Wohler A 400 L Manuel utilisateur
Vous trouverez ci-dessous de brèves informations pour A 400i, A 400PRO, A 400 L. Ces analyseurs de combustion sont conçus pour l'analyse des gaz de combustion de chaudières, la mesure du CO ambiant et l'analyse des raccords de pression. Ils offrent des fonctions telles que l'affichage en couleurs, une aide au réglage du brûleur, et la possibilité d'enregistrer et d'imprimer les résultats.
Mode d’emploi
Analyseur de combustion
Wöhler A 400 L
Technique sur mesure
Contenu
Contenu
1 Généralités ........................................... 4
1.1
Informations relatives au mode d'emploir
...... 4
1.2
Remarques
.................................................... 4
1.3
Utilisation prévue
........................................... 4
1.4
Composants
.................................................. 5
1.5
Transport
....................................................... 6
1.6
Fabricant
....................................................... 6
2 Spécifications ....................................... 7
3 Explication des composants ............. 10
3.1
Modèles
....................................................... 12
3.2
Fonctions
..................................................... 12
3.3
Structure du display et des touches
............ 14
4 Démarrer ............................................. 15
4.1
Vérifier l'état des piles
................................. 15
4.2
Raccorder l’ensemble sonde et tube
(seulement pour Wöhler A 400
PRO
)
............ 17
4.3
Test d’étanchéité
......................................... 17
4.4
Connecteur raccord de pression séparé
..... 18
5 Emploi de l’analyseur ........................ 18
5.1
Fonctions des touches
................................ 18
5.2
Mise en circuit de l'analyseur
..................... 19
5.3
Réaliser une analyse de rendement de combustion
.................................................. 20
5.4
Menu principal
............................................. 21
5.4.1
Option ‘Guide de reglage’ ............................ 22
5.4.2
Option 'CO AMBIANT' ................................. 23
5.4.3
Option ‘IMPRIMER’ ..................................... 24
5.4.4
Option 'Combustibles’.................................. 25
5.4.5
Pression buse (MANIFOLD) ........................ 27
5.4.6
Option 'Graphique' ....................................... 28
5.4.7
Option ‘Enregistrer’ ...................................... 28
5.4.8
Option 'MESURAGE PR' ............................. 30
5.4.9
Option 'Gestion de donees' ......................... 30
2
Contenu
5.4.10
Option 'SETUP' ............................................ 31
5.4.11
Option 'Calibrage' ........................................ 33
5.5
Mise HORS CIRCUIT de l’analyseur
........... 33
6 Dépistage des dérangements ........... 34
7 Maintenance ....................................... 35
7.1
Travaux de maintenance
............................. 35
7.2
Elimination du condensat
............................. 36
7.3
Fonctions de sécurité et instructions de maintenance
................................................ 37
7.3.1
Eclairage du filtre ......................................... 37
7.3.2
Filtre LT ....................................................... 37
7.4
Maintenance et remplacement des capteurs
38
7.4.1
Nettoyage du parcours des gaz ................... 38
7.4.2
Capteurs ...................................................... 38
7.4.3
Diagnostic et remplacement des capteurs ... 39
8 Valeurs de réglages ........................... 43
9 Garantie et service ............................. 44
9.1
Garantie
....................................................... 44
9.2
Service
......................................................... 44
10 Accessoires ....................................... 45
11 Déclaration de conformité CE ........... 46
12 Points de service ............................... 47
3
Généralités
1
Généralités
1.1
Informations relatives au mode d'emploir
Ce mode d'emploi vous permet de travailler en toute sécurité avec votre analyseur de combustion A 400 de
Wöhler. Veuillez conserver ce manuel pour votre information.
Le Wöhler A 400 ne peut être utilisé que par un personnel dûment qualifié aux fins prévues.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages dus à un non respect de ce mode d'emploi.
1.2
Remarques
AVERTISSEMENT!
Tout non respect de cet avertissement risque de causer blessures mêmes mortelles.
1.3
Utilisation prévue
ATTENTION!
Toute non observation de cette remarque risque de détruire votre l'analyseur.
NOTA!
Informations utiles
Ne pas utiliser l'analyseur de combustion Wöhler A 400
à d'autres fins que celles décrites dans ce manuel.
Les analyseurs ne peuvent être utilisés qu'à l'intérieur.
Les Wöhler A 400 ne peuvent être utilisés que pour l'analyse des gaz de combustion de chaudières, de CO ambiant et l’analyse de raccords de pression.
Attention!
Pour garantier la qualité de l’application du résultat de mesure, il faut utiliser exclusivement des accessoires d’origine Wöhler et des pièces détachées d’origine Wöhler avec l’analyseur.
4
1.4
Composants
Généralités
Modèle
Wöhler A 400
Composants
Sonde flexible intégrée
Malette robuste
Piles/batteries
Filtres de remplacement
Modèle
Wöhler A 400
PRO
Composants
Ensemble sonde et tuyau
Malette robuste
Piles/batteries
Filtres de remplacement
Les kits suivants sont, entre autres, disponsibles:
batteries rechargeables avec chargeur
imprimante thermique grande vitesse Wöhler
TD 600
pompe à suie Wöhler RP 72
sonde de température ambiante 280
5
Généralités
1.5
Transport
1.6
Fabricant
ATTENTION!
Ne transporter l'analyseur que dans sa mallette d'origine!
Pour éviter d'endommager l'analyseur, n'utiliser que la mallette d'origine pour le transporter.
La mallette peut être achetée séparément.
Wöhler Messgeräte Kehrgeräte GmbH
41 Schützenstrasse
Bad Wünnenberg, Allemagne, 33181 e-mail export@woehler.de
mgkg.woehler.com
6
Spécifications
2
Spécifications
Oxygène (O
2
)
Type de capteur
Plage de mesure
Résolution
Précision
électrochimique
0 … 21,0 Vol.-%
0,1Vol-%
± 0,3 Vol.%
Monoxyde de carbone (CO 4.000 ppm)
(seulement A 400
PRO
)
Type de capteur
Plage de mesure
électrochimique
0 … 4.000 ppm
Résolution
Précision
1 ppm
± 5 % v.m., absolu
± 20 ppm
Azote (NO 1.000 ppm)
(seulement A 400
PRO
)
Type de capteur
Plage de mesure
Résolution
Précision
électrochimique
0 … 1.000 ppm
1 ppm
± 5 ppm (<100 ppm), autrement 5% de la valeur mesurée
Pression différentielle cheminée (PD) (
Unités Pa (hPa, mbar, mmH2O, psi)
Plage de mesure
Résolution
Précision
± 100 hPa
1 Pa
± 2 % v.m., absolu
± 5 Pa
7
8
Spécifications
Température gaz de combustion (TS)
Unités °C (°F)
Type de capteur
Plage de mesure
Thermocouple (NiCr-Ni)
0 … 133°C ± 2°C
133 … 800°C ± 1.5% v.m.
