Chaudière à combustible solide 6 720 647 313-00.1T Notice de montage et d’entretien Pour le professionnel Plages de puissance 18 et 24 kW Lire attentivement avant le montage et l’entretien SVP ! 6 720 647 890 (2011/06) BE/FR/LU Logano S161 Sommaire Sommaire 1 2 3 2 3.7.7 Montage de l’habillage de la porte de remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.8 Montage de l’habillage avant . . . . . . . . . . . 3.8 Remplissage de la chaudière avec de l'eau de chauffage et contrôle d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9 Mise en place de l’autocollant de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité et explication des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.1 Explication des symboles . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Caractéristiques de l’appareil . . . . . . . . . . . . . 6 2.1 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.2 Normes, prescriptions et directives . . . . . . 6 2.3 Conseils d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.4 Distances minimales à respecter et inflammabilité des matériaux . . . . . . . . . . . . . 6 2.5 Température de retour minimale . . . . . . . . . 6 2.6 Outils, matériaux et auxiliaires . . . . . . . . . . . 6 2.7 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.8 Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.9 Contenu de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.10 Dimensions et caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.10.1Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . 12 2.10.2Réglages du ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.10.3Diagramme des pertes de charge hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.10.4Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Distances par rapport aux murs . . . . . . . . 3.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Raccordements hydrauliques . . . . . . . . . . 3.4 Raccorder l’échangeur thermique de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Raccordement de l’arrivée d’air et de l’évacuation des fumées . . . . . . . . . . . . . . 3.5.1 Arrivée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.2 Installer le ventilateur des fumées . . . . . . . 3.5.3 Contacteur de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.4 Monter la sonde de température des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.5 Raccordement du système d’évacuation des gaz brûlés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Raccorder la sonde de température sur la partie supérieure de la chaudière. . . . . . . 3.7 Montage de l’habillage de la chaudière . . 3.7.1 Montage de la traverse . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.2 Montage de l’habillage latéral . . . . . . . . . . 3.7.3 Montage du capot avant de la chaudière 3.7.4 Monter le support de câble ainsi que les câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.5 Montage du capot arrière de la chaudière 3.7.6 Montage de l’habillage de la porte du foyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Combustibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 5.1 Combustibles appropriés . . . . . . . . . . . . . . 24 5.2 Sécher et stocker les combustibles correctement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 6 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Protocole de mise en service . . . . . . . . . . . 26 26 26 28 7 Utilisation de l’installation de chauffage . . . 7.1 Consignes de fonctionnement . . . . . . . . . . 7.2 Principe de combustion . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Parcours des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Arrivée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Compartiment de remplissage et foyer . . . 7.6 Protection des bords . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7 Poignée de porte de sécurité . . . . . . . . . . 7.8 Vis de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9 Ventilateur des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10 Dispositif de sécurité thermique . . . . . . . . 7.11 Appareil de régulation Logamatic 2114 . . 7.12 Préparation de la mise à feu . . . . . . . . . . . . 7.13 Fonctionnement de la chaudière . . . . . . . . 7.14 Démarrage de la chaudière . . . . . . . . . . . . 7.15 Capacité d’absorption énergétique . . . . . . 7.16 Rajouter du combustible . . . . . . . . . . . . . . 7.17 Mettre la chaudière hors service . . . . . . . . 29 29 30 30 30 31 32 32 33 33 33 34 35 35 35 38 38 38 8 Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Nettoyer la chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1.1 Nettoyage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1.2 Nettoyage hebdomadaire en plus du nettoyage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . 8.1.3 Nettoyage mensuel en plus du nettoyage hebdomadaire . . . . . . . . . . . . . . 8.1.4 Nettoyage semestriel en plus du nettoyage mensuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 39 40 16 16 17 17 18 18 21 23 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 15 20 21 22 4 14 14 14 15 19 19 19 20 20 21 22 41 42 43 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Sommaire 8.1.5 Nettoyage annuel en plus du nettoyage semestriel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Retirer les dépôts de goudron . . . . . . . . . 8.3 Contrôle de la pression de service . . . . . . 8.4 Contrôler le dispositif de sécurité thermique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.5 Contrôle de la température des fumées 8.6 Protocole d’inspection et d’entretien . . . . 9 Mesure des immissions . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Consignes de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Préparer la mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Assurer les conditions de mesure (fonctionnement permanent) . . . . . . . . . . 9.4 Effectuer la mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Protection de l’environnement/Recyclage 44 44 45 45 45 46 48 48 48 48 48 49 11 Défauts et élimination des défauts . . . . . . . 50 12 Exemples d’installations . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 3 1 Consignes de sécurité et explication des symboles 1 Consignes de sécurité et explication des symboles 1.1 Explication des symboles Avertissements Dans le texte, les avertissements sont indiqués et encadrés par un triangle de signalisation sur fond grisé. Pour les risques liés au courant électrique, le point d’exclamation dans le triangle de signalisation est remplacé par un symbole d’éclair. Les mots de signalement au début d’un avertissement caractérisent le type et l’importance des conséquences éventuelles si les mesures nécessaires pour éviter le danger ne sont pas respectées. • AVIS signale le risque de dégâts matériels. • PRUDENCE signale le risque d’accidents corporels légers à moyens. • AVERTISSEMENT signale le risque d’accidents corporels graves. • DANGER signale le risque d’accident mortels. Informations importantes Les informations importantes ne concernant pas de situations à risques pour l’homme ou le matériel sont signalées par le symbole cicontre. Elles sont limitées par des lignes dans la partie inférieure et supérieure du texte. Autres symboles Symbole Signification B Étape à suivre Æ Renvois à d’autres passages dans le document ou dans d’autres documents • Énumération/Enregistrement dans la liste – Tab. 1 4 Énumération/Enregistrement dans la liste (2e niveau) 1.2 Consignes de sécurité Consignes générales de sécurité Le non respect des consignes de sécurité peut provoquer des accidents graves – voire mortels – ainsi que des dégâts matériels et écologiques. B S’assurer que l’installation et les raccordements de l’évacuation des fumées, la première mise en service ainsi que l’entretien et les réparations sont réalisés exclusivement par une entreprise spécialisée. B S’assurer que la réception de l’installation est réalisée par les autorités compétentes. B Effectuer le nettoyage en fonction de l’utilisation. Tenir compte des cycles d’entretien indiqués au chapitre « Entretien ». Eliminer immédiatement les défauts constatés. B L’entretien doit être effectué au moins une fois par an. Le parfait fonctionnement de l’ensemble de l’installation doit être vérifié à cette occasion. Eliminer immédiatement les défauts constatés. B Avant la mise en service de l’installation, lire attentivement les consignes de sécurité. Risques dus à une négligence concernant votre propre sécurité dans les cas d’urgence, par ex. lors d’un incendie B Ne vous mettez jamais vous-même en danger de mort. La sécurité des personnes est toujours prioritaire. Dégâts dus à une erreur d’utilisation Les erreurs de commande peuvent entraîner des dommages personnels et/ou matériels. B S’assurer que les utilisateurs savent utiliser l’appareil de manière conforme. B L’installation et la mise en service ainsi que l’entretien et la maintenance doivent être effectués exclusivement par un professionnel. Mise en place, fonctionnement B Faire exécuter la mise en place de l’appareil uniquement par un professionnel agréé. B Le système d’évacuation des gaz brûlés ne doit pas être modifié. B Ne pas faire fonctionner l’appareil sans le volume d’eau suffisant. B Veiller à ce que toutes les ouvertures de l’installation (portes, trappes de visite, orifices de remplissage) restent toujours fermées pendant le fonctionnement de l’appareil. B Utiliser uniquement les combustibles homologués indiqués sur la plaque signalétique. B Ne pas obturer ni diminuer les orifices d’aération sur les portes, fenêtres et murs. