INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS STOVES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POÊLES INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO AQUECEDORES ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE STUFE INDEX FR 1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX������������������������������������������������������������������������������� 29 2. DESCRIPTION GÉNÉRALE������������������������������������������������������������������������������������ 29 2.1. SPÉCIFICATIONS SELON LES MODÈLES����������������������������������������������������������������������������� 32 2.1.1. SYDNEY-T ET PETRA-T����������������������������������������������������������������������������������������� 32 2.1.2.IRLANDA����������������������������������������������������������������������������������������������������� 33 2.1.3. MONZA ET MONZA-VITRO������������������������������������������������������������������������������������� 33 2.1.4. OXFORD ET ZAMORA����������������������������������������������������������������������������������������� 33 2.1.5.ORDESA����������������������������������������������������������������������������������������������������� 34 2.1.6.ETNA�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 34 3. NORMES D’INSTALLATION ET SÉCURITÉ���������������������������������������������������������������������� 34 3.1. MESURES DE SÉCURITÉ������������������������������������������������������������������������������������������� 35 3.2. INTERVENTIONS EN CAS D’URGENCE������������������������������������������������������������������������������ 35 4. CONDUIT DE FUMÉE���������������������������������������������������������������������������������������� 35 4.1. CONNEXION DU POÊLE AU CONDUIT DE FUMÉE�������������������������������������������������������������������� 36 4.2.CHAPEAU��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 37 5. PRISE D’AIR EXTÉRIEURE����������������������������������������������������������������������������������� 37 6. COMBUSTIBLES AUTORISÉS / NON AUTORISÉS���������������������������������������������������������������� 38 7. MISE EN OEUVRE (PREMIERS ALLUMAGES)������������������������������������������������������������������� 38 8. ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT NORMAL������������������������������������������������������������������� 39 9. ENTRETIEN ET CONSERVATION������������������������������������������������������������������������������ 39 9.1. NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉE������������������������������������������������������������������������������� 39 9.2. NETTOYAGE DE LA VITRE������������������������������������������������������������������������������������������ 39 9.3. NETTOYAGE DES CENDRES���������������������������������������������������������������������������������������� 39 9.4. SPÉCIFICATIONS POUR LES MODÈLES ÉQUIPÉS DE FOUR������������������������������������������������������������ 39 9.5. NETTOYAGE EXTÉRIEUR������������������������������������������������������������������������������������������� 40 10. ARRÊTS SAISONNIERS�������������������������������������������������������������������������������������� 40 11. GUIDE POUR LA RÉSOLUTION DES PROBLÈMES���������������������������������������������������������������� 40 Cher client: Nous voulons vous remercier pour avoir choisi un de nos produits. La poêle que vous avez acquéri a une grande valeur. Pour conséquant nous vous invitons à lire attentivement ce petit manuel afin d’optimister l’appareil. Pour répondre aux normes de sécurité est obligatoire d’installer et d’utiliser nos produits tout en suivant attentivement les indications de ce manuel. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 28 POÊLES 1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX L’installation du poêle doit être faite selon les règlements locaux et nationaux y compris ceux qui font référence à des normes nationales ou européennes. Notre responsabilité se limite à la fourniture de l’appareil. Son installation doit se faire conformément aux procédures prévues pour ce type d’appareils, selon les prescriptions détaillées dans ces instructions et les règles de la profession. Les installateurs doivent être qualifiés et agrées et travailler pour des entreprises qui assument toute la responsabilité de l’ensemble de l’installation. Bronpi Calefacción, S.L. n’est pas responsable des modifications apportées au produit d’origine sans autorisation écrite ou de l’utilisation de pièces détachées non originales. IMPORTANT! Ce produit contient un spray de peinture à l’intérieur de la chambre de combustion ou du four (le cas échéant), qui doit être retiré avant sa mise en route. 2. DESCRIPTION GÉNÉRALE Le poêle que vous avez choisi est composé des pièces suivantes : --- -- Structure complète du poêle sur la palette. À l’intérieur de la chambre de combustion : une boîte/sac en plastique avec un gant thermique qui permet de manipuler la manette de la porte et les contrôles d’air. Un soufflet électrique (sans les piles) pour faciliter l’allumage du feu. Une bombe de peinture pour éliminer les éventuels éclats de peinture. Un râteau pour attiser le feu et enlever les braises. Le déflecteur de fumées (selon les modèles). À l’intérieur du bac à cendres: certains modèles (Alhambra, Sena et Oxford) sont munis d’une poignée mains-froides. Tous les autres modèles ne sont pas munis de ce type de poignée. Le poêle est composé d’un ensemble de tôles en acier de différentes épaisseurs soudées entre elles et selon le modèle, de pièces en fonte ou vermiculite (matériel réfractaire de couleur marron qui recouvre les parois) et d’une porte avec vitre vitrocéramique (résistante jusqu’à 750ºC) et de cordon céramique pour l’étanchéité de la chambre de combustion. a. b. FR Le chauffage de l’air est produit par: Convection: par le passage de l’air à travers de la double hotte du poêle. Radiation: à travers la vitre vitrocéramique et le corps la chaleur est irradiée dans la pièce. Pour une parfaite régulation de la combustion, le modèle présente plusieurs entrées d’air. D1 L’entrée d’air primaire règle le passage de l’air à travers le bac à cendres et la grille en direction du combustible. L’air primaire est nécessaire pour le processus de combustion. Le bac à cendres doit être vidé régulièrement pour ne pas gêner l’entrée d’air primaire pour la combustion. À travers l’air primaire le feu reste vivant. - Dans les modèles Sydney, Petra, Mónaco, Preston, Derby et Bury le réglage de cette entrée de l’air est au-dessous de la porte. Ce correspond à la régulation située à gauche et son mouvement se fait de l’intérieur à l’extérieur. L’actionnement vers l’extérieur implique une plus grande entrée d’air (voir dessin D1). - Dans tous les autres modèles la régulation est localisée dans la partie inférieure de la porte ou dans le bac à cendres (voir dessins D2, D3 et D4). D2 D3 D4 L’entrée d’air secondaire permet au carbone non brûlé à la première combustion de brûler dans une postcombustion, en augmentant le rendement et en assurant la propreté de la vitre. - Dans les modèles Sydney, Petra et Mónaco le réglage de cette entrée d’air est localisé au-dessous de la porte. Ce correspond à la régulation située à droite et son mouvement se fait de l’intérieur à l’extérieur. L’actionnement vers l’extérieur implique une plus grande entrée d’air (voir dessin D5). D5 D6 - Dans les modèles León, Cádiz, Atenas, Blanes, Alhambra, Monza, Monza-V, Sena, Etna, Ordesa, Bremen, Preston, Derby, Bury et Altea, la régulation se trouve dans la partie supérieure de la porte de la chambre combustion (voir dessin D6). - Ils existent d’autres modèles comme les modèles Irlanda, Palma, Ávila, Gredos-H, Tudela, Sintra, Suiza, Vitoria, Sena, Soria, Oxford et Zamora dont l’entrée d’air existe mais ce n’est pas réglable à travers d’aucun actionnement (voir dessin D7). INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 29 POÊLES D7 Double combustion Certains modèles de poêles disposent de double combustion. À travers ce système on obtient une deuxième entrée d’air préchauffé dans la chambre de combustion. Cela permet une deuxième combustion des gaz D8 non brûlés pendant la première combustion, en obtenant un rendement plus haut, une faible consommation de combustible et la réduction des émissions polluantes. - Dans les modèles Sydney, Petra, Mónaco, Preston, Derby et Bury le réglage de cette entrée d’air pour la double combustion est au-dessous de la porte, en coïncidant avec la régulation de l’air secondaire. Ce correspond à la régulation située à droite et son mouvement se fait de l’intérieur à l’extérieur. L’actionnement vers l’extérieur implique une plus grande entrée d’air (voir dessin D8). FR D9 - Ils existent d’autres modèles comme les modèles Irlanda, Ávila, Tudela, Vitoria, Alhambra, Sena, Soria, Oxford, Etna, Ordesa, Bremen et Zamora dont l’entrée d’air préchauffé existe mais ce n’est pas réglable à travers d’aucun actionnement. Normalement, la contribution d’air est réalisée à travers de petits forages existant dans la paroi arrière de la chambre de combustion (voir dessin D9). La combustion des poêles n’est pas toujours régulière. En fait, elle peut être affectée aussi bien par les conditions atmosphériques que par la température extérieure, en modifiant le tirage de la cheminée. Pour cela, nos poêles sont dotés d’un déflecteur de fumées (ou double déflecteur). Déflecteur Le déflecteur est une pièce fondamentale pour le bon fonctionnement du poêle. Il doit être placé dans la position correcte et on ne doit jamais utiliser le poêle sans le déflecteur placé, ce que deviendrai en la perte de la garantie. ATTENTION!! L’absence du déflecteur entraîne un excès de tirage, ce qui provoque une combustion trop rapide, une consommation excessive du bois et la surchauffe de l’appareil. Pour des raisons de sécurité dans le transport, le déflecteur est démonté de l’ensemble du poêle. Vous le trouverez à l’intérieur de la chambre de combustion. Son installation se fait comme suit: Modèles frontaux: Modèles d’angle: D11 D10 D12 Dans les modèles Petra, Sydney et Monaco le déflecteur est soutenu dans les supports latérales à l’intérieur de la chambre de combustion et il faut les faire entrer aussi dans la rainure pour la sortie de l’air de la double combustion (voir dessin D12). NOTE: certains modèles avec du four n’ont pas du déflecteur. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 30 POÊLES Poignée type mains froides (Seulement les modèles Alhambra, Sena et Oxford) D13 À l’intérieur du bac à cendres vous trouverez une poignée type mains froides pour l’ouverture de la porte. Pour sa correcte pose on l’introduira du haut vers le bas et après on tournera. (voir dessin D13) Grille de rôtir La grille de rôtir est un accessoire qui vient avec quelques poêles de série (voir dessin D14). Pour éviter le dommage des grilles, il est obligatoire de les extraire quand elles ne sont pas utilisées. Les modèles Sydney, Petra, Irlanda, Palma, Alhambra, Mónaco, Sena, Oxford, Etna, Zamora, Ordesa, Bremen, Preston, Derby, Bury et Altea n’ont pas cette D14 grille. Four Ils existent certains modèles de poêles équipés d’un four à rôtir avec une chambre de cuisson hermétique dans la partie supérieure. La sole du four est faite en brique réfractaire (absorbe la chaleur et l’irradie peu à peu). Le chauffage est produit par le passage de la fumée par les côtés et la partie supérieure du four. Dans la partie supérieure du four se trouve un tuyau pour la connexion entre la chambre de cuisson et la sortie de fumées afin d’évacuer les gaz de cuisson. Le four est composé des pièces suivantes : D15 - Thermomètre. Il est démonté et sur le plateau de rôtis. Pour l’installation nous introduirons l’étui par le trou de la porte puis ajuster l’écrou que fixe le thermomètre par l’arrière (voir dessin D15). FR NOTE: les modèles Mónaco et Tudela disposent d’un thermomètre bimétallique placé dans la vitre du four. Pour l’installer il faut introduire l’étui par le trou de la porte puis ajuster la gomme et l’écrou pour fixer le thermomètre par l’arrière (voir dessin D16). D16 ATTENTION!! Le thermomètre indique la température de cuisson à l’intérieur du four, en aucun cas la température de la chambre de combustion. La température maximale de cuisson des aliments au four est de 200-230ºC. Si le thermomètre indique que la température du four est supérieure on entend que le modèle est surchargé et cela sera motif d’annulation de la garantie. - Plateau. Fait en acier inoxydable. Il est réglable en deux hauteurs en fonction des rainures de la guide latérale qu’on utilise. Afin d’éviter d’abimer le plateau, il est obligatoire de l’extraire quand il n’est pas utilisé. Il y a des modèles où, à cause des mesures du four, il n’est pas possible de poser ce plateau et, par conséquent, ils ne sont pas inclus de D17 série. - Briques réfractaires ou pièces céramiques. Placées à la base du four, leur fonction est de prendre la chaleur et de l’irradier peu à peu. NOTE: le modèle de poêle Palma a dans la partie supérieure deux pièces en pierre naturelle calcaire à mode de “chauffe-vaisselle”. Ce matériel, malgré d’être polissage, est susceptible de se tacher (puisqu’il est poreux), par conséquent il faut prêter attention pour éviter les taches, spécialement face aux déversements de liquides ou contacte avec des aliments. Faire attention à l’heure de déposer des objets froids sur les pierres (pot, vase, etc.) car s’ils ont une haute température peuvent se casser à cause du choc thermique (voir dessin D17). INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 31 POÊLES D18 Sortie de fumées supérieur ou arrière Certains modèles de poêles permettent de changer la place de la collerette de sortie de fumées car elle est facilement démontable, en permettant à l’installeur plus facilité à l’heure de l’installation. D19 FR Dans le modèle Etna la collerette de sortie de fumées peut s’installer aussi au toit qu’à l’arrière du poêle. Pour changer de situation la collerette nous devons procéder comme suit: 1. Retirer la tôle arrière. Pour cela nous dévisserons les 4 vis qui l’unissent à l’arrière. 2. Dévisser les vis de fixation du déflecteur au corps. 3. Extraire le déflecteur. 4. Après, dévisser le couvercle et la collerette, les changer de position et les revisser à sa nouvelle place (voir dessin D18). Dans les modèles Oxford, Zamora, Preston, Derby, Bury et Ordesa, pour réaliser le changement de position de la collerette nous procéderons comme suit: 1. 2. 3. 2.1. 