Résolution 0,1°C
Température air de combustion (TA)
Unités
Type de capteur
Plage de mesure
°C (°F)
Résistance semiconductrice (Si-PTC-Ni)
-20°C … 120°C
Résolution
Précision
Valeurs calculées
ETA / QS
0,1°C
±1°C
CO
2
en Vol-%
COc
Point de rosée
mcond
Indice de toxicité Gi
Efficacité et pertes calculées suivant les normes EN
Plage 0 - C0
2 max, résolution 0,1%
CO air libre (CO corrigé) en °C (°F)
Air théorique
Qté. condensat sous des conditions de condensation
CO/CO
2
Spécifications
Alimentation électrique
Consommation de courant
4 batteries rechargeables
4 AA ou 4 piles jetables
1,5 V.
150 mA (réglage rétroéclairage normal), courant standby 44 µA
Tension Pile/batterie: 4,0 à 7,2 V, standard 4,8 V
Température de stockage -20 °C à +50 °C
Température de travail +5 °C à +40 °C pour assurer le respect des spécifications
Poids
Dimensions
640 g
205 x 85 x 220 mm (sans sonde)
1700 mm Wöhler A 400PRO: longueur tuyau de sonde
Wöhler A 400: longueur sonde flexible
540 mm
Monoxyde de carbone (CO 10.000 ppm)
(seulement A 400i, A 400 L)
Type de capteur
Plage de mesure
électrochimique
0 … 10.000 ppm
Résolution
Précision
1 ppm
± 10 % v.m., absolu
± 40 ppm
9
Explication des composants
3
Explication des composants
1
12
7
9
8
2
1
15
6
14
15
Figure 1: Vue d’ensemble Wöhler A 400
PRO,
A 400 L
10
10
13
12
3
4
5
11
Explication des composants
Explication des composants
1 Ensemble sonde et tuyau
2 Bouchon en plexiglas avec filtre grossier
3 Display en couleurs
4 Touches scroll et zoom
5 Touche Enter et ON/OFF
7 Interface imprimante
8 Raccord pour la sonde de température d'air ambiant
9 Raccord pour le chargeur
10 Compartiment piles
11 Raccord pour dragonne
12 Connexion pour raccord de pression séparé
13 Echangeur thermique et regard séparateur d'eau
14 Couvercle de filtre
15 Fixateurs magnétiques intégrés
11
Explication des composants
3.1
Modèles
L'analyseur de combustion Wöhler A 400 est livrable en deux versions différentes:
Wöhler A 400, cf. figure 2
Wöhler A 400
PRO
, cf. figure 1
Ils se distinguent par la construction du capteur et du tuyau. L'analyseur Wöhler A 400PRO est équipé d'un ensemble sonde et tube alors que le Wöhler A 400 dispose d'une sonde flexible unique attachée directement à l'analyseur.
La sonde à tube flexible Wöhler A400 est particulièrement utile pour des orifices de mesure difficilement accessibles.
Figure 2:
Wöhler A 400 à sonde flexible
3.2
Fonctions
NOTA!
Eviter de plier fortement la sonde flexible pour garantir une longévité maximale. La
Figure 2
montre le rayon de courbure maximum de 4 pouces (10 cm) qu'il ne faut en aucun cas dépasser.
Figure 3:
Parcours d'échantillonnage du gaz
12
Explication des composants
Le gaz d'échappement est aspiré à travers la sonde dans l'unité de base (cf. aussi page 36).
Le conditionnement du gaz comprend les quatre étapes de filtrage suivantes:
La première étape est celle où intervient l'échangeur thermique. La plupart des condensats et des particules sont enlevés de l'échantillon.
La deuxième étape est celle du filtre d'ouate servant
à éliminer les résidus d'eau et les petites particules restant dans l'échantillon.
La troisième étape est celle du filtre d'arrêt d'eau.
Ce filtre empêche le passage de toute sorte d'humidité. Le filtre se ferme automatiquement lorsqu'il entre en contact avec de l'eau pour protéger tous les capteurs.
La quatrième étape est celle du filtre LT. Ce filtre chimique élimine tous les composants nocifs du gaz.
L'échantillon passe par tous les capteurs et quitte l'analyseur derrière le compartiment à piles.
Tous les filtres sont surveillés électroniquement et un message s'affiche lorsqu'il devient nécessaire de les remplacer. En plus, l'éclairage du filtre invite l'opérateur de changer les filtres.
13
Explication des composants
3.3
Structure du display et des touches
The Wöhler A 400 dispose d'un display en couleurs de 6 cm La commande de l'analyseur Wöhler A400 se fait à l'aide des 4 touches disposées en dessous du display.
La technologie OLED permet une lecture du display de chaque angle de vue.
La commande de l'analyseur Wöhler A400 se fait à l'aide des 4 touches disposées en dessous du display.
Figure 4:
Display et touches
Figure 5:
Détails du display
Le display est divisé en un segment d'état, un segment de menu et un segment d'affichage des valeurs de mesure.
Le segment d'état affiche le combustible sélectionné, l'heure et la date, l'état de diagnostic du système et l'état de charge des batteries/piles.
Le segment de lecture affiche les valeurs de mesure les
14
Démarrer points de menu.
Le segment de menu présente trois touches logicielles.
4
Démarrer
4.1
Vérifier l'état des piles
Vérifier l'état des piles/batteries. Lorsque l'analyseur est allumé, le niveau de charge des piles/batteries est indiquée dans le coin supérieur droit de l'écran. Un kit de piles/batteries entièrement chargées est identifié par l’affichage d’un symbole pile tout en vert. Un symbole rouge indique que les batteries/piles sont déchargées ou vides.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure en cas de maniement incorrect des batteries/piles!
Ne pas exposer les batteries/piles au feu ou à des températures élevées pour exclure tout risque d'explosion!
En cas d'utilisation incorrecte des batteries/piles, des liquides risquent de s’en échapper. Ne jamais toucher le liquide sortant des piles. Si vous entrez en contact avec le liquide, lavez la partie concernée à l'eau et faites appel à un médecin aussi vite que possible.
Figure 6:
Remplacement des piles/batteries
AVERTISSEMENT!
