New Orleans DJ | Como RCM 148 | TEXAS RCM 148 | MADISON DJ AG | Madison DJ | Blaupunkt MADRID RCM 148 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels29 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
29
Radio / Cassette / Changer Como RCM 148 Madrid RCM 148 Texas RCM 148 Madison DJ New Orleans DJ Mode d’emploi Como ..RCM148 d 1 14.05.2002, 11:56 Uhr 18 17 16 15 14 13 12 11 Madrid RCM 148 New Orleans DJ 10 1 Como RCM 148 Madison DJ Texas RCM 148 4 2 5 6 11 2 3 4 7 8 9 Fernbedienung RC 06 (Option) Remote control RC 06 (optional) Télécommande RC 06 (en option) Telecomando RC 06 (optional) Afstandsbediening RC 06 (Optie) Fjärrkontroll RC 06 (Tillval) Mando a distancia RC 06 (opcional) Telecomando RC 06 (opção) 2 Como ..RCM148 d 2 14.05.2002, 11:56 Uhr Mise en marche de l’appareil ............... 61 Retrait de la KeyCard ........................... 61 Initialiser la deuxième KeyCard/ Remplacer la KeyCard ......................... 61 Affichage des données du passeport radio ...................................................... 62 Short Additional Memory (S.A.M.) ........ 62 Turn On Message (T.O.M.) .................. 62 Signaux optiques de dissuasion contre le vol ...................................................... 62 Entretien de la KeyCard ....................... 62 Sélection de la source sonore .... 63 Mode radio avec RDS .................. 63 AF - Fréquence alternative ................... 63 REG - Régional ..................................... 63 Sélection de la gamme d’ondes (uniquement Como RCM 148, Texas RCM 148, Madison DJ) ............. 64 Réglage des émetteurs ........................ 64 Recherche automatique des stations / ...................................... 64 Réglage manuel des stations avec << >> ........................................ 64 Réception d’informations routières avec RDS-EON ............. 70 Priorité de réception des informations routières ................................................ 70 Signal avertisseur ................................. 70 Mise hors circuit du signal avertisseur 70 Mode changeur ............................. 73 Sélectión du mode changeur ................ 73 Sélection du CD et des titres ................ 73 MIX ........................................................ 74 Sélection du mode d’affichage ............. 74 SCAN .................................................... 74 Programmation par DSC ............. 75 Tableau des réglages DSC de base effectués à l’usine ................................. 77 Annexe .......................................... 78 Caractéristiques techniques ................. 78 Service téléphonique d’urgence Blaupunkt .............................................. 78 53 Como ..RCM148 f 53 14.05.2002, 11:59 Uhr DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Insertion de la cassette ........................ 71 Ejection de la cassette ......................... 71 Avance/retour rapide ............................ 71 Sélection de titre avec S-CPS .............. 71 Inversion de piste (autoreverse) ........... 72 Commutation de type de bande ........... 72 Recherche-lecture des titres de cassette avec SCAN ............................. 72 Dolby B NR* .......................................... 72 Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande avec RM ....... 72 Saut automatique des passages non enregistrés par Blank Skip ................... 72 Conseils d’entretien .............................. 73 ITALIANO Système de protection antivol KeyCard ........................................ 61 Mode lecture de cassettes .......... 71 NEDERLANDS Points à lire impérativement ................. 60 Sécurité routière ................................... 60 Montage ................................................ 60 Telephone-Mute (mise en sourdine pour téléphone) ...... 60 Accessoires .......................................... 60 Démarrage automatique de la recherche .............................................. 70 Réglage du volume sonore des messages d’infos routières et du signal avertisseur .................................. 71 SVENSKA Remarques importantes .............. 60 Passage en revue de la chaîne d’émetteurs ........................................... 64 Commutation de niveau de mémoire ... 65 Mémorisation des stations .................... 65 Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore ............................................ 65 Appel des stations mémorisées ........... 65 Recherche-écoute des stations mémorisées avec Preset Scan ............. 66 Recherche-écoute des émetteurs pouvant être reçus avec Radio-Scan ... 66 Réglage de la sensibilité de recherche automatique des sta-tions .................... 66 Commutation stéréo-mono ................... 66 Loudness .............................................. 67 PTY – Programme-Type ....................... 67 Pour activer/désactiver PTY ............. 67 Genre de programme ........................... 67 Affichage du genre de programme de l’émetteur ...................................... 68 Affichage du genre de programme choisi ................................................. 68 Choix de genres de programmes ..... 68 Mémorisation du genre de programme ........................................ 69 Recherche-écoute des stations avec PTY-SCAN ................................ 69 Priorité PTY ....................................... 69 ESPAÑOL Description succincte .................. 54 PORTUGUÊS Table des matières Description succincte 1 Mise en marche par les touches: La KeyCard étant insérée, appuyez sur une des touches représentées ci-dessous. L’appareil fonctionne au volume sonore préréglé. Pour l’éteindre, appuyez sur la touche ON. Mise en marche/arrêt par la KeyCard: L’appareil en marche est éteint/rallumé en retirant/réinsérant la KeyCard. Remarque: Veuillez impérativement lire à ce sujet le chapitre “Système de protection antivol KeyCard”. Arrêt/mise en marche par l’allumage Si les branchements nécessaires ont été effectués, l’appareil peut être arrêté et à nouveau mis en marche par l’allumage. L’allumage venant d’être coupé, un double-bip vous rappelle que vous devez retirer la KeyCard avant de quitter le véhicule. Mise en marche lorsque l’allumage est coupé L’appareil peut encore être utilisé de la façon suivante lorsque l’allumage est coupé (KeyCard insérée): Appuyez sur ON après le double ‘bip’. L’appareil est mis en marche. Après une heure de fonctionnement, l’appareil s’éteint automatiquement pour économiser la batterie du véhicule. 3 Réduction d’un seul coup du volume sonore. La possibilité de baisser instantanément le volume sonore existe, en appuyant sur la touche . L’écran affiche “MUTE” (sourdine). Cette fonction est à son tour désactiou vée en appuyant sur la touche sur la touche VOL+. Si on appuie sur VOL-, le volume so(sourdine) est repris. Le vonore de lume sonore de sourdine est programmable de la façon suivante: • régler le volume sonore désiré • appuyer pendant 1 sec. sur (un bip retentit). Ce volume sonore est mémorisé comme volume de sourdine. 2 VOL+ / VOLRéglage du volume sonore. Après sa mise en marche, l’autoradio fonctionne avec un volume sonore préréglé (VOL FIX). VOL FIX peut être modifié (voir “Programmation par DSC”). 