2.1.1. Premièrement nous extrairons le déflecteur ou déflecteurs. Extraire les pièces en vermiculite (seulement le modèle Oxford). Après, dévisser le couvercle et la collerette, les changer de position et les revisser à sa nouvelle place (voir dessin D19). SPÉCIFICATIONS SELON LES MODÈLES D20 SYDNEY-T ET PETRA-T Les modèles Sydney-T et Petra-T ont un ventilateur de 270 m3/h adéquat pour améliorer la distribution de la chaleur à travers de la ventilation de l’ambiante. L’allumage et le réglage de la ventilation est réalise à travers du bouton régulateur situé à l’arrière droite du poêle (voir dessin D20). Ce régulateur a les fonctions suivantes: --- Position OFF: le ventilateur restera éteint s’il n’y a pas de combustion à l’intérieur du foyer car le poêle a un thermostat qui contrôle le fonctionnement du ventilateur en fonction de la température du poêle. Position ON: le ventilateur restera allumé s’il n’y a pas de combustion à l’intérieur du foyer. Dans tous les cas, vous pouvez choisir la vitesse de fonctionnement du ventilateur à travers du régulateur. • CONNEXION DE LA TURBINE: À l’arrière droit du poêle nous trouvons le conducteur qui connecte au réseau. Il est conseillable de ne pas le couper dans sa longueur complètement car ce tronçon est utile à l’heure de remplacer des composants électriques de l’intérieur. Il est indispensable la correcte connexion à l’installation de la prise à terre. D21 L’installation de l’appareil devra être réalisée par du personnel qualifié et habilité selon les normes en vigueur. • REMPLACEMENT DE LA TURBINE: Dans le cas de remplacement d’un des composants électriques, l’opération de remplacement peut être réalisée à travers du frontal du poêle, sans nécessité de le désinstaller et il faut suivre les pas suivants (voir dessin D21). INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 32 POÊLES ----- Premièrement, vous devez dévisser le protecteur du ventilateur en desserrant le vis placé à chaque côté. Une fois que vous avez retiré le protecteur vous aurez accès direct au thermostat et à la fiche des connexions et ça laissera visible par complet le ventilateur. Pour retirer le ventilateur il ne faut que l’élever et le libérer de sa fixation au poêle. Déconnecter et remplacer l’élément abîmé et remettre tout tel qu’était monté. D22 • PRISE D’AIR EXTÉRIEURE: Les modèles Petra et Sydney ont la possibilité de choisir que l’entrée d’air primaire et secondaire provienne d’un endroit adjacente (ou même de l’extérieur du logement) ou du même endroit où le poêle est installé. L’entrée d’air primaire de ces modèles est dans la partie arrière du poêle. Au cas où le poêle ne soit pas canalisé à l’extérieur il faudra laisser une séparation d’au moins 6-8 cm entre le poêle et le mur, afin de que l’entrée d’air pour la combustion soit suffisante. En cas de choisir recevoir l’air primaire depuis l’extérieur ou depuis un endroit adjacente, il sera suffisant connecter cette entrée à travers d’un tuyau de 120 mm de diamètre avec le lieu choisi. Ayez compte qu’un tuyau trop longue ou avec trop de déviations (coudes), implique une grande perte de charge et peut occasionner des problèmes de combustion (voir dessin D22). 2.1.2.IRLANDA D23 Ce modèle de poêle est pourvu de ventilateurs axiales appropriés pour améliorer la distribution de la chaleur à travers de la ventilation de l’ambiante. L’allumage et le réglage de la ventilation est réalise à travers l’interrupteur à trois positions situé dans la partie inférieure droite du poêle (voir dessin D23). Ces trois positions ont la fonction suivante: -Position 0: les ventilateurs resteront éteints s’il n’y a pas de combustion à l’intérieur du foyer car le poêle est pourvu d’un thermostat que fait activer les ventilateurs quand l’appareil est suffisamment chaud et les éteint quand il est partiellement froid. -Position 1: les ventilateurs fonctionnent continuellement à une vitesse lente. -Position 2: les ventilateurs fonctionnent continuellement à une vitesse rapide. • REMPLACEMENT DES VENTILATEURS: Dans le cas de remplacement d’un des composants électriques, l’opération de remplacement peut être réalisée à travers du frontal du poêle, sans nécessité de le désinstaller et il faut suivre les pas suivants (voir dessin D24): -Premièrement, vous devez dévisser la grille protectrice du ventilateur en desserrant le vis placé à chaque côté. -Une fois retiré cette grille protectrice vous aurez accès direct aux deux ventilateurs. -Les composants électriques du système se trouvent au côté droit du poêle. Pour accéder à eux il faut dévisser le ventilateur à droit et l’extraire. -Déconnecter et remplacer l’élément abîmé et remettre tout tel qu’était monté. D25 2.1.3. MONZA ET MONZA-VITRO D26 Le modèle Monza a dans la partie supérieure deux bagues pour les utiliser comme chauffe-vaisselle. Il est possible de manipuler ces bagues avec l’accessoire inclus pour cette fin (voir dessin D25). Le modèle Monza Vitro, à la place de bagues de cuisson, a dans la partie supérieure une plaque chauffante (vitre vitrocéramique) pour l’utiliser comme chauffe-vaisselle (voir dessin D26). Le plat de travail a, dans les deux latérales, deux poignées amovibles en acier inoxydable. Le modèle Vitro a, en plus, une autre poignée dans la partie frontale du plat de travail. 2.1.4. D27 OXFORD ET ZAMORA La grille rotative est composée de deux parties : la grille en fonte et le tireur en acier. Pour placer la grille procéder comme suit : 1. 2. 3. Premièrement nous devons introduire la tige par le trou du frontal du poêle. Placer la grille avec un angle d’environ 45º pour introduire le crocher de la tige dans le trou de la grille. Après placer la grille sur la base du foyer (voir dessin D27). INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 33 POÊLES FR • CONNEXION DES VENTILATEURS: Dans la partie latérale droite du poêle nous trouvons le conducteur qui connecte au réseau. Il est conseillable de ne pas le couper car ce tronçon est utile à l’heure de remplacer des composants électriques de l’intérieur. Il est indispensable la correcte connexion à l’installation de la prise à terre. D24 L’installation de l’appareil devra être réalisée par du personnel qualifié et habilité selon les normes en vigueur. La base du foyer est aussi amovible. Pour l’extraire procéder comme suit: 1. 2. 3. D28 Extraire les pièces en vermiculite (seulement le modèle Oxford). Extraire la grille en fonte et le tireur. Pour finir, tourner la base du foyer d’environ 45º pour pouvoir le faire sortir à travers de la bouche du poêle (voir dessin D28). En plus, le modèle Oxford est fournit d’une manette avec une double fonction: extraire le bac à cendres et l’utiliser avec le tireur de la grille rotative et pouvoir la bouger sans nous brûler (voir dessin D29). De la même façon, le modèle Zamora est aussi fournit d’une manette pour extraire le bac à cendres sans risque de nous brûler (voir dessin D30). D29 2.1.5.ORDESA FR À l’intérieur de la chambre de combustion nous trouvons une pièce dénommé “recueille cendres”. Cette pièce a la fonction d’éviter que les cendres tombent quand on ouvre la porte du poêle. Pour la placer nous procéderons comme suit: 1. 2. Nous devons faire coïncider les crochets de la pièce avec les rainures du poêle. Pour ça tourner légèrement la pièce. Une fois la pièce est insérée dans les rainures, laisser tomber la pièce afin qu’elle reste à la position finale (voir dessin D31). D31 D30 Avec le poêle il est fournit une manette qu’on doit utiliser pour extraire le bac à cendres sans risque de nous brûler (voir dessin D30). 2.1.6.ETNA Le modèle Etna dispose d’une porte sur le côté droit du poêle qui peut être utilisée pour réaliser des opérations de rechargement de combustible (voir dessin D32). Avec le poêle il est fournit une manette qu’on doit utiliser pour extraire le bac à cendres lequel est caché derrière la porte inférieur (voir dessin D33). D32 3. D33 NORMES D’INSTALLATION ET SÉCURITÉ La façon d’installer le poêle influera de manière décisive sur la sécurité et le bon fonctionnement de l’appareil. C’est pourquoi l’installation doit être réalisée par du personnel qualifié (avec carte d’installateur) et informé sur le respect des normes d’installation et de sécurité. Si un poêle est mal installé les conséquences pourraient être très graves. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 34 POÊLES Avant l’installation faire les contrôles suivants: • • • • • • • • 3.1. S’assurer que le sol soit capable de soutenir le poids de l’appareil et réaliser un isolement adéquat au cas où il serait fabriqué avec des matériaux inflammables (bois) ou du matériel susceptible d’être affecté par un choque thermique (gypse, plâtre, etc.). Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire ou inflammable du type parquet, moquette, etc., il faudra remplacer cette base ou introduire une base ignifuge par dessus, en prévoyant que celle-ci dépasse les dimensions du poêle d’environ 30 cm. Exemples de matériaux à utiliser : plate-forme en acier, base de verre ou tout autre type de matériel ignifuge. S’assurer d’avoir une ventilation adéquate de la pièce où est installé l’appareil (présence de prise d’air) (voir point 5 du manuel). Éviter l’installation dans des pièces où se trouvent des conduits de ventilation collective, hottes avec ou sans extracteur, appareils à gaz type B, pompes à chaleur ou des appareils dont le fonctionnement simultané pourrait provoquer que le tirage soit insuffisant. S’assurer que le conduit de fumée et les tuyaux auxquels est relié le poêle sont adaptés à son fonctionnement. Nous vous recommandons d’appeler votre installateur pour qu’il contrôle bien la connexion à la cheminée et que le flux d’air est suffisant pour la combustion. L’appareil peut être installé près des murs de la pièce pour autant que ces conditions soient respectées : L’installateur doit s’assurer que le mur est complètement fait en brique, bloc en thermo-argile, béton, brique creuse, etc. et qu’il est revêtu d’un matériel susceptible de supporter une température élevée.Par conséquent, pour tout autre type de matériel (plaque de gypse, bois, verre autre que vitrocéramique, etc.) l’installateur devra prévoir un isolement suffisant et laisser une distance minimale de sécurité au mur de 80-100 cm. Tenez l’appareil à l’écart de tout matériel inflammable ou sensible aux températures (meubles, rideaux, vêtements) à une distance minimale de sécurité d’environ 100 cm y compris la zone juste devant la porte de chargement. On ne doit pas utiliser des mesures de sécurité inferieures à ces dernières. MESURES DE SÉCURITÉ Pendant l’installation de l’appareil, il existe certains risques dont il faut tenir compte. On adoptera donc les mesures de sécurité suivantes: f. g. h. Ne pas poser des objets inflammables sur l’appareil. Ne pas placer le poêle près de murs combustibles. Le poêle doit fonctionner uniquement avec le bac à cendres introduit. Il est recommandé d’installer un détecteur de monoxyde de carbone (CO) dans la pièce où l’appareil est installé. Utiliser le gant thermique fourni pour ouvrir et fermer la porte ainsi que pour la manipulation des contrôles car ceux-ci peuvent être très chauds. Les déchets solides de la combustion (cendres) doivent se recueillir dans un conteneur hermétique et résistant au feu. L’appareil ne doit jamais être allumé en présence d’émission de gaz ou de vapeurs (par exemple, colle pour revêtement linoléum, essence, etc.). Ne pas poser des matériaux inflammables près de l’appareil. ATTENTION!! Tant le poêle comme la vitre atteignent des températures élevées il ne faut pas les toucher. 3.2. INTERVENTIONS EN CAS D’URGENCE En cas d’incendie dans la cheminée ou le conduit de fumées: a. b. c. d. Fermer la porte de chargement. Fermer les entrées d’air primaire et secondaire. Éteindre le feu en utilisant des extincteurs de dioxyde de carbone (CO2 en poudre). Demander l’intervention immédiate des POMPIERS. N’ÉTEIGNEZ PAS LE FEU AVEC DES JETS D’EAU. AVERTISSEMENT: La société décline toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement d’une installation non conforme aux prescriptions de ce manuel ou pour l’utilisation de produits adjuvants non adéquats. 4. CONDUIT DE FUMÉE Le conduit pour l’évacuation des fumées est un aspect essentiel pour le bon fonctionnement du poêle. Sa fonction est double : - Évacuer les fumées et les gaz sans danger à l’extérieur du logement. - Fournir un tirage suffisant dans le poêle pour garder le feu vivant. Il est indispensable qu’il soit fabriqué parfaitement et qu’il soit maintenu pour le conserver dans un bon état (une grande partie des réclamations pour un mauvais fonctionnement des poêles sont dues à un tirage inadéquat). Le conduit de fumée peut être fait en maçonnerie ou composé de tube métallique. En plus il doit satisfaire les exigences suivantes: • • • La section interne doit être parfaitement ronde. Être isolé thermiquement dans tout la longueur pour éviter des phénomènes de condensation (la fumée se liquéfie par choc thermique) et en plus si l’installation est fait par l’extérieur du logement. Si on utilise un conduit métallique (tube) pour l’installation à l’extérieur du logement on devra utiliser obligatoirement un tube isolé thermiquement (fait de deux tubes concentriques qui ont entre eux un isolant thermique). De la même façon on évitera les phénomènes de condensation. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 35 POÊLES FR a. b. c. d. e. • • • • Ne pas faire d’étranglements (d’ampliations ou de réductions) et avoir une structure verticale avec une déviation inférieure à 45º. Ne pas utiliser de tronçons horizontaux. Si le conduit a déjà été utilisé il doit être propre. Respecter les données techniques du manuel d’instructions. ** Pour l’installateur Le tirage optimal pour les poêles est entre 12+/-2 Pa (1.0-1.4 mm colonne d’eau). Nous vous recommandons de vérifier la fiche technique du produit. Une valeur inférieure suppose une mauvaise combustion qui provoque des gisements carboniques et une formation excessive de fumée, provoquant alors des dommages sur les composants structuraux du poêle, alors qu’une valeur supérieure suppose une combustion trop rapide avec la dissipation thermique à travers le conduit de fumée. Les matériaux qui sont interdits pour le conduit de fumée et sont préjudiciables pour le bon fonctionnement de l’appareil sont: le fibrociment, l’acier galvanisé (au moins dans les premiers mètres), les surfaces intérieures rugueuses et poreuses. Dans le dessin D34 vous verrez quelques exemples de solution. Tous les poêles qui font éliminer les fumées produites à l’extérieur doivent être équipés de leur propre conduit de fumées. (1) Conduit de fumées en acier AISI 316 avec une double chambre isolée avec matériel résistant à 400ºC. Efficacité 100% optimale. (2) Conduit de fumées traditionnelle en argile section carrée avec des creux. Efficacité 80% optimale. (3) Conduit de fumées en matériel réfractaire avec une double chambre isolée et revêtement extérieur en béton léger. Efficacité 100% optimale. FR (4) Éviter les conduits de fumées avec une section rectangulaire intérieure dont relation soit différent au dessin. Éfficacité 40% insuffisante. Non recommandé. D34 D35 D36 Ne jamais utiliser le même conduit pour plusieurs appareils à la fois (voir dessin D35 et D36). La section minimale doit être de 4dm2 (par exemple, 20 x 20 cm) pour les poêles dont le diamètre de conduit est inférieur à 200 mm ou 6,25 dm2 (par exemple, 25 x 25 cm) pour les appareils avec un diamètre supérieur à 200 mm. Une section du conduit de fumées trop importante (pour exemple, tube de diamètre supérieur à la recommandation) peut déposer un volume trop grand à chauffer et causer des difficultés de fonctionnement sur l’appareil. Pour éviter ce phénomène on utilisera le tube dans toute sa longueur. Par contre, une section trop petite (par exemple, tube de diamètre inférieur au recommandé) provoquera une diminution du tirage. Le conduit de fumée doit être éloigné d’une façon adéquate des matériaux inflammables ou combustibles à travers une bonne isolation ou une chambre d’air. Dans le cas où ils traversent des composés de matériaux inflammables, ceux-ci devront être retirés. Il est interdit de faire passer des tuyaux d’installation ou canaux d’aspiration d’air. Il est interdit de faire des trous mobiles ou fixes dans le conduit pour la connexion d’appareils différents. Quand on utilise de tubes métalliques à l’intérieur d’un conduit de maçonnerie il est indispensable que ceux-ci soient isolés avec des matériaux appropriés (revêtement en fibre isolante) afin d’éviter la dégradation des maçonneries ou du revêtement intérieur. 