Risque d'électrocution!
Ne jamais toucher le chargeur avec les mains humides!
Protéger le chargeur contre l'eau et l'humidité!
Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le câble!
Ne pas utiliser le chargeur si la source de courant ne convient pas aux exigences du chargeur!
Lors du chargement, les batteries peuvent rester dans l'analyseur. Pendant le procès de chargement, il n’est pas possible de travailler avec l’analyseur.
15
Démarrer
ATTENTION!
Veiller à introduire les batteries rechargeables dans l’analyseur avant de procéder au chargement. Ne jamais essayer à charger des piles jetables! N'utiliser que des piles rechargeables ou jetables de type 4AA.
Voici comment charger les piles:
Avant de brancher le chargeur au secteur, le raccorder à l'analyseur.
On peut utiliser des chargeurs AA standard pour un chargement externe si les piles ne se trouvent pas dans l'analyseur.
Pour sortir les piles de l'analyseur, ouvrir le couvercle du compartiment à piles comme montré à la Figure 6.
Le rechargement des piles vides peut durer jusqu'à 3 heures.
NOTA!
Pour garantir une utilisation maximale de la capacité, utiliser des batteries/piles ayant le même âge et se trouvant dans le même état. Remplacer toujours un jeu complet de 4 piles/batteries si nécessaire.
16
Démarrer
4.2
Raccorder l’ensemble sonde et tube (seulement pour Wöhler A 400
PRO
)
Le Wöhler A 400
PRO
est équipé d'un ensemble sonde et tube remplaçable, cf. Fehler! Verweisquelle konnte
nicht gefunden werden.
et
Figure 8
.
Comment enlever l’ensemble sonde tuyau.
1.
Débrancher le connecteur du thermocouple (cf.
Figure 7
2.
Enlever le tuyau de l’analyseur (cf.
Figure 8
).
Figure 7:
Etape 1
Figure 8:
Etape 2
4.3
Test d’étanchéité
Figure 9: pompe en caoutchouc
On ne peut effectuer un test d'étanchéité de l’ensemble sonde et tube qu’après l’avoir correctement branché sur l'analyseur et mis celui-ci hors circuit.
Suivre les étapes suivantes pour effectuer le test d'étanchéité :
ATTENTION!
Ne jamais agir sur la pompe en caoutchouc lorsqu'elle est branchée sur la pompe pour éviter une destruction du capteur de pression.
1.
Agir sur la pompe en caoutchouc (Figure 9).
2.
Connecter la pompe (Figure 9 /1) en caoutchouc
(Figure 9 /2)
3.
Ne plus toucher la pompe en caoutchouc.
Le test d’étanchéité a réussi si la pompe en caoutchouc ne se regonfle pas de soi-même ou ne se regonfle que très lentement.
17
Emploi de l’analyseur
4.4
Connecteur raccord de pression séparé
Pour mesurer le raccord de pression (manifold), le
Wöhler A 400 est équipé d’un port de pression auxiliaire.
Le port de pression auxiliaire est situé à gauche du display
Figure 10
/1). La plage de pression maximum est ± 110 hPa.
Pour effectuer une analyse de pression bus (manifold), cf. chapitre 5.4.5.
Figure 10:
Port de pression auxiliaire
5
Emploi de l’analyseur
5.1
Fonctions des touches
Maintenir le bouton droit enfoncé pour mettre l'analyseur en CIRCUIT ou hors CIRCUIT.
En maintenant le bouton gauche appuyé (escape), l'analyseur retourne directement au menu principal.
Les fonctions de clique des quatre touches de l’analyse peuvent varier en fonction des options de menu disponibles.
Figure 11:
Display/touches
Figure 12:
Fonction zoom
Le Wöhler A400 offre une fonction zoom pour toutes les valeurs mesurées. Maintenir la touche haut ou bas appuyée pour zoomer ou dézoomer l’affichage des valeurs. Vous pouvez aussi feuilleter les valeurs mesurées en cliquant sur les touches haut ou bas.
18
Emploi de l’analyseur
Le Wöhler A 400 est équipé de fixateurs magnétiques intégrés. Les fixateurs magnétiques permettent de fixer l’analyseur sur toute surface métallique y convenant. Les fixateurs magnétiques se trouvent dans le pied et à gauche et à droite de l’écran.
ATTENTION!
NE PAS déposer l'analyseur quelque part sans le protéger. Autrement, il risque de tomber et d’être endommagé !
Pendant l’analyse de combustion soit
tenir l’analyseur dans une main ou
le placer sur toute surface appropriée à l'aide du fixateur magnétique.
5.2
Mise en circuit de l'analyseur
Maintenir le bouton ON/OFF enfoncé pendant environ 3 seconds pour mettre l'analyseur en circuit. L’analyseur démarre automatiquement avec un autocontrôle et calibrage d’une durée de 60 secondes.
Figure 13:
Autocontrôle et calibrage
Option 'Cients'
Option 'Gaz naturel’
Option 'DIAG'
NOTA!
Ne pas introduire la sonde dans la cheminée pendant que l’analyseur effectue son contrôle et son calibrage.
Après l’autocontrôle et le calibrage l’analyseur est prêt à démarrer une analyse.
Le capteur de pression est automatiquement mis à zéro pendant l’autocontrôle et le calibrage.
Pendant l’autocontrôle et le calibrage l’opérateur peut choisir les options suivantes dans le menu.
Cliquer sur la touche gauche pour entrer dans l'écran de gestion des données.
Cette option monte le combustible actuellement sélectionné. Cliquer sur la touche haut bas pour changer de combustible. Vous pouvez changer le combustible à tout moment après l’autocontrôle et calibrage en entrant dans le menu.
Cliquer sur la touche droite pour entrer dans le mode autodiagnostic de l’analyseur.
19
Emploi de l’analyseur
5.3
Réaliser une analyse de rendement de combustion
Après avoir accompli la procédure d'autocontrôle et de calibrage, l'analyseur affiche l'écran d’analyse du rendement de combustion principal.
Vous pouvez ensuite enficher la sonde dans la cheminée et commencer le test.
NOTA!
NE PAS introduire la sonde dans un coude. Placer la sonde au centre d'une section de tube droite aussi proche de la chaudière que possible. Ne jamais prendre une analyse entre le régulateur de tirage et la cheminée.