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Consignes de sécurité et explication des symboles Danger de mort par électrocution B Faire faire le raccordement électrique uniquement par un électricien. Respecter le schéma de connexion ! B Avant l’installation : mettre l’appareil hors tension sur tous les pôles. Sécuriser contre tout réenclenchement involontaire. B Ne pas monter cet accessoire dans une pièce humide. Révision/Entretien B Recommandation au client : conclure un contrat de maintenance et d’inspection avec un professionnel agréé et faire réviser l’appareil une fois par an. B L’utilisateur est responsable de la sécurité et du respect de l’environnement en ce qui concerne l’installation (loi relative à la protection contre les effets nocifs sur l’environnement). B Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Entretien et nettoyage ». Pièces de rechange d’origine Buderus ne peut être tenu pour responsable de dégâts éventuels résultant de pièces de rechange de fabricants tiers. B Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine et des accessoires Buderus. Risques d’intoxication B Une arrivée d’air insuffisante peut entraîner des échappements de fumées dangereux. B Veiller à ce que les ouvertures d’arrivée et de sortie d’air ne soient ni réduites ni fermées. B Si le défaut n’est pas éliminé immédiatement, ne pas faire fonctionner/poursuivre le fonctionnement de la chaudière. B En cas d’échappement des fumées dans le local d’installation, aérer ce dernier, sortir du local et, si nécessaire, appeler les pompiers. B Informer l’utilisateur de l’installation par écrit des défauts et dangers éventuels. Risques de brûlure/ébouillantage Les surfaces chaudes de la chaudière, du système d’évacuation des fumées et de la tuyauterie, l’échappement de gaz de combustion ou de fumées ainsi que l’eau chaude s’écoulant des dispositifs de sécurité peuvent provoquer des brûlures/ébouillantages. B Ne toucher les surfaces chaudes qu’avec un équipement approprié. B Ouvrir les portes de la chaudière avec précaution. B Avant de démarrer tous types de travaux sur la chaudière, celle-ci doit être refroidie. B Les enfants ne doivent pas rester sans surveillance à proximité de la chaudière chaude. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 1 Risque de dégâts sur les installations en raison des différences de tirage minimum de la cheminée Si la pression disponible est plus élevée, les émissions augmentent et chargent davantage la chaudière augmentant ainsi le risque de l’endommager. B S’assurer que la cheminée et le raccordement des fumées respectent les prescriptions en vigueur. B S’assurer que les pressions disponibles sont respectées. B Faire vérifier par un professionnel agréé que le tirage nécessaire est respecté. Matériaux explosifs ou facilement inflammables B Ne pas stocker de matériaux ou liquides inflammables à proximité immédiate de la chaudière. B Respecter les distances minimales par rapport aux matériaux inflammables. Air de combustion/air ambiant B L’air de combustion/air ambiant doivent être exempts de substances corrosives (par exemple hydrocarbures halogénés qui contiennent des liaisons chlorées ou fluorées). L’installation est ainsi protégée contre la corrosion. Risques de dégâts sur l’installation de chauffage en raison de la surpression Pour éviter des dégâts dus à la surpression, de l’eau peut s’écouler pendant le chauffage au niveau de la soupape de sécurité du circuit d’eau de chauffage et de l’alimentation en eau chaude sanitaire. B Ne fermer en aucun cas les soupapes de sécurité. B Ne couper en aucun cas le circuit d’eau de chauffage. B Ne couper en aucun cas le circuit d’eau de refroidissement. Initiation du client (utilisateur) B Informer le client sur le mode de fonctionnement de l’appareil et lui en montrer le maniement. B Préciser au client qu’il ne doit entreprendre ni modification ni réparation sur l’appareil. B Signaler au client que les enfants ne sont pas autorisés à rester à proximité de l’installation de chauffage sans la surveillance d’un adulte. B Remplir et remettre le protocole de mise en service et de réception en annexe de ce document. B Remettre la documentation technique au client. 5 2 2 Caractéristiques de l’appareil Caractéristiques de l’appareil Cette notice contient des informations importantes nécessaires au montage, à la mise en service et à l’entretien fiables et professionnels de la chaudière. Elle s’adresse au professionnel possédant les connaissances et l’expérience nécessaires pour pouvoir travailler sur les installations de chauffage. 2.1 Utilisation conforme La chaudière à combustible solide Logano S161 est une chaudière à pouvoir calorifique inférieur pour la combustion de bûches dans les maisons individuelles et les immeubles collectifs. Il fonctionne avec des morceaux de bois à l’état naturel conformément à la directive 1. BImSchV et DIN EN 303-5 (Æ notice d’utilisation, chap. 3.2). La Logano S161 est également désignée cidessous par le terme de chaudière. 2.4 Distances minimales à respecter et inflammabilité des matériaux B Des distances minimales différentes de celles indiquées ci-dessous peuvent être exigées selon les directives locales en vigueur. Dans ce cas, contacter votre chauffagiste ou le ramoneur compétent. B La distance minimale à respecter par rapport aux substances et matériaux inflammables doit être de 200 mm. Respecter également une distance minimale de 200 mm lorsque l’inflammabilité du matériau est inconnue. Inflammabilité des matériaux de construction A: incombustibles amiante, pierres, carrelage mural en céramique, argile cuite, mortier, crépi (sans additif organique) A2 : avec des additifs légèrement inflammables Placoplâtre, tapis feutre basalte, fibre de verre, plaques en ACUMINE, IZOMIN, RAJOLIT, LOGNOS, VELOX et HERACLITE B1 : difficilement inflammables Hêtre et chêne, bois revêtu, feutre, plaques HOBREX, VERSALITE et UMAKART Informations complémentaires relatives à une utilisation conforme Æ chap. 2.7, page 7. B2 : normalement inflammables Pin, mélèze et épicéa, lamellé-collé 2.2 B3 : inflammables Asphalte, carton, cellulose, papier goudronné, panneaux de fibres, liège, polyuréthane, polystyrène, polyéthylène, fibres Pour garantir une utilisation conforme, il est nécessaire de respecter la notice d’utilisation, les inscriptions de la plaque signalétique ainsi que les caractéristiques techniques indiquées. La chaudière doit fonctionner exclusivement avec l’appareil de régulation R2114 (à partir de la version 4.xx). La chaudière doit être utilisée exclusivement pour le réchauffement de l’eau de chauffage et la production indirecte d’eau chaude sanitaire. Elle doit fonctionner avec une température de retour minimale (Æ chap. 2.5, page 6). Normes, prescriptions et directives Pour l’installation et le fonctionnement, veuillez respecter les prescriptions et normes spécifiques en vigueur dans le pays concerné ! Tab. 2 2.3 Conseils d’installation Utiliser uniquement des pièces de rechange de Buderus. Buderus ne pourra être tenue responsable des dégâts éventuels résultant de pièces de rechange non livrées par Buderus. Veuillez respecter les indications suivantes pour la mise en place de l’installation de chauffage : • Réglementation locale applicable à la construction concernant les conditions d’installation. • Directives locales relatives à la construction concernant l’alimentation en air de combustion et l’évacuation des fumées. • Prescriptions et normes concernant l’équipement technique de sécurité de l’installation de chauffage 6 2.5 Inflammabilité des matériaux de construction selon DIN 4102 Température de retour minimale La chaudière doit fonctionner avec une température de retour minimale de 65 °C. B S’assurer que cette limite de température est respectée par un dispositif adéquat. 2.6 Outils, matériaux et auxiliaires Pour le montage et l’entretien de la chaudière, se servir des outils standard généralement utilisés par les chauffagistes et les installateurs de gaz et d’eau. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Caractéristiques de l’appareil 2.7 2 Description du produit La Logano S161 est parfaitement adaptée en tant que chaudière annexe pour la combustion alternée, c’est-àdire pour les personnes qui souhaitent utiliser le bois comme alternative en complément des combustibles fossiles mazout et gaz. Du point de vue technique, il est également possible d’utiliser cette chaudière en tant qu’installation autonome. Dans ce cas, l’utilisateur doit prendre en compte d’autres critères : • La durée maximale de combustion est de 4 heures, c’est-à-dire qu’un remplissage régulier est nécessaire. • Les cycles d’entretien sont plus courts. • Pour maintenir le rendement, l’utilisateur doit nettoyer le foyer et la chambre de combustion une fois par jour. • Le collecteur des fumées doit être contrôlé tous les 15 jours et nettoyé toutes les 4 semaines. • Les éléments en céramique (pierres et béton réfractaires) doivent être remplacés plus rapidement. Les matériaux en céramique sont considérés comme des pièces d’usure et sont donc soumis à une garantie de 2 ans. La chaudière à combustible solide Logano S161 est une chaudière à gazéification bois adaptée aux bûches à l’état naturel conformément à la directive 1. BlmSchV et DIN EN 303-5 (Æ notice d’utilisation chap. 3.2). l’appareil de régulation Logamatic R2114 contrôle tous les composants électriques de la chaudière. Il commande également le fonctionnement modulant et le ventilateur des fumées en assurant ainsi une combustion optimale. La chaudière est équipée d’une isolation thermique. Ceci permet de diminuer les pertes énergétiques. L’isolation sert également de protection acoustique assurant un fonctionnement silencieux. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 7 2 Caractéristiques de l’appareil 2 1 5 3 4 6 7 16 19 8 17 9 18 10 20 11 12 13 21 14 15 6 720 647 313-01.1T Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 8 Eléments de fonctionnement de la chaudière Porte de remplissage Aspiration de gaz de distillation à basse température Contacteur de porte Compartiment de remplissage Porte du foyer Foyer Vis de verrouillage Tôle de protection Tôles d’air primaire Canal d’air primaire Ouverture d’air primaire avec cache Protection des bords Pierres de fond Ouverture d’air secondaire Chambre de combustion Emplacement de montage sonde de température des fumées 17 18 19 20 21 Buses des fumées Ventilateur des fumées Orifice d’inspection du collecteur des fumées en haut Raccordement échangeur thermique de sécurité Orifice d’inspection du collecteur des fumées latéral Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Caractéristiques de l’appareil 2 Carénage de chaudière 2 1 3 4 9 5 10 6 8 7 6 720 642 027-01.1T Fig. 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Eléments d’habillage pour la chaudière Traverse pour le carénage Capot arrière Capot avant Paroi latérale gauche Paroi latérale en haut Paroi latérale milieu Paroi latérale en bas Plaque signalétique Autocollant de nettoyage Paroi latérale droite Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 9 2 2.8 Caractéristiques de l’appareil Elimination 1 B Eliminer l’emballage en respectant l’environnement. B Les composants obsolètes doivent être recyclés par une institution agréée dans le respect de l’environnement. 2.9 2 3 4 5 Contenu de livraison 6 Veuillez tenir compte des points suivants à la livraison de la chaudière : 7 B Au moment de la livraison, vérifier si l’emballage est en bon état. B Vérifier si le contenu de la livraison est complet. Composant Nombre Position Chaudière 1 Robinet de remplissage et de vidange 1 Bouchons 1 Documentation technique 1 Autocollant de nettoyage 1 Matériel de connexion (carton) 1 Appareil de régulation 1 Ventilateur des fumées 1 1 Pinceau 1 2 Racloir 1 3 Racloir pour le nettoyage du foyer 1 4 Pique feu 1 5 Brosse pour collecteur des fumées 1 6 Pelle à cendres 1 7 6 720 642 027-02.1T Fig. 3 Tab. 3 10 Accessoires joints à la livraison Contenu de livraison Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 2 Caractéristiques de l’appareil 2.10 Dimensions et caractéristiques techniques VK L B RL/VL-SWT RL/VL-SWT MV DAA MV HVK HAA HK H HRK/EL RK Fig. 4 EL 6 720 642 027-03.1T Dimensions et raccordements Logano S161 RK Retour chaudière (R 1½") VK Départ chaudière (R 1½") MV Point de mesure de l’écoulement thermique de sécurité (R ½") N° EL Vidange (R ½") VL-SWT Départ échangeur thermique de sécurité (R ½") RL-SWT Retour échangeur thermique de sécurité (R ½") Abréviation Unités Modèle de chaudière 18 24 1 Taille de la chaudière – kW 18 24 2 Longueur L mm 855 1045 3 Longueur chaudière sans carénage – mm 900 1000 4 Largeur N mm 640 640 5 Largeur chaudière sans carénage – mm 570 570 6 Hauteur avec appareil de régulation H mm 1450 1450 7 Hauteur sans appareil de régulation HK mm 1290 1290 8 Hauteur chaudière sans carénage – mm 1275 1275 9 Ø Raccordement des fumées DAA mm 150 150 10 Hauteur raccordement des fumées HAA mm 1060 1060 11 Hauteur départ chaudière HVK mm 1250 1250 12 Hauteur retour chaudière/vidange HRK/EL mm 82 82 13 Départ échangeur thermique de sécurité VLSWT (R ½ ") mm 955 955 14 Retour échangeur thermique de sécurité RLSWT (R ½ ") mm 955 955 15 Point de mesure de l’écoulement thermique de sécurité MV (R ½ ") mm 877 877 Tab. 4 Dimensions et raccordements Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 11 2 Caractéristiques de l’appareil 2.10.1 Caractéristiques techniques Modèle de chaudière N° Unités 18 24 – 18 24 1 Taille de la chaudière 2 Puissance thermique au foyer kW 18 24 3 Rendement % 86 86 4 Poids kg 360 435 5 Contenance en eau l 65 90 6 Dimensions porte de remplissage demi-cercle largeur x hauteur mm 390 x 205 390 x 205 7 Contenu du compartiment de remplissage en combustible l 80 120 8 Longueur des bûches ± 30 mm mm 330 500 9 Durée de combustion pour une puissance nominale1) d’env. u > 42) > 42) 10 Catégorie d’émissions selon DIN 303-5 – 3 3 11 Température des fumées (dans le tuyau des fumées) env.3)4) °C 160 – 210 160 – 210 12 Débit massique des fumées kg/s 0,012 0,017 13 CO avec 13 % O2 mg/ m³ 358 435 14 Poussière avec 13 % O mg/ m³ 15 11 15 Pression de service mini./maxi. bar 1/3 1/3 16 Tirage disponible Pa 15 18 17 Tirage maximal Pa 20 5) 205) 18 Température de service maximale °C 90 90 19 Température de retour minimale °C 65 65 20 Pression d’écoulement minimale pour échangeur thermique de sécurité bar 2 2 21 Type de protection électrique IP 21 21 22 Débit minimum pour échangeur thermique de sécurité l/mn 11 11 23 Puissance absorbée ventilateur des fumées W 90 90 24 Volume recommandé pour le réservoir tampon l 1000 1350 Tab. 5 Caractéristiques techniques 1) Durée de combustion nominale 2) En fonction de l’essence et de la qualité du bois (les valeurs indiquées ne concernent que le hêtre) 3) La température des fumées peut être plus élevée selon les conditions environnantes et le nettoyage. 4) Les températures affichées sur l’appareil de régulation peuvent être supérieures d’env. 30 K en raison des différents points de mesure. 5) Avec une cheminée dont le tirage est supérieur à 20 Pa, régler le modérateur de tirage sur 20 Pa. 12 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 2 Caractéristiques de l’appareil Unités Modèle de chaudière kW 18 24 Mode de fonctionnement − Modulant Modulant Température du ventilateur °C 2.10.3 Diagramme des pertes de charge hydrauliques 3 2,5 2 mbar 2.10.2 Réglages du ventilateur Les paramètres suivants doivent être réglés sur l’appareil de régulation de la chaudière, en fonction de sa puissance. 1,5 1 195 195 0,5 0 0,00 Tab. 6 0,50 1,00 Caractéristiques techniques du ventilateur des fumées 1,50 2,00 2,50 3,00 m3 7 747 012 774-53.1RS Fig. 5 Pertes de charge hydrauliques en fonction du débit 2.10.4 Plaque signalétique La plaque signalétique se trouve derrière le panneau avant du milieu. Elle contient les indications suivantes relatives à la chaudière : Plaque signalétique Explication Chaudière à combustible solide selon EN 303-5 (07/23/CE) Construction de la chaudière Ser._Nr. x xxx xxx xxx-xx-xxxx-xxxxxx Numéro de série Type : Logano S161 Modèle/version de la chaudière Puissance thermique xx kW Puissance calorifique (puissance nominale) Pression de service autorisée 3 bars Pression de service autorisée Catégorie de chaudière selon EN 303-5 3 Catégorie de chaudière selon EN 303-5 Température maximale de l’eau de chaudière 90 °C Température maximale de l’eau de chaudière Contenance en eau xxx l Contenance en eau Poids de la chaudière xxx kg Poids de la chaudière (à vide) Combustible A (EN 303-5) avec humidité du bois w < 25 % Bois en morceaux (bûches) Combustible recommandé Tension de réseau ~ 230 V/50 Hz Tension de réseau Puissance électrique absorbée 90 W Puissance électrique absorbée Type de protection élec. IP 21 Type de protection électrique Bosch Thermotechnik GmbH, D-35573 Wetzlar Tab. 7 Adresse du fabricant Plaque signalétique Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 13 3 3 Installation Installation AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus au gel ! B Installer la chaudière uniquement dans des locaux protégés contre le gel. 750 (400) 500 1) (100) Avant la mise en place de l’installation de chauffage, tenir compte des exemples indiqués pages 54 à 57 ! B La chaudière aspire l’air de combustion nécessaire dans l’air ambiant. La chaudière doit être installée et fonctionner uniquement dans des locaux bien aérés en permanence (Æ chap. 2.2, page 6) !. 1000 (600) L 1000 1) (750) 6 720 642 027-17.1T 3.1 Distances par rapport aux murs DANGER : Risques d’incendie dus à des matériaux et liquides inflammables ! B Ne pas déposer ou entreposer de matériaux ou liquides inflammables à proximité immédiate de la chaudière. B Rendre l’utilisateur attentif aux distances minimales à respecter par rapport aux substances inflammables. AVERTISSEMENT : Dégâts sur la chaudière dus à des distances trop faibles par rapport aux murs ! Si ces distances minimales ne sont pas respectées, le nettoyage n’est pas réalisable. B Veuillez respecter les distances par rapport aux murs. Installer la chaudière sur une surface ininflammable et de portance suffisante, en tenant compte des distances à respecter par rapport aux murs. La surface d’installation ou le socle doivent être plans et horizontaux, si nécessaire placer des cales en matériaux ininflammables sous la chaudière. Si le socle n’est pas plan, le côté raccordement (arrière) peut être surélevé de 5 mm pour améliorer la ventilation et le débit. Le socle doit être plus grand que la surface de base de la chaudière : d’au moins 300 mm sur le côté avant et d’env. 100 mm sur les autres côtés. Le local d’installation doit disposer d’un mur extérieur pour garantir l’alimentation directe en air de combustion. L’orifice d’air frais doit présenter une section libre et non verrouillable d’au moins 150 cm2. 