54 Como ..RCM148 f 54 14.05.2002, 11:59 Uhr En option sur: Como RCM 148, Madrid RCM 148, Texas RCM 148 De série sur: Madison DJ, New Orleans DJ RC 06 (en option) DEUTSCH Télécommande seulement en FM: <</>> passage en revue dans les chaînes de stations, quand “AF” est allumé. Par exemple: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY. vers le haut: appuyer brièvement sur la touche. CUE - avance rapide (audible): maintenir la touche enfoncée. vers le bas: appuyer brièvement deux ou plusieurs fois successives sur la touche Redémarrer le titre: appuyer brièvement sur la touche. REVIEW - retour rapide (audible): maintenir la touche enfoncée. Mode lecture de cassettes / Sélection de titre (S-CPS) avant arrière avance rapide retour rapide La fonction activée est stoppée en appuyant sur la touche contraire. Fonctions additionnelles de la touche à bascule: Possibilités de réglages additionnels avec AUD B DSC-Mode A PTY @ La fonction correspondante doit pour cela être activée. La télécommande vous permet de commander les mêmes fonctions qu’à partir des touches correspondantes de l’autoradio. Exceptions: NEDERLANDS <</>> par paliers vers le bas/haut (en FM, seulement quand “AF” est éteint) Sélection des titres Mode radio << Appuyez brièvement sur cette touche pour changer de le niveau de mémoire FM. << Appuyez pendant 1 sec. environ sur cette touche pour mémoriser les six émetteurs les mieux reçus par Travelstore. >> Appel des émetteurs mémorisés dans le niveau de mémoire choisi I, II ou T. SVENSKA Recherche automatique des stations haut bas 55 Como ..RCM148 f 55 14.05.2002, 11:59 Uhr ESPAÑOL / vers le haut vers le bas ITALIANO Sélection du CD Mode radio FRANÇAIS ENGLISH Mode changeur PORTUGUÊS 4 Touche à bascule 5 Display k) LD l) PTY m) B a d efg h i j k l m b - Loudness activé - La sélection par genre de programme est activée - Dolby B NR 6 Système de protection antivol KeyCard Pour faire fonctionner l’appareil, sa KeyCard doit y être insérée. KeyCard c a) NDR1 NDS - Sigle de la station b) TR 1 - Face 1 de la cassette c) 1 : 52 - Time (durée déjà jouée) et Number (numéro du CD) en mode changeur d) FM - Gamme d’ondes e) 5 - Touche de station (de 1 à 6) f) I, II, T - Niveau de mémoire I, II, ou Travelstore g) lo - Sensibilité de recherche automatique h) AF - Fréquence alternative en mode RDS i) TP - Une station émettrice d’informations routières est reçue j) TA - Priorité aux stations d’informations routières Introduction de la KeyCard La languette KeyCard étant sortie, introduisez la KeyCard avec la surface de contact vers le haut dans la fente au centre de la poignée concave. Si nécessaire, tirez la languette KeyCard pour la faire sortir. Veuillez impérativement lire le chapitre “Système de protection antivol KeyCard”. Clignotement de la languette KeyCard Lorsque la radio est arrêtée et la KeyCard retirée de l’appareil, la languette de la KeyCard clignote, si le réglage correspondant a été effectué : il s’agit d’un signal optique de dissuasion antivol. Pour plus d’informations, reportezvous au chapitre “Programmation par DSC”. 7 FMT (Madrid RCM 148, New Orleans DJ) BND (Como RCM 148, Texas RCM 148, Madison DJ) Commutateur pour les niveaux de mémoires (FM) I, II et T. Pour changer de niveau de mémoire: Appuyer sur la touche. L’écran affiche le niveau de mémoire sélectionné. Como RCM 148, Texas RCM 148, Madison DJ: Les gammes d’ondes PO et GO peuvent en plus être choisies, si “AM ON” est sélectionné dans le menu DSC. Travelstore Mémorisation et appel des 6 émetteurs les plus puissants. Mémorisation: appuyer environ 1 sec. sur la touche, jusqu’à ce qu’un bip retentisse, ou que “T-STORE” soit affiché à l’écran. 56 Como ..RCM148 f 56 14.05.2002, 11:59 Uhr 9 TA (Traffic Announcement = priorité aux messages d’informations routières) Quand “TA” est affiché à l’écran, seules sont écoutées les stations émettrices d’informations routières. Pour activer/désactiver la priorité: appuyer sur la touche TA. ; SRC (Source sonore) Vous pouvez passer d’un mode de fonctionnement à l’autre, parmi les modes radio, cassette et changeur, si une cassette est insérée et/ou si un changeur est raccordé à l’appareil. DEUTSCH Fonction additionnelle lo Commutation Mono/Stéréo: Appuyer environ 1 sec. sur la touche (un bip retentit). Le mode choisi est brièvement affiché à l’écran. 57 Como ..RCM148 f 57 14.05.2002, 11:59 Uhr FRANÇAIS ITALIANO Pour régler la sensibilité de recherche automatique: appuyer brièvement sur la touche. Quand “lo” est affiché à l’écran, la sensibilité de réception normale est sélectionnée, et la recherche automatique ne s’arrête que sur les stations dont la réception est excellente. Quand “lo” n’est pas affiché à l’écran, la haute sensibilité de réception est sélectionnée, et la recherche automatique s’arrête aussi sur les stations dont la qualité de réception est moins bonne. ENGLISH Mode radio NEDERLANDS Fonction additionnelle des touches de station Mémorisation et appel de genres de programmes. Quand la fonction PTY est activée (“PTY” à l’écran), vous pouvez, en FM, mémoriser un genre de programme sur chaque touche de station, et l’appeler. / lo SVENSKA Pour activer/désactiver REG: appuyer sur la touche AF pendant environ 1 seconde (un bip retentit). “REG ON” ou “REG OFF” est alors affiché à l’écran (voir “REG-Régional”). < ESPAÑOL 8 AF Fréquence alternative en mode RDS: Quand “AF” est affiché à l’écran, l’autoradio recherche automatiquement avec RDS la meilleure fréquence de réception du même programme. Pour activer/désactiver AF: appuyer brièvement sur la touche AF. : Touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6 6 stations peuvent être mémorisées sur chacun des niveaux de mémoire I, II, T, M et L). Pour mémoriser les stations - Appuyer aussi longtemps que nécessaire sur une touche de station en mode radio jusqu’à ce que le programme redevienne audible (un bip retentit). Pour appeler les stations mémorisées - Sélectionner le niveau de mémoire et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante. PORTUGUÊS Appel: sélectionner le niveau de mémoire “T”, et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante. Mode lecture de cassette ? SC Pour arrêter Scan/Preset Scan: Appuyer à nouveau sur la touche SC. Mode radio Dolby B NR* Reproduction optimale des cassettes enregistrées par Dolby B NR, lorsque “B” s’allume sur l’afficheur. * Le système réducteur de bruits Dolby est produit sous licence de Dolby Laboratories. Dolby et le symbole du double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories. = / Pour inverser le sens de défilement de la bande: appuyer brièvement sur la touche. Pour éjecter la cassette: appuyer environ 1 sec. sur la touche. Fonction additionnelle / Pour afficher la fréquence en mode radio: appuyer brièvement sur la touche. La fréquence est brièvement affichée. > Compartiment à cassette Insérer la cassette, face A ou 1 tournée vers le haut, l’ouverture vers la gauche. Scan (recherche-écoute) La fonction Scan ne peut tre lancée que si PTY est désactivée (“PTY” n’est pas affiché à l’écran). Appuyer brièvement sur la touche SC le sigle ou la fréquence de l’émetteur écouté clignote à l’écran. “FM SCAN“ ou “AM SCAN“ est affiché à l’écran pendant la recherche. Tous les émetteurs de la gamme d’ondes sélectionnée pouvant être reçus sont trouvés et brièvement écoutés. Preset Scan (recherche-écoute des stations mémorisées) La fonction