4.1. CONNEXION DU POÊLE AU CONDUIT DE FUMÉE La connexion au poêle pour l’évacuation des fumées doit se réaliser avec de tubes rigides en acier aluminium ou en acier inoxydable. Il est interdit d’utiliser des tubes flexibles métalliques ou de fibrociment parce qu’ils sont préjudiciables pour la sécurité et peuvent provoquer des pertes de fumée. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 36 POÊLES D38 D37 (1) La cheminée ne doit pas avoir d’obstacles dans un espace de 10 m depuis murs, flancs et arbres. Dans le cas contraire, dépasser l’obstacle au moins 1 mètre. La cheminée doit surpasser le sommet du toit en 1 m au moins. (1) Dans le cas de conduits de fumées placés juste à coté de l’autre, un d’eux devra dépasser à l’autre comme minimum en 50 cm pour éviter les transferts de pression entre les mêmes conduits. Le tube d’expulsion de fumées doit se fixer hermétiquement à la sortie de fumées du poêle, il devra être rectiligne et fait dans un matériel qui supporte les températures élevées (au moins 300ºC). Il pourra avoir une inclinaison maximale de 45º. Ainsi on évitera les dépôts excessifs de condensation produits dans les premières phases d’allumage et/ou la formation excessive de suie. En plus, cela permettra le ralentissement des fumées à la sortie. Une mauvaise fixation de la connexion peut causer le mauvais fonctionnement de l’appareil. Le diamètre intérieur du tube de connexion doit correspondre au diamètre extérieur du tronc d’expulsion de fumées de l’appareil. Cette prestation est assurée par les tubes conformes à DIN 1298. 4.2.CHAPEAU Le chapeau doit satisfaire les exigences suivantes: • • • • Avoir une section intérieure équivalente à celle du poêle. Avoir une section utile de sortie double de l’intérieur du conduit de fumées. Être construit de manière à prévenir la pénétration de pluie, neige ou autre à l’intérieur du conduit de fumée. Être facile d’accès pour les opérations d’entretien et de nettoyage. (1) Cheminée industrielle d’éléments préfabriqué qui permet une excellente extraction de fumées (2) Cheminée artisanale. La section correcte de sortie doit être, au minimum, 2 fois la section intérieure du conduit de fumée, l’idéal est 2,5 fois (3) Cheminée pour conduit de fumée en acier avec un cône intérieur déflecteur des fumées. D39 Si le chapeau est en métal, le déchargement est assuré par le propre design adapté au diamètre du tube. Il existe différents modèles de chapeau métallique, fixe, anti-refoulement, rotatif ou extracteur. 5. PRISE D’AIR EXTÉRIEURE Pour le bon fonctionnement du poêle il est essentiel d’introduire suffisamment d’air au lieu de l’installation pour la combustion et la réoxygénation de la pièce. Dans le cas de logements faits sous les critères d’efficacité énergétique avec un haut degré d’étanchéité, il est possible que la pénétration d’air ne soit pas assurée (l’installateur doit s’assurer du respect du Code de la construction et de l’habitation). Cela signifie que l’air doit pouvoir circuler par des ouvertures, qui sont en connexion avec l’extérieur, pour la combustion même avec les portes et fenêtres fermées. En plus, elle doit satisfaire les exigences suivantes: • • • • Elle doit être placée de manière à empêcher toute obstruction. Elle doit communiquer avec la pièce d’installation de l’appareil et être protégée par une grille. La surface minimale de la prise ne doit pas être inférieure à 100 cm2. Consulter les lois en vigueur. Quand le flux d’air est obtenu à travers des ouvertures communicantes avec l’extérieur de pièces adjacentes, il faudra éviter les prises d’air en connexion avec des garages, cuisines, toilettes, etc. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 37 POÊLES FR Le tirage du conduit de fumées dépende également de l’adéquation du chapeau. Le chapeau devra assurer le déchargement de la fumée même les jours avec du vent. Le chapeau doit dépasser le sommet du toit (Dessin D39). 6. COMBUSTIBLES AUTORISÉS / NON AUTORISÉS Le combustible autorisé est le bois. Il faut utiliser uniquement et exclusivement des bois secs (humidité maximale 20% qui correspondent aux bois qui restent coupés après environ deux ans). La longueur des bûches dépendra du modèle (vous pouvez consulter la fiche technique de chaque modèle sur notre web www.bronpi.com). Les briquettes de bois pressées doivent s’utiliser avec prudence pour éviter les surchauffes préjudiciables pour l’appareil, car elles ont un pouvoir calorifique élevé. Le bois utilisé comme combustible doit se stocker dans un emplacement sec. Le bois humide a environ 60% d’eau, et n’est donc pas adéquat pour brûler. Il rend l’allumage plus difficile car il a besoin d’une grande partie de la chaleur produite pour vaporiser l’eau. En plus, la teneur en eau a l’inconvénient de faire que l’eau lorsque la température baisse, soit condensée d’abord dans la cheminée puis dans le conduit de fumées, ce qui cause une grande accumulation de suie et condensation, avec le risque de se brûler que cela suppose. Notamment, on ne peut pas brûler: du charbon, des morceaux, restes d’écorce et panneaux, bois humide ou traité avec des peintures ou matériaux en plastique. Dans ces cas, la garantie du poêle est annulée. La combustion de déchets est interdite et, en plus, elle serait préjudiciable à l’appareil. Du papier et du carton peuvent être utilisés seulement pour l’allumage. FR Ci-après un tableau d’indications sur le type de bois et sa qualité pour la combustion. TYPE DE BOIS QUALITÉ CHÊNE FRÊNE BOULEAU ORME HÊTRE SAULE SAPIN PIN SYLVESTRE PEUPLIER OPTIMAL TRÈS BON BON BON BON À PEINE SUFFISANT À PEINE SUFFISANT INSUFFISANT INSUFFISANT MODÈLES POLYCOMBUSTIBLE. Tableau 1 Les modèles Oxford, Etna et Ordesa sont des modèles POLYCOMBUSTIBLES et seulement ces modèles peuvent s’utiliser avec du charbon minéral comme combustible. Il est possible d’utiliser l’un des deux combustibles sans nécessité d’adapter votre poêle. 7. MISE EN OEUVRE (PREMIERS ALLUMAGES) Pour allumer le feu nous recommandons d’utiliser de petites baguettes en bois avec du papier ou d’autres moyens d’allumage trouvés sur le marché comme les cubes d’allumage. Il est interdit d’utiliser des matières liquides telles que, par exemple, l’alcool, l’essence, le pétrole et analogues. ATTENTION!! Initialement on sentira l’émission de fumées et des odeurs typiques des métaux soumis à une grande sollicitation thermique et de la peinture fraîche. Ne jamais allumer l’appareil en présence de gaz combustibles dans la pièce. Afin de réaliser une première mise en œuvre correcte des produits traités avec des peintures très résistantes aux températures élevées il est nécessaire de savoir ce qui suit: • • • • Les matériaux de fabrication des produits en cause ne sont pas homogènes, puisqu’en eux cohabitent des parties de fonte et d’acier. La température que prend le corps du produit n’est pas homogène: on observe des températures entre différentes zones entre 300ºC et 500ºC. Pendant sa vie, le produit est sujet à des cycles alternés d’allumage et d’extinction y compris au cours d’une même journée, ainsi qu’à des cycles d’usage intensif ou d’arrêt total dû au changement de saisons. Le nouvel appareil devra se soumettre à des cycles différents de mise en œuvre pour que tous les matériaux et la peinture puissent compléter les différentes sollicitations élastiques avant de pouvoir dire que l’appareil est usagé. Il est donc important d’adopter ces petites précautions pendant la phase d’allumage. 1. Assurer un fort changement d’air à l’endroit où l’appareil est installé. 2. Pendant l’allumage des 4 ou 5 premiers allumages, ne pas charger excessivement la chambre de combustion et conserver le poêle pendant au moins 6 à 10 heures continues. 3. Après, charger de plus en plus, en respectant toujours le chargement recommandé et conserver des périodes d’allumage si possible longues, en évitant au moins au début, des cycles d’allumage-extinction de courte durée. 4. Pendant les premières mises en œuvre, aucun objet ne devrait être s’appuyé sur l’appareil et, en particulier, sur les surfaces laquées. Les surfaces laquées ne doivent pas être touchées pendant le chauffage. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 38 POÊLES 8. ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT NORMAL Pour réaliser un allumage correct du poêle suivre les instructions suivantes : a. b. c. d. e. Ouvrir la porte du foyer. Ouvrir au maximum le régulateur de l’entrée d’air primaire et le régulateur d’air secondaire (dans le cas des modèles qui le permettent) (voir point 2). Introduire un cube d’allumage ou une boule de papier et quelques coupeaux de bois à l’intérieur de la chambre. Allumer le papier ou le cube d’allumage. Fermer doucement la porte, en la laissant entrouverte 10-15 min jusqu’à ce que la vitre devienne chaude. Quand il existe une flamme suffisante, ouvrir doucement la porte pour éviter les refoulements et emplir le foyer avec des troncs en bois sec. Fermer la porte doucement. Une fois que les morceaux de bois sont allumés, régler l’émission de la chaleur de la cheminée en utilisant les ajustements placés sur le frontal de l’appareil (entrée d’air primaire et secondaire). Ces ajustements doivent s’ouvrir selon la nécessité calorifique. La meilleure combustion (avec des émissions minimales) a lieu quand la plupart de l’air pour la combustion passe à travers l’ajustement d’air secondaire. En plus de la régulation de l’air pour la combustion, le tirage affecte aussi l’intensité de la combustion et le chauffage de l’appareil. Un bon tirage du poêle a besoin d’une régulation plus réduite de l’air pour la combustion, alors qu’un tirage faible a besoin plus encore une régulation précise de l’air pour la combustion. Pour des raisons de sécurité, la porte doit rester fermée pendant le fonctionnement et les durées d’usage. On devra ouvrir juste pour faire le chargement de combustible. Pour les rechargements du combustible, ouvrir doucement la porte afin d’éviter les sorties de fumée, ouvrir l’entrée d’air primaire, introduire le bois et fermer la porte. Après un temps, entre 3-5 minutes, retourner à la régulation recommandée de combustion. Ne jamais surcharger l’appareil (voir recommandation de chargement maximal de combustible). Trop de combustible et trop d’air pour la combustion peuvent causer une surchauffe et par conséquent endommager l’appareil. Le manquement de cette règle sera cause d’annulation de la garantie. 9. ENTRETIEN ET CONSERVATION ATTENTION!! Les opérations d’entretien et de conservation doivent se réaliser avec le poêle froide. Ces travails dans aucun cas sont couverts par la garantie. 9.1. NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉE Quand le bois brûle doucement des goudrons et d’autres vapeurs organiques se forment et en mélange avec l’humidité ambiante forment la créosote (suie). Une accumulation excessive de suie peut causer des problèmes dans la sortie de fumées et même l’incendie du propre conduit de fumées. Cette opération doit être faite par un ramoneur qui doit faire, au même moment, une inspection de l’appareil. Pendant le nettoyage il est nécessaire d’enlever le bac à cendres, la grille et le déflecteur de fumées pour favoriser la tombée de la suie. Il est recommandé l’utilisation de sacs anti-suie pendant le fonctionnement de l’appareil au moins un sac par semaine. Ces sacs sont placés directement sur le feu et vous pouvez en trouver chez le distributeur Bronpi où vous avez acheté le poêle. 9.2. NETTOYAGE DE LA VITRE IMPORTANT: Le nettoyage du vitre doit se réaliser uniquement et exclusivement quand il est froid pour éviter son explosion. Pour le nettoyage on peut utiliser des produits spécifiques tels que produits de nettoyage de vitrocéramiques. En aucun cas on ne devra utiliser des produits agressifs ou abrasifs qui peuvent tâcher le vitre. Vous pouvez acquérir du nettoyant à vitrocéramiques Bronpi chez le distributeur Bronpi où vous avez acheté le poêle. BRIS DES VITRES: les vitres vitrocéramiques, résistent jusqu’à 750ºC et ne sont pas sujettes aux chocs thermiques. Leur rupture peut être causée juste par des chocs mécaniques (chocs ou fermeture violente de la porte, etc.) En conséquence, leur replacement n’est pas inclus dans la garantie. 9.3. NETTOYAGE DES CENDRES Toutes les poêles ont une boîte pour le recueil des cendres. Nous vous recommandons de vider régulièrement le bac à cendres, toujours en évitant qu’il soit plein pour ne pas surchauffer la grille de chute des cendres. Nous vous recommandons aussi de laisser 2-3 cm de cendre sur la base du foyer. 9.4. SPÉCIFICATIONS POUR LES MODÈLES ÉQUIPÉS DE FOUR (Seulement modèles Blanes, Suiza et Vitoria) Dans ces modèles de poêles avec du four, après l’usage et le passage du temps, se créent des dépôts de suie à l’extérieur du toit de four de cuisson. Ces dépôts peuvent obstruer le tirage et provoquer le mauvais fonctionnement de l’appareil. C’est pourquoi il faut les éliminer via un registre de nettoyage du poêle sous l’anagramme placé au-dessus de la porte du four. Dévisser l’anagramme et après l’enlever. On verra un trou par où on peut accéder pour le nettoyage (voir dessin D40). INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 39 POÊLES FR Le poêle, le conduit de fumées et, en général, toute l’installation, doivent être nettoyés complètement au mois une fois par an ou à chaque fois que cela sera nécessaire. Pour le nettoyage de l’intérieur du four il faut prendre des précautions particulières avec les produits agressifs qui endommagent la peinture et trop d’eau peut finir par l’oxyder. Dans le modèle Monaco, le registre de nettoyage est placé sous la pièce inoxydable du toit du four. Pour le nettoyage, premièrement, il faut retirer cette pièce et après dévisser le couvercle du registre qui apparaîtra (voir dessin D41). D40 9.5. D41 NETTOYAGE EXTÉRIEUR Ne pas nettoyer la surface extérieure du poêle avec de l’eau ou des produits abrasifs, car elle pourrait se détériorer. Utiliser un plumeau ou un chiffon légèrement humide. FR 10. ARRÊTS SAISONNIERS Après le nettoyage du poêle et du conduit de fumées, en éliminant totalement les cendres et tous les autres déchets, fermer toutes les portes du four et les ajustements correspondants. L’opération de nettoyage du conduit de fumées devrait être effectuée au moins une fois par an. Par conséquent, contrôler le bon état des joints car s’ils ne sont pas parfaitement complets (c’est-à-dire, s’ils ne sont pas ajustés a la porte), ils n’assurent pas le bon fonctionnement du poêle! Par conséquent, il est nécessaire de les changer. Vous pouvez acquérir ce replacement chez le même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre poêle. En cas d’humidité dans la pièce le poêle est installé, mettre des sels absorbants dans l’appareil. Protéger avec de la vaseline neutre les parties intérieures pour conserver sans altérations son aspect esthétique à travers le temps. 