Après avoir réglé le brûleur de sorte à obtenir le résultat d'analyse de combustion souhaité appuyez sur la touche
'Stop'. Le menu change de la manière montrée sous
Figure 14:
Ecran d’analyse de combustion en
Figure 15
et indique que l’analyseur a maintenant
mode RUN
capturé ces résultats de test pour les imprimer ou mémoriser (cf. 5.4).
Les options de menu pendant une analyse de combustion sont comme suit :
Option '↓↑' (touches centrales): maintenir la touche haut ou bas appuyée pour zoomer ou dézoomer l’affichage des valeurs. Vous pouvez aussi feuilleter les valeurs mesurées en cliquant sur les touches haut ou bas.
Option
'Stop' (touche droite): Capture les valeurs mesurées actuelles et met l’analyseur en mode
'Stop'.
'P ' (touche gauche): Capture toutes les valeurs mesurées et exécute immédiatement un analyse de tirage.
Les options de menu en mode ‘Stop’ sont comme suit :
Option 'Menu' (touche gauche): cliquer sur la touche gauche pour entrer dans l’écran de menu principal, cf. 5.4.
Option '↓↑' (touches centrales): maintenir la touche haut ou bas appuyée pour zoomer ou dézoomer l’affichage des valeurs. Vous pouvez aussi feuilleter les valeurs mesurées en cliquant sur les touches haut ou bas.
Figure 15:
Ecran d’analyse de combustion en mode HOLD
Option
'Cont.' (touche droite): Efface toutes les valeurs capturées et met l’analyseur en mode
'Continuer'.
20
5.4
Menu principal
Figure 16: Menu principal
Emploi de l’analyseur
Lorsque l’analyseur est en mode ‘HOLD’ les options de menu suivantes sont disponibles.
21
Emploi de l’analyseur
5.4.1 Option ‘Guide de reglage’
Figure 17:
Aide au réglage CO
L’option ‘Guide de reglage’ offre au technicien une aide exceptionnelle lui permettant d’effectuer un réglage correct du brûleur.
Toutes les valeurs mesurées se rapportant à l'analyse de combustion sont présentées dans un diagramme audessus de l’excès d’air. La valeur mesurée actuelle est identifiée par une case rouge et les valeurs mesurées précédentes sont tracées par une ligne verte.
La “zone verte” indique la meilleure plage de rendement de combustion d’excès d’air du brûleur. La plage peut
être changée par l’utilisateur pour tout combustible sélectionné.
La Figure 17 montre que la teneur en CO dans le gaz de combustion augmente considérablement lorsque l’excès d’air disponible diminue. Lorsque l’excès d'air atteint une valeur très faible de 2%, le brûleur génère 116 ppm de
CO.
La Figure 18 montre que pour ce brûleur la meilleure valeur de rendement de 97,8% est atteinte lorsque l'excès d'air est réglé à 25%.
Figure 18:
Efficacité de l’aide au réglage
22
Emploi de l’analyseur
L’option ‘CO AMBIANT’ offre une analyse du CO ambiant à assistance graphique.
La concentration de CO ambiante est montrée pendant le temps de mesurage écoulé. La Figure 19 montre une analyse du ‘CO ambiant’ pendant une durée de 120 secondes et le niveau du CO est de 30 ppm. En cliquant sur ‘Stop’ le graph actuel et la dernière valeur CO mesurée est capturée pour être imprimée ou mémorisée.
Figure 19:
Analyse du CO ambiant en mode
Les options de menu en mode ‘Cont.’ sont comme suit :
Option 'ESC' (touche gauche): cliquer sur la touche gauche pour quitter le menu sans effectuer une analyse de ‘CO AMBIANT' et retourner au menu principal.
‘Cont.’
Option 'CO=O' (touches centrales): cliquer sur la touche haut ou bas pour remettre à zéro la valeur offset du capteur CO.
Option 'HOLD' (touche droite): cliquer sur la touche droite pour capturer les valeurs mesurées actuelles et remettre l’analyseur en mode ‘HOLD’.
Figure 20:
Analyse du CO ambiant en mode ‘HOLD’’
NOTA!
En raison des effets de température et du vieillissement du capteur CO, il peut arriver que le niveau offset 0 ppm change. Vérifier régulièrement dans de l'air propre si la valeur du niveau CO ambiant est bien zéro. Si la valeur lue dans l’air propre n'est pas égale à zéro, cliquer sur la touche 'CO=0' pour mettre les valeurs à zéro.
Les options de menu en mode ‘Stop’ sont comme suit :
Option 'Retour' (touche gauche): cliquer sur la touche gauche pour mémoriser l’analyse de ‘CO
AMBIANT' et retourner au menu principal.
Option 'Imprimer' (↓↑ touches centrales): cliquer sur la touche haut ou bas pour imprimer un rapport graphique sur l’imprimante thermique Wöhler TD
600. L’impression d’une analyse complète du ‘CO
AMBIANT’ dure environ 2 minutes.
Option
'Nouveau' (touche droite): cliquer sur la touche droite pour effacer le diagramme et toutes valeurs capturées et remettre l’analyseur en mode
‘Continuer’.
23
Emploi de l’analyseur
Figure 21:
Prévisualisation impression
Une fois que vous avez accompli l’analyse de combustion, vous pouvez créer une impression en sélectionnant l’option 'IMPRIMER' dans le menu principal.
L’analyseur présentera une prévisualisation d’impression sur le display. Vous pouvez vérifier les informations en feuilletant l'impression entière à l'aide des touches haut et bas. Pour enfin obtenir une impression sur papier, cliquer sur ‘IMPRIMER’ à tout moment.
Cliquer sur la touche 'ESC' pour quitter la prévisualisation d’impression et retourner à l’écran de menu principal.
NOTA!
L'écran de prévisualisation d'impression dispose d’une scroll barre à droite indiquant la position actuelle dans l’impression.
Les options de menu dans l’écran de prévisualisation sont :
Option 'ESC' (touche gauche): cliquer sur la touche gauche pour sortir et retourner au menu principal.
Option '↓↑' (touches centrales): cliquer sur la touche haut ou bas pour scroller en haut ou en bas dans la prévisualisation.
Option 'Imprimer' (touche droite): cliquer sur la touche droite pour démarrer l’impression.
Veuillez à pointer les yeux électroniques de l’analyseur situés dans la poignée sur l’oeil électronique de l’imprimante pendant l’impression.
Si vous souhaitez plusieurs copies des résultats, cliquez sur ‘IMPRIMER’ de la manière sus-indiquée pour obtenir une copie supplémentaire.
Figure 22:
Impression en cours
24
Figure 23:
Sélection du combustible
Emploi de l’analyseur
Pour changer le combustible que vous analysez vous devez entrer l’option 'Combustibles' dans le menu principal.