Preset-Scan ne peut être lancée que si PTY est désactivée (“PTY“ n’est pas affiché à l’écran). Appuyer environ 1 sec. sur la touche SC un bip retentit, “SCAN“ est affiché en alternance avec le sigle ou la fréquence de l’émetteur qui est brièvement écouté. Tous les émetteurs de la gamme d’ondes sélectionnée qui sont mémorisés sur les touches de stations sont brièvement écoutés. PTY-Scan La fonction PTY-Scan ne peut être lancée que si PTY est activée (“PTY” est affiché à l’écran). Les émetteurs du type de programme sélectionné sont brièvement écoutés. Mode lecture de cassette Scan de cassette (recherche-lecture des débuts de titres) Appuyer sur la touche SC ”CC SCAN” apparaît à l’affichage. Les débuts des titres de la cassette sont brièvement lus. Pour stopper la recherche-lecture: Appuyer à nouveau sur la touche SC. Mode changeur Scan CD (recherche-lecture des débuts de titres) Appuyer brièvement sur la touche SC ”CDC SCAN” apparaît à l’affichage. Les débuts des titres du CD sont brièvement lus. Pour stopper la recherche-lecture: Appuyer à nouveau sur la touche SC. 58 Como ..RCM148 f 58 14.05.2002, 11:59 Uhr DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage de la balance (gauche/ droite) et du fader (avant/arrière). Appuyez deux fois sur AUD: ITALIANO Treble + Treble – Bass – Bass + Fonction additionnelle AUD Loudness - augmentation audible des graves à faible volume sonore. Loudness activé/désactivé: appuyer environ 1 seconde sur la touche AUD. ”LD” est affiché à l’écran quand le loudness est activé. Pour régler le loudness, veuillez vous reporter au chapitre “Programmation par DSC”. Sous le chapitre “Programmation par DSC”, vous trouverez comment régler le loudness. SVENSKA Fader avant Fader arrière Balance gauche Balance droite L’écran affiche les valeurs modifiées. Le dernier réglage est automatiquement mémorisé. Pour désactiver la fonction AUD, appuyez encore une fois sur la touche. Si aucune modification n’est effectuée en l’espace de 8 secondes, l’écran revient à l’état précédent. PORTUGUÊS A DSC (Direct Software Control) DSC permet de modifier les réglages de base programmables. Vous trouverez des informations supplémentaires à ce sujet sous le chapitre “Programmation par DSC”. B AUD Réglage des aigus (treble) et des graves (bass). Appuyez une fois sur AUD, et modifiez les valeurs à l’aide de la touche à bascule. ESPAÑOL @ PTY Programme Type = genre de programme. Avec PTY, les touches de stations sont transformées en touches de genres de programmes. Un genre de programme, comme par exemple INFORMATIONS, SPORT, MUSIQUE POP, SCIENCE, peut être sélectionné en appuyant sur une touche de station. Quand PTY est activée (“PTY” affiché à l’écran), tous les types de programmes peuvent être appelés à l’aide de la touche à bascule << >>. 59 Como ..RCM148 f 59 14.05.2002, 11:59 Uhr Remarques importantes Points à lire impérativement Montage Accessoires Avant de mettre en service votre autoradio, veuillez lire attentivement les remarques et conseils suivants: Si vous souhaitez monter ou compléter vous-même l’autoradio, veuillez impérativement lire au préalable les instructions de montage et de raccordement ci-jointes. Pour un bon fonctionnement, les raccordements du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle (+) permanent doivent avoir été correctement effectués. Ne reliez pas les sorties des hauts-parleurs à la masse! N’utilisez que des accessoires et pièces de rechange homologués par Blaupunkt! Sécurité routière La sécurité routière a priorité absolue. N’utilisez donc votre autoradio que de façon à pouvoir faire face à tout instant aux conditions de la circulation. Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous vous déplacez de 14 m en une seconde. Nous vous déconseillons fortement de manipuler votre autoradio dans des situations critiques. Les signaux d’avertissement émis par exemple par les sirènes de police ou de pompiers doivent être perçus à temps et sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule. N’écoutez donc votre programme qu’à un niveau sonore adéquat quand vous roulez. Vous pouvez utiliser les articles Blaupunkt suivants avec cet appareil: Amplificateurs Tous les amplificateurs Blaupunkt. Le câble de sortie préampli 7 607 893 093 est nécessaire. Changeurs Telephone-Mute (mise en sourdine pour téléphone) CDC A 06, CDC A 072 Si votre véhicule est muni d’un téléphone de voiture, l’autoradio peut automatiquement mettre en sourdine l’écoute radio, cassette ou CD lorsque le téléphone fonctionne (Telephone-Mute). L’écran affiche alors “PHONE”. Les informations routières ont la priorité si TA est activé. Vous pouvez arrêter le message en appuyant sur la touche TA. Madison DJ, New Orleans DJ: CDC A 072 livré de série. Télécommande La télécommande à infrarouge RC 06 permet de commander les principales fonctions à partir du volant. 60 Como ..RCM148 f 60 14.05.2002, 11:59 Uhr En outre, l’appareil conserve l’état modifié en dernier, comme la gamme d’ondes (seulement Como RCM 148, Texas RCM 148, Madison DJ) et le réglage des stations. Vous retrouvez ainsi, après avoir inséré votre KeyCard, les réglages de base que vous avez vous-même effectués. Retirez la mauvaise carte et introduisez une KeyCard que l’appareil connaît. Après le message “CARD ERR” ou WRONG KC”: • appuyer sur ON pour mettre l’appareil en marche. Retrait de la KeyCard • • appuyez sur DSC et sélectionnez “LEARN KC” avec / . • appuyez sur << ou sur >>. L’écran affiche “CHANGE”. • retirez la première KeyCard et insérez la nouvelle KeyCard pendant que “CHANGE” est affiché à l’écran. Après l’affichage de “READY” ou de “LEARN KC”, • appuyez sur DSC. L’appareil peut maintenant aussi être utilisé avec la deuxième KeyCard. Il ne peut être utilisé qu’avec deux KeyCards au maximum. En initialisant une troisième KeyCard, la légitimation de la KeyCard qui n’a pas été utilisée pour l’initialisation est automatiquement supprimée. Tirez vers vous la languette de la KeyCard, et retirez cette dernière. 61 Como ..RCM148 f 61 14.05.2002, 11:59 Uhr DEUTSCH FRANÇAIS Pour initialiser une 2ème KeyCard: • introduisez la première KeyCard et allumez l’appareil. ITALIANO Graves (bass), aigus (treble), balance et fader, Loudness, TA (volume sonore des messages d’infos routières), priorité TA, AF, volume sonore du bip, volume de sourdine (Mute), lo ou dx, BLS, RM ON/OFF, Dolby B, fonctions PTY. Lorsqu’une KeyCard étrangère est introduite dans l’appareil, les messages “CARD ERR”, puis “WAIT” sont successivement affichés à l’écran. Veuillez attendre avant de continuer à manipuler l’appareil. L’appareil s’éteint au bout d’environ 10 secondes. Si une carte d’un autre type (par ex. carte de téléphone ou carte de crédit) est introduite, le message “WRONG KC” apparaît à l’écran pendant environ 2 secondes. Une KeyCard peut être initialisée comme KeyCard additionnelle lorsque l’appareil est utilisé avec la première KeyCard. NEDERLANDS Si vous utilisez deux KeyCards, vous avez la possibilité de mémoriser séparément les réglages des fonctions suivantes: Allumez l’appareil. La languette KeyCard étant sortie, introduisez la KeyCard avec la surface de contact vers le haut dans la fente au centre de la poignée concave. L’autoradio est prêt à fonctionner. SVENSKA En cas de perte ou d’endommagement de la KeyCard, vous pouvez vous