Blaupunkt Hamburg CD70 Manuel utilisateur
PDF
Скачать
Документ
Radio / CD Hamburg CD70 Phoenix CD70 Notice d’emploi Open here Ouvrir s.v.p. Por favor, abrir Favor abrir 2 14 13 NEDERLANDS 4 12 5 11 10 9 8 7 SVENSKA 3 ESPAÑOL 2 PORTUGUÊS 1 PORTUGUÊS 6 3 ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ELEMENTS DE COMMANDE 9 : ; < = > ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS 7 8 NEDERLANDS 6 SVENSKA 5 ESPAÑOL 3 4 Touche pour ouvrir la façade Touche pour allumer et éteindre l’appareil, atténuer le volume sonore (Mute) Bouton de réglage du volume Softkeys, la fonction des softkeys dépend du contenu respectif de l’afficheur. Touche OK pour valider les commandes et fonctions et quitter le menu Touche DEQ pour afficher le menu de l’égaliseur Bouton multi-fonctions Touche MENU pour afficher le menu de configuration Touche AUD pour régler graves, aigus, balance et fader Touche DIS pour changer le contenu de l’afficheur Afficheur Touche CD pour démarrer la lecture CD Touche CDC pour démarrer la lecture du changeur CD (si branché) ou lecture d’une source audio externe (si branché) Touche TUNE pour allumer la radio Afficher le menu des fonctions Radio (seulement possible en mode Radio) PORTUGUÊS 1 2 29 TABLE DES MATIERES REMARQUES ................................ 31 Mode CD ........................................ 43 Sécurité routière .................................... 31 Montage ................................................ 31 Accessoires ........................................... 31 Garantie ................................................ 31 Assistance téléphonique internationale 31 Activer le mode CD, insérer un CD ....... 43 Retirer un CD ........................................ 43 Choisir une plage .................................. 43 Recherche rapide (audible) ................... 43 Lecture aléatoire des plages (MIX) ....... 43 Balayage de plages (SCAN) ................. 44 Répéter une plage (REPEAT) ............... 44 Changer d’affichage .............................. 44 Programmer les plages préférées d’un CD ................................................. 44 Nommer un CD ..................................... 45 Système antivol KeyCard ............ 32 Insérer la KeyCard ................................ 32 Retirer la KeyCard ................................. 32 Remplacer / initier une KeyCard ........... 32 KeyCard perdue ou endommagée ........ 33 Initiation d’une nouvelle KeyCard/ Saisie du code principal ........................ 33 Voyant antivol (LED) .............................. 33 Afficher les données de la carte d’autoradio ......................................................... 34 Entretien de la KeyCard ........................ 34 Allumer / Eteindre ........................ Réglage du volume ...................... Son et répartition sonore ............ Réglage de l’afficheur .................. Mode Radio ................................... 34 35 36 37 37 Activer le mode Radio ........................... 37 Fonction RDS ........................................ 37 Tuner Alternative ................................... 37 Choisir une gamme d’ondes / un niveau de mémoire ........................... 38 Choisir une station ................................ 38 Régler la sensibilité de recherche de stations .................................................. 38 Mémoriser une station .......................... 39 Mémorisation automatique de stations (Travelstore) .......................................... 39 Choisir une station mémorisée ............. 39 Balayage de stations ............................. 39 Régler la durée de balayage (Scan Time) ........................................... 40 Type de programme (PTY) .................... 40 Optimisation de la réception radio ......... 41 Passage entre Stéréo et Mono ............. 42 Changement du mode d’affichage ........ 42 Réglage du tuner ................................... 42 30 Mode Changeur CD (option) ....... 46 Activer le mode Changeur CD .............. 46 Choisir un CD ........................................ 46 Choisir une plage .................................. 46 Recherche rapide (audible) ................... 46 Changer d’affichage .............................. 47 Lecture répétée de plages ou de CD entiers (REPEAT) .................................. 47 Lecture aléatoire de plages (MIX) ......... 47 Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN) ...................................... 47 Nommer un CD ..................................... 48 Programmer les plages préférées d’un CD ................................................. 48 CLOCK - Heure ............................. 50 Régler l’heure ........................................ 50 Choisir le mode 12 / 24 heures ............. 50 Affichage permanent de l’heure, l’autoradio étant éteint ........................... 50 Egaliseur ....................................... 51 Remarques concernant le réglage ........ 51 Allumer / Eteindre l’égaliseur ................ 51 Régler l’égaliseur .................................. 51 Régler le facteur de qualité du filtre ...... 51 Choisir une ambiance sonore (Preset) .. 51 Afficheur du niveau / spectromètre ....... 52 Aide de réglage pour l’égaliseur ........... 52 Sources audio externes ............... 53 Préamplificateurs / Subout .......... 53 Caractéristiques techniques ....... 54 Notice de montage ..................... 109 La sécurité routière est impérative. Utilisez uniquement votre appareil si la situation routière le permet. Familiarisez-vous avec l’appareil avant de prendre la route. Les avertisseurs sonores de la police, des sapeurs-pompiers et des services de secours doivent être perçus à temps dans le véhicule. Soyez donc toujours à l’écoute de votre programme à un volume adéquat. Montage Si vous voulez monter vous-même votre autoradio, lisez les consignes de montage et de branchement à la fin du mode d’emploi. L’étendue de la garantie est fixée par les dispositions légales du pays dans lequel l’appareil a été acheté. Nonobstant les dispositions légales, Blaupunkt offre douze mois de garantie. Pour tout complément d’informations sur la garantie, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt agréé. En cas de réclamation, votre facture / reçu sert de justificatif de garantie. Assistance téléphonique internationale Si vous avez des questions concernant l’utilisation de l’autoradio ou nécessitez un complément d’informations, contactez-nous par téléphone ! Les numéros de téléphone et de fax internationaux sont indiqués à la dernière page de ce mode d’emploi. FRANÇAIS ESPAÑOL Accessoires ESPAÑOL Sécurité routière Garantie PORTUGUÊS Avant de mettre votre autoradio en marche, lisez attentivement le présent mode d’emploi et familiarisez-vous avec l’appareil. Conservez le mode d’emploi à l’intérieur du véhicule pour pouvoir le consulter ultérieurement. NEDERLANDS Note Changeur CD A l’autoradio peut être raccordé aux changeurs CD Blaupunkt suivants : CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 et IDC A09. Un câble d’adaptation (réf. Blaupunkt : 7 607 889 093) permet également de raccorder les changeurs CDC A 05 et CDC A 071. SVENSKA Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Blaupunkt et nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel autoradio. ENGLISH REMARQUES Utilisez uniquement les accessoires autorisés par Blaupunkt. PORTUGUÊS Télécommande Les télécommandes RC 10, RC 10 H et RC 08 disponibles en option permettent de commander les fonctions principales de votre autoradio avec confort et en toute sécurité. Amplificateurs Tous les amplificateurs Blaupunkt peuvent être utilisés. 