Les options de menu dans l’écran 'Combustibles’ sont :
Option 'CONFIG' (touche gauche): cliquer sur la touche gauche pour entrer l'écran de personnalisation du combustible pour le combustible actuellement sélectionné.
Option '↓↑' (touches centrales): cliquer sur la touche haut ou bas pour scroller votre sélection vers le haut ou vers le bas.
Option
'OK' (touche droite): cliquez sur la touche droite pour changer de combustible et retourner à l’écran d’analyse de combustion.
ATTENTION!
Un changement de la spécification de combustible préréglée conduit à un changement des résultats de votre analyse de combustion. En modifiant un combustible, veillez à ce que votre combustible ne soit pas disponible sur la liste préréglée des combustibles.
25
Emploi de l’analyseur
Figure 24: combustible personnalisé
L’écran de personnalisation des combustibles vous permet de changer les spécifications pour tous les combustibles. Vous pouvez uniquement changer le nom du combustible défini par l’utilisateur. Les combustibles sont définis par:
Aggrégat
O
2ref
(niveau de référence oxygène)
CO
2max
(niveau CO
2
maximum)
A
2
(facteur de combustible)
B
(facteur de combustible)
K
(Power calorifique supérieur / pouvoir calorifique inférieur)
EA min (extrémité gauche de la zone verte dans
'Aide au réglage')
EA max (extrémité droite de la zone verte dans
'Aide au réglage')
NOTA!
Dans l’option 'Setup' du menu principal vous pouvez remettre toutes les spécifications aux réglages par défaut d’usine.
Tous les combustibles solides vous permettent d’entrer une teneur en humidité spécifique pour effectuer un calcul de rendement correct.
26
Emploi de l’analyseur
(MANIFOLD)
Pour effectuer des mesures de pression manifold, vous devez entrer 'Pression buse’ dans l'écran principal.
Veiller à ce qu'un tuyau approprié soit connecté au raccord de pression auxiliaire.
Les options de menu dans l’écran 'Continuer’ sont :
Option 'ESC' (touche gauche): cliquer sur la touche gauche pour sortir et retourner au menu principal.
Figure 25:
Ecran mode raccord de pression
(manifold) en mode ‘Stop’
Option ‘P
D
/mm’ (↓↑ touches centrales): cliquer sur la touche haut ou bas pour changer d'unité de pression. Choisir entre CE [colonne d’eau], mmH
2
0, psi, Pa, hPa, mbar. Maintenir la touche haut ou bas enfoncée pour remettre le capteur de pression à zéro.
Option
'Stop' (touche droite): cliquer sur la touche droite pour capturer les valeurs mesurées actuelles et remettre l’analyseur en mode ‘Stop’.
Figure 26: Ecran mode raccord de pression
(manifold) HOLD
NOTA!
Pour remettre le capteur de pression à zéro lors d’une analyse de raccord de pression (manifold), débrancher tous les tuyaux de l’analyseur et maintenir la touche haut ou bas enfoncée pendant environ 3 secondes.
Les options de menu dans l’écran 'Stop’ sont :
Option 'Retour' (touche gauche): cliquer sur la touche gauche pour mémoriser l’analyse du ‘CO
AMBIANT' et retourner au menu principal.
'Imprimer' la touche haut ou bas pour imprimer un rapport graphique sur votre imprimante thermique Wöhler
TD 600. L’impression d’une analyse de pression manifold complet dure environ 2 minutes.
Option
'Nouveau' (touche droite): cliquer sur la touche droite pour effacer le diagramme et toutes valeurs capturées et remettre l’analyseur en mode
‘Continuer’.
27
Emploi de l’analyseur
Figure 27:
Ecran mode ‘Graphique’
Le mode ‘Graphique’ est utilisé pour créer un diagramme de toute valeur mesurée ou calculée montrée sur l'écran d'analyse de combustion. Cette fonction est utile pour observer la tendance d’une valeur mesurée pendant une période de 120 secondes. Pour démarrer le mode ‘Graphique’, IL faut sélectionner l’option correspondante dans le menu principal.
Les options de menu dans l’écran 'Continuer’ sont :
Option 'Effacer' (touche gauche): cliquer sur la touche gauche pour effacer le diagramme correspondant et redémarrer.
Option 'O
2
/ %' (↓↑ touches centrales): cliquer sur la touche haut ou bas pour modifier la valeur à observer.
Option
'Stop' (touche droite): cliquer sur la touche droite pour capturer le diagramme et les valeurs mesurées actuels et remettre l’analyseur en mode
‘HOLD’
Les options de menu dans l’écran 'Stop’ sont :
Option 'ESC' (touche gauche): cliquer sur la touche gauche pour mémoriser l’analyse du mode
'Graphique’ et retourner au menu principal.
Option
/ %' (↓↑ touches centrales) : cliquer sur la touche haut ou bas pour modifier la valeur à observer.
Option
'Imprimer' (touche droite): cliquer sur la touche droite pour imprimer un rapport graphique sur votre imprimante thermique Wöhler TD 600.
Figure 28:
Ecran mode DIAGRAMME
Figure 29:
Enregistrer
28
Le Wöhler A 400 peut mémoriser jusqu'à 100 enregistrements clients. Un enregistrement client comprend
Nom et numéro du client
Analyse combustion
Analyse de pression buse (manifold)
Analyse ambiant
Pour mémoriser un enregistrement client complet, sélectionner l’option 'enregistrer' dans le menu principal.
Les options disponibles sont :
Option 'Proceder' (touche gauche): cliquer sur la touche gauche pour confirmer le nouveau nom et numero du client à entrer et configurer dans la
Emploi de l’analyseur mémoire de l'analyseur.
'↓↑' (touches centrales): cliquer sur la touche haut ou bas pour faire naviguer le curseur. droite pour éditer les informations.
29
Emploi de l’analyseur
Le symbole cadenas derrière "Enregistrer" indique que l’enregistrement client est mémorisé.
Figure 30: Enregistrer
, symbole cadenas
Figure 31:
Mesurage PR
5.4.9 Option 'Gestion de donees'
Figure 32:
GESTION DES DONNEES
Pour l’entrée du mesurage de tirage, l’analyseur offre deux options différentes : La première est décrite au point 5.3 dans le cadre d’une analyse de combustion. La deuxième méthode pour réaliser une mesure de tirage est de sélectionner 'MESURAGE P r
' dans le menu principal. Pour le tirage et la pression différentielle on utilise le même indicateur, à savoir P r
.
