Castellini Threesteril Manuel utilisateur
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
CASTELLINI S.p.A.
Via Saliceto, 22
40013 CASTEL MAGGIORE
BOLOGNA (ITALY)
Tel (int. code) + 051700877
Fax (int. code) + 051701056
E mail: castellini@castellini.com
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Puma Eli
family
Dispositif médico - dentaire
390 . 2F . L06
Page 1
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Sommaire
Partie I – Instructions pour l’usage et l’entretien ............................................................................................ 3
(option)
Conversion de l'unit “Puma Eli” de la modalité de travail droite à la modalité gauche
(uniquement pour unit ambidextre)
Partie II - Lampe de travail “Luna” ................................................................................................................ 36
Partie III – Instruments operatifs.................................................................................................................. 41
Partie IV – Instructions pour l’installateur..................................................................................................... 62
Instructions pour l'installation de l'equipement
Instructions pour l'installation de l'equipement
(seulement unit fixe)
.......................................................................... 68
(seulement unit ambidextre)
............................................................... 69
Partie V – Interventions techniques d'entretien programme - Assistance technique
- Conditions de garantie ................................................................................................................................ 93
Appendice I – Certifications
Page 2
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Puma Eli
PARTIE I
–
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE
ET L’ENTRETIEN
Page 3
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Le présent appareillage est un dispositif médical de soins dentaires conforme à la Directive 93/42 CEE. - DISPOSITIFS
MEDICAUX - (voir copie de la déclaration de conformité ci-jointe) et aux normes CEI EN 60601-1 (Normes générales concernant la sécurité des appareils électromédicaux).
Il est destiné à l'utilisation exclusive du dentiste, éventuellement assisté du personnel auxiliaire ayant son autorisation.
Avant l'utilisation, il est obligatoire de lire attentivement les instructions figurant dans la notice d'utilisation.
En outre, avant l'utilisation des instruments odontologiques appliqués à l'unit, il est obligatoire de lire attentivement la documentation jointe auxdits instruments.
Les instructions d'installation du dispositif et les instructions techniques d'assistance et de réparation sont fournies au
PERSONNEL TECHNIQUE "AUTORISE CASTELLINI" MUNI D'ATTESTATION EN COURS DE VALIDITE.
Le Constructeur décline toute responsabilité, civile ou pénale, concernant sécurité, fiabilité et prestations de l’appareil, dans les cas suivants:
a) le local d’installation ne remplit pas les conditions reportées dans le Manuel d’utilisation et d’entretien; b) le montage, les raccordements d’autres dispositifs, les réglages et les réparations n’ont pas été effectuées par un
PERSONNEL TECHNIQUE “AUTORISE CASTELLINI” DUMENT MUNI DE L’ATTESTATION EN COURS DE VALIDITE
; c) ont été raccordés aux appareils “Castellini” des dispositifs médicaux non prévus par la Sté Castellini ou ne respectant pas les critères de compatibilité indiqués par la Sté Castellini ; d) ont été effectuées des modifications non autorisées, des altérations arbitraires, des opérations d’entretien non réglementaires et sont utilisées des pièces de rechange et/ou des composants différents de ceux d’origine ; e) l’appareillage n’est pas utilisé conformément aux instructions d’utilisation fournies par le Manuel d’utilisation et d’entretien ou de manière impropre ; f) les circuits d’alimentation électrique, hydraulique et pneumatique, le circuit d’évacuation de l’eau et l’éventuel circuit d’aspiration ne respectent pas les conditions prescrites dans le Manuel d’utilisation et d’entretien (voir le chapitre “Préparation du local” et le plan d’installation de l’appareillage à l’échelle 1:1 CODE F220B386) ; g) les interventions techniques d'entretien programmé ne sont pas effectuées aux échéances indiquées. h) toutes les interventions d'entretien courant, incombant à l'utilisateur, ne sont pas effectuées et les indications et prescriptions des présentes instructions d'utilisation et d'entretien ne se sont pas respectées.
Le nom-respect des prescriptions susmentionnees rend automatiquement les termes de la garantie et entraine une compromission des prescriptions essentielles requises par la Directive 93/42 CEE. Les personnes non autorisees qui effectuent les operations surmentionnees, portent l’entiere responsabilite concernant la securite et la marque “CE” du produit.
Page 4
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
MILIEU D'UTILISATION:
prescription et recommandations
Outre le respect des standards prévus par les normes en vigueur concernant le local d'installation, il est recommandé de veiller:
- à ce que la longueur du côté le plus court du local d'installation ne soit pas inférieure à 2,50 m (la longueur optimale est de 3,30 m),
- à ce que le sol soit lavable, résistant aux chocs et aux agents chimiques (par exemple en grès cérame posé sans jointoiement entre les carreaux si possible avec une jonction arrondie au niveau des murs de façon à faciliter le nettoyage),
- à ce que les murs soient revêtus jusqu'à une hauteur de 2 mètres d'un matériau lavable et résistant aux agents chimiques,
- à ce que l'éclairage soit assuré par deux plafonniers à double tube fluo - lumière diurne 5500°K - avec grille de diffusion de type alvéolaire, positionnés au-dessus de chaque côté du fauteuil en position parallèle,
- à éviter la présence de rideaux, revêtements et autres éléments d'ameublement non prévus pour l'usage en milieu sanitaire, de même que les plantes.
Avant d'installer l'Unit dentaire, le responsable du cabinet doit s'assurer de la présence de tuyaux et conduites appropriés pour l'alimentation d'eau et d'air comprimé, pour l'évacuation d'eau, pour l'aspiration centralisée (sur demande) ainsi que de la présence d'un circuit d'alimentation électrique approprié. Au besoin, les travaux et autres interventions nécessaires à cet effet devront être effectués dans le respect des instructions figurant sur le plan d'installation à l'échelle 1:1 CODE F2210587
CODE F2210B588
(pour version ambidextre)
et
(pour version fixe) , plans fournis sur demande avant l'installation, ainsi que dans le respect des indications figurant dans le tableau "Conformité Installations, Lieu d'installation et Alimentation".
AVANT L'UTILISATION
Une fois l'installation effectuée et avant d'utiliser l'appareillage, il est nécessaire:
- de procéder à la stérilisation des instruments (voir Section "Instruments opératoires");
- de procéder à la stérilisation ou la désinfection des éléments stérilisables (fournis non stérilisé), ainsi qu'à la désinfection des revêtements et autres éléments en contact avec le patient durant l'utilisation normale (voir Chap. Nettoyage, désinfection et stérilisation);
- Exécution d'un cycle de désinfection des conduits des sprays à temps de contact (TC) de 10 min. (cycle marqué de la lettre C) (voir chapitre Autosteril et Time-Flushing).
- de mettre en place les protections jetables prévues;
- de s'assurer du bon serrage de fraises et inserts sur les instruments (voir Section "Instruments opératoires").
SÉCURITÉ DURANT L'UTILISATION:
prescriptions et recommandations
Pour garantir la sécurité nécessaire durant l'utilisation, il est essentiel de veiller au respect des normes d'hygiène et des procédures professionnelles. A cet égard, il est important de souligner les aspects suivants:
-
durant les soins:
des matières en suspension et autres fragments provenant de la cavité orale du patient ou du dispositif sont susceptibles d'être projetés dans le milieu ambiant (matières organiques et inorganiques en suspension, poussières métalliques, liquides, fluides et substances biologiques potentiellement infectées).
Il est par conséquent recommandé de veiller à faire usage de protections des yeux, des voies respiratoires, de la
bouche et de la peau (lunettes de protection, visière pleine, gants jetables). Utiliser l'aspirateur à haute vitesse durant toutes les opérations susceptibles d'entraîner la projection de matières, poussières et aérosol, de façon à réduire au maximum les émissions dans le milieu ambiant.
- durant l'utilisation: des matières et des microorganismes provenant du patient sont susceptibles de pénétrer dans les conduits internes et de se retrouver en contact avec le patient suivant ou projetés dans le milieu ambiant. Les systèmes passifs de protection présents sur l'appareillage (No-retraction system, Effet barrière, etc.) minimisent de tels risques sans toutefois les éliminer totalement.
Il est impératif d'effectuer un cycle de désinfection des conduits à temps de contact (TC) de 10 min. au début de chaque journée de travail et après les soins effectués sur chaque patient.
- les instruments sont constitués de pointes et de parties coupantes exposées (fraises et autres éléments pour instruments rotatifs, pointes de détartreur, etc.): veiller à observer la prudence nécessaire pour prévenir les risques de coupures et autres blessures
accidentelles;
- après l’utilisation:
retirer ces éléments des instruments;
laissésans surveillance.
- Il est recommandé de stériliser les instruments avec cordon ou leurs parties invasives extractibles, après lavage préalable des surfaces (voir instructions prévues à cet effet); la stérilisation doit s'effectuer en autoclave à vapeur d'eau à 135°C - 2,1 bars (stérilisation par ailleurs prescrite par la législation italienne - voir art. 4, D.M. Santé du 28.09.1990);
Il est recommandé de veiller au respect des procédures d'hygiène figurant dans le Chap. "Nettoyage, désinfection et stérilisation" du présent manuel);
- l'utilisation de l'eau potable pour l'alimentation des sprays est déconseillée, étant susceptible d'entraîner la formation d'un bio-film à l'intérieur des conduits favorisant la prolifération bactérienne à l'intérieur de l'Unit.
Il est par conséquent recommandé d'alimenter les sprays exclusivement à l'aide des liquides spécialement prévus à cet effet (Solution isotonique ou Eau purifiée P.O.) en utilisant le système d'alimentation indépendant.
Page 5
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Attention:
Le Dentiste responsable du cabinet a l'obligation de s'assurer de la conformité des installations, des locaux et des systèmes et circuits d'alimentation, sur la base des indications figurant dans le tableau suivant:
TABLEAU DE CONFORMITÉ DES INSTALLATIONS
, Locaux et Alimentations
Local
Installation électrique
Alimentation électrique
Système d'alimentation en eau
Appareils de traitement de l'eau
Alimentation en eau a) Non exposé à des risques d'explosions, ni pressurisé b) Température comprise entre 10 °C et 40 °C c) Humidité relative comprise entre 30 % et 75 % d) Pression atmosphérique comprise entre 700 hPa et 1060 hPa (700 ÷ 1060 mb) a) Conforme aux normes concernant les installations électriques des locaux destinés à un usage médical.
L'installation électrique du cabinet doit être conforme aux normes NF, et IL EST
INDISPENSABLE que l'équipement soit connecté à une prise de terre conforme aux normes NF. b) Tension du secteur monophasée 230 V ± 10% fréquence 50 Hz
Propre à fournir la puissance requise, indiquée sur la plaque signalétique de la machine.
Tension d'alimentation monophasée 230 V - 50 Hz
Variation maximale de la tension d'alimentation ± 10 %
Puissance maximale absorbée 1,45 kVA
L'équipement est conçu pour être en permanence connecté au réseau d'alimentation par une barrette de connection appropriée.
Un disjoncteur différentiel bipolaire 16 A - 250 V avec un courant différentiel de 30 mA doit être installé sur l'alimentation électrique de l'équipement.
L'alimentation électrique du compresseur doit être effectuée séparément de l'alimentation de l'équipement et protégée.
Conforme aux dispositions légales du pays concernant les eaux potables
Conforme aux lois du pays concernant les eaux potables
Eau potable à usage domestique filtrée et décalcifiée pour verre et crachoir. a) dureté: b) pression:
15 ÷ 20 °F (degrés français)
300 ÷ 500 kPa (3 - 5 bars) c) débit: ≥ 3 l/min à 450 kPa (4,5 bars)
En cas de pression supérieure à 500 kPa (5 bars), installer en amont de l'Unit un réducteur de pression.
En cas de pression inférieure à 300 kPa (3 bars), installer en amont de l'Unit un dispositif permettant d'obtenir la pression requise (autoclave).
La conduite d'alimentation en eau doit être équipée d'un robinet d'arrêt.
NB.: pour prévenir les risques de contamination du réseau de distribution d'eau par reflux de liquide provenant de l'unit dentaire après que les sprays aient été au contact du patient ou d'agents chimiques, les sprays des instruments DOIVENT être alimentés
EXCLUSIVEMENT par l'un des systèmes suivants:
1 - uniquement par le liquide contenu dans le réservoir indépendant dont l'unit dentaire est équipé en maintenant constamment sélectionné le système d'alimentation indépendant pour sprays (voir chap. "Système d'alimentation indépendant" dans le manuel d'utilisation).
2 - par l'eau du réseau d'alimentation avec installation en amont de l'unit dentaire d'un système d'alimentation des sprays conforme à la Norme CEI EN 1717, garantissant la séparation physique de l'eau du réseau et des sprays des instruments (par exemple système "WEK" Metasys ou équivalent).
Avant de procéder à l'installation de l'équipement IL EST INDISPENSABLE: purger soigneusement tous les tuyaux pour éviter d'éventuelle pénétration d'impureté dans les circuits hydropneumatiques de l'équipement et pour l'alimentation d'eau, éliminer toutes traces de bulles d'air.
Appareil de production de l'air comprimé Il doit être installé dans un local aéré et protégé au point de vue hygiénique.
Alimentation en air comprimé a) pression demandée 500 ÷ 650 kPa (5 ÷ 6,5 bar) b) Débit supérieur ou égal à 50 l/min à 400 kPa (4 bar) c) Température de rosée inférieure ou égale à 10 °C
Installation de l'aspiration chirurgicale
Le tuyau d'alimentation doit être équipé d'un robinet d'arrét.
Le tuyau d'aspiration doit être mis en place si l'on prévoit de connecter l'équipement à un système d'aspiration centralisé.
Pour une installation d'un équipement seul, il est suffissant de connecter l'aspirateur à l'équipement par le tuyau spécial fourni.
L'aspirateur chirurgical doit évacuer l'air aspiré à l'extérieur en atmosphère libre.
- Débit d'air 300 l/min
- Dépression 10 kPa (0,1 bar)
Canalisation de vidange
Le tuyau de vidange doit être installé avec une pente d'environ 1 cm par métre pour ce qui est de la distance comprise entre l'equipement et la colonne générale de vidange. Ce tuyau de vidange doit être équipé d'un siphon.
Page 6
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
ENTRETIEN ET RÉVISIONS
Pour garantir le bon fonctionnement et la durée de l'appareillage, il est impératif que le personnel du cabinet dentaire veille au respect des procédures figurant dans le chapitre "Entretien courant".
Il est en outre impératif que fauteuil, Unit (instruments opératoires et autres dispositifs raccordés à l'Unit compris, à l'exception des turbines), lampe opératoire, appareillage radiologique, compresseur et tout autre dispositif constituant une unité indépendante produits par Castellini soient soumis à un programme d'entretien annuel (sauf instruction différente indiquée dans le présent manuel au chapitre "Programme d'entretien"); les interventions du programme d'entretien doivent être confiées à des techniciens qualifiés et agréés par Castellini, munis à cet effet d'une attestation en cours de validité; elles doivent être effectuées au plus tard 365 jours après l'installation, que les appareillages aient été ou non utilisés.
Les turbines Castellini doivent être soumises à un programme d'entretien annuel (sauf instruction différente indiquée dans le présent manuel au chapitre "Programme d'entretien"); les interventions du programme d'entretien doivent être confiées à des techniciens qualifiés et agréés par Castellini.
La venue du technicien d'entretien est soumise à la demande préalable du propriétaire du dispositif.
Outre les interventions prévues par le programme d'entretien annuel, tous les 3 ans à compter de la date d'installation, la turbine doit être soumise à une révision générale auprès des établissements Castellini.
SCHEMA DE CIRCUITS, NOMENCLATURES DE PIECES DETACHEES,
PROCEDURES DE REGLAGE
La Société Castellini S.p.A. s'engage à fournir, sur demande, le schéma des circuits, la nomenclature de pièces détachées, les procédures de réglage, et toute autre information pouvant servir au personnel technique qualifié, agréé par Castellini et muni de l'attestation correspondante en cours de validité, pour effectuer les réparations des parties de l'appareil se prêtant à être réparées.
La Société Castellini S.p.A. se réserve le d'apporter des modifications à tout moment et sans préavis.
ATTENTION:
- Cet appareillage est conforme à la Directive CE 89/336 selon les prescriptions de la Norme CEI EN 60601-1-2 et ne produit aucune interférence radio sur l'alimentation électrique de secteur.
(*) Voir Chap.: “INFORMATIONS RELATIVE A LA CONFORMITÉ DE L’UNIT DENTAIRE “Puma Eli” AUX NORMES
CEI EN 60601-1-2 - EDITION 2001.
DEMOLITION
En cas de démolition, l’appareillage doit être éliminé conformément à la réglementation en vigueur.
Les matériaux utilisés pour la fabrication de l’appareillage ne présentent aucun danger pour les personnes ni pour les animaux en cas de contact ou d’exposition.
Pour l'élimination du séparateur d'amalgame (éventuellement présent), se conformer scrupuleusement aux instructions et aux recommandations fournies au Chap. "ACCES AU SEPARATEUR D'AMALGAME".
Page 7
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
INFORMATIONS REGARDANTS LA CONFORMITÉ’ DES UNITS “Puma Eli” AUX NORMES CEI EN 60601-1-2 - EDITION 2001
Annex A
L’appareillage dentaire mod.
“
Puma Eli
”
est adapté à une utilisation en milieu électromagnétique spécifique.
L'acheteur/utilisateur de l’appareillage dentaire mod.
“
Puma Eli
”
doit s'assurer que celui-ci est utilisé dans un milieu
électromagnétique conforme aux indications ci-dessous:
Test d'émission
Émission FR irradiée et conduite
CISPR 11
Émissions harmoniques
Fluctuations de tension/
Émissions de flicker
CEI EN 61000-3-3
Conformité
Classe B
Groupe 1
Conforme
Conforme
Milieu électromagnétique
L’appareillage dentaire mod
“
Puma Eli
”
est adapté à une utilisation dans des immeubles à usage résidentiel directement relié au secteur d'alimentation électrique à basse tension des édifices à usage résidentiel.
Pour son fonctionnement interne, L’appareillage dentaire mod.
“
Puma Eli
”
nécessite uniquement une énergie de FR. Aussi l'émission de FR est extrêmement basse et ne peut causer d'interférence avec les appareillages électroniques situés à proximité.
L’appareillage dentaire mod.
“
Puma Eli
”
est adapté à une utilisation dans des édifices directement branché au secteur d'alimentation électrique public à basse tension.
L’appareillage dentaire mod.
“
Puma Eli
”
est adapté à une utilisation dans des édifices directement branché au secteur d'alimentation électrique .
Annex B
L’ appareillage dentaire mod.
“
Puma Eli
”
est adapté à une utilisation en milieu électromagnétique spécifique.
L'acheteur/utilisateur de l’ appareillage dentaire mod.
“
Puma Eli
”
doit s'assurer que celui-ci est utilisé dans un milieu
électromagnétique conforme aux indications ci-dessous:
Test d'immunité
CEI EN 60601-1-2
Niveau de test
Niveau de conformité Milieu électromagnétique
Résidentiel Décharge électrostatique
(ESD) CEI EN 61000-4-2
FR irradiée
CEI EN 61000-4-3
FR conduite
CEI EN 61000-4-6
Transitoires électriques rapides
CEI EN 61000-4-4
Impulsions à haute énergie
CEI EN 61000-4-5
Contact 6 kV
Air 8 kV
Appareillage non vital pour le soutien du patient
3 V/m de 80 MHz à 2,5 GHz
Appareillage de soutien vital pour le patient
10 V/m de 80 MHz à 2,5 GHz
Appareillage non vital pour le soutien du patient
3 V
De 150 kHz à 80 Mhz
Appareillage de soutien vital pour le patient 3V (au-delà de la bande ISM
10 V (en deçà de la bande ISM)
CEI EN 60601-2
Niveau de test
CEI EN 60601-1-2
Niveau de test
CEI EN 60601-1-2
Niveau de test
CEI EN 60601-1-2
Niveau de test
2 kV pour lignes d'alimentation
1 kV pour lignes signal entreé/sortie >3 m
1 kV mode différentiel
2 kV mode commun
CEI EN 60601-1-2
Niveau de test
CEI EN 60601-1-2
Niveau de test
Résidentiel
Résidentiel
Résidentiel
(à suivre →)
Page 8
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Vides de tension, brèves interruptions et variations de tension sur les lignes d'alimentation en entrée
CEI EN 61000-4-11
0% U n pendant 0,5 cycle
40% U n
70% U n
0% U n pendant 5 cycle pendant 25 cycle pendant 5 sec.
CEI EN 60601-1-2
Niveau de test
Résidentiel/Hospitalier
Champ magnétique à la fréquence de secteur (50/60 Hz)
CEI EN 61000-4-8
3 A/m CEI EN 60601-1-2
Niveau de test
Résidentiel/Hospitalier
Annexe C
Distances d'éloignement recommandées pour APPAREILLAGE NON VITAL POUR LE SOUTIEN DU PATIENT
Source de FR
Courant nominal typique
(W)
Distance
(m)
Téléphones microcellulaires CT1, CT2, CT3
Téléphones cellulaires DECT , appareillages informatiques sans fil (modem LAN)
Téléphones cellulaires, portables (USA)
0,01
0,25
0,4
2
Téléphones cellulaires, portables (ex. GSM et NMT,
EUROPA;
DECS 1800) walkie-talkie (secours, police, pompiers et maintenance)
0,6
2
8
5
3
6
11
9
Téléphones cellulaires, mallette
Radio mobiles (secours, police et pompiers)
16
100
16
40
Pour les émetteurs fonctionnant à des fréquences inférieures à 800 MHz, la DISTANCE peut être calculée à l'aide de l'équation A:
d
=
4
P
Pour les émetteurs fonctionnant à des fréquences comprises entre 800 MHz et 2 GHz, la DISTANCE peut être calculée à l'aide de l'équation B:
d
=
2 .
3
P
Dans les deux équations ci-dessus, P est la puissance nominale de l'émetteur en watt (W) déclarée par le fabricant de l'émetteur.
Page 9
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
FICHES TECHNIQUES
UNIT
DISPOSITIF ELECTROMEDICAL CLASSER IIa Suivant la Directive 93/42 CEE
APPAREILLAGE ELECTROMEDICAL DE CLASSE I - Avec périphériques de TYPE B et BF (selon Normes
CEI EN 60601-1)
APPAREIL NON CAPABLE POUR L’EMPLOI EN PRESENCE DE UNE MELANGE ANESTHESIQUE INFLAMMABLE
AVEC L’AIR OU L’OXIGENE OU PROTOXIDE D’AZOTE
DEGRÉ DE PROTECTION CONTRE L’ENTRÉE D’EAU:
ALIMENTATION ELECTRIQUE
PUISSANCE ABSORBEE MAXIMUM
(equipement+fauteuil+aspirateur qui fonctionnent en même temps)
TENSION D'ALIMENTATION
COURANT ALTERNATIF MONOPHASE
IPX0
1450 VA
230 V~
50 Hz
FONCTIONNEMENT INTERMITTENT (Vérifier les indications pour les modalité d’emploi)
ALIMENTATION D’EAU (voir N.B. du "TABLEAU CONFORMITÉ CIRCUITS")
PRESSION
EAU POTABLE
300 ÷ 500 kPa (3 ÷ 5 bar)
MAXIMUM DE CONSOMMATION 3 l/min à 450 kPa (4,5 bar)
En cas de pression inférieure à 300 kPa (3 bars), installer en amont de l'Unit un dispositif permettant d'obtenir la pression requise (autoclave).
En cas de pression supérieure à 500 kPa (5 bars), installer en amont de l'Unit un réducteur de pression.
La canalisation d'adduction d’eau doit etre équipée d’une vanne centrale de commande.
ALIMENTATION EN AIR
PRESSION 550 ÷ 700 kPa ( 5,5 ÷ 7 bar)
50 l/min à 400 kPa (4 bar) MAXIMUM DE CONSOMMATION
ASPIRATION
DEBIT D'AIR
DEPRESSION
POIDS DE L'UNIT
≥300 l/mn
≤10 kPa (0,1bar)
70 kg
205 kg
218 kg
POIDS DE L'UNIT AVEC L'ECLAIRAGE
POIDS TOTAL (comprenant l'équipement, le fauteuil, l'éclairage et l'aspirateur).
POIDS ADDITIONNEL SUR LA TABLETTE DE L'UNIT (PORTE-TRAY)
(avec autoéquilibrage du bras):
POIDS ADDITIONNEL MAXIMUM SUR LA TABLETTE DE L'UNIT
(PORTE-TRAY) (sans autoéquilibrage du bras):
1 kg
2 kg
FAUTEUIL “DAMA”
DISPOSITIF MEDICAL CLASSE I - Suivant la Directive 93/42 CEE
APPAREIL ELECTROMEDICAL CLASSE I TYPE B - Suivant la norme CEI EN 60601-1
APPAREIL NON CAPABLE POUR L’EMPLOI EN PRESENCE DE UNE MELANGE ANESTHESIQUE INFLAMMABLE
AVEC L’AIR OU L’OXIGENE OU PROTOXIDE D’AZOTE
TENSION D’ALIMENTATION 230 V~
COURANT ALTERNATIF MONOPHASE A
TENSION DE SERVICE DES COMMANDES
FONCTIONNEMENT INTERMITTENT:
(pour chaque cycle)
50 Hz
24 V
1 min de service
14 min de repos
POIDS TOTAL
HAUTEUR MIN ASSISE DU SIEGE
HAUTEUR DOSSIER DU SOL
MAXIMUM INCLINAISONS
135 kg
“DAMA” pour “Puma Eli”
version fixe
“DAMA” pour “Puma Eli ” version ambidextre
min. 3
80 mm max 810 mm
“DAMA” pour “ Puma Eli ” version fixe
“DAMA” pour “ Puma Eli ” version ambidextre
min. 37 0 mm max 80 0 mm min. 4 max 8
30 mm
60 mm min 42 0 mm max 85 0 mm
MAX CAPACITE' DE LEVAGE 300 kg
Page 10
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
UNIT
V
DONNEES DE LA PLAQUE D'IDENTIFICATION
MARQUE de Conformité à la Directive 93/42 CEE “DISPOSITIF MEDICAL”, fournì de le numero correspondant à l’ORGANISM NOTIFIE (Notified Body Number) lequel a effectué la vérification de Conformité par la Castellini S.p.A. aux prescriptions de l’allié II à la
Directive 93/42 CEE..
PLAQUE D’IDENTIFICATION
2005 ANNÉE DE FABRICATION (UNI EN 980)
ÇA CORRESPOND A LA PARTIE APPLIQUEE DU TYPE B selon les normes
CEI EN 60601-1; il indique le degré de protection contre les contacter directs et indirects.
NUMERO DE SERIE DE L'EQUIPEMENT (UNI EN 980)
Au travers de ce numéro est indiqué l'année et le mois de fabrication. Les deux premières lettres à partir de la gauche indiquent l'année, et la lettre suivante indique le mois de fabrication. (Exemple: 05A = A Janvier 2005)
VALEUR DE LA TENSION D'ALIMENTATION EN VOLT
Hz kVA
TURBINE ET DÉTARTREUR
MICROMOTEURS
SERINGUE
LAMPES POLYMERISANTES
ASPIRATEUR
(cannules sospendues
FAUTEUIL “DAMA”
FREQUENCE EN HERTZ DE L'ALIMENTATION ELECTRIQUE
PUISSANCE MAXIMUM ABSORBEE PAR L'EQUIPEMENT EN KILOVOLTAMPERE
Symbole pour rappelerl’attention sur les ultérieures informations reportees sur le
MANUEL DE L’USAGE.
SERVICE ININTERROMPU A CHARGE INTERMITTENTE DES PARTIES INDIQUEES
(selon les suivantes modolites de l’emploi):
20 min de FONCTIONNEMENT
10 min de REPOS
5 min de FONCTIONNEMENT
25 min de REPOS
10 s de FONCTIONNEMENT
5 min de REPOS
60 s de FONCTIONNEMENT
13 min de REPOS
10 min de FONCTIONNEMENT
20 min de REPOS
1 min de FONCTIONNEMENT
14 min de REPOS
Symbole prévue par la Directive RAEE (Dir. 2002/96/CE) accucillie en Italie avec D.Lgs 151/2005.
