DENTAURUM desktop Compact REF 090-578-50 Manuel utilisateur
PDF
Herunterladen
Dokument
FR Pluss de 20 ans de technologie de soudage au laser de Dentaurum. Mode d‘emploi Turnstraße 31 I 75228 Ispringen I Allemagne I Téléphone + 49 72 31 / 803 - 0 I Fax + 49 72 31 / 803 - 295 www.dentaurum.de I info@dentaurum.de FR Table des matieres 1. Remarques générales ............................................................................................................................ 3 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 Consignes de sécurité ............................................................................................................................ 4 Symboles et consignes .............................................................................................................................. 4 Utilisation conforme à la destination ......................................................................................................... 4 Garantie et responsabilités ........................................................................................................................ 4 Obligations de l‘exploitant ........................................................................................................................ 5 Obligations du personnel .......................................................................................................................... 5 Délégués à la protection laser ................................................................................................................... 5 Protection des yeux contre le rayonnement laser ....................................................................................... 6 Protection de la peau contre le rayonnement laser .................................................................................... 7 Autres indications importantes concernant la sécurité et l’aspiration des vapeurs de soudage ................... 8 Travaux de maintenance ........................................................................................................................... 8 Plaques d‘avertissement laser .................................................................................................................... 9 Emplacement des plaques d‘avertissement laser...................................................................................... 10 3. Principe fondamental du laser et du processus de soudage ............................................................ 11 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Description de l‘appareil ..................................................................................................................... 12 Vue d‘ensemble ...................................................................................................................................... 12 La chambre de travail .............................................................................................................................. 14 Conception du desktop Compact ........................................................................................................... 15 Connexions externes............................................................................................................................... 16 Installation et mise en service .................................................................................................................. 17 Commande du desktop Compact ........................................................................................................... 18 5. Le stéréomicroscope ............................................................................................................................ 20 6. Réglage des paramètres d‘impulsion ................................................................................................. 22 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 L‘écran tactile ....................................................................................................................................... 25 Réglage des paramètres d‘impulsion sur l‘écran tactile ............................................................................ 25 Ouvrir / fermer l‘obturateur de sécurité de l‘écran tactile .......................................................................... 26 Enregistrement et téléchargement des blocs de paramètre sur l‘écran tactile ........................................... 26 Réinitialisation du message d‘erreur sur l‘écran tactile ............................................................................. 28 Afficher et modifier les réglages de base sur l‘écran tactile ...................................................................... 29 desktop Compact 왍 fr 1 FR 8. Soudage................................................................................................................................................ 30 9. Mise hors tension ................................................................................................................................ 30 10. Indications concernant l’entretien / la maintenance de la soudeuse ............................................... 31 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 Check-lists 1, 2 et 3 ................................................................................................................................ 32 Test de l‘ajustement du laser et de la trajectoire du faisceau .................................................................... 33 Remplacement du verre de protection de l’objectif ................................................................................. 33 Contrôler le filtre pour fumée de soudage et le remplacer ....................................................................... 34 Ouverture du desktop Compact .............................................................................................................. 35 Remplacement de l’eau de refroidissement et du filtre à particules .......................................................... 36 Alignement de la tache focale (laser) par rapport au centre du réticule (croisillon) du stéréomicroscope ..... 37 11. Les défauts éventuels, leurs causes probables et les solutions apportées...................................... 38 12. Liste des pièces de rechange ............................................................................................................... 42 13. Caractéristiques techniques ................................................................................................................ 43 14. Déclaration de conformité européenne (CE) ..................................................................................... 44 15. Acceptation des conditions d’utilisation et des consignes de sécurité ........................................... 45 16. Appendice desktop Compact 왍 fr 2 FR 1. Remarques générales Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil laser de Dentaurum. Afin de profiter pleinement et longtemps de votre nouvel appareil, nous vous prions de respecter les consignes données dans ce mode d’emploi. La soudeuse laser de Dentaurum, est d’après la directive de la CE, un équipement de travail et a été développé pour une utilisation dans un laboratoire dentaire. Identification de l‘appareil Produit : Soudeuse au laser (Nd: Yag longueur d‘onde laser 1064 nm) Type : desktop Compact – REF 090-578-50 Société : Dentaurum GmbH & Co. KG Turnstraße 31 75228 Ispringen Allemagne Les pièces à souder sont assemblées, positionnées et soudées manuellement au laser sous un stéréomicroscope dans la chambre de soudage. Le gaz protecteur nécessaire et l‘impulsion laser sont respectivement déclenchés, au moyen d‘un interrupteur à pédale à deux positions. La fumée de soudage est aspirée automatiquement durant le traitement et également une fois le traitement achevé. Attention : L’appareil doit être monté et mis en service par un technicien spécialisé habilité ou par le service après-vente de Dentaurum. Avant de mettre l‘appareil sous tension, vous devez avoir lu et compris les instructions de service ! Avant la première mise en service, il faut déclarer l‘appareil à la caisse professionnelle d‘assurances sociales et aux autorités compétentes en matière de protection du travail (par exemple l‘inspection du travail). desktop Compact 왍 fr 3 FR 2. Consignes de sécurité 2.1 Symboles et consignes Dans les instructions de service, les symboles suivants sont utilisés pour signaliser des dangers : Avertissement : Attention : indique un éventuel risque pour la vie et la santé des personnes. Le non-respect de ces indications peut avoir des conséquences graves pour la santé, voire même provoquer des blessures mortelles. indique une situation éventuellement dangereuse. Le non-respect des ces indications peut entraîner des blessures légères ou provoquer des dommages matériels. 2.2 Utilisation conforme à la destination Le laser desktop Compact est exclusivement destiné au soudage de métaux. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La société Dentaurum n‘assume aucune responsabilité pour tout dommage résultant d‘une utilisation non conforme. L‘utilisation conforme implique également le respect des instructions de service et l‘exécution régulière des travaux d‘inspection et de maintenance. Attention : Le traitement de matériaux non métalliques, en particulier celui de matières plastiques, est considéré comme une utilisation NON conforme de l‘appareil. 