14 Fig. 6 1) 3.2 Distances par rapport aux murs dans le local d’installation Les distances minimales requises sont indiquées entre parenthèses. L’accessibilité par un côté (droit ou gauche au choix) est impérative ! Transport AVERTISSEMENT : Risques d’accidents dus au soulèvement de charges trop lourdes et à une fixation non conforme lors du transport ! B Soulever et porter la chaudière avec un nombre suffisant de personnes. B Utilisez des moyens de transport appropriés, par ex. un diable avec sangle ou un chariot élévateur. B Fixer la chaudière pour éviter qu’elle ne tombe. La chaudière est livrée sur une palette. B Poser le diable ou le chariot élévateur contre l’arrière de la chaudière encore dans son emballage. B Fixer la chaudière sur le moyen de transport à l’aide d’une sangle. B Transporter la chaudière sur le lieu d’installation. B Pour le transport, veiller à ce que la chaudière ne soit pas endommagé. Ne pas charger l’entretoise mécaniquement, dans le fond de la chaudière entre la partie avant et la partie arrière. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Installation 3.3 Raccordements hydrauliques 3.4 PRUDENCE : Dégâts sur l’installation dus à des raccordements non étanches ! B Installer les conduites de raccordement sans contrainte aux raccords de la chaudière. Celle-ci doit fonctionner avec une température de retour minimale (Æ chap. 2.5, page 6). Raccorder les conduites d’eau comme suit : B Raccorder le retour sur le raccordement RK. B Raccorder le départ sur le raccordement VK. B Etanchéifier le bouchon [1] et le robinet de vidange [2] avec du chanvre. B Connecter le robinet de vidange [2] au raccordement EL. B Obturer le raccordement MV à l’aide d’un bouchon [1] (Æ chap. 3.4, page 15). 3 Raccorder l’échangeur thermique de sécurité AVERTISSEMENT : Accidents corporels et dégâts sur l’installation dus à la surchauffe ! B Ne faire fonctionner la chaudière qu’avec un écoulement thermique de sécurité opérationnel. B Veiller à ce que la pression d’eau nécessaire et le débit d’eau de refroidissement suffisant soient garantis pour l’écoulement thermique de sécurité. B Initier le client au fonctionnement de l’écoulement thermique de sécurité. DANGER : Risques pour la santé dus à la pollution de l’eau potable ! B Respecter les prescriptions et normes locales en vigueur pour éviter la pollution de l’eau potable (par ex. par l’eau provenant des installations de chauffage). B Respecter la norme EN 1717. VK Les chaudières sont équipées d’un échangeur thermique de sécurité (boucle de refroidissement). Le raccordement correct est représenté dans la fig. 8. MV Le départ et le retour de l’échangeur thermique de sécurité peuvent être sélectionnés librement. L’illustration indique l’arrivée d’eau de refroidissement de l’échangeur thermique de sécurité sur le côté gauche de la chaudière. l’eau de refroidissement doit s’écouler par un siphon (Æ fig. 8, [4], page 16). MV 1 2 RK EL 6 720 642 027-04.1T Fig. 7 1 2 Raccordements hydrauliques Bouchon borgne Robinet de vidange Monter l’écoulement thermique de sécurité dans l’arrivée de l’eau de refroidissement de l’échangeur thermique de sécurité (raccordement sec de l’échangeur thermique de sécurité). Dans les pays où la norme européenne EN 303-5 n’est pas valable, l’utilisation de l’écoulement thermique de sécurité est vivement recommandée. Le risque de surchauffe de la chaudière, et par conséquent les risques d’accidents corporels et matériels, sont ainsi réduits. Dans les pays où la norme européenne EN 303-5 est valable, la chaudière doit être dotée d’un équipement garantissant un écoulement fiable de la chaleur excédentaire sans énergie supplémentaire. La chaudière est ainsi protégée contre la surchauffe (protection contre la surchauffe). L’échangeur thermique de sécurité doit être raccordé par un écoulement thermique de sécurité au réseau Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 15 3 Installation public d’eau potable. La pression d’écoulement minimale de l’eau de refroidissement doit être de 2,0 bars au niveau de l’écoulement de sécurité (maximum 6,0 bars). Un débit minimum de 11 l/min doit être disponible. L’arrivée et l’écoulement de l’eau de refroidissement ne doivent pas pouvoir être verrouillés. L’écoulement de l’eau de refroidissement doit être parfaitement visible. B Raccorder l’échangeur thermique de sécurité selon le schéma de connexion hydraulique avec un écoulement thermique de sécurité (accessoire). 1 2 RL/VL-SWT 4 VL/RL-SWT MV MV 5 3 3 6 6 720 642 027-14.1T Fig. 8 1 2 3 4 5 6 Raccorder l’échangeur thermique de sécurité Alimentation en eau de refroidissement Dispositif de sécurité thermique (accessoire) Point de mesure de l’écoulement thermique de sécurité (raccord à droite ou à gauche) Ecoulement de l’eau de refroidissement Ecoulement Vidange/bouchon 3.5 Raccordement de l’arrivée d’air et de l’évacuation des fumées DANGER : Danger de mort dû au manque d’oxygène dans le local d’installation ! B Veiller à ce que l’arrivée d’air frais en provenance de l’extérieur soit suffisante grâce à des ouvertures vers l’air libre. B Informer l’utilisateur que ces orifices doivent rester ouverts. DANGER : Dégâts sur l’installation et risques d’accidents en cas de mise en service incorrecte ! Le manque d’air de combustion risque d’entraîner la formation de goudron et de gaz de distillation à basse température. B Veiller à ce que l’arrivée d’air frais en provenance de l’extérieur soit suffisante grâce à des ouvertures vers l’air libre. B Informer l’utilisateur que ces orifices doivent rester ouverts. AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus à des substances agressives présentes dans l’arrivée d’air ! La combustion des hydrocarbures halogénés contenant des substances chlorées ou fluorées, augmente la corrosion dans la chaudière. B Eviter que l’arrivée d’air ne contienne des substances agressives. 3.5.1 Arrivée d’air La chaudière aspire l’air de combustion nécessaire dans l’air ambiant. Celui-ci arrive dans la chaudière par les orifices d’air primaire et secondaire où il est régulé par des diaphragmes d’air primaire et secondaire. Les diaphragmes d’air sont réglés selon le Æ chapitre 7.4, page 30. 16 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Installation 3.5.2 Installer le ventilateur des fumées DANGER : Danger de mort par électrocution ! Les éléments chauds de la chaudière peuvent endommager l’isolation des câbles électriques. B Veiller à ce que les câbles électriques n’entrent pas en contact avec des éléments chauds. B Faire passer le câble de raccordement du ventilateur des fumées par la fixation correspondante jusqu’au lieu de montage de l’appareil de régulation. Le raccordement électrique du ventilateur des fumées est décrit dans la notice de montage de l’appareil de régulation. B Insérer la fiche du câble dans la prise du ventilateur. AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus à un montage non conforme ! Le câble de raccordement ne doit pas être coincé, étiré ni plié pour éviter le dysfonctionnement du moteur du ventilateur. 1 B Eviter d’étirer, de coincer et de plier le câble de raccordement. B Ne pas accrocher le moteur du ventilateur au câble de raccordement. B Poser le moteur sur un support préparé à cet effet de manière à ne pas charger le câble. B S’assurer que l’ailette du ventilateur est bien fixée. B Visser l’ailette [2] sur le moteur du ventilateur à l’aide d’une clé à fourche de 10 mm sur l’écrou central (filetage gauche) [1]. B Pour cela, tourner l’écrou central vers la gauche. 2 2 3 4 6 720 647 313-12.1T Fig. 10 Installer le ventilateur des fumées 1 2 3 4 Support de câble Ventilateur des fumées Ecrou papillon Collecteur des fumées 3.5.3 Contacteur de porte Le contacteur de porte [1] enclenche le ventilateur des fumées à chaque fois que la porte de remplissage s’ouvre et empêche, dans la mesure du possible, que les fumées ne s’échappent dans le local d’installation. La vis de contact [2] (montée sur la porte de remplissage en face du contacteur) est préréglée par le fabricant. 1 6 720 647 313-21 .1T Fig. 9 1 2 3 Montage de la turbine du ventilateur Le raccordement électrique du contacteur est décrit dans la notice de montage de l’appareil de régulation. Turbine du ventilateur Ecrou central (filetage gauche) 1 Le ventilateur des fumées aspire les gaz de combustion de la chaudière. Installer le ventilateur des fumées comme suit : B B B B Retirer le cache. Poser le joint dur sur le collecteur des fumées. Poser le joint souple sur le collecteur des fumées. Poser la bride du ventilateur des fumées sur les joints et visser avec les écrous papillons [3]. Le boîtier de raccordement électrique doit se trouver sur le côté supérieur gauche du ventilateur. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 2 6 720 647 313-05.1T Fig. 11 Contacteur de porte 1 2 Vis de contact de la porte Contacteur de porte 17 3 Installation 3.5.4 Monter la sonde de température des fumées La sonde de température des fumées de la régulation de la chaudière doit être montée sur la partie supérieure du collecteur des fumées (Æ fig. 1, [16], page 8). Pendant le montage de la sonde de température des fumées, veiller à ce que celle-ci soit bien posée contre le collecteur des fumées. B Retirer la plaque de l’orifice de montage du collecteur. B Glisser le joint existant [4] sur la sonde de température des fumées [2]. B Introduire la sonde sur toute sa longueur dans le collecteur des fumées [5]. B Fixer la sonde sur le collecteur des fumées à l’aide des vis existantes. B Faire passer le câble de raccordement de la sonde de température des fumées [3] par la fixation correspondante [1] jusqu’au lieu de montage de l’appareil de régulation. 