Les options disponibles sont :
Option
=0' (touche gauche): cliquer sur la touche gauche pour remettre le capteur de pression à zéro.
Option
'P
D
OK' (touche droite): cliquer sur la touche droite pour capturer les valeurs de pression mesurées actuelles et mettre l’analyseur en mode
‘Stop’ :
NOTA!
S’il est nécessaire de remettre le capteur de pression à zéro, la sonde NE DOIT PAS se trouver dans la cheminée.
Sélectionner l’option ‘Gestion des donnees’ pour accéder à l’écran de gestion des données.
La gestion des données permet :
de présélectionner un client
de créer un nouveau client
de rappeler des informations mémorisées
d’imprimer des informations mémorisées
de supprimer des enregistrements clients de supprimer tous les enregistrements clients de naviguer dans le menu à l'aide des touches.
30
Figure 33:
Option réglage
Figure 34
: Réglages
Emploi de l’analyseur
Sélectionner le menu 'REGLAGE' pour entrer dans le menu principal. Naviguer dans le menu à l'aide des touches.
Option
Modifie l’heure actuelle dans l’horloge interne de l’analyseur.
'Date'
Modifie la date actuelle dans le calendrier interne de l’analyseur.
'Format
Sélectionner le mode 12h ou 24h.
Option
Sélectionne la notation de la date mois/jour/an ou jour.mois.an.
Option
Commute le mode zoom pour l'écran d'analyse de combustion sur on ou off.
Option 'Ecl. filtre'
Modifie la luminosité de l’écran.
'Alarme
Règle le seuil de charge du filtre en % avant que l’analyseur émette un message d’avertissement pour changer les filtres. Lorsque l’option ‘Eclairage filtre’ est mise sur Auto, le séparateur de condensat est illuminé lorsque le seuil de charge du filtre est dépassé. Réduit la valeur en % pour obtenir le message d’alarme plus tôt.
Option 'Eclairage filtre '
Sélectionne l’éclairage de filtre entre Auto, On ou
Off. En mode Auto l’éclairage du filtre s’allume lorsque la charge du filtre dépasse le seuil ‘Alarme filtre’ réglé ci-dessus.
Option
Modifie les 6 premières lignes de l’impression pour personnaliser votre rapport d’analyse de combustion. Cette fonction sert à l'entrée d’informations sur votre entreprise.
Option 'Cerch après'
Sert à modifier le tri des enregistrements mémorisés : Name du client ou numéro du client.
'Imprimeur'
Si vous n’utilisez pas l’imprimante thermique grande vitesse TD 600 sélectionnez 'Autre'.
L’analyseur imprimera alors dans un format d’imprimante HP lent.
31
Emploi de l’analyseur
Figure 35
: Réglages
*
'Temperature'
Commutation de l’unité de température entre °F et
°C
'CO'
Commutation de l’unité de monoxyde de carbone entre ppm et mg/m³
Option
Commutation de l’unité de pression entre inWC [pouces colonne d’eau] pouce colonne d’eau psi
Pa hPa livres par pouce au carré
Pascal
Hectopascal mbar millibar
Option 'Configuration d’origine'
Tous les réglages sont mis sur réglage par défaut d'usine à l'exception des réglages de calibrage des capteurs.
32
Emploi de l’analyseur
5.5
Mise HORS CIRCUIT de l’analyseur
Sélectionner l’option ‘Calibrage' pour accéder au menu
'Calibrage':
Cette option permet un calibrage numérique de tous les capteurs.
NOTA!
Le calibrage de l’analyseur NE peut être effectué QUE par un personnel dûment formé. N’hésitez pas à contacter Wöhler pour plus d’informations.
Se reporter au chapitre 0.
Pour mettre l’analyseur hors circuit, pousser sur le bouton ON/OFF et le maintenir dans cette position.
L’analyseur démarre un compte à rebours de trois secondes avant de s’éteindre.
NOTA!
En relâchant la clé avant l'écoulement des trois secondes de compte à rebours avant la mise hors circuit, l'analyseur reste allumé et retourne à l'écran des valeurs de combustion.
ATTENTION!
NE PAS mettre l'analyseur hors circuit avant d'avoir purgé le capteur CO à une valeur inférieure à 30 ppm.
Une mise hors circuit du capteur CO lors de niveaux CO
élevés risque d'endommager celui-ci.
33
Dépistage des dérangements
6
Dépistage des dérangements
Les messages d’erreur et des problèmes d’autodiagnostic sont affichés sur la ligne d'état de l'écran d'analyse de combustion par le symbole gauche.
Le tableau indique les dérangements possibles et explique comment y remédier.
Message de dérangement
'Piles/batteries vides/déchargées!'
'capteur O
2 service’
'capteur CO service'
'Contrôler filtres!'
'surcharge de CO!'
‘Temp. HS’
A 400
‘Temp. HS’
A 400
PRO
Cause possible
Les piles jetables ou les batteries rechargeables sont vides
Sonde dans cheminée pendant l’autocontrôle et le calibrage
Solution
Remplacer les piles ou recharger les batteries capteur brisé ou déchargé
Les filtres sont humides ou chargés de particules
Concentration de CO supérieure à 4000 ppm thermocouple brisé thermocouple non branché thermocouple brisé
Redémarrer l’analyseur et effectuer un autocontrôle et calibrage, la sonde se trouvant dans de l’air propre.
Remplacer le capteur ou envoyer l’analyseur à une station de service Wöhler certifiée
Eliminer le condensat et remplacer tous les filtres
Enlever la sonde immédiatement de la cheminée et purger le capteur.
Retourner l’analyseur à une station de service Wöhler certifiée
Vérifier si la fiche du thermocouple est correctement branchée.
Remplacer la sonde l’analyseur est brisé Retourner l’analyseur à une station de service Wöhler certifiée
34
7
Maintenance
maintenance
Maintenance
Une maintenance régulière est indispensable au bon fonctionnement de l’analyseur Wöhler A 400.
Intervalle
Après chaque analyse de combustion
Après chaque jour de travail (seulement A
400i
PRO
avec ensemble sonde et tuyau)
Tous les 12 mois
Travaux de maintenance
Eliminer le condensat et l’eau du séparateur de condensat
Vérifiez que le filtre d’ouate ne présente pas d’impureté et d’humidité et le remplacer si besoin.
Remplacer le filtre d’ouate
Remplacer le filtre d’arrêt d’eau s’il est colmaté
Eliminer le condensat du tuyau et laisser sécher le tuyau.