2.3 Garantie et responsabilités Nos conditions générales de vente et de livraisons entrent en application. Les droits à la garantie sont exclus pour des dommages personnels et matériels dus à une ou plusieurs des causes suivantes : · mise en service, utilisation, montage et maintenance non appropriés du laser · utilisation du laser de façon non conforme à sa destination · exploitation du laser avec des dispositifs de sécurité défectueux ou mal montés, ou encore des dispositions de sécurité et de protection non opérationnelles · non-respect des consignes stipulées dans les instructions de service en matière de transport, de stockage, de montage, d‘exploitation et de maintenance du laser · contrôle insuffisant des pièces d‘usure · Toutes modifications de la conception de l’appareil, notamment des dispositifs de sécurité · réparations effectuées de façon non appropriée. desktop Compact 왍 fr 4 FR 2.4 Obligations de l‘exploitant L‘exploitant s‘engage à limiter l‘utilisation de l‘appareil à des personnes · connaissant les prescriptions en matière de sécurité, de travail et de prévention des accidents et ayant reçu une formation adéquate pour le maniement de l‘appareil · ayant pris connaissance des consignes de sécurité, ayant lu et assimilé le présent mode d’emploi et l’ayant confirmé par leur signature (voir chapitre Acceptation des conditions d’utilisation et des consignes de sécurité). · ayant été informé au sens des prescriptions de prévention contre les accidents pour les rayonnements laser (en particulier OStrV) ainsi que le décret des caisses professionnelles d‘assurances sociales (BGV B2). · avant la première mise en service, il faut déclarer l‘appareil aux autorités compétentes en matière de protection du travail (p. ex. l‘inspection du travail). 2.5 Obligations du personnel Avant de commencer leurs travaux, toutes les personnes chargées de travailler sur l‘appareil s‘engagent · à respecter les prescriptions fondamentales en matière de sécurité du travail · à lire et comprendre les consignes de sécurité et les instructions de service, et à confirmer ceci en apposant leur signature. 2.6 Délégués à la protection laser Pour utiliser un laser de la classe 4, l‘entrepreneur doit désigner par écrit un délégué compétent à la protection laser. De par sa formation spécialisée et son expérience, le délégué à la protection laser possède suffisamment de connaissances en matière de rayonnement laser et il a été informé des dispositifs de sécurité montés sur l‘appareil. Il est responsable de l‘exploitation fiable et des dispositifs de protection de l‘appareil. desktop Compact 왍 fr 5 FR 2.7 Protection des yeux contre le rayonnement laser Cette soudeuse est munie de dispositifs servant à protéger les yeux de l’opérateur, ainsi que ceux des personnes se trouvant dans le périmètre de celle-ci. Obturateur de sécurité Cet obturateur se ferme pour empêcher la production / l’émission d’impulsions laser lorsque : · le volet de chargement est ouvert · les paramètres laser sont en train d’être modifiés · ce dernier (l’obturateur) n’est pas alimenté en courant. L’émission d’impulsions laser n’est possible que si Le volet de chargement est fermé, et si : · aucune procédure de réglage des paramètres laser n’est en cours · la recharge du réservoir d’énergie est terminée · la commande au pied a été enfoncée à la position « 2 ». Autres dispositifs pour la protection des yeux · La grande fenêtre qui équipe cette soudeuse a été fabriquée à partir d’un polymère spécialement conçu pour que l’opérateur puisse suivre à travers elle le soudage sans courir de risques pour ses yeux. · Cette soudeuse est dotée d’un dispositif anti-éblouissement automatique situé dans l’axe du stéréomicroscope, lequel est activé au moment du soudage. · Le faisceau est également isolé optiquement de l’extérieur sur toute sa trajectoire. Cette soudeuse réunit toutes les conditions d’une protection oculaire parfaite ! Elle répond ainsi à l’une des conditions requises pour les lasers de classe 1. Mais elle ne répond pas à l’autre condition requise pour les lasers de cette même classe qui est la protection de la peau contre les rayonnements laser. desktop Compact 왍 fr 6 FR 2.8 Protection de la peau contre le rayonnement laser L‘appareil est destiné à être utilisé dans des laboratoires dentaires. Le processus de travail ne peut pas être automatisé vu que chaque pièce d‘ouvrage constitue une pièce individuelle. L‘objet en technique dentaire doit être tenu avec les mains, vu que de nombreux matériaux aux caractéristiques les plus variées (dimensions, états, natures de la surface et tolérances d‘ajustement) doivent être différemment combinés ou encore ils doivent être traités en surface. A l‘heure actuelle, des gants protecteurs contre les rayonnements laser ne sont pas utilisables pour des raisons techniques. En effet, ils gêneraient considérablement le travail, ou bien le rendraient même impossible, puisque les pièces sont la plupart du temps très petites. Il en est de même pour l‘utilisation de fixations, de pincettes, etc. Ainsi, ce laser doit être classé dans la catégorie des moyens de travail pouvant provoquer de légères blessures. Vue la conception de l‘appareil, les dangers possibles ne concernent que les mains et les bras de l‘opérateur. En cas de mauvais maniement, l‘effet du laser peut provoquer des brûlures locales dans l‘épiderme. En cas de brûlures plus graves, il faut consulter un médecin. Attention : Rayonnement laser invisible ! Afin d‘éviter qu‘un rayonnement laser direct atteigne vos mains, observer les points suivants : · ne placez jamais vos mains directement sous le réticule, et donc dans le faisceau laser ! · regardez toujours à travers le stéréomicroscope et positionnez la pièce d‘ouvrage de façon à ce que le point de soudage soit nettement visible et qu‘il se trouve dans le réticule ! · veillez, dans la mesure du possible, à ce que vos mains ne soient pas dans le champ de vision du stéréomicroscope ! · ne bougez pas vos mains lorsque vous déclenchez l‘impulsion laser avec l‘interrupteur à pédale à deux positions ! · regardez toujours à nouveau à travers le stéréomicroscope et contrôlez la position de vos mains et la position de la pièce d‘ouvrage ! Attention : rayonnement laser diffusé ! Afin d‘éviter qu‘un rayonnement laser diffusé atteigne vos mains, observez les points suivants : en particulier des objets à surfaces miroitantes peuvent diffuser ou renverser le rayonnement laser. Ainsi, même à des distances très éloignées du point de soudage, vous risquez de vous brûler localement Dans la mesure du possible, ne portez pas de bijoux aux bras ni aux doigts, lorsque vous travaillez avec un rayonnement laser et / ou ne maintenez pas non plus de surfaces miroitantes directement dans le faisceau laser. desktop Compact 왍 fr 7 FR 2.9 Autres indications importantes concernant la sécurité et l’aspiration des vapeurs de soudage · Veuillez toujours avoir ce mode d’emploi à portée de main, près de la machine. · Cette soudeuse a été conçue uniquement pour le soudage – par impulsions laser – des métaux et alliages dentaires. Tout autre usage de celle-ci n’est pas autorisé. · Ne jamais introduire dans la chambre de soudage des substances présentant des risques d’incendie et / ou d’explosion. · Les vapeurs de soudage peuvent être toxiques ! Afin que l’air ambiant reste pur, la corporation préconise l’utilisation d’un système d’aspiration des vapeurs de soudage laser adéquat. Celui qui est intégré à la desktop Compact est homologué uniquement pour l’aspiration des vapeurs de soudage laser. Il est par conséquent interdit de l’utiliser pour aspirer par exemple : · des gaz inflammables et/ou explosifs · des liquides · des matières organiques (résines par exemple) Bien veiller à ce que les sorties d’air soient toujours dégagées (voir fig. 2 page 12). Ne jamais utiliser le système d‘aspiration sans le filtre. Et lorsque ce filtre doit être remplacé, le remplacer par un même filtre que celui d’origine. Bouton d’arrêt d’urgence Ce bouton d’arrêt d’urgence est situé à droite de l‘écran tactile (voir fig. 2 page 12). Si une situation à risques survient, appuyer fermement sur ce bouton. Votre desktop Compact laser s’arrêtera alors aussitôt. Pour la remettre en route il vous suffira de débloquer ce bouton en le tournant dans le sens de la flèche. Sécurité électrique La desktop Compact laser doit être alimentée par un courant alternatif monophasé présentant les caractéristiques suivantes : 200 à 240 V , 50 / 60 Hz , 10 A. A l’intérieur de celle-ci sont produites des tensions pouvant atteindre les 400 V. La desktop Compact devra impérativement être utilisée avec un cordon de raccordement électrique trifilaire (avec mise à la terre). Afin d’éviter les courts-circuits : utiliser uniquement une eau de refroidissement déminéralisée présentant une conductivité < 2.5 μS / cm. Attention : Avant d’ouvrir la soudeuse, toujours la débrancher ! 