1 2 4 3 5 6 720 642 027-19.1T Fig. 12 Monter la sonde de température des fumées 1 2 3 4 5 Support de câble Sonde de température des fumées Câble de raccordement de la sonde de température des fumées. Joint Collecteur des fumées 3.5.5 Raccordement du système d’évacuation des gaz brûlés DANGER : Danger de mort dû à un raccordement des fumées incorrect ! Si les tuyaux des fumées ne sont pas étanches ou si la pression de refoulement est trop faible, des fumées et gaz de combustion peuvent pénétrer dans l’air ambiant. B Veiller à ce que le calcul du parcours des fumées et le raccordement de l’évacuation des fumées ne soient réalisés que par des spécialistes. PRUDENCE : Dégâts sur l’installation dus à un tirage insuffisant de l’évacuation des fumées ! B Respecter le tirage nécessaire indiqué dans les caractéristiques techniques. B Installer un modérateur de tirage/dispositif de ventilation auxiliaire de manière à limiter le tirage maximal. Un tirage suffisant de l’évacuation des fumées est primordial pour le fonctionnement correct de la chaudière. La puissance et la rentabilité en sont largement influencées. Par conséquent, respecter les points suivants pour le raccordement des fumées : B Raccorder la chaudière en respectant la réglementation locale en vigueur relative à la construction et en accord avec le ramoneur. B La chaudière doit uniquement être raccordée à une évacuation des fumées présentant un tirage conforme (Æ tabl. 5, page 12). B Calcul de la dimension du parcours des fumées. Utiliser le débit massique des fumées à puissance thermique nominale totale (la hauteur effective de la cheminée est calculée à partir de l’introduction du système d’évacuation des fumées dans la cheminée). La figure 13 page 19 illustre le raccordement conforme des fumées avec le modérateur de tirage. Pour l’installation du raccordement des fumées, veuillez respecter les indications suivantes : • Le raccordement des fumées avec la chaudière doit être étanche et bien isolé. • Installer le raccordement des fumées avec une trappe de visite pour l’entretien. • Fixer la pièce de raccordement de l’évacuation des fumées sur la chaudière à l’aide de vis ou de rivets. 18 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 3 Installation • Introduire la pièce de raccordement dans l’évacuation des fumées de manière à former une pente courte. Eviter tout changement de direction, surtout avec un angle de 90°. • Fixer suffisamment les pièces de raccordement, les soutenir si nécessaire. • N’utiliser que des pièces en matériaux ininflammables pour l’évacuation des fumées. • Le système d’évacuation des fumées doit être homologué pour les combustibles solides et résistant à l’humidité. 1 2 3 6 720 642 027-16.1T Fig. 14 Raccordement de la sonde de température 1 2 3 Partie supérieure de la chaudière Sonde de température Doigt de gant 3.7 Montage de l’habillage de la chaudière La chaudière est livrée séparément de son habillage pour faciliter le transport et l’installation et pour éviter les dégâts éventuels. L’isolation thermique est posée autour de la chaudière. 1 2 3.7.1 Montage de la traverse B Visser la traverse [3] à la face supérieure droite et gauche du corps de la chaudière à l'aide des vis [1] et des rondelles [2]. B Aligner la traverse en maintenant une distance de 59 mm par rapport à la façade avant de la porte avant du compartiment de remplissage. 6 720 642 027-15.1T Fig. 13 Position du dispositif de ventilation auxiliaire 1 2 3.6 3 Position alternative : dispositif de ventilation auxiliaire dans le tuyau des fumées Position optimale : dispositif de ventilation auxiliaire dans la gaine de cheminée Raccorder la sonde de température sur la partie supérieure de la chaudière 59 Si la sonde n’est pas enfoncée dans le doigt de gant jusqu’à la butée, les mesures précises de la température d’eau de chaudière ne sont pas garanties. 1 2 1 2 4 6 720 642 027-08.1T B Introduire la sonde jusqu’à la butée dans le doigt de gant et fixer à l’aide d’un arrêt de sécurité. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Fig. 15 Monter la traverse (cotes en mm) 1 2 3 4 Vis Rondelles Traverse Façade avant de la porte du compartiment de remplissage 19 3 3.7.2 Installation Montage de l’habillage latéral Pour régler les dimensions des fentes, les capots de la chaudière doivent être posés sur la traverse pour le montage du carénage latéral. 3.7.3 Montage du capot avant de la chaudière B Poser le capot avant [1] sur la chaudière. B Visser le capot à l’aide des vis [2]. 1 B Accrocher le carénage latéral en haut dans la traverse. B Positionner le carénage latéral. B Visser le carénage latéral en bas, par l’extérieur, à l’entretoise de la chaudière. 1. 2 2. 2 6 720 642 027-13.1T Fig. 17 Montage du capot avant de la chaudière 3. 1 2 Capot avant de la chaudière Vis 3.7.4 4. 6 720 642 027-09.1T Fig. 16 Montage de l’habillage latéral Monter le support de câble ainsi que les câbles DANGER : Danger de mort par électrocution ! B Les travaux sur les appareillages électriques doivent être réalisés exclusivement par des personnes qualifiées. B Avant d’ouvrir les appareils, les mettre hors tension sur tous les pôles et les sécuriser contre tout réenclenchement involontaire. B Respecter les consignes d’installation locales. B Visser, à l’aide des vis [3] et des écrous [1], le support [2] au corps de chaudière. B Faire passer les câbles électriques et les câbles de la sonde de température par les encoches sur la partie supérieure du capot de la chaudière. B Faire passer les câbles électriques des raccords externes par le support et le capot. B Installer l’appareil de régulation (Æ notice de montage de l’appareil de régulation). 20 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Installation 3.7.6 3 Montage de l’habillage de la porte du foyer Les charnières des portes de la chaudière sont réglées en usine. Pour assurer le fonctionnement après le transport, vérifier que les portes se ferment correctement et resserrer les écrous des charnières. 2 1 3 La porte inférieure de la chaudière est celle du foyer. B Installer l’habillage de la porte du foyer [1] sur la porte du foyer [3]. B Visser l’habillage à fond latéralement sur la porte du foyer à l’aide des vis de fixation [4] jointes à la livraison. Ne pas serrer l’écrou de sécurité à fond !L’écrou de sécurité doit avoir un écartement de 1 – 3 mm par rapport à la porte pour qu’elle puisse pivoter. 6 720 642 027-12.1T Fig. 18 Monter le support de câble 1 2 3 B Introduire la vis de fermeture [2] et fixer avec l’écrou de sécurité. Ecrous Support de câble Vis 3.7.5 Montage du capot arrière de la chaudière B Poser le capot arrière [1] sur la chaudière. B A l’aide des vis [2], visser le capot arrière sur le côté arrière de la chaudière. 1 1 3 2 2 4 6 720 642 027-06.1T Fig. 20 Montage de l’habillage de la porte du foyer 1 2 3 4 Habillage de la porte du foyer Vis de verrouillage Porte du foyer Vis de fixation 3.7.7 6 720 642 027-11.1T Fig. 19 Montage du capot arrière de la chaudière 1 2 Capot arrière de la chaudière Vis Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Montage de l’habillage de la porte de remplissage La porte supérieure de la chaudière est celle du remplissage. B Poser l’habillage [1] sur la porte de remplissage [3]. Insérer la poignée de porte de sécurité [2] par l’ouverture libre dans la tôle de l’habillage. B Visser à fond l’habillage de la porte à l’aide des vis de fixation jointes [4] latéralement sur la porte de remplissage. 21 3 Installation 3.8 Le remplissage et le contrôle de l’installation de chauffage est décrit sur la base de l’exemple d’un système de chauffage fermé. Pour les systèmes ouverts, veuillez procéder conformément aux prescriptions locales en vigueur. 1 3 2 4 6 720 642 027-07.1T Fig. 21 Montage de l’habillage de la porte de remplissage 1 2 3 4 Habillage de la porte de remplissage Poignée de porte de sécurité Porte de remplissage Vis de fixation 3.7.8 Montage de l’habillage avant Le montage définitif de l’habillage avant doit avoir lieu une fois toutes les opérations terminées. B Ouvrir la porte du compartiment de remplissage. B Introduire les quatre crochets de l’habillage avant [2] dans les ouvertures des habillages latéraux [3]. B Enclencher l’habillage avant [1] avec une légère pression vers le bas. 1 2 3 2 3 6 720 642 027-10.1T Fig. 22 Montage de l’habillage avant 1 2 3 22 Remplissage de la chaudière avec de l'eau de chauffage et contrôle d'étanchéité Habillage avant Crochet de l’habillage avant Ouvertures des habillages latéraux DANGER : Accidents corporels et/ou dégâts sur l’installation dus à une surpression lors du contrôle d’étanchéité ! Les systèmes de pression et de régulation, les dispositifs de sécurité et le ballon risquent d’être endommagés si la pression est trop élevée. B Après le remplissage, effectuer le contrôle de la chaudière avec la pression correspondant à la pression admissible de la soupape de sécurité. B Respecter les pressions maximales des composants en place. B S’assurer que tous les dispositifs de pression, de régulation et de sécurité fonctionnent correctement après le contrôle. PRUDENCE : Risques pour la santé dus à une eau polluée ! B Respecter impérativement les prescriptions et normes locales spécifiques pour éviter la pollution de l’eau potable. B En Europe, respecter la norme EN 1717. AVIS : Dégâts sur l’installation dus à une qualité d’eau inappropriée. L’installation de chauffage risque d’être endommagée en raison de la corrosion et de la formation de tartre selon la qualité de l’eau utilisée. B Veuillez respecter les exigences requises par la VDI 2035, les documents de conception et le catalogue, pour l’eau de remplissage. B Régler la pression admissible du vase d’expansion. B Ouvrir tous les dispositifs susceptibles d’entraver le processus de remplissage (par ex. vannes thermostatiques, mélangeurs de circuit de chauffage, clapets antiretour, etc...). B Raccorder le tuyau au robinet d’eau. B Insérer le tuyau rempli d’eau sur l’embout du robinet de remplissage et de vidange et fixer avec des colliers de serrage. B Ouvrir le robinet de remplissage et de vidange. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Raccordement électrique B Remplir la chaudière lentement en observant l’indicateur de pression sur le manomètre. B Purger l’installation au niveau des vannes de purge des radiateurs. 2 1 3 6 720 615 876-59.1RS Fig. 23 Manomètre 1 2 3 Aiguille rouge Aiguille du manomètre Surlignage vert B Une fois la pression de service souhaitée atteinte, fermer le robinet d’eau et le robinet de remplissage et de vidange. B Si la pression de service diminue à cause de la purge, rajouter de l’eau. B Effectuer le contrôle d’étanchéité conformément aux prescriptions locales. B Après le contrôle d’étanchéité, faire en sorte que tous les composants qui avaient été mis hors fonction, soient à nouveau opérationnels. B S’assurer que tous les dispositifs de pression, de régulation et de sécurité fonctionnent correctement. B Si le contrôle d’étanchéité a été effectué et qu’aucune fuite n’a pu être constatée, régler la pression de service correcte. B Détacher le tuyau du robinet de remplissage et de vidange. B Enregistrer les pressions de service et la qualité de l’eau dans la notice d’utilisation. 3.9 4 4 Raccordement électrique DANGER : Danger de mort par électrocution ! B Les travaux sur les appareillages électriques doivent être réalisés exclusivement par des personnes qualifiées. B Avant d’ouvrir les appareils, les mettre hors tension sur tous les pôles et les sécuriser contre tout réenclenchement involontaire. B Respecter les consignes d’installation locales. Le branchement électrique de la chaudière ainsi que le montage de l’appareil de régulation sont décrits dans la notice de montage de l’appareil de régulation R2114 (Æ chap. 7.11, page 34). La chaudière doit fonctionner exclusivement avec l’appareil de régulation R2114 (à partir de la version 4.xx). B Tenir compte du réglage du ventilateur (Æ tabl. 6, page 13). Mise en place de l’autocollant de nettoyage B Coller l'autocollant de nettoyage fourni de manière bien visible sur l'habillage latéral droit et gauche de la chaudière (Æ fig. 2, page 9). Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 23 5 Combustibles 5 Combustibles 5.1 Combustibles appropriés DANGER : Dégâts sur l’installation et risques pour la santé dus à l’utilisation de combustibles inappropriés ! L’utilisation de combustibles inappropriés peut entraîner la formation de substances insalubres et/ou risquant d’endommager l’installation de chauffage. B Pour la combustion, ne pas utiliser de matériaux synthétiques, déchets domestiques, résidus de bois traités chimiquement, vieux papiers, copeaux de bois, petit bois, résidus d’écorce et panneaux stratifiés. Les combustibles prescrits sont les bûches coupées et séchées. Modèle de chaudière Longueur Circonférence 18 kW 33 ± 3 cm 25 – 35 cm 24 kW 50 ± 3 cm 25 – 35 cm Tab. 8 PCI (avec une humidité de 25 %) Essence kWh/rm Hêtre 1890 Chêne 1930 Pin 1520 Epicéa 1330 Tab. 9 Utilisation de bois tendre (par ex. sapin, épicéa) Les valeurs indiquées se rapportent à du bois dur. En utilisant du bois tendre, la puissance indiquée diminue, ainsi que la durée de combustion (en partie jusqu’à plus de 30 %). Le bois tendre présente une densité plus faible (poids/capacité), la masse disponible pour la combustion est donc moins importante. De plus, la combustion peut être interrompue (dysfonctionnement) en raison de baisses de rendement provisoires, liées à des valeurs d’émission plus élevées. C’est pourquoi la combustion doit être contrôlée régulièrement et le feu attisé si nécessaire. Longueur des bûches Nous recommandons d’utiliser du hêtre. Ne mélangez pas les essences de bois. L’utilisation d’une seule essence favorise une combustion régulière et réduit les dysfonctionnements au niveau de la combustion. Si toutefois il n’était pas possible d’éviter l’utilisation de plusieurs essences, empiler le bois par couches dans la chaudières (bois tendre en bas, bois dur en haut). Utiliser uniquement du bois de même essence, sec en morceaux, à l’état naturel, selon la directive 1. BImSchV et la norme DIN EN 303-5. Si l’humidité du bois est égale ou supérieure à 25 % (teneur en eau 20 %), la puissance de la chaudière diminue. Ceci entraîne également une importante formation de suie qui réduit la durée de vie de la chaudière. Les performances indiquées ainsi que le fonctionnement illimité de la chaudière ne peuvent être garantis qu’avec une humidité maximale de 25 % (teneur en eau 20 %). 5.2 l’eau contenue dans le bois est mesurée au moyen de deux méthodes - en tant que taux d’humidité ou de teneur en eau. Un taux d’humidité (u) de 25 % correspond à une teneur en eau de 20 % (w). Pour que votre bois soit assez sec, vérifiez les valeurs mesurées par votre appareil. Valeurs énergétiques des différentes essences de bois Sécher et stocker les combustibles correctement Le pourcentage d’eau contenu dans le bois s’évapore pendant la combustion. L’énergie utilisée pour cela est perdue pendant le chauffage. Le bois vert qui vient d’être coupé a un pourcentage d’eau très élevé et, par conséquent, seulement la moitié environ du pouvoir calorifique du bois sec. B Pour obtenir une bonne combustion propre, utiliser uniquement du bois sec à l’état naturel. La loi fédérale relative à la protection des immissions exige que les bûches aient une humidité inférieure à 25 %. Ce taux peut être atteint par un stockage d’environ deux ans à réaliser comme décrit ci-dessous. 24 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Combustibles Stockage à l’extérieur des bâtiments B Stocker les bûches si possible côté sud du bâtiment, dans un endroit protégé de la pluie et bien aéré. B Empiler les bûches contre un mur sans les tasser et les étayer d’un côté au moins. B Veiller à ce qu’il y ait une fente entre les différentes piles de bois. L’humidité sur la surface du bois est ainsi mieux éliminée par la circulation d’air. Combustion Le bois est composé essentiellement de cellulose, de lignine (résine du bois), de graisses et huiles, par conséquent il ne brûle pas directement. Selon les différentes températures, les composants du bois se transforment en gaz et brûlent dans la mesure où suffisamment d’oxygène est rajouté. Si les températures nécessaires au dégazage et à une combustion propre ne sont pas atteintes, la combustion est perturbée : Une mauvaise combustion résulte d’une utilisation insuffisante de l’oxygène disponible. Les substances non consumées polluent l’air ambiant et se déposent dans la chaudière (suie, goudron) et dans le système d’évacuation des fumées. Ce qui signifie plus d’entretien et risque d’endommager l’installation. C'est pourquoi un dégazage optimal est nécessaire pour garantir une bonne combustion rapide. Le dégazage n’est garanti qu’aux endroits « blessés » du bois, ce qui est possible en coupant le bois. 0 W O 20-30 0 N 5-1 S 5-1 5 Fig. 24 Stockage du combustible à l’extérieur des bâtiments Stockage à l’intérieur des bâtiments Le stockage de bois frais dans les locaux fermés (par ex. cave, garage) ou dans des bâches sans circulation d’air suffisante empêche le séchage et pourrit/moisit le bois. B Choisir si possible un local bien aéré et sec pour stocker les bûches. Durées de stockage Durées approximatives : • un an minimum pour du bois tendre, • deux ans minimum pour du bois dur. Nous recommandons deux à trois années de séchage. Les appareils de mesure d’humidité fournissent les renseignements nécessaires en ce qui concerne l’humidité réelle du bois. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 25 6 6 Mise en service Mise en service Avant de mettre l’installation de chauffage en service, lire les chapitres « Combustibles autorisés » (Æ chap. 5, page 24 et suiv.) et « Utilisation de l’installation de chauffage » (Æ chap. 7, page 29et suiv.). 6.1 Avant la mise en service DANGER : Risques d’accidents dus à des portes de chaudière ouvertes ! B Ne pas ouvrir la porte du foyer pendant le fonctionnement de la chaudière. DANGER : Risques d’accidents dus à la température élevée du collecteur des fumées ! B Ne pas toucher le collecteur des fumées pendant le fonctionnement. AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus à un fonctionnement non conforme ! La mise en service sans une quantité d’eau suffisante détruit l’appareil. B La chaudière doit toujours fonctionner avec suffisamment d’eau. Respecter les consignes suivantes pour votre propre sécurité avant de commencer la mise en service : • En cas de panne de réseau ou si le ventilateur des fumées est arrêté, ouvrir la porte du foyer uniquement en prenant de grandes précautions. • Il est interdit de faire fonctionner la chaudière sans surveillance lorsque la porte est ouverte. • L’utilisation d’accélérateurs d’ignition dans la chaudière est interdite. Avant la mise en service, contrôler le raccordement conforme et le fonctionnement correct des équipements et systèmes suivants : • Etanchéité de l’installation de chauffage (fumées et eau) • Evacuation des fumées et raccordement du tuyau des fumées • Raccordements de l’appareil de régulation et position des sondes • Position correcte des pierres réfractaires dans le foyer. 