Renvoyer l’analyseur à une station de service Wöhler certifiée pour le contrôle et calibrage annuel
35
Maintenance
7.2
Elimination du condensat
Figure 36: Elimination du condensat
ATTENTION!
Ne pas utiliser l’analyseur lorsque sa température est nettement plus basse que celle de l'air ambiant. Des quantités importantes de condensat risquent de détruire les capteurs.
Pour éliminer le condensat après chaque analyse de combustion procéder comme suit:
4.
Enlever le couvercle de filtre et les filtres.
5.
Tenir l’analyseur la tête en bas pour évacuer le condensat (cf. Remplacer les filtres d’ouate régulièrement s’ils sont mouillés.)
Remplacer les filtres d’ouate régulièrement s’ils sont mouillés.
7.3 Filtre
(seulement
Dans la poignée de la sonde se trouve un filtre
Wöhler A 400 L et A 400
PRO
)
grossier. Contrôlez son humidité après chaque mesure. Pour cela, procédez comme suit :
1.
Retirez le bouchon en plexiglas de la poignée de la sonde.
2.
Retirez le filtre spongieux noir avec une pincette ou un fil de la poignée de la sonde.
3.
Pressez l’humidité du filtre (ne pas frotter !) et replacez-le.
4.
Replacez le filtre en plexiglas.
Figure 37: Poignée de sonde avec bouchon en
5.
Après une journée de mesure, retirez le filtre grossier, lavez-le et séchez-le.
plexiglas
36
Maintenance
7.4
Fonctions de sécurité et instructions de maintenance
7.4.1 Eclairage du filtre
Pour assurer une protection optimale, l’analyseur est
équipé d’un filtre d’arrêt d’eau fermant automatiquement lorsque du condensat, de l’eau ou des poussières entrent dans le parcours des gaz derrière le filtre d’ouate. La pompe fonctionne de plus en plus difficilement et vient à s'arrêter lorsque le filtre commence à se fermer. Le diagnostic filtre électronique surveille continuellement la charge du filtre et signale le besoin d'un remplacement des filtres sur le display. Un
éclairage de filtre illumine le séparateur de condensat pour permettre un contrôle aisé de l'état et de la charge du filtre.
Le filtre d’arrêt d’eau peut être séché et réutilisé s'il ne présente pas de traces de poussières visibles. Pour remplacer le filtre d’arrêt d’eau, il suffit de fixer un nouveau filtre dans le support et de le remettre en place.
Le parcours des gaz du Wöhler A 400 a été conçu de sorte à assurer une durée de vie élevée des capteurs.
Un filtre spécial rempli de pastilles LT a été monté dans le parcours des gaz pour augmenter la longévité des capteurs. Lorsque la couleur des pastilles LT passe au jaune, celles-ci doivent être remplacées.
Si vous utilisez l’analyseur pour des analyses de combustion régulières, le filtre à pastilles LT n'aura pas besoin d’être remplacé avant la fin de vie du capteur.
Attention!
Ne pas ingérer les granulées LT ou mettre en contact avec les muqueuses ou les yeux
37
Maintenance
7.5
Maintenance et remplacement des capteurs
des gaz
Figure 38: Couvercle de filtre ouvert
Pour nettoyer le parcours des gaz procéder comme suit :
1. Mise HORS CIRCUIT de l’analyseur
2. Enlever le couvercle de filtre noir en caoutchouc.
3. Sortir en tirant le filtre d’arrêt d’eau avec le support de filtre d’ouate.
4. Enlever le couvercle du support de filtre d’ouate.
5. Remplacer le filtre d’ouate (art. 4286, voir accessoires).
6. Fermer le support de filtre d’ouate avec le couvercle.
7. Nettoyer le support de filtre à l’eau
8. Remettre en place le filtre d’arrêt d’eau et le support de filtre d’ouate.
Couvercle de filtre
Filtre à eau
Support de filtre d‘ouate
Changer le filtre d‘ouate
Couvercle du support du filtre d‘ouate
Figure 39: Composants de filtre individuels
7.5.2 Capteurs
La durée de vie des capteurs de mesure est déterminée par de nombreux paramètres extérieurs tels que le soin apporté à l’entretien de l’analyseur (élimination du condensat), la fréquence d’utilisation et la maintenance régulière de l’appareil. Voilà pourquoi la durée de vie moyenne des capteurs de mesure ne se laisse définir qu'en fonction du cas d'utilisation spécifique.
La durée de vie moyenne des capteurs est comme suit: capteur O
2: ans capteur CO: 4 ans
Les capteurs sont remplaçables sur site et peuvent être
échangés par le client.
38
remplacement des capteurs
Figure 40:
Ecran de diagnostic OK
Maintenance
L’analyseur Wöhler A 400 est pourvu d’un programme d’autodiagnostic sophistiqué. Pour entrer dans l'écran de diagnostic, cliquer sur DIAG pendant l'autocontrôle et le calibrage.
L’écran de diagnostic montre:
la version du Firmware
le numéro de série
l’état et la date d’installation des capteurs
le temps de surcharge CO accumulé
la charge actuelle des filtres en %
le total des heures de service
le total des cycles de mesure
la date du dernier calibrage
la date de fabrication
Figure 41:
Ecran de diagnostic pour demande de service
Etat : OK
Etat : Service
La liste ci-dessus montre le feedback de diagnostic possible.
Etat de l’analyseur : un cercle vert coché indique que l'analyseur fonctionne correctement. Le signe d’avertissement jaune indique qu'il y a un problème.
'OK' ou SERVICE' pour tous les capteurs
Mise à zéro de capteur de pression. pendant la mise à zéro du capteur de pression, l’icône bleue apparaît sur l’écran. Ne pas exposer l’analyseur à toute pression différentielle maintenant.
Remise à zéro capteur
Figure 42: icônes d’état
39
Maintenance
Figure 43:
Remplacer un capteur
LT-filter
CO (4000 ppm)
O
2
-Sensor
Figure 44:
Position des capteurs
Comment remplacer un capteur :
1.
Mise hors circuit de l’analyseur
2.
Enlever les piles.
3.
Enlever les deux vis, cf.
Figure 43
. Retirer le couvercle du capteur.
4.
Déconnecter le câble du capteur.
5.
Sortir le capteur de la fixation.
6.
Installer le nouveau capteur, vérifier la polarité.
7.
Reconnecter le câble du capteur.
8.
Remettre en place la fixation du capteur.
9.
Remettre en place le couvercle du capteur.
10.