2.10 Travaux de maintenance Attention : Quelle que soit l’intervention d’entretien/de maintenance à effectuer sur cette soudeuse, ne jamais l’effectuer seul ! Toute intervention sur ses composants électriques ou optiques devra obligatoirement être effectuée par un professionnel agréé ou un technicien de maintenance Dentaurum. Lors des interventions d’entretien / de maintenance ou de réparation de l’appareil, il faudra toujours s’assurer de la présence d’une deuxième personne à proximité, laquelle devra avoir été informée des risques inhérents au laser et aux courants haute tension. Avertissement : Risques d’électrocution ! Courants haute tension ! Le système d’allumage de la lampe flash fait appel à des condensateurs haute tension. De ce fait, même après avoir éteint la soudeuse, les parties conductrices de celle-ci peuvent encore être parcourues par du courant ! desktop Compact 왍 fr 8 FR 2.11 Plaques d‘avertissement laser ➀ Rayonnement laser invisible Protéger les yeux et la peau contre tout rayonnement direct ou diffusé ➁ Laser classe 4 Eviter tout rayonnement Sortie de rayonnement laser invisible ➂ desktop Compact 왍 fr 9 FR 2.12 Emplacement des plaques d‘avertissement laser ➀ ➂ Repérage de l’orifice de sortie Lampe d’avertissement laser ➀, ➁ Sur volet de chargement Fig. 1 : Emplacement des avertissements laser desktop Compact 왍 fr 10 FR 3. Principe fondamental du laser et du processus de soudage LASER = Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation (Amplification de la lumière par diffusion excitée de rayonnement) Il s‘agit d‘une amplification de la lumière engendrée par diffusion excitée de rayonnement. L‘amplificateur de lumière de votre laser est un cristal en forme de barreau en grenat d‘yttrium et d‘aluminium dopé au néodyme (notation abrégée : ND : YAG). Ce cristal est excité par une impulsion de lumière provenant d‘une lampe flash externe en forme de barreau. Un réflecteur à haute capacité approprié assure une utilisation et une injection efficientes de la lumière de la lampe dans le cristal laser. Afin de pouvoir diffuser une lumière laser amplifiée et dirigée, deux miroirs sont situés en dehors du cristal. Ils sont montés de façon à ce que la lumière sortant du cristal soit rétroréflectée en soi et dans le cristal (résonateur). Un des miroirs est semi-transparent et il permet ainsi de collecter un rayonnement fortement dirigé du résonateur. La plage des longueurs d‘ondes est limitée à 1064 nm. Ce n‘est que grâce à l‘importante dépendance de la direction et à l‘étroite plage des longueurs d‘ondes, qu‘une concentration extrême de l‘énergie laser sur la pièce d‘ouvrage (focalisation par un objectif approprié) peut être obtenue. Cette concentration d‘énergie dépasse de beaucoup la concentration pouvant être obtenue avec des sources lumineuses habituelles. Durant l‘impulsion laser, la pièce d‘ouvrage est chauffée et fluidifiée dans le domaine du foyer, les températures étant supérieures aux températures de fusion des matériaux à assembler et permettant ainsi un soudage. Après le temps d‘action relativement court du laser (0,5 ms à 20 ms), les matériaux fondus se solidifient à nouveau et ils forment donc une liaison fixe. Vu que la concentration de l‘énergie laser sur un volume limité est élevée et de courte durée, la chaleur n‘est engendrée qu‘aux endroits nécessaires. Cette caractéristique fait du laser un outil excellent pour les laboratoires dentaires. desktop Compact 왍 fr 11 FR 4. Description de l’appareil 4.1 Vue d’ensemble L’appareil de soudage au laser desktop Compact est un appareil de table très compact pour une utilisation en PME. Il fournit des impulsions laser de courte durée à haute énergie à une longueur d’onde de 1064 nm pour la solidarisation de métaux par soudage. La figure 2 montre une vue de l’appareil avec tous ses éléments de commande essentiels. Pour le soudage, les pièces sont introduites dans la chambre de soudage intégrée par le volet de chargement frontal. Cette chambre présente une protection contre le rayonnement laser (voir fig. 3 page 13). La pièce à souder est positionnée sous le stéréomicroscope pour le soudage par l’opérateur à travers les orifices latéraux. Lorsque les deux mains se trouvent dans les manchons en cuir de la commande manuelle, le rayon laser ne peut pas sortir de l’appareil. Interrupteur à clé (caché) Ecran tactile Stéréomicroscope Bouton AU Fenêtre de protection laser avec vue sur la chambre de travail Ouies Air échappement Commande manuelle gauche Ouies aération aspiration Volet de chargement Interrupteur à pédale à deux positions Commande manuelle droite Fig. 2 : Vue avant du desktop Compact laser desktop Compact 왍 fr 12 FR Fig. 3 : desktop Compact avec volet de travail ouvert Le gaz protecteur et les impulsions laser nécessaires au travail sont activés par un interrupteur à pédale à deux positions. Pendant et après le travail, la fumée issue du soudage est automatiquement aspirée et filtrée. Toutes les fonctions importantes et les réglages sont indiqués sur l‘écran tactile. Ces paramètres sont également modifiables par le biais de cet écran. Une deuxième possibilité de réglage se trouve dans la chambre de soudage (voir fig. 4 page 14). Les leviers se trouvant dans la chambre de soudage permettent de régler directement les paramètres de laser importants sans qu’il soit nécessaire de sortir les mains de la chambre de travail. desktop Compact 왍 fr 13 FR 4.2 La chambre de travail La chambre de travail du desktop Compact renferme tous les éléments de commande nécessaires à une soudure manuelle aisée. Pour les afficher complètement, la chambre de travail dans la fig. 4 est représentée dans sa vue du bas. En haut, au milieu, le rayon laser sort d’une lentille de focalisation protégée par un verre de protection. La chambre de travail et la pièce à souder sont éclairées par deux spots halogènes puissants à droite et à gauche de l’orifice de sortie. La buse rigide du gaz protecteur peut être pivotée vers l’avant et vers l’arrière. En position arrière, le flux de gaz est interrompu. La hauteur de l‘ouverture de la buse est réglable en tournant la buse de 5 mm. En position avant, le point de focalisation du laser est également repéré par cette buse. La buse flexible (gauche) permet d’acheminer le gaz protecteur avec une précision accrue. A droite se trouve en outre une buse fixe, permettant de refroidir la pièce et la chambre de travail à l’aide d’air sous pression. Eclairage halogène chambre (2 x) Aspiration fumée soudage (2x) Sortie laser, verre protecteur Vis de fixation filtre fumée (2 x) Buse basculable pour gaz protecteur (hauteur réglable par mouvement rotatif) Buse gaz flexible Leviers de réglage des paramètres Touche à bascule Buse d’air de refroidissement Fig. 4 : Vue d‘intérieur de la chambre de travail Les orifices d’aspiration du filtre de fumée de soudage se trouvent dans la partie supérieure de la chambre, derrière la sortie du laser. Les éléments de commande (2 leviers et 2 touches à bascule) se trouvent dans la partie inférieure arrière de la chambre, ce qui permet de les atteindre facilement et de contrôler leur actionnement à travers la fenêtre d’observation. desktop Compact 왍 fr 14 FR 4.3 Conception du desktop Compact Toutes les fonctions nécessaires à la mise en service du desktop Compact sont intégrées dans le corps de l‘appareil. La figure 5 indique un diagramme de la conception. Le coeur de l’appareil est constitué d’un laser à corps rigide. Son énergie provient d’une lampe flash à alimentation à haut rendement électrique. Le flash laser est acheminé vers la pièce à souder à travers le stéréomicroscope d’observation par un canal de rayonnement soigneusement conçu. Alimentation en courant Lampe flash Electronique de surveillance et de commande Protection et sécurité Guidage du rayon Laser Circuit de refroidissement avec réservoir, filtre à particules et pompe de circulation Fixation et positionnement de la pièce Commande du gaz de process Nettoyage des gaz d‘échappement Corps de l‘appareil Fig. 5 : Schéma de conception du desktop Compact Un système électronique de conception nouvelle offre une commande précise des impulsions et contrôle toutes les fonctions nécessaires pour le soudage en toute sécurité. L’eau de refroidissement filtrée et purifiée est pompée vers la chambre de pompage du laser via le circuit de refroidissement fermé, refroidissant ainsi la lampe flash et le barreau du laser. Un échangeur de chaleur et un ventilateur dissipent la chaleur à l’air ambiant. Le gaz protecteur nécessaire à la protection du cordon de soudure, tel que l’argon est acheminé par un raccord se trouvant à l’extérieur, sur la partie arrière de l’appareil (voir fig. 6 page 16). Une conduite rigide et une conduite flexible dans la chambre de travail permettent d’acheminer le gaz protecteur directement au point de soudage. Le flux de gaz est commandé par l‘interrupteur à pédale à deux positions. La fumée issue du soudage (voir fig. 4 page 14) est aspirée de la chambre de soudage et soigneusement filtrée. desktop Compact 왍 fr 15 FR 4.4 Connexions externes Toutes les connexions externes se trouvent sur la partie arrière de l’appareil (voir fig. 6). La plaque d‘identification indique entre autres le numéro de série de l’appareil ainsi que les propriétés de la source laser. Connexion pour gaz protecteur (Argon) Réseau 230 V, 10 A Plaque d’ identification Coupe-circuit 2 x 10 A Air comprimé pour le refroidissement de l‘objet Connexion pour interrupteur à pédale à deux positions Fig. 6 : Connexions sur la face arrière du desktop Compact Les raccords de gaz sont du type enfichable pour des flexibles ø 6 mm. Gaz protecteur : De l‘argon de pureté 4,6 HR 99,996% suivant DIN 32526 est recommandé. Buse d’air comprimé : La pression pneumatique maximale admissible est de 6 bar. Branchement au secteur : L‘alimentation s‘effectue à l‘aide du cable d‘alimentation standard joint. Sont requis: 200 à 240 V, 50 / 60 Hz, 10 A, monophasé Interrupteur à pédale à deux positions : L‘interrupteur à pédale à deux positions livré en accompagnement est relié à la prise femelle Sub-D à 15 pôles. Si celui-ci n’est pas raccordé ou s‘il est incorrectement raccordé, l‘affichage « Laser OK » de l‘écran tactile s’allume en rouge. desktop Compact 왍 fr 16 FR 4.5 Installation et mise en service Inspection initiale Veuillez vérifier si l’emballage et l’appareil présentent des dommages éventuels visibles. En cas d’emballage endommagé, prévenir immédiatement la compagnie de transport. Documenter les dommages pour les droits de recours ultérieurs. Le desktop Compact pèse 50 kg. Pour le transport ou le déplacement, deux personnes sont nécessaires. Vérifier l’intégralité de l’envoi. Seul un appareil en parfait état peut être mis en service. Mise en place La table sous l’appareil doit être de niveau et plane. Corriger éventuellement le niveau à l’aide d’un matériau antidérapant. L’appareil doit se trouver dans un endroit protégé de la poussière et de l’ensoleillement direct. Surface d’implantation : largeur 560 mm x env. 700 mm de profondeur. Eau de refroidissement Avant de procéder à la première mise en service, de l’eau de refroidissement désionisée doit être versée dans le réservoir du circuit de refroidissement (Voir « Remplacement de l’eau de refroidissement et du filtre à particules », page 36). Pour éviter tout dommage dû à une fuite d’eau de refroidissement ou au gel, vidanger le réservoir d’eau de refroidissement lors de chaque déplacement de l’appareil. Connexions électriques Avant de procéder au branchement de l’appareil desktop Compact sur le réseau électrique, prière de vérifier si l’alimentation du réseau convient à l’appareil. Caractéristiques du réseau : 200 à 240 V, 50 / 60 Hz, 10 A, monophasé. Raccorder l‘interrupteur à pédale à deux positions à la prise femelle à 15 pôles à proximité du branchement au réseau. Si celui-ci n‘est pas raccordé ou s‘il est incorrectement raccordé, « Laser OK » de l‘écran tactile s‘allume en rouge. desktop Compact 왍 fr 17 FR 4.6 Commande du desktop Compact La commande du desktop Compact a été simplifiée autant que possible. En suivant les points suivants, l’opérateur aura rapidement les résultats escomptés. Une description détaillée de chaque opération est indiquée ci-après. Démarrage rapide pour les utilisateurs avertis AVANT LA MISE SOUS TENSION, la notice d’utilisation et en particulier les instructions de sécurité doivent avoir été lues et comprises ! NE METTRE SOUS TENSION QU’A CETTE CONDITION ! 