Il indique que l’unt dentaire, quand sera dé puite, devra être éliminée en manière différenciée conformément à la susdite directive.
Page 11
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Dispositif anti-ecrasement/dispositif Suction Stop
ATTENZIONE: DISPOSITIVO DI SICUREZZA
ANTI-SCHIACCIAMENTO
WARNING:
ATTENTION:
ANTI-CRUSH SAFETY DEVICE
DISPOSITIF DE SECURITE
ANTI-ECRASEMENT
ACHTUNG: SICHERHEITSABSCHALTUNG
ATENCION: DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
ANTIATRAPE
ATTENTIE: VERPLETTERINGSBEVEILIGING
Dans le cas où le fauteuil rencontrerait un obstacle durant la descente, la pression sur la plate-forme actionne le système automatique de sécurité: le mouvement de descente est automatiquement interrompu et une remontée de quelques centimètres est activée de telle sorte que l'obstacle soit libéré.
C’est actif un systemè de arrêt automatique sur le mouvement de descente du dossier.
Lorsque le fauteuil est à l'arrêt, la pression sur la plateforme a pour effet d'actionner le dispositif d'arrêt de l'aspiration de l'unit dentaire ( suction stop
).
Est également activé un système anti-écrasement de la tablette assistant.
Dans le cas où durant sa remontée, le dossier du fauteuil, heurterait la poignée de la tablette assistant, le fauteuil doit s'arrêter instantanément et s'abaisser de quelques centimètres.
Avvertence du pericle descente fauteuil
ATTENZIONE: NON STAZIONARE NELLA ZONA SOTTOSTANTE
WARNING:
ATTENTION: NE PAS STATIONER DANS LA ZONE AU
ACHTUNG:
ATENCION:
ATTENTIE:
IL RIUNITO, durante l’uso della potrona
DO NOT STAY IN THE AREA UNDER THE UNIT, during the use of the chair.
DESSOUS L'UNIT, pendant l'usage du fauteuil
KEINE GEGENSTÄNDE UNTER DIE ANLAGE
STELLEN während der Behandlungsstuhl arbeitet.
NO COLOCAR NINGUN OBJETO DEBAJO DEL
EQUIPO durante el funcionamiento del sillón
BEGEEF U NIET ONDER DE BEHANDELUNIT, als de stoel in gebruik is.
Page 12
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
DISPOSITIFS APPLICABLES À L’UNIT
L'Unit Dentaire “Puma Eli” peut être équipée des équipements suivants:
- Fauteuil dentaire DAMA.
- Lampe opératoire “LUNA”.
- Aspirateur chirurgical non centralisé mod. UNIJET ou, en alternative, dispositif prévu pour systèmes d'aspiration centralisés:
- Système d'aspiration centralisé à anneau liquide;
- Système d'aspiration centralisé à l’air modèle “C”;
- Système d'aspiration centralisé à séparateur d'amalgame type “METASYS COMPACT DYNAMIC” ou “DÜRR COMBI CAS 1”;
- Canules d'aspiration: avec marquage CE de conformité à la Dir. 93/42 CEE, stérilisables ou jetables canule rigide de dénébulisation avec raccord de diamètre 15,7 - 16,2 mm canule rigide d'aspiration sang/salive avec raccord de diamètre 10,7 - 11 mm canule flexible d'aspiration sang/salive avec raccord de diamètre 6,0 - 6,5 mm
- Groupe “TABLETTE ASSISTANT": - un maximum de 3 logement (4 pour la version Puma Eli Orthodontic) prédisposé pour:
- 2 canules d’aspiration.
- SERINGUE modèle THREESTERIL;
(en alternative)
- LAMPE DE POLYMÉRISATION modèle “LEDA”.
- Groupe "TABLETTE DENTISTE" comprenante les suivants instruments jusq'à un maximum de 4:
- ABLATEUR modèle
- SERINGUE modèle:
PIEZOSTERIL 5,
THREESTERIL
- MICROMOTEUR ELECTRIQUE modèle:
- TURBINE modèle:
AIR POWER 2
CLEANAIR 2000,
HI-POWER 2 CERAMIC
TITANIUM GOLD 2
TITANIUM GOLD 2 MINIATURE
(en alternative),
(en alternative),
(en alternative),
(en alternative)
- MICROMOTEUR ELECTRIQUE modèle: IMPLANTOR 2.
La Société CASTELLINI ne pas autorise l’application des autres dispositives lesquels ne mentionné pas sur la susdite liste.
FONCTIONNEMENT DE L'UNIT DENTAIRE
INTERRUPTEUR GENERAL
L'Unit dentaire est doté d'un interrupteur général multifonctions, installé dans la partie inférieure du fauteuil (Fig. 4 – part.
4.1.), au moyen duquel sont simultanément activées et désactivées (respectivement sur les positions I et 0 de la commande) l'alimentation électrique, l'alimentation hydraulique (eau courante) et l'alimentation pneumatique (air comprimé), nécessaires à son fonctionnement. IL EST IMPERATIF de placer chaque jour l'interrupteur général ci-dessus, avant la pause nocturne et avant chaque pose de travail de quelques heures. IL EST IMPERATIF également de placer l'interrupteur général en
position off: avant chaque intervention technique ou opération d'entretien nécessitant l'accès à des parties
internes de l'Unit dentaire munies de protections. La Sté CASTELLINI S.P.A. est dégagée de toute responsabilité en cas de dommages subis par le matériel et/ou de blessures subies par des personnes, provoquées par le non-respect des prescriptions susmentionnées.
COMMANDES UNIT ET FAUTEUIL
Sur le panneau de commande de la TABLETTE DENTISTE sont présentes les commandes sous membrane décrites à la fig. 2B.
Le groupe de commande au pied est pourvu des commandes assurant le fonctionnement des instruments opératoires et l'actionnement du fauteuil, elles sont décrites au Chap. FONCTIONS DU GROUPE DE COMMANDE AU PIED.
COMMANDES DES INSTRUMENTS OPÉRATOIRES
Les instruments opératoires sont actionnés par l'intermédiaire du groupe de commande au pied comme indiqué dans le Chap.
FONCTIONS DU GROUPE DE COMMANDE AU PIED.
INSTRUCTION IMPORTANT AVANT D'UTILISER LES INSTRUMENTS OPÉRATIFS:
- Les mouvements de la tablette praticien, de la tablette assistante et de l'eclairage opérative doivent être effectués par les poignées dans les tablettes et dans l'eclairage.
Page 13
3
Sommaire
4.1 4.2
4
3.9
1
3
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
FIGURES ET DESCRIPTIONS
5
2
1.4 1.5
1.1
Fig. 1
–
Unit dentaire “Puma Eli” (avec tablette S.P.R.I.) + fauteuil “DAMA”
4.1 4.2 4
5
Unit dentaire “Puma Eli” avec tablette S.P.R.I. et avec tablette a cordons suspendus
(Figs. 1 et 1A)
1 - GROUPE COMMANDE AU PIED.
1.1 - Commande actionnement fauteuil/sélection fonction instruments opératoires (sur demande uniquement)
.
1.4 - Commande activation spray et chip air sur les instruments opératoires/rappel positions mémorisées fauteuil.
1.5 - Commande instruments opératoires/allumage lampe operatoire.
2 - TABLETTE DENTISTE.
3 - TABLETTE ASSISTANT.
3.9 - Plate-forme de commande système de sécurité anti-
écrasement et commande système “SUCTION STOP”.
4 - UNIT DENTAIRE et GROUPE
HYDRIQUE.
4.1 - Jet pour eau crachoir.
4.2 - Distributeur d'eau pour verre
5 - LAMPE OPÉRATOIRE
"LUNA"
(sur demande
uniquement).
3.9
2
1
1.4 1.5
1.1
Fig. 1A
–
Unit dentaire “Puma Eli” (avec tablette a cordons sospendus) + fauteuil “DAMA”
Page 14
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
2.1
2.2
Tablette dentiste modele S.P.R.I. et a cordons suspendus
(Figs. 2A et 2B)
2.3
2.1
- Détartreur.
2.4
2.2
2.3
- Seringue.
- Micromoteur.
Fig. 2A – Tablette dentiste modelle S.P.R.I.
2.2
2.4
2.18
- Turbine.
- Levier de sélection de la distribution des
liquides aux instruments.
2.21 - Dispositif de réglage de la puissance de la
piece a main detartreur piezoelectrique
(POWER).
2.22 - Dispositif de reglage de la vitesse de
rotation du micromoteur electrique
(rpm x 1000).
2.22
2.4
2.1
2.3
Fig. 2B – Tablette dentiste modele a cordons suspendus
2.21
2.18
Fig. 2C – Tablette dentiste (partie inférieure)
Page 15
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
2.9
2.13
2.14
2.5
Panneau de commande (modee avec ou sans negatoscope)
(Figs. 2C et 2D)
2.7
2.6
2.11
Fig. 2C – Panneau de commande sans negatoscope
2.19 - Commande allumage negatoscope.
2.9
2.5
2.10
2.12
2.15
2.8
2.20
2.5 - Commande lampe operatoire á
pulsatión ON/OFF (*).
(*) N.B.: en appuyant pour 1 sec. au moins cet commande, la lampe temoin correspondant s’allume intermittentement; appuyer le commande pour faire les 3 modes de regulatión:
HAUTE – NORMALE – BASSE.
2.6 - Commande pour inversion du sens de rotation du micromoteur électrique et commande assistant, quand les instruments ne sont pas selectionnés.
2.7 - Commande de montée fauteuil.
2.8 - Commande de descente fauteuil.
2.9 - Commande de descente dossier.
2.10 - Commande de redressement dossier.
2.11 - Commande de retour automatique.
2.12 - Commande de rappel de position de rinçage.
2.13 - Arrêt de tous les actionnements
fauteuil/rappel positions mémorisées
fauteuil.
2.14 - Commande activation système
Autosteril/Time Flushing.
2.15 - Commande de remplissage de crachoir/ du verre.
2.16 - Commande d'activation dispositif de chauffage eau pour verre et insufflateur.
2.20 - Negatoscope.
2.7
2.19
2.10
2.11
2.12
2.13
2.8
2.6
2.16
2.14
Fig. 2D – Panneau de commande avec negatoscope
2.15
Page 16
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
3
1
3.9
4.1
1.4
4.2
4
Unit dentaire “Puma Eli Cart”
(Figs. 1B et 1C)
1 - GROUPE COMMANDE AU PIED.
5
1.1 - Commande actionnement fauteuil/sélection fonction instruments opératoires (sur demande uniquement)
.
1.5 1.1
Fig. 1B
–
Unit dentaire “Puma Eli Cart”) + fauteuil “DAMA
2
1.4 - Commande activation spray et chip air sur les instruments opératoires/rappel positions mémorisées fauteuil.
1.5 - Commande instruments opératoires/allumage lampe operatoire.
2 - MEUBLE SUR ROUES PORTE-
INSTRUMENTS.
2.1 - Détartreur.
2.2 - Seringue.
2.3 - Micromoteur.
2.4 - Turbine.
3 - TABLETTE ASSISTANT.
3.9 - Plate-forme de commande système de sécurité anti-
écrasement et commande système “SUCTION STOP”.
4 - UNIT DENTAIRE et GROUPE
HYDRIQUE.
4.1 - Jet pour eau crachoir.
4.2 - Distributeur d'eau pour verre.
5 - LAMPE OPÉRATOIRE "LUNA"
(sur demande uniquement).
2.4
2.2
2.3
2.1
1
1.1
1.4
Fig. 1C – Unit dentaire “Puma Eli Cart”
1.5
Page 17
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
3
3.9
4.1 4.2
4
1
1.4 1.5 1.1
Fig. 1D
–
Unit dentaire “Puma Eli Hygienist” + fauteuil “DAMA
3 4.1
4.2 4
5
2
5
Unit dentaire “Puma Eli
Hygienist” et “Puma Eli
Orthodontic”
(Figs. 1D et 1E)
1 - GROUPE COMMANDE AU PIED.
1.1 - Commande actionnement fauteuil/sélection fonction instruments opératoires (sur demande uniquement)
.
1.4 - Commande activation spray et chip air sur les instruments opératoires/rappel positions mémorisées fauteuil.
1.5 - Commande instruments opératoires/allumage lampe operatoire.
2 - TABLETTE DENTISTE.
3 - TABLETTE ASSISTANT.
3.9 - Plate-forme de commande système de sécurité anti-
écrasement et commande système “SUCTION STOP”.
4 - UNIT DENTAIRE et GROUPE
HYDRIQUE.
4.1 - Jet pour eau crachoir.
4.2 - Distributeur d'eau pour verre.
5 - LAMPE OPÉRATOIRE "LUNA"
(sur demande uniquement).
6 – Tablette porte-tray.
3.9
1
1.4 1.5
1.1
Fig. 1E
– Unit dentaire “Puma Eli Orthodontic” + fauteuil “DAMA
Page 18
6
Sommaire
3.1
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Tablette assistant avec commandes verre/crachoir
(Figs. 3A et 3D)
3.4
3.3
2.23
2.24
3.2
Fig. 3A – Tablette assistant avec commandes verre/crachoir
3.1
3.2
- Lampe à polymériser
(à la demande).
- Cannule aspiration spray.
3.3
- Cannule aspiration sang.
3.4 - Seringue supplementaire
(à la demande)
3.4
Fig. 3D – Panneau commande pour tablette assistant
2.23
- Commando eau au verre.
2.24 - Comando eau au crachoir.
Tablette assistant avec commande fauteuil
(Figs. 3B et 3C)
3.1
3.2
3.11
3.10
3.13
3.14
3.19
3.3
Fig. 3B – Tablette assistant
3.10 - Commande de retour automatique.
3.11 - Commande de montée fauteuil.
3.12 - Commande de descente dossier.
3.13 - Commande de descente dossier.
3.14
- Commande de redressement dossier.
3.15
- Commande de rappel de position de rinçage.
3.16
- Commande activation système
Autosteril/Time Flushing.
3.16
3.12
3.17 3.15
3.18
Fig. 3C – Panneau commande tablette assistant
3.17
- Arrêt de tous les actionnements fauteuil/rappel
positions mémorisées fauteuil.
3.18
- Commande lampe operatoire á pulsatión ON/OFF (*).
(*) N.B.: en appuyant pour 1 sec. au moins cet commande, la lampe temoin correspondant s’allume intermittentement; appuyer le commande pour faire les
3 modes de regulatión:
HAUTE – NORMALE – BASSE.
3.19 -
Page 19
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
4.1
4.3
Boite d’alimentation
(Fig. 4)
4.1 - Interrupteur general.
4.2 - Lampe témoin générale.
4.3 - F 6,3 A - 230 V fusible réseau d'alimentation.
Fig. 4 – Boite d’alimentation
4.2
FONCTIONS DU BLOC DE COMMANDE AU PIED (Fig. 5)
A
1.1
C
D
B
COMMANDES DU FAUTEUIL (à la demande).
Actionnée dans le sens indiqué par la flèche C (voir figure ci-dessous), la commande (1.1) permet de faire remonter le siège du fauteuil, actionnée dans le sens inverse D elle permet de l'abaisser.
Actionnée dans le sens indiqué par la flèche A, la commande (1.1) permet d'abaisser le dossier du fauteuil, actionnée dans le sens indiqué par la flèche B elle permet de le redresser.
En actionnant la pédale (1.4) dans le sens indiqué par la lettre G, alors que les instruments sont au repos, et en actionnant ensuite la commande (1.1) dans l'une des 4 directions indiquées, est sélectionné un des 4 programmes de travail mémorisés.
En actionnant la pédale (1.4) dans le sens indiqué par la lettre G alors que les instruments sont en position de repos, et en actionnant ensuite la pédale (1.5) dans le sens indiqué par la lettre F jusqu'en bout de course, est activée la position de remise à zéro.
G
F
COMMANDES DES INSTRUMENTS
En actionnant la pédale (1.5) dans le sens indiqué par la flèche F après avoir prix un instrument opératoire des porte-pièces à main de la tablette, on obtient les fonctions suivantes:
1.4
Fig. 5 – Commande au pied
1.5
- commande et réglage de la vitesse de la turbine ou du micromoteur (à air ou électrique);
- commande de la pièce à main du détartreur.
En actionnant la pédale (1.4) dans le sens indiqué par la lettre G tout en faisant pivoter la pédale (1.5) est validé le fonctionnement du spray des pièces à main (uniquement alors que l'instrument est extrait).
La société CASTELLINI prescrit l'utilisation du spray durant le fonctionnement opératoire des micromoteurs à une vitesse de rotation supérieure à 20.000 t/min.
- En actionnant uniquement la manette (1.4) dans le sens indiqué par la lettre G, sans actionner la pédale (1.5), est obtenu l'effet CHIP-AIR (distrib ution d'unsouffle d'air à hauteur de la turbine ou du micromoteur pour le nettoyage du champ opératoire) (uniquement alors que l'instrument est extrait).
- En actionnant la commande (1.1) dans le sens indiqué par la lettre A est activée/désactivée la commande d'inversion du sens de rotation du micromoteur électrique (uniquement alors que l'instrument est extrait).
COMMANDE LAMPE OPÉRATOIRE:
alors que fauteuil et instruments sont en position de repos, en actionnant la pédale
(1.5) dans le sens indiqué par la lettre F jusqu'en bout de course et en la maintenant dans cette position pendant environ 1 sec. est activé/désactivé l'allumage de la lampe opératoire.
Attention!: dans le cas où la protection externe du bloc de commande au pied et/ou certaines des commandes qu'il rassemble seraient endommagées, ne pas utiliser le dispositif et prendre contact avec un Centre d'assistance technique agréé.
Page 20
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
ACTIONNEMENT DU FAUTEUIL
ACTIONNEMENTS À COMMANDE DIRECTE
MONTÉE / DESCENTE FAUTEUIL - ABAISSEMENT / REDRESSEMENT DOSSIER
Les commandes d'actionnement (détails 2.7, 2.8, 2.9 et 2.10 - fig. 2B) assurent les mouvements de montée et de descente du fauteuil, d'abaissement et de redressement du dossier. L'actionnement dure tant qu'est maintenu enfoncé le bouton (VOYANT du bouton allumé) et s'arrête une fois celui-ci relâché (VOYANT éteint)
MÉMORISATION DES POSITIONS DE TRAVAIL DU FAUTEUIL
Le fauteuil peut memorser les positions programmées par l'utilisateur:rinçage, retour à zéro et 4 position de travail
- A l'aide des commandes d'actionnement (2.7, 2.8, 2.9, 2.10) amener le fauteuil dans la position à mémoriser.
- Appuyer sur la commande (2.13) et la maintenir enfoncée pendant au moins 1 sec.
(le voyant de la commande doit clignoter).
- Appuyer sur la commande à laquelle doit être associée la position du fauteuil (2.7,
2.8, 2.9, 2.10, 2.11 2.12).
- Une fois éteint, le voyant du bouton (2.13) ) confirme la mémorisation.
RAPPEL DES POSITIONS MÉMORISÉES
ATTENTION: avant de rappeler une position, s'assurer que la Tablette Assistant n'entrave pas les mouvements du dossier.
POSITIONS DE TRAVAIL
- Appuyer sur le bouton Programme/STOP (2.13) (VOYANT du bouton allumé).
- Avant qu'une seconde ne s'écoule après avoir appuyé sur le bouton Programme/STOP, appuyer sur le bouton marqué du numéro de la position voulue (VOYANT du bouton allumé).
Le fauteuil est actionné jusqu'à ce que soit atteinte la position mémorisée (au terme de l'actionnement les deux VOYANTS s'éteignent).
- Toute touche de commande du fauteuil arrête un mouvement automatique en cours.
N.B.: il est également possible de rappeler les positions de travail mémorisées par l'intermédiaire du groupe de commande au pied (voir chapitre “FONCTIONS DU GROUPE DE COMMANDE AU PIED”)
REMISE À ZÉRO
- La pression sur le bouton de Remise à zéro (2.11 – fig. 2B) rappelle la position mémorisée (dans le cas où elle serait allumée, la lampe scialytique s'éteint automatiquement).
La position permet au patient de s'asseoir et de quitter le fauteuil plus facilement.
- Toute touche de commande du fauteuil arrête un mouvement automatique en cours.
N.B.: il est également possible de rappeler la position de remise à zéro par l'intermédiaire du groupe de commande au pied (voir chapitre “FONCTIONS DU GROUPE DE COMMANDE AU PIED”)
RINÇAGE
- Appuyer sur le bouton Rinçage (2.12) (VOYANT du bouton allumé). Cette fonction assure l'actionnement du seul dossier. L'actionnement s'arrête une fois qu'est atteinte la position mémorisée (le VOYANT reste allumé).
- En appuyant à nouveau sur le bouton (2.12) ) le dossier se replace dans la position précédente, à savoir avant l'actionnement de rinçage (une fois la position de départ atteinte, le VOYANT s'éteint).
- Toute touche de commande du fauteuil arrête un mouvement automatique en cours.
Page 21
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
SYSTÈMES DE SÉCURITÉ: AUTODIAGNOSTIC ET BLOCAGE AUTOMATIQUE
Le fauteuil est doté d'un système d'Autodiagnostic avec signaux d'erreur suivants.
Lorsqu'une touche est enfoncée, dans le cas où le système d'autodiagnostic détecterait une anomalie, peuvent se déclencher les signaux d'erreur suivants:
SIGNAL MOTIF
1)
2)
Clignotement de tous les voyants à l'exception de P/S
Clignotement alterné voyants inclinaison/retour dossier
Blocage ophtalmique activé ou instrument activé
Contact poignée tablette assistance activé
3)
4)
5)
Clignotement simultané voyant inclinaison/retour dossier
Clignotement simultané voyants montée/descente
Contact sécurité dossier activé
Contact sécurité fauteuil activé
Fin de course montée fauteuil
6)
7)
8)
Clignotement voyant montée en cas de pression sur la touche de montée
Clignotement voyant descente en cas de pression sur la touche de descente
Clignotement voyant inclinaison en cas de pression sur la touche d'inclinaison
Clignotement voyant retour en cas de pression sur la touche de retour
Fin de course descente fauteuil
Fin de course inclinaison dossier
Fin de course retour dossier
Page 22
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
SYSTÉME "AUTOSTERIL / TIME FLUSHING”
* AUTOSTERIL: système de décontamination des conduits d'alimentation des sprays des instruments; le système fait passer pendant une durée programmée un agent chimique sporicide, virucide, fongicide et bactéricide dans les conduits d'alimentation, il prévoit une pause de contact suivie d'un rinçage effectué à l'aide de l'eau du réseau de distribution ou à l'aide d'un liquide spécifique en alimentation indépendante.
La décontamination effective est obtenue grâce au produit utilisé et à l'issue du temps de contact; la phase de rinçage final permet ensuite d'éliminer les résidus de produit et ne laisse dans le circuit que le produit utilisé pour le rinçage.
* TIME-FLUSHING: hygiénisation des conduits d'alimentation des sprays des instruments à travers la mise en circulation dans le circuit d'alimentation du liquide sélectionné pour les sprays (eau du réseau de distribution ou liquide spécifique en alimentation indépendante);
Les systèmes AUTOSTERIL et TIME-FLUSHING ne sont pas prévus pour la distribution de liquides sur le champ opératoire mais pour fonctionner durant les arrêts d'utilisation de l'Unit.
Le produit spécifique de désinfection pour les cycles Autosteril et les liquides spécifique à utiliser en alimentation indépendante sont indiqués au Chap. "Produits à utiliser sur l'Unit dentaire Castellini"
ATTENTION:
Veiller à toujours contrôler le type de liquide présent dans le réservoir, aussi bien avant les cycles qu'avant de rétablir le fonctionnement normal de l'Unit.
PREPARATION
Avant d'effectuer les cycles Autosteril ou Time-Flushing:
- extraire la terminaison de la fontaine et placer sur le crachoir du groupe hydrique la vasque Autosteril (2.32).
- retirer la partie externe de l'insufflateur et les pièces à main de Turbine, Micromoteur et Détartreur, puis ouvrir au maximum les régulateurs de flux sur les terminaisons de cordon.
- introduire les terminaisons des cordons des instruments dans les logements prévus à cet effet sur la vasque.
ATTENTION: pour effectuer le traitement dans les conduits internes de l'insufflateur (uniquement pour le modèle
THREESTERIL) placer sur le bouton de l'eau l'anneau fourni à cet effet; au terme de la circulation du flux sur les
Note: autres instruments retirer l'anneau pour arrêter la distribution. il est possible d'effectuer les cycles sans retirer les pièces à main des tubes, en veillant toutefois à retirer fraises, instruments rotatifs et inserts détartreur avant de placer les instruments dans les logements.
1 -
AUTOSTERIL
Effectuer les opérations de préparation décrites plus haut (voir "Préparation"), ensuite:
- placer la manette de sélection de l'alimentation sur la position H
2
O (2.18 - fig. 6 et 2C)
- remplir le réservoir de solution désinfectante en suivant les instructions d'utilisation du produit et raccorder le réservoir au raccord prévu à cet effet (voir "Système d'alimentation indépendante");
- placer la manette de sélection de l'alimentation (2.18 - Figs. 6 et 2C) sur la position
- appuyer sur le bouton de lancement du cycle (2.14 - fig. 2B). s'assurer que le liquide s'écoule des instruments;
- une fois le temps de circulation du désinfectant est écoulé (environ 1,5 minute), attendre que s'écoule le temps de contact prévu (5 ou 10 minutes selon le degré de traitement voulu);
- procéder au rinçage en effectuant un cycle Time-Flushing (voir plus bas).
Une fois le cycle terminé, lubrifier les instruments rotatifs et les faire fonctionner à vide pendant quelques secondes.
2 –
TIME-FLUSHING
(hygiénisation ou rinçage après un cycle Autosteril)
Une fois effectuées les opérations de préparation décrites plus haut (voir "Préparation") ou une fois écoulé le temps de contact du cycle Autosteril, procéder comme suit:
2a) Time-Flushing (ou rinçage Autosteril) à l'aide d'eau du réseau de distribution
- placer la manette de sélection de l'alimentation sur la position H
2
O (2.18 - fig. 6 e 2C)
- appuyer sur le bouton de lancement du cycle (2.14 - fig. 2B). s'assurer que le liquide s'écoule des instruments;
- une fois le temps de circulation est écoulé (environ 1,5 minute), replacer les tubes et les instruments sur les pièces
à main.
2b) Time-Flushing (ou rinçage Autosteril) à l'aide d'un liquide spécifique
- placer la manette de sélection de l'alimentation sur la position H
2
O (2.18 - fig. 6 e 2C)
- mettre en place le flacon de liquide spécifique (voir "Système d'alimentation indépendante");
- placer la manette de sélection de l'alimentation (2.18 - figs. 6 e 2C) sur la position
- appuyer sur le bouton de lancement du cycle (2.14 - fig. 2B). s'assurer que le liquide s'écoule des instruments.
- une fois le temps de circulation écoulé, replacer les instruments sur les pièces à main.
Page 23
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
2.32
2.31
2.18
Fig. 6 – Système AUTOSTERIL/TIME FLUSHING
2.30
Page 24
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
SYSTÈME D'ALIMENTATION INDÉPENDANTE
Pour alimenter les sprays des instruments opératoires, l'Unit dispose de deux sources d'alimentation:
- Alimentation par l'EAU du réseau à condition que soit installé un système garantissant la séparation physique entre alimentation et conduits des sprays, conformément à la Norme EN 1717.
- Alimentation indépendante assurée par un réservoir, stérilisable ou jetable (2.30 - Fig. 6);
Nous vous recommandons toujours l'alimentation des instruments avec liquid
spécifique
fourni par le reseau individuel de l'unit.