procurer une carte de remplacement chez votre revendeur spécialisé. • Initialiser la deuxième KeyCard/ Remplacer la KeyCard ESPAÑOL L’autoradio peut également être utilisé avec une deuxième KeyCard. Mise en marche de l’appareil PORTUGUÊS Une KeyCard est comprise dans la livraison. ENGLISH Système de protection antivol KeyCard Affichage des données du passeport radio Turn On Message (T.O.M.) Arrêt du clignotement = message affiché à la mise en marche Grâce à la KeyCard fournie, vous pouvez afficher à l’écran les données du passeport radio, comme par exemple le nom de l’appareil, le numéro de modèle (7 6 ...), et le numéro de l’appareil. Vous trouverez la description des opérations à effectuer pour cela sous “Programmation par DSC – READ KC”. La deuxième KeyCard, que vous pouvez acquérir chez un revendeur spécialisé, vous offre la possibilité de faire afficher à l’écran un message choisi par vous-même à chaque mise en marche de l’appareil. Un revendeur disposant de l’équipement nécessaire peut programmer un texte de votre choix de 162 signes au maximum. Le texte est affiché chaque fois que vous allumez l’appareil avec cette KeyCard. Pour désactiver le clignotement, sélectionnez “LED OFF” dans le menu DSC. Short Additional Memory (S.A.M.) Entretien de la KeyCard Un fonctionnement parfait de la KeyCard est garanti si les contacts sont exempts de toute particule étrangère. Evitez de toucher directement ces contacts avec les mains. Si nécessaire, veuillez nettoyer les contacts de la KeyCard avec un bâtonnet d’ouate imbibé d’alcool. Signaux optiques de dissuasion contre le vol La deuxième KeyCard, que vous pouvez = courte information acquérir chez un revendeur spécialisé, vous offre la possibilité, sous le menu DSC, d’afficher une courte information qui défile à l’écran. Par exemple le numéro de téléphone du garage, ou le numéro d’appel d’urgence de l’Automobile-Club. Un revendeur équipé du matériel nécessaire peut programmer un texte de votre choix de 48 signes au maximum. La languette KeyCard clignote Lorsque le véhicule est en stationnement, on peut faire clignoter la languette KeyCard à titre de dissuasion optique contre le vol. Les conditions suivantes doivent pour cela être remplies: Le pôle (+) et le pôle (+) permanent doivent être raccordés de façon correcte, comme décrit dans la notice de montage. ”LED ON” doit être sélectionné dans le mode DSC. Si nécessaire, consulter pour cela “Programmation par DSC – LED”. 62 Como ..RCM148 f 62 14.05.2002, 11:59 Uhr AF - Fréquence alternative La fonction AF (fréquence alternative) veille à ce que le programme sélectionné soit automatiquement réglé sur sa meilleure fréquence de réception. Cette fonction est activée quand “AF” est affiché à l’écran. Pour activer/désactiver cette fonction: • appuyer brièvement sur la touche AF. Le son peut être momentanément coupé pendant la recherche du programme offrant la meilleure réception. REG - Régional A des heures déterminées, les programmes de certaines stations sont subdivisés en émissions régionales. C’est ainsi, par exemple, que la première chaîne de NDR dessert à certaines heures de la journée diverses régions du Nord de l’Allemagne (Schleswig-Holstein, Hambourg et Basse-Saxe) avec différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional et que vous désirez continuer à l’écouter, • appuyez sur la touche AF pendant environ 1 sec. “REG ON” s’affiche à l’écran. Si vous sortez de la zone de réception du programme régional, ou si vous souhaitez 63 Como ..RCM148 f 63 14.05.2002, 11:59 Uhr DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Pour changer de mode: • Appuyer brièvement sur la touche SRC. NEDERLANDS Changeur (Como RCM 148, Madrid RCM 148, Texas RCM 148 uniquement en option). Les modes lecture de cassette et changeur ne peuvent être choisis que lorsqu’une cassette ou un CD se trouve dans l’appareil. Si “SEARCH” (recherche) apparaît à l’écran lorsqu’on allume l’autoradio ou qu’on appelle une fréquence mémorisée, l’appareil est en train de rechercher automatiquement une autre fréquence. L’indication “SEARCH” disparaît de l’écran dès qu’une autre fréquence est trouvée, ou après que toute la bande de fréquence ait été balayée. Si le programme sélectionné ne peut plus être reçu de façon satisfaisante, • veuillez sélectionner un autre programme. SVENSKA Cassette, Le Radio Data System vous procure en FM davantage de confort à l’écoute de la radio. De plus en plus de stations diffusent des informations RDS en plus de leur programme. Dès que les programmes d’émission sont identifiés, le sigle de la station correspondante s’affiche à l’écran avec, le cas échéant, l’indication du code régional, par ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe). En mode RDS, les touches de station se transforment en touches de sélection de programmes. Vous êtes alors précisément informé du programme que vous recevez, et vous êtes donc en mesure de sélectionner exactement le programme que vous désirez écouter. RDS vous offre encore d’autres avantages: ESPAÑOL Vous pouvez, avec la touche SRC (Source), choisir entre les modes de fonctionnement suivants: Radio, PORTUGUÊS Sélection de la source sonore Mode radio avec RDS (Radio Data System) à nouveau le service RDS complet, commutez sur “REG OFF”. • Appuyez sur AF pendant environ 1 sec. jusqu’à ce que “REG OFF” soit affiché. Quand la fonction REG est activée, le message “REG ON” apparaît brièvement sur l’écran de visualisation à chaque fois que l’on allume l’appareil. tionnées, et donc que l’on doit d’autant moins appuyer sur la touche BND. Si nécessaire, veuillez consulter à ce sujet le chapitre “Programmation par DSC – AM ON ou AM OFF”. Sélection de la gamme d’ondes • (uniquement Como RCM 148, Texas RCM 148, Madison DJ) Vous pouvez sélectionner les gammes de fréquences suivantes: FM 87,5 -108 MHz, PO 531 - 1602 kHz et GO 153 - 279 kHz. • Appuyez autant de fois que nécessaire sur BND, jusqu’à ce que la gamme d’ondes souhaitée soit affichée à l’écran. Remarque: Dans le menu DSC, les ondes moyennes (PO), ou les grandes ondes (GO), ou les deux gammes d’ondes à la fois peuvent être bloquées pour la sélection des émetteurs. Cela présente l’avantage que les seules gammes nécessaires peuvent être sélec- Réglage des émetteurs Recherche automatique des stations / Appuyer sur la touche à bascule / , l’autoradio se met à rechercher automatiquement la station suivante. Si vous maintenez la touche à bascule / enfoncée, la recherche automatique en avant ou en arrière s’accélère. Réglage manuel des stations avec << >> Vous pouvez procéder à un réglage manuel. Pour cela, AF et PTY doivent être désactivées (les symboles ne sont pas affichés à l’écran). Si nécessaire, désactivez ces fonctions: • Appuyez brièvement sur la touche AF et/ou sur la touche PTY. Pour effectuer manuellement le réglage: • Appuyer sur la touche à bascule << >>, les fréquences défilent par paliers en avant ou en arrière. Si vous maintenez la touche à bascule enfoncée à droite ou à gauche, le défilement des fréquences s’accélère. Passage en revue de la chaîne d’émetteurs Recherche automatique des stations avant arrière par paliers en avant (AF désactivée) par paliers en arrière (AF désactivée) Vous avez la possibilité d’appeler des stations de la zone de réception avec la touche à bascule << >>. Si plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs peuvent être reçus, vous pouvez, avec la touche à bascule >> (avant) ou << (arrière), passer en revue les stations de cette chaîne, par ex. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY. 64 Como ..RCM148 f 64 14.05.2002, 11:59 Uhr Vous avez la possibilité de changer de niveau de mémoire (I, II et T), pour mémoriser des stations ou appeler les stations mémorisées. Le niveau de mémoire sélectionné est affiché à l’écran. • Appuyez sur FMT ou BND autant de fois que nécessaire, jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité soit affiché à l’écran. Maintenir la touche de station enfoncée, jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible après une coupure momentanée du son (d’environ 1 seconde), ou jusqu’à ce qu’un bip retentisse. L’émetteur est maintenant mémorisé. La touche correspondante est affichée à l’écran. Remarque: Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, sa place de mémoire et le niveau de mémoire correspondants clignotent brièvement. Appel des stations mémorisées Au besoin, vous pouvez appeler les stations mémorisées par simple pression sur une touche • Choisir le niveau de mémoire avec FMT ou BND. • Appuyez brièvement sur la touche de station correspondante. 65 Como ..RCM148 f 65 14.05.2002, 11:59 Uhr DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO • Réglez un émetteur au moyen de la touche à bascule (automatiquement avec / ou manuellement avec << >>). NEDERLANDS Commutation de niveau de mémoire • Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations FM les plus puissantes de votre zone de réception; elles sont alors classées suivant leur intensité de champ. Cette fonction est particulièrement utile en voyage. • Appuyez sur FMT ou sur BND pendant environ 1 sec. L’écran affiche “T-STORE”. Les 6 stations FM les plus puissantes sont automatiquement mémorisées dans le niveau de mémoire “T” (Travelstore). La mémorisation terminée, le premier émetteur est reçu sur la touche de station 1. Si besoin est, les stations peuvent également être mémorisées manuellement sur le niveau de mémoire “T” (voir “Mémorisation des stations”). SVENSKA ser six émetteurs sur chaque niveau de mémoire (I, II et T). Dans la gamme PO/GO (uniquement Como RCM 148, Texas RCM 148, Madison DJ), vous avez également la possibilité de mémoriser respectivement 6 stations. • Sélectionnez le niveau de mémoire. ESPAÑOL Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Avec les touches de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6, Travelstore vous avez la possibilité, en FM, de mémori- PORTUGUÊS Mémorisation des stations A la condition, toutefois, que ces stations aient été reçues au moins une fois, et que la fonction “AF” soit activée (affichée à l’écran). Pour cela, lancez par ex. Travelstore: • Appuyez sur FMT ou sur BND pendant 1 sec. ; un défilement de fréquences a lieu. L’écran affiche “T-STORE”. Dans le cas où “AF” n’est pas affiché, • appuyez sur AF. Les conditions nécessaires à la sélection des émetteurs par la touche à bascule << >> sont ainsi remplies. Recherche-écoute des stations mémorisées avec Preset Scan Recherche-écoute des émetteurs pouvant être reçus avec Radio-Scan Vous avez la possibilité de passer brièvement en revue les émetteurs mémorisés. Preset Scan ne peut être lancée que si PTY est désactivée (“PTY” n’est pas affichée à l’écran). Démarrage de Preset Scan: • Appuyez sur la touche SC pendant environ 1 sec. Tous les émetteurs mémorisés qui peuvent être reçus sont brièvement écoutés successivement. Pour continuer d’écouter la station sur laquelle vous vous trouvez, ou arrêter Preset Scan: • Appuyez brièvement sur la touche SC. Remarque: Si “TA” est affiché à l’écran, seuls sont alors passés en revue les émetteurs d’informations routières. Vous avez la possibilité de faire rechercher et d’écouter brièvement tous les émetteurs de la gamme d’ondes sélectionnée pouvant être reçus. Pour activer Scan: • Appuyer brièvement sur SC. La fréquence reproduite ou le sigle de l‘émetteur clignote à l’écran. Pendant la recherche, “FM SCAN” ou “AM SCAN” est affiché à l’écran. Pour sélectionner la station qui est en train d’être reproduite ou arrêter Scan: • Appuyer brièvement sur SC. Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan est alors automatiquement désactivée après la fin de la recherche. Vous écoutez alors l’émetteur que vous écoutiez avant la recherche. Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de recherche automatique des stations. Si “lo” est affiché, seuls les émetteurs de bonne réception sont captés. Si la fonction “lo” est désactivée, même les émetteurs de moins bonne réception sont captés. Pour passer d’une sensibilité à l’autre: • Appuyez brièvement sur la touche / lo. Vous pouvez modifier le degré de sensibilité et le régler sur tous les paliers possibles. Si besoin est, veuillez vous reporter au chapitre “Programmation par DSC – S-LO, SDX”. Commutation stéréo-mono Quand vous allumez l’autoradio, celui-ci se règle automatiquement sur le mode de retransmission stéréo. En cas de variations des conditions de réception, l’appareil commute automatiquement sur le mode mono (mauvaises conditions de réception), ou stéréo (bonnes conditions de réception). Vous avez aussi la possibilité de commuter manuellement sur Mono ou Stéréo: / lo. • Appuyer environ 1 sec. sur Le mode de réception choisi est brièvement affiché à l’écran. 66 Como ..RCM148 f 66 14.05.2002, 11:59 Uhr Pour activer/désactiver PTY • Appuyer sur PTY. Si la fonction est activée, l’écran affiche brièvement le genre de programme choisi en dernier lieu, et continuellement, en bas à droite, le sigle “PTY”. NEWS infos CURRENT AFFAIRS politique INFORMATION magazine SPORT sport EDUCATE éducation DRAMA théâtre CULTURE culture DEUTSCH M.O.R. M musique d’ambiance LIGHT M classique lég CLASSICS classique OTHER M autre musique WEATHER météo SVENSKA PTY est un service RDS qui est de plus en plus mis en place par les émetteurs. Grâce à lui, il est possible de sélectionner des stations FM diffusant un genre de programme spécifique. Une fois que vous avez choisi le genre de programme, la sélection des stations peut être effectuée par la touche de recherche ou par Scan. ROCK MUSIC musique rock FINANCE finance CHILDREN’S PROGRAMMES enfants ESPAÑOL PTY – Programme-Type (genre de programme) POP MUSIC musique pop SOCIAL AFFAIRS société RELIGION religion PORTUGUÊS Activer/désactiver le Loudness: • Appuyer environ 1 sec. sur AUD. “LD” s’allume sur l’afficheur si le Loudness est activé. Pour plus d’informations veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC”. VARIED divertissement ENGLISH Vous avez le possibilité d’afficher le genre de programme choisi en dernier lieu avec la touche << >>. Vous pouvez sélectionner les genres de programmes mémorisés à partir des touches de stations 1 à 6. La condition est que PTY soit activée. Vous pouvez choisir la langue allemande ou anglaise par DSC (voir “Programmation par DSC - PTY LANG”). Les genres de programmes listés ci-dessous sont disponibles. Les caractères gras sont identiques aux brefs messages PTY qui apparaissent à l’écran. FRANÇAIS Adaptation des graves basses à l’ouïe humaine. SCIENCE sciences ITALIANO Genre de programme NEDERLANDS Loudness PHONE IN appel envoi 67 Como ..RCM148 f 67 14.05.2002, 11:59 Uhr b) avec << >> de la touche de recherche à bascule TRAVEL voyages Affichage du genre de programme choisi HOBBIES loisirs • Appuyez sur << ou sur >>. Le genre de programme sélectionné en dernier lieu est brièvement affiché à l’écran. JAZZ MUSIC jazz Lorsque PTY est activé, vous pouvez choisir un genre de programme à l’aide de << >>. • Appuyez sur << ou sur >>, le genre de programme choisi en dernier lieu est affiché pendant 3 secondes. • Pendant cet espace de temps, choisissez le genre de programme avec >> (avant) ou << (arrière). • Appuyez autant de fois que nécessaire sur << ou sur >>. Choix de genres de programmes COUNTRY MUSIC country a) avec les touches de station NATIONAL MUSIC musique nationale Lorsque PTY est activé, les genres de programmes mémorisés à l’usine peuvent être sélectionnés avec les touches de stations 1 à 6. OLDIES MUSIC oldies FOLK MUSIC folklore • DOCUMENTARY documentaire L’écran affiche le genre de programme sélectionné pendant 2 secondes. ALARM TEST (seulement pour le service) test (alarme) Si vous désirez écouter un émetteur diffusant ce genre de programme, alors Affichage du genre de programme de l’émetteur • Appuyer pendant environ 1 sec. sur la touche PTY. Le genre de programme diffusé par l’émetteur reçu est affiché à l’écran après le bip. Si le message “NONE” (pas de PTY) est affiché, cet émetteur n’a pas de code PTY. Appuyez sur une des touches 1 à 6. • lancez la recherche avec / . Si aucun émetteur du genre de programme choisi n’est trouvé, l’écran affiche brièvement “NO PTY”, et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui qui a été réglé en dernier lieu. Vous pouvez affecter à chacune des places de mémoire un autre des genres de programmes disponibles. Si besoin est, veuillez lire le paragraphe ci-dessous: “Mémorisation du genre de programme”. Si vous désirez écouter un émetteur diffusant ce genre de programme, • lancez la recherche avec / . Si aucun émetteur diffusant ce genre de programme n’est trouvé, alors l’écran affiche brièvement “NO PTY”, et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui sur lequel vous étiez en dernier lieu. 68 Como ..RCM148 f 68 14.05.2002, 11:59 Uhr Sélectionnez le genre de programme avec la touche << >> et • appuyez sur la touche choisie (de 1 à 6) jusqu’à ce qu’un bip retentisse. Le genre de programme sélectionné peut maintenant être appelé au moyen de cette touche quand “PTY” est affiché. Recherche-écoute des stations avec PTY-SCAN Condition: “PTY” doit être affiché à l’écran. • Appuyez sur SC. Les émetteurs de ce genre de programme qui peuvent être reçus sont alors passés en revue. Pour désactiver SCAN: • Appuyez à nouveau sur la touche SC. Exemple: - émetteur sélectionné en dernier lieu: NDR 3. - “PTY” est affiché à l’écran - “POP” a été choisi - la recherche automatique a été lancée - aucun émetteur ne diffusant “PTYPOP” n’a été trouvé - l’écran affiche “NO PTY”, et - l’appareil revient automatiquement sur NDR 3 - NDR 2 diffuse “PTY-POP” Remarque: Comme il a été mentionné au début de ce chapitre, ces fonctions ne sont pas encore utilisables avec tous les émetteurs RDS. 69 Como ..RCM148 f 69 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Même s’il est en mode cassette ou changeur, l’appareil passe automatiquement en mode radio pour se régler sur l’émetteur qui, à l’intérieur de la chaîne de stations, diffuse le type de programme sélectionné. Après la fin de l’émission PTY, l’appareil reste en mode de fonctionnement radio. PORTUGUÊS • PTY est activée, son sigle est affiché à l’écran. Il n’est pour le moment pas possible de recevoir d’émetteur diffusant le genre de programme sélectionné (par la recherche automatique ou par SCAN). L’appareil se remet sur l’émetteur précédent. En mode radio, dès qu’une émission du genre de programme sélectionné peut être reçue dans la chaîne d’émetteurs, l’appareil commute automatiquement sur cet émetteur pour la durée de l’émission. ITALIANO Situation l’appareil commute, à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs, sur NDR 2, et reste sur cette station aussi longtemps que celle-ci diffuse du “POP”. NEDERLANDS Un genre de programme spécifique a été mémorisé à l’usine sur chacune des touches 1 à 6. Vous avez cependant aussi la possibilité de mémoriser d’autres genres de programmes disponibles. Pour ce faire, “PTY” doit être affiché à l’écran. • Si nécessaire, activez la fonction PTY en appuyant sur la touche correspondante - SVENSKA Priorité PTY ESPAÑOL Mémorisation du genre de programme 14.05.2002, 11:59 Uhr Réception d’informations routières avec RDS-EON EON signifie qu’un échange d’informations se passe entre les émetteurs d’une même chaîne. De nombreux émetteurs FM diffusent régulièrement des messages d’informations routières actualisées concernant leur zone d’émission. Ces stations émettent un signal d’identification qui est capté par votre autoradio. Dès qu’il reçoit un tel signal, il affiche “TP” (Traffic Program - programme d’informations routières) à l’écran. Il existe en outre des stations qui ne diffusent pas elles-mêmes de tels programmes, mais qui vous permettent, grâce à la fonction RDS-EON, de capter les messages de trafic routier émis par d’autres émetteurs de la même chaîne. Au cours de la réception d’un émetteur de ce type (par ex. NDR 3), “TA” doit être affiché à l’écran pour que la priorité aux messages d’informations routières soit activée. En cas de réception d’un message d’informations routières, l’appareil commute automatiquement sur le programme d’informations routières (dans notre exemple, celui-ci est diffusé par NDR 2). Le message d’infos routières est reproduit, puis l’appareil commute à nouveau sur le programme écouté précédemment (NDR 3). Priorité de réception des informations routières Le sigle “TA” est affiché à l’écran quand la priorité aux informations routières est activée. Pour activer/désactiver cette fonction: • Appuyer sur la touche TA. Si vous appuyez sur la touche TA alors qu’un message d’informations routières est en train d’être reproduit par votre autoradio, la priorité n’est suspendue que pour ce message. L’appareil revient à l’état précédent, et la priorité aux messages d’informations routières qui suivront reste activée. Pendant la reproduction de message d’informations routières, diverses touches sont désactivées. Mise hors circuit du signal avertisseur a) Par sélection d’un autre émetteur d’informations routières: • Pressez la touche de recherche à bascule ou • appuyez sur une touche de station sous laquelle est mémorisée un émetteur d’infos routières; ou b) par désactivation de la priorité aux informations routières: • appuyez sur la touche TA. Le sigle “TA” s’éteint. Démarrage automatique de la recherche (en mode cassette et changeur) Signal avertisseur Quand vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d’informations routières, un signal sonore retentit toutes les 30 secondes environ. Un signal avertisseur retentit également si vous appuyez sur une touche de station sous laquelle est mémorisé un émetteur sans signal TP. Lorsque vous écoutez une cassette ou un CD et que vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d’infos routières sélectionné, l’autoradio recherche automatiquement un nouvel émetteur d’infos routières. S’il ne trouve aucun émetteur diffusant des informations routières après 30 secondes de recherche, un signal (bip) est émis toutes les 30 secondes. Pour mettre fin à ce signal, procédez comme décrit précédemment. 