Fermer le couvercle du capteur à l’aide des deux vis.
11.
Mettre en place les piles.
ATTENTION!
Eviter tout pincement ou pliage des câbles ou conducteurs!
40
Figure 45:
Entrée du code d’accès
Maintenance
12.
Mise en circuit de l’analyseur
13.
Entrer dans le menu de calibrage.
14.
Entrer le code '3318'.
15.
Pour changer les informations relatives au capteur remplacer, procéder comme suit :
capteur
date et modèle.
capteur CO: date et données de calibrage.
Figure 46:
Calirage du capteur O
2
Figure 47:
Calibrage du capteur CO
41
Maintenance
Figure 48:
Confirmer pour mémoriser les modifications
16.
Quitter le mode calibrage et confirmer les modifications.
17.
Effectuer l'autocontrôle et le calibrage deux fois allumant et éteignant l’analyseur.
18.
Entrer dans le menu de diagnostic et vérifier l’état et les données du nouveau capteur
42
8
Valeurs de réglages
Valeurs de réglages
43
Garantie et service
9 Garantie et service
9.1
Garantie
9.2
Service
Chaque analyseur de combustion Wöhler A 400 a été testé dans toutes ses fonctions et ne quitte notre usine qu'après avoir été soumis à un contrôle de qualité approfondi. Le contrôle final est enregistré en détail dans rapport d’essai et accompagne chaque analyseur.
En cas d’utilisation correcte, la période de garantie pour l’ analyseur Wöhler A 400
PRO
est de 4 ans à compter de la date de vente. La période de garantie pour les analyseurs Wöhler A 400i et A 400i
PRO compter de la date de vente.
est de 12 mois à
Les composants soumis à l'usure et le thermocouple, le tube de sonde flexible et les piles ne sont pas couverts par la garantie.
S’il faut réparer l’appareil encore sous garantie, les frais de transport et d’emballage de l’appareil ne sont pas couverts par cette dernière.
Cette garantie s'éteint lorsque des réparations et modifications ont été effectuées par un personnel non autorisé.
Pour nous, le SERVICE joue un rôle très important dans nos rapports avec nos clients. Voilà pourquoi nous sommes toujours à votre disposition même après l’expiration de la période de garantie.
• Votre appareil sera réparé immédiatement si vous apportez votre instrument chez nous à Bad
Wünnenberg.
• Si vous nous envoyez l'instrument, il vous sera renvoyé par notre service d'expédition après réparation en quelques jours seulement.
• Vous pouvez solliciter l’aide directe de nos ingénieurs au téléphone.
44
10
Accessoires
Imprimante
Imprimante thermique grande vitesse Wöhler TD 600
Papier d’impression, 10 rouleaux
Malette
Mallette robuste Wöhler A 400
Sondes
Sonde de température d’air 280
Extras
Pompe à suie Wöhler RP 72
Pompe en caoutchouc (pour contrôle d’étanchéité)
Pièces détachées
4 AA batteries rechargeables, 2 Ah
Filtre d’arrêt d’eau Wöhler A 400, 3 pcs.
Filtre d’ouate, court, 25 pcs.
Filtre d’ouate, court, 150 pcs.
Capteurs
Capteur O
2
A 400 remplaçable sur site
Capteur CO A 400 0-4,000ppm remplaçable sur site
Accessoires réf.art. 4130 réf.art. 4145 réf.art. 3319 réf.art. 6019 réf.art. 9152 réf.art. 2340 réf.art. 9407 réf.art. 9621 réf.art. 4286 réf.art. 4288 réf.art. 3354 réf.art. 3368
45
Déclaration de conformité CE
11 Déclaration de conformité CE
WÖHLER Messgeräte Kehrgeräte GmbH
Schützenstr. 41, D-33181 Bad Wünnenberg
Déclare que l’appareil suivant:
Analyseur de combustion
Wöhler A 400
Est en conformité aux spécifications suivants:
Agrée TÜVselon 1. BImSchV et KÜO, TÜV By RgG 270
EN 50379, part 2
EN 50270 et EN 61000-6-3
„Richtlinie für die Eignungsprüfung von Differenzdruckmessgeräten zur Messung von
Unterdrücken in Aufstellungsräumen von Feuerstätten“ (ZIV, Oct. 2008 pour A 400i HC et A 400
PRO
.
Autres informations:
L’appareil possède les déterminations suivants: Directive 2004/108/EG via EMV et la directive sur la tension basse 2006/95/EG (EN 60 74 29 / 95). Lors de l’utilisation de l’appareil il faut tenir compte des avis suivants:
Symbole CE sur l’ A 400 – Avis de conformité EMV dans la manuel d’utilisation.
Le rayonnement concomitant électromagnétique de l’appareil reste clairement inférieur au valeur limite légal.
Dr. Stephan Ester, gérant
Bad Wünnenberg, 15.01.2009
WÖHLER Messgeräte Kehrgeräte GmbH
46
Germany
Wöhler Messgeräte Kehrgeräte
GmbH
Schützenstr. 41
33181 Bad Wünnenberg
Tel.: +49 2953 73-100
Fax: +49 2953 73-96100 info@woehler.de www.woehler.de
International
USA
Wohler USA Inc.
20 Locust Street, Suite 205
Danvers, MA 01923
Tel.: +1 978 750 9876
Fax.: +1 978 750 9799 www.wohlerusa.com
Italy
Wöhler Italia srl
Corso Libertà 9
39100 Bolzano
Tel.: +390471402422
Fax: +39 0471 www.woehler.it
Wöhler West
Castroper Str. 105
44791 Bochum
Tel.: +49 234 516993-0
Fax: +49 234 516993-99 west@woehler.de
Wöhler Süd
Gneisenaustr.12
80992 München
Tel.: +49 89 1589223-0
Fax: +49 89 1589223-99 sued@woehler.de
Czech Republic
Wöhler Bohemia s.r.o.
Za Naspern 1993
393 01 Pelhrimov
Tel.: +420 5653 49011
Fax: +420 5653 23078 info@woehler.cz
France
Wöhler France SARL
16 Chemin de Fondeyre
31200 Toulouse
Tel. : 05 61 52 40 39
Fax : 05 62 27 11 31 info@woehler.fr www.woehler.fr
Your contact:
Points de service
47

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.
Caractéristiques clés
- Display en couleurs pour une lecture aisée
- Aide au réglage du brûleur intégrée
- Analyse du CO ambiant
- Capacité d'enregistrer et d'imprimer les résultats
- Mesure de la pression différentielle
- Sonde flexible (A 400)