Le réservoir et de aiguille de pompage (2.30 et 2.31 - Fig. 6) sont amovible et stérilisables en autoclave à 135 °C, 210 kPa (2,1 bars) pendant 20 minutes. Le réservoir est également utilisé pour les cycles Cycle Autosteril/Time Flushing de décontamination (voir
Autosteril/Time Flushing)
Pour l'alimentation indépendante, il est possible d'utiliser un liquide introduit dans le réservoir ou bien des Liquides spéciaux en emballage jetable à installer sur l'Unit à la place du réservoir: Eau Purifiée P.O. ou Solution Saline Isotonique.
Note: Les Liquides Spéciaux pouvant être utilisés pour le système d'Alimentation Indépendante sont indiqués dans le chapitre
"Produits et fournitures utilisables sur l'Unit dentaire Castellini"
SÉLECTION DE L'ALIMENTATION
La commande de sélection de la source d'alimentation est un levier se trouvant sur le côté de la Tablette Dentiste (2.18 - Fig. 6):
- levier dans la position: = alimentation réseau de distribution d'eau
- levier dans la position: = alimentation indépendante (réservoir)
INSERTION/REPLACEMENT DU LIQUIDE DANS LE RÉSERVOIR
Réservoir d'alimentation séparée stérilisable et réutilisables
- Placer le levier de sélection de l'alimentation sur la position :
- extraire, en pivotant dans le sens des aiguilles d'une montre, le réservoir stérilisable de son enbrayage à vis
- extraire, en la faisant pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre, l'aiguille de pompage,
- stériliser le réservoir et le aiguille de pompage en autoclave pour 20 minutes à 135 °C - 210 kPa (2,1 bars).
- introduire le liquide choisi dans le réservoir stérilisé
- après avoir enfilé des gants stériles et en évitant tout contact avec les autres surfaces revisser le aiguille stérilisé à son logement.
- relier de nouveau le réservoir en le faisant remonter autour de l'aiguillage de pompage et le visser à fond dans son logement.
- placer le levier de sélection de l'alimentation sur la position
BOUTEILLE
STÉRILISABLE EN
AUTOCLAVE
CODE N5000096
- remplacer la bouteille au moins une fois par
Emballage jetable de Liquide spécifique
- placer le levier de sélection de l'alimentation sur la position ;
- extraire le réservoir ou l'emballage jetable vide de son logement, en le faisant pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre.
- extraire le aiguille de pompage en le faisant pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre et le stériliser en autoclave pendant 20 minutes à 135 °C - 210 kPa (2,1 bars).
- après avoir enfilé des gants stériles et en évitant tout contact avec les autres surfaces revisser le tuyau stérilisé sur son logement.
- ouvrir un emballage de Liquide spécifique en retirer le bouchon de fermeture;
- mettre en place l'emballage sur le logement en le faisant remonter autour du tuyau de pompage et le revisser à fond sur le logement.
Bouteille de 1 LT Bouteille de 1 LT
CODE N500P064
EAU PURIFIÉE SOLUTION
SALINE
CODE N500P066
AVERTISSEMENT
Attention:
avant d'utiliser le spray sur le patient, vérifier le type de liquide présent dans le réservoir.
Après utilisation de Solution Physiologique ou de Solution Saline Isotonique, rincer immédiatement les conduits en activant un cycle de Rinçage simple (voir Autosteril/Time-Flushing ) ou en actionnant à vide les sprays en alimentation sur réseau de distribution d'eau.
Ne pas mélanger de produits différents. Avant de remplir le réservoir d'un produit différent de celui précédemment utilisé:
- Extraire et rincer le réservoir pour éliminer les résidus du produit précédemment utilisé.
- Remplir d'eau courante le réservoir et le remettre en place sur son logement.
- Effectuer un cycle Time Flushing en alimentation indépendante (voir "Autosteril/Time Flushing”), pour rincer le circuit.
- Extraire et vider le réservoir puis le remplir du liquide choisi en suivant les instructions prévues à cet effet.
Ou bien utiliser un Liquide Spécial en emballage jetable
Page 25
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
SYSTÈMES D'ASPIRATION
(option)
ATTENTION: les canules des systèmes d'aspiration ne sont pas fournies avec l'Unit. IL EST IMPÉRATIF d'utiliser exclusivement des canules conformes à la Directive 93/42/CE, certifiées CE.
Aspiration monocabinet type “S”
Ce type d'aspiration prévoit la fourniture du moteur d'aspiration monocabinet placé sous un habillage et la fourniture d'un kit constitué des éléments suivants montés à l'intérieur de l'Unit:
- Séparateur air/liquides pour l'évacuation des liquides aspirés; (CS1 DÜRR);
- Tuyau pour canule d'aspiration sang;
- Tuyau pour canule de dénébulisation;
- Filtre pour liquides aspirés.
Configuration pour aspiration centralisée à air de type "C"
Cette configuration prévoit la fourniture d'un kit de raccordement de l'Unit à un système d'aspiration centralisé constitué des éléments suivants montés à l'intérieur de l'Unit:
- Séparateur air/liquides pour l'évacuation des liquides aspirés; (CS1 DÜRR);
- Vanne électropneumatique de sélection de l'aspiration;
- Tuyau pour canule d'aspiration sang;
- Tuyau pour canule de dénébulisation;
- Filtre pour liquides aspirés.
ASPIRATION CENTRALISÉE “LC”
Configuration pour aspiration centralisée à anneau humide de type "LC"
Cette configuration prévoit la fourniture d'un kit de raccordement de l'Unit à un système d'aspiration centralisé constitué des
éléments suivants montés à l'intérieur de l'Unit:
- Vanne électropneumatique de sélection de l'aspiration;
- Tuyau pour canule d'aspiration sang;
- Tuyau pour canule de dénébulisation;
- Filtre pour liquides aspirés.
Aspiration à séparateur d'amalgame de type “DÜRR
COMBI CAS 1”
L'utilisation des séparateurs d'amalgame, sur les systèmes d'aspiration monocabinet et centralisés, permet d'assurer, outre la séparation air/liquides, la sépaparation et la collecte des résidus d'amalgame présents dans les liquides.
Le système est doté d'un séparateur d'amalgame centrifuge hautes performances à traitement séparé des deux types d'évacuation de l'Unit:
1) évacuation de l'aspiration chirurgicale, constituée d'une faible quantité d'eau (environ 100 ml/min.) à haute concentration de résidus d'amalgame;
2) évacuation du crachoir, constituée d'une plus grande quantité d'eau (3 l/min) à basse concentration de résidus d'amalgame.
Le système assure la séparation de 95% des résidus d'amalgame conformément aux normes internationales en vigueur.
Les systèmes de type ou “DURR CS1” sont en revanche des séparateurs air/liquide aspiré et des séparateurs partiels de résidus solides d'amalgame présents dans les seuls liquides aspirés par l'intermédiaire des canules d'aspiration.
Tous les systèmes sont fournis sur demande uniquement et sont dans ce cas montés à l'intérieur de l'Unit.
DÜRR CS1
Configuration Aspiration centralisée mod. “DÜRR VSA"
Cette configuration prévoit le logement à l'intérieur du corps de l'Unit d'un kit constitué des éléments de raccordement à un système d'aspiration mono-cabinet ou centralisé; le kit est constitué des éléments suivants:
- Vanne électropneumatique de sélection de l'aspiration sur les canules.
- Récupérateur des liquides d'évacuation du crachoir et du verre, avec électrovanne d'activation du système d'aspiration pour l'évacuation des liquides et filtre des résidus solides.
Page 26
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
CONVERSION DE L'UNIT “Puma Eli” DE LA MODALITÉ DE TRAVAIL DROITE À LA MODALITÉ GAUCHE
(uniquement pour Unit ambidextre)
(Figs. 9A, 9B, 9Bbis, 9C, 9D et 9E)
Dans la version ambidextre, l'Unit “Puma Eli” est doté d'un système mécanique manuel permettant de commuter les positions de travail Dentiste droitier / Dentiste gaucher et viceversa.
Cette commutation prévoit 5 phases qui ne présentent aucune difficulté pour le personnel du cabinet dentaire:
Phase 1 – Positionnement de l'Unit et retrait du revêtement de l'assise.
Positionner le fauteuil à mi-course environ dans le sens de la hauteur et placer le dossier en position verticale, ensuite placer l'interrupteur général sur la position Off.
Retirer le revêtement de l'assise (9.1 - fig. 9A) en détachant les deux fixations postérieures et en le faisant glisser vers l'avant.
9.2
ATTENTION:
- Il est recommandé de retirer les deux terminaisons d'aspiration de la tablette assistant et de décrocher de l'Unit les tuyaux correspondants pour éviter toute entrave durant l'opération de conversion.
Phase 2 – Déblocage Unit.
9.2
Replier vers le dossier la partie métallique antérieure de l'assise (repose-jambes) (9.2 – fig.
9B).
Libérer les butées anti-rotation en tirant le pommeaux (9.4) et, dans le même temps, imprimer une rotation partielle sur le bras (9.3) et sur le corps de l'Unit de telle sorte que le axe restent débloqués.
Fig. 9A
- Phase 1
Fig. 9B - Phase 2
Phase 3 – Rotation de la tablette porteinstruments.
9.3
Se placer au centre du fauteuil et tirer
Fig. 9B bis – Débloquér les butées vers soi le corps de l'Unit.Une fois que le corps de l'Unit se trouve au-delà de la ligne médiane du fauteuil, amener la tablette assistant sur le côté opposé au groupe hydrique en veillant à maintenir rassemblés les bras pour éviter tout déséquilibrage de l'Unit (voir fig. 9C).
9.4
Phase 4 – Rotation et blocage du groupe hydrique.
Compléter la rotation du corps de l'Unit en l'amenant en bout de course (fig. 9D) et s'assurer que le axe de butée (9.4) est bien engagé dans son logement. Remettre en place les terminaisons d'aspiration dans leurs logements respectifs puis introduire dans le groupe hydrique les raccords présents à l'autre extrémité des tuyaux.
Fig. 9C - Phase 3
Fig. 9D - Phase 4
Phase 5 – Mise en place du revêtement de l'assise et positionnement des tablettes.
Faire pivoter la tablette porte-instruments en la plaçant dans une position telle qu'elle ne constitue aucune entrave pour la remise en place du revêtement de l'assise, replier ensuite vers l'extérieur la partie antérieure de l'assise (repose-jambes).
Remettre en place le revêtement de l'assise (fig. 9E) en procédant aux opérations inverses à celles indiquées pour la phase 1.
Remettre en place la tablette dentiste et la tablette assistant dans leurs positions respectives de travail.
Fig. 9E - Phase 5
Page 27
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET STÉRILISATION
Modalités et programme d'hygiène de l'appareillage
ATTENTION: veiller à se munir de gants pour procéder aux opérations de nettoyage et de désinfection.
Revêtement:
Les produits pouvant être utilisés sur l'Unit sont indiqués dans le chapitre "Produits admis sur l'Unit". Ils doivent être utilisés dans le respect des instructions fournies.
Nettoyage - surfaces:
- désinfection:
Pour un traitement détergent hygiènisant et protective utiliser: "
ST-Surface Treatmen
- appliquer directement sur la surface à traiter et étaler à l’aide d’un chiffon doux,
- éliminer ensuite les résidus de produit à l’aide d’un chiffon sec.
":
- Nettoyer et décontaminer à l'aide de agir, repasser le chiffon et essuyer.
STER 1 PLUS
Castellini.
- Désinfecter à l'aide d'alcool éthylique 70% v/v appliquer à l'aide d'un chiffon imbibé, laisser
Conduits d'alim. spray
- nettoyage:
- décontamination:
- Protections souples
- nettoyage: désinfection: stérilisation:
Entretien:
Crachoir en céramique
- nettoyage:
- stérilisation:
- Poignée tablette
- cycle Time-Flushing de circulation d'eau du réseau de distribution (voir chap. Autosteril / Time
Flushing)
- cycle Autosteril à l'aide d'un produit chimique de stérilisation en alimentation indépendante
(voir chap. Autosteril / Time Flushing).
- crachoir, porte-tray, partie interne tray, appuis pièces à main, logements Time Flushing.
- pour enlever la protection du crachoir, retirer le filtre logé dans l'ouverture centrale d'écoulement.
- nettoyer et désinfecter à l'aide de
STER 1 PLUS
Castellini.
ATTENTION: le contact avec des matériaux à base de silicone pour empreintes peut endommager irrémédiablement les protections souples et les cordons des instruments.
- désinfecter à l'aide d'alcool éthyl. 70% v/v
- en Autoclave à vapeur, 20 min - 135 °C - 210 kPa (2,1 bars)
pour blanchir les protections souples:
préparer une solution à 0,1 - 0,5 % de Chlore actif, telle que
à 10% dans l'eau ou Eau de Javel diluée à 10 % dans l'eau;
AMUCHINA
chloroxydante diluée
- immerger la pièce à blanchir et la laisser tremper pendant 2 heures environ, ensuite la rincer soigneusement;
- extràire et rincer trebien.
Note: la pièce ainsi traitée peut prendre temporairement une couleur légèrement foncée; les surfaces reprennent leur couleur initiale au bout de quelques heures au contact de l'air.Ce traitement a également un effet de désinfection.
ATTENTION: au contact d'acides, le liquide libère un gaz toxique irritant (chlore).
Bien rincer le matériel traité avant de le réutiliser.
- avec détergent non-incrustantes pour usage domestique appliqué avec une éponge très mou;
- en Autoclave capable à vapeur, 20 min - 135 °C - 210 kPa (2,1 bars)
Réservoir et tuyau d'alimentation indépendante
Couverture bac de AUTOSTERIL
- nettoyage:
- désinfection :
- stérilisation:
- nettoyer et désinfecter à l'aide de d'utilisation du produit.
STER 1 PLUS
Castellini en suivant les instructions
- désinfecter à l'aide d'alcool éthyl. 70% v/v
- en Autoclave à vapeur, 20 min - 135 °C - 210 kPa (2,1 bars)
- Flacons des filtres à air comprimé
- nettoyage: - nettoyer à l'aide d'un détergent neutre liquide (ex. Shampoing neutre) et d'eau chaude:
ATTENTION: LE MATÉRIAU DONT SONT CONSTITUÉS LES FLACONS NE RÉSISTE PAS A
L'ALCOOL !
Page 28
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
SYSTÈME D'ASPIRATION CHIRURGICALE
- Conduits d'aspiration nettoyage et hygienisation:
- Raccords canules
- nettoyage:
- désinfection:
- stérilisation:
- aspirer la solution diluée de
STER 3 PLUS
Ensuite, changer les canules jetables ou bien rincer et stériliser les canules réutilisables.
- nettoyer et décontaminer à l'aide de
en suivant les instructions d'utilisation du produit;
STER 1 PLUS
Castellini.
- désinfecter à l'aide d'alcool éthylique 70% v/v
- les raccords de canules décrochés de leur cordon sont stérilisables en Autoclave à vapeur,
20 min –135° C – 210 kPa (2,1 bar)
- Filtre du système d'aspiration
- nettoyage - effectuer le nettoyage et la désinfection des CONDUITS (voir Conduits d'aspiration),
- activer l'aspiration en soulevant une canule.Sous aspiration,
- retirer le Bouchon à pression (detail 13.2 – fig. 13),
- extraire le filtre, le débarrasser des résidus et le laver sous l'eau courante..
LAMPE OPÉRATOIRE:
INSTRUMENTS:
- voir les Instructions figurant à la Section - Lampe opératoire "LUNA", du présent manuel.
- voir les instructions de chaque instrument à la Section - Instruments opératoires, du présent manuel.
Page 29
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
PROGRAMME D'HYGIÈNE DE L'APPAREILLAGE
EN DÉBUT DE
JOURNÉE
APRÈS CHAQUE
PATIENT
EN FIN DE
JOURNÉE
MENSUEL
♦ Cycle
TIME-FLUSHING
♦ Mise en place Pastille
: flux de rinçage simple;
♦ Application des protections souples stérilisée;
♦ Application des protections jetables sur Fauteuil et Unit;
VF CONTROL PLUS
du Système d'aspiration
dans le Filtre
VF CONTROL PLUS
Botte de 120 pastilles CODE. N500PP80
Botte de 240 pastilles CODE N500PP79
♦ Cycle
AUTOSTERIL
de décontamination des conduits
♦ Stérilisation des Instruments stérilisables
(lubrification Turbines et Pièces à main
Micromoteur à l'aide de
DAILY OIL
avant et après le traitement).
STER 1 PLUS and ALCOOL ÉTHYLIQUE 70%
♦ Stérilisation des Protections souples
♦ Nettoyage et désinfection des surfaces contaminées à l'aide de
♦ Changement des Protections jetables.
♦ Cycle
AUTOSTERIL
des conduits;
de décontamination
♦ Stérilisation des Instruments stérilisables
(lubrification Turbines et Pièces à main
DAILY OIL STER 1 PLUS
Spray avec racc rap. CODE L0000945 1 lt CODE N500P089
Spray avec racc. rap. CODE L0000946 Coffre contenenat 6 flacons de
Spray avec racc. a vis CODE L0000950 1 lt. CODE L0000813
Spray avec racc. a vis CODE L0000951
Micromoteur avant et après le traitement
DAILY OIL
).
♦ Stérilisation des Protections souples;
♦ Stérilisation du Réservoir d'alimentation indépendante.;
♦ Élimination des Protections jetables
♦ Nettoyage et désinfection des surfaces contaminées à l'aide de
STER 1 PLUS and ALCOOL ÉTHYLIQUE 70%
♦ Nettoyage détergent, hygiènisant et protection des surfaces fauteuil et siège d’Unit dentaire avec
ST-Surface
Treatment
♦ Nettoyage des CONDUITS du système d'aspiration chirurgicale avec
STER 3
PLUS
(3 mesures-bouchon dans 1 litre d'eau chaude).
♦ Nettoyage du FILTRE du Système d'aspiration.
STER 3 PLUS
1 Lt. CODE N500P071
Coffre contenenat 6 flacons de
1 lt. CODE L0001293
ST-Surface Treatment
1 flacon de 400 ml
CODE N500P150
♦ Nettoyage du FILTRE d'écoulement
Crachoir.
♦ Stérilisation bec pour l’eau au crachoir, bec du fontaine, crachoir, poignée pour tablette dentiste, protections portepièces à main (toutes extraibles et autoclavables)
♦ Nettoyage Filtre SÉPARATEUR D'AMALGAME (si présent),
Note: pour le changement du récipient de récupération d'amalgame voir Instructions.
♦ Nettoyage VERRE ANTÉRIEUR et MIROIR RÉFLECTEUR de la Lampe opératoire.
Page 30
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
ENTRETIEN COURANT
modalités et programme d'entretien incombant au personnel du cabinet dentaire
Les contrôles et les opérations d'entretien courant ont pour fonction de garantir les performances et la sécurité de l'appareillage, ils doivent être effectués par l'utilisateur.
Outre l'entretien courant, sont prévues des interventions d'entretien programmé, relevant de la compétence du Service d'Assistance Technique Castellini que l'utilisateur doit contacter à cet effet aux échéances indiquées au Chap. Interventions
Techniques d'Entretien Programmé..
MODALITÉS
CONTRÔLE DES SYSTÈMES ANTI-ÉCRASEMENT
(FIG. 10)
1 -
Contrôle du système anti-
écrasement sur descente Fauteuil
(Fig. 10A - 1)
- Activer la descente du fauteuil et dans le même temps actionner vers le haut le levier de sécurité; le fauteuil doit s'arrêter instantanément et remonter de quelques centimètres.
2 -
Contrôle du système anti-
écrasement sur inclinaison Dossier
(Fig. 10A - 2)
- Activer l'inclinaison du dossier et dans le même entraver le mouvement; celuici doit s'arrêter instantanément.
Fig. 10A – S ystème anti-écrasement fauteuil
Contrôle du système anti-écrasement sur inclinaison Tablette Assistant
(Fig. 10B)
Fig. 10B
– S ystème anti-
écrasement tabl.ass
3 -
- Activer la montèe du fauteuil et dans le même temps actionner vers le haut la poignèe de la tablette assistant; le dossier doit s'arrêter instantanément et remonter de quelques centimètres.
En cas d'anomalie de fonctionnement, contacter le Service d'Assistance Technique Castellini.Interpellare l’Assistenza
Tecnica Castellini in caso di anomalie nel funzionamento.
FILTRE A AIR GÉNÉRAL
(Fig. 11)
Le Filtre à air général a pour fonction de retenir les poussières et de filtrer la condensation de l'alimentation pneumatique. Le niveau de condensats ne doit jamais atteindre l'élément filtrant (11.1).
Pour évacuer les condensats:
- amener le fauteuil à la hauteur maximum,
- éteindre l'Unit à l'aide de l'interrupteur général,
- placer un récipient sous le filtre,
- dévisser la vanne de vidange (11.2) et laisser s'écouler les condensats.
ATTENTION: le flacon transparent ne résiste pas à l'ALCOOL!
CHANGER l'élément filtrant une fois par an (contacter l'Assistance Technique).
11.2
11.1
Fig. 11 – Filtre à air général
Page 31
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
13.2
13.1
FILTRE DU SYSTÈME D'ASPIRATION
(Fig. 13)
Nettoyer régulièrement le Filtre d'aspiration en le débarrassant des résidus présents à l'intérieur en suivant la procédure de nettoyage indiquée au Chap. Nettoyage, désinfection et stérilisation.
Une fois le nettoyage effectué, introduire dans le filtre une ou deux pastilles VF Control plus - Anti-mousse d'hygiène.
ATTENTION: se munir de gants de protection.
Effectuer les opérations avec l'aspirateur en marche
(canule soulevée).
Fig. 13
-
Filtre du systeme d'aspiration
50 µm
15B.1
FILTRES A EAU
(Fig. 15A)
25 µm
15A.1
(
par le personnel du Cabinet dentaire
)
Chaque Unit est équipé de deux filtres à eau: le Filtre général situé dans la base du fauteuil (de 50 µm, avec
étiquette jaune), et le Filtre destiné aux instruments du
Groupe Hydraulique (de 25 µm, avec étiquette rouge).
En cas de baisse de pression ou débit d'eau aux niveaux des instruments, et dans tous les cas une fois par an, nettoyer ou changer les éléments filtrants:
- couper l'alimentation d'eau de l'Unit,
- fermer l'interrupteur général de l'Unit,
- actionner l'insufflateur pour évacuer la pression résiduelle,
- dévisser le bouchon (15A.1) extraire l'élément filtrant
(15A.2);
- remplacer ou le nettoyer à l'aide d'air comprimé ou sous l'eau.
15A.2
Fig. 15A – Filtre de l’eau
15B.2
(50µm)
FILTRE EAU POUR SPRAY PIECE A MAIN
(Fig. 15B)
En la partie inferièure de la tablette porte-piéce a main et de la tablette assistant (seulement si est present la seringue) est positionnèe a filtre pour les liquides aux spray du instruments operatifs (de 50µm).
Quand la pressiòn de l’eau du spray des instruments et de l’unit s’abaisse, et quoique une fois tous les six moises, nettoyer ou substituer l’élémént de filtrage:
- fermer l’alimentation hydrique de l’unit;
- fermer l’interrupteur gènèral de l’unit;
- actionner la seringue pour décharger la pressiòn résidue;
- dévisser le tampon (15B.1) et extraire l’élémént de filtrage (15B.2);
- substituer l’element de filtrage ou nettoyer il-même avec aire comprimée ou avec l’eau.
Fig. 15B - Filtre eau pour spray piece a main
Page 32
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
15C.2
15C.1
15C.3
Fig. 15C – Filtre eau pour spray piece a main
FILTRE LIQUIDE DE CONDENSE TURBINE
(Fig. 15C)
En cas de sensible augmentation de la quantité de condensats à l'intérieur du filtre (détail 15C.1 – fig. 15C) situé sous la tablette de l'Unit dentaire, il est nécessaire de retirer la calotte (15C.2), en la faisant pivoter dans le sens contraire des aiguilles d'une montre d'environ ¼ de tour; remplacer ensuite l'élément de filtrage (15C.3) et éliminer les condensats présents
Le premier remplacement de l'élément de filtrage doit
être effectué au plus tard un an à compter de la date figurant sur l'étiquette appliquée à la calotte, par la suite au moins une fois par an.
ATTENTION DANGER DE CONTAMINATION
BACTÉRIENNE!
La manipulation et l'élimination du liquide de condensation présent à l'intérieur de la calotte doivent s'effectuer en faisant usage de gants jetables et de protections pour les yeux; en outre durant de telles opérations doivent impérativement être respectées les Normes sanitaires applicables à l'élimination des déchets exposant à de hauts risques biologiques.
LUBRIFICATION DES GARNITURES ET TENUES
Utiliser la pâte “S1 Castellini - Protection pour joints OR”.
Mode d'emploi: après s'être muni de gants de protection, étaler du bout des doigts de petites quantités de pâte sur la partie à lubrifier, de telle sorte qu'elle soit recouverte d'une fine pellicule.
Fig. 16A - Lubrification des garnitures et tenues
BOUCHON DU FILTRE D'ASPIRATION
(Fig. 16B)
Nettoyer et désinfecter les conduits à l'aide de
STER
3 PLUS
, en suivant les instructions d'utilisation du produit.
- soulever une canule pour que l'aspiration reste activée,
- extraire le Bouchon du filtre (13.2 - Fig. 13);
- lubrifier la paroi interne du bouchon comme indiqué sur la figure,
- remettre en place le bouchon sur le filtre.
ATTENTION: se munir de gants de protection.
Fig. 16B
-
Bouchon du filtre d'aspiration
Effectuer les opérations avec l'aspirateur en marche
(canule soulevée).
RACCORD CORDON CANULES D’ASPIRATION
Fig. 16C – Lubrification raccord de cordon
(Figs. 16C e 16D)
- soulever une canule pour maintenir la fonction aspiration activée;
- extraire le corps de la canule du raccord de cordon;
- lubrifier le joint torique indiqué par la flèche (A);
- Lubrifier les joints (rouges) (B) par vaseline.
- mettre en place à l'intérieur du raccord de cordon une pastille de VF Control plus avant de remettre en place chaque canule dans son logement.
ATTENTION: faire usage de gants de protection et procéder à toutes les opérations alors que la fonction aspiration est activée (canule soulevée).
Fig. 16D – Lubrification raccord cordon canules d’aspiration
INSTRUMENTS OPÉRATOIRES:
voir les instructions de la Section - Instruments opératoires, du présent manuel.
LAMPE OPÉRATOIRE:
voir les instructions de la Section - Lampe Opératoire, du présent manuel.
Page 33
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
PROGRAMME D'ENTRETIEN COURANT
Conformément aux instructions du fabricant, l'entretien courant et le nettoyage/désinfection de l'Unit doivent IMPÉRATIVEMENT
être effectués à l'aide des produits (lubrifiants compris) recommandés par Castellini, en excluant l'utilisation de tout produit non expressément prévu dans le présent manuel et dans le
"Protocole d'hygiène et d'entretien de l'Unit dentaire".
Le fabricant précise que le non-respect de la prescription ci-dessus est considéré comme une utilisation des appareillages non conforme aux instructions fournies, contrevenant en l'occurrence aux standards de sécurité
prévus par la Directive 93/42 CEE et ayant pour effet d'annuler la certification CE apposée sur le dispositif.
CHAQUE JOUR
HEBDOMA DAIRE
♦ Lubrification TURBINE avec
DAILY OIL.
♦ Lubrification PIÈCE A MAIN MICROMOTEUR en suivant les instructions du fabricant de la pièce à main.
♦ Lubrification MICROMOTEUR A AIR avec
DAILY OIL
S1 – Protection pour joints OR.
♦ Lubrification BOUCHON FILTRE du Système d'Aspiration avec pâte
♦ Évacuation condensats FILTRE A AIR GÉNÉRAL
Note: la lubrification de Turbine, pièce à main
Micromoteur et Micromoteur à air doit également
être effectuée avant et après les cycles de stérilisation en autoclave.anche prima e dopo
cicli di sterilizzazione in autoclave.