1. L’actionnement de l’interrupteur à clé permet d’activer le laser (le bouton d‘arrêt d‘urgence doit être débloqué). Une fois que « Laser OK » s‘allume en vert sur votre écran tactile (voir fig. 2 page 12), le laser est opérationnel. 2. Placer la pièce à souder sous la tête du laser. 3. Si un apport en gaz protecteur est nécessaire, raccorder une bouteille de gaz à la connexion pour gaz protecteur et régler le flux de gaz adéquat au niveau du détendeur. Ouvrir le conduit à gaz. Débit recommandé : 6 - 8 l / min. 4. Introduire la pièce à souder dans la chambre de travail et fermer le volet de chargement. 5. L’opérateur règle le stéréomicroscope en fonction de sa vue personnelle. 6. Régler les paramètres désirés pour le procédé de soudage à l’aide de l‘écran tactile ou des leviers se trouvant dans la chambre de travail. 7. Ouvrir l’obturateur de sécurité. Pour cela, appuyer sur la touche « Shutter open » (voir Chapitre 7.2 page 26). La touche doit s‘allumer en vert. 8. Viser l’endroit à souder sur la pièce à l’aide du stéréomicroscope. Le microscope est fixe, la pièce doit être amenée dans le champ de vision, la netteté doit être réglée en réglant l’écart. 9. Orienter la buse de gaz protecteur qui convient vers le point de soudage. 10. Si vous appuyez maintenant sur l‘interrupteur à pédale à deux positions jusqu‘en première position de commutation, le flux de gaz protecteur est activé. En appuyant à fond sur l‘interrupteur à pédale à deux positions, le laser émet des impulsions selon les valeurs réglées ; le soudage peut commencer. Mise en marche Ouvrir la bouteille de gaz protecteur. Tourner l’interrupteur à clé vers l’avant ( I ). (Après l’échange d’une lampe ou de l’eau de refroidissement, attendre env. 1 min jusqu’à ce que toutes les bulles d’air aient disparu du circuit de refroidissement.) desktop Compact 왍 fr 18 FR Gaz protecteur La connexion pour gaz protecteur se trouve sur l‘arrière de l‘appareil (voir fig. 6 page 16). Le flux de gaz vers la pièce est activé tant que l‘interrupteur à pédale à deux positions est maintenu enfoncé en 1ere position. Par l’intermédiaire d’une buse fixe et d’une buse flexible dans la chambre de travail (voir fig. 4 page 14) le gaz protecteur peut être acheminé vers le point de soudage. La buse fixe pour le gaz protecteur peut être pivotée vers l’avant et vers l’arrière, en position arrière, le flux de gaz est interrompu. La hauteur de l‘ouverture de la buse est réglable en tournant la buse de 5 mm. La buse flexible peut être fermée par un robinet. Veuillez tenir compte des instructions suivantes concernant l’alimentation en gaz : · bouteille de gaz de 200 l ou moins (minimum 10 l) · la bouteille de gaz peut être couchée à condition qu’elle soit calée et que le réducteur soit protégé · les bouteilles debout doivent être sécurisées selon les prescriptions en vigueur · la vanne de régulation du débit d’argon doit être réglable selon une plage de 6 à 8 l / min · le diamètre du flexible de gaz est de 6 mm (ø extérieur) · ne pas oublier : à l’issue du travail, fermer la vanne de la bouteille de gaz. L‘interrupteur à pédales à deux positions La pédale est raccordée sur la partie arrière de l’appareil (voir fig. 6 page 16). Elle présente deux positions de commutation. En première position, le flux du gaz protecteur est activé. En deuxième position, les impulsions laser sont activés. De cette façon, le gaz protecteur chasse l’air ambiant autour du point de soudage avant que le procédé de soudage ne commence. Un cordon de soudure exempt d’oxyde est ainsi garanti. desktop Compact 왍 fr 19 FR 5. Le stéréomicroscope Le stéréomicroscope vous permet de bien positionner la pièce sous le faisceau laser. Il est équipé de filtres qui protègent les yeux de l’utilisateur de ce faisceau et des forts rayonnements de celui-ci pendant le soudage. Après avoir bien réglé le stéréomicroscope à votre vue, vous serez en mesure de réaliser de façon parfaitement exacte les cordons de soudure les plus fins. Le premier réglage à effectuer est l’écartement des yeux. Réglage du réticule (croisillon) du stéréomicroscope · Réglage de l’écartement des yeux L‘écartement des yeux est bien réglé lorsque vous percevez une seule image ronde avec les deux yeux. Si ce n‘est pas le cas, rapprochez les oculaires avec les deux mains ou écartez-les l‘un de l‘autre. · Réglage de la pupille de sortie La distance correcte entre l’œil et l’oculaire est de 22 mm environ. Vous l’aurez trouvée quand vous aurez devant vous un champ de vision clair, sans ombres. Pour cela, procédez en approchant lentement vos yeux des deux oculaires du stéréomicroscope. · Adaptation des bonnettes du stéréomicroscope Si vous ne portez pas de lunettes et que vous souhaitez être très près des oculaires : déployez d’une main chaque bonnette vers le haut en tenant de l’autre main la bague de réglage dioptrique située en dessous de la bonnette. Si vous portez des lunettes : rabattez les bonnettes vers le bas (voir fig. 7). · Réglage des oculaires du stéréomicroscope en fonction de votre acuité visuelle Régler la dioptrie de chaque oculaire sur « 0 ». Placer ensuite un objet test (petite plaque métallique par exemple) sous l’objectif puis, avec le système de fixation pour pièces rondes, positionner cet objet jusqu’à ce que vous puissiez l’observer de façon très nette avec l’œil droit. Ensuite, régler la dioptrie de l’oculaire gauche jusqu’à ce que l’objet test soit bien net, lequel ne devra pas être déplacé durant cette étape (voir fig. 8 page 21). · Alignement du réticule par rapport à la graduation Pour effectuer cet alignement : tenez d’une main la bague de réglage dioptrique puis tournez l’oculaire jusqu’à ce que le réticule soit bien à l’horizontale par rapport à la graduation (voir fig. 9 page 21). · L’utilisateur n’a besoin d’effectuer ce réglage qu’une seule fois. Il devra bien noter sa propre valeur dioptrique pour l’oculaire gauche (nombre de traits de graduation dans le sens « + » ou « - »). La prochaine fois qu’il utilisera la soudeuse, il devra la régler sur cette même valeur. C‘est le seul moyen de garantir à tous les opérateurs du laser les mêmes conditions de rayonnement et les mêmes paramétrages du foyer. Bonnette déployée Bonnette repliée Bague de réglage dioptrique Fig. 7 : Réglage des oculaires du stéréomicroscope desktop Compact 왍 fr 20 FR Fig. 8 : Réglage des oculaires en fonction de l’acuité visuelle de l’utilisateur Fig. 9 : Réglage du réticule (croisillon) à l’aide de la graduation desktop Compact 왍 fr 21 FR 6. Réglage des paramètres d‘impulsion Pour la réussite du soudage, il est important d’utiliser des impulsions laser corrects. Ils dépendent dans une large mesure des matériaux à souder et de leur épaisseur. Les valeurs exactes découlent du réglage fin sur la pièce à souder. Les distributeurs délivrent généralement des recommandations et des valeurs d’expérience. Seules des indications générales peuvent être mentionnées ici. Les paramètres d‘impulsion suivants peuvent être réglés : · la puissance de crête de l‘impulsion via la tension ➀ · la durée de l‘impulsion ➁ · la fréquence de la séquence d‘impulsion ➂ · la taille de la tache du laser sur la pièce ➃ et · l’évolution temporelle de l‘impulsion laser ➄. Cette chronologie correspond à la chronologie de l‘affichage allant du haut vers le bas sur l‘écran tactile (voir fig. 13 page 25). Les paramètres les plus importants peuvent également être modifiés à l’intérieur de la chambre de traitement via les leviers de commande. En outre, il est possible de sélectionner un jeu de paramètres à l’aide de l’interrupteur à bascule gauche. La représentation idéalisée suivante décrit le déroulement du rayon laser en fonction de l‘impulsion : Puissance ➀ surface = energie de l‘impulsion Durée de l‘impulsion ➁ Intervalle de l‘impulsion Fréquence = 1 / intervalle de l‘impulsion ➂ Fig. 10 : Paramètres de l‘impulsion ➀ à ➂ L’utilisateur peut intervenir sur les paramètres par le panneau de commande : ➀ La puissance du rayon laser est modifiée par le paramètre « Tension » (en V) ➁ La durée des impulsions laser est réglée directement (en ms) ➂ La fréquence de l‘impulsion est également réglée directement (en Hz, c’est-à-dire nombre d‘impulsions / seconde). L’énergie d’une impulsion laser est en somme approximativement le produit de la puissance x la durée. Il existe en outre deux autres paramètres : ➃ Le diamètre de la tache laser. Réglage direct par 1 / 10 mm. ➄ La forme de l‘impulsion laser. D‘habitude de forme rectangulaire, elle peut toutefois être modifiée. La description des formes d‘impulsions est indiquée à la page 24. desktop Compact 왍 fr 22 FR Nota 1. Il n’est pas possible de régler en même temps une tension élevée et une grande largeur d‘impulsion. Pour cette raison, la limite supérieure du paramètre à régler (tension ou durée) peut éventuellement être inférieure à la valeur maximale possible. 