26 6.2 Première mise en service DANGER : Danger de mort en cas d’incendie dans la cheminée ! B Avant la première mise en service, faire contrôler l’évacuation des fumées par le ramoneur compétent. B Si la suie prend feu, fermer toutes les arrivées d’air vers la chaudière ainsi que la porte du compartiment de remplissage. B Vérifier l’étanchéité du conduit de fumées. B Ne pas modifier la construction de la chaudière. AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation et risques d’accidents dus à une mise en service incorrecte ! Une position incorrecte ou l’absence des pierres réfractaires à l’intérieur de la chaudière peut endommager ou détruire la chaudière ! B L’installation ainsi que les éventuelles modifications de l’appareil doivent exclusivement être confiées à un installateur ou un service après-vente agréé. B Avant la première mise en service, vérifier la position des pierres réfractaires (Æ chap. 39, page 40). AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus à une utilisation et un nettoyage inappropriés ! B Expliquer au client ou à l’utilisateur de l’installation comment utiliser et nettoyer la chaudière. AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus au non respect de la température minimale de retour ! B Pour la première mise en service, régler la température de retour minimale et contrôler le retour de la chaudière (Æ chap. 2.5, page 6). Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Mise en service 6 AVIS : Dégâts sur l’installation dus au mauvais réglage de la température du ventilateur ! Le ventilateur des fumées de la Logano S161 est à vitesse variable et donc régulé en fonction de la température réglée du ventilateur (GEBL-TEMP). Si la température du ventilateur est mal réglée, une mauvaise combustion entraîne une formation importante de dépôts dans la chaudière et la cheminée. Un mauvais réglage peut endommager la chaudière. B Régler la température du ventilateur en fonction de la puissance de la chaudière (Æ tabl. 6, page 13). B Avant la première mise en service, vérifier si l’installation a été remplie d’eau et purgée. B Avant la première mise en service, vérifier si la pression d’eau disponible est suffisante pour l’écoulement thermique de sécurité (Æ chap. 3.4, page 15). B Contrôler l’écoulement thermique de sécurité (Æ chap. 8.4, page 45). B Paramétrer l’appareil de régulation en fonction des données spécifiques de l’installation. B Paramétrer l’appareil de régulation en fonction des réglages spécifiques du ventilateur (Æ tabl. 6, page 13). B Avant la mise en température de la chaudière, enclencher l’appareil de régulation Logamatic 2114 avec l’interrupteur principal (Æ fig. 31, [8], page 34). Pour la mise à feu et l’utilisation de la chaudière, tenir compte du chapitre 7, page 29. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 27 6 6.3 1. Mise en service Protocole de mise en service Opérations de mise en service Page Remplir l’installation de chauffage et contrôler l’étanchéité des raccordsEnregistrer les pressions de service et la qualité de l’eau dans la notice d’utilisation. 45 ff. • Pression de remplissage de l’installation de chauffage 2. Réglage de la pression de service Valeurs de mesure Remarques ____________ bar 45 ff. _________ bar • Purger l’installation de chauffage • Contrôler la soupape de sécurité • Régler la pression admissible du vase d’expansion (Æ documentation du vase d’expansion) 3. Vérifier si le raccordement des fumées est monté correctement et s’il est étanche. Ouverture d’arrivée d’air existante et non fermée. 4. Echangeur thermique de sécurité et écoulement thermique de sécurité raccordés sans verrouillage. 15 ff. 5. Contrôler le fonctionnement de l’écoulement thermique de sécurité : 45 ____________ bar • Pression de débit • Débit 6. Sonde de température correctement installée ? 7. Contrôler les raccordements de l’appareil de régulation et la position des sondes (Æ documentation de l’appareil de régulation). 8. Appareil de régulation du ventilateur des fumées réglé sur « Modulant » ? ____________ l/mn 19 Température du ventilateur réglé sur ? 9. Adapter les réglages de l’appareil de régulation et documenter sur une feuille séparée. 10. Vérifier la position correcte des pierres réfractaires dans le foyer. 11. Régler la température de retour minimale et contrôler sur le retour de la chaudière. Débit de la pompe du réservoir tampon réglé sur un écart de 5 – 10 K ? 12. Contrôler le système d’évacuation des fumées, mesurer les fumées et documenter. • Température des fumées • Tirage 13. ___________ °C 6 ___________ °C 45 ___________ °C 45 ___________ Pa Informer l’utilisateur, lui remettre la documentation technique Confirmer la mise en service professionnelle Tampon de la société / Signature / Date Tab. 10 Protocole de mise en service 28 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Utilisation de l’installation de chauffage 7 Utilisation de l’installation de chauffage 7.1 Consignes de fonctionnement Consignes de sécurité B S’assurer que la chaudière n’est utilisée que par des adultes familiarisées avec son fonctionnement et les directives imposées. B Veiller à ce que les enfants ne restent pas sans surveillance à proximité d’une chaudière en marche. B Ne pas jeter de liquides dans le feu et ne pas utiliser de liquides pour augmenter la puissance de la chaudière. B Pendant le fonctionnement de la chaudière, n’augmenter en aucun cas sa puissance nominale (surchauffe). B Ne pas déposer ni stocker d’objets inflammables à proximité du foyer et du compartiment de remplissage ou à une distance de sécurité de 200 mm autour de la chaudière. B Ne pas poser d’objets inflammables sur la chaudière. B Ne pas stocker de substances inflammables dans le local d’installation de la chaudière (par ex. pétrole, fioul). B Jeter les cendres dans un réservoir ininflammable muni d’un couvercle. B La chaudière doit fonctionner avec une température maximale de 90 °C et contrôlée régulièrement pendant la marche. B Faire fonctionner la chaudière avec une température de retour minimale de 65 °C. S’assurer que cette limite de température est respectée par un dispositif adéquat. B La chaudière ne doit pas fonctionner sans pierres réfractaires et doit disposer de suffisamment d’eau. B Les pierres réfractaires doivent être serrées les unes contre les autres, sans écartement. B La porte du foyer ne doit pas être ouverte pendant le fonctionnement. B l’utilisateur doit respecter la notice d’utilisation. B l’utilisateur est uniquement autorisé à mettre la chaudière en service, régler la température sur l’appareil de régulation, nettoyer et mettre la chaudière hors service. Toutes les autres opérations doivent être exécutées par une entreprise agréée. B Le fabricant de l’installation s’engage à informer l’utilisateur de l’utilisation et du fonctionnement corrects et sans danger de la chaudière. B Les interventions sur l’appareil de régulation de la chaudière peuvent mettre la vie et la santé de l’utilisateur en danger et ne sont pas autorisées ! B En cas de risque d’explosion, d’incendie, de fuite de gaz ou vapeurs inflammables (par ex. lors de l’encollage de linoléum, PVC, etc..) ne pas faire fonctionner la chaudière. B Tenir compte de l’inflammabilité des matériaux de construction. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 7 Condensation et formation de goudron AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus à une utilisation incorrecte ! Une utilisation incorrecte de la chaudière entraîne une trop grande formation de condensats et de goudron. Ce qui peut endommager la chaudière et le système d’évacuation des fumées. B Respecter les consignes d’exploitation de la chaudière. B Faire fonctionner la chaudière avec les températures de service autorisées. B Ne chauffer la chaudière qu’avec les combustibles autorisés (Æ chap. 5.1, page 24). La première mise en température de la chaudière froide condense l’eau qui coule sur les parois intérieures de la chaudière. Ceci donne l’impression que la chaudière a des fuites. Cette « transpiration » de la chaudière s’arrête dès que la température de service est atteinte. Le fonctionnement à basse température inférieur à 65 °C ou l’utilisation d’un combustible trop humide entraînent également la formation de condensation sur les surfaces de chauffe. Ici aussi les condensats coulent vers le bas. Le chauffage à des températures de chaudière trop faibles entraîne la formation de goudron et encrasse le système d’évacuation des fumées en l’endommageant plus tôt que prévu. B Retirer les dépôts de goudron avec le racloir (accessoire joint à la livraison) lorsque la chaudière est encore chaude (Æ chap. 8.2, page 44). 29 7 7.2 Utilisation de l’installation de chauffage Principe de combustion La chaudière à combustible solide Logano S161 fonctionne selon le principe de la combustion inférieure. 