Lubrification avec pâte
DAILY OIL
Spray avec racc. rapide CODE L0000945
Spray avec racc. rapide CODE L0000946
Spray avec racc. a vis CODE L0000950
Spray. avec racc. a vis CODE L0000951
S1 - Protection pour joints OR
♦ Joint OR de raccord rapide TURBINE (si présente)
♦ Joint OR de raccord PIÈCE À MAIN MICROMOTEUR
♦ Raccords corps interne INSUFFLATEUR
Avec Vaseline
, lubrifiér
Joint au silicone (rouge) RACCORD CORDON
CANULES D’ASPIRATION
MENSUEL
PÂTE PROTECTRICE S1
boite 50 g
CODE N500LP89
♦ Contrôle des systèmes de SÉCURITÉ ANTI-ÉCRASEMENT Fauteuil.
ANNUEL
♦ Changement de l'élément filtrant du FILTRE À AIR GÉNÉRAL.
♦ Remplacer la bouteille alimentation sépaée au moins une fois par année
♦ APPEL DE L'ASSISTANCE TECHNIQUE pour procéder aux interventions techniques
prévues par le Programme d'Entretien programmé.
Page 34
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
PRODUITS ET FOURNITURES UTILISABLES SUR L'UNIT DENTAIRE CASTELLINI
LIQUIDES SPÉCIAUX POUR SYSTÈME D'ALIMENTATION INDÉPENDANT
∗ SOLUTION PURIFIEE P.O. – Flaçon de 1000 ml jetable, connectàble à l’unit.
∗ SOLUTION SALINE ISOTONIQUE – Flaçon de 1000 ml jetable, connectàble à l’unit.
∗ SOLUTIONE FISIOLOGIQUE STÉRILE - Produit pharmaceutique, pour remplissage du réservoir d'alimentation indépendante après stérilisation en autoclave du réservoir.
DÉSINFECTANT POUR AUTOSTERIL
∗ Ster4Spray- Stérilisant chimique en poudre.
UTILISATION POUR AUTOSTERIL:
en solution, dans le respect des indications figurant sur l'étiquette (16 – 20 grammes de produit dans un litre d'eau chaude 35 -
40°C). La solution doit être utilisée au bout de 15 minutes et dans les 24 heures.
Efficacité de désinfection selon les temps de contact:
2 minutes (faible niveau), 5 minutes (niveau intermédiaire) et 10 minutes (haut niveau).
Ster4Spray
Boite de 200 g CODE N500P140
ATTENTION: ne pas utiliser la solution pour l'alimentation des sprays des instruments.
PRODUITS POUR L'HYGIÈNE DE L'APPAREILLAGE MÉDICAL
CHIRURGICAL - Solution 70 % en volume (70 volumes d'Alcool Éthylique + 30 volumes d'Eau distillée).
Préparation extemporanée, par l'utilisateur.
Note: dans les “Recommandations générales à l'adresse des opérateurs sanitaires pour les contrôles des infections
HIV", Ministère de la Santé, 6 avril 1989, cette substance est indiquée parmi les Désinfectants à haute efficacité contre le virus HIV: "L'Alcool éthylique et l'Alcool isopropylique (...) désactivent le virus HIV en quelques minutes. Ils n'ont aucune efficacité sur les spores bactériennes. Ces alcools ont une efficacité maximale à 70% de concentration: des concentrations supérieures ou inférieurs ont une moindre efficacité."
* STER 1 PLUS Castellini – Désinfectant pour surfaces des appareillages médico-dentaires Castellini. Flacon 1000 ml
* STER 3 PLUS Castellini - Liquide concentré de désinfection de l'Aspirateur chirurgical - Flacon 1000 ml
* ST-Surface Treatment Castellini – Détergent hygiènisant et protection pour revétements de fauteuil et siège d’Unit dentaire – Flacon 400 ml
* VF
PLUS Castellini – Pastille anti-mousse désinfectante pour circuits d'aspiration chirurgicale
Formats SMALL (240 pastilles 1,7 g ) et MAGNUM (120 pastilles 2,4 g) Utilisation: dans le filtre du système d'aspiration et dans chaque canule d'aspiration chirurgicale.
* RÉSERVOIR STERILISABLE EN AUTOCLAVE pour système d'alimentation indépendante
* PROTECTIONS:
Protections jetables pour appui-tête, dossier et assise Fauteuil; Protections jetables adhésives pour Panneau de commande; Protections flexibles stérilisables en autoclave pour crachoir, porte-tray, tray, porte-pièces à main, logements Time Flushing; Couverture stérilisable en autoclave pour Bac Time Flushing.;
PRODUITS POUR ENTRETIEN
* S1 Castellini – Protettivo per OR (Protection pour Joints OR) - Pâte à base de silicone - Format: tube 20 g.
* GRAISSE VASELINE
* SODIUM HYPOCHLORITE 5÷6% de Chlore actif (type Eau de Javel) - DILUER AVANT UTILISATION
UTILISATION: pour blanchir les protections flexibles, préparation extemporanée par l'utilisateur à 10% (1 vol. de produit + 9 vol. d'eau).
* AMUCHINA Chloroxydant électrolytique - DILUER AVANT UTILISATION
UTILISATION: pour blanchir les protections flexibles, préparation extemporanée par l'utilisateur à 10%
(1 vol. de produit + 9 vol. d'eau).
Page 35
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Puma Eli
PARTIE II -
LAMPE DE TRAVAIL “LUNA”
Page 36
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DISPOSITIF MEDICAL CLASSE I - Suivant la Directive 93/42 CEE
APPAREIL ELECTROMEDICAL CLASSE I TYPE B Suivant la norme CEI EN 60601-1
APPAREIL NON CAPABLE POUR L’EMPLOI EN PRESENCE DE UNE MELANGE ANESTHESIQUE
INFLAMMABLE AVEC L’AIR OU L’OXIGENE OU PROTOXIDE D’AZOTE
ALIMENTATION ELECTRIQUE
PUISSANCE MAX. ABSORBEE
TENSION D'ALIMENTATION DE L'AMPOULE
75 W
12 V DC
AMPOULE HALOGENE A FILAMENT AXIAL(OSRAM HALO STAR 64450S)
FONCTIONNEMENT continu
PARAMETRES D'ECLAIRAGE
12 V - 75 W
ECLAIREMENT A 70 cm - Position I
TEMPERATURE COULEUR PROJECTION à 20.000 lux
PROJECTION LUMINEUSE à 70 cm
MOUVEMENTS DE LA LAMPE
MOUVEMENT VERTICAL (dans la direction de l'axe “Y” perpendiculaire au sol)
ROTATION AU TOUR DE L'AXE X
ROTATION AU TOUR DE L'AXE Z
ROTATION AU TOUR DE L'AXE Y
ROTATION DU BRAS ARTICULE PAR RAPPORT AU POTEAU DE SOUTIEN
(version sur unit)
ROTATION DU POTEAU DE SOUTIEN PAR RAPPORT A L’UNIT
POIDS TOTAL
VERSION SUR UNIT
20.000 lux
4.000 K
20 x 10 cm
87 cm
280°
60°
120°
350°
140°
13 kg
Axes de rotation de l'a tête
Page 37
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
FIGURES ET DESCRIPTIONS
(Fig. 1)
1.1 - Poignée de manoeuvre
1.2 - Tête
1.3 - Bras articulé auto-équilibré
ATTENTION!
- En cas de dommages apparents du verre antérieur ou l’enveloppe externe de la tête ainsi qu’en cas de bruits anormaux et/ou de vibrations, ne pas utiliser la lampe et contacter le service d’assistance agréé.
- Pour les mouvements de l'eclairage, utiliser exclusivement les poignées (1.1).
1.1
1.2
1.1
1.3
(
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
12 V - 75 W HALOGENE
: type OSRAM HALO STAR
64450S) (Fig. 2)
Avant d'effectuer l'opération, il est nécessaire de couper l'alimentation électrique de l'unit.
- Orienter la tête (1.2) vers le haut de la façon indiquée dans la figure
- Laisser refroidir la plaquette de verre (2.2) puis, tout en la retenant avec la main, dévisser les deux vis (2.1), qui sortent sans tomber.
- Après avoir enlevé la plaquette de verre,
laisser les
parties internes refroidir quelques minutes avant toute opération
: rappelons que le groupe d'éclairage atteint des températures élevées pendant le fonctionnement.
- Enlever le pare-lumière (2.3) de son logement (2.4), desserrer les viss sans tête de fixation (2.5), avec la fait clef hexagonal en dotation et enlever l'ampoule (2.6).
- Remplacer l'ampoule en la maintenant dans son
enveloppe de protection (voir figure), de façon à
éviter tout contact des doigts avec le bulbe.
- Serrer les viss sans tête (2.5) et enlever l'enveloppe.
- Remettre en place le pare-lumière (2.3) dans la rainure (2.4), remonter la plaquette de verre dans son logement et reserrer les vis (2.1).
Fig. 1 – – Lampade operatifs“LUNA”
Fig. 2 – Remplacement de l'ampoule
Page 38
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
FOCALISATION (Fig. 3)
La focalisation de la lampe “LUNA” est effectuée en usine; le remplacement de l'ampoule ne l'affecte pas.
S'il devait être nécessaire d'intervenir, procéder de la façon suivante:
- Allumer la lampe, tourner la tête vers le bas, projeter le faisceau lumineux perpendiculairement à une feuille de papier blanc placée à 70 cm de distance de la plaquette de verre.
- Agir au moyen d'un tournevis sur les vis (3.1 - 3.2 - 3.3) accessibles à travers les fentes arrière, jusqu'à ce que l'image prenne la forme d'un rectangle d'environ 20 x 10 cm.
NETTOYAGE DES PARTIES OPTIQUES
Nettoyer régulièrement le réflecteur et la plaquette de verre pour maintenir inchangé la luminosité de la lampe.
Le nettoyage doit se faire quand les surfaces sont
froides.
Utiliser de l'alcool éthylique dénaturé.
Essuyer soigneusement les surfaces avant de remettre
la lampe en fonction.
Fig. 3 – Focalisation
REGLAGE DU BRAS ARTICULE
(Fig. 4)
Le bras auto-équilibré est réglé en usine. Pour le régler de nouveau, procéder de la façon suivante :
- Mettre la tête du lampadaire dans la position indiquée dans la figure.
- Enlever les deux soufflets (41) en les faisant glisser le long du bras articulé.
- Dévisser les 4 vis de fixation (42) puis enlever le carter de protection (43).
- Au moyen d'un tournevis ou similaire, agir sur le manchon de réglage (44). Visser pour augmenter la tension du ressort; dévisser pour la diminuer.
- Remettre en place le carter et les soufflets de protection.
Page 39
Fig. 4 - Reglage du bras articule
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Lampe de travail “LUNA”
versione applicata al riunito an dem Anlage aufgesetzte Ausfuhrung modelo aplicado a l’equipo dental
unit body fitting version
version appliquè a l’unit
behandelunitversie
Page 40
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
PARTIE III
–
Puma Eli
INSTRUMENTS OPERATIFS
Page 41
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
SERINGUE “THREESTERIL”
CARACTERISTIQUES GENERALES
La seringue Threesteril est disponible seulement comme modèle à trois voies
(froid).
Elle permet la distribution de l’eau, de l’air et de l’eau et de l’air ensemble
(spray) en appuyant, respectivement, sur la commande A (eau), B (air) ou A et B ensemble (spray) (fig. 1).
La distribution de l’air peut être reglée finement selon la force avec laquelle on appuie sur la commande B. Le bec peut être tourné.
Attention! Avant toute utilisation, vérifier que bec et partie extérieure
soient correctement placés sur le corps de la seringue.
En cas de dommages apparents, ne pas utiliser l’instrument et contacter
l’Assistance Technique.
Fig. 1 – Vue d'ensemble
Fig. 2 – Raccordement a l’unit
RACCORDEMENT A L’UNIT
Le corps intérieur de la seringue Threesteril est déjà connecté sur l’unit. Monter la partie extérieure faisant attention à ne pas appuyer sur les boutons A et B
(fig. 1). La tourner lentement jusqu’à la position qui permet l’insertion complète. On doit entendre un déclic de connexion.
L’unité dentaire est déjà reglée par Castellini S.p.A. pour fournir de l’air et de l’eau à la pression convenable à la seringue:
pression de l’air: de l’eau: min.: 330 kPa (3,3 bar) - max 460 kPa
(4,6 bar) mesurée au raccord (2.5 - fig. 2);
min.:90 kPa (0,9 bar) - max 140 kPa
(1,4 bar) mesurée au raccord (2.4 - fig. 2)
Ne sortir pas du champ limité par ces valeurs.
SÉCURITÉ DURANT L'UTILISATION
: prescriptions et recommandations
Pour garantir la sécurité nécessaire durant l'utilisation, il est essentiel de veiller au respect des normes d'hygiène et des procédures professionnelles.
A cet égard, il est important de souligner les aspects suivants:
- durant les soins, des matières en suspension et autres fragments provenant de la cavité orale du patient ou du dispositif sont susceptibles d'être projetés dans le milieu ambiant (matières organiques et inorganiques en suspension, poussières métalliques, liquides, fluides et substances biologiques potentiellement infectées).
IL EST PAR CONSÉQUENT RECOMMANDÉ DE VEILLER À FAIRE USAGE DE PROTECTIONS DES YEUX, DES
VOIES RESPIRATOIRES, DE LA BOUCHE ET DE LA PEAU (lunettes de protection, visière pleine, gants jetables).
Utiliser l'aspirateur à haute vitesse durant toutes les opérations susceptibles d'entraîner la projection de matières, poussières et aérosol, de façon à réduire au maximum les émissions dans le milieu ambiant.
N.B.: l'utilisation de l'eau potable pour l'alimentation des sprays est déconseillée, étant susceptible d'entraîner la formation d'un bio-film à l'intérieur des conduits favorisant la prolifération bactérienne à l'intérieur de l'Unit. Il est par
conséquent recommandé d'alimenter les sprays exclusivement à l'aide des liquides stériles spécialement prévus à cet effet (Solution isotonique stérile ou Eau purifiée P.O. stérile) en utilisant le système d'alimentation indépendant.
ENTRETIEN
C’est indispensable de procéder au filtrage approprié de l’eau et de l’air. On recommende, pourtant, l’entretien périodique des filtres de l’unité et le déchargement des condensations du compresseur.
Lubrifier, une fois par semaine, les joints toriques (2.3 - fig. 2) au moyen de la graisse siliconique S1. En endossant des gants disposables déposer un peu de S1 au bout du doigt et lubrifier avec celui ci.
Page 42
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
NETTOYAGE, DESINFECTION, STERILISATION
ATTENTION!: L’instrument est livré à l’état non sterile.
Avant l’emploi stériliser selon les modalités indiquées.
Employer exclusivement de la gaze ou du coton imbibé d’Alcool ethyl. 70% v/v pour le nettoyage et/ou la désinfection de la seringue.
Ne plonger pas la seringue directement dans une solution désinfectante; n’utiliser pas des machines à ultrasons.
En présence d’irrégularité du jet d’eau, il faudra nettoyer le tube du bec, en utilisant le fil d’acier fourni avec l’unit.
On peut stériliser à l’autoclave à vapeur d’eau ou à vapeur chimique jusqu’à 135 °C, 210 kPa (2.1 bar) pour
20 min seulement la partie extérieure de la seringue, constituée du bec et de la poignée complète (2.1 - fig. 2). Cette partie peut être aisement extraite en la tirant du corps intérieur de la seringue , qui reste connecté au cordon. Pour cette operation ne jamais détacher le bec de la poignée. Pour garantir la sécurité hygiénique autoclaver après l’usage
sur chaque patient.
Enlever la partie extérieure de la seringue de l’autoclave dès la fin du cycle.
Attention! Faire attention à ne pas appuyer sur les boutons A et B (fig. 1) quand on enleve et puis remonte la partie extérieure.
Pour monter la partie extérieure la tourner lentement jusqu’à la position qui permet l’insertion complète.
On doit entendre un déclic de connexion.
Attention! Contrôler l’autoclave de temps en temps selon les indications du fabricant!
Une temperature excedante la limite indiquée peut endommager la pièce à main!
- Avant de procéder au cycle de désinfection
“TIME FLUSHING”, il est nécessaire de monter sur le corps de l'insufflateur et sur la commande d'eau (comme indiqué à la fig. 4), l'anneau en plastique (4.1) pour l'écoulement du liquide de désinfection des pièces à main.
- En cas de diminution considérable du flux
15B.2
(50µm)
Fig. 4 – Désinfection de la seringue d’eau à l’insufflateur, et en tout cas une
fois tous les six mois, remplacer le filtre (50
µ) (réf. 15B.2 – fig. 5), situé dans la partie basse de la tablette porteinstruments, (voir “Partie I -
15B.1
d’entretien – Entretien ordinaire). En cas de diminution considérable du flux d’eau à l’insufflateur, lorsqu’un insufflateur
Fig. 5 – Filtre eau
seringue supplémentaire “Threesteril” est monté sur la tablette assistant, remplacer le filtre (réf. 5.1 – fig. 6), situé à l’intérieur du cors de l’unit (voir “Partie IV – Instructions d’installation – Démontage des couvertures de protection); en tout cas, ce
filtre doit être remplacé au moins une fois par an.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET INTERVENTIONS RELATIVES
Fig. 3 – Nettojage du bec de la seringue
- Dans le cas d’un débit
insuffisant d’air et/ou
d’eau n’essayer pas d’agir sur les régulateurs de pression de l’unit. On peut nettoyer la conduite de l’eau du bec à l’aide du fil d’acier fourni ensemble. Si l’on n’obtient pas un résultat positif, demander l’intervention de l’Assistance
Technique.
- Dans le cas d’égouttement
Fig. 6 – Filtre eau seringue
(uniquement pour seringue supplementaire)
ou de fuite continue d’eau fermer l’interrupteur général de l’unit et demander l’intervention de l’Assistance
Technique.
Page 43
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
TURBINE “CLEANAIR 2000” - “CLEANLIGHT 2000”
CARATERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES
Tête standard
Vitesse (à vide) 340.000 ÷366.000 tr/min
Pression d’air de service (au raccord de la turbine) 240÷260 kPa (2.4÷2.6 bar)
Consommation d’air
Pression d’eau
37 ÷ 40 l/min
70÷140 kPa (0.7÷1.4 bar)
Tête miniature
380.000 ÷420.000 tr/min
260÷280 kPa (2.6÷2.8 bar)
30 ÷ 33 l/min
70÷140 kPa (0.7÷1.4 bar)
Diamètre du tige des fraises
Longueur des fraises maxi conseillée
Longueur minimum de blocage de la fraise
Diamètre max de la fraise
Classificazione:
1.590 à 1.600 mm (ISO 1797-1) 1.590 à 1.600 mm
26 mm
11.7 mm
19 mm
11.2 mm
2 mm
IIa (Direttiva 93/42 CEE)
2 mm
Note: L'unité de mesure SI de la vitesse de rotation est "rad/sec". 1 rad/sec =
π
RPM
30
Attention!
- Piéce à main à haute vitesse!
!
- Une pression excessive peut endommager la dent!
- Refroidir le champ opèratoire d’une façon convenable!
- N’utiliser pas des fraises dont les dimensions sont différentes de celles indiquées!
- N’utiliser pas des fraises usées ou endommagées!
- Manier les fraises avec précaution en endossant des gants disposables.
- La société Castellini ne fournit pas les fraises pour turbines et pièces à mains, et rappelle que doivent
être UNIQUEMENT UTILISÉES des fraises (ou autres outils assimilables) conformes à la Directive CEE
-
-
93/42 et marquées CE.
Avant toute utilisation, vérifier le blocage de la fraise sur le clips (voir chap. “BLOCAGE DE LA
FRAISE”).
Le bouton poussoir devient très chaud s'il est pressé pendant la rotation de la turbine. Prêter la plus
- grande attention à ne pas le presser par inadvertance contre la bauche du Patient.
En cas de dommages apparents ou de bruits anormaux et/ou de vibrations, ne pas utiliser l’instrument et contacter le service d’assistance agréé.
- Cet instrument prévoit impérativement l’utilisation de la protection orale du patient.
La turbine est prévue pour un fonctionnement intermittent: 20 min travail, 10 min repos.
SÉCURITÉ DURANT L'UTILISATION:
prescriptions et recommandations
Pour garantir la sécurité nécessaire durant l'utilisation, il est essentiel de veiller au respect des normes d'hygiène et des procédures professionnelles.
A cet égard, il est important de souligner les aspects suivants:
- Durant les soins, des matières en suspension et autres fragments provenant de la cavité orale du patient ou du dispositif sont susceptibles d'être projetés dans le milieu ambiant (matières organiques et inorganiques en suspension, poussières métalliques, liquides, fluides et substances biologiques potentiellement infectées).
IL EST PAR CONSÉQUENT RECOMMANDÉ DE VEILLER À FAIRE USAGE DE PROTECTIONS DES YEUX, DES
VOIES RESPIRATOIRES, DE LA BOUCHE ET DE LA PEAU lunettes de protection, visière pleine, gants
jetables.
Utiliser l'aspirateur à haute vitesse durant toutes les opérations susceptibles d'entraîner la projection de matières, poussières et aérosol, de façon à réduire au maximum les émissions dans le milieu ambiant.
N.B.: l'utilisation de l'eau potable pour l'alimentation des sprays est déconseillée, étant susceptible d'entraîner la formation d'un bio-film à l'intérieur des conduits favorisant la prolifération bactérienne à l'intérieur de l'Unit. Il est par
conséquent recommandé d'alimenter les sprays exclusivement à l'aide des liquides spécialement prévus à cet effet (Solution isotonique ou Eau purifiée P.O.) en utilisant le système d'alimentation indépendant.
CONNEXIONS DE LA TURBINE AU CORDON
Pièces à main sans fibres optiques
-turbine avec connection à 4 voies - ISO 9168
Pièces à main avec fibres optiques
-turbine avec connection à 4 voies plus deux contacts électriques
Page 44
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Fig. 2 – Reglage de la pression de l’air
REGLAGE DE LA PRESSION DE L’AIR
(Fig. 2)
Placer le raccord muni du manomètre de contrôle entre le cordon et la turbine ou entre le cordon et le raccord rapide. Mettre la turbine en service et contrôler la valeur de pression.
Valeurs de pression de l’air motrice:
Turbine à raccord à visser:
240÷250 kPa (2.4÷2.5 bar) pour tête standard
260÷280 kPa (2.6÷2.8 bar) pour tête miniature
REGLAGE DE L’ARRIVEE D’EAU AU SPRAY
(Fig. 3)
Le réglage de l’arrivée d’eau du spray s’effectue au moyen de la bague située sur l’embout du raccord du cordon.
Blocage de la fraise par vissage au moyen d’une clé
(Fig. 4)
Engager la clé (2) dans l’emplacement prévu sur la téte, introduire la fraise (3) jusqu’au fond et tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre en serrant légèrement. La clé peut être stérilisée à l’autoclave.
Fig. 3 – Reglage d’eau au spray
Blocage de la fraise par bouton poussoir
(Fig. 5)
Il suffit d’appuyer avec le pouce au milieu du bouton de la tête de la turbine pour retirer la fraise et en replacer une nouvelle.
La fraise est bloquée automatiquement en relâchant la pression du puoce. Vérifier que
la fraise soit bien engagée en la tirant par la main.
Endosser des gants de protection!
Il est absolument nécessaire
Fig. 4 – Blocage de la fraise
d’engager complétement la fraise jusqu’au fond du mandrin pour assurer un blocage correct. Utiliser exclusivement des fraises
Fig. 5 – Blocage de la fraise par bouton
avec un diamètre standard de queue compris entre 1,590 et 1,600 mm (ISO 1797-1). Afin de prévenir toute conséquence fâcheuse, ne déverrouiller le mandrin qu’après l’arrêt complet de la turbine
REMPLACEMENT DU ROTOR
(Figs. 6 - 7)
Le rotor de la turbine est remplacable “sur le champ”.
Dévisser la coiffe (4) avec la clé.
Avant de remonter le nouveau rotor, s’assurer que les joints toriques (5) soient placés correctement dans leurs gorges respectives à l’intérieur de la tête et de la coiffe.
Revisser alors la coiffe en la serrant à fond.
Fig. 6 – Remplacement du rotor
Lors du remplacement du rotor, remplacer aussi les joints toriques et la rondelle ondulée placée dans la coiffe.
TURBINES MUNIES DU DISPOSITIF D’ECLAIRAGE
Fig. 7
–
Remplacement O Rings
La micro-ampoule halogène placée à l’intérieur de la turbine doit être soumise à une tension de 3.5 VDC maximum. Ne jamais toucher l’ampoule les mains nues et la nettoyer le cas échéant avec du coton imbibé d’alcool. L’ampoule ne s’éclaire automatiquement qu’en cas d’utilisation de la turbine: elle reste encore allumée après l’arrêt de la fraise pendant un temps prédéterminé (variant jusqu’à 20 s).
Page 45
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Fig. 8
-
Remplacement de l’ampoule turbines a raccord a visser
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Turbines à raccord à visser (Fig. 8)
Déconnecter la turbine du cordon, retirer le joint (7) et extraire l’ampoule
(8). Introduire ensuite la nouvelle ampoule et remettre en place le joint (7) en faisant attention à l’orientation des trous.
N.B.: la durée de vie de l'ampoule est d'environ 50 heures
LUBRIFICATION DE LA TURBINE
Lubrifier la turbine au moins une fois par jour et dans les cas ci-dessous mentionnés au moyen du spray DAILY
OIL. Suivre attentivement les instructions reportées sur la bombe en projetant le spray en deux pulvérisations brèves.
Avant toute nouvelle utilisation, chasser le lubrifiant excédent en faisant fonctionner la turbine (au-dessus du crachoir) et en l’essuyant avec de la gaze et du coton: effectuer cette opération après avoir introduit une fraise pour éviter d’endommager mécaniquement la turbine.
La lubrification s’avère en outre indispensable dans les cas suivants:
- avant et après chaque traitement à l’autoclave
- avant et après chaque cycle de désinfection ou de stérilisation AUTOSTERIL.ou
Fig. 10 – Lubrification piece a main
TIME FLUSHING
L’utilisation régulière du lubrifiant en spray optimise le fonctionnement de la turbine.
Fig. 13 – Démontage filtre condensation
En cas de sensible augmentation de la quantité de condensats à l'intérieur du filtre (détail 13.1 – fig.13) situé sous la tablette de l'Unit dentaire, il est nécessaire de retirer la calotte (13.2), en la faisant pivoter dans le sens contraire des aiguilles d'une montre d'environ ¼ de tour; remplacer ensuite l'élément de filtrage (13.3) et éliminer les condensats présents; le premier remplacement de l'élément de filtrage doit être effectué au plus tard un
an à compter de la date figurant sur l'étiquette appliquée à la calotte, par la suite au moins une fois par an.
ATTENTION DANGER DE CONTAMINATION BACTÉRIENNE!
La manipulation et l'élimination du liquide de condensation présent à l'intérieur de la calotte doivent s'effectuer en faisant usage de gants jetables et de protections pour les yeux; en outre durant de telles opérations doivent impérativement être respectées les Normes sanitaires applicables à l'élimination des déchets exposant à de hauts risques biologiques.
Avant de remonter la calotte, la laver et la désinfecter soigneusement sans faire usage de produits contenant de l'alcool dénaturé, le matériau ne résistant pas à l'alcool.
NETTOYAGE, DESINFECTION ET STERILISATION
ATTENTION!: L’instrument est livré à l’état non sterile.
Avant l’emploi stériliser selon les modalités indiquées.
Nettoyer le microinjecteur du spray après chaque intervention: on peut utiliser à cet effet le fil d’acier fourni avec la turbine ainsi que la seringue pour insuffler de l’air à l’intérieur de l’injecteur.
Employer de la gaze ou du coton imbibé d’alcool chirurgical pour le nettoyage et/ou la désinfection de la turbine. N’utiliser pas de machines à ultrasons.
La pièce à mains ne doit pas être immergée dans un liquide désinfectant ou stérilisant. Nettoyer les terminaisons des fibres optiques avec de la gaze imbibée d’alcool. Pour garantir la sécurité hygiénique les turbines
doivent être stérilisées à l’autoclave à vapeur d’eau ou à vapeur chimique jusqu’à 135 °C, 210 kPa (2.1 bar) pour 20 min, après l’usage sur chacque patient.