11. GUIDE POUR LA RÉSOLUTION DES PROBLÈMES PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le poêle émet de la fumée Utilisation inadéquat du poêle Ouvrir l’entrée d’air primaire pendant quelques minutes puis ouvrir la porte Conduit de fumées froid Préchauffer le poêle Inspecter le conduit et le connecteur pour s’il est empêché ou a un excès de suie Réinstaller avec un diamètre adéquat Réinstaller avec un diamètre adéquat Ajouter une longueur au conduit Sceller les connexions entre les tronçons Déconnecter tous les autres appareils et sceller les entrées Ouvrir l’entrée d’air primaire pendant quelques minutes et après la porte pendant quelques minutes Utiliser le poêle avec un rang adéquat. Augmenter l’entrée d’air primaire Vider le bac à cendres fréquemment Conduit des fumées empêché Conduit des fumées surdimensionné Conduit des fumées étroit Tirage du conduit de fumées insuffisant Conduit de fumées avec des infiltrations Plus d'un appareil connecté au conduit Refoulements d’air Combustion incontrôlée Chaleur insuffisant Mauvaise manipulation du poêle Rang de combustion excessivement bas. Manque de tirage Accumulation excessive des cendres Conduit de fumées ne dépasse pas le sommet du toit Porte de mauvaise façon fermée ou ouverte. Tirage excessif Pâte réfractaire scellant endommagée Conduit des fumées surdimensionné Vents forts Bois vert ou humide d'une qualité mauvaise Bois vert ou humide d'une qualité mauvaise Manque d'air primaire Conduit de fumées avec des filtrations d'air Extérieur de maçonnerie de la cheminée froid Pertes de chaleur dans la maison PROFES PROFES PROFES PROFES PROFES Ajouter une longueur au conduit PROFES Fermer bien la porte ou changer les cordons de scellant Examiner l'installation ou installer une valve coupe-tirage Remettre les joints nouvellement avec le mastic réfractaire. Réinstaller avec un diamètre adéquat Installer un chapeau adéquat Utiliser du bois sec. Séché à l'air au moins 1 an Utiliser du bois sec. Séché a l'air au moins 2 années Augmenter l'entrée d'air primaire Utiliser un système isolé de cheminée Isoler thermiquement la cheminée Sceller des fenêtres, ouvertures, etc. PROFES PROFES PROFES PROFES PROFES PROFES Tableau 2 ** L’annotation PROFES signifie que l’opération doit être faite par un professionnel. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 40 POÊLES INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE 12. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI�������������������������������������������� 70 12.1SYDNEY���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 72 12.2PETRA������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 73 12.3IRLANDA��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 74 12.4AVILA������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 75 12.5LEON������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 76 12.6PALMA������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 77 12.7CADIZ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 78 12.8GREDOS-H�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 79 12.9ATENAS����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 80 12.10TUDELA���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 81 12.11SINTRA����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 82 12.12BLANES���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 83 12.13SUIZA������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 84 12.14VITORIA���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 85 12.15ALHAMBRA������������������������������������������������������������������������������������������������������� 86 12.16MONACO��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 87 12.17MONZA����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 88 12.18 MONZA VITRO���������������������������������������������������������������������������������������������������� 89 12.19SENA������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 90 12.20SORIA������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 91 12.21OXFORD���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 92 12.22ETNA������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 93 12.23ZAMORA���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 94 12.24ORDESA���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 95 12.25ALTEA������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 96 12. 26 BREMEN���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 97 12.27PRESTON��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 98 12.28DERBY����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 99 12.29BURY������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 100 FT 69 FT IRLANDA AVILA LEON PALMA CADIZ GREDOS-H ATENAS TUDELA SINTRA BLANES SUIZA VITORIA ALHAMBRA MONACO Potencia térmica nominal (Kw) Nominal thermal power (Kw) Puissance thermique nominale (Kw) Potência térmica nominal (Kw) Potenza termica nominale (Kw) Rendimiento (%) Efficiency (%) Rendement (%) Rendimento (%) Rendimento (%) Temperatura humos ºC Smoke temperature (ºC) Température de fumées (ºC) Temperatura fumos ºC Temperatura fumi (ºC) Emisión CO (13% O2) CO emission (13% O2) Émission CO (13% O2) Emissão CO (13% O2) Emissione CO (13% O2) Depresión en la chimenea (Pa) Depression in the chimney (Pa) Dépression en la cheminée (Pa) Depressão no aquecedor (Pa) Depressione nel camino (Pa) Carga de combustible (Kg/h) Fuel load (Kg/h) (Kg/h) Chargement de combustible. (Kg/h) Carga de combustível. (Kg/h) Carica di combustibile (Kg/h) (Kg/h) Válvula de humos automática Automatic smoke valve Soupape de fumées automatique Válvula de fumos automática Valvola di fumi automatica Salida de humos Ø (mm) Smoke outlet Ø (mm) Sortie de fumées Ø (mm) Saída de fumos Ø (mm) Uscita di fumi Ø (mm) Longitud máxima de leños (cm) Maximum length of logs (cm) Longueur maximale des bûches (cm) Comprimento máxima lenhos (cm) Lunghezza massima dei tronchi (cm) Cajón de ceniza extraible Removable ash pan Bac à cendres amovible Gaveta da cinza extraível Cassetto porta-cenere estraibile Aire primario regulable Adjustable primary air Air primaire réglable Ar primário regulável Aria primaria regolabile Aire secundario regulable Adjustable secondary air Air secondaire réglable Ar secundário regulável Aria secondaria regolabile Peso (Kg) Weight (kg) Poids (kg) Peso (kg) Peso (kg) PETRA DATOS SYDNEY 12. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI 11 11 14 12 7 9 8 10 10 13 9 10 10 14 13.5 12 76 76 77 75 73 80 75 72 72 82 77 76 76 78 75 88 346 346 350 349 302 225 305 350 350 260 251 350 305 304 362 178 0.09 0.09 0.10 0.11 0.27 0.79 0.28 0.175 0.17 0.12 0.29 0.25 0.25 0.07 0.38 0.06 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 3.4 3.4 4.2 3.7 2.4 2.8 2.4 3.3 3.3 3.85 2.5 3 3 4.2 4.2 3.25 150 150 200 150 150 150 150 150 150 150 150 150 200 200 200 150 50 50 58 45 55 35 56 47 50 45 55 50 55 57 65 50 √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ 97 94 90 210 √ 125 59 √ 73 60 70 95 √ 95 113 √ 92 112 133 140 158 * LEÑA / CARBON | wood / coal | bois / carbone | madeira / carvão | legno / carbonio SORIA OXFORD ZAMORA ORDESA ALTEA BREMEN PRESTON 9 KW PRESTON 14 KW DERBY 9 KW DERBY 14 KW BURY 9 KW BURY 14KW 9 9 9 12 4.6-4.6 11.5 8.5 8 10-10 8 11.5 9.2 14.3 9.2 14.3 9.2 14.6 70 70 75 75 81 78 75 70 77 76-76 81 78 75 75 75 75 75 76 302 302 333 349 224 246 321 328 196 205 296 199 323 298 356 298 356 288 356 0.24 0.24 0.28 0.11 0.22 0.29 0.28 0.05 0.24 0.92 0.17 0.46 0.09 0.14 0.09 0.14 0.09 0.16 0.11 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 12±2 3.3 3.3 2.9 3.7 1.3 0.75 2.7-1.5 2.5 3.2-1.8 2.4 3.34 2.7 4.3 2.7 4.3 2.7 4.3 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 50 50 55 45 30 59 32 40 40 45 60 60 60 60 60 60 √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ 145 132 70 103 127 167 127 180 123 174 113 154 ETNA SENA * MONZA-V * MONZA * √ FT 56 51 150 81 71 12.1SYDNEY Medida Boca Util: 375 x 375 x 290 mm Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Roller and locking sleeve. Handle Washer and sleeve IN-055 Door Glass Hinge Left lateral vermiculite Baffle plate Higher baffle plate Chamber support Left chamber Air driver Glass-cleaning ceiling Ceiling Air turbine chamber Ceiling Smoke exit collar Rear chamber Body Right chamber Rear vermiculite Right lateral vermiculite Cast-iron grille Firebox Ash pan Ash pan Secondary air regulation sheet Base Primary air regulation sheet Glass protector for logs Woodshed door Rouleau et douille de verrouillage Manette Rondelle et douille IN-055 Porte Vitre Charnière Vermiculite latérale gauche Déflecteur Déflecteur supérieur Support chambre Chambre latérale gauche Conducteur d'air Toit nettoyante de vitre Toit Chambre d'air turbine Toit Collerette de sortie de fumées Chambre arrière Corps Chambre latérale droit Vermiculite arrière Vermiculite latérale droit Grille en fonte Âtre du foyer Bac à cendres Caisson Tôle de réglage d'air secondaire Base Tôle de réglage d'air primaire Barre de maintenance de bûches Porte bûcheur Rolo e anel de bloqueio Alavanca Arruela e anel IN-055 Porta Vidro Dobradiça Vermiculite lateral esquerda Deflector Deflector superior Suporte câmara Câmara lateral esquerda Condutor ar Tecto limpavidros Tecto Câmara ar turbina Tecto Anel saída de fumos Câmara traseira Corpo Câmara lateral direita Vermiculite traseira Vermiculite lateral direita Grelha fundição Plano fogo Gaveta de cinzas Gaveteira Chapa regulação ar secundário Base Chapa regulação ar primário Salvatroncos Porta para lenha Rullo e zeppa di chiusura Maniglia Cerchio e innesto IN-055 Porta Vetro Cardine Vermiculita laterale sinistra Deflettore Deflettore superiore Supporto camera Camera laterale sinistra Conduttore aria Tetto vetro Tetto Camera aria turbina Tetto Collare di uscita dei fumi Camera posteriore Corpo Camera laterale destra Vermiculita posteriore Vermiculita laterale destra Griglia in ghisa Piano di fuoco Cassetto porta-cenere Cassetto Lastra regolazione aria secondaria Base Lastra regolazione aria primaria Sotto tronchi Porta legnaia FT Rodillo y casquillo de cierre Maneta Arandela y casquillo IN-055 Puerta Cristal Bisagra Vermiculita lateral izquierda Deflector Deflector superior Soporte cámara Cámara lateral izquierda Conductor aire Techo limpiacristal Techo Cámara aire turbina Techo Collarín salida de humos Cámara trasera Cuerpo Cámara lateral derecha Vermiculita trasera Vermiculita lateral derecha Parilla fundición Plano fuego Cajón cenicero Cajonera Chapa regulación aire secundario Base Chapa regulación aire primario Salvatroncos Puerta leñero 72 12.2PETRA Medida Boca Util: 375 x 375 x 290 mm Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Roller and locking sleeve. Handle Washer and sleeve IN-055 Door Glass Hinge Left lateral vermiculite Baffle plate Higher baffle plate Decorative chamber Left chamber Air driver Glass-cleaning ceiling Ceiling Air turbine chamber Ceiling Smoke exit collar Rear chamber Body Right chamber Rear vermiculite Right lateral vermiculite Cast-iron grille Firebox Ash pan Ash pan Secondary air regulation sheet Base Primary air regulation sheet Glass protector for logs Rouleau et douille de verrouillage Manette Rondelle et douille IN-055 Porte Vitre Charnière Vermiculite latérale gauche Déflecteur Déflecteur supérieur Chambre ornement Chambre latérale gauche Conducteur d'air Toit nettoyante de vitre Toit Chambre d'air turbine Toit Collerette de sortie de fumées Chambre arrière Corps Chambre latérale droit Vermiculite arrière Vermiculite latérale droit Grille en fonte Âtre du foyer Bac à cendres Caisson Tôle de réglage d'air secondaire Base Tôle de réglage d'air primaire Barre de maintenance de bûches Rolo e anel de bloqueio Alavanca Arruela e anel IN-055 Porta Vidro Dobradiça Vermiculite lateral esquerda Deflector Deflector superior Câmara adorno Câmara lateral esquerda Condutor ar Tecto limpavidros Tecto Câmara ar turbina Tecto Anel saída de fumos Câmara traseira Corpo Câmara lateral direita Vermiculite traseira Vermiculite lateral direita Grelha fundição Plano fogo Gaveta de cinzas Gaveteira Chapa regulação ar secundário Base Chapa regulação ar primário Salvatroncos Rullo e zeppa di chiusura Maniglia Cerchio e innesto IN-055 Porta Vetro Cardine Vermiculita laterale sinistra Deflettore Deflettore superiore Camera addobbo Camera laterale sinistra Conduttore aria Tetto vetro Tetto Camera aria turbina Tetto Collare di uscita dei fumi Camera posteriore Corpo Camera laterale destra Vermiculita posteriore Vermiculita laterale destra Griglia in ghisa Piano di fuoco Cassetto porta-cenere Cassetto Lastra regolazione aria secondaria Base Lastra regolazione aria primaria Sotto tronchi Rodillo y casquillo de cierre Maneta Arandela y casquillo IN-055 Puerta Cristal Bisagra Vermiculita lateral izquierda Deflector Deflector superior Cámara adorno Cámara lateral izquierda Conductor aire Techo limpiacristal Techo Cámara aire turbina Techo Collarín salida de humos Cámara trasera Cuerpo Cámara lateral derecha Vermiculita trasera Vermiculita lateral derecha Parilla fundición Plano fuego Cajón cenicero Cajonera Chapa regulación aire secundario Base Chapa regulación aire primario Salvatroncos FT 73 12.3IRLANDA 31 10 30 28 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Handle Primary air regulation Fan Fans support Sump base Ash pan Grille Right lateral vermiculite Body Chamber Rear-ceiling sump Glass-cleaning Vermiculite support Left rear vermiculite Right rear vermiculite Left lateral vermiculite Baffle plate Grate Ash pan Glass protector for logs Smoke exit collar Glass-cleaning duct Hinge Frame support Frontal part Glass Door Base Lower decoration Higher decoration Ceiling Manette Réglage d'air primaire Ventilateur Support ventilateurs Base carter Caisson Grille de rôtir Vermiculite latérale droite Corps Chambre Toit-arrière carter Nettoyant de vitre Fixateur vermiculite Vermiculite arrière gauche Vermiculite arrière droite Vermiculite latérale gauche Déflecteur Grille en fonte Bac à cendres Barre de maintenance de bûches Collerette de sortie de fumées Conduit nettoyante de vitre Charnière Support cadre Frontal Vitre Porte Base Ornement inférieur Ornement supérieur Toit Alavanca Regulação ar primário Ventilador Suporte ventiladores Base cárter Gaveteira Grelha Vermiculite lateral dta.. Corpo Câmara Tecto-traseira cárter Limpia vidro Sujeta vermiculita Vermiculite traseira esq. Vermiculite traseira dta.. Vermiculite lateral esq. Deflector Grelha Gaveta de cinzas Salvatroncos Anel saída de fumos Conduta limpavidros Dobradiça Suporte marco Frontal Vidro Porta Base Adorno Inferior Adorno Superior Tecto Maniglia Regolazione d'aria primaria Ventilatore Supporto ventilatori Base carter Cassetto Griglia Vermiculita laterale destra Corpo Camera Parte tetto-posteriore carter Tergivetro Supporto vermiculita Vermiculita posteriore sinistra Vermiculita trasera destra Vermiculite lato sinistro Deflettore Griglia Cassetto porta-cenere Sotto tronchi Collare di uscita dei fumi Condotto vetro Cardine Supporto cornice Frontale Vetro Porta Base Addobbo inferiore Addobbo superiore Tetto FT Maneta Regulación aire primario Ventilador Soporte ventiladores Base cárter Cajonera Parrilla Vermiculita lateral dcha. Cuerpo Cámara Techo-trasera cárter Limpia cristal Sujeta vermiculita Vermiculita trasera izq. Vermiculita trasera dcha. Vermiculita lateral izq. Deflector Rejilla Cajón cenicero Salvatroncos Collarín salida de humos Conducto limpiacristal Bisagra Soporte marco Frontal Cristal Puerta Base Adorno Inferior Adorno Superior Techo 74 12.4AVILA Medida Boca Util: 385 x 285 x 270 mm Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Closing wedge Handle axe Handle Regulation knob Primary air regulation Door Glass Secondary air driver Hinge Frontal part Left lateral vermiculite Baffle plate Ceiling Smoke exit collar Baffle plate support Rear vermiculite Body Right lateral vermiculite Roasting grille Cast-iron grate Ash pan Ash pan Glass protector for logs Firebox Base Glass support sheet Primary air regulator sheet Clavette de fermeture Axe manette Manette Bouton de réglage Réglage d'air primaire Porte Vitre Conducteur d'air secondaire Charnière Frontal Vermiculite latérale gauche Déflecteur Toit Collerette de sortie de fumées Support déflecteur Vermiculite arrière Corps Vermiculite latérale droit Grille de rôtir Grille en fonte Caisson Bac à cendres Barre de maintenance de bûches Âtre du foyer Base Tôle fixateur vitre Tôle fixateur reg. air primaire Cunha fecho Zeppa di chiusura Eixo alavanca Asse maniglia Alavanca Maniglia Manípulo regulação