2. La fréquence de l‘impulsion se trouve réduite lors de l’augmentation de la tension ou de la durée de l‘impulsion, cela signifie que la valeur affichée sur l‘écran tactile est bien entendu réduite. Tension de 150 à 400 V La tension intervient sur la puissance de crête de l‘impulsion. Celle-ci doit être d’autant plus élevée que le cordon de soudure est profond, et que la conductivité thermique ainsi que la réflectivité du matériau sont élevées. En dehors de l‘écran tactile, la tension est augmentée par l‘actionnement du levier gauche de la chambre de travail vers le haut (V+) et diminuée par l‘actionnement du levier vers le bas (V-). Lorsque la tension de consigne a été diminuée, la lampe flash est actionnée, l‘obturateur de sécurité étant fermé, pour diminuer à la valeur de consigne la tension au niveau du condensateur de charge. L‘écran tactile affiche « Wait for Discharge ». Ce n’est que lorsque la tension désirée est atteinte que le travail peut être poursuivi. Durée de l‘impulsion de 0,5 à 20 ms L’énergie de l‘impulsion dépend de la durée de l‘impulsion. A puissance de crête égale, l’énergie émise au point de soudage est d’autant plus élevée que la durée est importante, la fusion du matériau augmentant d’autant. Le point de soudage obtenu sera alors plus large que profond. La durée peut être modifiée par les touches fléchées sur l‘écran tactile ainsi que par le levier gauche de la chambre de travail. Cette durée est augmentée par l’actionnement du levier vers la droite (ms+) et diminuée par l’actionnement du levier vers la gauche (ms-). Fréquence de répétition des impulsions, du coup par coup (0 Hz) à 25 Hz La fréquence de répétition des impulsions est limitée par les performances de l’appareil laser. En présence d‘impulsions à haute énergie, la limite de puissance de 50 W est dépassée dès que l‘on atteint quelques impulsions par seconde. Le rythme de travail ne peut être accéléré que moyennant de courtes impulsions à faible énergie. La fréquence à régler dépend de l’expérience de l’opérateur. La fréquence peut être modifiée par les touches fléchées sur l‘écran tactile ainsi que par le levier droit de la chambre de travail soit en actionnant ce dernier vers le haut (Hz+) pour augmenter la fréquence, soit vers le bas (Hz-) pour diminuer la fréquence. Taille de la tache focale de 0,2 à 2 mm Grâce à un système optique intégré, le diamètre de la tache focale peut être adapté pour obtenir des cordons de soudure de largeurs diverses. Tenir compte du fait qu’en présence de taches plus étendues, la puissance du laser doit être répartie sur une surface plus grande. Afin d’obtenir des résultats de soudage comparables, travailler avec une tension supérieure. La taille de la tache focale peut être modifiée par les touches fléchées sur l‘écran tactile ainsi que par le levier droit de la chambre de travail. Cette taille est augmentée par l’actionnement du levier vers la droite (ø +) et diminuée par l’actionnement du levier vers la gauche (ø -). desktop Compact 왍 fr 23 FR Forme de l‘impulsion : 4 formes différentes peuvent être appelées, elles sont repérées par des symboles : correspond à l‘impulsion sans modification (Shape 0) impulsion atténuée au début (Shape 1) impulsion atténuée à la fin (Shape 2) impulsion atténuée en escalier (Shape 3) Boutons de sélection des jeux de paramètres mémorisés Fonction d’annulation ou de confirmation en mode sélection des paramètres Interrupteur non activé Fig. 11 : Unités de réglage dans la chambre de travail desktop Compact 왍 fr 24 FR 7. L‘écran tactile Après le demarrage du desktop Compact, le menu principal s‘affiche sur l‘écran tactile. Affichage et sélection de la forme d‘impulsion Affichage des touches fléchées pour le réglage des paramètres d‘impulsion Affichage de l‘énergie d‘impulsion actuelle (J) et de la puissance d‘impulsion (W) Enregistrement et téléchargement des blocs de paramètres Affichage de l‘état de la commande laser Barre d‘outils pour affichage des messages d‘état et d‘erreur (Interlocks) Barre de menu avec les touches Réinitialiser le message d‘erreur Ouvrir le menu des options Non assigné S‘allume en rouge lorsque l‘obturateur de sécurité est fermé S‘allume en vert lorsque l‘obturateur de sécurité est ouvert Fig. 12: L‘écran tactile Dans les sections ci-après, vous trouverez une description des tâches qu‘on peut effectuer avec l‘écran tactile. 7.1 Réglage des paramètres d‘impulsion sur l‘écran tactile Vous pouvez modifier la valeur des paramètres d‘impulsion tension (V), durée de l‘impulsion (ms), fréquence de l‘impulsion (Hz) et diamètre du rayon. Diminuer / Augmenter à l‘aide des touches fléchées « à gauche » / « à droite » / la valeur actuelle du paramètre d‘impulsion souhaité. La nouvelle valeur sera affichée entre les flèches du paramètre d‘impulsion respectif. L‘énergie d‘impulsion correspondante (J) et la puissance d‘impulsion (W) s‘affichent sous le type d‘impulsion. Fig. 13 : Modification des paramètres d‘impulsion avec t ou u desktop Compact 왍 fr 25 FR 7.2 Ouvrir / fermer l‘obturateur de sécurité de l‘écran tactile Pour ouvrir l‘obturateur de sécurité, appuyer la touche « Shutter open » . Lorsque toutes les conditions nécessaires à l‘émission des impulsions laser sont réunies (voir Chapitre 2.7, page 6), l‘obturateur de sécurité s‘ouvre et la touche « Shutter open » s‘allume en vert . Vous pouvez déclencher des impulsions laser. Pour fermer l‘obturateur de sécurité, appuyer la touche « Shutter close » . L‘obturateur de sécurité se ferme et la touche « Shutter close » s‘allume en rouge . Vous ne pouvez plus déclencher des impulsions laser. 7.3 Enregistrement et téléchargement des blocs de paramètre sur l‘écran tactile Vous pouvez enregistrer et télécharger à tout moment les paramètres d‘impulsion que vous utilisez fréquemment dans la banque de données du desktop Compact en tant que bloc de paramètre. Fig. 14 : Touches pour l‘enregistrement des paramètres d‘impulsion « Mxx: » indique le numéro d‘emplacement de mémoire du bloc de paramètre actuel (M01 – M39). « M00: » signifie que les paramètres d‘impulsion actuels ne sont pas disponibles sous forme de bloc de paramètre dans la banque de données. Après la mise en marche du desktop Compact, « M00 : » s‘affiche toujours. A côté, s‘affiche le texte décrivant le bloc de paramètre, que vous pouvez modifier. Si vous modifiez les paramètres d‘impulsion d‘un bloc de paramètre téléchargé, le « M » de la mémoire s‘affiche en bleu. Enregistrement du bloc de paramètre Fig. 15 : Écran tactile – enregistrer le bloc de paramètre desktop Compact 왍 fr 26 FR . La flèche marquée sur la touche s‘allume brièvement 1. Appuyer sur la touche « Save parameter set » en orange et les deux touches situées à droite et à gauche changent de fonction. Elles servent maintenant à sélectionner le numéro d‘emplacement de mémoire. De plus, deux touches de la barre de menu changent de fonction (voir fig. 15 page 26). 2. Appuyer sur les touches « moins » / « plus » s‘affiche (M01 – M39). / , jusqu‘à ce que l‘emplacement de mémorisation souhaité 3. Appuyer sur la touche « Entrée » afin d‘enregistrer les valeurs des paramètres d‘impulsion actuelles en tant que bloc de paramètre dans l‘emplacement de mémorisation souhaité. Ou : appuyer sur la touche « Echap » afin de retourner au mode standard sans enregistrer. Si en l‘espace de 3 secondes vous n‘appuyez sur aucune de ces deux touches, le menu principal s‘affichera automatiquement. Télécharger le bloc de paramètre Fig. 16 : Écran tactile – télécharger le bloc de paramètre 1. Appuyer sur la touche « Enregistrer le bloc de paramètre » . La flèche marquée s‘allume en vert et les deux touches situées à droite et à gauche changent de fonction. Elles servent maintenant à sélectionner l‘emplacement de mémorisation. De plus, deux touches de la barre de menu changent de fonction : / , jusqu‘à ce que l‘emplacement de mémorisation souhaité 2. Appuyer sur les touches « moins » / « plus » s‘affiche (M01 – M39). Les valeurs des paramètres d‘impulsion du bloc de paramètre respectif s‘affichent. 3. Appuyer sur la touche « Entrée » afin de télécharger le bloc de paramètre sélectionné. Ou : appuyer sur la touche « Echap » afin de retourner au mode standard sans télécharger Si en l‘espace de 3 secondes vous n‘appuyez sur aucune de ces deux touches, le menu principal s‘affichera automatiquement. desktop Compact 왍 fr 27 FR Modifier le texte de description du bloc de paramètre actuel 1. Appuyer sur la touche « Text » . 2. Taper sur le clavier qui s‘affiche le texte de description souhaité pour le bloc de paramètre : Zone de texte (max. 23 caractères) Commuter entre: aaa : lettres minuscules AAA : lettres majuscules 123 : chiffres Espace 3. Appuyer sur la touche « Entrée » afin d‘enregistrer le texte de description modifié Ou : appuyer sur la touche « Echap » afin de retourner au mode standard sans télécharger. Si en l‘espace de 3 secondes vous n‘appuyez sur aucune de ces deux touches, le menu principal s‘affichera automatiquement. 