Ne jamais traiter les turbines aux stérilisateurs à chaleur sèche. Il est indispensable de lubrifier la turbine et d’essuyer les terminaisons des fibres optiques avant et après chaque traitement à l’autoclave. Ne jamais laisser les turbines dans l’autoclave pendant la nuit mais les enlever immédiatement dès la fin du cycle.
Attention!
Contrôler l’autoclave de temps en temps selon les indications du fabricant!
Une temperature excèdante la limite indiquée peut endommager la piéce à main!
IL EST OBBLIGATOIRE DE
NE PAS CONTINUER A TRAVAILLER DANS LE CAS DE BRUIT UNUSUEL OU
DE VIBRATION FORTE OU DE CHAUFFAGE UNUSUEL
Page 46
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
PANNES
Turbine peu puissante, diminution subite de vitesse
Défaut d’éclairage
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET INTERVENTIONS CONSEILLEES
Turbine trés bruyante
Introduction et extraction de la fraise difficiles: mandrin à clé
Introduction et extraction de la fraise difficiles: mandrin à bouton-poussoir
Distribution irréguliére du spray
Fuite d’eau au niveau du raccord
CAUSES PROBABLES
Fuites d’air au niveau du raccord du cordon
Etranglement de la conduite d’air du cordon
Lubrification insuffisante
Roulements en panne
Fraise incurvée ou très usée
Roulements en panne
Section carrée de l’arbre arrondie par l’usure
Clé usée
Pince usée
Diamètre de fraise non calibré
Fraise incurvée
Diamètre de fraise non calibré
Fraise incurvée
Pince usée
Bouton-poussoir non appuyé à fond
Injecteurs obstrués
Ampoule grillée
Cordon mal raccordé
Cordon desserré
INTERVENTIONS CONSEILLEES
Contrôler et recalibrer la valeur de pression
Serrer à fond la bague du raccord ou remplacer les joints si nécessaire
Contrôler le cordon et le remplacer si nécessaire
Lubrifier à plusieurs reprises entre des phases de fonctionnement de brève durée
Remplacer le rotor
Remplacer la fraise
Remplacer le rotor
Remplacer le rotor
Demander une nouvelle clé
Remplacer la pince
N’utiliser que des fraises de bonne qualité
(ISO 1797-1)
Remplacer la fraise
N’utiliser que des fraises de bonne qualité
(ISO 1797-1)
Remplacer la fraise
Remplacer le rotor
Appuyer à fond au milieu du bouton poussoir
Enlever la turbine, placer le cordon audessus du crachoir en vérifiant que l’air et l’eau arrivent normalement.
N. B. Ouvrir le régulateur de débit d’eau
Nettoyer la turbine avec le fil d’acier prévu à cet effet. Agir avec précaution pour ne pas ovaliser l’intérieur des injecteurs
Remplacer l’ampoule
Serrer à fond la bague de raccordement turbine-cordon et remplacer le cordon si nécessaire
Serrer à fond la bague de raccordement
Page 47
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
TURBINE "HI-POWER 2 CERAMIC" - “TITANIUM GOLD 2” - “TITANIUM GOLD 2 MINIATURE”
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES
Vitesse (à vide)
Hi-Power 2 Ceramic/
Titanium Gold 2
350.000 ÷ 366.000 tr/min
Titanium Gold 2 Miniature
380.000 ÷400.000 tr/min
Pression d’air de service (au raccord de la turbine) 260 ÷ 280 kPa (2.6 ÷ 2.8 bar) 280 ÷ 300 kPa (2.8 ÷ 3 bar)
Consommation d’air 48 ÷ 51 lt/min 44 ÷ 47 lt/1’
Pression d’eau
Diamètre de la queue des fraises
Longueur des fraises maxi conseillée
Longueur minimun de blocage de la fraise
Diamètre max de la fraise
Classification
70÷140 kPa (0.7÷1.4 bar) 70÷140 kPa (0.7÷1.4 bar)
1.590 ÷ 1.600 mm (ISO 1797-1) 1.590 ÷ 1.600 mm (ISO 1797-1)
26 mm 19 mm
11.7
2 mm
IIa (Directive 93/42 CEE)
11.2
2 mm
Note: L'unité de mesure SI de la vitesse de rotation est "rad/sec". 1 rad/sec =
Attention!
- Piéce à main à haute vitesse!
- Une pression excessive peut endommager la dent!
π
30
RPM
- Refroidir le champ opèratoire d’une façon convenable!
- Arrêter la turbine immédiatement si le flux de refroidissement est interrompu!
- N’utiliser pas des fraises dont les dimensions sont différentes de celles indiquées!
- N’utiliser pas des fraises usées ou endommagées! Manier les fraises avec précaution en endossant des gants disposables.
- La société Castellini ne fournit pas les fraises pour turbines et pièces à mains, et rappelle que doivent être UNIQUEMENT UTILISÉES des fraises (ou autres outils assimilables) conformes à la
Directive 93/42 CEE et marquées CE.
- Avant toute utilisation, vérifier le blocage de la fraise sur le clips (voir chap. “BLOCAGE DE LA
FRAISE”).
- Le bouton poussoir devient très chaud s'il est pressé pendant la rotation de la turbine. Prêter la plus grande attention à ne pas le presser par inadvertance contre la bauche du Patient.
- En cas de dommages apparents ou de bruits anormaux et/ou de vibrations, ne pas utiliser l’instrument et contacter le service d’assistance agréé.
- Cet instrument prévoit impérativement l’utilisation de la protection orale du patient.
La turbine est prévue pour un fonctionnement intermittent: 20 min travail, 10 min repos.
SÉCURITÉ DURANT L'UTILISATION:
prescriptions et recommandations
Pour garantir la sécurité nécessaire durant l'utilisation, il est essentiel de veiller au respect des normes d'hygiène et des procédures professionnelles.
A cet égard, il est important de souligner les aspects suivants:
- Durant les soins, des matières en suspension et autres fragments provenant de la cavité orale du patient ou du dispositif sont susceptibles d'être projetés dans le milieu ambiant (matières organiques et inorganiques en suspension, poussières métalliques, liquides, fluides et substances biologiques potentiellement infectées).
IL EST PAR CONSÉQUENT RECOMMANDÉ DE VEILLER À FAIRE USAGE DE PROTECTIONS DES YEUX, DES VOIES
RESPIRATOIRES, DE LA BOUCHE ET DE LA PEAU lunettes de protection, visière pleine, gants jetables.
Utiliser l'aspirateur à haute vitesse durant toutes les opérations susceptibles d'entraîner la projection de matières, poussières et aérosol, de façon à réduire au maximum les émissions dans le milieu ambiant.
N.B.: l'utilisation de l'eau potable pour l'alimentation des sprays est déconseillée, étant susceptible d'entraîner la formation d'un bio-film à l'intérieur des conduits favorisant la prolifération bactérienne à l'intérieur de l'Unit. Il est par
conséquent recommandé d'alimenter les sprays exclusivement à l'aide des liquides spécialement prévus à cet effet
(Solution isotonique ou Eau purifiée P.O.) en utilisant le système d'alimentation indépendant.
CONNEXION DE LA TURBINE AU CORDON
La turbine doit être connectée au cordon au moyen du raccord rapide CASTELLINI; il presente une section d’accrochage au cordon à 4 voies plus deux contacts électriques.
Fig. 1 – Demontage raccord rapide
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA TURBINE A RACCORD RAPIDE
(Fig. 1)
Visser à fond le raccord rapide au cordon de la turbine. Lubrifier les joints toriques au Silicone S1. Engager la turbine sur le raccord rapide et vérifier qu'elle soit bien enclanchée en la tirant et en la tournant en même temps.
Pour débrancher la turbine, enlever la même comme indiquée en la figure 1.
Ne pas déclancher la pièce à main pendant la rotation!
Page 48
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Fig. 2 – Contrôle pression air
Fig. 3 – Reglage eau spray
Fig. 4 – Blocage de la fraise par bouton poussoir
REGLAGE DE LA PRESSION DE L’AIR MOTRICE
(Fig. 2)
Placer le raccord muni du manométre de contrôle entre le cordon et le raccord rapide.
Mettre la turbine en service et contrôler la valeur de pression.
Pression de l’air motrice: valeurs recommandées:
260 ÷ 280 kPa (2.6÷2.8) bar pour Hi-Power 2 Ceramic et Titanium Gold 2.
280 ÷ 300 kPa (2,8÷3 bar) pour Titanium Gold 2 Miniature
REGLAGE DE L’ARRIVEE D’EAU DU SPRAY
(Fig. 3)
Le réglage de l’arrivée d’eau du spray s’effectue au moyen de la bague située sur l’embout du cordon.
BLOCAGE DE LA FRAISE
Blocage de la fraise par bouton poussoir
(Fig. 4)
Il suffit d’appuyer avec le pouce au milieu du bouton de la tête de la turbine pour retirer la fraise et en replacer une nouvelle.
La fraise est bloquée automatiquement en relâchant la pression du puoce
Vérifier que la fraise soit bien engagée en la tirant par la main.
Endosser des gants de protection!
Il est absolument nécessaire d’engager complétement la fraise jusqu’au fond du mandrin pour assurer un blocage correct.
Utiliser exclusivement des fraises avec un diamètre standard de queue compris entre 1,590 et 1,600 mm (ISO 1797-1). Afin de prévenir toute conséquence fâcheuse, ne déverrouiller le mandrin qu’après l’arrêt complet de la turbine.
REMPLACEMENT DU ROTOR
(Figs. 5 - 6)
Le rotor de la turbine est remplacable “sur le champ”. Dévisser la coiffe (4) avec la clé (Fig. 5). Avant de remonter le nouveau rotor, s’assurer que les joints toriques
(5) soient placés correctement dans leurs gorges respectives à l’intérieur de la tête et de la coiffe. Revisser alors la coiffe en la serrant à fond.
Lors du remplacement du rotor, remplacer aussi les joints toriques et la rondelle ondulée placée dans la coiffe (Fig. 6).
Fig. 5 – Remplacement du rotor
DISPOSITIF D’ECLAIRAGE
La micro-ampoule halogène placée sur le raccord rapide doit être soumise à une tension de 3,5 VDC maximum.
Ne jamais toucher l’ampoule les mains nues et la nettoyer le cas échéant avec du coton imbibé d’alcool.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
(Fig. 7)
Fig. 6
–
Replacem du joints
toriques
Débrancher la turbine du raccord rapide. Dévisser la partie antérieure (9)du raccord rapide et enlever l'ampoule. Mettre en place une nouvelle ampoule et visser la partie
(9).
N.B.: la durée de vie de l'ampoule est d'environ 50 heures.
LUBRIFICATION DE LA TURBINE
Lubrifier la turbine au moins une fois par jour et dans les cas ci-dessous
mentionnés au moyen du spray DAILY OIL. Suivre attentivement les instructions reportées sur la bombe en projetant le spray en deux pulvérisations brèves.
Fig. 7
-
Remplacement de l’ampoule
Page 49
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Avant toute nouvelle utilisation, chasser le lubrifiant excédent en faisant fonctionner la turbine (au-dessus du crachoir) et en l’essuyant avec de la gaze et du coton: effectuer cette opération après avoir introduit une fraise pour éviter d’endommager mécaniquement la turbine.
La lubrification s’avère en outre indispensable dans les cas suivants:
- avant et après chaque traitement à l’autoclave
- avant et après chaque cycle de désinfection ou de stérilisation
AUTOSTERIL.
L’utilisation régulière du lubrifiant en spray optimise le fonctionnement de la turbine.
Se reporter aux instructions de la figure 8.
Fig. 8 – Lubrification piece à main
En cas de sensible augmentation de la quantité de condensats à l'intérieur du filtre (détail 9.1 – fig. 9) situé sous la tablette de l'Unit dentaire, il est nécessaire de retirer la calotte (9.2), en la faisant pivoter dans le sens contraire des aiguilles d'une montre d'environ
¼ de tour; remplacer ensuite l'élément de filtrage (9.3) et éliminer les condensats présents; le premier remplacement de
l'élément de filtrage doit être effectué au plus tard un an à compter de la date figurant sur l'étiquette appliquée
à la calotte, par la suite au moins une fois par an.
Fig. 9 – Demontage filtre condensats
ATTENTION DANGER DE CONTAMINATION BACTÉRIENNE!
La manipulation et l'élimination du liquide de condensation présent à l'intérieur de la calotte doivent s'effectuer en faisant usage de gants jetables et de protections pour les yeux; en outre durant de telles opérations doivent impérativement être respectées les Normes sanitaires applicables à l'élimination des déchets exposant à de hauts risques biologiques. Avant de remonter la calotte, la laver et la désinfecter soigneusement sans faire usage de produits contenant de l'alcool dénaturé, le matériau ne résistant pas à l'alcool.
NETTOYAGE, DESINFECTION, STERILISATION
ATTENTION!: L’instrument est livré à l’état non sterile.
Avant l’emploi stériliser selon les modalités indiquées.
Endosser des gants de protection! Enlever la fraise!
Employer de la gaze ou du coton imbibé d’Alcool ethyl. 70% v/v pour le nettoyage et/ou la désinfection de la turbine.
N’utiliser pas de machines à ultrasons.
La pièce à main ne doit pas être immergée dans un liquide désinfectant ou stérilisant.
Nettoyer le microinjecteur du spray après chaque intervention: on peut utiliser à cet effet le fil d’acier fourni avec la turbine ainsi que la seringue pour insuffler de l’air à l’intérieur de l’injecteur.
Nettoyer les terminaisons des fibres optiques avec de la gaze imbibée d’alcool.
Pour garantir la sècuritè hygienique les turbines peuvent être stérilisées à l’autoclave à vapeur d’eau jusqu’à 135°C, 210 kPa (2.1 bar) pour 20 s, après l’usage sur chacque patient.
Ne jamais traiter les turbines aux stérilisateurs à chaleur sèche. Il est indispensable de lubrifier la turbine et d’essuyer les terminaisons des fibres optiques avant et après chaque traitement à l’autoclave. Ne jamais laisser les turbines dans l’autoclave pendant la nuit mais les enlever immédiatement dès la fin du cycle.
Attention! Contrôler l’autoclave de temps en temps selon les indications du fabricant!
Une temperature excédante la limite indiquée peut endommager la piéce à main!
ENTRETIEN DU RACCORD RAPIDE
Les joints toriques devront être lubrifiés au moins une fois par semaine avec du lubrifiant au silicone S1, distribué par
Castellini S.p.A. En endossant des gants disposables déposer un peu de S1 au bout du doigt et lubrifier avec celui ci.
Remplacer les joints toriques en cas de fuite au niveau du raccord. Saisir les joints avec deux doigts, les faire glisser sur un côté jusqu’à les sortir complètement. Remplacer des joints neufs en les positionnant bien dans les gorges et en les lubrifiant.
Attention: le raccord rapide ne peut pas être stérilisé à l’autoclave.
ATTENTION
ESSENTIAL REQUIREMENTS DANS LE CAS DE BRUIT UNUSUEL OU DE VIBRATION FORTE
PENDANT LE FONCTIONNEMENT OU SI LA FRAISE N’EST PAS BIEN BLOQUEE NE PAS CONTINUER
A TRAVAILLER
Page 50
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET INTERVENTIONS CONSEILLEES
PANNES
Turbine peu puissante, diminution subite de vitesse
Turbine trés bruyante
Introduction et extraction de la fraise difficiles: mandrin à clé
Introduction et extraction de la fraise difficiles: mandrin à bouton-poussoir
Distribution irréguliére du spray
CAUSES PROBABLES
Pression de l’air irrégulière
Fuites d’air au niveau du raccord du cordon
Etranglement de la conduite d’air du cordon
Lubrification insuffisante
Roulements en panne
Fraise incurvée ou très usée
Roulements en panne
Section carrée de l’arbre arrondie par l’usure
Clé usée
Pince usée
Diamètre de fraise non calibré
Fraise incurvée
Diamètre de fraise non calibré
Fraise incurvée
Pince usée
Bouton-poussoir non appuyé à fond
INTERVENTIONS CONSEILLEES
Contrôler et recalibrer la valeur de pression
Serrer à fond la bague du raccord ou remplacer les joints si nécessaire
Contrôler le cordon et le remplacer si nécessaire
Lubrifier à plusieurs reprises entre des phases de fonctionnement de brève durée
Remplacer le rotor
Remplacer la fraise
Remplacer le rotor
Remplacer le rotor
Demander une nouvelle clé
Remplacer la pince
N’utiliser que des fraises de bonne qualité
(ISO 1797-1)
Remplacer la fraise
N’utiliser que des fraises de bonne qualité
(ISO 1797-1)
Remplacer la fraise
Remplacer le rotor
Appuyer à fond au milieu du bouton poussoir
Enlever la turbine, placer le cordon audessus du crachoir en vérifiant que l’air et l’eau arrivent normalement.
N. B. Ouvrir le régulateur de débit d’eau.
Défaut d’éclairage
Fuite d’eau au niveau du raccord
Ampoule grillée
Cordon mal raccordé
Cordon desserré
Usure des joints toriques du raccord rapide cet effet.
Agir avec précaution pour ne pas ovaliser l’intérieur des injecteurs
Remplacer l’ampoule
Serrer à fond la bague de raccordement turbine-cordon et remplacer le cordon si nécessaire
Serrer à fond la bague de raccordement
Remplacer les joints et les lubrifier
Page 51
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
MICROMOTEUR “IMPLANTOR 2”
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Vitesse max.
Vitesse min.
Couple max
Refroidissement
50.000 ± 10% tours/min
200 ± 10% tours/min
4 Ncm
Par refoulement d’air
Fonctionnement intermittent 5 min service - 25 min repos
Pression d’air:
Pression d’eau
420 ± 20 kPa (4,2 ± 0,2 bar) à la sortie de la seringue
120 ± 20 kPa (1,2 ± 0,2 bar) à la sortie de la seringue
Débit d’air de refroidissement: ~ 33 Nl/min
Débit d’air du spray:
Débit d’eau du spray :
~ 5 Nl/min
35 cc/min
Classification IIa (Directive 93/42 CEE)
Note: L'unité de mesure SI de la vitesse de rotation est "rad/sec". 1 rad/sec =
π
30
RPM
ATTENTION!
- Avant toute utilisation, vérifier le blocage de la pièce à main sur le micromoteur ainsi que celui de la fraise sur le clips de la pièce à main!
- Utiliser exclusivement des pièces à main et des fraises (ou autres outils similaires) marquées CE en conformité de la Directive 93/42 CEE.
- En cas de dommages apparents ou de bruits anormaux et/ou de vibrations, ne pas utiliser l’instrument et contacter le service d’assistance agréé!
- Cet instrument prévoit impérativement l’utilisation de la protection orale sur le patient!
- Un flux d’air de refroidissement par le cordon est indispensable pendant la rotation du micromoteur!
- Avant utilisation, refroidir suffisamment le champ opératoire!
- Ne pas changer les paramètres originaux
SÉCURITÉ DURANT L'UTILISATION: prescriptions et recommandations
Pour garantir la sécurité nécessaire durant l'utilisation, il est essentiel de veiller au respect des normes d'hygiène et des procédures professionnelles. A cet égard, il est important de souligner les aspects suivants:
- Durant les soins, des matières en suspension et autres fragments provenant de la cavité orale du patient ou du dispositif sont susceptibles d'être projetés dans le milieu ambiant (matières organiques et inorganiques en suspension, poussières métalliques, liquides, fluides et substances biologiques potentiellement infectées).
IL EST PAR CONSÉQUENT RECOMMANDÉ DE VEILLER À FAIRE USAGE DE PROTECTIONS DES YEUX, DES
VOIES RESPIRATOIRES, DE LA BOUCHE ET DE LA PEAU lunettes de protection, visière pleine, gants
jetables.
Utiliser l'aspirateur à haute vitesse durant toutes les opérations susceptibles d'entraîner la projection de matières, poussières et aérosol, de façon à réduire au maximum les émissions dans le milieu ambiant.
N.B.: l'utilisation de l'eau potable pour l'alimentation des sprays est déconseillée, étant susceptible d'entraîner la formation d'un bio-film à l'intérieur des conduits favorisant la prolifération bactérienne à l'intérieur de l'Unit. Il est par
conséquent recommandé d'alimenter les sprays exclusivement à l'aide des liquides spécialement prévus à cet effet (Solution isotonique ou Eau purifiée P.O.) en utilisant le système d'alimentation indépendant.
Fig. 1 – Regulation eau spray
REGULATION
Le réglage de la vitesse et l’inversion du sens de rotation s’obtiennent en agissant sur les commandes de l’unité dentaire.
Le réglage de la quantité d’eau dans le spray s’obtient facilement en agissant sur le commande situé dans le raccord du cordon comme indiqué à la fig. 1.
On arrête l’effet du spray en agissant sur les commandes de l’unité dentaire.
Fig. 3 – Demontage carter
Page 52
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Fig. 4 – Raccordement cordon d’alim.
.
ASSEMBLAGE DU MOTEUR AU CORDON D’ALIMENTATION
Il est conseillable d’enlever le carter du moteur comme indiqué à la fig. 3.
Approcher le moteur du cordon en faisant correspondre les deux tuyaux pour le spray (les plus longs) à les deux douilles en acier sur le raccord du cordon (fig. 4).
Pousser le moteur sur le cordon et visser a fond la bague.
Remettre le carter (1) sur le moteur en le poussant jusqu’à entendre le déclic d’accrochage.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA PIÈCE À MAIN
On peut connecter des pièces à main conformes à ISO 3964 ou du type INTRAmatic ® Lux.
Engager la pièce à main sur la douille et la pousser à fond en s’assurant qu’elle soit bein enclanchée et qu’elle tourne librement.
Les pièces à main endommagées ou détériorées ne doivent pas être
Fig. 2 – Montage/demontage de la piece a main utilisées.
Les pièces à main endommagées ou détériorées ne doivent pas être utilisées.
Pour démonter la pièce à main du micromoteur la tirer implement, comme l’indique la fig. 2.
Attention:! Après l’utilisation de solutions incrustantes, il est obligatoire de rincer le circuit au moyen d’eau.
ENTRETIEN
Le micromoteur électrique NE DOIT PAS ETRE LUBRIFIÉ. Faire attention que l’huile de lubrification de la pièce à main ne pénètre pas à intérieur du micromoteur.
Après avoir enlevé le carter extérieur, lubrifier au moin une fois par semaine les deux joints toriques sur le corps du micromoteur ainsi que les trois joints placés sur la douille de connexion à la pièce à main. (fig. 2).
Utiliser la graisse S1 distribuée par la CASTELLINI S.p.A. En endossant des gants disposables déposer un peu de S1 au bout du doigt et lubrifier avec celui ci.
Toute autre assistance technique doit êttre effectuée par du personnel spécialisé, autorisé par la
CASTELLINI S.p.A.
NETTOYAGE, DÉSINFECTION, STERILIZATION
ATTENTION!: L’instrument est livré à l’état non sterile.
Avant l’emploi stériliser selon les modalités indiquées.
Le carter extérieur du micromoteur peut être nettoyé et désinfecté avec du coton imbibé d’Alcool ethyl. 70% v/v.
Il peut aussi bien être enlevé comme indiqué à la fig. 3 et sterilisé en autoclave à vapeur jusqu’à 135 °C, 210 kPa
(2,1 bar) pour 20 min.
Pour garantir la sècuritè hygiènique, autoclaver après l’usage sur chaque patient. Nettoyer et désinfecter avant de stériliser.
ATTENTION !: NE JAMAIS METTRE DANS L’AUTOCLAVE LE MICROMOTEUR!
NE PLONGER PAS LE MICROMOTEUR DANS UNE SOLUTION DÉSINFECTANTE!
Attention! Contrôler l’autoclave de temps en temps selon les indications du fabricant!
Page 53
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
ANOMALIES ÉVENTUELLES - CAUSES PROBABLES - CONSEILS
ANOMALIE ÉVENTUELLE CAUSE PROBABLE CONSEILS
Le moteur ne tourne pas et il n’y a pas Le fusible de l’alimentation est brûlé Remplacer le fusible tension à la sortie du cordon Alimentateur en panne Faire appel à l’assistance technique
Le monteur ne tourne pas mais il y a tension
Câble d’alimentation cassé
Moteur bloqué
Faire appel à l’assistance technique
Faire appel à l’assistance technique
à la sortie du cordon Pièce à main bloquée
Le moteur chauffe excessivement
Le moteur tourne mais on ne peut pas régler la vitesse
Le moteur fonctionne à-coups
Le moteur a peu de puissance
Le moteur tourne mais pas la fraise
La pièce à main tourne sur ladouille de connexion
La pièce à main ne reste pas insérée sur la douille
Fuite d’eau à la pièce à main
Air de refroidissement insuffisant
Potentiomètre de la commande à pédale en panne
Alimentateur stabilisé en panne
Câble d’alimentation cassé
Roulements endommagés
Alimentateur stabilisé en panne /
Moteur en panne
Pièce à main pas assemblée correctement
Pièce à main en panne
Le système d’entraînement est défectueux
Pièce à main bloquée
Pièce à main endommagée
Crochet d’arrêt endommagé
Joints d’étanchéité (O-rings) usés ou endommagés
Démonter, nettoyer et lubrifier la pièce à main Renvoyer la pièce à main au fabricant
Faire appel à l’assistance technique
Remplacer le potentiomètre Faire appel à l’assistance technique
Faire appel à l’assistance technique
Changer le câble
Faire appel à l’assistance technique
Faire appel à l’assistance technique
Enlever et re-insérer la pièce à main correctement
Renvoyer la pièce à main au fabricant
Faire appel à l’assistance technique
Démonter, nettoyer et lubrifier la pièce à main Renvoyer la pièce à main au fabricant
Remplacer la pièce à main
Faire appel à l’assistance technique
Remplacer les joints. Faire appel à l’assistance technique
Fuite d’eau à l’embout de la pièce à main
Joints d’étanchéité (O-ring) usés ou endommagés
Remplacer les joints. Faire appel à l’assistance technique
IL EST OBBLIGATOIRE DE
NE PAS CONTINUER A TRAVAILLER DANS LE CAS DE BRUIT UNUSUEL OU
DE VIBRATION FORTE OU DE CHAUFFAGE UNUSUEL
Page 54
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
CARACTERISTIQUES GENERALES
MICROMOTEUR A L’AIR “AIR POWER 2”
Vitesse
Max couple
Pression d’air de service (au raccord du moteur)
Pression d’eau
Débit d’air de spray
Max débit d’eau
Fonctionnement intermittent
Vitesse
5.000 ÷ 20.000± 10% tr/min
2,5 ± 10% Ncm
220 ÷ 260 kPa (2,2÷2,6 (bar)
70÷140 kPa (0,7÷1,4 bar)
~ 6 lt/min
~ 70cc/min à 0,9 bar
5 min service, 20 min repos
5.000 ÷ 20.000± 10% tr/min
Note: L'unité de mesure SI de la vitesse de rotation est "rad/sec". 1 rad/sec =
π
30
RPM
Le réglage de la vitesse et l’inversion du sens de rotation s’obtiennent en tournant la bague sur le corps du micromoteur (voir la fig.1). La vitesse peut
être réglée également en agissant sur les commandes de l’unité dentaire.
Attention!
- Avant toute utilisation, vérifier le blocage de la pièce à main sur le micromoteur ainsi que celui de la fraise sur le clips de la pièce à main!
Fig. 1 – Réglage de la vitesse et l’inversion du sens de rotation
- La société Castellini ne fournit pas les fraises pour turbines et pièces à mains, et rappelle que doivent être UNIQUEMENT
UTILISÉES des fraises (ou autres outils assimilables) conformes à
la Directive CEE 93/42 et marquées CE.
- En cas de dommages apparents ou de bruits anormaux et/ou de vibrations, ne pas utiliser l’instrument et contacter le service d’assistance agréé!