Pomo di regolazione Regulação ar primário Regolazione d'aria primaria Porta Porta Vidro Vetro Condutor ar secundário Conduttore d'aria secondaria Dobradiça Cardine Frontal Frontale Vermiculite lateral esquerda Vermiculita laterale sinistra Deflector Deflettore Tecto Tetto Anel saída de fumos Collare di uscita dei fumi Suporte deflector Supporto deflettore Vermiculite traseira Vermiculita posteriore Corpo Corpo Vermiculite lateral direita Vermiculita laterale destra Grelha de assados Griglia da arrostire Grelha de assados Griglia in ghisa Gaveteira Cassetto Gaveta de cinzas Cassetto porta-cenere Salvatroncos Sotto tronchi Plano de fogo Piano di fuoco Base Base Chapa agarrada vidro Lastra supporto vetro Chapa agarrada reg. ar primário Lastra supporto reg. aria primaria Cuña cierre Eje maneta Maneta Pomo regulación Regulación aire primario Puerta Cristal Conductor aire secundario Bisagra Frontal Vermiculita lateral izquierda Deflector Techo Collarín salida de humos Soporte deflector Vermiculita trasera Cuerpo Vermiculita lateral derecha Parilla de asados Parrilla de fundición Cajonera Cajón cenicero Salvatroncos Plano de fuego Base Chapa sujeta cristal Chapa sujeta reg. aire primario DESCRIZIONE FT 75 12.5LEON 17 18 16 15 19 9 8 7 14 6 20 13 12 11 1 2 3 4 5 10 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Knob Primary air regulation Ash pan Handle Closing wedge Door Glass Secondary air regulation Secondary air driver Base Body Ash pan Grate Back part of the body Baffle plate Smoke outlet Ceiling Decoration Glass protector for logs Roasting grille Bouton Réglage d'air primaire Bac à cendres Manette Clavette de fermeture Porte Vitre Régulation air secondaire Conducteur d'air secondaire Base Corps Caisson Grille en fonte Arrière corps Déflecteur Sortie de fumées Toit Ornement Barre de maintenance de bûches Grille de rôtir Manípulo Regulação ar primário Gaveta de cinzas Alavanca Cunha fecho Porta Vidro Regulação ar secundário Condutor ar secundário Base Corpo Gaveteira Grelha Traseira corpo Deflector Saída fumos Tecto Adorno Salva troncos Grelha assados Pomo Regolazione d'aria primaria Cassetto porta-cenere Maniglia Zeppa di chiusura Porta Vetro Regolazione aria secondaria Conduttore d'aria secondaria Base Corpo Cassetto Griglia Parte posteriore corpo Deflettore Uscita fumi Tetto Addobbo Salvatronchi Griglia da arrostire FT Pomo Regulación aire primario Cajón cenicero Maneta Cuña cierre Puerta Cristal Regulación aire secundario Conductor aire secundario Base Cuerpo Cajonera Rejilla Trasera cuerpo Deflector Salida humos Techo Adorno Salva troncos Parrilla asados 76 12.6PALMA Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Ash pan Handle Closing wedge Primary air regulation Regulation knob Door Glass Secondary air driver Lateral chamber Frontal-body Baffle plate Left stone Ceiling Smoke outlet Rear chamber Chamber ceiling Rear-body Grate Firebox Ash pan Base Right stone Bac à cendres Manette Clavette de fermeture Réglage d'air primaire Bouton de réglage Porte Vitre Conducteur d'air secondaire Chambre latérale Corps-frontal Déflecteur Pierre gauche Toit Sortie de fumées Chambre arrière Toit chambre Corps-arrière Grille en fonte Âtre du foyer Caisson Base Pierre droite Gaveta de cinzas Alavanca Cunha de fecho Regulação ar primário Manípulo regulação Porta Vidro Condutor ar secundário Câmara lateral Corpo-frontal Deflector Pedra esquerda Tecto Saída fumos Câmara traseira Tecto câmara Corpo-traseira Grelha Plano fogo Gaveteira Base Pedra direita Cassetto porta-cenere Maniglia Zeppa di chiusura Regolazione d'aria primaria Pomo di regolazione Porta Vetro Conduttore d'aria secondaria Camera laterale Corpo-frontale Deflettore Pietra sinistra Tetto Uscita fumi Camera posteriore Tetto camera Corpo-parte posteriore Griglia Piano di fuoco Cassetto Base Pietra destra Cajón cenicero Maneta Cuña de cierre Regulación aire primario Pomo regulación Puerta Cristal Conductor aire secundario Cámara lateral Cuerpo-frontal Deflector Piedra izquierda Techo Salida humos Cámara trasera Techo cámara Cuerpo-trasera Rejilla Plano fuego Cajonera Base Piedra derecha FT 77 12.7CADIZ 15 16 17 18 19 9 10 8 7 6 22 13 12 1 20 2 3 4 5 11 21 14 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Knob Primary air regulation Ash pan Handle Closing wedge Door Glass Secondary air regulation Secondary air driver Frontal part Ash pan Grate Firebox Base Smoke outlet Ceiling Air chamber Body Baffle plate Glass protector for logs Lower front Roasting grille Bouton Réglage d'air primaire Bac à cendres Manette Clavette de fermeture Porte Vitre Régulation air secondaire Conducteur d'air secondaire Frontal Caisson Grille en fonte Âtre du foyer Base Sortie de fumées Toit Chambre d'air Corps Déflecteur Barre de maintenance de bûches Frontal inférieur Grille de rôtir Manípulo Regulação ar primário Gaveta de cinzas Alavanca Cunha fecho Porta Vidro Regulação ar secundário Condutor ar secundário Frontal Gaveteira Grelha Plano de fogo Base Saída fumos Tecto Câmara ar Corpo Deflector Salva troncos Frente inferior Grelha assados Pomo Regolazione d'aria primaria Cassetto porta-cenere Maniglia Zeppa di chiusura Porta Vetro Regolazione aria secondaria Conduttore d'aria secondaria Frontale Cassetto Griglia Piano di fuoco Base Uscita fumi Tetto Camera aria Corpo Deflettore Salvatronchi Frontale inferiore Griglia da arrostire FT Pomo Regulación aire primario Cajón cenicero Maneta Cuña cierre Puerta Cristal Regulación aire secundario Conductor aire secundario Frontal Cajonera Rejilla Plano de fuego Base Salida humos Techo Cámara aire Cuerpo Deflector Salva troncos Frente inferior Parrilla asados 78 12.8GREDOS-H 15 14 16 17 18 19 20 21 22 13 23 9 11 10 8 1 2 3 4 5 6 12 7 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Knob Primary air regulation Ash pan Handle Door Secondary air driver Ash pan Firebox Grate Baffle plate Base Body Ceiling Smoke outlet Oven base Oven Frontal part Glass Oven door Thermometer Firebrick Roasting grille Bouton Réglage d'air primaire Bac à cendres Manette Porte Conducteur d'air secondaire Caisson Âtre du foyer Grille en fonte Déflecteur Base Corps Toit Sortie de fumées Base four Four Frontal Vitre Porte du four Thermomètre Brique réfractaire Grille de rôtir Manípulo Regulação ar primário Gaveta de cinzas Alavanca Porta Condutor ar secundário Gaveteira Plano de fogo Grelha Deflector Base Corpo Tecto Saída fumos Base forno Forno Frontal Vidro Porta forno Termómetro Tijolo refractário Grelha assados Pomo Regolazione d'aria primaria Cassetto porta-cenere Maniglia Porta Conduttore d'aria secondaria Cassetto Piano di fuoco Griglia Deflettore Base Corpo Tetto Uscita fumi Base forno Forno Frontale Vetro Porta forno Termometro Mattone refrattario Griglia da arrostire Pomo Regulación aire primario Cajón cenicero Maneta Puerta Conductor aire secundario Cajonera Plano de fuego Rejilla Deflector Base Cuerpo Techo Salida humos Base horno Horno Frontal Cristal Puerta horno Termómetro Ladrillo refractario Parrilla asados FT 79 12.9ATENAS 15 16 14 19 21 18 17 20 22 23 24 25 26 13 1 12 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Knob Primary air regulation Ash pan Handle Door Closing wedge Glass Secondary air regulation Frontal part Firebox Grate Base Body Air chamber Smoke outlet Ceiling Oven base Oven ceiling Baffle plate Secondary air driver Oven glass Oven door Thermometer Oven handle Firebrick Rotary grate Bouton Réglage d'air primaire Bac à cendres Manette Porte Clavette de fermeture Vitre Régulation air secondaire Frontal Âtre du foyer Grille en fonte Base Corps Chambre d'air Sortie de fumées Toit Base four Toit four Déflecteur Conducteur d'air secondaire Vitre de la porte du four Porte du four Thermomètre Manette du four Brique réfractaire Grille rotative Manípulo Regulação ar primário Gaveta de cinzas Alavanca Porta Cunha fecho Vidro Regulação ar secundário Frontal Plano de fogo Grelha Base Corpo Câmara ar Saída fumos Tecto Base forno Tecto forno Deflector Condutor ar secundário Vidro forno Porta forno Termómetro Alavanca forno Tijolo refractário Grelha giratória Pomo Regolazione d'aria primaria Cassetto porta-cenere Maniglia Porta Zeppa di chiusura Vetro Regolazione aria secondaria Frontale Piano di fuoco Griglia Base Corpo Camera aria Uscita fumi Tetto Base forno Tetto forno Deflettore Conduttore d'aria secondaria Vetro forno Porta forno Termometro Maniglia forno Mattone refrattario Griglia rotante FT Pomo Regulación aire primario Cajón cenicero Maneta Puerta Cuña cierre Cristal Regulación aire secundario Frontal Plano de fuego Rejilla Base Cuerpo Cámara aire Salida humos Techo Base horno Techo horno Deflector Conductor aire secundario Cristal horno Puerta horno Termómetro Maneta horno Ladrillo refractario Rejilla giratoria 80 12.10TUDELA Medida Boca Util: 385 x 285 x 270 mm Medida Horno Util: 385 x 150 x270 mm Nº DESCRIPCIÓN 1 Cuña cierre 2 Eje maneta DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE Closing wedge Handle axe Clavette de fermeture Axe manette Manette de la chambre de combustion Bouton de réglage Réglage d'air primaire Porte de la chambre de combustion Cunha fecho Eixo alavanca Manípulo regulação Regulação ar primário Zeppa di chiusura Asse maniglia Maniglia camera di combustione Pomo di regolazione Regolazione d'aria primaria Porta Câmara combustão Porta camera combustione 3 Maneta cámara combustión Combustion chamber handle 4 Pomo regulación 5 Regulación aire primario Regulation knob Primary air regulation 6 Puerta cámara combustión Combustion chamber door Combustion chamber glass Secondary air driver Glass support sheet Oven door Oven glass Anti-soot register Firebrick Oven ceiling Ceiling Smoke exit collar Support Body Left lateral vermiculite Rear vermiculite Right lateral vermiculite Oven base Baffle plate Oven handle Roasting grille Cast-iron grille Firebox Ash pan Conductor aire secundario Chapa sujeta cristal Puerta horno Cristal horno Registro antihollin Ladrillo refractario Techo horno Techo Collarín salida de humos Soporte Cuerpo Vermiculita lateral izqda. Vermiculita trasera Vermiculita lateral dcha. Base horno Deflector Maneta horno Parrilla de asados Parrilla fundición Plano fuego Cajonera 29 Salvatroncos Glass protector for logs 30 Cajón cenicero 31 Base 32 Chapa sujeta reg. primario Ash pan Base Primary air regulator sheet 81 Vidro Câmara combustão Vetro camera di combustione Condutor ar secundário Chapa agarrada vidro Porta forno Vidro forno Registo anti-fuligem Tijolorefractário Tecto forno Tecto Anel saída de fumos Suporte Corpo Vermiculite lateral izqda. Vermiculite traseira Vermiculite lateral dta.. Base forno Deflector Alavanca forno Grelha de assados Grelha fundição Plano fogo Gaveteira Conduttore d'aria secondaria Lastra supporto vetro Porta forno Vetro forno Registro antifuliggine Mattone refrattario Tetto forno Tetto Collare di uscita dei fumi Soporte Corpo Vermiculita laterale sinistra Vermiculita posteriore Vermiculita laterale destra Base forno Deflettore Maniglia forno Griglia da arrostire Griglia in ghisa Piano di fuoco Cassetto Salvatroncos Sotto tronchi Gaveta de cinzas Base Chapa agarra reg. primário Cassetto porta-cenere Base Lastra supporto reg. primario FT 7 Cristal cámara combustión 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Vitre de la chambre de combustion Conducteur d'air secondaire Tôle fixateur vitre Porte du four Vitre de la porte du four Registre anti-suie Brique réfractaire Toit four Toit Collerette de sortie de fumées Support Corps Vermiculite latérale gauche Vermiculite arrière Vermiculite latérale droite Base four Déflecteur Manette du four Grille de rôtir Grille en fonte Âtre du foyer Caisson Barre de maintenance de bûches Bac à cendres Base Tôle fixateur reg. primaire Alavanca Câmara combustão 12.11SINTRA 16 15 17 14 18 13 19 20 12 21 22 11 23 10 9 1 2 3 4 5 6 7 8 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Knob Primary air regulation Ash pan Handle Door Glass Secondary air driver Oven base Body Ash pan Firebox Grate Baffle plate Oven base Ceiling Smoke outlet Oven Stop Glass Oven door Thermometer Firebrick Roasting grille Bouton Réglage d'air primaire Bac à cendres Manette Porte Vitre Conducteur d'air secondaire Base four Corps Caisson Âtre du foyer Grille en fonte Déflecteur Base four Toit Sortie de fumées Four Butée Vitre Porte du four Thermomètre Brique réfractaire Grille de rôtir Manípulo Regulação ar primário Gaveta de cinzas Alavanca Porta Vidro Condutor ar secundário Base forno Corpo Gaveteira Plano de fogo Grelha Deflector Base forno Tecto Saída fumos Forno Tope Vidro Porta forno Termómetro Tijolo refractário Grelha assados Pomo Regolazione d'aria primaria Cassetto porta-cenere Maniglia Porta Vetro Conduttore d'aria secondaria Base forno Corpo Cassetto Piano di fuoco Griglia Deflettore Base forno Tetto Uscita fumi Forno Limite Vetro Porta forno Termometro Mattone refrattario Griglia da arrostire FT Pomo Regulación aire primario Cajón cenicero Maneta Puerta Cristal Conductor aire secundario Base horno Cuerpo Cajonera Plano de fuego Rejilla Deflector Base horno Techo Salida humos Horno Tope Cristal Puerta horno Termómetro Ladrillo refractario Parrilla asados 82 12.12BLANES 16 17 18 19 24 30 22 23 20 21 25 15 26 27 28 14 29 13 12 1 11 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Knob Primary air regulation Ash pan Handle Door Closing wedge Glass Secondary air regulation Frontal part Ash pan Grate Firebox Oven base Body Base Smoke outlet Ceiling Air chamber Oven ceiling Guides Baffle plate Secondary air driver Oven glass Oven door Thermometer Oven handle Tray Firebrick Rotary grate Bouton Réglage d'air primaire Bac à cendres Manette Porte Clavette de fermeture Vitre Régulation air secondaire Frontal Caisson Grille en fonte Âtre du foyer Base four Corps Base Sortie de fumées Toit Chambre d'air Toit four Guides Déflecteur Conducteur d'air secondaire Vitre de la porte du four Porte du four Thermomètre Manette du four Plateau. Brique réfractaire Grille rotative Manípulo Regulação ar primário Gaveta de cinzas Alavanca Porta Cunha fecho Vidro Regulação ar secundário Frontal Gaveteira Grelha Plano de fogo Base forno Corpo Base Saída fumos Tecto Câmara ar Tecto forno Guias Deflector Condutor ar secundário Vidro forno Porta forno Termómetro Alavanca forno Tabuleiro Tijolo refractário Grelha giratória Pomo Regolazione d'aria primaria Cassetto porta-cenere Maniglia Porta Zeppa di chiusura Vetro Regolazione aria secondaria Frontale Cassetto Griglia Piano di fuoco Base forno Corpo Base Uscita fumi Tetto Camera aria Tetto forno Guide Deflettore Conduttore d'aria secondaria Vetro forno Porta forno Termometro Maniglia forno Vassoio. Mattone refrattario Griglia rotante Pomo Regulación aire primario Cajón cenicero Maneta Puerta Cuña cierre Cristal Regulación aire secundario Frontal Cajonera Rejilla Plano de fuego Base horno Cuerpo Base Salida humos Techo Cámara aire Techo horno Guías Deflector Conductor aire secundario Cristal horno Puerta horno Termómetro Maneta horno Bandeja Ladrillo refractario Rejilla giratoria FT 83 12.13SUIZA 12 11 8 13 15 17 10 14 9 16 18 19 21 20 22 8 23 6 24 25 26 1 3 4 7 5 2 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Primary air regulation Ash pan Frontal part Ash pan Firebox Grate Base Air chamber Body Air chamber Ceiling Smoke outlet Oven ceiling Oven base Guides Register Oven glass Oven door Secondary air driver Glass Door Thermometer Tray Firebrick Rotary grate Handle Réglage d'air primaire Bac à cendres Frontal Caisson Âtre du foyer Grille en fonte Base Chambre d'air Corps Chambre d'air Toit Sortie de fumées Toit four Base four Guides Registre Vitre de la porte du four Porte du four Conducteur