7.4 Réinitialisation du message d‘erreur sur l‘écran tactile Lorsqu‘un message d‘état ou d‘erreur est émis (= Interlock), une icône s‘affiche sur la barre d‘outils. En outre, s‘il s‘agit d‘un message d‘erreur, la touche « Reset Interlock » s‘allumera en jaune. Icône d‘un message d‘erreur Touche pour réinitialisation du message d‘erreur Figure 17 : Écran tactile – message d‘erreur (= Interlock) Si un message d‘erreur s‘affiche, vous devez réinitialiser le message après suppression de l‘erreur. Pour cela, . La lumière jaune s‘éteint. Pour plus de détails sur les messages, appuyer sur la touche « Reset Interlock » voir chapitre 11, à partir de la page 38. desktop Compact 왍 fr 28 FR 7.5 Afficher et modifier les réglages de base sur l‘écran tactile A l‘aide de la touche , ouvrir le menu d‘options dans lequel vous pouvez modifier les réglages de base du desktop Compact et appeler les valeurs du système. Touches fléchées : - haut / bas : pour sélectionner le point de menu - à droite / à gauche : permettent la sélection des décimales en présence de points de menu à valeurs numériques Touches moins / plus : - permettent de modifier les décimales en présence de points de menu à valeurs numériques - pour sélectionner une option en présence de points de menu à options Touche « Echap » : pour quitter le menu des options Touche « Entrée » : pour les points de menu pouvant lancer des demandes sur les valeurs du système afin de les actualiser. « OK » s‘affiche à droite par la suite. Figure 18 : Écran tactile – réglages de base Exemple 1 : modifier le temps de ralentissement des aspirations pour fumées de soudure Naviguez avec les touches fléchées « haut » / « bas » / vers l‘entrée « Fan Off Time [S] ». Naviguez avec les touches fléchées « à gauche » / « à droite » / vers la décimale, que vous souhaitez modifier, et modifier la valeur souhaitée avec les touches « moins » / « plus » / . Exemple 2 : afficher une valeur du système – débit de l‘eau de refroidissement Naviguez avec les touches fléchées « haut » / « bas » / vers l‘entrée « Get FlowRate l / min » et appuyez sur la touche « Entrée » . La valeur actuelle s‘affiche, p. ex. « 4.3 OK ». L‘entrée « OK » signale que la recherche de valeur lancée a été fructueuse. Vous procédez de la même manière pour afficher le nombre actuel d‘impulsions laser « Get Pulse Cntr » émis. desktop Compact 왍 fr 29 FR 8. Soudage Pour le soudage, l‘obturateur de sécurité (« Shutter ») doit être ouvert ; pour cela, appuyer sur la touche « Shutter open » (en dessous de la barre de menu). La touche doit s‘allumer en vert , la lumière rouge de la touche « Shutter close » s‘éteint . Viser l’endroit à souder sur la pièce à l’aide du stéréomicroscope. Le microscope est fixe, la pièce doit être amenée dans le champ de vision, la netteté doit être réglée en réglant l’écart. Le point de soudage doit se trouver exactement dans le réticule. Si cela n’est pas le cas, le miroir de déviation doit être ajusté (voir Chapitre 10.7 page 37). Orienter la buse de gaz protecteur qui convient vers le point de soudage (voir fig. 4 page 14). Si vous appuyez maintenant sur l‘interrupteur à pédale à deux positions jusqu’en première position de commutation, le flux du gaz protecteur se déclenche. Tant que l‘interrupteur à pédale à deux positions est appuyé à fond, le laser émet des pulses selon les valeurs réglées, le soudage peut commencer. Le moteur de l’aspiration des fumées de soudage est activé. Pendant l‘impulsion laser, le stéréomicroscope s’assombrit brièvement pour la protection de l’opérateur. Déplacer la pièce sous le rayon laser pour effectuer le cordon de soudure. Ajuster la vitesse à la fréquence de répétition des impulsions de telle sorte que les points de soudure se chevauchent suffisamment sur la pièce (env. 80 %). A l’issue de l’opération de soudage, l’aspiration continue de fonctionner un court instant. Fermer l‘obturateur de sécurité en appuyant sur la touche « Shutter close » . La touche doit s‘allumer en rouge , la lumière verte de la touche « Shutter open » s‘éteint. 9. Mise hors tension Même lors de courtes interruptions, fermer l‘obturateur de sécurité en appuyant sur la touche « Shutter close ». A l’issue des travaux de soudage, laisser tourner la pompe de liquide de refroidissement pendant encore environ 5 minutes pour continuer le refroidissement. Tourner l’interrupteur à clé vers l’arrière. Fermer la bouteille de gaz. desktop Compact 왍 fr 30 FR 10. Indications concernant l’entretien / la maintenance de la soudeuse que soit l’intervention d’entretien / de maintenance à effectuer sur la soudeuse, Attention : Quelle ne jamais l’effectuer seul ! Toute intervention sur ses composants électriques ou optiques devra obligatoirement être effectuée par un professionnel agréé ou un technicien de maintenance Dentaurum. Pour une assistance technique : tél. + 49 72 31 / 803 - 211 interventions d’entretien devront être effectuées par une personne connaissant Attention : Les bien cette soudeuse ! Avant de les effectuer, elle devra impérativement être mise à l’arrêt ! Si pour l’intervention d’entretien / de maintenance à effectuer, le laser doit être allumé et les systèmes de sécurité (laser) être désactivés, bien tenir compte du fait que la protection contre le laser ne sera plus que de classe 4, c‘est-à-dire : toutes les personnes présentes dans la pièce devront porter des lunettes de protection homologuées pour la longueur d’onde du laser de cette soudeuse. Il est par ailleurs vivement recommandé de placer des cloisons de protection laser (ou des rideaux adéquats) tout autour de la soudeuse afin de faire en sorte que seules les personnes se trouvant dans la zone du laser aient à porter des lunettes de protection. que soit la nature de l’intervention d’entretien/de maintenance à effectuer : Attention : quelle toujours bien suivre les consignes de sécurité en matière de prévention des risques d’accident, notamment celles-ci (pour l’Allemagne) : • BGV B2 Rayonnement laser • BGV A2 Règles de sécurité à suivre lors des interventions sur des composants conducteurs Attention : toujours bien débrancher la soudeuse avant de l’ouvrir ! desktop Compact 왍 fr 31 FR 10.1 Check-lists Check-list 1 Bien effectuer les opérations d’entretien ci-dessous vous permettra de faire en sorte que votre desktop Compact fonctionne longtemps correctement ! Chaque jour, avant de vous mettre au travail, veuillez procéder aux contrôles suivants : · vérifier que la fenêtre de la soudeuse n’est ni sale ni rayée · la buse qui injecte l’argon est-elle bien positionnée ? · le champ visuel à travers le stéréomicroscope est-il bien clair ? S’il ne l’est pas, regarder si le verre qui protège l’objectif est sale ou non. · les témoins lumineux de l‘obturateur de sécurité passent-il du rouge au vert sans vaciller ? · la commande de l‘interrupteur à pédale à deux positions fonctionne-t-elle correctement ? · le filtre du système d’aspiration est-il bien propre ? Check-list 2 Veuillez effectuer tous les mois les contrôles suivants : · les manchons pour l’introduction des bras sont-ils abîmés, présentent-ils des défauts d’étanchéité ? · les colliers de fixation sont-ils bien serrés ? · y a t il suffisamment d’eau déminéralisée dans le réservoir ? · le contacteur de sécurité réagit-il correctement quand on ouvre le volet de chargement ? · l’interrupteur à clé fonctionne-t-il correctement ? Est-il bien fixé ? · le bouton d‘arrêt d‘urgence fonctionne-t-il lui aussi correctement ? Check-list 3 Veuillez effectuer tous les ans les contrôles suivants : le filtre à particules ainsi que l‘eau désionisée doivent être échangés au bout d‘un an. (voir Chapitre 10.6 page 36) Ne pas effectuer cette étape aurait pour conséquences un moins bon refroidissement et la contamination de toutes les pièces en contact avec l’eau, ce qui pourrait alors rendre inutilisables le cristal du laser, sa lampe flash et son réflecteur. La durée de vie de la lampe en pâtirait elle aussi. Conclure un contrat d’entretien vous évite en grande partie tous ces contrôles et vous garantit que votre soudeuse conservera bien toute sa valeur ! desktop Compact 왍 fr 32 FR 10.2 Test de l’ajustement du laser et du trajet du faisceau Vérifier le réglage du laser une fois par semaine ou lorsque les résultats de soudage ne sont pas satisfaisants en fonction des réglages laser habituels. Poser un papier photo laser sur le fond de la chambre de travail. Régler le ø du foyer à 2,0 mm, la tension de soudage à 300 V et la durée d‘impulsion à 1 ms. Déclencher ensuite l‘impulsion laser. Examiner l’empreinte sur le papier photo : Dans le meilleur des cas, il doit être circulaire et ne présenter qu’un petit bord noir légèrement rogné. La pellicule noire de la photo doit être homogène. Si le bord présente des franges ou si des petits points noirs sont visibles, le verre de protection de l’objectif doit être remplacé. Si la tache est ovale ou si elle manque de cohésion et si elle est asymétrique, des objets entravent le rayon laser ou le laser doit être réajusté (service après-vente !). Bon uniformément ronde et claire, bord tranchant Mauvais tachée Mauvais effilée Mauvais ovale Fig. 19 : Empreinte de la tache focale (laser) sur papier photo 10.3 Remplacement du verre de protection de l’objectif Si le verre de protection est trop fortement encrassé ou défectueux (voir fig. 20), échangez-le contre un nouveau verre : Eteignez l‘appareil au niveau de l‘interrupteur principal. Ouvez le volet de chargement. Saisir la partie inférieure de l’objectif du laser et tourner la bague de fixation moletée vers la gauche. Otez le verre de protection usagé et placez le verre de protection neuf dans la bague de fixation. Revisser la bague de fixation avec le verre de protection neuf dans de l‘objectif. Verre de prot. sortie laser Support filtre Fig. 20 : Maintenance dans la chambre de travail desktop Compact 왍 fr 33 FR 10.4 Contrôler le filtre pour fumée de soudage et le remplacer Afin de garantir une aspiration optimale de la fumée de soudage, le filtre doit être contrôlé régulièrement et échangé le cas échéant. Il se compose d’une couche préfiltrante pour les particules grossières et d’une couche spéciale de la classe EU 13 / K2. Ils se trouvent sur la partie superieure de la chambre de travail. Filtre principal Couche préfiltrante Treillis métallique Support de filtre Fig. 21: Filtre pour aspiration des fumées de soudure dans le filtre peuvent être nocives pour la santé. Porter des gants. Mettre le Attention : fiLesltreparticules aussitôt dans un sac en plastique. Procéder à l’élimination conformément aux prescriptions locales. Pour le remplacement des filtres, desserrer les deux vis de fixation, (voir fig. 4 page 14), le support de filtre se rabat vers le bas et les filtres peuvent être extraits à travers le volet