70 Como ..RCM148 f 70 14.05.2002, 11:59 Uhr DEUTSCH Mode lecture de cassettes tiquement en mode lecture de cassettes s’il n’y était pas auparavant. avance rapide Introduire la cassette avec la face A ou 1 vers le haut, l’ouverture tournée vers la droite. Ejection de la cassette • Appuyez pendant environ une seconde sur . La cassette est éjectée. retour rapide Sélection de titre (avec S-CPS) en avant en arrière Appuyer sur ITALIANO / pour stopper la fonction. Sélection de titre avec S-CPS (Super Cassette Programme Search) Pour répéter ou sauter des titres d’une cassette par (avance) / (retour). Il est possible de sauter 9 titres au maximum. Pour ce faire, • appuyer sur la touche à bascule aussi souvent que nécessaire. L’afficheur indique le nombre des titres à sauter. Effectuer une correction à l’aide de la partie opposée de la touche. . Arrêt immédiat par Condition S-CPS: une pause d’au moins 3 secondes entre les titres. 71 Como ..RCM148 f 71 14.05.2002, 11:59 Uhr NEDERLANDS • Introduisez la cassette. La cassette est automatiquement transportée vers la position de lecture, et la face A ou 1 est jouée. Pendant la reproduction de cassettes, “TR 1” ou “TR 2” est affiché à l’écran (TRACK = face). SVENSKA Allumez l’appareil. ESPAÑOL • FRANÇAIS Insertion de la cassette PORTUGUÊS Ce volume a été réglé à l’usine. Vous pouvez cependant le modifier au moyen de la fonction DSC (voir “Programmation par DSC – TA VOL”). Si le volume sonore est modifié pendant un message d’infos routières, cette modification n’aura d’effet que pendant la durée du message. ENGLISH Réglage du volume sonore des Avance/retour rapide L’autoradio doit être allumé. messages d’infos routières et du Dès qu’une cassette est introduite dans le signal avertisseur compartiment, l’autoradio se met automa- Inversion de piste (autoreverse) Recherche-lecture des titres de cassette avec SCAN Pour changer le sens de défilement de la bande en cours de lecture: . • appuyer brièvement sur A la fin de la face, l’appareil commute automatiquement sur l’autre. “TR1” est affiché pour la première face, “TR2” pour la seconde. Remarque: Dans le cas d’une cassette dont la bande défile difficilement, une commutation sur l’autre face peut se produire prématurément. Vérifiez alors l’enroulement de la bande. Pour y remédier, il suffit souvent de rembobiner la cassette. Commutation de type de bande L’identification des types de bande oxyde de fer, dioxyde de chrome, ou métal est automatique, de même que la commutation sur la position correspondante. Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande avec RM (Radio Monitor) Vous avez la possibilité de rechercher et de faire lire le début de chaque titre de la cassette. Dès qu’un titre vous plaît, vous pouvez désactiver la fonction SCAN, et la lecture du titre continue. Pour lancer/stopper SCAN: • appuyer brièvement sur la touche SC. Condition nécessaire au fonctionnement de SCAN: une plage blanche d’au moins 3 secondes doit se trouver entre les titres. Dolby B NR* Cet appareil permet d’écouter des cassettes enregistrées avec un système Dolby B NR ou sans réducteur des bruits parasites. Les cassettes enregistrées avec le système Dolby NR* se caractérisent par un bruit de bande beaucoup moindre et une dynamique proportionnellement élevée. “B” s’allume sur l’afficheur lorsque Dolby B NR est activé. Vous avez la possibilité, même quand la fonction CPS est activée, d’écouter la radio au lieu d’avoir le silence habituel qui se produit lors du défilement rapide de la bande. Si nécessaire, reportez-vous au chapitre “Programmation par DSC – RM ON ou RM OFF”. Saut automatique des passages non enregistrés par Blank Skip Dès qu’une pause de plus de 10 secondes se produit pendant la lecture des cassettes, la bande avance automatiquement et rapidement jusqu’au début du morceau de musique suivant. Pour activer ou désactiver Blank Skip veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC - BLS ON ou BLS OFF”. Mise en marche/arrêt du Dolby: / lo. • Appuyer sur * Le système réducteur de bruits Dolby est produit sous licence de Dolby Laboratories. Le mot Dolby et le symbole du double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories. 72 Como ..RCM148 f 72 14.05.2002, 11:59 Uhr ENGLISH Sélection du CD vers le haut Sélectión du mode changeur Un magasin contenant au moins un CD doit se trouver dans l’appareil. Vous pouvez choisir la source sonore avec la touche SRC: • Appuyez autant de fois que nécessaire sur SRC, jusqu’à ce que les fonctions CD soient affichées à l’écran. vers le bas Sélection des titres vers le haut: appuyer brièvement sur la touche. CUE - avance rapide (audible): maintenir la touche enfoncée. vers le bas: appuyer brièvement deux ou plusieurs fois successives Redémarrer le titre: appuyer brièvement sur la touche. REVIEW - retour rapide (audible): maintenir la touche enfoncée. 73 Como ..RCM148 f 73 14.05.2002, 11:59 Uhr ITALIANO N’utilisez que des disques laser ronds! Les CD aux contours découpés en forme de papillon, de chope à bière, etc. ne sont pas appropriés à la lecture. Leur utilisation peut gravement détériorer le CD et le lecteur. Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas de détériorations dues à l’utilisation de disques inappropriés. NEDERLANDS Remarque: SVENSKA Vous pouvez commander confortablement la lecture de CD à l’aide d’un changeur de CD Blaupunkt CDC-A 06, CDC A 072. FRANÇAIS De série sur: Madison DJ, New Orleans DJ ESPAÑOL N’utilisez dans votre véhicule que des cassettes C60 ou C90. Protégez vos cassettes contre la saleté, la poussière, et les températures supérieures à 50 °C. Laissez les cassettes froides se réchauffer avant de les écouter, pour éviter des irrégularités de défilement de la bande. Des perturbations de défilement et de reproduction sonore peuvent se produire au bout d’une centaine d’heures de fonctionnement, suite à une accumulation de poussières sur les galets d’applique en caoutchouc et sur la tête de lecture. En cas d’encrassement normal, vous pouvez nettoyer votre lecteur de cassettes avec une cassette nettoyante. Si l’encrassement est plus important, utilisez un bâtonnet d’ouate imbibé d’alcool, mais jamais d’instrument dur. Sélection du CD et des titres En option sur: Como RCM 148, Madrid RCM 148, Texas RCM 148 PORTUGUÊS Conseils d’entretien DEUTSCH Mode changeur MIX Sélection du mode d’affichage SCAN Cette option commande la lecture des titres du CD dans un ordre aléatoire. Vous pouvez sélectionner d’affichage en lecture de CD. Pour écouter brièvement les titres d’un CD. Les fonctions MIX se commandent depuis le menu DSC. “NUMBER” – l’écran affiche le numéro du disque, p. ex. “CD 8”. “TIME” – l’écran affiche en minutes la durée du titre déjà jouée, p. ex. “2 : 32”. MIX CDC – La fonction MIX est activée: Les CD sont sélectionnés dans un ordre aléatoire. Les titres du CD sélectionné sont lus dans un ordre aléatoire. Ensuite le CD suivant est sélectionné dans un ordre aléatoire. Les titres du CD sont lus dans un ordre aléatoire par appui sur la touche . MIX OFF – La fonction MIX est désactivée. La lecture des titres du CD se fait normalement. Commande des