d'air secondaire Vitre Porte Thermomètre Plateau. Brique réfractaire Grille rotative Manette Regulação ar primário Gaveta de cinzas Frontal Gaveteira Plano de fogo Grelha Base Câmara ar Corpo Câmara ar Tecto Saída fumos Tecto forno Base forno Guias Registo Vidro forno Porta forno Condutor ar secundário Vidro Porta Termómetro Tabuleiro Tijolo refractário Grelha giratoria Alavanca Regolazione d'aria primaria Cassetto porta-cenere Frontale Cassetto Piano di fuoco Griglia Base Camera aria Corpo Camera aria Tetto Uscita fumi Tetto forno Base forno Guide Registro Vetro forno Porta forno Conduttore d'aria secondaria Vetro Porta Termometro Vassoio. Mattone refrattario Griglia rotante Maniglia FT Regulación aire primario Cajón cenicero Frontal Cajonera Plano de fuego Rejilla Base Cámara aire Cuerpo Cámara aire Techo Salida humos Techo horno Base horno Guías Registro Cristal horno Puerta horno Conductor aire secundario Cristal Puerta Termómetro Bandeja Ladrillo refractario Rejilla giratoria Maneta 84 12.14VITORIA 15 16 17 18 19 20 21 22 14 23 24 32 25 33 26 31 27 28 13 12 29 11 30 10 3 9 8 7 1 2 4 5 6 DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Regulation knob Primary air regulation Ash pan frontal Ash pan Door Handle Glass Base Frontal part Ash pan Firebox Grate Back part of the body Chamber Hood Smoke exit collar Body Oven ceiling Tray guide ways Oven base Oven handle Oven glass Oven door Bolt Spindle thread Thermometer Secondary air driver Stainless steel tray Firebrick Roasting grille Right rear vermiculite Left rear vermiculite Lateral vermiculite Bouton de réglage Réglage d'air primaire Frontal bac à cendres Bac à cendres Porte Manette Vitre Pied Frontal Caisson Âtre du foyer Grille en fonte Arrière corps Chambre Hotte Collerette de sortie de fumées Corps Toit four Guide du plateau Base four Manette du four Vitre de la porte du four Porte du four Poignée vissée Axe vissé Thermomètre Conducteur d'air secondaire Plateau inox Brique réfractaire Grille de rôtir Vermiculite arrière droite Vermiculite arrière gauche Vermiculite latérale Manípulo regulação Regulação primário Frontal gaveta de cinzas Gaveta de cinzas Porta Alavanca Vidro Pedestal Frontal Gaveteira Plano fogo Grelha Traseira corpo Câmara Exaustor Anel saída fumos Corpo Tecto forno Guiastabuleiro Base forno Alavanca forno Vidro forno Porta forno Manípulo roscado Eixo roscado Termómetro Condutor ar secundário Tabuleiro inox. Tijolo refractário Grelha de assados. Vermiculite traseira direita Vermiculite traseira esquerda Vermiculite lateral Bouton de réglage Réglage d'air primaire Frontal bac à cendres Bac à cendres Porte Manette Vitre Pied Frontal Caisson Âtre du foyer Grille en fonte Arrière corps Chambre Hotte Collerette de sortie de fumées Corps Toit four Guide du plateau Base four Manette du four Vitre de la porte du four Porte du four Poignée vissée Axe vissé Thermomètre Conducteur d'air secondaire Plateau inox Brique réfractaire Grille de rôtir Vermiculite arrière droite Vermiculite arrière gauche Vermiculite latérale Pomo regulación Regulación primario Frontal cajón cenicero Cajón cenicero Puerta Maneta Cristal Peana Frontal Cajonera Plano fuego Rejilla Trasera cuerpo Cámara Campana Collarín salida humos Cuerpo Techo horno Guías bandeja Base horno Maneta horno Cristal horno Puerta horno Pomo roscado Eje roscado Termómetro Conductor aire secundario Bandeja inox. Ladrillo refractario Parrilla de asados. Vermiculita trasera derecha Vermiculita trasera izquierda Vermiculita lateral 85 FT Nº DESCRIPCIÓN 12.15ALHAMBRA Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Body Back part Grille Base Secondary regulation Ash pan Flap Primary regulation Sheet fastener Hinge support Hinge bolt Door Handle support Handle Closing wedge Hood Rear part of the hood Central rear vermiculite Rear vermiculite Lateral vermiculite Rear vermiculite support Lateral vermiculite support Lateral vermiculite Baffle plate Glass-cleaning Glass protector for logs Smoke outlet Double combustion Glass Corps Arrière Grille de rôtir Pied Réglage air secondaire Caisson Rabat Réglage d'air primaire Goujon en tôle Support charnière Boulon charnière Porte Manette support Manette Clavette de fermeture Hotte Arrière hotte Vermiculite arrière centrale Vermiculite arrière Vermiculite latérale Fixateur vermiculite arrière Fixateur vermiculite latérale Vermiculite latérale Déflecteur Nettoyant de vitre Barre de maintenance de bûches Sortie de fumées Double combustion Vitre Corpo Traseira Grelha Pedestal Regulação Secundária Gaveta Lapela Regulação Primária Passador chapa Suporte Dobradiça Perno dobradiça Porta Alavanca suporte Alavanca Cunha fecho Exaustor Traseira Exaustor Vermiculite Traseira Central Vermiculite Traseira Vermiculite Lateral Prende Vermiculite Traseira Prende Vermiculite Lateral Vermiculite lateral Deflector Limpa Vidro Salvatroncos Saída de Fumos Dupla Combustão Vidro Corpo Parte posteriore Griglia Base Regolazione secondaria Cassetto Coperta Regolazione primaria Fermaglio lastra Supporto cardine Perno cardine Porta Maniglia supporto Maniglia Zeppa di chiusura Cappa Parte posteriore cappa Vermiculita posteriore centrale Vermiculita posteriore Vermiculita laterale Supporto vermiculita posteriore Supporto vermiculita laterale Vermiculita laterale Deflettore Tergivetro Salvatronchi Uscita di fumi Doppia combustione Vetro FT Cuerpo Trasera Parrilla Peana Regulación Secundaria Cajón Solapa Regulación Primaria Pasador chapa Soporte Bisagra Pernio bisagra Puerta Maneta soporte Maneta Cuña cierre Campana Trasera Campana Vermiculita Trasera Central Vermiculita Trasera Vermiculita Lateral Sujeta Vermiculita Trasera Sujeta Vermiculita Lateral Vermiculita lateral Deflector Limpia Cristal Salva Troncos Salida De Humos Doble Combustión Cristal 86 12.16MONACO Medida Boca Util: 440 x 375 x430 mm Medida Horno Util: 430 x 285 x 370 mm DESCRIPTION DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 Handle Woodshed door Combustion chamber glass Combustion chamber door Oven door Oven thermometer Oven door Hinge Oven glass Decorative chamber Left chamber Left lateral vermiculite Stainless steel guide oven Left side oven Ceiling Chamber ceiling Smoke exit collar Higher baffle plate Body Higher rear chamber Glass-cleaning ceiling Oven stainless steel ceiling Refractory ceramic Right side oven Lower rear chamber Rear vermiculite Right chamber Baffle plate cover Vermiculite baffle plate Glass-cleaning plate Right lateral vermiculite Cast-iron grate Firebox Glass protector for logs Ash pan Ash pan support Regulator sheet Secondary air Regulator sheet Primary air Base Support and locking sleeve. Manette Alavanca Porte bûcheur Porta para lenha Vitre de la chambre de combustion Vidro Câmara combustão Porte de la chambre de combustion Porta Câmara combustão Porte du four Porta forno Thermomètre four Termómetro forno Porte du four Porta forno Charnière Dobradiça Vitre de la porte du four Vidro forno Chambre ornement Câmara adorno Chambre latérale gauche Câmara lateral esquerda Vermiculite latérale gauche Vermiculite lateral esquerda Guide inox four Guía inox forno Latérale gauche four Lateral esquerdo forno Toit Tecto Toit chambre Tecto cámara Collerette de sortie de fumées Anel saída de fumos Déflecteur supérieur Deflector superior Corps Corpo Chambre arrière supérieur Câmara traseira superior Toit nettoyante de vitre Tecto limpavidros Toit inox four Tecto inox. forno Céramique réfractaire Cerâmica refractária Latérale droit four Lateral direito forno Chambre arrière inférieur Câmara traseira inferior Vermiculite arrière Vermiculite traseira Chambre latérale droit Câmara lateral direita Couvre-déflecteur Cobertura de deflector Déflecteur vermiculite Deflector vermiculita Nettoyant de vitre Limpavidros Vermiculite latérale droit Vermiculite lateral direita Grille en fonte Grelha de assados Âtre du foyer Plano de fogo Barre de maintenance de bûches Salvatroncos Bac à cendres Gaveta de cinzas Support bac à cendres Suporte gaveta de cinzas Tôle reg. Air secondaire Chapa reg. Ar secundário Tôle reg. air primaire Chapa reg. Ar primário Base Base Support et douille de verrouillage Suporte e anel de bloqueio Maneta Puerta leñero Cristal cámara combustión Puerta cámara combustión Puerta horno Termómetro horno Puerta horno Bisagra Cristal horno Cámara adorno Cámara lateral izquierda Vermiculita lateral izquierda Guía inox horno Lateral izquierdo horno Techo Techo cámara Collarín salida de humos Deflector superior Cuerpo Cámara trasera superior Techo limpiacristal Techo inox. horno Cerámica refractaria Lateral derecho horno Cámara trasera inferior Vermiculita trasera Cámara lateral derecha Cubre deflector Deflector vermiculita Limpiacristal Vermiculita lateral derecha Parrilla de fundición Plano de fuego Salvatroncos Cajón cenicero Soporte cajón cenicero Chapa reg. Aire secundario Chapa reg. Aire primario Base Soporte y casquillo de cierre 87 DESCRIÇÃO DESCRIZIONE Maniglia Porta legnaia Vetro camera di combustione Porta camera combustione Porta forno Termometro forno Porta forno Cardine Vetro forno Camera addobbo Camera laterale sinistra Vermiculita laterale sinistra Guida inox forno Laterale sinistro forno Tetto Tetto camera Collare di uscita dei fumi Deflettore superiore Corpo Camera posteriore superiore Tetto vetro Tetto inox Forno Ceramica refrattaria Laterale destro forno Camera posteriore inferiore Vermiculita posteriore Camera laterale destra Coperta deflettore Deflettore vermiculita Tergivetro Vermiculita laterale destra Griglia in ghisa Piano di fuoco Sotto tronchi Cassetto porta-cenere Supporto cassetto porta-cenere Lastra reg. Aria secondaria Lastra reg. aria primaria Base Supporto e zeppa di chiusura FT Nº DESCRIPCIÓN 12.17MONZA 18 19 20 17 21 22 23 24 25 26 7 27 16 28 29 15 13 14 30 12 1 8 2 3 4 5 9 10 11 6 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Regulation knob Primary air regulation Ash pan Lower door handle Door Closing wedge Oven door handle Glass of the lower door Secondary air regulation Secondary air driver Lateral vermiculite Body Ash pan Grate Firebox and rear Oven base Rear chamber Smoke exit collar Central plate Outside plate Stainless steel handle Oven ceiling Oven guides Rear vermiculite Higher lateral vermiculite Glass of the oven door Oven door Oven thermometer Stainless steel tray Firebrick Bouton de réglage Réglage d'air primaire Bac à cendres Manette porte inférieur Porte Clavette de fermeture Manette porte four Vitre porte inférieur Régulation air secondaire Conducteur d'air secondaire Vermiculite latérale Corps Caisson Grille en fonte Âtre du foyer et arrière Base four Chambre arrière Collerette de sortie de fumées Plat central Plat extérieur Poignée inox. Toit four Guides four Vermiculite arrière Vermiculite latérale supérieur Vitre de la porte du four Porte du four Thermomètre four Plateau inox Brique réfractaire Manípulo de regulação Regulação ar primário Gaveta de cinzas Alavanca porta inferior Porta Cunha de fecho Alavanca porta forno Vidro porta inferior Regulação ar secundário Condutor ar secundário Vermiculite lateral Corpo Gaveteira Grelha Plano fogo e traseira Base forno Câmara traseira Anel saída fumos Prato central Prato exterior Asa inox. Tecto forno Guiasforno Vermiculite traseira Vermiculite lateral superior Vidro porta forno Porta forno Termómetro forno Tabuleiro inox. Tijolo refractário Pomo di regolazione Regolazione d'aria primaria Cassetto porta-cenere Maniglia porta inferiore Porta Zeppa di chiusura Maniglia porta forno Vetro porta inferiore Regolazione aria secondaria Conduttore d'aria secondaria Vermiculita laterale Corpo Cassetto Griglia Piano di fuoco e parte posteriore Base forno Camera posteriore Collare di uscita di fumi Piatto centrale Piatto esteriore Ansa inox. Tetto forno Guide forno Vermiculita posteriore Vermiculita laterale superiore Vetro porta forno Porta forno Termometro forno Vassoio inox. Mattone refrattario FT Pomo de regulación Regulación aire primario Cajón cenicero Maneta puerta inferior Puerta Cuña de cierre Maneta puerta horno Cristal puerta inferior Regulación aire secundario Conductor aire secundario Vermiculita lateral Cuerpo Cajonera Rejilla Plano fuego y trasera Base horno Cámara trasera Collarín salida humos Plato central Plato exterior Asa inox. Techo horno Guías horno Vermiculita trasera Vermiculita lateral superior Cristal puerta horno Puerta horno Termómetro horno Bandeja inox. Ladrillo refractario 88 12.18 MONZA VITRO 19 18 17 20 21 22 23 24 25 26 27 28 16 29 15 13 14 30 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Medida Boca Util: 390 x 270 x 410 mm Medida Horno Util : 390 x 200 x 340 mm Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Regulation knob Primary air regulation Ash pan Lower door handle Door Closing wedge Oven door handle Glass of the lower door Secondary air regulation Secondary air driver Lateral vermiculite Body Ash pan Grate Firebox and rear Oven base Rear chamber Smoke exit collar Vitrol glass Stainless steel handle Oven ceiling Oven guides Rear vermiculite Higher lateral vermiculite Ceramic cord Glass of the oven door Oven door Oven thermometer Stainless steel tray Firebrick Bouton de réglage Réglage d'air primaire Bac à cendres Manette porte inférieur Porte Clavette de fermeture Manette porte four Vitre porte inférieur Régulation air secondaire Conducteur d'air secondaire Vermiculite latérale Corps Caisson Grille en fonte Âtre du foyer et arrière Base four Chambre arrière Collerette de sortie de fumées Vitre Vitrol Poignée inox. Toit four Guides four Vermiculite arrière Vermiculite latérale supérieur Cordon céramique Vitre de la porte du four Porte du four Thermomètre four Plateau inox Brique réfractaire Manípulo de regulação Regulação ar primário Gaveta de cinzas Alavanca porta inferior Porta Cunha de fecho Alavanca porta forno Vidro porta inferior Regulação ar secundário Condutor ar secundário Vermiculite lateral Corpo Gaveteira Grelha Plano fogo e traseira Base forno Câmara traseira Anel saída fumos Vidro Vitrol Asa inox. Tecto forno Guiasforno Vermiculite traseira Vermiculite lateral superior Cordão cerámico Vidro porta forno Porta forno Termómetro forno Tabuleiro inox. Tijolo refractário Pomo di regolazione Regolazione d'aria primaria Cassetto porta-cenere Maniglia porta inferiore Porta Zeppa di chiusura Maniglia porta forno Vetro porta inferiore Regolazione aria secondaria Conduttore d'aria secondaria Vermiculita laterale Corpo Cassetto Griglia Piano di fuoco e parte posteriore Base forno Camera posteriore Collare di uscita di fumi Vetro Ansa inox. Tetto forno Guide forno Vermiculita posteriore Vermiculita laterale superiore Cordone ceramico Vetro porta forno Porta forno Termometro forno Vassoio inox. Mattone refrattario Pomo de regulación Regulación aire primario Cajón cenicero Maneta puerta inferior Puerta Cuña de cierre Maneta puerta horno Cristal puerta inferior Regulación aire secundario Conductor aire secundario Vermiculita lateral Cuerpo Cajonera Rejilla Plano fuego y trasera Base horno Cámara trasera Collarín salida humos Cristal Vitrol Asa inox. Techo horno Guías horno Vermiculita trasera Vermiculita lateral superior Cordón cerámico Cristal puerta horno Puerta horno Termómetro horno Bandeja inox. Ladrillo refractario FT 89 12.19SENA 709 387 200 709 467 150 383 121 355 Medida Boca Util: 528 x 235 x 260 mm Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Base Smoke outlet Door Ash pan flap Ash pan Primary regulation Regulation knob Hinge support Hinge bolt Glass-cleaning plate Door glass Rear part of the ceiling Frontal part Firebox Grate Bolt handle Pull handle Leg Baffle plate Rear vermiculite Lateral vermiculite Ceiling Lateral vermiculite