31 SYSTEME ANTIVOL Système antivol KeyCard Deux KeyCards sont fournies avec l’autoradio. Si vous avez perdu une KeyCard ou si elle est endommagée, vous pouvez vous procurer une KeyCard de remplacement auprès d’un revendeur Blaupunkt. Si vous utilisez deux KeyCards, les réglages mémorisés sur la première carte seront repris par la seconde. Vous avez toutefois la possibilité de mémoriser individuellement les fonctions suivantes : affectation des touches de station, réglages des graves, des aigus (treble), de balance et de fader, loudness, volume du bip sonore, réglages d’égaliseur. De plus, les derniers réglages concernant la gamme d’ondes, la station, RDS, la durée de balayage, la sensibilité de recherche, le volume de mise en marche et SHARX restent également mémorisés. Par conséquent, vous retrouvez à chaque fois vos réglages préférentiels après avoir inséré votre KeyCard. Insérer la KeyCard 1. ➮ pressez la touche La façade s’ouvre. ➮ Introduisez la KeyCard, comme montré 2 ci-dessous (flèche 1), les points de contact étant dirigés vers le bas. 1 3 32 ➮ Faites glisser doucement la KeyCard avec la « glissière » dans le sens de la flèche (2) jusqu’au bout. ➮ Fermez la façade (flèche 3). Note : Si vous utilisez une carte d’un autre type non connue de l’appareil, par exemple une carte bancaire, « Wrong KC » apparaît sur l’afficheur. Retirez dans ce cas la fausse carte et introduisez une KeyCard connue de l’appareil. Retirer la KeyCard Pour déverrouiller la façade, ➮ pressez la touche 1. La façade s’ouvre. ➮ Faites glissez la carte avec la « glissière » vers la droite jusqu’au bout. ➮ Retirez la carte de la façade. ➮ Fermez la façade. Note : Par mesure préventive contre le vol, retirez à chaque fois votre KeyCard avant de quitter le véhicule et laissez la façade ouverte. Pour des raisons de sécurité, verrouillez toujours la façade pendant vos déplacements. Remplacer / initier une KeyCard Note : Deux KeyCards peuvent être utilisées au maximum par autoradio. Si vous possédez déjà deux KeyCards pour l’autoradio et initiez une troisième KeyCard, vous n’aurez plus la possibilité de vous servir de l’autoradio avec la KeyCard qui n’a pas été utilisée pour l’initiation. ➮ Pressez la touche 7. « CHANGE » apparaît sur l’afficheur. ➮ Retirez la première KeyCard. ➮ Insérez la nouvelle KeyCard. « LEARN OK » apparaît sur l’afficheur. Pour quitter le menu, ➮ pressez la touche MENU 8. Vous pouvez maintenant utiliser la nouvelle KeyCard pour piloter votre autoradio. KeyCard perdue ou endommagée Si toutes les KeyCards de l’autoradio sont endommagées ou perdues, il vous faut d’abord réinitier une nouvelle KeyCard avec le code principal de l’autoradio. Le code principal figure sur la carte d’autoradio. Conservez la carte d’autoradio en lieu sûr, en aucun cas dans votre voiture. Pour initier une nouvelle KeyCard, reportezvous au paragraphe « Initiation d’une nouvelle KeyCard / Saisie du code principal ». Cette KeyCard vous permet d’initier une seconde KeyCard si nécessaire. Reportez-vous à cette fin au paragraphe « Remplacer / initier une KeyCard ». Vous pouvez vous procurer de nouvelles KeyCards auprès de votre revendeur. ➮ Fermez la façade. ➮ Allumez l’autoradio si nécessaire. ➮ Maintenez les touches TUNE > et ST1 4. ➮ Allumez l’autoradio en pressant la touche 2. « 0000 » apparaît sur l’afficheur. Tapez le code principal de quatre chiffres figurant sur la carte de l’autoradio comme suit : ➮ Tapez les chiffres du code principal au moyen des touches / 7. Pressez pour cela les touches autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le chiffre voulu apparaisse sur l’afficheur. ➮ Déplacez le point d’insertion au moyen des touches 7. ➮ Dès que le code principal correct apparaît, pressez la touche OK 5. La nouvelle KeyCard est acceptée quand l’autoradio passe en mode de lecture. Voyant antivol (LED) La touche de mise en marche et l’éclairage de la fente d’introduction du CD peuvent clignoter quand l’appareil est éteint et la KeyCard est retirée. Pour cela, l’option « LED » du menu doit être mise sur « ON ». ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « LED ON » ou « LED OFF » apparaisse sur l’afficheur. 33 FRANÇAIS nue de l’autoradio. ESPAÑOL fois que nécessaire jusqu’à ce que « LEARN KC » apparaisse sur l’afficheur. ➮ introduisez la nouvelle KeyCard incon- PORTUGUÊS ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de NEDERLANDS Si vous ne possédez plus de KeyCard valable pour votre autoradio et voulez initier une nouvelle KeyCard, mez l’appareil. SVENSKA ➮ introduisez la première KeyCard et allu- ESPAÑOL Initiation d’une nouvelle KeyCard/ Saisie du code principal PORTUGUÊS Si vous voulez initier une nouvelle KeyCard en cas de perte ou de détérioration, ENGLISH SYSTEME ANTIVOL SYSTEME ANTIVOL ou 7 pour passer entre « ON » et « OFF ». ALLUMER / ETEINDRE ➮ Pressez la touche Allumer / Eteindre ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche Plusieurs possibilités vous sont offertes pour allumer ou éteindre l’autoradio. MENU 8 pour quitter le menu. L’option choisie est ensuite mémorisée. Afficher les données de la carte d’autoradio Allumer / Eteindre avec la touche 2 ➮ Pour allumer, pressez la touche 2. Vous pouvez utiliser la KeyCard fournie avec l’autoradio pour afficher les informations de la carte d’autoradio telles que le nom du modèle, le numéro de référence (7 6 ...) et le numéro de série. L’autoradio s’allume. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de Allumer / Eteindre via le contact fois que nécessaire jusqu’à ce que « READ KC » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche 7. Les informations de la carte d’autoradio défilent sur l’afficheur. Pour quitter le menu, ➮ pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8. Le réglage choisi est ensuite mémorisé. Entretien de la KeyCard Pour garantir le fonctionnement parfait de la KeyCard, il est important que les contacts soient exempts de particules. Evitez de toucher directement les contacts avec la peau. Si nécessaire, nettoyez les contacts de la KeyCard avec un chiffon non pelucheux imprégné d’alcool. 34 ➮ Pour éteindre, maintenez la touche 2 pendant plus de 2 secondes. L’autoradio s’éteint. Si l’autoradio est correctement relié à l’allumage du véhicule et s’il n’a pas été éteint au moyen de la touche 2, il s’allume ou s’éteint en mettant ou en coupant le contact. Vous pouvez également allumer l’appareil le contact étant coupé. ➮ Pressez à cette fin la touche 2. Note : Pour protéger la batterie du véhicule, l’autoradio s’éteint automatiquement au bout d’une heure après avoir coupé le contact. Allumer / Eteindre avec la KeyCard Vous pouvez allumer ou éteindre l’autoradio en insérant ou retirant la KeyCard à condition qu’il n’ait pas été éteint au moyen de la touche 2. Pour insérer / retirer la KeyCard, reportez-vous au chapitre « Système antivol KeyCard ». Risque de blessures graves ! Si le volume de mise en marche est réglé au maximum, le volume peut être très élevé à la mise en marche. Si le volume a été réglé au maximum avant d’éteindre l’autoradio et mis sur « LAST VOL», le volume risque d’être très élevé à la mise en marche. Dans les deux cas de figure, l’ouïe risque d’être gravement endommagée. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le volume de mise en marche réglé est ensuite mémorisé. ➮ Pressez la touche 2. ou ➮ Tournez le bouton de réglage du volu- FRANÇAIS ESPAÑOL Annuler l’atténuation du volume sonore (Mute) PORTUGUÊS me 3. Atténuation du volume sonore pendant le fonctionnement du téléphone Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile, son volume sonore s’atténue dès que vous « décrochez ». Pour cela, le téléphone mobile doit être branché sur l’autoradio comme décrit dans la notice de montage. NEDERLANDS Il est possible de régler le volume auquel l’autoradio se fera entendre à la mise en marche. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « ON VOL » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume de mise en marche 7 ou du au moyen des touches bouton de réglage du volume. Si vous réglez le volume inférieur à « 1 », « LAST VOL » apparaît sur l’afficheur. Cela signifie que le volume réglé avant d’éteindre l’autoradio sera le même à la mise en marche. ➮ Pressez la touche 2. « MUTE » apparaît sur l’afficheur. SVENSKA Réglage du volume de mise en marche Vous avez la possibilité d’atténuer le volume sonore (Mute). Réglage du volume du bip de validation Un bip de validation retentit si vous appuyez sur une touche pendant plus de deux secondes pour certaines fonctions, par ex. pour mémoriser une station sur une touche de station. Le volume du bip sonore est réglable. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « BEEP » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume au moyen des touches 7 ou du bouton de réglage du volume. « 0 » signifie bip inactif, « 9 » correspond au volume maximal du bip. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le volume choisi est ensuite mémorisé. 35 ESPAÑOL Le volume est réglable de 0 (arrêt ) à 66 (maximal). ➮ Pour augmenter le volume, tournez le bouton de réglage du volume vers la droite. ➮ Pour réduire le volume, tournez le bouton de réglage du volume vers la gauche. Atténuation du volume sonore (Mute) PORTUGUÊS Réglage du volume ENGLISH VOLUME SON ET REPARTITION SONORE Son et répartition sonore Réglage du volume vers la droite / la gauche (balance) Note : Pour chaque source audio, vous avez la possibilité de régler séparément les aigus, les graves et le loudness. ➮ Pour régler la balance, pressez la tou- Réglage des graves ➮ Pressez la touche AUD 9. « BASS » apparaît sur l’afficheur. ou 7 pour régler les graves. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez la touche AUD 9. ➮ Pressez la touche Réglage des aigus ➮ Pressez la touche AUD 9. « BASS » apparaît sur l’afficheur. ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TREBLE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 pour régler les aigus. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez la touche AUD 9. ➮ Pressez la touche Loudness Loudness signifie l’amplification des graves à faible volume. ➮ Pressez la touche AUD 9. « BASS » apparaît sur l’afficheur. ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « LOUD » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 pour régler le loudness. « LOUD OFF » signifie loudness inactif, « LOUD 6 » correspond à une amplification maximale. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez la touche AUD 9. ➮ Pressez la touche 36 che AUD 9. « BASS » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « BAL » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 pour régler le volume vers la droite / la gauche. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez la touche AUD 9. Réglage du volume vers l’avant / l’arrière (fader) ➮ Pour régler le fader, pressez la touche AUD 9. « BASS » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « FADER » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 pour régler le volume vers l’avant / l’arrière. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez la touche AUD 9. Réglage de l’afficheur Mode Radio Vous avez la possibilité de régler l’afficheur en fonction de sa position de montage dans votre véhicule et de vos besoins personnels. Activer le mode Radio Réglage de l’angle de lecture ➮ pressez la touche TUNE >. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de Fonction RDS Luminosité pour le jour ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 jusqu’à ce que « DIM DAY » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez la luminosité au moyen des touches 7. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. La luminosité choisie est ensuite mémorisée. Luminosité pour la nuit ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 jusqu’à ce que « DIM NGHT » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez la luminosité au moyen des tou7. ches ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. La luminosité choisie est ensuite mémorisée. FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS Activer / Désactiver la fonction RDS Pour utiliser la fonction RDS, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « RDS ». La fonction RDS est active si « RDS » est affiché en vidéo inverse. « REG ON » ou « REG OFF » s’affiche pendant un court instant lorsque vous activez ou désactivez les fonctions RDS. Pour revenir au menu principal Radio, ➮ pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. Le réglage est ensuite mémorisé. Tuner Alternative La fonction TA (Tuner Alternative) permet à l’autoradio de choisir automatiquement la meilleure fréquence de réception d’une station RDS dont vous êtes à l’écoute. 37 SVENSKA Si votre autoradio est branché comme décrit dans la notice de montage, la luminosité de l’afficheur change en fonction de l’éclairage du véhicule. La luminosité de l’afficheur peut être réglée séparément pour la nuit et le jour de 1 à 9. Cet appareil est équipé d’un récepteur RDS. Certaines stations FM émettent à leur réception un signal qui contient non pas seulement le programme mais aussi des informations telles que le nom de la station et le type d’émission (PTY). Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception si la fonction RDS est active. Le type de programme peut être également affiché si vous le souhaitez. Reportezvous à cette fin au paragraphe « Type de programme (PTY) ». ESPAÑOL Réglage de la luminosité Si l’autoradio se trouve dans un autre mode, PORTUGUÊS fois que nécessaire jusqu’à ce que « ANGLE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez l’angle de lecture au moyen des 7. touches ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. L’angle de lecture choisi est ensuite mémorisé. ENGLISH MODE RADIO AFFICHEUR MODE RADIO Activer / Désactiver la fonction TA Pour utiliser la fonction TA, ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TA ». La fonction TA est active si « TA » est affiché en vidéo inverse. Pour désactiver TA, ➮ pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « TA ». Choisir une gamme d’ondes / un niveau de mémoire Cet autoradio permet d’écouter les émissions des gammes d’ondes FM et AM. La gamme d’ondes FM offre trois niveaux de mémoire (FM I, FM II et FMT), et la gamme d’ondes AM deux niveaux de mémoire (M et MT). Six stations peuvent être mémorisées sur chacun des niveaux de mémoire. Les niveaux de mémoire apparaissent dans l’ordre FM I, FM II, FMT ou M (AM) et MT (AMT). Choisir une station Plusieurs possibilités vous sont