- Cet instrument prévoit impérativement l’utilisation de la protection orale sur le patient!
- Refroidir le champ opératoire d’une façon convenable!
- Un flux d’air de refroidissement par le cordon est indispensable pendant la rotation du micromoteur!
- Avant utilisation, refroidir suffisamment le champ opératoire!
- Ne pas changer les paramètres originaux
SÉCURITÉ DURANT L'UTILISATION: prescriptions et recommandations
Pour garantir la sécurité nécessaire durant l'utilisation, il est essentiel de veiller au respect des normes d'hygiène et des procédures professionnelles.
A cet égard, il est important de souligner les aspects suivants:
- Durant les soins, des matières en suspension et autres fragments provenant de la cavité orale du patient ou du dispositif sont susceptibles d'être projetés dans le milieu ambiant (matières organiques et inorganiques en suspension, poussières métalliques, liquides, fluides et substances biologiques potentiellement infectées).
IL EST PAR CONSÉQUENT RECOMMANDÉ DE VEILLER À FAIRE USAGE DE PROTECTIONS DES YEUX, DES
VOIES RESPIRATOIRES, DE LA BOUCHE ET DE LA PEAU lunettes de protection, visière pleine, gants
jetables. Utiliser l'aspirateur à haute vitesse durant toutes les opérations susceptibles d'entraîner la projection de matières, poussières et aérosol, de façon à réduire au maximum les émissions dans le milieu ambiant.
N.B.: l'utilisation de l'eau potable pour l'alimentation des sprays est déconseillée, étant susceptible d'entraîner la formation d'un bio-film à l'intérieur des conduits favorisant la prolifération bactérienne à l'intérieur de l'Unit. Il est par
conséquent recommandé d'alimenter les sprays exclusivement à l'aide des liquides spécialement prévus à cet effet (Solution isotonique ou Eau purifiée P.O.) en utilisant le système d'alimentation indépendant.
CONNEXION AU CORDON
Le micromoteur présente une connexion au cordon du type à 4 voies - ISO 9168.
Fig. 2 – Reglage pression air
REGLAGE DE LA PRESSION DE L’AIR
(Fig. 2)
Placer le raccord muni du manomètre de contrôle (n° d’ordre L0001067) entre le cordon et le micromoteur. Mettre le micromoteur en service et contrôler la valeur de pression.
Valeurs de pression de l’air motrice: 220÷260 kPa (2,2÷2,6 bar).
Fig. 3 – Reglage eau au spray
REGLAGE DU DEBIT D’EAU AU SPRAY
(Fig. 3)
Le réglage de l’arrivée d’eau du spray s’effectue au moyen de la bague située sur l’embout du raccord du cordon. On arrête l’effet du spray en agissant sur les commandes de l’unité dentaire.
Page 55
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Fig. 4 – Montage / demontage piece a main
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA PIECE A MAIN
On recommende l’entretien périodique des filtres de l’unité et le déchargement de la condensation du compresseur.
On peut connecter des pièces à main conformes à ISO 3964.
Engager la pièce à main sur la douille et la pousser à fond en s’assurant qu’elle soit bein enclanchée et qu’elle tourne librement.
Les pièces à main endommagées ou détériorées ne doivent pas être utilisées.
Pour démonter la pièce à main du micromoteur appuyer sur le bouton (comme l’indique la fig. 4).
ENTRETIEN
(Fig. 5)
Lubrifier le micromoteur au moins une fois par jour et dans les cas ci-dessous mentionnés au moyen du spray DAILY OIL. Suivre attentivement les instructions reportées sur la bombe en projetant le spray en deux pulvérisations brèves. Avant toute nouvelle utilisation, chasser le lubrifiant excédent en faisant fonctionner le micromoteur et en l’essuyant avec de la gaze ou du coton.
La lubrification s’avère en outre indispensable dans les cas suivants:
Fig. 5 – Lubrification
- avant et après chaque traitement à l’autoclave
- avant et après chaque cycle de désinfection ou de stérilisation
AUTOSTERIL.
L’utilisation régulière du lubrifiant en spray optimise le fonctionnement.
Une fois par semaine lubrifier les trois joints toriques placés sur la douille de connexion à la pièce à main. Utiliser la graisse
S1 distribuée par CASTELLINI S.p.A. En endossant des gants disposables déposer un peu de S1 au bout du doigt et lubrifier avec celui ci. Des joints toriques de rechange sont fournis avec le micromoteur.
En cas de sensible augmentation de la quantité de condensats à l'intérieur du filtre
Fig. 13 – Demontage filtre condensats
(détail 6.1 – fig. 6) situé sous la tablette de l'Unit dentaire, il est nécessaire de retirer la calotte (6.2), en la faisant pivoter dans le sens contraire des aiguilles d'une montre d'environ ¼ de tour; remplacer ensuite l'élément de filtrage (6.3) et
éliminer les condensats présents; le premier remplacement de l'élément de
filtrage doit être effectué au plus tard un an à compter de la date figurant sur l'étiquette appliquée
à la calotte, par la suite au moins une fois par an.
ATTENTION DANGER DE CONTAMINATION BACTÉRIENNE!
La manipulation et l'élimination du liquide de condensation présent à l'intérieur de la calotte doivent s'effectuer en faisant usage de gants jetables et de protections pour les yeux; en outre durant de telles opérations doivent impérativement être respectées les Normes sanitaires applicables à l'élimination des déchets exposant à de hauts risques biologiques.
Avant de remonter la calotte, la laver et la désinfecter soigneusement sans faire usage de produits contenant de l'alcool dénaturé, le matériau ne résistant pas à l'alcool.
Toute autre assistance technique doit êttre effectuée par du personnel spécialisé, autorisé par CASTELLINI
S.p.A.
NETTOYAGE, DESINFECTION ET STERILISATION
Attention!: L’instrument est livré à l’état non sterile.
Avant l’emploi stériliser selon les modalités indiquée.
Employer de la gaze ou du coton imbibé d’alcool chirurgical pour le nettoyage et/ou la désinfection de l’extétieur du micromoteur. N’utiliser pas de machines à ultrasons.
Le micromoteur ne doit pas être immergée dans un liquide désinfectant ou stérilisant.
Le micromoteur à air doivent être stérilisé à l’autoclave à vapeur d’eau ou à vapeur chimique jusqu’à 135
°C, 210 kPa (2.1 bar) pour 20 min. Pour garantir la sècuritè hygiènique, autoclaver après l’usage sur chaque
patient.
Ne jamais traiter le micromoteur aux stérilisateurs à chaleur sèche. Il est indispensable de lubrifier le micromoteur à air avant et après chaque traitement à l’autoclave. Ne jamais laisser le micromoteur dans l’autoclave pendant la nuit mais l’enlever immédiatement dès la fin du cycle.
Attention!: Contrôler l’autoclave de temps en temps selon les indications du fabricant!
Une temperature excèdante la limite indiquée peut endommager le micromoteur!
Page 56
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
DETARTREUR "PIEZOSTERIL 5"
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation electrique
Puissance de sortie
Fréquence de travail
Fonctionement intermitant
Alimentation idrique
Classification
32 VDC
15 W
25.000 ÷ 32.000 Hz
20 min de travail – 10 min de repos
90 ÷ 140 kPa (0,9 ÷ 1,4 bar)
IIa (Directive 93/42 CEE)
Attention!
- Avant toute utilisation, vérifier le blocage de la pointe sur la pièce à main (voir parag. “UTILISATION DE
LA PIECE A MAIN”).
- En cas de dommages apparents de la pointe et de la pièce à main ou de bruits anormaux et/ou de vibrations, ne pas utiliser l’instrument et contacter le service d’assistance agréé!
- Cet instrument prévoit impérativement l’utilisation de la protection orale sur le patient!
- Lors des traitements avec pointes ne permettant pas l'application de la digue, le patient doit être informé de la nécessité de respirer par le nez durant le traitement.
- Les vibrations ultrasonores à haute fréquence peuvent interférer avec le fonctionnement du pace-maker.
Avant de traiter des patients porteurs de pace-maker consulter le fabricant du pace-maker.
- Durant son fonctionnement, cet équipement ne provoque pas de parasites sur le réseau électrique.
SÉCURITÉ DURANT L'UTILISATION: prescriptions et recommandations
Pour garantir la sécurité nécessaire durant l'utilisation, il est essentiel de veiller au respect des normes d'hygiène et des procédures professionnelles.
A cet égard, il est important de souligner les aspects suivants:
- Durant les soins, des matières en suspension et autres fragments provenant de la cavité orale du patient ou du dispositif sont susceptibles d'être projetés dans le milieu ambiant (matières organiques et inorganiques en suspension, poussières métalliques, liquides, fluides et substances biologiques potentiellement infectées).il est par conséquent recommandé
de veiller à faire usage de protections des yeux, des voies respiratoires, de la bouche et de la peau lunettes de protection, visiere pleine, gants jetables.
- Utiliser l'aspirateur à haute vitesse durant toutes les opérations susceptibles d'entraîner la projection de matières, poussières et aérosol, de façon à réduire au maximum les émissions dans le milieu ambiant.
N.B.: l'utilisation de l'eau potable pour l'alimentation des sprays est déconseillée, étant susceptible d'entraîner la formation d'un bio-film à l'intérieur des conduits favorisant la prolifération bactérienne à l'intérieur de l'Unit. Il est par
conséquent recommandé d'alimenter les sprays exclusivement à l'aide des liquides spécifiques spécialement prévus à cet effet (Solution isotonique ou Eau purifiée P.O.) en utilisant le système d'alimentation indépendant.
- après utilisation sur chaque patient:
Il est impératif de stériliser pièce à main, pointes et clé de serrage, après lavage et désinfection des surfaces
(voir les instructions spécifiques); à cet effet procéder à une stérilisation en autoclave à vapeur d'eau à 135°C et 2,1 bars.
Il est impératif de procéder régulièrement aux interventions d'entretien devant garantir les conditions
d'hygiène; ces interventions sont indiquées dans le chapitre "Nettoyage, désinfection et stérilisation" du présent manuel.
Toutes les opérations indiquées dans le présent paragraphe doivent être effectuées en faisant usage de gants de protection jetables.
MONTAGE DU DÉTARTREUR SUR LE CORDON
Le détartreur doit être monté sur son cordon simplement en le poussant à fond sur le connecteur du cordon.
Il est necessaire de s’assurer que les surfaces d’accouplement (1 et 2-fig. 2) soient bien propres et sèches.
Fig. 1
–
Boîtier pour stérilisation
PIEZOSTERIL 5
Page 57
Fig. 2
–
Montage sur le cordon
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
ALIMENTATION
L’alimentation du détartreur doit se faire par l’alimentateur spécifique -monté dans l’unité dentaire- et son cordon respectif.
Le réglage de la puissance et du debit d’eau s’obtient en agissant sur les contrôles de commande de l’unité dentaire.
Le réglage de la distribution de liquide s'obtient en intervenant sur le régulateur prévu à cet effet, présent sur le raccord de l'instrument.
FONCTIONNEMENT DU DÉTARTREUR
Le détartreur doit être utilisé seulement avec les inserts fournis en dotation
(Fig. 7).
Les inserts doivent être vissés et serrés exclusivement au moyen de la clé dinamométrique spécifique (4 - fig. 1).
Fig. 3
–
Reglage de la distribution de liquide
Le détartreur est prévu pour un fonctionnement intermittent: 20 min travail, 10 min repos. Procéder à l'intervention en présence d'une grande quantité de liquide, en aucun cas en l'absence de liquide.
En cas d'utilisation des pointes spécialement prévues pour opérer à sec, intervenir par intervalles d'une durée maximum de 3 secondes.
On obtient un fonctionnement optimal en utilisant l’appareil aux trois quarts de sa puissance maximale.
Aprés avoir relié la pièce à main au cordon, tout en maintenant le détartreur verticalement, le faire fonctionner pendant quelques secondes, l’insert dirigé vers le haut, jusqu’à obtenir une nébulisation constante sur l’insert. La nébulisation de l’eau varie selon la
Fig. 6 – Utilization de la piéce à main puissance et la forme de l’insert.
La pièce à main avec pointe C1 ne doit pas être utilisée perpendiculairement à la dente ni frontalement mais de biais (comme indiqué sur la fig. 6); par de
Fig. 7 – Piéce à main en dotation légères pressions latérales, déplacer la pièces à main en avant et en arrière comme s'il s'agissait d'une gomme.
Les pointes C2 et P1 peuvent en revanche être utilisées perpendiculairement par rapport à la surface de la dent.
Il est ABSOLUMENT INDISPENSABLE de changer les pointes usées ou endommagées.
NE MODIFIER EN AUCUN CAS la structure des pointes en les pliant ou en les limant!
Attention !: Ne pas utiliser la pièce à main sur des surfaces métalliques ou des surfaces de céramique.
Les oscillations à haute fréquence sont susceptibles de les endommager.
ENTRETIEN
La lubrification une fois par semaine du joint torique (3 - fig. 2) sur le raccord de l’eau est demandée au moyen du lubrifiant au silicon S1 distribué par la Castellini S.p.A. En endossant des gants disposables déposer un peu de S1 au bout du doigt et lubrifier avec celui ci.
Pour éviter l’autoserrage, il est recommendé de devisser l’insert au moins une fois par mois.
NETTOYAGE, DÉSINFECTION, STÉRILISATION
Attention!: L’instrument est livré à l’état non sterile.
Avant l’emploi stériliser selon les modalités indiquées.
Employer de la gaze ou du coton imbibé d’Alcool ethyl. 70% v/v pour le nettoyage et/ou la
Pour la désinfection du détartreur. N’utiliser pas des machines à ultrasons.
NETTOYAGE, DÉSINFECTION
Le détartreur ne doit pas être immergé dans un liquide désinfectant.
Les inserts peuvent être désinfectés par immersion dans de l’alool chirurgical. Désinfecter et nettoyer la pièce à main et les inserts avant de les stériliser. Nettoyer les inserts par eau courante avant de les stériliser.
Page 58
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Le détartreur doivent être sterilisé à l’autoclave à vapeur d’eau jusqu’à 135 °C - 210 kPa (2.1 bar) pour 20 min,
après l’usage sur chacque patient.
Ne jamais traiter le détartreur au stérilisateur à chaleur sèche.
La pièce à main doit être sterilisée sans l’insert. Ne jamais laisser la pièce à main dans l’autoclave, mais l’enlever immédiatement dès la fin du cycle.
De même façon on peut stériliser les inserts, le porte-inserts, la clé et la boîte au complet.
Attention! Contrôler l’autoclave de temps en temps selon les indications du fabricant!
Une temperature excèdante la limite indiqèe peut endommager la pièce à main!
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET INTERVENTIONS RELATIVES
Puissance insuffisante
Absence de vibration
Débit d’eau insuffisant
Vérifier que la pièce à main soit bien montée sur son cordon
Vérifier la position du régulateur de puissance sur la tablette
Contrôler que l’insert soit bien vissé
Vérifier que l’insert ne soit pas usé
Faire appel à l’Assistance Technique
Ne continuer pas d’appuyer sur la pédale
Faire appel à l’Assistance Technique
Vérifier la position du régulateur de débit sur la tablette ou sur le connecteur du cordon
S’assurer que le trou pour l’écoulement d’eau sur l’insert ne soit pas obstrué.
Éventuellement insuffler de l’air à l’aide de la seringue
Faire appel à l’Assistance Technique
Page 59
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
LAMPE DE POLYMÉRISATION "LEDA"
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Tension d'alimentation
Puissance max. absorbée
Source lumineuse
Longueur d'onde
Temps programmables
Fonctionnement intermittent
Signaux acoustiques
Protection thermique
Protection électrique
Classification
32 VDC
10,5 W
1 diode de 5 W
440-480 nm
20 – 40 – 60 s
60 secondes d'activation / 13 minutes de pause en début de cycle, toutes les 5 secondes et en fin de cycle contre les surchauffe
Normes CEE EN 60601-1 et CEE EN 60601-1-2
Classe II (Directive 93/42 CEE)
Fig. 1 – Raccordement de la pièce à main et de la fibre optique
RACCORDEMENT DE LA PIÈCE A MAIN ET DE
LA FIBRE OPTIQUE
(Fig. 1)
La lampe LEDA doit être engagée à fond sur le cordon d'alimentation par simple pression (voir fig.
1). Il est nécessaire que les surfaces d'accouplement soient parfaitement propres et sèches. La fibre optique, orientable à 360°, doit toujours être engagée à fond (jusqu'en butée) pour
éviter les pertes de rendement.
AVANT UTILISATION
Avant la première utilisation, procéder aux opérations suivantes:
- nettoyage et désinfection de la pièce à main;
- stérilisation de la fibre optique fournie non stérilisée (voir chapitre Nettoyage, désinfection et stérilisation).
SÉCURITÉ DURANT L'UTILISATION:
prescriptions et recommandations
Pour garantir la sécurité nécessaire durant l'utilisation du dispositif, il est important de veiller au respect des normes d'hygiène et des bonnes pratiques professionnelles.
Il est en outre important de veiller au respect des instructions suivantes:
- ne pas utiliser le dispositif en présence de substances inflammables;
- le dispositif ne doit pas être utilisé sur des patients ni par des opérateurs porteurs de stimulateurs cardiaques ou autres dispositifs de type implant;
- ne pas utiliser le dispositif sur des patients en cours de traitement à base de médicaments photosensibilisants;
- ne jamais orienter le faisceau lumineux en direction des yeux et veiller à protéger, à l'aide de lunettes, les yeux des patients particulièrement sensibles ou ayant subi des interventions pour cause de cataracte voire souffrant de pathologies de la rétine;
- veiller à se protéger les yeux à l'aide de lunettes et de masques couvrant tout le visage;
Durant l'utilisation de la lampe, faire usage de l'écran de protection (lequel peut être fourni par Castellini, CODE de commande L0001225) ou de lunettes de protection contre les radiations émises par la lumière bleue jusqu'à la longueur d'onde de 520 nm, disponibles auprès des distributeurs de consommables pour cabinets dentaires.
- ne pas orienter le faisceau lumineux en direction de tissus mous (gencives, muqueuse ou épiderme), une exposition excessive pouvant provoquer des irritations; la fibre optique doit être orientée directement en direction du matériau à polymériser;
- durant les phases de nettoyage et de désinfection, veiller à ce que les produits utilisés à cet effet ne pénètrent pas à l'intérieur du dispositif.
Après utilisation sur chaque patient:
Il est impératif de stériliser la fibre optique, après lavage et désinfection de sa surface, en procédant à un traitement de stérilisation en autoclave sous vapeur d'eau à 135°C, 2,1 bar. Il est impératif d'appliquer
régulièrement les procédures d'entretien hygiénique figurant dans le chapitre “Nettoyage, désinfection et stérilisation” du présent manuel. En cas de détérioration, ne pas utiliser l'instrument et prendre contact avec les
services d'assistance technique agréée. Suspendre immédiatement l'utilisation en cas de surchauffe du dispositif.
Page 60
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
UTILISATION DE LA PIÈCE A MAIN
La longueur d'onde de la lumière émise par le dispositif est comprise entre 440 - 480 nm, bande adaptée à la plupart des composites. Au moindre doute, faire référence aux spécifications du composite ou prendre contact avec le fabricant. Le dispositif est prévu pour un fonctionnement intermittent: 60 secondes d'activation, 13 minutes de pause. Après avoir raccordé la pièce à main au cordon et mis en place la fibre optique, sélectionner le temps voulu en appuyant et en relâchant aussitôt le bouton (2.2 - fig. 2): allumé, le voyant (2.3 - fig. 2) allumé correspond au temps sélectionné. Une pression prolongée sur le bouton (2.2) ne provoque pas le défilement des temps mais enclenche la rampe de montée de l'intensité lumineuse et s'accompagne de l'allumage du voyant
(2.4). Pour désactiver la rampe de montée, maintenir enfoncé le bouton (2.2) jusqu'à ce que le voyant (2.4) s'éteigne. Pour activer la lampe, appuyer sur le bouton (2.1 - fig.
2). Tant que le bouton reste enfoncé, est obtenu le faisceau de visée, après relâchement du bouton est émis le faisceau lumineux de polymérisation. La lampe s'éteint
Fig. 2 – Vue d'ensemble automatiquement au terme du temps programmé tout en émettant un signal sonore (3 bips en succession rapide). Il est possible d'éteindre la lampe avant que le temps programmé ne soit écoulé en appuyant à nouveau sur le bouton (2.1 - fig. 2). Durant le fonctionnement, un signal sonore
(1 bip) est émis toutes les 5 secondes d'activation. Un dispositif de sécurité arrête le fonctionnement de la lampe dans le cas où seraient dépassées les valeurs de température prévues par les normes applicables. Il est nécessaire d'attendre ensuite le refroidissement de la lampe avant de l'utiliser à nouveau. Lorsque l'instrument n'est pas utilisable pour cause de dépassement des limites de température, les voyants allumés clignotent.
NE JAMAIS UTILISER des fibres optiques endommagées!
Si l'on excepte la possibilité de changer la fibre optique, le dispositif n'est pas réparable sur le lieu de travail.
ENTRETIEN
Veiller à la propreté de la fibre optique.
Procéder régulièrement aux opérations de nettoyage, de désinfection et de stérilisation comme indiqué dans le chapitre qui suit.
NETTOYAGE, DESINFECTION ET STERILISATION
ATTENTION: L'instrument est fourni non stérilisé.
Avant utilisation du dispositif, le stériliser en procédant comme indiqué plus bas.
Il est rappelé que la disposition du décret ministériel du 28 septembre 1990, publié au Journal Officiel n°235 du 08.10.90 impose à l'opérateur dentaire l'obligation de stériliser ou de désinfecter, dans le cas où il ne serait pas stérilisable, tout instrument réutilisable et entrant en contact avec les muqueuses, et ce à l'issue de chaque utilisation sur un patient. Le guide optique et le corps de la pièce à main peuvent être nettoyés à l'aide de Ster 1 Plus et désinfectés avec un coton imbibé d'alcool éthylique à 70%.
Toutes les opérations indiquées dans le présent chapitre doivent être effectuées en faisant usage de gants de protection jetables.
L'opération doit être effectuée sur la pièce à main froide en veillant à éviter que les liquides ne pénètrent à l'intérieur.
Le guide optique et le corps de la pièce à main peuvent être nettoyés à l'aide de Ster 1 Plus et désinfectés avec un coton imbibé d'alcool chirurgical.
L'opération doit être effectuée sur la pièce à main froide en veillant à éviter que les liquides ne pénètrent à l'intérieur.
Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement de la lampe, veiller à la propreté de la fibre optique en évitant tout contact direct avec le matériau de reconstruction. Retirer les éventuelles incrustations sans faire usage d'instruments pointus ou coupants susceptibles d'en endommager la surface.
Seule la fibre optique peut être stérilisée, exclusivement en autoclave jusqu'à 135°C, 210 kPa (2,1 bar) pendant 20 minutes. Avant de procéder à la stérilisation, veiller à toujours nettoyer la fibre optique.
NE PAS STERILISER EN AUTOCLAVE LA PIECE A MAIN ENTIERE!
Attention! Contrôler à intervalles réguliers l’autoclave en veillant au respect des instructions du fabricant!
Une température supérieure à la limite indiquée peut endommager la fibre optique!
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT ET INTERVENTION CORRESPONDANTE
Capacité de polymérisation limitée
La lampe s'éteint avant la fin du cycle. (*)
Contrôler l'état et la propreté de la fibre optique.
Demander l'intervention des services d'assistance technique.
Intervention de la protection thermique. Laisser refroidir la lampe.
(*) (s’allume intermittentement une des trois led (uniquement le led que faut
selectionné)
Page 61
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Puma Eli
PARTIE IV
–
INSTRUCTIONS POUR
L’INSTALLATEUR
Page 62
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
PRESCRIPTIONS ESSENTIELLES
AVANT-PROPOS
L’INSTALLATION de cet appareillage doit être effectuée exclusivement par un personnel technique spécialisé et qualifié dûment muni de l’attestation “Technicien Autorisé Castellini” en cours de validité délivrée par la Sté Castellini.
Les interventions effectuées par un personnel autre que celui défini ci-dessus ou dont l’attestation délivrée par la Sté
Castellini n’est plus en cours de validité, entraînent automatiquement la déchéance des conditions de la garantie applicable
à l’appareillage et de toutes les certifications relatives, libèrent la Sté Castellini de toute responsabilité - celle-ci incombant
“de jure et de facto”
au personnel technique effectuant l’intervention - qui pourra engager des poursuites civiles ou pénales contre les tiers, et réclamer une indemnisation pour les dommages subis, y compris ultérieurs et majeurs.
Le personnel technique spécialisé et qualifié, muni de l’attestation en cours de validité délivrée par la Sté Castellini, ne peut procéder à des modifications non autorisées, des altérations arbitraires, des opérations d’entretien incorrectes (c’est-
à-dire non conformes aux instructions fournies par la Sté Castellini), ni utiliser des pièces de rechange et/ou des composants différents de ceux d’origine, ni raccorder aux appareillages Castellini des dispositifs médicaux non prévus par la Sté Castellini ou ne remplissant pas les conditions de compatibilité indiquées par la Sté Castellini.
Le personnel technique spécialisé et qualifié, muni de l’attestation “Technicien Autorisé Castellini”, n’est pas autorisé à effectuer des modifications ou des interventions techniques de quelque nature que ce soit sur l’installation électrique du cabinet dentaire, ces opérations relevant ainsi que l’établit la loi de la compétence d’un autre personnel technique (voir loi applicable).
De même il n’est pas autorisé à effectuer des modifications ou des interventions de quelque nature que ce soit sur l’installation hydraulique, sur le système de traitement de l’eau, sur quelque élément que ce soit du cabinet, de telles interventions ou modifications étant placées sous la responsabilité personnelle du titulaire du cabinet dentaire (voir
“Avertissements importants”, “Instructions pour l’opérateur”).
Le non-respect des obligations susmentionnées entraînera la perte de validité de l’attestation, obligeant à sa restitution immédiate à la Sté Castellini, laquelle sera en droit d’engager des poursuites, civiles ou pénales, et de réclamer une indemnisation pour les dommages éventuellement subis, y compris ultérieurs et majeurs, outre les sanctions prévues par la loi.
Le technicien, répondant aux conditions définies ci-dessus, est tenu de connaître et respecter le contenu intégral du présent Manuel, et donc aussi le contenu de la section “Instructions pour l’opérateur”.
Durant l’installation, le technicien doit suivre toutes les instructions et les prescriptions du présent Manuel et de la
“Installation Check-list” délivrée avec l’appareillage. Celle-ci doit être signée par le technicien et par l’acheteur.
Ledit technicien devra remplir le “Certificat d’installation” délivré avec l’appareillage en respectant scrupuleusement les obligations contenues dans celui-ci ; il devra en outre faire signer les parties relevant de la compétence de l’acheteur et du personnel commercial.
* Un exemplaire du “Certificat d’installation” et un exemplaire de la “Installation Check-list” devront être envoyés
à la Sté Castellini S.p.A. à la date d’installation de l’appareil.
Le technicien doit remettre à l’acheteur le formulaire de “Déclaration de panne/accident” en lui recommandant de le conserver précieusement et en lui rappelant qu’il est exclusivement destiné au personnel technique pour signaler à la Sté
Castellini les éventuelles pannes ou accidents.
La visite du technicien doit toujours être demandée par le propriétaire du dispositif.
Le technicien effectuant l’entretien programmé remplir les formulaires joints correctement en contrôlant que les informations qui y sont rapportées sont exactes, et les signer, engageant ainsi sa responsabilité (voir Chapitre “Entretien programmé”).
Le technicien a la responsabilité de fournir aux utilisateurs et à leurs assistants les instructions relatives à l'utilisation et à l'entretien du dispositif, conformément aux prescriptions du présent manuel.
Le technicien devra fournir aux utilisateurs et à leurs assistants les instructions détaillées nécessaires à la bonne exécution des opérations d'entretien figurant dans le “Protocole d'hygiène et d'entretien de l'Unit” (voir également Section, Protocole d'hygiène et d'entretien de l'Unit dentaire Castellini).