fonctions MIX: • Appuyer sur la touche DSC. Sélectionner MIX avec la touche à bascule / et commuter avec << >>. Quand MIX est activé, l’écran affiche brièvemennt “CDC MIX” après chaque passage au mode changeur. le mode Changer de mode d’affichage: • Appuyer sur DSC. Sélectionner “CDC DISP” avec la touche à bascule / . • Activer SCAN: • Appuyer sur SC. Les titres sont brièvement reproduits successivement par ordre croissant. Désactiver SCAN: • Appuyer brièvement sur SC. Vous entendez le titre reproduit en dernier lieu. SCAN est aussi désactivée lorsqu’on appuie sur • AUD, DSC, SRC, << >> ou / . Sélectionner “NUMBER” ou “TIME” avec << >>. Pour la lecture instantanée, vous pouvez . changer de mode d’affichage avec 74 Como ..RCM148 f 74 14.05.2002, 11:59 Uhr MIX RM ON / OFF uniquement en mode lecture de cassettes (Radio Monitor) uniquement en mode changeur MIX CDC Sélection des CD dans un ordre aléatoire. Tous les titres du CD choisi sont lus dans un ordre aléatoire. Le CD suivant est sélectionné dans un ordre aléatoire. Permet l’écoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande en mode cassette. RM ON – écoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande. RM OFF – fonction désactivée. MIX OFF La fonction MIX est désactivée. Sélection de la fonction Réglage d’une valeur / appel PORTUGUÊS / << >> 75 Como ..RCM148 f 75 ITALIANO FRANÇAIS Choisir le type d’affichage NUMBER, TIME (voir “Fonctionnement du changeur - choisir le type d’affichage”). DEUTSCH uniquement en mode changeur NEDERLANDS sélection possible de: AM ON – Toutes les gammes MW OFF – GO, FM LW OFF – PO, FM AM OFF – FM CDC DISP SVENSKA • Appuyez sur la touche DSC. Avec la touche à bascule, procédez au choix et au réglage des fonctions décrites ci-après. L’écran affiche l’état qui est en train d’être modifié. AM ON / OFF (Como RCM 148, Texas RCM 148, Madison DJ) Il est possible de bloquer l’une des deux gammes AM (PO/GO). Seules les gammes AM nécessaires peuvent alors être sélectionnés par la touche BND. ESPAÑOL Grâce à la fonction DSC (Direct Software Control), l’autoradio vous permet d’adapter un certain nombre de réglages à vos besoins personnels, et de mémoriser ces modifications. Les appareils sont réglés en usine. Vous trouverez le tableau des réglages usine en fin de chapitre, pour que vous soyez toujours en mesure d’y revenir si vous le souhaitez. Si vous désirez modifier une programmation, • Sélectionnez la source correspondante avec SRC (par ex. mode radio si vous souhaitez modifier la langue sous PTY LANG). ENGLISH Programmation par DSC 14.05.2002, 11:59 Uhr BLS uniquement en mode lecture de cassettes TA VOL Blank Skip - sauter automatiquement des passages non enregistrés de la bande. BLS ON – avance rapide automatique de la bande en cas de passages non enregistrés de plus de 15 secondes. BLS OFF – fonction désactivée. LOUDNESS A faible volume d’écoute, adaptation (augmentation) des graves à l’ouïe humaine. LOUD 1 - faible augmentation LOUD 6 - forte augmentation BEEP Réglage, compris entre 0 et 63, du volume sonore des messages d’informations routières et du signal avertisseur. La reproduction du message est effectuée à ce volume sonore, si le volume sonore standard est inférieur à celui-ci. Si le volume sonore standard est plus important que TA VOL, la reproduction du message sonore est effectuée à un volume un peu plus élevé que le volume standard. LED ON/OFF Vous pouvez choisir entre LED ON et LED OFF. LED ON: la languette KeyCard clignote, en tant que sécurité supplémentaire, quand l’appareil est éteint et que la KeyCard est retirée. LEARN KC “Bip”, signal sonore de confirmation des fonctions qui nécessitent le maintien d’une touche en position enfoncée pendant plus d’1 seconde. Le volume sonore du bip est réglable de 0 à 9 (0 = bip désactivé). 76 Como ..RCM148 f 76 14.05.2002, 11:59 Uhr Vous pouvez “initier” une deuxième KeyCard. Lisez pour cela les instructions sous “Système de protection antivol KeyCard – Initier une deuxième KeyCard”. S-DX Réglage de la sensibilité de recherche pour la réception à grande distance DX 1 - haute sensibilité DX 3 - sensibilité normale AUX ON/OFF Ce point de menu ne s’affiche pas lorsqu’un changeur est raccordé. L’appareil est réglé à l’usine sur AUX OFF. Si un appareil externe est réglé par l’intermédiaire de AUX, il faut activer AUX ON. VOL FIX Permet le réglage du volume de mise en marche. Réglez le volume souhaité avec la touche << >>. Si “VOL 0” est sélectionné, la reproduction sonore est effectuée au volume réglé lors de la dernière écoute. DEUTSCH Tableau des réglages DSC de base effectués à l’usine ENGLISH OFF NUMBER OFF OFF 3 35 4 ON ENGLISCH 1 1 OFF 25 FRANÇAIS MIX CDC DISP RM BLS LOUDNESS TA VOL BEEP LED LEARN KC READ KC PTY LANG S - DX S - LO AUX VOL FIX ITALIANO Réglage de la sensibilité de recherche pour la réception à faible distance LO 1 - haute sensibilité LO 3 - sensibilité normale Les sensibilités de recherche pour les gammes AM et FM peuvent être réglées séparément. NEDERLANDS Vous pouvez choisir la langue utilisée pour l’identification du genre de programme: ALLEMAND ou ANGLAIS S-LO (Como RCM 148, Texas RCM 148, Madison DJ): AM SVENSKA PTY LANG Les données d’une KeyCard peuvent être affichées. Avec la KeyCard livrée avec l’autoradio, les données concernant l’appareil, comme le nom, le n° de modèle (76...) et le numéro d’appareil sont affichées. Avec une deuxième KeyCard, que l’on peut acheter chez un revendeur spécialisé, les données programmées par ce revendeur peuvent être affichées (voir “Short Additional Memory S.A.M.”). ON ESPAÑOL READ KC PORTUGUÊS Pour arrêter la programmation DSC/mémoriser les réglages: • Appuyer sur la touche DSC. 77 Como ..RCM148 f 77 14.05.2002, 11:59 Uhr Annexe Caractéristiques techniques Amplificateur Puissance de sortie: 4 x 23 W de puissance efficace selon DIN 45 324 avec 14,4 V 4 x 35 W de puissance musicale maximale Tuner Gamme d’ondes: FM : 87,5 – 108 MHz (Como RCM 148, Texas RCM 148, Madison DJ) MW (PO) LW (GO) : : Sensibilité FM: 531 – 1602 kHz 153 – 279 kHz 0,9 µV pour un rapport signal/bruit de 26 dB Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif: LE TELEPHONE BLEU de BLAUPUNKT FRANCE Adresse du centre de service le plus proche (uniquement pour l’Allemagne) Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture BOSCH. Dans le cas où vous aimeriez connaître l’adresse du centre de service Blaupunkt le plus proche et vous n’aviez pas de liste des centres de service, procédez de la manière suivante: - Renseignez-vous sur le numéro de présélection de la zone en question. Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07! - Composez le numéro suivant: 01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la taxe). - Par l’entrée du numéro de présélection on vous indique automatiquement l’adresse et le numéro de téléphone d’un centre de service Blaupunkt proche. Vous pouvez également demander la transmission de cette information par fax. Bande passante FM: 30 - 16 000 Hz Lecteur de cassette Bande passante: 30 - 18 000 Hz Changeur Bande passante: Service téléphonique d’urgence Blaupunkt 5 - 20 000 Hz Sous réserve de modifications! 78 Como ..RCM148 f 78 14.05.2002, 11:59 Uhr Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe 12/97 Ts K7/VKD 8 622 401 355 28 Como ..RCM148 d 28 14.05.2002, 11:56 Uhr