offertes pour vous mettre à l’écoute d’une station. Recherche automatique de stations ➮ Pressez la touche ou 7. L’autoradio se règle sur la prochaine station qu’il peut capter. Recherche manuelle de stations Vous pouvez également rechercher les stations manuellement. ➮ Pressez la touche ou 7. Régler la sensibilité de recherche de stations Choisir une gamme d’ondes Pour choisir une gamme d’ondes FM ou AM, Vous avez la possibilité de choisir si l’autoradio se réglera uniquement sur des stations de puissante réception ou de faible réception. ➮ pressez en mode Radio la touche ➮ Sélectionnez la gamme d’ondes (FM ou TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « BND » autant de fois que nécessaire jusqu’à la gamme d’ondes de votre choix apparaisse sur l’afficheur. Pour revenir au menu principal Radio, ➮ pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. Le réglage choisi est ensuite mémorisé. Choisir un niveau de mémoire Pour passer entre les différents niveaux de mémoire FMI, FMII, FMT ou AM et AMT, ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « NEXT » en FM autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le niveau de mémoire voulu apparaisse sur l’afficheur. 38 AM) pour laquelle vous voulez régler la sensibilité. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « FM-SENS » ou « AM-SENS » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7. La valeur de sensibilité momentanée apparaît sur l’afficheur. « SENS 6 » correspond à la sensibilité la plus élevée pour la réception de stations éloignées, « SENS 1 » à la plus faible. ➮ Réglez la sensibilité au moyen des touches 7. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le niveau de sensibilité choisi est ensuite mémorisé. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à « ST1 » - « ST6 » sur laquelle vous voulez mémoriser la station, pendant plus de deux secondes. Mémorisation automatique de stations (Travelstore) Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations les plus puissantes de la région. La mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT ou MT. Note : Les stations déjà mémorisées à ce niveau de mémoire seront effacées. Pour utiliser la fonction Travelstore, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TS ». La mémorisation commence. « T-STORE » apparaît sur l’afficheur. Une fois la mémorisation terminée, vous écoutez la station qui figure à la première place du niveau FMT ou MT. Choisir une station mémorisée ➮ Choisissez le niveau de mémoire ou la gamme d’ondes. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à « ST1 » ou « ST6 ». Démarrer Radio-SCAN Pour démarrer Radio-Scan, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « SCA ». Le balayage commence. « SCAN » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur, ensuite clignote le nom de la station ou la fréquence. Balayage de stations mémorisées (Preset-Scan) Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations mémorisées sur les niveaux de mémoire, que l’autoradio peut capter momentanément, pendant quelques secondes. La durée de balayage peut être réglée de 5 à 30 secondes dans le menu. Démarrer Preset-SCAN Pour démarrer Preset-Scan, FRANÇAIS dans le paragraphe « Choisir une station ». ESPAÑOL FM II, FMT, M ou MT. ➮ Choisissez une station comme décrit ➮ pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « SCA » pendant plus d’une seconde. Le balayage commence. « SCAN » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. Les niveaux de mémoire sont balayés successivement. La station balayée « ST 1 » à « ST 6 » est affichée en vidéo inverse. 39 PORTUGUÊS ➮ Choisissez le niveau de mémoire FM I, PORTUGUÊS Balayage de stations (Radio-SCAN) Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations, que l’autoradio peut capter, pendant quelques secondes. La durée de balayage peut être réglée de 5 à 30 secondes dans le menu. NEDERLANDS Mémorisation manuelle de stations SVENSKA Balayage de stations ESPAÑOL Mémoriser une station ENGLISH MODE RADIO MODE RADIO Régler la durée de balayage (Scan Time) Si vous avez démarré une recherche PTY au terme de laquelle l’autoradio n’a pas trouvé de station, cette recherche continue en arrière-plan. Dès la réception d’une station diffusant le type de programme choisi, l’autoradio passe automatiquement de la station dont vous êtes à l’écoute, du mode CD, Cassette, MiniDisc ou Changeur CD (selon l’équipement de votre autoradio) à la station du type de programme que vous avez choisi. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de Activer PTY Pour utiliser la fonction PTY, Annuler SCAN, rester à l’écoute d’une station ➮ Pressez une touche du bouton multifonctions 7. Le balayage s’interrompt et vous restez à l’écoute de la dernière station balayée. fois que nécessaire jusqu’à ce que « SCANTIME » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez la durée de balayage avec les touches 7. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. La durée de balayage choisie est ensuite mémorisée. Note : La durée de balayage définie s’applique également aux modes CD, Cassette, MiniDisc et Changeur CD (en fonction de l’équipement de l’autoradio). ➮ pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « PTY ». Si la fonction PTY est active, le dernier type de programme choisi apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. « PTY » est allumé sur l’afficheur. Pour revenir au menu principal Radio, ➮ pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. Le réglage est ensuite mémorisé. Type de programme (PTY) Désactiver PTY En plus de leur nom, certaines stations FM transmettent également des informations sur le type de programme qu’elles diffusent. Ces informations peuvent être reçues et affichées par votre autoradio. Les types de programme peuvent être par exemple : CULTURE TRAVEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS La fonction PTY vous permet de choisir directement des stations diffusant un certain type de programme. ➮ Pressez en mode Radio la touche 40 TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. « PTY » est allumé sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « PTY ». « PTY » s’éteint sur l’afficheur. Pour revenir au menu principal Radio, ➮ pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. Le réglage est ensuite mémorisé. Ou ➮ Pour choisir un type de programme mémorisé, pressez l’une des softkeys 4 attribuées à « ST 1 » ou « ST6 ». Le type de programme choisi apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. Pour lancer la recherche, ➮ pressez la touche ou 7. L’autoradio se règle sur la station suivante offrant le type de programme choisi. Note : Si aucune station du type de programme choisi n’est trouvée au terme de la recherche, un bip sonore retentit et « NO PTY » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. Vous revenez ensuite à la dernière station écoutée. Mémoriser un type de programme sur une touche de station ➮ Choisissez un type de programme ave la touche ou 7. ➮ Pour mémoriser un type de programme, pressez l’une des softkeys 4 attribuées à « ST 1 » ou « ST6 » pendant plus d’une seconde. Le type de programme est maintenant mémorisé à la position choisie. Régler HICUT ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « HICUT » apparaisse sur l’afficheur. ou 7 pour régler HICUT. « NO HICUT » signifie pas de réduction, « HICUT 3 » correspond à la réduction automatique la plus élevée des aigus et du niveau de perturbation. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le niveau de réduction choisi est ensuite mémorisé. Réglage automatique de la bande passante (SHARX) La fonction SHARX permet d’exclure dans la mesure du possible les parasites causées par les stations voisines. Activez également la fonction SHARX en cas de forte densité d’émetteurs. Activer / Désactiver SHARX ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 jusqu’à ce que « SHARX » apparaisse sur l’afficheur. ou 7 pour activer ou désactiver SHARX. « NO SHARX » signifie pas de réglage, « SHARX ON » signifie réglage automatique de la bande passante. ➮ Pressez la touche 41 FRANÇAIS ESPAÑOL 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le type de programme voulu apparaisse sur l’afficheur. ➮ pressez l’une des touches Réduction des aigus en cas de perturbations (HICUT) La fonction HICUT améliore la qualité du son en cas de mauvaise réception. Les aigus et le niveau de perturbation sont automatiquement réduits au cas où la réception est perturbée. PORTUGUÊS Le type de programme momentané apparaît sur l’afficheur. Pour choisir un autre type de programme, NEDERLANDS 7. SVENSKA ou ESPAÑOL ➮ Pressez la touche Optimisation de la réception radio PORTUGUÊS Choisir un type de programme et lancer la recherche ENGLISH MODE RADIO MODE RADIO ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage choisi est ensuite mémorisé. Passage entre Stéréo et Mono En cas de mauvaise réception radio, vous pouvez obtenir un son de meilleure qualité en passant de stéréo à mono. La reproduction se fait en stéréo à chaque fois que vous allumez l’autoradio. Réglez la reproduction stéréo / mono dans le menu. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « STEREO » ou « MONO » apparaisse sur l’afficheur. ou 7 pour passer entre stéréo et mono. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage choisi est ensuite mémorisé. Changement du mode d’affichage Vous avez la possibilité de changer le mode d’affichage. La ligne supérieure de l’afficheur peut afficher le nom de la station, la fréquence et le type de programme. La ligne inférieure peut afficher soit l’heure soit le niveau de mémoire. Changer l’affichage de la ligne supérieure ➮ Pressez la touche DIS : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que les informations de votre choix soit le nom de la station, la fréquence et le type de programme apparaissent à la ligne supérieure. Changer l’affichage de la ligne inférieure ➮ Pressez la touche DIS : pendant plus d’une seconde. Vous passez entre l’affichage de l’heure et du niveau de mémoire. 42 Réglage du tuner Vous avez la possibilité de régler le tuner pour le fonctionnement aux Etats-Unis ou en Amérique latine. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TUNER » apparaisse sur l’afficheur. ou 7 pour passer entre « USA » et « LATIN ». ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage choisi est ensuite mémorisé. MODE CD Activer le mode CD, insérer un CD ● S’il n’y a pas de CD dans le lecteur, ➮ pressez la touche 1. La façade s’ouvre. ➮ Introduisez sans forcer le CD, la face imprimée vers le haut, dans le lecteur jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance. Le CD est automatiquement avalé par le lecteur. Veillez à ne pas gêner ou aider l’insertion du CD. ➮ Fermez la façade en la poussant légèrement jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Le menu CD apparaît sur l’afficheur et la lecture du CD commence. ● Si un CD se trouve déjà dans le lecteur, ➮ pressez la touche CD <. Le menu CD apparaît sur l’afficheur ; la lecture commence à l’endroit où elle a été interrompue. sur la façade ouver- Note : Si le CD n’est pas retiré en l’espace de 30 secondes, il se réinsère automatiquement. Choisir une plage ➮ Pressez une touche du pavé de touches flèche 7 jusqu’à ce que le numéro de la plage de votre choix apparaisse sur l’afficheur. La plage momentanée sera redémarrée lorsou que vous pressez une fois la touche 7. Recherche rapide (audible) Pour une recherche rapide vers l’avant ou vers l’arrière, ➮ maintenez l’une des touches ou / 7 jusqu’à ce que la recherche rapide commence vers l’avant ou l’arrière. Lecture aléatoire des plages (MIX) PORTUGUÊS ➮ Enlevez le CD avec précaution. ESPAÑOL FRANÇAIS te. Le CD est éjecté. NEDERLANDS Nous déclinons toute responsabilité pour l’endommagement du lecteur CD en cas d’utilisation de CD non adéquats. ➮ Pressez la touche SVENSKA Les CD d’un diamètre de 8 cm et les CD de forme non circulaire ne peuvent pas être utilisés. 1. ESPAÑOL Risque de détérioration du lecteur CD ! ➮ Pressez la touche La façade s’ouvre vers l’avant. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « MIX ». « MIX CD » apparaît pendant un court instant. La plage suivante est choisie aléatoirement. Stopper MIX ➮ Pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « MIX ». « MIX OFF » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. 43 PORTUGUÊS L’appareil permet la lecture de CD courants d’un diamètre de 12 cm en vente dans le commerce. Les CD-R (gravés soi-même) peuvent être lus en règle générale. En raison des différentes qualités de CD, Blaupunkt n’est pas en mesure de garantir un fonctionnement parfait. L’appareil ne permet pas la lecture de CD réinscriptibles (CD-RW). ENGLISH Retirer un CD Mode CD MODE CD Balayage de plages (SCAN) Vous avez la possibilité d’écouter successivement les plages du CD pendant quelques secondes. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « SCA ». « SCAN » apparaît sur l’afficheur. Les plages du CD sont balayées dans l’ordre ascendant. Note : La durée de balayage est réglable. Pour régler la durée de balayage, reportez-vous au paragraphe « Régler la durée de balayage » du chapitre « Mode Radio ». Stopper SCAN, rester à l’écoute d’une plage ➮ Pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « SCA ». Vous restez à l’écoute de la plage balayée momentanément. Répéter une plage (REPEAT) ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « RPT ». La plage est répétée jusqu’à ce que vous désactiviez la fonction RPT. Stopper REPEAT ➮ Pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « RPT ». La lecture continue normalement. Changer d’affichage Différents modes d’affichage sont offerts en mode CD : ● Affichage du numéro de la plage et de l’heure. ● Affichage du numéro de la plage et de la durée de lecture. ● Affichage du nom du CD et du numéro de la plage. 44 ➮ Pour passer entre les différents modes d’affichage, pressez la touche DIS : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que les informations voulues apparaissent sur l’afficheur. Note : Le nom d’un CD peut être affiché si un nom a été donné au CD. Reportez-vous à cette fin au paragraphe « Nommer un CD ». Programmer les plages préférées d’un CD La fonction TPM (Track Program Memory) permet de programmer, mémoriser et écouter vos plages préférées d’un CD. Vous pouvez les programmer dans un ordre quelconque. La lecture s’effectue toujours dans l’ordre ascendant. Si la lecture des plages préférées est active, seules les plages du CD qui ont été programmées auparavant seront lues. Le mode CD permet de gérer jusqu’à 30 CD contenant 40 plages au maximum. Programmer des plages préférées Pour programmer vos plages préférées pour un CD, procédez comme suit : ➮ introduisez le CD, pour lequel vous voulez programmer vos plages préférées, dans le lecteur. ➮ Choisissez votre première plage préférée. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TPM » pendant plus d’une seconde. La plage figure ensuite sur la liste des plages préférées de ce CD. ➮ Procédez de la même façon pour toutes les autres plages préférées du CD. supprimer. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « CLR » pendant env. deux secondes. « TRCK CLR » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. La plage est ensuite supprimée de la liste. Supprimer la liste des plages préférées d’un CD Vous avez la possibilité de supprimer toute la liste des plages préférées d’un CD. Pour cela, le CD dont vous voulez supprimer la liste doit être inséré dans le lecteur. ➮ Activez TPM. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « CLR » pendant env. cinq secondes. « CD CLR » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. La liste est ensuite supprimée. Nommer un CD Pour mieux reconnaître vos CD, l’autoradio vous offre la possibilité de nommer individuellement 30 CD. Les noms peuvent être de huit lettres au maximum. « FULL » apparaît sur l’afficheur si vous essayez de nommer plus de 30 CD. FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS ➮ activez TPM. ➮ Choisissez la plage que vous voulez fonction « CLR » pendant env. huit secondes. « ALL CLR » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. Toutes les listes sont ensuite supprimées. NEDERLANDS Supprimer des plages de la liste Pour supprimer des plages de la liste des plages préférées d’un CD, ➮ Activez TPM. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la Introduire / changer le nom d’un CD ➮ Ecoutez le CD de votre choix. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Choisissez « CD NAME » au moyen des touches / ➮ Pressez la touche SVENSKA fonction « TPM ». L’état momentané de TPM ( «TPM ON » ou « TPM OFF » ) apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Si la lecture des plages préférées est active, « TPM » apparaît en vidéo inverse sur l’afficheur. 7. ou 7. Vous passez ensuite au mode d’édition. Si le CD choisi n’a pas encore de nom, huit soustirets apparaissent sur l’afficheur. Le point d’insertion momentané clignote. ➮ Choisissez vos lettres au moyen des touches / 7. Si vous voulez utiliser un espace vide, choisissez le soustiret. ➮ Pour déplacer le point d’insertion, utilisez les touches ou 7. ➮ Pour mémoriser le nom, pressez la touche MENU 8. 45 ESPAÑOL ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la Supprimer toutes les listes des plages préférées Vous avez la possibilité de supprimer toutes les listes des plages préférées de tous les CD. Il faut pour cela insérer un CD pour lequel des plages préférées ont été mémorisées. PORTUGUÊS Activer / Désactiver la lecture de plages préférées Pour écouter les plages préférées programmées du CD inséré ou stopper la lecture des plages préférées, ENGLISH MODE CD MODE CHANGEUR CD MODE CD Supprimer le nom d’un CD ➮ Ecoutez le CD dont vous voulez supprimer le nom. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Choisissez « UPDATE » au moyen des touches / 7. ➮ Pressez la touche 7. « CLR DISC » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez et maintenez la touche OK 5. Un bip retentit au bout de quatre secondes et « DELETING » apparaît sur l’afficheur. ➮ Relâchez la touche OK 5. Le nom du CD est supprimé. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé Mode Changeur CD (option) Pour connaître les changeurs CD que vous vous pouvez utiliser avec cet autoradio, reportez-vous à la page 31 du mode d’emploi ou consultez votre revendeur Blaupunkt. Note : Reportez-vous au mode d’emploi de votre changeur CD pour toutes informations sur l’utilisation du changeur CD. Activer le mode Changeur CD ➮ Pressez la touche CDC =. Le menu Changeur CD apparaît sur l’afficheur ; la lecture continue à l’endroit où elle a été interrompue. Si le compartiment à CD a été enlevé du changeur, la lecture commence par la première plage du premier CD reconnu par le changeur CD. Supprimer les noms de tous les CD ➮ Ecoutez un CD. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Choisissez « UPDATE » au moyen des touches / 7. ➮ Pressez la touche 7. « CLR ALL » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez et maintenez la touche OK 5. Un bip retentit au bout de quatre secondes et « DELETING » apparaît sur l’afficheur. ➮ Relâchez la touche OK 5. Tous les noms des CD sont effacés. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. Choisir un CD ➮ Pour passer à un autre CD vers le haut ou vers le bas, pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro du CD que vous voulez écouter apparaisse sur l’afficheur. Choisir une plage ➮ Pour passer à une autre plage du CD momentané vers le haut ou vers le bas, pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro de la plage que vous voulez écouter apparaisse sur l’afficheur. Vous redémarrez la plage écoutée en pressant une seule fois la touche 7. Recherche rapide (audible) Pour une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant, / 7 jusqu’à ce que la recherche commence vers l’arrière ou vers l’avant. ➮ maintenez l’une des touches 46 Changer d’affichage Lecture aléatoire de plages (MIX) Différents modes d’affichage vous sont offerts en mode Changeur CD : ● Affichage du numéro du CD, du numéro de la plage et de l’heure. ● Affichage du numéro du CD, du numéro de la plage et de la durée de lecture. ● Affichage du nom du CD et du numéro de la plage. Pour écouter les plages du CD momentané dans un ordre aléatoire, ➮ Pour passer entre les différents modes ➮ pressez de nouveau la softkey 4 attri- ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « RPT ». « RPT TRCK » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. ➮ Pour répéter le CD entier, pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « RPT ». « RPT DISC » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Stopper REPEAT Pour stopper la répétition de la plage momentanée ou du CD momentané, ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « RPT » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « RPT OFF » apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant. Stopper MIX ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « MIX » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « MIX OFF » apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant. Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN) Pour écouter successivement toutes les plages de tous les CD contenus dans le changeur dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes, ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « SCA ». « SCAN » apparaît sur l’afficheur. Stopper SCAN Pour stopper le balayage, ➮ pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « SCA ». Vous continuez d’écouter la plage balayée momentanément. 