de travail. Support de filtre pour aspirations des fumées de soudure Vis de fixation du support de filtre (2x) Figure 22 : Aspiration des fumées de soudure dans la chambre de travail Lors du montage de filtres neufs, poser la couche préfiltrante en bas sur le support de filtre. Le joint noir du filtre à couche spéciale doit être posé en haut et il doit être légèrement graissé avant le montage avec un lubrifiant au silicone. Revisser le support de filtre. desktop Compact 왍 fr 34 FR 10.5 Ouverture du desktop Compact Avant d’ouvrir l’appareil, celui-ci doit être débranché ! De nombreuses pièces concernées par la maintenance du desktop Compact se trouvent en dessous du capot de l’appareil. Pour ouvrir ce capot, il faut d’abord enlever la partie supérieure du stéréomicroscope : Pour cela, la vis à téton se trouvant à droite en dessous du stéréomicroscope doit être desserrée et le stéréomicroscope doit être levé vers la droite hors du guidage en queue d’aronde. Attention : Ne pas toucher aux surfaces optiques. Protéger stéréomicroscope de l’encrassement. Centrage en queue d’aronde pour le stéréomicroscope Vis à téton pour la fixation du stéréomicroscope (6 pans creux 3 mm) Vis de fixation du stéréomicroscope (6 pans creux 3 mm) Fig. 23 : Bride du stéréomicroscope (du haut) La bride du stéréomicroscope est fixée à l’aide de 3 vis (voir fig. 23). Desserrer les vis et extraire la bride vers le haut. Le capot est fixé à l’aide de 4 vis dans la zone du volet (voir fig. 24). Lorsque celles-ci sont desserrées, le capot peut être ouvert vers l’arrière. Afin que le capot ne puisse pas se casser, celui-ci doit toujours reposer sur une surface, par exemple sur la table supportant l’appareil. Réservoir eau de refroidissement Ventilateur de refroidissement Laser Miroir de déviation du rayon laser Alimentation laser Vis pour le capot (ouvrir le volet pour les dévisser) Fig. 24 : Laser le capot étant ouvert desktop Compact 왍 fr 35 FR 10.6 Remplacement de l’eau de refroidissement et du filtre à particules Ouvrir le capot du desktop Compact comme indiqué au chapitre 10.5, page 35. Le réservoir d’eau de refroidissement se trouve à l’arrière à gauche. Il contient 4,5 l d’eau déionisée. Pour l’ouverture, desserrer les 3 vis du capot et lever le capot avec précaution à l’aide d’un tournevis large. Pour la fermeture, appliquer le capot sur l’ouverture et le visser. Veiller à ce que le joint soit propre et en bon état. S’il est difficile d’enfoncer le capot dans son ouverture, on peut graisser ou humidifier légèrement le joint. Eliminer l’eau de refroidissement L’eau de refroidissement doit être aspirée du réservoir. Une petite pompe est pratique sinon aspirer l’eau avec précaution à l’aide d’un flexible et en mettre l’extrémité dans un récipient placé plus bas après l’avoir fait passer au-dessus du bord. Remplacer le filtre à particules Le filtre à particules est un cylindre blanc, de 100 mm de longueur environ, ø 70 mm, flottant librement dans l’eau de refroidissement. · Dévisser le filtre à particules du flexible d’arrivée · Ôter le filtre usagé · Mettre le filtre neuf en place · Visser le filtre en veillant à ce que celui-ci ne soit pas pincé ni plié · Faire l’appoint d’eau et laisser le filtre s’imbiber complètement : n’utiliser que de l’eau déionisée. Faire l’appoint d’eau de refroidissement Pour cela, il faut env. 4,5 l d’eau déionisée d’une conductivité < 2,5 μS / cm. Lors du remplissage veiller à ce qu’aucune particule ne pénètre dans le circuit d’eau de refroidissement. Brancher l’appareil au secteur, tourner l’interrupteur à clé sur marche. Attendre env. 5 minutes jusqu’à ce que l’air s’échappe du système de refroidissement, faire l’appoint éventuellement avec de l’eau déionisée jusqu’à ce que l’indicateur de niveau soit complètement immergé. Mettre l’appareil à l’arrêt, débrancher l’appareil du secteur. Fermer le réservoir d’eau de refroidissement et fixer le capot de l’appareil. Remonter le stéréomicroscope. desktop Compact 왍 fr 36 FR 10.7 Alignement de la tache focale (laser) par rapport au centre du réticule (croisillon) du stéréomicroscope Le miroir de déviation vous permet d’aligner facilement le rayon laser par rapport au centre du réticule du stéréomicroscope. Bon Mauvais Fig. 25 : Alignement de la tache focale (laser) par rapport au centre du réticule du stéréomicroscope Cet alignement s’effectue avec une clé Allen de 3 mm. Pour cette intervention, le capot de la soudeuse doit être fermé. La procédure est la suivante · Positionner une petite table élévatrice (ou équivalent) sous l’objectif puis déposer sur celle-ci un bloc de papier par exemple ou une plaque métallique. Ensuite faire la mise au point avec le stéréomicroscope, jusqu’à obtention d’une image nette. · Régler la soudeuse sur les valeurs suivantes : 200 V, 1 ms, diamètre focal : ø 0,8 mm puis déclencher une impulsion. Un point d’impact (tache focale) apparaît alors sur l’objet. · A l’aide des vis de réglage du miroir de déviation (voir fig. 26) et en déclenchant de nouvelles impulsions laser, faire en sorte que la tache focale se rapproche de plus en plus du centre du réticule. · Pour déplacer la tache focale vers la gauche / droite, tourner la vis du haut vers la droite / gauche. · Pour déplacer la tache focale vers le haut / le bas, tourner la vis du bas vers la droite / la gauche. · Après avoir bien centré la tache focale sur le réticule (croisillon), régler la soudeuse sur 300 V, 5 ms et sur un diamètre focal de 2,0 mm puis déclencher une impulsion laser. Vérifier que la tache focale est toujours bien centrée sur le réticule. Si elle est décalée de façon significative, il faudra vérifier si le laser est bien réglé. Il se peut en effet que l’axe du faisceau soit déréglé (intervention de maintenance requise). Les vis servant à orienter le miroir de déviation Vis du haut : orientation vers la gauche / la droite Vis du bas : orientation vers le bas / le haut Fig. 26 : Les vis de réglage du miroir de déviation desktop Compact 왍 fr 37 FR 11. Les défauts éventuels, leurs causes probables et les solutions apportées Erreur / icône Cause probable Solution Qui ? Le volet de chargement est ouvert. Fermer le volet de chargement. Client Le circuit de sécurité ne peut pas être fermé parce que l‘un des capteurs du volet de chargement affiche une erreur. Vérifier les capteurs du volet de chargement. Client Le circuit de sécurité ne peut pas être fermé parce que l‘un des capteurs du volet de chargement affiche une erreur depuis plus de 3 secondes. Appuyer sur la touche . « Reset Interlock » Vérifier les capteurs du volet de chargement. Si rien n‘y fait, contacter le SAV. Client L‘utilisateur a réduit la valeur de la tension. Attendre. Client Pour se décharger de la tension excédentaire, le système laser active une lampe flash, lorsque l‘obturateur de sécurité est fermé, jusqu‘à obtention de la plus faible valeur de réglage. Après cette étape, l‘icône s‘éteint automatiquement. L‘entrée de l‘impulsion laser (interrupteur à pédale à deux positions) n‘est pas connecté, mal connecté ou défectueux. Vérifier le câble. Essayer un autre interrupteur à pédale à deux positions. Si rien n‘y fait, contacter le SAV. Client, SAV L‘entrée de l‘impulsion laser (interrupteur à pédale à deux positions) est active. Relâcher l‘interrupteur à pédale à deux positions afin de déclencher une nouvelle impulsion. Client Simmer Off Ilck Reserve interlock active. Pont vers LS1 fait défaut. Contacter le SAV. SAV Waiting... try to connect Erreur de communication entre l‘écran tactile et la platine de commande. Contacter le SAV. SAV Box open Autres symptômes La touche « Shutter close » est allumée La touche « Shutter open » clignote Safety Loop Error La touche « Shutter close » est allumée La touche « Shutter open » clignote La touche « Reset Interlock » clignote La touche « Laser OK » s‘allume en rouge Le symbole d‘avertissement ! est allumé Safety Loop Ilck La touche « Shutter close » est allumée La touche « Shutter open » clignote (pendant 5 secondes env.) La touche « Reset Interlock » est allumée La touche « Laser OK » s‘allume en rouge Le symbole d‘avertissement ! est allumé Wait for Discharge La touche « Shutter close » est allumée La touche « Shutter open » clignote Footswitch ERROR La touche « Laser OK » s‘allume en rouge Le symbole d‘avertissement ! est allumé Footswitch PRESSED Le symbole d‘avertissement ! est allumé desktop Compact 왍 fr 38 FR Erreur / icône Wait for Ignition Autres symptômes Cause probable Solution La lampe flash est en cours d‘allumage. Pas d‘action nécessaire. Cette icône disparaîtra après l‘allumage automatique. Echec de l‘allumage automatique de la lampe flash. Lampe flash, alimentation laser ou allumeur défectueux. Changer la lampe flash. SAV Interruption de la liaison électrique avec l‘obturateur de sécurité. L‘obturateur de sécurité est bloqué. Le capteur pour obturateur de sécurité est défectueux. Pas de tension d‘alimentation 24 V. Appuyer sur la touche . « Reset Interlock » Vérifier le câble. Si rien n‘y fait, contacter le SAV. Client, SAV Alimentation laser défectueuse. Vérifier l‘entrée de tension. SAV Surcharge thermique : allumé et éteint fréquemment. Eteindre le système laser à l‘aide de l‘interrupteur à clé. Attendre pendant 10 min env. Client Surcharge thermique : allumé et éteint fréquemment. Eteindre le système laser à l‘aide de l‘interrupteur à clé. Attendre pendant 10 min env. Rallumer le système laser. Client Laser forcé de s‘éteindre en raison d‘une tension de charge trop élevée. Contacter le SAV. SAV Lampe flash défectueuse. Changer la lampe flash. SAV L‘interrupteur à pédale à deux positions n‘est pas connecté. Raccorder l‘interrupteur à pédale à deux positions. Client Température de l‘eau de refroidissement au-dessus de 50°C. Appuyer sur la touche « Reset Client, SAV . Vérifier si Interlock » les ailettes du ventilateur sont propres. Mettre en marche le ventilateur et la pompe pendant 10 min