Page 63
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Le technicien devra signaler aux utilisateurs que l'entretien courant et la désinfection de l'Unit doivent impérativement être effectués à l'aide des produits recommandés par Castellini, lubrifiants compris (voir Section I, “Programme d'entretien courant” et “Produits à utiliser sur l'Unit dentaire Castellini”), en excluant l'utilisation de tout produit non expressément indiqué dans le présent manuel et dans le "Protocole d'hygiène et d'entretien de l'Unit".
Le fabricant précise que le non-respect des prescriptions ci-dessus est considéré comme une utilisation des appareillages non conforme aux instructions fournies, contrevenant en l'occurrence aux standards de sécurité prévus par la Directive 93/42 CEE et ayant pour effet d'annuler la certification CE apposée sur le dispositif.
Le Technicien a l'obligation de remplir et de transmettre au siège Castellini S.p.A. le "Rapport de non-conformité" dans le cas où il constaterait:
- qu'ont été raccordés aux appareillages Castellini des dispositifs médicaux et/ou accessoires non prévus par Castellini, ou ne répondant pas aux spécifications de compatibilité indiquées par Castellini S.p.A.;
- qu'ont été effectuées des modifications ou autres non autorisées ou arbitraires, ou des opérations d'entretien non conformes aux instructions fournies par Castellini;
- qu'ont été utilisées des pièces détachées et/ou des composants non d'origine.
* L’appareillage est doté d’un interrupteur d’alimentation (pour la séparation simultanée des deux pôles d’alimentation) de
10 A - 380 V possédant le label I.M.Q.
IL EST OBLIGATOIRE de raccorder l’appareil à un interrupteur automatique différentiel mural d’au moins 16 A - 250 V, avec courant différentiel I ∆N non supérieur à 0,03 A et conforme aux Normes européennes en vigueur.
S’il n’est pas présent, l’interrupteur différentiel décrit ci-dessus devra être installé par une personne habilitée à intervenir sur l’installation électrique du cabinet conformément à la réglementation légale en vigueur.
IL EST OBLIGATOIRE cependant d’installer en amont de l’appareil un interrupteur automatique différentiel mural d’au moins 16 A - 250 V avec courant différentiel I ∆N non supérieur à 0,03 A et conforme aux Normes européennes en vigueur.
* IL EST OBLIGATOIRE de raccorder l’Unit dentaire à une prise de TERRE conforme aux normes en vigueur.
* L’Unit dentaire prévoit la possibilité d’un raccordement permanent au secteur au moyen d’un bornier d’alimentation prévu à cet effet.
* Le fusible de protection est monté uniquement sur le pôle de phase d’alimentation (conducteur avec gaine isolante marron et marqué de la lettre L).
L’accès à cet fusible (élément 4.3 - Fig. 4) n’est possible qu’au moyen d’un tourne-vis spécialement prévu à cet effet.
* Pour assurer un branchement électrique correct de l’Unit dentaire au secteur, du fauteuil à l’Unit dentaire et de l’éventuel aspirateur à l’Unit dentaire, respecter les indications des Figures 1.1, 1.2, 1.3, 1.4A, 1.4B, 1.5.
En cas d’installation d’un compresseur d’air, il est nécessaire de prévoir une alimentation électrique et une protection indépendantes de celles de l’Unit dentaire.
* Avant de procéder à l’installation, il est OBLIGATOIRE d’effectuer un nettoyage complet de tous les tuyaux pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le circuit hydropneumatique de l’Unit dentaire, et de bien purger les conduites d’eau pour éliminer totalement les éventuelles bulles d’air.
* La bonne préparation du local dans lequel l’Unit dentaire doit être installé, les soins apportés au transport des différents
éléments, la bonne installation et le respect des opérations d’entretien prescrites par le constructeur, constituent des conditions indispensables au bon fonctionnement de l’Unit dentaire.
CONDITIONS DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE ADMISES
- Température ambiante comprise entre - 20 ° et + 70 °C;
- Humidité relative comprise entre 10 et 100 %;
- Pression atmosphérique comprise entre 500 et 1060 hPa (500 à 1060 mbar).
- NE PAS SORTIR l’appareil de son emballage pendant le transport ni pendant le stockage.
- NE PROCEDER à l’essai de fonctionnement, après installation, que lorsque l’appareil a atteint la température ambiante de fonctionnement prévue pour l’utilisation (10 à 40 °C).
Page 64
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
INSTALLATION DU FAUTEUIL ET DE L’UNIT
TRANSPORT DU FAUTEUIL
(Fig. A)
Pour faciliter l'acheminement du fauteuil sur le lieu d'installation, il est recommandé d'utiliser les poignées (1a) en les montant sur la structure en acier de la base du fauteuil à l'aide des vis de sécurité (2a) et des rondelles (3a) prévues à cet effet.
Fig. A –
Transport fauteuil à leviers
INSTALLATION DU FAUTEUIL
(Fig. B)
Faire basculer la partie mobile de l'assise et retirer les carters de couverture présents à la base du fauteuil.
Positionner le fauteuil à hauteur des alimentations au sol du cabinet, le fixer ensuite à l'aide des vis et des chevilles fournies à cet effet (2 vis dans le cas de l'Unit fixe et 3 vis dans le cas de l'Unit ambidextre).
Pour éviter tout dommage durant les déplacements, éviter de saisir le fauteuil par le carter de couverture postérieur ou par l'extrémité antérieure de l'assise
(repose-jambes) (voir fig. B en haut).
Se saisir du fauteuil uniquement par la partie supérieure ou par la partie inférieure du bras articulé de levage (voir fig. B en bas), ou bien utiliser les
équipements de levage prévus à cet effet
(voir fig. A).
Il est recommandé de mettre en place le revêtement sur l'assise du fauteuil uniquement après avoir terminé les opérations d'installation de l'Unit.
Fig. B
– Comment se saisir du fauteuil
Page 65
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
NIVELLEMENT DE LA BASE DU FAUTEUIL
(uniquement sur Unit ambidextre)
(Fig. C)
La base (2) pour Unit ambidextre est expédiée démontée du fauteuil.
Après l'avoir fixé au sol, intervenir sur les pions de réglage (5 – fig. C) pour assurer à la plate-forme un appui stable y compris sur un sol présentant de légères irrégularités.
Placer le fauteuil sur la base (1) et fixer cette dernière par l'intermédiaire des six vis (3).
Assembler le corps de l'Unit et le fauteuil, puis procéder aux opérations suivantes:
- Contrôler l'horizontalité de l'Unit en plaçant un niveau sur le bras fixe horizontal de la tablette dentiste, en plaçant celle-ci tout d'abord en position de repos puis en position de travail.
- Visser ou dévisser les pions de réglage (4) jusqu'à ce que soit obtenu le bon nivellement et une parfaite stabilité au sol du fauteuil (la tablette porte-instruments doit rester stable dans la position à hauteur de laquelle elle est relâchée).
- Enfin, mettre en contact le pion (4a) pour compenser l'éventuel jeu entre les deux bases (1 et 2).
Fig. C –
Nivellement de la base du fauteuil sur unit ambidextre
Page 66
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
NIVELLEMENT DE LA BASE DU FAUTEUIL (uniquement sur Unit dextre) (Fig. C bis)
Après avoir fixé la base au sol (si possible) à hauteur des points prévus indiqués sur la fig. C bis par les flèches (6), intervenir sur les pions (7) et, en dernier, sur le pion (8) jusqu'à ce que les plaques en acier inférieures soient en contact avec le sol pour garantir ainsi la stabilité maximum du fauteuil.
Fig. C bis -
Nivellement de la base du fauteuil sur l’unit dextre
SOULÈVEMENT DU FAUTEUIL
(Fig. D)
Pour procéder plus aisément aux opérations de montée/descente du siège du fauteuil, nécessaires lors du montage de l'Unit, sont présents deux boutons - D1 (montée) et D2 (descente) - sur la carte de contrôle mouvements, à hauteur de la zone indiquée sur la fig. D.
Attention: les boutons D1 et D2 sont alimentés à très basse tension de sécurité, toutefois sur le bornier général d'alimentation et sur l'interrupteur général est présente la tension de secteur.
Fig. D
-
Comandes montée/descente fauteuil
Page 67
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION DE L'EQUIPEMENT
(seulement Unit fixe)
(Fig. C1)
Après avoir vérifié que les travaux de préinstallation ont été réalisés conformément aux indications du plan d’installation à l’échelle 1:1 ainsi qu’à celles reportées dans le présent manuel, effectuer les opérations suivantes dans l’ordre indiqué:
1) Déposer la caisse contenant l’unité à roximité du fauteuil en utilisant le chariot de manutention (a).
2) Oter le couvercle, ouvrir la caisse et sortir tous les accessoires de l’unité.
ATTENTION: l'attache de sécurité qui empêche la rotation du bras de la tablette dentiste DOIT ÊTRE RETIRÉE
UNIQUEMENT APRÈS avoir fixé l'Unit au fauteuil.
3) Retirer le carter du logement des alimentations et les deux carters du bras articulé (c et i) de telle sorte que durant la phase d'approche du support (e) vers le logement de fixation (f), il soit possible de voir le parcours que doivent suivre les câbles pour atteindre le sol.
ATTENTION: le groupe de cyâbles sortant du support (e) doit passer au-dessus de la traverse (m) de jonction des deux montants; a la differénce du tujau de dechargement eau qui il faùt paisser au travers l’anneau de ecoulement (ß)
4) Brancher le fauteuil à l'alimentation électrique. Après avoir approché le chariot (a) du fauteuil, retirer la bride (d) de la plaque (e) et faire pivoter l'Unit sur l'axe (b) jusqu'à ce que la plaque soit (e) parallèle au fauteuil.
5) Positionner le logement de fixation du fauteuil (f) à hauteur de la plaque (e), puis approcher plus encore l'Unit du fauteuil de façon à faire coïncider la plaque (e) et le logement de fixation (f), en faisant passer les axes filetés dans les trous (h) de la plaque (e).
Attention: le lien de sécurité empêchant la rotation du bras de la tablette DOIT ÊTRE ENLEVÉ UNIQUEMENT APRÈS avoir fixé l'Unit au fauteuil.
Fig. C1
–
Installation de l’unit dentaire dextre
MISE A NIVEAU DE L’UNITE ODONTOLOGIQUE (Fig. D1)
Après avoir fixé correctement la base du fauteuil au sol et déplacé la tablette dans la position de travail, vérifier le niveau de l’unité en plaçant d’abord le niveau dans la position (A) puis dans la position (B).
Pour corriger l’aplomb (A), visser ou dévisser selon le cas la vis (C1) puis serrer à fond les deux ecrous (A1).
Pour corriger l’aplomb (B), viser l’un aprés l’autre les deux goujons (B1) puis serrer à fond les deux ecrous (B2).
Fig. D1
-
Mise a niveau unit dentaire dextre
Page 68
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION DE L'EQUIPEMENT
(seulement Unit ambidextre)
(Figs. C2 – D2)
Après s'être assuré que les opérations d'installation ont été correctement effectuée, dans le respect des indications figurant sur le plan d'installation à échelle 1:1 ainsi que dans le présent manuel, procéder aux opérations suivantes dans l'ordre indiqué:
1) Déposer la caisse contenant l’unité à roximité du fauteuil en utilisant le chariot de manutention (a).
2) Oter le couvercle, ouvrir la caisse et sortir tous les accessoires de l’unité.
Attention: le lien de sécurité empêchant la rotation du bras de la tablette DOIT ÊTRE ENLEVÉ UNIQUEMENT
APRÈS avoir fixé l'Unit au fauteuil.
3) Retirer le carter du logement des alimentations et les deux carters du bras articulé (f et g) de telle sorte qu'il soit possible de voir le parcours que doivent suivre les câbles pour atteindre le sol.
4) Retirer la protection (e) fixée au velcro et la protection des câbles (j – fig. D2) puis dévisser les quatre vis de fixation
(p) pour retirer le carter (n). Débrancher les deux connecteurs (r et s) pour permettre le retrait de l'assise.
5) Retirer les quatre vis de fixation (h) de l'assise, puis soulever le bloc assise/dossier.
Brancher le fauteuil à l'alimentation électrique.
La figure C2 montre la séquence d'approche de la plate-forme pour placer l'Unit dans la position de raccordement au fauteuil.
L’installateur doit avant tout desserrer l'écrou (c), approcher la caisse du fauteuil et faire pivoter le bras (i) sur l'axe (b), amener ensuite le chariot sur lequel se trouve le corps de l'Unit le plus près possible du fauteuil.
Fig. C2 – Installation de l’unit dentaire ambidextre
Page 69
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
CONNEXION DE L’UNIT DENTAIRE AU FAUTEUIL
(Fig. D2)
Abaisser complètement le fauteuil en appuyant sur les deux boutons (D1 et D2 – fig. D) et procéder aux opérations suivantes:
- faire passer les câbles et les tuyaux d'alimentation hydraulique/pneumatique de l'Unit à l'intérieur du fauteuil;
ATTENTION: le groupe de câbles sortant du support (e) doit passer au-dessus de la traverse (m) de jonction des deux montants.
- s'assurer de la présence du roulement et de l'anneau amortisseur de poussée sur l'axe (m) du bras (i) à hauteur du point (x), puis approcher l'Unit jusqu'à ce que l'axe (m) soit aligné sur le trou de la plaque de fixation (t), ensuite faire remonter lentement le fauteuil jusqu'à ce que l'axe soit entièrement introduit;
- sur l'axe (m) enfiler l'anneau amortisseur de poussée (z) (diamètre interne ∅i 47 mm), la cage des billes (v) et le second anneau amortisseur de poussée (u) (diamètre interne ∅i 45 mm) puis visser la bague autobloquante (w); faire pivoter le bras (i) jusqu'à ce que l'axe du piston (n) soit engagé dans le logement du support (t) puis serrer jusqu'en butée la bague (w) à l'aide d'une clé (y);
- avant de remonter le groupe assise/dossier, s'assurer que la couverture des câbles (j) est correctement montée.
:
Fig. D2
–
Connexion de l’unit dentaire au fauteuil
Page 70
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
INSTALLATION DU COFFRET D'ALIMENTATION DE L'UNITE ODONTOLOGIQUE
(Figs. 1.1, 1.2 et 1.3)
Le technicien devra procéder à la fixation du coffret d'alimentation lors de l'installation et réaliser les branchements hydropneumatiques et électriques selon les indications des Fig. 1.1, 1.2, 1.3. Effectuer dans l'ordre les opérations suivantes après avoir coupé l'alimentation électrique à partir de l'interrupteur général du cabinet:
1) Desserrer les trois visses (1.1.1 - fig. 1.1 ), soulever la couverture de protection (1.1.2) et raccorder le câble d'alimentation arrivant du sol aux trois bornes marquées de l'indication "LINE" sur le bornier général d'alimentation: le conducteur marron à la borne marquée de l'indication L~, le conducteur bleu à la borne marquée de l'indication N~, le conducteur jaune/vert à la borne marquée de l'indication (fig. 1.3).
2) Connecter les connecteurs (1.1.3 et 1.1.4 – fig. 1.1) et (1.4.10 et 1.4.11 - fig 1.4A) du cables par la fauteuil selon les connections electriques de la platìne electronique CODE E6000501, marqué avec CN1 – CN14 – CN19 – CN20.
3) Raccorder les tuyaux d'adduction d'eau, d'arrivée d'air et d'évacuation des eaux usées aux canalisations correspondantes prévues au sol du cabinet (cf. Figs. 1.5 et 1.1 et plan d'installation de l'unité à l'échelle 1:1).
4) Collectèr le commande à pedal dans l'ordre indiquè dans les instructions du pharagraphe ”BRANCHEMENT DU
PEDALIER”.
5) Pour le raccordement à un système d'aspiration, voir le chapter “RACCORDEMENT A UN SYSTEME D'ASPIRATION”.
Une fois ces essais effectués, remettre en place la couverture (1.1.2) et la fixer à l'aide des vis (1.1.1) . monter de nouveau la coverture (1.8.1) et fixer il même avec la vis (1.8.2 - fig 1.8).
BRANCHEMENT DU PEDALIER
(Figs. 1.4A, 1.4B et 1.5)
- Porter l'Unit à l’ hauteur maximale, (et seulement pour le modele ambidextre) fair passer le connecteur electrique
(1.4.8), le cable du pedalier et le manchon (1.4.6) par l'orifice de la coverture même, apres avoir montèe la coverture en plastique de la base du fauteuil.
- Monter le connecteur (1.4.8) dans son siège sur la platine E6000501. Au moyen des raccords prévus cet effet, emmancher les tubes du pédalier (1.5.1, 1.5.2 et 1.5.3), sur les tubes correspondant de l'unit (fig. 1.5).
- Connectér le cable jaune/vert, monter le conductèur à anneau (1.4.13) à une un des trois vis de terre indiqué en fig.
1.1 avec ecrous et une rondelle.
- Replacer le serre-câble (1.4.7) sur le manchon (1.4.6) et le fixer à l'aide des vis (1.4.9), monter la coverture en plastique (1.4.2) et bloquer il même avec les vis (1.4.3).
- Uniquement pour le modele ambidextre, monter le serre-câble (1.4.7) (fig. 1.4B) et le fixer à l'aide des vis (1.4.13) et de entretoises (1.4.14), monter la coverture en plastique (1.4.2) et bloquer il même avec les vis (1.4.3).
Page 71
Sommaire
1.1.1
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
1.1.2
1.1.1
1.1.3
- COLLEGAMENTO ELETTRICO
ALLA ASPIRAZIONE
CENTRALIZZATA
- ELECTRIC CONNECTION FOR
CENTRALIZED ASPIRATION
- CONNEX. ELECTRIQUE POUR
ASPIRATION CENTRALISEE
- ELEKTRISCHERANSCLUSS
ABSAUGUNG
- ALIMENTACION ELECTRICO
PARA ASPIRACION
CENTRALIZADO
- ELEKTRISCHE VOEDING
VOOR GECENTRALISEERDE
AFZUIGSYSTEEM
1.1.4
- ASPIRAZIONE CENTRALIZZATA
- CENTRALIZED ASPIRATION
- ASPIRATION CENTRALISEE
- ZENTRALE ABSAUGUNG
- ASPIRRACION CENTRALIZADO
- GECENTRALISEERDE
AFZUIGSYSTEEM
- SCARICO ACQUA
- WASTE WATER
- DECHARGEMENT EAU
- WASSER ABFLUSS
- DESCARGA AGUA
- WATERLEIDING
1.1.5
- ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- ELECTRIC FEEDING
- CONNEXION ELECTRIQUE
- ELEKTRISCHE AURÜSTUNG
- ALIMENTACION ELECTRICA
- ELEKTRISCHE VOEDING
- CARICO ACQUA
- WATER CONNECTION
- PREDISPOSIZIONE PER COLLEGAMENTO
ELETTRICO ALLA RETE INFORMATICA
- CONNEXION EAU
- WASSER ZULEITUNG
- PREDISPOSITION FOR ELECTRIC
CONNECTION TO THE COMPUTER NETWORK
- CARGA AGUA
- WATERTOEVOER
- PREDISPOSITION POUR CONNEXION A
L’ALIMENTATION INFORMATIQUE
Fig. 1.1
– Connexion bôite d’alimentation – unit dentaire
- CARICO ARIA
- AIR CONNECTION
- CONNEXION AIR
- AIR ZULEITUNG
- CARGA AIRE
- LUCHTTOEVOER
Page 72
Sommaire
1.2.1
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
1.2.3
1.2.3
1.2.2
1.2.4
1.2.2
1.2.1
Fig. 1.2
- Connexion bôite d’alimentation – unit dentaire
Page 73
1.2.3
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
L~
MARRONE
BROWN
MARON
BRAUN
MARRON
BRUEN
N~
BLU
BLUE
BLEU
BLAU
AZUL
BLAUF
C2
C1
LINE
L~ N~
Fig. 1.3
–
Connexion electrique bôite d’alimentation
GIALLO-VERDE
YELLOW-GREEN
JAUNE-VERT
GELBEN-GRÜN
AMARILLO-VERDE
GEEL-GROENE
ASPIRATOR
Page 74
Sommaire
1.1.1
1.4.10
1.4.12
1.4.8
1.4.9
1.4.3
1.4.11
1.4.2
1.4.3
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
1.4.12
1.1.1
1.1.2
1.4.9
1.4.7
1.4.6
1.4.1
1.4.4
1.4.4
1.4.5
Fig. 1.4A
–
Installation pedalier (unit dextre)
Page 75
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
1.1.1
1.4.10
1.4.11
1.4.3
1.4.2
1.4.3
1.1.1
1.1.2
1.4.12
1.4.8
1.4.9
Fig. 1.4B
– Installation pedalier (unit ambidextre)
1.4.12
1.4.13
1.4.7
1.4.14
1.4.6
1.4.1
1.4.4
1.4.4
1.4.5
Page 76
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
1.5.2 1.5.1
1.5.3
- ARIA SPRAY E CHIP AIR
- AIR FOR SPRAY AND CHIP AIR
- AIR POUR SPRAY AND CHIP AIR
- LUFT FÜR SPRAY UND CHIP AIR
- AIRE PARA SPRAY Y CHIP AIR
- LUCHT VOOR SPRAY EN CHIP AIR
- ACQUA
- EAU
- WATER
- WASSER
- AGUA
- ARIA ALLA PEDALIERA
- AIR TO FOOT CONTROL
- AIR POUR PEDALIER
- LUFT FÜR FUßANLASSER
- AIRE PARA PEDAL
- LUCHT VOOR PEDAALWERK
- ARIA TURBINA
- AIR TO TURBINE
- AIR POUR TURBINE
- LUFT FÜR TURBINE
- AIRE PARA TURBOT.
- AIR VOOR AIROTOR
- ARIA
- AIR
- LUFT
- AIRE
- LUCHT
Fig. 1.5
– Connexion hydraulique pedalier
Page 77
Sommaire
8.3
8.4
Fig. 1.7 – Montage du bras de la lampe operatoire
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
MONTAGE DU BRAS DE LA LAMPE OPERATOIRE
(Fig. 1.7)
Avant de procéder au montage, accéder à la zone interne de l'Unit en procédant comme suit:
voir chap. Habillage groupe hydrique
- fig. 1.8A) - retirer le volet latéral (fig. 1.7A) (
- monter le montant de soutien de la lampe (8.3) comme indiqué à la fig. 1.7:
*
* enfiler la rondelle de finition dans le logement prévu à cet effet; brancher les câbles électriques à l'aide des connecteurs fournis à cet effet;
-
* enfiler tout d'abord le câble (8.4) puis le montant, en veillant à ne pas endommager le câble. visser la vis de fixation (10.4 - fig. 1.7A).
RÉGLAGE DU FREIN DU BRAS DE LA
TABLETTE INSTRUMENTS
(Fig. 1.7A)
Intervenir sur la vis (10.6) pour assouplir ou durcir la rotation du bras.
10.6 10.4
Fig. 1.7A - Reglage du frein du montant
Page 78
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
CAPOT DE PROTECTION
CAPOT DU CIRCUITES ELECTRIQUES DU FAUTEUIL, DU BLOC D’ALIMENTATION ET PLATE-FORM DE SICURITE’
(Fig. 1.8).
L’accès aux parties protégées par la coverture en plastique (1.8.1), que protégés contre les contacts avec parties electriques du réseau electrique, est-il reserve exclusivement au personnel technique qualifié et autorisé de la société
Castellini S.p.A., en suivant ces instructions:
- couper l'alimentation électrique (interrupteur général sur la position O), après avoir placé l'assise du fauteuil à la hauteur maximum;
- desserrer la vis (1.8.2);
- saisir de la couverture par les parties postérieures, l'élargir légèrement et la retirer en la faisant glisser vers le haut et en la décrochant des deux axes de fixation (1.8.3).
Attention: Le bornier d'alimentation et les contacts de l'interrupteur gènèral restent sont toujours sous tension.
Remonter le capot (1.8.1) se prescrire que bloquant à nouveau avec la vis de fixation (1.8.2).
La couverture en plastique (1.8.4) protéges le mechànism du montée/descente du fauteuil; pour demonter cette particulaire il faut glisser vers le haut et deconnectér la même par son siège.
La couverture en plastique de la plate-form de sicurité (1.8.5) protégés le dispositif de securité anti-ecrasement du fauteuil; pour demontèr la même, il faut dévisser les deux vis lateraux (1.8.6) et enlevé la même
1.8.4
1.8.6
1.8.5
1.8.1
1.8.6
1.8.2
Fig. 1.8 – Capot de protection base fauteuil
1.8.3
Page 79
1.8A.5
1.8A.14
1.8B.3
1.8B.6
Sommaire
1.8A.9
1.8A.3
1.8A.2
1.8A.15
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
COVERTURES DES GROUPE HYDRAULIQUE
(Figs. 1.8A et 1.8B)
1.8A.10
1.8A.7
1.8A.4
1.8A.11
1.8A.8
1.8A.1
1.8A.6
1.8A.13
Avant d'accéder au panneau électrique général de distribution des circuits secondaires à basse tension et aux fusibles correspondants, il est
indispensable de couper
l'alimentation électrique de l'Unit
Il est ensuite nécessaire de retirer le carter latéral (1.8A.2) en procédant aux opérations suivantes. soulever les deux anneaux de finition du montant de la lampe et du montant de la tablette dentiste
(1.8A3 et 1.8A4) puis retirer la vis
(1.8A.15);
* inférieurs de serrage (1.8A.5 et
1.8A.6) puis tirer vers l'extérieur le carter maintenu à la structure par deux fixations (1.8A.7 et 1.8A.8).
* Pour retirer le carter fixe (1.8A.1), il est nécessaire de retirer les trois vis de fixation (1.8A.9, 1.8A.10 et
1.8A.11).
Pour démonter le carter de couverture de la plaque de fixation (1.8A.12) de l'Unit, il est tout d'abord nécessaire de retirer les deux vis (1.8A.13).
Pour démonter le carter du crachoir
(1.8B.1), il est nécessaire d'extraire le filtre (1.8B.2) et les deux fontaines de distribution d'eau au verre/crachoir
(1.8B.3 et 1.8B.4); soulever ensuite avec précaution la couverture en céramique (1.8B.5); retirer la vis antirotation (1.8B.6), extraire câble et tuyaux après les avoir décrochés de l'intérieur du corps de l'Unit, ensuite extraire le carter (1.8B.1).
Fig. 1.8A
– Covertures groupe hydrique
1.8B.2
1.8B.4
ATTENTION: seul le personnel qualifié et agréé à cet effet par le constructeur est autorisé à accéder aux parties internes de l'appareillage.
1.8B.5
1.8B.1
Fig. 1.8B
–
Couvertures crachoir
Page 80
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
1.9A.5
1.9A.1
1.9A.6
1.9A.4
MONTAGE REVÊTEMENTS FAUTEUIL
(Figs 1.9A et 1.9B)
1.9A.5
1.9A.2
Fig. 1.9A – Montage revêtements du dossier et du appuj-tête
1.9B.6
1.9B.1
1.9B.4
1.9B.2
1.9A.7
1.9A.8
1.9A.4
1.9A.4
1.9A.3
1.9B.5
1.9B.3
Le fauteuil est emballé avec le revêtement non installé pour éviter qu'il ne puisse s'endommager durant le transport; pour la mise en place du revêtement, procéder comme suit
(Figs 1.9A et 1.9B):
- Monter le carter postérieur du dossier (1.9A.6) à l'aide des quatre vis (1.9A.7) et deux vis (1.9A.4) fournies à cet effet.
- Monter le carter antérieur du dossier
(1.9A.3) à l'aide des quatre vis
(1.9A.4) fournies à cet effet.
- Introduire l'appui-tête en retirant la vis (1.9A.5); au besoin, intervenir sur les deux vis (1.9A.2) pour rendre plus ou moins libre le coulissement de la tige; remettre en place la vis (1.9A.5) pour éviter que l'appui-tête ne puisse sortir de son logement.