support Rear vermiculite support Glass protector for logs Double combustion Secondary regulation Base Sortie de fumées Porte Rabat caisson Caisson Réglage d'air primaire Bouton de réglage Support charnière Boulon charnière Nettoyant de vitre Vitre porte Arrière toit Frontal Âtre du foyer Grille en fonte Manette boulon Manette poignée Pied Déflecteur Vermiculite arrière Vermiculite latérale Toit Fixateur vermiculite latérale Fixateur vermiculite arrière Barre de maintenance de bûches Double combustion Réglage air secondaire Base Saída fumos Porta Lapela gaveta Gaveta Regulação primária Manípulo regulador Suporte dobradiça Perno dobradiça Limpavidros Vidro porta Traseira tecto Frontal Plano fogo Grelha Alavanca perno Alavanca puxador Pata Deflector Vermiculite traseira Vermiculite lateral Tecto Prende-Vermiculite lateral Prende-Vermiculite trasero Salvatroncos Dupla combustão Regulação secundária Base Uscita fumi Porta Coperta cassetto Cassetto Regolazione primaria Pomo regolatore Supporto cardine Perno cardine Tergivetro Vetro porta Parte posteriore tetto Frontale Piano di fuoco Griglia Maniglia perno Maniglia tiratore Zampa Deflettore Vermiculita posteriore Vermiculita laterale Tetto Supporto-vermiculita laterale Supporto-vermiculita posteriore Sotto tronchi Doppia combustione Regolazione secondaria FT Base Salida humos Puerta Solapa cajón Cajón Regulación primaria Pomo regulador Soporte bisagra Pernio bisagra Limpiacristal Cristal puerta Trasera techo Frontal Plano fuego Rejilla Maneta perno Maneta tirador Pata Deflector Vermiculita trasera Vermiculita lateral Techo Sujeta-vermiculita lateral Sujeta-vermiculita trasero Salvatroncos Doble combustión Regulación secundaria 90 12.20SORIA Medida Boca Util: 385 x 285 x 270 mm Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Closing wedge Handle axe Handle Regulation knob Primary air regulation Door Glass Secondary air driver Hinge Frontal part Left lateral vermiculite Baffle plate Ceiling Smoke exit collar Baffle plate support Rear vermiculite Body Right lateral vermiculite Roasting grille Cast-iron grate Ash pan Firebox Glass protector for logs Ash pan Glass support sheet Primary air regulator sheet Clavette de fermeture Axe manette Manette Bouton de réglage Réglage d'air primaire Porte Vitre Conducteur d'air secondaire Charnière Frontal Vermiculite latérale gauche Déflecteur Toit Collerette de sortie de fumées Support déflecteur Vermiculite arrière Corps Vermiculite latérale droit Grille de rôtir Grille en fonte Caisson Âtre du foyer Barre de maintenance de bûches Bac à cendres Tôle fixateur vitre Tôle fixateur reg. primaire Cunha fecho Eixo alavanca Alavanca Manípulo regulação Regulação ar primário Porta Vidro Condutor ar secundário Dobradiça Frontal Vermiculite lateral esquerda Deflector Tecto Anel saída de fumos Suporte deflector Vermiculite traseira Corpo Vermiculite lateral direita Grelhade assados Grelha de assados Gaveteira Plano fogo Salvatroncos Gaveta de cinzas Chapa agarra vidro Chapa agarra reg. primário Zeppa di chiusura Asse maniglia Maniglia Pomo di regolazione Regolazione d'aria primaria Porta Vetro Conduttore d'aria secondaria Cardine Frontale Vermiculita laterale sinistra Deflettore Tetto Collare di uscita dei fumi Supporto deflettore Vermiculita posteriore Corpo Vermiculita laterale destra Griglia da arrostire Griglia in ghisa Cassetto Piano di fuoco Sotto tronchi Cassetto porta-cenere Lastra supporto vetro Lastra supporto reg. primario Cuña cierre Eje maneta Maneta Pomo regulación Regulación aire primario Puerta Cristal Conductor aire secundario Bisagra Frontal Vermiculita lateral izquierda Deflector Techo Collarín salida de humos Soporte deflector Vermiculita trasera Cuerpo Vermiculita lateral derecha Parilla de asados Parrilla de fundición Cajonera Plano fuego Salvatroncos Cajón cenicero Chapa sujeta cristal Chapa sujeta reg. primario FT 91 12.21OXFORD 14 10 15 13 16 17 12 18 11 19 20 21 22 9 8 23 6 7 5 1 2 3 4 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Ash pan Handle Knob Closing wedge Grate puller Firebox Glass protector for logs Grate Lateral vermiculite Back vermiculite Back part of the body Double combustion intake Rear cover Smoke exit collar Ceiling Higher baffle plate Lower baffle plate Body Glass-cleaning plate Glass Door Primary air regulation Knob Bac à cendres Manette Bouton Clavette de fermeture Poignée grille Âtre du foyer Barre de maintenance de bûches Grille en fonte Latérale vermiculite Arrière vermiculite Arrière corps Entrée double combustion Couvercle arrière Collerette de sortie de fumées Toit Déflecteur supérieur Déflecteur inférieur Corps Tôle nettoyante de vitre Vitre Porte Réglage d'air primaire Bouton Gaveta de cinzas Alavanca Manípulo Cunha fecho Puxador grelha Plano de fogo Salvatroncos Grelha Lateral Vermiculite Traseira Vermiculite Traseira corpo Entrada dupla combustão Tampa traseira Anel fumos Tecto Deflector superior Deflector inferior Corpo Chapa limpavidros Vidro Porta Regulação ar primário Manípulo Cassetto porta-cenere Maniglia Pomo Zeppa di chiusura Tiratore griglia Piano di fuoco Sotto tronchi Griglia Laterale vermiculita Parte posteriore vermiculita Parte posteriore corpo Entrata doppia combustione Coperta posteriore Collare di fumi Tetto Deflettore superiore Deflettore inferiore Corpo Lastra tergivetro Vetro Porta Regolazione d'aria primaria Pomo FT Cajón cenicero Maneta Pomo Cuña cierre Tirador rejilla Plano de fuego Salvatroncos Rejilla Lateral vermiculita Trasera vermiculita Trasera cuerpo Entrada doble combustión Tapa trasera Collarín humos Techo Deflector superior Deflector inferior Cuerpo Chapa limpiacristal Cristal Puerta Regulación aire primario Pomo 92 12.22ETNA 18 17 15 16 14 19 20 21 13 22 12 23 10 24 11 9 8 26 7 25 6 1 5 2 3 4 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Ash pan door Primary air regulator Handle Leg Ash pan Ash pan Firebox Grate Right side Lateral door Handle Back part Double combustion intake Rear sump Rear cover Smoke exit collar Ceiling Baffle plate Left side Glass-cleaning plate Secondary air regulation Frontal part Glass Door Handle Glass protector for logs Porte bac à cendres Réglage d'air primaire Manette Pied Bac à cendres Caisson Âtre du foyer Grille en fonte Côté droit Porte latérale Manette Arrière Entrée double combustion Carter arrière Couvercle arrière Collerette de sortie de fumées Toit Déflecteur Côté gauche Nettoyant de vitre Régulation air secondaire Frontal Vitre Porte Manette Barre de maintenance de bûches Porta gaveta de cinzas Regulador ar primário Alavanca Pata Gaveta de cinzas Gaveteira Plano fogo Grelha Lado direito Porta lateral Alavanca Traseira Entrada dupla combustão Cárter traseira Tampa traseira Anel fumos Tecto Deflector Lado esquerdo Limpavidros Regulação ar secundário Frontal Vidro Porta Alavanca Salvatroncos Porta cassetto porta-cenere Regolatore aria primaria Maniglia Zampa Cassetto porta-cenere Cassetto Piano di fuoco Griglia Lato destro Porta laterale Maniglia Parte posteriore Entrata doppia combustione Carter posteriore Coperta posteriore Collare di fumi Tetto Deflettore Lato sinistro Tergivetro Regolazione aria secondaria Frontale Vetro Porta Maniglia Sotto tronchi Puerta cajón cenicero Regulador aire primario Maneta Pata Cajón cenicero Cajonera Plano fuego Rejilla Costado derecho Puerta lateral Maneta Trasera Entrada doble combustión Cárter trasera Tapa trasera Collarín humos Techo Deflector Costado izquierdo Limpiacristal Regulación aire secundario Frontal Cristal Puerta Maneta Salvatroncos FT 93 12.23ZAMORA 15 14 16 17 18 13 19 20 21 22 12 23 11 10 9 8 1 2 3 4 5 6 7 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Primary air regulation Knob Handle Ash pan Glass-cleaning plate Leg Base Firebox Glass protector for logs Grate Right side Back part Rear cover Double combustion intake Smoke exit collar Ceiling Baffle plate Left side Frontal part Grate puller Glass-cleaning plate Glass Door Réglage d'air primaire Bouton Manette Bac à cendres Tôle nettoyante de vitre Pied Base Âtre du foyer Barre de maintenance de bûches Grille en fonte Côté droit Arrière Couvercle arrière Entrée double combustion Collerette de sortie de fumées Toit Déflecteur Côté gauche Frontal Poignée grille Tôle nettoyante de vitre Vitre Porte Regulação ar primário Manípulo Alavanca Gaveta de cinzas Chapa limpavidros Pata Base Plano de fogo Salvatroncos Grelha Lado direito Traseira Tampa traseira Entrada dupla combustão Anel fumos Tecto Deflector Lado esquerdo Frontal Puxador grelha Chapa limpavidros Vidro Porta Regolazione d'aria primaria Pomo Maniglia Cassetto porta-cenere Lastra tergivetro Zampa Base Piano di fuoco Sotto tronchi Griglia Lato destro Parte posteriore Coperta posteriore Entrata doppia combustione Collare di fumi Tetto Deflettore Lato sinistro Frontale Tiratore griglia Lastra tergivetro Vetro Porta FT Regulación aire primario Pomo Maneta Cajón cenicero Chapa limpiacristal Pata Base Plano de fuego Salvatroncos Rejilla Costado derecho Trasera Tapa trasera Entrada doble combustión Collarín humos Techo Deflector Costado izquierdo Frontal Tirador rejilla Chapa limpiacristal Cristal Puerta 94 12.24ORDESA 10 9 11 8 12 518 7 150 359 14 5 699 6 13 15 532 449 4 16 17 3 172 259 18 19 2 20 Medida Boca Util: 390 x 310 x 290 mm 1 21 23 24 22 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Ash catcher Handle Door Frontal part Right side Lateral sheet Baffle plate Ceiling Smoke outlet Back part Rear cover Double combustion cover Back sheet Glass-cleaning plate Left side Lateral sheet Secondary air regulation Grate Firebox Glass Base Ash pan Primary air regulation Knob Recueille cendres Manette Porte Frontal Côté droit Tôle latérale Déflecteur Toit Sortie de fumées Arrière Couvercle arrière Couvercle double combustion Tôle arrière Nettoyant de vitre Côté gauche Tôle latérale Régulation air secondaire Grille en fonte Âtre du foyer Vitre Base Bac à cendres Réglage d'air primaire Bouton Recolhe-cinzas Alavanca Porta Frontal Lado direito Placa lateral Deflector Tecto Saída de fumos Traseira Tampa traseira Tampa dupla combustão Placa traseira Limpavidros Costado esquerdo Placa lateral Regulação ar secundário Grelha Plano fogo Vidro Base Gaveta de cinzas Regulação ar primário Manípulo Raccoglie-cenere Maniglia Porta Frontale Lato destro Piastra laterale Deflettore Tetto Uscita di fumi Parte posteriore Coperta posteriore Coperta doppia combustione Piastra posteriore Tergivetro Lato sinistro Piastra laterale Regolazione aria secondaria Griglia Piano di fuoco Vetro Base Cassetto porta-cenere Regolazione d'aria primaria Pomo Recoge-cenizas Maneta Puerta Frontal Costado derecho Placa lateral Deflector Techo Salida de humos Trasera Tapa trasera Tapa doble combustión Placa trasera Limpiacristal Costado izquierdo Placa lateral Regulación aire secundario Rejilla Plano fuego Cristal Base Cajón cenicero Regulación aire primario Pomo FT 95 12.25ALTEA 4 3 1 2 6 5 9 14 15 10 16 7 8 17 13 12 11 19 18 20 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Left frontal Right frontal Base Baffle plate Door Ceiling Right side Right side Firebox Inside plate Higher frontal Ash catcher tray Lower frontal Smoke outlet Primary air regulation Handle Closing wedge Foreleg Rear leg Glass Frontal gauche Frontal droit Base Déflecteur Porte Toit Côté droit Côté gauche Âtre du foyer Tôle intérieur Frontal supérieur Plateau recueille-cendres Frontal inférieur Sortie de fumées Réglage d'air primaire Manette Clavette de fermeture Patte avant Patte arrière Vitre Frontal esquerdo Frontal direito Base Deflector Porta Tecto Lateral direito Lateral esquerdo Plano de fogo Placa interior Frontal superior Tabuleiro recolhe-cinzas Frontal inferior Saída fumos Regulação ar primário Alavanca Cunha de fecho Pata da frente Pata traseira Vidro Frontale sinistro Frontale destro Base Deflettore Porta Tetto Laterale destro Laterale sinistro Piano di fuoco Piastra inferiore Frontale superiore Vassoio raccoglie-cenere Frontale inferiore Uscita fumi Regolazione d'aria primaria Maniglia Zeppa di chiusura Zampa anteriore Zampa posteriore Vetro FT Frontal izquierdo Frontal derecho Base Deflector Puerta Techo Lateral derecho Lateral izquierdo Plano de fuego Placa interior Frontal superior Bandeja recoge-cenizas Frontal inferior Salida humos Regulación aire primario Maneta Cuña de cierre Pata delantera Pata trasera Cristal 96 12. 26 BREMEN 10 4 7 20 23 11 22 2 12 26 3 19 24 5 14 15 16 Medida Boca Util: 390 x 365 x 360 mm 18 13 17 8 25 1 6 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Glass cleaning Frontal Secondary air control Door Handle Handle cap Primary air control knob Control support plate Firebox Base Control support Ash catcher tray Grill Primary regulation Nettoyant de vitre Frontal Réglage secondaire Porte Manette Crochet manette Bouton réglage air primaire Porte réglage tôle Âtre de foyer Base Porte régulation Bac à cendres Grille Réglage primaire Limpavidros Frontal Regulação secundária Porta Alavanca Anel alavanca Manípulo regulação primária Prende regulação chapa Plano de fogo Base Prende regulação Gaveta de cinzas Grelha Regulação primária 15 16 17 18 19 20 21 22 Limpiacristal Frontal Regulacion secundaria Puerta Maneta Casquillo maneta Pomo regulación primaria Sujeta regulación chapa Plano de fuego Base Sujeta regulación Cajon cenicero Rejilla Regulacion primaria Chapa doble combustion derecha Varilla IN Costado derecho Deflector Collarin humos Techo Salvatroncos Cristal Double combustion right plate IN rod Right side Baffle plate Smoke collar Ceiling Glass protector for logs Glass 23 Chapa doble combustión izquierda Double combustion left plate 24 Costado izquierdo Left side DESCRIZIONE Tergivetro Frontale Regolazione secondaria Porta Maniglia Zeppa maniglia Pomo regolazione primaria Supporto regolazione lamiera Piano di fuoco Base Supporto regolazione Casseto porta-cenere Griglia Regolazione primaria Lamiera doppia combustione Tôle doublé combustion droit Chapa dupla combustão direita destra Branche IN Vareta IN Sbarra IN Coté droit Lado direito Lato destro Déflecteur Deflector Deflettore Collerette fumées Anel fumos Collare di fumi Toit Tecto Tetto Barre de maintenance de bûches Salvatroncos Salvatronchi Vitre Vidro Vetro Lamiera doppia combustione Tôle double combustion gauche Chapa dupla combustão esquerda sinistra Coté gauche Lado esquerdo Lato sinistro FT 97 12.27PRESTON 4 33 14 9 15 12 13 5 16 2 29 31 8 30 34 27 28 18 3 6 Medida Boca Util: 415 x 316 x 290 mm 19 10 37 17 36 25 20 24 26 21 7 22 23 1 Medida Boca Util: 550 x 367 x 360 mm Nº DESCRIPCIÓN 1 2 3 4 5 6 7 FT 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Cristal Regulacion secundaria Frontal Puerta Maneta Casquillo maneta Pomo regulación primaria Pomo regulación doble combustion Cajon cenicero Plano de fuego Sujeta regulación chapa Base Rejilla Varilla IN primario Varilla IN doble combustion Sujeta regulaciones Regulacion primaria Regulación doble combustion Costado lateral derecho Trasera interior Tapa salida de humos Trasera Deflector DC Limpiacristal Salida de humos Deflector móvil Techo Salvatroncos Placa lateral Costado lateral izquierdo DESCRIPTION DESCRIPTION Glass Secondary control Frontal Door Handle Handle cap Primary control knob Vitre Réglage secondaire Frontal Porte Manette Crochet manette Bouton réglage primaire Bouton réglage double Double combustion control knob combustion Ash catcher tray Bac à cendres Firebox Âtre de foyer Control support plate Tôle support régulation Base Base Grill Grille IN primary air rod Branche IN primaire IN double combustion rod Branche IN double combustion Control support Support réglage Primary air control Réglage primaire Double combustion