47 ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS Note : Les changeurs CDC A 08 et IDC A 09 lisent tous les CD et toutes les plages aléatoirement. Les autres changeurs lisent d’abord toutes les plages d’un CD et passent ensuite au CD suivant. SVENSKA Note: Le nom d’un CD peut être affiché si un nom a été donné au CD inséré. Lisez à cette fin le paragraphe « Nommer un CD ». ESPAÑOL buée à la fonction « MIX ». « MIX MAG » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. PORTUGUÊS fonction « MIX ». « MIX CD » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Pour écouter toutes les plages de tous les CD insérés dans un ordre aléatoire, FRANÇAIS ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la d’affichage, pressez la touche DIS : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que les informations voulues apparaissent sur l’afficheur. Lecture répétée de plages ou de CD entiers (REPEAT) ENGLISH MODE CHANGEUR CD MODE CHANGEUR CD Note : La durée de balayage est réglable. Pour régler la durée de balayage, reportez-vous au paragraphe « Régler la durée de balayage » du chapitre « Mode Radio ». ➮ Choisissez « UPDATE » au moyen des touches / 7. ➮ Pressez la touche 7. « CD CLR », et ensuite le nom du CD, apparaît sur l’afficheur. Nommer un CD ➮ Pressez et maintenez la touche OK 5. Pour mieux reconnaître vos CD, l’autoradio vous offre la possibilité de nommer individuellement 99 CD. Les noms peuvent être de sept lettres au maximum. « FULL » apparaît sur l’afficheur si vous essayez de nommer plus de 99 CD. Au bout de quatre secondes, « DELETING » apparaît sur l’afficheur. Introduire / changer le nom d’un CD Supprimer tous les noms de CD ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Choisissez « CDC NAME » au moyen des touches / ➮ Pressez la touche 7. 7. ou ➮ Choisissez le CD que vous voulez nom➮ Pressez la touche / 7. 7. ou ➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK 5. ➮ Ecoutez un CD en mode Changeur CD. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Choisissez « UPDATE » au moyen des touches Vous passez ensuite au mode de sélection. mer au moyen des touches ➮ Relâchez la touche OK 5. Le nom du CD est ensuite supprimé. / 7. ➮ Pressez la touche 7. « CLR ALL » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez et maintenez la touche OK 5. Au bout de quatre secondes, « DELETING » apparaît sur l’afficheur. Vous passez maintenant au mode d’édition. Si le CD choisi n’a pas encore de nom, sept sous-tirets apparaissent sur l’afficheur. Le point d’insertion momentané clignote. Tous les noms de CD sont supprimés. ➮ Choisissez vos lettres au moyen des ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche touches / 7. Si vous voulez utiliser un espace vide, choisissez le soustiret. ➮ Pour déplacer le point d’insertion, utilisez les touches ou 7. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Les noms introduits sont ensuite mémorisés. Supprimer le nom d’un CD ➮ Ecoutez le CD dont vous voulez supprimer le nom. ➮ Pressez la touche MENU 8. 48 ➮ Relâchez la touche OK 5. MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. Programmer les plages préférées d’un CD La fonction TPM (Track Program Memory) permet de programmer, mémoriser et écouter vos plages préférées d’un CD. Vous pouvez les programmer dans un ordre quelconque. La lecture s’effectue toujours dans l’ordre ascendant. Si la lecture des plages préférées est active, seules les plages du CD momentané qui ont été auparavant programmées seront lues. Le mode CD permet de gérer jusqu’à 30 CD contenant 40 plages au maximum. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TPM » pendant plus d’une seconde. La plage figure ensuite sur la liste des plages préférées de ce CD. ➮ Procédez de la même façon pour toutes les autres plages préférées du CD. Activer / Désactiver la lecture de plages préférées Pour écouter les plages préférées du CD inséré ou stopper la lecture des plages préférées, ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction «TPM ». L’état momentané de TPM ( «TPM ON » ou « TPM OFF » ) apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Si la lecture des plages préférées est active, « TPM » apparaît en vidéo inverse sur l’afficheur. fonction « CLR » pendant env. cinq secondes. « CD CLR » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. La liste est ensuite supprimée. Supprimer toutes les listes des plages préférées Vous avez la possibilité de supprimer toutes les listes des plages préférées de tous les CD. Il faut pour cela insérer un CD pour lequel des plages préférées ont été mémorisées. ➮ Activez TPM. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « CLR » pendant env. huit secondes. « ALL CLR » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. Toutes les listes sont ensuite supprimées. FRANÇAIS ESPAÑOL rée. ➮ Activez TPM. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la PORTUGUÊS ➮ Choisissez votre première plage préfé- NEDERLANDS quel vous voulez programmer vos plages préférées. SVENSKA ➮ Choisissez le CD du changeur pour le- Supprimer la liste des plages préférées d’un CD Vous avez la possibilité de supprimer toute la liste des plages préférées d’un CD. Pour cela, le CD dont vous voulez supprimer la liste doit être lu. ESPAÑOL Programmer des plages préférées Pour programmer vos plages préférées d’un CD, procédez comme suit : ENGLISH MODE CHANGEUR CD PORTUGUÊS Supprimer des plages de la liste Pour supprimer des plages de la liste d’un CD, ➮ activez TPM. ➮ Choisissez la plage que vous voulez supprimer. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « CLR » pendant env. deux secondes. « TRCK CLR » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. La plage est ensuite supprimée de la liste. 49 HEURE CLOCK - Heure ➮ Réglez les heures au moyen des tou- Régler l’heure ➮ Une fois les heures réglées, pressez la L’heure peut se régler automatiquement via le signal RDS. Vous avez aussi la possibilité de régler l’heure manuellement si vous ne pouvez pas recevoir de station RDS ou si la station RDS dont vous êtes à l’écoute n’offre pas cette fonction. touche 7. Les minutes clignotent. ches Réglage automatique de l’heure ➮ Pour que l’heure soit réglée automatiquement, pressez la touche MENU 8. ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLK MAN » (manuel) apparaisse sur l’afficheur. Si « CLK AUTO »est affiché, c’est que le réglage automatique de l’heure est déjà actif. ➮ Pressez la touche 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLK AUTO » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. L’heure réglée est ensuite mémorisée. L’heure se règle automatiquement quand vous choisissez « CLK AUTO » et recevez une station offrant la fonction d’heure RDS (RDS-CT). ➮ Pour régler l’heure, pressez la touche MENU 8. ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLOCKSET » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7. L’heure apparaît sur l’afficheur. Les heures clignotent pour vous signaler qu’elles peuvent être réglées. 50 7. ➮ Réglez les minutes au moyen des touches / 7. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. L’heure réglée est ensuite mémorisée. Choisir le mode 12 / 24 heures ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « 24 H MODE » ou « 12 H MODE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 pour changer de mode. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le mode réglé est ensuite mémorisé. Affichage permanent de l’heure, l’autoradio étant éteint ➮ Pour afficher l’heure quand l’autoradio est éteint et le contact mis, pressez la touche MENU 8. ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLK OFF » ou « CLK ON » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche Réglage manuel de l’heure ➮ Pressez la touche / ou 7 pour passer entre ON (marche) et OFF (arrêt). ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. EGALISEUR ➮ Ecoutez un CD, une cassette ou un MiniDisc (en fonction de l’équipement de l’autoradio). ➮ Jugez le son selon vos propres critères. ➮ Reportez-vous ensuite au tableau « Aide de réglage pour l’égaliseur du paragraphe « Impression sonore ». ➮ Réglez l’égaliseur comme décrit sous la colonne « Remède ». Allumer / Eteindre l’égaliseur ➮ Pour allumer l’égaliseur, pressez la touche DEQ 6. « LOW EQ » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pour éteindre l’égaliseur, maintenez la touche DEQ 6 jusqu’à ce que « DEQ ENGLISH FRANÇAIS EQ » ou « HIGH EQ » au moyen de la touche ou 7. la touche ou 7. ➮ Réglez le niveau au moyen de la touche ou 7. ESPAÑOL ➮ Pour sélectionner la fréquence, pressez sez d’abord la touche OK 5, ensuite la touche ou 7. ➮ Une fois tous les réglages effectués, pressez la touche DEQ 6. Régler le facteur de qualité du filtre ➮ Pressez la touche DEQ 6. ➮ Choisissez le facteur de qualité des différents filtres « LO-Q-FAC », « MI-QFAC » ou « HI-Q-FAC » au moyen de la touche ou 7. ➮ Pour régler le facteur de qualité, pressez la touche ou PORTUGUÊS ➮ Pour sélectionner le filtre suivant, pres- NEDERLANDS Nous vous recommandons d’utiliser pour le réglage un CD, une cassette ou un MiniDisc (selon l’équipement de l’autoradio) que vous connaissez. Avant de régler l’égaliseur, mettez les valeurs de son et de répartition sonore à zéro et désactivez le loudness. Lisez à cette fin le chapitre « Son et répartition sonore ». ➮ Pressez la touche DEQ 6. ➮ Choisissez le filtre « LOW EQ », « MID SVENSKA Remarques concernant le réglage Régler l’égaliseur 7. ➮ Pour choisir le filtre suivant, pressez d’abord la touche OK 5, ensuite la touche ou 7. ESPAÑOL L’autoradio est équipé d’un égaliseur numérique paramétrique. Dans ce contexte, paramétrique signifie qu’il est possible d’élever ou de réduire individuellement une fréquence (GAIN de +8 à -8 dB) pour chacun des trois filtres paramétriques. Il s’agit des filtres suivants : ● LOW EQ 32 - 200 Hz ● MID EQ 250- 1 600 Hz ● HIGH EQ 2 000 - 12 500 Hz Ces filtres paramétriques peuvent être réglés avec précision sans appareils de mesure. Ils peuvent avoir un impact décisif sur les qualités sonores à l’intérieur du véhicule. OFF » apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant. ➮ Une fois tous les réglages effectués, PORTUGUÊS Egaliseur pressez la touche DEQ 6. Choisir une ambiance sonore (Preset) Vous avez la possibilité de choisir des ambiances sonores prédéfinies pour les styles de musique suivants. ● ROCK ● DISCO ● JAZZ 51 EGALISEUR CLASSIC VOCAL Les ambiances pour ces styles de musique sont définies par défaut. ● Activer / Désactiver le spectromètre ● ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche DEQ 6. ➮ Choisissez « PRESET » au moyen de la touche 7. ou ➮ Pour choisir l’ambiance sonore, pressez la touche ou 7. ➮ Pressez la touche OK 5. ➮ Une fois tous les réglages effectués, pressez la touche DEQ 6. « MENU » apparaît sur l’afficheur. ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PEAK ON » ou « PEAK OFF » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 pour activer ou désactiver le spectromètre. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. Afficheur du niveau / spectromètre L’afficheur de niveau vous affiche par des symboles le volume et les paramètres de l’égaliseur sous forme de symboles pendant vos réglages. En dehors des réglages, l’afficheur de niveau peut être utilisé comme spectromètre. Aide de réglage pour l’égaliseur Impression sonore / Problème Remède Reproduction trop faible des graves Amplifier les graves avec le filtre : « LOW EQ » Fréquence : de 50 à 100 Hz Niveau : de +4 à +6 dB Graves pas nettes Vibrations Pression désagréable Réduire les médiums inférieurs avec les filtres : « LOW EQ », « MID EQ » Fréquence : de 125 à 400 Hz Niveau : env. -4 dB Son trop au premier plan agressif, pas d’effet stéréo Réduire les médiums avec les filtres : « MID EQ » , « HIGH EQ » Fréquence : de 1 000 à 2 500 Hz Niveau : de -4 à -6 dB Son sourd Manque de transparence Pas de brillance des instruments Amplifier les aigus avec le filtre : « HIGH EQ » Fréquence : env. 12 500 Hz Niveau : de +2 à +4 dB 52 que nécessaire jusqu’à ce que « AUX OFF » ou « AUX ON » apparaisse sur l’afficheur. Si « AUX ON » apparaît sur l’afficheur, c’est que l’entrée est déjà activée. ➮ Pressez la touche ou ver ou désactiver AUX. 7 pour acti- ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. Note : Quand l’entrée AUX est active, elle peut être sélectionnée au moyen de la touche CDC =. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « AMP DLAY » apparaisse sur l’afficheur. ou 7 pour régler le délai de mise en marche. « DLAY OFF » signifie aucun délai de mise en marche, « DELAY 1 » à « DELAY 4 » correspond au délai de mise en marche en secondes. FRANÇAIS ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le délai de mise en marche réglé est ensuite mémorisé. SVENSKA ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche 7 autant de fois Pour éviter que les haut-parleurs ne « craquent » lorsque vous allumez l’autoradio, vous avez la possibilité de définir un délai de mise en marche pour les amplificateurs connectés à la sortie préamplie. Le délai maximal est de quatre secondes. PORTUGUÊS Activer / Désactiver l’entrée AUX Délai de mise en marche pour les préamplificateurs externes ESPAÑOL Via la connectique correspondante de l’autoradio, vous avez la possibilité de connecter des préamplificateurs externes et un subwoofer. Nous vous recommandons d’utiliser les produits adéquats de la gamme Blaupunkt ou Velocity. PORTUGUÊS Préamplificateurs / Subout A la place du changeur CD, vous avez également la possibilité de connecter une autre source audio externe via la sortie « line », soit des lecteurs CD portables, des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs MP3. Il vous faut pour cela activer l’entrée AUX dans le menu. Si vous voulez brancher une source audio externe, vous avez besoin d’un câble d’adaptation. Vous pouvez vous procurer ce câble auprès d’un revendeur Blaupunkt. NEDERLANDS Sources audio externes ENGLISH PREAMPLI / SUBOUT ESPAÑOL SOURCES AUDIO EXTERNES 53 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques Amplificateur Puissance de sortie : puissance sinusoïdale 4 x 25 watts conformément à DIN 45 324, 14,4 V puissance maximale 4 x 45 watts Tuner Gammes d’ondes : FM : AM : 87,5 – 107,9 MHz 530 – 1 710 kHz Bande passante FM : 30 - 15 000 Hz CD Bande passante : 20 - 20 000 Hz Sortie préamp 4 canaux : 4 V / 10 kΩ Sortie AUX Sensibilité d’entrée : 1,2 V / 10 kΩ Sous réserve de modifications 54 Service numbers / Numéros du service après-vente / Números de servicio / Número de serviço Deutschland Belgique / België France Nederland Great Britain Ireland Danmark Sverige Norge Suomi Österreich EÏÏ¿˜ âeská republika USA Singapore Slovensko Tel.: Fax: 0 18 05 00 02 25 02.525. 54.44 014 010 70 07 023 565 63 48 018 958 383 66 (01) 4149400 44 89 83 60 08 750 15 00 66 81 70 00 094 359 91 01 610 39 0 015 762 241 026 130 04 41 800-266 25 28 006 535 054 47 042 175 873 212 0 51 21 49 40 02 02.525.54.48 014 010 73 20 023 565 63 31 018 958 383 94 (01) 4598830 44 89 86 44 08 750 18 10 66 81 71 57 094 359 92 36 01 610 39 391 015 769 473 026 130 05 14 708-681 71 88 006 535 053 12 042 175 873 229 Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe 09/00 TRO K7/VKD 8 622 402 515 ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.