- Monter le revêtement du dossier
(1.9A.8) en introduisant tout d'abord les deux fixations intermédiaires à encastrement puis les fixations inférieures et enfin les fixations supérieures.
- Placer l'assise et le dossier du
fauteuil à la hauteur maximum.
- Renverser le revêtement (1.9B.1), enlever les 4 vis (1.9B.3) et démonter le support en tôle
(1.9B.2).
- Monter la vis de fixation (1.9B.4) sur le fond de la partie antérieure du revêtement de l'assise sans serrer.
- Positionner le revêtement sur le cadre métallique en faisant passer la tête de la vis dans la partie antérieure (plus large que la fente
1.9B.5).
- Poser le revêtement de l'assise sur le cadre de soutien métallique et l'adapter correctement à la partie postérieure, exercer ensuite une pression et le faire adhérer sur deux velcros (1.9B.6).
NB.: durant cette opération, veiller à
ce que le revêtement de l'assise reste en position
horizontale pour éviter de former des plis permanents et autres déformations qui nuiraient à l'esthétique.
Fig. 1.9B – Montage revêtements de l'assise
Page 81
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
1.10.1
CHANGEMENT DE L'AMPOULE DU NÉGATOSCOPE DE RADIOGRAPHIE ENDOBUCCALE (Fig. 1.10)
(au besoin uniquement)
1.10.1
1.10.2
1.10.2
1.10.5
1.10.4
CN1
Le remplacement de cette ampoule doit être exclusivement confié à un technicien agréé par Castellini, et doit être effectué dans le respect des instructions suivantes:
- couper l'alimentation électrique de l'Unit et retirer de leurs logements les instruments de la tablette dentiste;
- desserrer les vis de fixation (1.10.3) de la couverture de la tablette
(1.10.1), situées sur la partie antérieure de cette dernière;
- soulever et retourner la partie supérieure de la tablette (1.10.1) de
180° pour faciliter l'opération;
- faire pivoter comme indiqué sur la figure le levier de blocage du porteampoule (1.10.4) puis retirer porteampoule et ampoule;
- changer l'ampoule (1.10.5) après l'avoir retirée de son support. Faire
exclusivement usage de pièces détachées d'origine fournies par
le constructeur, et veiller à ce que la puissance indiquée sur l'ampoule
(5W) corresponde à celle indiquée sur le corps du négatoscope.
N.B.: Ne pas touches l’ampoulle avec les mains, en case de conctacte accidentaux, nettojer la même avec alchool.
Fig. 1.10 – Changement de l'ampoule du négatoscope
Page 82
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
RÉGLAGE DE LA TENSION DES LEVIERS DE LA TABLETTE PORTE-INSTRUMENTS
MODÈLE S.P.R.I. (Fig. 1.11)
Fig. 1.11 – Regulation tension levier tablette dentiste
Le mouvement de retour des leviers de la tablette porte-instruments modèle S.P.R.I. est réglé par le fabricant avant la livraison de l'Unit dentaire.
Dans le cas où un nouveau réglage serait nécessaire, procéder comme suit:
- Ouvrir la tablette en suivant les indications de la fig. 1.10.
- Avec les leviers en position de repos, enfiler l'extrémité d'un tournevis ou d'un autre outil pointu dans les deux trous
(1.11.6) de la plaque de réglage des ressorts de retour levier, puis, après avoir desserré la vis de fixation (1.11.7), tourner la plaque susmentionnée dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens contraire, respectivement pour abaisser ou augmenter la force de retour des leviers porte-cordons.
Ensuite, serrer les vis de butée et refermer la tablette porte-instruments.
Page 83
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Fig. 1.12 – Reglage de pressions de service
REGLAGE DES PRESSIONS DE SERVICE (Fig. 1.12)
Les valeur de pression de l’air et de l’eau sont calibrées prélablement par le Constructeur afin d’assurer le fonctionnement correct de l’unit.
Le déreglage volontaire de ces valeur pourrait causer des dysfonctionnements dont le Costructeur décline d’avance toute responsabilité.
Les éventuels réglages ultérieurs des détenteurs peuvent être effectués par les techniciens autorisés par la Sté Castellini en respectant les instructions suivantes:
-Tirer le bouton vers l’exterieur pour débloquer le détendeur puis le torner respectivement vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer la pression respectivement;
-Bloquer à nouveau la détendeur aprés le réglage en appuyant sur le button.
VALEUR DES PRESSION
Arrivée d’eau au gobelet à la seringue et aux spray 90 ÷ 140 kPa
(0,9÷1,4
Arrivée d’air à la turbine et au micromoteur à air 260 ÷ 280 kPa
(2,6÷2,8
(measurée avec le manométre CODE L0001067 situé entre le raccord et la poignée).
Page 84
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Unit dentarie “Puma Eli”
(modéle ambidextre)
+ fauteuil “DAMA”
Page 85
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Unit dentaire “Puma Eli”
(modèle fixe)
+ fauteuil “DAMA”
Page 86
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Unit dentaire “Puma Eli Cart” ( modèle fixe
)
+ fauteuil “DAMA”
MESURES D'ENCOMBREMENT
MAXIMUM DU CHARRIOT DE
L’UNIT DENTAIRE "Puma Eli Cart"
Page 87
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
SCHEMAS HYDRAULIQUES DE L’UNIT DENTAIRE
TABLETTE DENTISTE (CODE 390U0100)
1.1 – Detartreur.
1.2 – Seringue.
1.3 – Micromoteur.
1.4 – Turbine.
1.5 – Selecteur pour eau ou liquide
du réservoir.
1.6 – Electrovanne pour air a la vanne de riaspiration pour spray et pour liquide du spray.
1.7 -- Vanne de no retraction system (NS) pour
spray.
1.8 – Ampoule pour huile de la turbine.
1.11 – Electrovanne selection detartreur.
1.31 – Electrovanne selection micromoteur.
1.41 – Electrovanne antireflux turbine.
0
Page 88
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
CORPS DE L’UNIT
(CODE 390U0200)
2.1 - Interrupteur général pour air et eau.
2.11 - Vanne de securité pour eau.
3.1 - Filtre general de l'air.
3.2 - Reducteur de pression pour l'eau au crachoir.
3.3 - Reducteur de pression pour eau au verre et au spray.
3.4 - Reducteur de pression pour air.
3.5 - Réducteur de pression pour réservoirs liquides spray.
3.6 - Electrovanne pour bloc de l'eau.
3.7 - Actuateur pour bloc de l'eau.
3.8 - Electrovanne pour l'eau crachoir.
3.9 - Electrovanne pour l'eau au verre.
3.10 - Electrovanne pour selectión líquides spray.
3.11 – Manométre
(seulement pour Puma Evo)
.
3.12 - Vanne pour líquides spray.
3.13 - Reservoir des liquides spécifique pour spray.
3.14 - Vanne de securité pour reservoir liquides dediée.
3.15 – Dechargement calibré pour reservoir liquides dediée.
3.16 - Réchauffeur de l'eau au verre et liquides spray
(seulement pour Puma Evo)
.
4.1 - Vanne pour air de rotation turbine et rafroidissement micromoteur.
4.2 - Vanne air spray et “chip-air” pour turbine et micromoteur.
4.3 - Vanne pour TAD systéme
(seulement pour
Puma Evo)
Page 89
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
SCHEMAS ELECTRIQUES DE L’UNIT DENTAIRE
2.17 – Bornier pour tensiòn elòectrique de 32 VDC et 24 VAC de
service.
2.18 – Valve pneumatique pour aspiratiòn.
2.19 – Bornier pour appel assistant.
2.20 – Connecteur pour alimentation et controlle unit dentaire.
FAUTEUIL – GROUPE
HYDRAULIQUE – TABLETTE
ASSISTANT- COMMANDE A
PEDALE
(CODE 390T0100)
1 – Pedalier electrique.
1.1 - Commandes fauteuil.
1.2 - Potentiométre regulàtion
vitesse micromoteur.
..1.3 - Microinterruptéur
activation instruments
operatifs.
1.4 - Microinterruptéur
insertiòn spray.
2 - Platine pour triage
fauteuil et Unit E6000501.
2.1 – Platine pour controller
fauteuil E6000500.
..2.2 - Connecteur pour la
connection du cable de la
pedalier de l’unit.
2.3 - Bornier pour l’alimentation electrique et connection moteur aspirateur.
2.4 - Intérrupteur général pour l’alimentation electrique.
2.5 - F 6,3A fusible rapide pour enveloppement premier transformateur.
2.6 - Transformateur 230/24V
50/50Hz 400VA.
2.7 - Connecteur pour connexion
24V du transformateur.
2.8 - Connecteur pour connection moteur aspirateur.
2.9 – Lampe temoin général pour allumage unit dentaire.
2.10 – Moteur pour montée/descente fauteuil.
2.11 – Moteur pour inclination et redressement dossier.
2.12 – Connecteur pou alimentation et controlle moteur montée/descente fauteuil.
2.13 – Connecteur pour alimentation et ontrolle moteur, inclinaison et redressement dossier.
2.14 – Microinterrupteur pour dispositifs de securité antiecrasement.
2.15 – Microinterrupteur de securité dossier.
2.16 – Bornier pour connection et alimentation aspiration.
2.21 - Connecteur pour alimentation lampe scialityque.
2.22 - Alimentation externe pour Videorcam.
3 - Platine pour triage corps de l’unit dentaire E6000522.
3.1 – Platine et panneau commande pour triage tablette
assistant.
Page 90
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
3.2 - Platine pour alimentatión et controlle rechauffeur E6000521
3.3 - NTC pour controlle temperature rechauffeur liquides.
3.4 - Rechauffeur pour liquides au verre spray et seringue
3.5 - Connecteur pour alimentation et controlle rechauffeur.
3.6 - Electrovanne NC. pour air du bloc liquides.
3.7 - Electrovanne pour eau au chachoir.
3.8 - Electrovanne pour eau au verre.
3.9 - Microinterrupteur pour selection canules de la tablette assistant.
3.10 - Microinterrupteur pour securité poignée de la tablette assistant.
3.11 - Lampe scialytique.
3.12 - Connectéur pour alimentation et controlle unit dans la fauteuil.
3.13 - Connectéur pour alimentation et controlle tablette dentiste.
3.14 - Connectéurs pour alimentation 32 VDC.
3.15 - Connectéur pour alimentation et controlle tablette assistant.
3.16 - Connectéur pour alimentation electrovanne verre et crachoir.
3.17 - Connectéur pour alimentation e controlle platine tablette assistant.
3.18 - Connectéur pour microinterrupteur de sécurité poignée tablette assistant.
3.19 - Connectéur pour microinterrupteur de selection popignée tablette assistant.
3.20 - Connectéur pour alimentation platine rechaffeur 24 VAC.
3.21 - Connectéur pour contrôlle platine rechafféur.
Page 91
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
1.62 - Connecteur pour electrovanne de selectión instruments.
1.63 - Connecteur pour microinterruptéur instruments.
1.64 - Connectéur pour alimentatión cable instruments F.O.
1.65 – Connectéur pour alimentatión platine F.O.
1.66 – Connectéur pour alimentatión electrovánne spray.
1.67 - Connectéur pour alimentatión du platine micromotéur.
1.68 - Connectéur pour selectión du platine pour 2eme micromotéur.
1.69 - Connectéur pour potentiométre micromotéur.
1.70 - Connectéur pour alimentatión du platine ablatéur.
1.71 - Connectéur pour potentiometre ablatéur.
1.72 - Connectéur pour alimentatión et controlle tablette du corps de l’unit.
TABLETTE DENTISTE
(CODE 390T0200)
1.1 – Piece a main ablateur.
1.2 - Seringue.
1.3 - Micromoteur F.O.
1.4 - Micromoteur F.O. supplementaire
(á la demande).
1.5 - Turbine F.O.
1.11
- Potentiométre pour regulation pouissance ablateur.
1.12 - Electrovanne pour ablatéur.
1.13 - Platine alimentatéur ablatéur.
1.31
- Potentiométre pour regulation vitesse micromotéur.
1.32
- Electrovanne pour selectión selectión micromotéur.
1.33 - Platine alimentatéur micromotéur.
1.34
- Platine pour selectión 2eme micromotéur.
1.41 - Electrovanne pour selection 2eme micromoteur.
1.51 – Electrovanne pour selection 2eme micromoteur.
1.52 – Platine alimentatión F.O.
1.6 – Electrovanne pour spray.
1.61 - Platine pour tablette dentiste.
1.73 - Connectéur pour commande borniér de commande.
1.74 - Connectéur pour double operativité du instruménts.
1.75 – Platine commánde PUMA EVO 5.
1.76 - Platine commánde PUMA EVO.
1.77 - Platine commánde Puma Eli.
1.78 - Negatoscópe.
1.79 - Microinterruptéur levier ablatéur.
1.80 - Microinterruptéur levier micromoteur.
1.81 - Microinterruptéur levier 2eme micromoteur.
1.82 - Microinterruptéur levier turbine.
Page 92
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Puma Eli
PARTIE V
–
INTERVENTIONS TECHNIQUES
D'ENTRETIEN PROGRAMMÉ, ASSISTANCE
TECHNIQUE ET CONDITIONS DE GARANTIE
Page 93
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
ENTRETIEN PROGRAMMÉ ET ASSISTANCE TECHNIQUE
GÉNÉRALITÉS
Le programme d'entretien périodique, sur la base des dispositions de la Directive 93/42/CEE, Annexe I Point 13.6, alinéa d, contient
"toutes les informations relatives à la nature et à la fréquence des opérations nécessaires au bon fonctionnement et à la sécurité de cette appareillage".
Conformément aux instructions du fabricant les opérations d'entretien programmé et/ou les interventions d'assistance technique sur cet appareillage doivent être effectuées par un personnel muni de l'attestation "Technicien Agréé Castellini" en cours de validité (voir Section "Recommandations importantes" et Section "Prescriptions essentielles").
Dans le cadre de l'application de la Directive Communautaire 93/42 CEE, accueillie en Italie par le DL n°46 du 24 janvier
1997 et par le DL n°95 du 25 février 1998, Castellini S.p.A. garantit les standards de sécurité, de fiabilité et les performances relatives à la certification CE, à condition que les opérations d'entretien et/ou d'assistance technique soient effectuées par un personnel spécialement formé à cet effet, agréé, disposant des dernières mises à jour fournies par
Castellini et muni de l'attestation "Technicien Agréé Castellini" en cours de validité.
Les opérations d'entretien et/ou d'assistance technique effectuées par un personnel autre que celui indiqué ci-dessus doivent être considérées comme une utilisation des appareillages non conforme aux instructions fournies, contrevenant en l'occurrence aux standards de sécurité prévus par la Directive 93/42 CEE et ayant pour effet d'annuler la certification CE apposée sur le dispositif, de même que la garantie (voir point A, 2) des Conditions de garantie) et, le cas échéant, des responsabilités prévues par le DPR 224/88 et/ou par les Directives Européennes applicables.
Aussi, dans le cas où les opérations d'entretien et/ou d'assistance technique seraient confiées à un personnel non muni de l'attestation "Technicien Agréé Castellini" en cours de validité, la sécurité de ce dispositif n'est plus GARANTIE PAR LA
CERTIFICATION CE, l'utilisateur faisant en ce cas usage d'un appareillage ne répondant plus à la réglementation qui lui est applicable conformément au DL 626/94 et/ou aux Directives Européennes en vigueur.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE PROGRAMMÉ
Le fabricant précise que les interventions d'entretien périodique programmé doivent impérativement être effectuées selon les termes et les modalités indiquées plus bas, de telle sorte que les certifications du dispositif ne soient pas entachées de nullité ni annulées les responsabilités du fabricant quant à la certification CE de l'appareillage.
La fréquence des interventions programmées est indiquée sur les attestations de contrôle périodique (voir pages suivantes).
1. Il incombe au propriétaire du dispositif de demander la venue du technicien, lequel doit répondre aux conditions mentionnées ci-dessus;
2. Le technicien effectuant les interventions prévues dans le programme d'entretien doit remplir les attestations de contrôle périodique, les signer et les timbrer, formalité engageant sa seule responsabilité.
3. Les attestations de contrôle périodique sont établies en double exemplaire, une des copies devant restée jointe au présent manuel pour attester l'exécution du contrôle.
4. Le propriétaire du dispositif a l'obligation de conserver la documentation technique relative à chacune des interventions ainsi que les attestations de contrôle périodique, il devra les présenter aux Organismes compétents qui lui en feront éventuellement la demande.
5. A chaque intervention d'entretien programmé correspond un tarif horaire de main-d'œuvre, des frais d'appel du technicien et un coût pour le remplacement éventuel de pièces, calculés sur la base des conditions figurant dans le contrat en vigueur, sauf conditions spécifiques indiquées sur les attestations de contrôle périodique.
6. Dans le cas où les contrôles prévus dans le programme d'entretien permettrait de déceler une anomalie, devra être effectuée l'intervention technique ou le changement éventuel de pièces usées.
N.B.: IL EST MENTIONNE SUR LES JUSTIFICATIFS DE CONTROLE PERIODIQUE, SUR INSTRUCTION EXPRESSE DU
FABRICANT, QU'UNE REVISION GENERALE DES FORETS A TURBINE DOIT IMPERATIVEMENT ETRE EFFECTUEE AU
PLUS TARD 3 ANS APRES L'INSTALLATION; CETTE REVISION PREVOYANT L'ENVOI DES DISPOSITIFS AUX
ETABLISSEMENTS CASTELLINI S.P.A. (VIA SALICETO, 22, 40013 CASTEL MAGGIORE BOLOGNA). CETTE REVISION
DEVRA PAR LA SUITE ETRE EFFECTUEE TOUS LES TROIS ANS.
DETAIL DES INTERVENTIONS PROGRAMMEES D'ENTRETIEN
Lors de chaque intervention d'entretien programmé devront impérativement être effectuées les opérations prévues dans la
Check List figurant au dos de chaque justificatif de contrôle périodique.
La Check List devra être intégralement remplie, timbrée et signée par le technicien qui aura procédé à l'intervention.
Page 94
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
INTERVENTIONS D'ASSISTANCE TECHNIQUE
Castellini décline toute responsabilité quant au maintien des certifications du dispositif, des certifications CE apposées sur les appareillages, et quant à la conformité du dispositif aux dispositions légales qui lui sont applicables, conformément au
DL 626/94 et/ou aux Directives Européennes applicables, dans le cas où les interventions d'assistance technique ne seraient pas effectuées dans le respect des prescriptions indiquées dans le présent manuel (voir Section - Instructions pour l'installateur, PRESCRIPTIONS ESSENTIELLES).
Le fabricant rappelle que chaque intervention d'assistance technique doit être effectuée exclusivement par un personnel muni de l'attestation "Technicien Agréé Castellini" en cours de validité (voir également le Préambule de la Section V du présent manuel).
Le personnel technique, ainsi qu'il est défini plus haut, n'est en aucun cas autorisé à raccorder aux appareillages Castellini des dispositifs médicaux et/ou accessoires autres que ceux prévus par Castellini ou ne répondant pas aux spécifications de comptabilité indiquées par Castellini S.p.A.; il n'est en aucun cas autorisé à effectuer des modifications ou autres non autorisées ou arbitraires, ou des opérations d'entretien non conformes aux instructions fournies par Castellini ni ne peut utiliser des pièces de rechange et/ou des composants non d'origine.
Les interventions d'assistance technique ne respectant pas les prescriptions ci-dessus sont considérées comme une utilisation des appareillages non conforme aux instructions fournies par le fabricant, contrevenant en l'occurrence aux standards de sécurité prévus par la Directive 93/42/CEE et ayant pour effet d'annuler la certification CE apposée sur le dispositif; de telles interventions ayant pour effet d'engager la seule et entière responsabilité de la personne ayant procédé aux interventions.
Attention
Les pièces détachées et/ou les composants d'origine Castellini sont disponibles auprès des seuls établissements Castellini
S.p.A. et des Centres d'Assistance Technique agréés Castellini.
Lors de chaque intervention, l'utilisateur est en droit d'exiger du personnel d'assistance technique la présentation de l'attestation "Technicien Agréé Castellini", laquelle doit être conforme au fac-similé ci-dessous.
…attestation "Technicien Agréé Castellini"…
PROTOCOLE D'HYGIENE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT DENTAIRE CASTELLINI
L'utilisateur du dispositif est tenu de respecter dans son intégralité le
"Protocole d'hygiène et d'entretien de l'Unit dentaire",
pour ce qui touche aux interventions d'entretien incombant à l'utilisateur lui-même et à ses assistants, qui devront avoir reçu les instructions nécessaires à cet effet.
Le
"Protocole d'hygiène et d'entretien de l'Unit dentaire"
d'entretien de l'appareillage.
Le fabricant recommande que soit affiché le puisse être consulté à tout moment.
fait partie intégrante du manuel des instructions d'utilisation et
"Protocole d'hygiène et d'entretien de l'Unit dentaire"
de telle sorte qu'il
Page 95
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
CONDITIONS DE GARANTIE
A) Les appareils produits par la société CASTELLINI sont garantis pendant une durée de 365 jours à compter de la date de l'installation. Aussi les parties de l'appareil dont la défectuosité aura été constatée pendant la période de garantie seront-elles réparées et/ou remplacées gratuitement, sauf en cas fortuit, naturel usure due à l'utilisation ou à la responsabilité de l'acheteur (incurie, inexpérience, chocs ou collisions accidentelles). A la date de l'installation, l'utilisateur devra retourner au siège de la société Castellini S.p.A. le Certificat de Garantie, correctement rempli et signé et contresigné par le distributeur, sous peine de voir la garantie automatiquement annulée. Les pièces à réparer ou remplacer devrant être expédiées aux frais du client aux établissements Castellini: n'est pas prévu l'envai de pièces sous garantie (avec relatif numéro de série) avant la réception de la pièce sauf dérogation faite par la Castellini S.p.A.
La responsabilité du constructeur, aussi bien civile que pénale, n'a plus effet, entrainant parallèlement l'annulation automatique de la garantie si ne sont pas respectées les suivantes conditions:
1) non-respect des critères essentiels relatifs au local d'installation reportés dans les "Avertissements" du Manuel d'utilisation et d'entretien fourni avec l'appareil et disponible à tout moment sur simple demande.
2) opérations de montage, raccordements à d'autres appareils, réglages ou réparations desproduits Castellini non effectués exclusivement par le personnel technique autorisé Castellini dûment muni d'attestation en cours de validité.
3) raccordements aux produits Castellini d'appareillages médicaux et/ou d'accessoires non prévus par la société
CASTELLINI S.p.A. ou ne respectant pas les spécifications de compatibilité imposées par celle-ci.
4) modifications non autorisées ou arbitraires, opérations d'entretien effectuées de manière incorrecte, utilisation de pièces de rechange et/ou de composants autres que ceux d'origine.
5) utilisation de l'appareil ne respectant pas les instructions d'utilisation (fournies par le Manuel d'utilisation et d'entretien) et pour l'utilisation spécifique du produit.
6) installations d'alimentation électrique, hydraulique et pneumatique, installation d'ecoulement d'eau et éventuel système d'aspiration non conformes aux indications reportées dans le Manuel d'utilisation et d'entretien (voir le chapitre
"Preparation du local" et le plan d'installation de l'appareil è l'échelle 1:1) ni à la réglementation en vigueur dans le pays où l'appareil est installé.
7) non-respecte du programme d'entretien périodique ni de la totalité des obligations prévues dans le manuel d'utilisation et d'entretien.
Il est rappelé par ailleurs qu'au moment de la vente de l'appareil neuf, le non-respect des spécifications d'installation indiquées par la société CASTELLINI S.p.A., l'utilisation de l'appareil en vue d'obtenir des performances autres que celles indiquées ou encore ne respectant pas les critères de compatibilité indiquées avec d'autres dispositifs, ont pour effet d'annuler toute responsabilité de la société CASTELLINI S.p.A. quant au label CE accordé à l'appareil.
Sont exclus de la garantie les carters, les parties en verre et en céramique, les parties émaillées, les ampoules, les témoins lumineux, les interrupteurs, les selleries du siège et fauteuil, les câbles électriques. l'ensemble des cordons.
B) Pour les appareillages d'autre marque s'appliquent les conditions de garantie des constructeurs respectifs. Le revendeur n'assume aucune responsabilité ni obligation personnelle concernant la garantie.
Page 96
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions Fauteuil Système de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle système d'aspiration / système “SUCTION STOP”
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date____________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
______________________________________________
Date échéage attestation __________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions Fauteuil Système de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle système d'aspiration / système “SUCTION STOP”
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date____________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
______________________________________________
Date échéage attestation __________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage separateur d'amalgame (si present)
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine (produit S1)
Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
Contrôle blocage carter/protections fauteuil et Unit
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions Fauteuil/Système de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle système d'aspiration/ système “SUCTION STOP”
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date____________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation ________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage separateur d'amalgame (si present)
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine (produit S1)
Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
Contrôle blocage carter/protections fauteuil et Unit
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions Fauteuil/Système de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle système d'aspiration/ système “SUCTION STOP”
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date____________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation ________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation ___________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation ___________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation __________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation __________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation __________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation __________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation ___________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation __________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation __________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation __________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation __________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation __________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation __________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation __________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation __________________________
OPÈRATIONS DE DESINFECTION ET DE NETTOYAGE
Nettoyage parabole et verre lampe
Nettoyage externe de l'Unit et du fauteuil (produit STER 1 PLUS)
Nettoyage système d'aspiration chirurgicale STER 3 PLUS)
Activation système Time Flushing/systeme Autosteril
Nettoyage du base et contrôle du stabilte contrôle a pédale
OPÈRATIONS DE CHANGEMENT
Changement élément filtrant filtre à eau (50
µ - 25µ)
Changement élément filtrant filtre général air
Changement filtre aspirateur
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
turbine
Contrôle/Lubrification ou changement joint OR raccord rapide
micromoteur (produit S1)
OPÈRATIONS DE LUBRIFICATION
Lubrification turbine (produit Daily Oil)
Lubrification pièces à main micromoteur
OPÈRATIONS DE CONTRÔLE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ/PROTECTION
Contrôle arrêt de sécurité descente fauteuil
Contrôle arrêt de sécurité dossier fauteuil
Contrôle fermeture interrupteur général
Contrôle vanne de sécurité eau/spray
Contrôle connexions et protections fil d'alimentation
Contrôle connexions d'alimentation air/eau
DISPOSITIFS MÉCANIQUES
Contrôle équilibrage bras articulé Unit
Contrôle équilibrage bras articulé Lampe
Contrôle rotations/segments bras Unit et Lampe
Contrôle coulissement/articulation appuie-tête
CONTRÔLES FUNCTIONS/DIAGNOSTIC
Contrôle fonctions Unit
Contrôle fonctions FauteuilSystème de programmation
Contrôle fonctions instruments
Contrôle pression d'alimentation turbine
Contrôle pression de alimentation insufflateur (air/eau)
Contrôle système Time Flushing/systeme Autosteril
Contrôle système d'alimentation
Contrôle système d'alimentation separateur/solution physiologique
Contrôle distribution programmèe verre/crachoir
Contrôle séparateur d'amalgame (si present)
Contrôle système d'aspiration
RENOUVELLEMENT DE LA FORNITURE DES INSTRUCTIONS
DU PROTOCOLE D' HYGIÈNE ET D'ENTRETIEN DE L'UNIT, À
L'UTILISATEUR ET À SES ASSISTANT
Date________________________________________
Tampon et signature du Technicien Agréé Castellini
____________________________________________
Date échéage attestation __________________________
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Puma Eli
APPENDICE I
– CERTIFICATIONS
Appendice I
- CERTIFICATIONS
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN DE L’UNIT DENTAIRE
"Puma Eli"
Sommaire
Pour les services d'assistance technique, les pièces détachées et les réparations, s'adresser aux
Centres d'Assistance Technique agréés Castellini de zone ou directement à
CASTELLINI S.p.A
Via Saliceto, 22
40013 CASTELMAGGIORE
BOLOGNE (ITALIE)
Tél +39 051700877
Fax +39 051701056
E mail:castellini@castellini.com

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.