control Réglage double combustion Right side Coté droit Inside rear Arrière intérieur Smoke exit cover Couvercle sortie de fumées Rear Arrière DC baffle plate Déflecteur DC Glass cleaning Nettoyant de vitre Smoke exit Sortie de fumées Mobile baffle plate Déflecteur mobile Ceiling Toit Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Side plate Tôle latéral Left side Coté gauche 98 DESCRIÇÃO DESCRIZIONE Vidro Regulação secundária Frontal Porta Alavanca Anel alavanca Manípulo regulação primária Manípulo regulação dupla combustão Gaveta de cinzas Plano de fogo Prende regulação chapa Base Grelha Vareta IN primário Vareta IN dupla combustão Prende regulações Regulação primária Regulação dupla combustão Lado lateral direito Traseira interior Tampa saída de fumos Traseira Deflector DC Limpavidros Saída de fumos Deflector móvil Tecto Salvatroncos Placa lateral Lado lateral esquerdo Vetro Regolazione secondaria Frontale Porta Maniglia Zeppa maniglia Pomo regolazione primaria Pomo regolazione doppia combustione Cassetto porta-cenere Piano di fuoco Supporto regolazione lastra Base Griglia Sbarra IN primaria Sbarra IN doppia combustione Supporto regolazioni Regolazione primaria Regolazione doppia combustione Lato laterale destro Parte posteriore interiore Coperta uscita di fumi Parte posteriore Deflettore DC Tergivetro Uscita di fumi Deflettore mobile Tetto Salvatronchi Lastra laterale Lato laterale sinistro 12.28DERBY Medida Boca Util: 415 x 316 x 290 mm Medida Boca Util: 550 x 367 x 360 mm Nº DESCRIPCIÓN 1 2 3 4 5 6 7 8 DESCRIPTION Glass Secondary control Frontal Door Handle Handle cap Primary air control knob Vitre Réglage secondaire Frontal Porte Manette Crochet manette Bouton réglage primaire Bouton réglage double Double combustion control knob combustion Ash catcher tray Bac à cendres Firebox Âtre de foyer Plate control support Supporte réglage tôle Base Base Grill Grille Primary air IN rod Branche IN primaire Double combustion IN rod Branche IN double combustion Control support Support réglages Primary air control Réglage primaire Double combustion control Réglage double combustion Door side Coté latéral porte Inside rear Arrière intérieur Smoke exit cover Couvercle sortie de fumées Rear Arrière DC baffle plate Déflecteur DC Glass cleaning Nettoyant de vitre Smoke exit Sortie de fumées Mobile baffle plate Déflecteur mobile Ceiling Toit Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Side plate Plaque latéral Left side Coté latéral gauche Smelting wedge Cale en fonte Cold hands side handle Manette mains froids latéral Side door handle shaft Axe manette porte latéral Side door Porte latéral 99 DESCRIÇÃO DESCRIZIONE Vidro Regulação secundária Frontal Porta Alavanca Anel alavanca Manípulo regulação primária Manípulo regulação dupla combustão Gaveta de cinzas Plano de fogo Prende regulação chapa Base Grelha Vareta IN primário Vareta IN dupla combustão Prende regulações Regulação primária Regulação dupla combustão Lado lateral porta Traseira interior Tampa saída de fumos Traseira Deflector DC Limpavidros Saída de fumos Deflector móvel Tecto Salvatroncos Placa lateral Lado lateral esquerdo Cunha de fundição Alavancas mãos frias lateral Eixo alavanca porta lateral Porta lateral Vettro Regolazione secondaria Frontale Porta Maniglia Zeppa maniglia Pomo regolazione primaria Pomo regolazione doppia combustione Cassetto porta-cenere Piano di fuoco Supporto regolazione lamiera Base Griglia Sbarra IN primaria Sbarra IN doppia combustione Supporto regolazioni Regolazione primaria Regolazione doppia combustione Vetro laterale porta Parte posteriore inferiore Coperta uscita di fumi Parte posteriore Deflettore DC Tergivetro Uscita di fumi Deflettore mobile Tetto Salvatronchi Lastra laterale Latto laterale sinistro Zeppa in ghisa Maniglia manni fredde laterale Asse maniglia porta laterale Porta laterale FT 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Cristal Regulacion secundaria Frontal Puerta Maneta Casquillo maneta Pomo regulación primaria Pomo regulación doble combustión Cajón cenicero Plano de fuego Sujeta regulación chapa Base Rejilla Varilla IN primario Varilla IN doble combustion Sujeta regulaciones Regulacion primaria Regulacion doble combustion Costado lateral puerta Trasera interior Tapa salida de humos Trasera Deflector DC Limpiacristal Salida de humos Deflector móvil Techo Salvatroncos Placa lateral Costado lateral izquierdo Cuña de fundición Manetas manos frias lateral Eje maneta puerta lateral Puerta lateral DESCRIPTION 12.29BURY Medida Boca Util: 415 x 316 x 290 mm Medida Boca Util: 550 x 367 x 360 mm Nº DESCRIPCIÓN 1 2 3 4 5 6 7 FT 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Cristal Regulacion secundaria Frontal Puerta Maneta Casquillo maneta Pomo regulación primaria Pomo regulación doble combustion Cajón cenicero Plano de fuego Sujeta regulación chapa Base Rejilla Varilla IN primario Varilla IN doble combustion Sujeta regulaciones Regulacion primaria Regulacion doble combustion Costado lateral derecho Trasera interior Tapa salida de humos Trasera Deflector DC Limpiacristal Salida de humos Deflector móvil Techo Limpia cristal lateral Salvatroncos Cristal lateral Costado lateral izquierdo 32 Salvatroncos lateral DESCRIPTION DESCRIPTION Glass Secondary air control Frontal Door Handle Handle cap Primary air control knob DESCRIÇÃO Vitre Vidro Réglage secondaire Regulação secundária Frontal Frontal Porte Porta Manette Alavanca Crochet manette Anel alavanca Bouton réglage primaire Manípulo regulação primária Bouton réglage double Manípulo regulação dupla Double combustion control knob combustion combustão Ash catcher tray Bac à cendres Gaveta de cinzas Firebox Âtre de foyer Plano de fogo Control support plate Support réglage tôle Prende regulação chapa Base Base Base Grill Grille Grelha Primary air IN rod Branche IN primaire Vareta IN primário Double combustion IN rod Branche IN double combustion Vareta IN dupla combustão Control support Support réglages Prende regulações Primary air control Réglage primaire Regulação primária Double combustion control Réglage double combustion Regulação dupla combustão Right side Coté latéral droit Lado lateral direito Inside rear Arrière intérieur Traseira interior Smoke exit cover Couvercle sortie de fumées Tampa saída de fumos Rear Arrière Traseira DC baffle plate Déflecteur DC Deflector DC Glass cleaning Nettoyant de vitre Limpavidros Smoke exit Sortie de fumées Saída de fumos Mobile baffle plate Déflecteur mobile Deflector móvil Ceiling Toit Tecto Side glass cleaning Nettoyant de vitre latéral Limpavidro lateral Glass protector for logs Barre de maintenance de bûches Salvatroncos Side glass Vitre latéral Vidro lateral Left side Coté latéral gauche Lado lateral esquerdo Barre de maintenance de bûche Side glass protector for logs Salvatroncos lateral latérale 100 DESCRIZIONE Vetro Regolazione secondaria Frontale Porta Maniglia Zeppa maniglia Pomo regolazione maniglia Pomo regolazione doppia combustione Cassetto porta-cenere Piano di fuoco Supporto regolazione lamiera Base Griglia Sbarra IN primaria Sbarra IN doppia combustione Supporto regolazioni Regolazione primaria Regolazione doppia combustione Latto laterale destro Parte posteriore inferiore Copera uscita di fumi Parte posteriore Deflettore DC Tergivetro Uscita di fumi Deflettore mobile Tetto Tergivetro laterale Salvatronchi Vetro laterale Lato laterale sinistro Salvatronchi laterale 13. CONDITIONS DE LA GARANTIE Bronpi Calefacción S.L. certifie que cet appareil est conforme à toutes les exigences et réglementation de fabrication et s’engage à réparer ou remplacer les pièces dont la rupture ou l’endommagement de la structure en tôle dans une période de 5 ans, élargie à 7 ans dans le cas de structure ou corps fixe des appareils en fonte. La peinture, ainsi que les parties amovibles comme la barre de maintien des bûches, grille, déflecteur ainsi que le système électrique (ventilateur, thermostat, résistance) dans les modèles qui l’ont, auront dans tous les cas une garantie de 2 ans, à condition d’avoir respecté les normes d’installation et d’usage indiquées par le fabricant qui sont mentionnées dans ce manuel. Le présent certificat de garantie délivré par Bronpi Calefacción S.L. est destiné à la réparation ou au remplacement de l’appareil ou toute pièce défectueuse dans les conditions suivantes: 13.1. CONDITIONS D’ACCEPTATION DE LA GARANTIE La garantie sera uniquement valable si: 1. 2. 3. 4. Le modèle a été installé par du personnel qualifié avec une accréditation conforme aux normes d’application et en respectant les normes d’installation du présent manuel et la réglementation en vigueur dans chaque région ou pays. L’appareil doit être testé en fonctionnement pendant une longueur de temps suffisante antérieure aux opérations complémentaires de montage de revêtements, peintures, connexions divers, etc. La garantie ne répondra pas aux charges dérivées de la désinstallation et une postérieure installation ni de la valeur des objets et/ou effets du lieu de situation. Le certificat de garantie où figurent le nom du vendeur autorisé, le nom d’acheteur et validé par le SAT a été rempli et signe. Le défaut apparaît dans un temps antérieur à la date stipulée de la facture d’achat du client. La date sera constatée par la facture même qui devra être correctement remplie et où apparaîtra le nom du vendeur autorisé, le nom de l’acheteur, la description du modèle acquis et le montant payé. Ce document doit être gardé dans un bon état et être montré au SAT en cas d’action. Après ce temps ou après le manquement des conditions décrites ci-après, la garantie restera annulée. LA GARANTIE EST CONFORME À LA DIRECTIVE EUROPÉENNE Nº 1999/44. 13.2. GARANTIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 13.3. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 13.4. CONDITIONS DE NON-ACCEPTATION DE LA GARANTIE Ne pas respecter les conditions décrites ci-dessus. Expiration de la période de garantie à compter de la date d’achat du modèle. Absence de la documentation fiscale, modification ou l’illisibilité de la facture ainsi que l’absence du numéro de la garantie du modèle. Erreurs dans l’installation ou si elle n’a pas été réalisée conformément aux normes en vigueur et contenues dans le présent manuel. Non-respect en matière de maintenance, ni de révisions des modèles spécifiés dans le manuel. Modifications inadéquats de l’appareil ou dommage dans le modèle à cause du changement des composantes non-originaux ou actions réalises par personnel non-autorisé par Bronpi Calefacción S.L. Présence d’installations électriques et/ou hydrauliques non-conformes aux normes en vigueur. Dommages causés par des phénomènes normaux de corrosion ou déposition typiques des installations de chauffage. Identique pour chaudières d’eau. Dommages à cause d’un usage erroné du produit, modifications ou manipulations non autorisées, et en particulier des chargements de bois supérieurs à celui indiqué ou de l’usage de combustibles non autorisés, selon les prescriptions du présent manuel. Dommages à cause d’agents atmosphériques, chimiques, électrochimiques, inefficacité ou manque de conduit de fumées et des autres causes qui ne sont pas dépendantes de la fabrication de l’appareil. Tous les dommages à cause du transport (on recommande une analyse détaillée des produits au moment de la réception) devront être immédiatement communiqués au distributeur et seront mentionnñes sur le document de transport et sur la copie du transporteur. NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE Les chantiers. La garantie ne répondra pas aux frais engagés de la désinstallation et son après installation du même ainsi que la valeur des objets et/ou effets du lieu de situation. La garantie ne s’appliquera pas à la rupture de la vitre. Ce type de vitre est homologué pour résister un choc thermique de 750ºC, température que n’arrive pas à l’intérieur de l’appareil, donc sa rupture sera juste due à une manipulation inadéquate, motif non considéré par la garantie. Les joints, grilles en tôle ou fonte et toute autre pièce en fonte soumis à déformation et/ou ruptures dérivées d’un mauvais usage, combustible inadéquat ou surcharge de combustible. Les pièces chromées ou dorées et, en revêtements, la faïence et/ou pierre. Les variations chromatiques, craquelés, veinure, taches et petites différences des pièces, ne changent rien à la qualité du produit et ne constituent pas un motif de réclamation car ce sont des caractéristiques naturelles de ces matériaux. De la même façon, les variations par rapport aux images qui apparaissent dans le catalogue. Pour tous les produits qui utilisent de l’eau, les pièces du circuit hydraulique indépendantes du produit. Pour tous les produits qui utilisent de l’eau, l’échangeur de chaleur est exclu de la garantie s’il n’y a pas un circuit anti-condensation. Pour tous les produits qui utilisent de l’eau, les opérations de purge nécessaires pour éliminer l’air de l’installation. Sont aussi exclues de la garantie les interventions causées par les installations d’alimentation en eau, électricité et composantes externes aux modèles où le client peut intervenir pendant l’usage. Les travaux de maintenance et conservation de la cheminée et installation. Le remplacement de pièces n’allonge pas la garantie de l’appareil. La pièce remplacée aura 6 mois de garantie depuis son installation. EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ En aucun cas, le dédommagement n’est pas pris en charge pour Bronpi Calefacción S.L. à cause de dommages directs ou indirects pour le produit ou dérivés de celui-ci. 13.5. INDICATION EN CAS DE FONCTIONNEMENT ANORMAL DU MODÈLE En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil, le consommateur suivra les indications suivantes: -Consulter le tableau de résolution de problèmes joint au manuel. -Vérifier si le problème est couvert par la garantie. -Contacter le distributeur Bronpi où vous avez acquis le modèle en portant la facture d’achat et les données avec l’information pour installer le modèle. -Si le modèle est en garantie et selon le DL n24 de 02/02/2002 vous devrez contacter le distributeur où vous avez acheté le produit. Le distributeur contactera Bronpi Calefacción S.L. qui lui donnera l’information concernant sur la solution à adopter. 104 Los datos y modelos incluidos en este manual no son vinculantes. La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso. Data and models included in this manual are not binding. The company reserves the right to include modifications or improvements without previous notice. Les données et modèles inclus dans ce manuel ne sont pas contraignants. La sociète se réserve le droit d’apporter les modifications et améliorations sans aucun préavis. Os dados e modelos incluídos neste manual não são vinculantes. A empresa reserva-se o direito de fazer alterações e melhorias sem nenhum pré-aviso. I dati e i modelli inclusi in questo manuale non sono vincolanti. La società si riserva il diritto di apportare modificazioni e miglioramenti senza preavviso 107 Descarga este manual en versión digital. Download this manual in digital version. Télécharger ce manuel en version digitale. Scarica questo manuale in versione digitale. Baixe o manual em versão digital. Para cualquier consulta, por favor, diríjase al distribuidor donde fue adquirido. Please, do not hesitate to contact your dealer for further information. Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações. S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez des autres questions. Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni. V. 090215 ">

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.