env. sans mettre le laser en fonctionnement. Si rien n‘y fait, contacter le SAV. Niveau de l‘eau de refroidissement trop faible. Appuyer sur la touche « Reset Client, SAV . Mettre de Interlock » l‘eau déionisée jusqu‘au niveau du capteur de niveau (voir page 36). Le capteur de niveau situé dans le réservoir de l‘eau de refroidissement est bloqué. Relâcher le capteur de niveau bloqué. Si rien n‘y fait, contacter le SAV. La touche « Shutter open » s‘allume en rouge Ignition fail La touche « Shutter close » est allumée La touche « Reset Interlock » s‘allume en jaune La touche « Laser OK » s‘allume en rouge Safety Shutter Ilck La touche « Laser OK » s‘allume en rouge La touche « Reset Interlock » s‘allume en jaune La touche « Shutter close » clignote Qui ? Le symbole d‘avertissement ! est allumé La touche « Laser OK » s‘allume en rouge La touche « Laser OK » s‘allume en rouge La touche « Reset Interlock » s‘allume en jaune La touche « Shutter close » s‘allume en rouge HEX Temperature Ilck La touche « Laser OK » s‘allume en rouge La touche « Reset Interlock » s‘allume en jaune La touche « Shutter close » s‘allume en rouge HEX Level Ilck La touche « Laser OK » s‘allume en rouge La touche « Reset Interlock » s‘allume en jaune La touche « Shutter close » s‘allume en rouge Client, SAV desktop Compact 왍 fr 39 FR Erreur / icône Cause probable Solution HEX FlowRate Ilck Le capteur de débit est défectueux. La touche « Laser OK » s‘allume en rouge La touche « Reset Interlock » s‘allume en jaune Appuyer sur la touche « Reset Client, SAV . Relâcher le Interlock » capteur de débit bloqué. Si rien n‘y fait, contacter le SAV. Pompe à eau défectueuse. Contacter le SAV. Le filtre à particules est bouché. Appuyer sur la touche « Reset Client formé, Interlock » . Changer le filtre à particules (voir page 36). SAV Si rien n‘y fait, vérifier le débit (voir page 29) et contacter le SAV. Pli dans le tuyau pour eau de refroidissement. Appuyer sur la touche « Reset . Vérifier le Interlock » guide de tuyau. Si rien n‘y fait, vérifier le débit (voir page 29) et contacter le SAV. L‘énergie d‘impulsion laser est trop basse pour les réglages habituels. Le verre de protection est sale. Nettoyer ou changer le verre de Client protection (voir page 33). Vieille lampe flash. Changer la lampe flash. Client formé, SAV Impossible de focaliser le laser comme d‘habitude. Le point de soudage est trop grand. Ajustage incorrect des oculaires du stéréomicroscope. Focaliser le réticule dans l‘oculaire droit (voir page 20). Client La pièce à souder est mal positionnée. Positionner la pièce à souder en hauteur de façon à ce qu‘elle soit nettement visible (voir page 20). Client Paramètres d‘impulsion usuels Paramètres d‘impulsion usuels Autres symptômes Qui ? SAV Client, SAV Paramètres d‘impulsion usuels Point de soudage et reticule ne s‘accordent pas. Miroir de déviation pour rayon laser désajusté. Ajuster le miroir de déviation (voir page 37). Client Paramètres d‘impulsion usuels Le point de soudage n‘est pas rond, anguleux ou effilé (voir page 33). Laser désajusté. Vérifier l‘ajustage du laser. SAV Montures du barreau laser non étanches, eau dans le réseau du faisceau. Eteindre le système laser immédiatement. Contacter le SAV. SAV Point de soudage réparti de façon non uniforme. Verre de protection fissuré. Changer le verre de protection (voir page 33). Client Verre de protection encrassé, projections de soudage sur la surface de verre. Changer le verre de protection (voir page 33). Client Paramètres d‘impulsion usuels Aucune Impossible de manipuler l‘écran tactile. Client Eteindre l‘appareil. Rallumer l‘appareil en maintenant le levier (Data out) enfoncé jusqu‘à ce que le mode de calibrage réapparaisse sur l‘écran tactile. Effectuer le calibrage. desktop Compact 왍 fr 40 FR Erreur / icône Autres symptômes Cause probable Solution Qui ? Aucune Le système laser ne réagit pas, la pompe ne fonctionne pas, le ventilateur ne démarre pas, pas d‘éclairage. Fiche d‘alimentation débranchée. Brancher la fiche d‘alimentation. Client Prise sans courant. Vérifier la prise de courant. Client Disjoncteur différentiel de la prise de courant défectueux. Rallumer le disjoncteur différentiel. Client Bouton d‘arrêt d‘urgence enfoncé. Tourner le bouton d‘arrêt d‘urgence et le libérer (voir page 18). Client Fusible disjoncte, une fois. Remettre le fusible (voir page 16). Client Fusible disjoncte, à plusieurs reprises. Contacter le SAV. SAV L‘écran tactile est sombre. Bloc d‘alimentation 24 V défectueux. Changer le bloc d‘alimentation 24 V. Si rien n‘y fait, contacter le SAV. Client formé, SAV Laser n‘émet pas d‘impulsions. Interrupteur à pédale à deux positions pas assez enfoncé. Appuyer à fond sur l‘interrupteur Client à pédale à deux positions. Interrupteur à pédale à deux positions non raccordé. Raccorder l‘interrupteur à pédale à deux positions. Client Dysfonctionnement du système laser. Contacter le SAV. SAV Aucune desktop Compact 왍 fr 41 FR 12. Liste des pièces de rechange Pièces de rechange.......................................................................................................................REF Filtre à particules dans le réservoir d’eau............................................................................................. 908-231-50 Elément filtrant dans l‘extracteur de fumée ........................................................................................ 908-235-60 Préfiltre pour le système d’aspiration de la fumée de soudage ............................................................ 908-236-60 Lampe flash laser ............................................................................................................................... 908-232-55 Verre de protection de l’objectif ......................................................................................................... 908-234-00 Lampe à halogène avec réflecteur de lumière froide ........................................................................... 908-316-50 1 paire de manchons pour les clapets d‘introduction des mains .......................................................... 907-490-20 Accessoires pour le réglage Lunettes de protection laser 1 feuille format DIN A4 papier justificatif pour rayonnement laser ...................................................... 907-877-00 desktop Compact 왍 fr 42 FR 13. Caractéristiques techniques Laser : Cristal laser Longueur d’onde Puissance moyenne maximale Energie d’impulsion Puissance de crête de l’impulsion Durée d’impulsion Fréquence d’impulsion Type d’impulsion Refroidissement du laser Quantité d’eau de refroidissement requise Alimentation électrique : Courant monophasé Puissance maximale absorbée Dimensions extérieures : Largeur x hauteur x profondeur Poids Chambre de travail : Volet de chargement (hauteur x largeur) Hauteur maximale Profondeur maximale Largeur maximale Hauteur maximale admissible (pièce prothétique) Diamètre point de soudure Stéréomicroscope Champ visuel Focalisation Double alimentation en gaz protecteur Nd: YAG 1064 nm 50 W 50 J 5 kW 0,5 à 20 ms Coup par coup … 25 Hz 4 types d’impulsion préprogrammés par échangeur de chaleur air / eau incorporé (pas besoin de source d’alimentation en eau extérieure) 4,5 l d’eau déminéralisée (conductivité < 2,5 μS / cm) 200 V à 240 V,50 / 60 Hz, 10 A 2,2 kW 510 x 430 x 645 mm (sans stéréomicroscope) Hauteur (stéréomicroscope compris) : 485 mm 50 kg environ Système d’aspiration Buse d’air de refroidissement Capacité de mémoire Eclairage 140 x 185 mm 180 mm 240 mm 480 mm 60 mm 0,2 - 2,0 mm grossissement 16x ø 16 mm 120 mm 1 alimentation fixe + 1 alimentation mobile (avec chacune son propre système de verrouillage) intégré, avec filtre à particules (Cl. EU 13 / K2) intégrée 39 blocs de paramètres 2 ampoules halogènes de 20 W chacune (sans variateur) Conditions ambiantes : Température ambiante Température (transport et entreposage) Humidité relative de l’air maximale autorisée Hauteur d’installation maximale autorisée 10 °C à 30 °C 5 °C à 45 °C 70 % 3000 m desktop Compact 왍 fr 43 FR Certificat de conformité CE selon directive 2006/42/CE, annexe IIA Par le présent document, nous, DENTAURUM GmbH & Co. KG Turnstraße 31 75228 Ispringen déclarons que l´appareil de laboratoire décrit ci-après répond, tant par sa conception, que dans sa réalisation, notamment en ce qui concerne le modèle commercialisé par nos soins, aux exigences fondamentales des directives CE, en matière de sécurité et de santé. En cas de modification de cet appareil de laboratoire, exécutée sans notre consentement, ce certificat serait automatiquement caduc. Désignation: Soudeuse artisanale au laser pour utilisation en zone d’habitation et dans un environnement industriel REF: 090-578-50 Type d´appareil: desktop Compact Laser à partir du n° de série: 00100114-03.14 Directives CE Directive Machines (2006/42/CE) Directive concernant la compatibilité électromagnétique (2004/108/CE) Directive relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (2011/65/UE) Normes harmonisées appliquées DIN EN ISO 11553-1:2008 DIN EN ISO 11553-1:2007 DIN EN 60204-1:2007 DIN EN 60825-1:2007 DIN EN 60825-4:2011 DIN EN 207:2012 Normes et spécifications techniques nationales appliquées OStrV BGV B 2 BGV A 3 (2010) (2007) (2005) Date/signature du fabricant: Identité du signataire: 14/03/2014 ........................................................... - i.V. Dipl.-Ing. (FH) Klaus Merkle Chef de Mécanique desktop Compact 왍 fr 44 FR 15. Acceptation des conditions d’utilisation et des consignes de sécurité Les personnes ci-après confirment avoir lu le présent mode d’emploi et avoir reçu des instructions relatives à une utilisation conforme aux préscriptions et s’engagent par leur signature à respecter les consignes de sécurité : Soudeuse Laser Dentaurum desktop compact, Numéro de série : Nom Prénom Date Signature desktop Compact 왍 fr 45 ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.