1 L’air primaire (Æ fig. 25, [2]) est en rapport direct avec la puissance de la chaudière. Il passe par l’orifice d’air primaire pour pénétrer dans la chaudière puis est amené par le côté dans la chambre de combustion. L’air secondaire (Æ fig. 25, [3]) est introduit dans la chaudière par l’orifice d’air secondaire puis amené vers le processus de combustion dans la zone de la pierre de ventouse. Les flammes sont aspirées dans le foyer et le tas de bois se consume du bas vers le haut. Le bois dans le compartiment de remplissage glisse vers le bas au fur et à mesure de la combustion. L’alimentation d’air primaire et secondaire est réglée au moyen des clapets d’air (Æ fig. 26, page 31). 2 3 5 6 7 4 6 720 647 313-23.1T Fig. 25 Principe de combustion inférieure 7.3 Parcours des fumées Les résidus de combustion qui n’ont pas été retirés diminuent la rentabilité de la chaudière. B Nettoyer la chaudière régulièrement (Æ chap. 8.1, page 39). 1 2 3 4 5 6 7 Compartiment de remplissage Air primaire Air secondaire Foyer Parcours des fumées Tôle d’air primaire Protection des bords Les gaz de combustion sont évacués du foyer par le parcours des fumées. Sur le trajet, ils transmettent de l’énergie thermique à l’eau de chaudière. Les clapets d’air primaire et secondaire (Æ fig. 26) se trouvent derrière le panneau avant du milieu. Ils doivent être réglés selon l’essence utilisée (bois tendre ou dur). 7.4 Pour le réglage des clapets d’air : B Détacher les écrous-papillons. B Retirer les clapets d’air. B Poser le clapet avec l’orifice correspondant au-dessus de l’ouverture d’air de la chaudière. B Fixer le clapet au moyen des écrous papillons. Arrivée d’air L’alimentation d’air de la chaudière est divisée en deux zones indépendantes : l’air primaire et l’air secondaire. L’air primaire est en rapport direct avec la puissance de la chaudière. Il passe par l’orifice d’air primaire pour pénétrer dans la chaudière puis est amené par le côté dans la chambre de combustion. L’air secondaire est introduit dans la chaudière par l’orifice d’air secondaire puis amené vers le processus de combustion dans la zone de la pierre de ventouse. Pour garantir l’alimentation d’air et par conséquent la combustion, la pression de refoulement (tirage) doit toujours être suffisante. 30 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Utilisation de l’installation de chauffage 1 2 3 1 2 4 6 720 647 313-14.1T Fig. 26 Clapets d’air primaire et secondaire derrière le panneau avant du milieu. 1 2 3 4 Bois dur Bois tendre Clapet d’air primaire Clapet d’air secondaire 7.5 7 Eléments réfractaires Eléments encastrés ou habillages en pierre, céramique ou béton réfractaires, permettent d’isoler et/ou de guider les gaz de combustion. Ces éléments sont désignés ci-dessous par le terme de pierres réfractaires. Ces éléments peuvent présenter des fissures. Ils contiennent également un certain pourcentage d’humidité, au niveau physique ou en raison de la production. Pendant le chauffage, cette humidité résiduelle s’échappe et des fissures se forment. Les différences de température importantes peuvent également provoquer des fissures. Si les fissures sont larges ou si des bouts de pierre se brisent allant jusqu’à la construction de la chaudière, il est nécessaire de remplacer les pierres réfractaires. Les émissions peuvent être influencées négativement. Les fissures en surface n’entravent pas la combustion dans la chaudière, elles sont normales. Toutes les pierres réfractaires doivent toujours se trouver en bonne position et être posées sans écart l’une contre l’autre. B Après le nettoyage, remettre les pierres réfractaire correctement en place. Compartiment de remplissage et foyer Le compartiment de remplissage [1] se trouve derrière la porte supérieure de la chaudière. Le foyer [2] se trouve derrière la porte inférieure de la chaudière. L’habillage du compartiment de remplissage est composé de tôles servant à guider l’air. Le foyer contient des éléments réfractaires. 1 2 6 720 647 313-03.1T Fig. 27 Compartiment de remplissage et foyer 1 2 Compartiment de remplissage avec aspiration des gaz de distillation à basse température Foyer Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 31 7 7.6 Utilisation de l’installation de chauffage Protection des bords 7.7 La protection des bords [3] se trouve dans le fond du compartiment de remplissage qu’elle protège contre les dégâts éventuels. Avant chaque mise en température de la chaudière, vérifier si la protection des bords est placée correctement. Elle doit être propre et ne présenter aucun résidu. 1 Poignée de porte de sécurité La porte du compartiment de remplissage de la chaudière est équipée d’une poignée de sécurité à plusieurs crans. En ouvrant lentement jusqu’au premier cran, l’aspiration des gaz de distillation à basse température est activée. En cas de déflagration, l’ouverture incontrôlée de la porte est évitée. Ouvrir la porte B Tirer la poignée de sécurité vers le haut en position de verrouillage [1]. B Maintenir la poignée de sécurité pendant 5 secondes dans cette position jusqu’à ce que l’aspiration du gaz de distillation soit activée. B Rabattre la poignée de moitié en position d’ouverture [2]. B Ouvrir la porte entièrement. Fermer la porte. B Rabattre la poignée de moitié en position d’ouverture [2]. B Fermer la porte entièrement en appuyant. B Rabattre la poignée de sécurité entièrement vers le bas (la porte est fermée [4]). 2 3 4 5 6 720 647 313-04.1T Fig. 28 Compartiment de remplissage avec protection des bords 1 2 3 4 5 3 1 Ouvertures d’air primaire dans les tôles correspondantes Fond du compartiment de remplissage Protection des bords Barre de renvoi Chambre de combustion avec couvercle 2 4 6 720 614 115-15.2RS Fig. 29 Poignée de porte de sécurité 1 2 3 4 32 Position de verrouillage (la porte est sécurisée) Position d’ouverture (la porte peut être ouverte) Verrouillage de la porte La porte est fermée Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Utilisation de l’installation de chauffage 7.8 Vis de verrouillage La porte de la chambre de combustion de la chaudière est équipée d’une vis de verrouillage [1]. Cette vis empêche l’ouverture involontaire de la porte pendant le fonctionnement. 7 pondants du ventilateur doivent être réglés au niveau de la régulation de la chaudière (Æ tabl. 6, page 13). Contacteur de porte Le contacteur de porte (Æ fig. 11, page 17) enclenche le ventilateur des fumées à chaque fois que la porte de remplissage s’ouvre et empêche, dans la mesure du possible, que les fumées ne s’échappent dans le local d’installation. 7.10 Dispositif de sécurité thermique DANGER : Dégâts sur l’installation ou la chaudière dus à la surchauffe de la chaudière ! L’arrivée d’eau pour l’écoulement thermique de sécurité/serpentin de refroidissement ne doit pas pouvoir être verrouillée ! 1 6 720 647 313-15.1T B Garantir une alimentation d’eau suffisante. B Ne pas faire tourner la chaudière sans pression d’eau suffisante (par ex. robinet principal fermé, travaux d’entretien, etc...). Fig. 30 Vis de verrouillage 1 Vis de verrouillage La porte du foyer ne doit pas être ouverte pendant le fonctionnement. 7.9 Ventilateur des fumées AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus à l’insuffisance de l’air de combustion ! B S’assurer que le ventilateur de la combustion est constamment en marche. B S’assurer que l’air de combustion disponible est suffisant. B Veiller à ce que l’arrivée d’air frais en provenance de l’extérieur soit suffisante grâce à des ouvertures vers l’air libre. AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation ou la chaudière dus à un ventilateur mal réglé ! B Le ventilateur doit être réglé correctement. DANGER : Risques de brûlure dus à l’eau chaude ! B Garantir un écoulement adéquat pour l’eau de refroidissement chaude. L’écoulement thermique est un dispositif de sécurité qui sert de refroidissement de secours. La chaudière est équipée d’un échangeur thermique de sécurité (boucle de refroidissement). Le dispositif de sécurité thermique avec la boucle de refroidissement garantit la sécurité de fonctionnement lorsque le système ne peut pas évacuer la chaleur de la chaudière. L’écoulement thermique de sécurité doit être raccordé au réseau public d’eau potable. La pression d’écoulement minimale de l’eau de refroidissement (raccordement d’eau froide) doit être de 2,0 bars au niveau de l’écoulement de sécurité (maximum 6,0 bars). Un débit minimum de 11 l/min doit être disponible. L’arrivée et l’écoulement de l’eau de refroidissement ne doivent pas pouvoir être verrouillés. L’écoulement de l’eau de refroidissement doit être parfaitement visible. La chaudière est équipée d’un ventilateur (Æ fig. 1, page 8). Le ventilateur des fumées sert d’aide à la combustion et fonctionne en permanence pendant le processus de combustion. Il ne s’arrête que pour des raisons de sécurité. Le ventilateur des fumées est modulant. Il peut modifier sa vitesse dans les plages indiquées et se régule en fonction d’une température précise. Les paramètres corres- Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 33 7 Utilisation de l’installation de chauffage 7.11 Appareil de régulation Logamatic 2114 B Avant la mise en température de la chaudière, enclencher l’appareil de régulation Logamatic 2114 (à partir de la version 4.xx) avec l’interrupteur principal [8]. 1 Les autres consignes d’utilisation sont indiquées dans la notice d’utilisation de l’appareil de régulation. 3 2 KESSEL 4 °C 85.0 56 . i Prog A ( Netz 0 0 [ [ [ [[ 0 5 0 [ 0 [ 0 [[ [ 6 8 7 6 720 645 533-04.1T Fig. 31 Eléments de commande de l’appareil de régulation 1 2 3 4 5 6 7 8 34 Ecran LCD Touches pour fonctions élargies Touches des fonctions de base Bouton de réglage Cache Interrupteur de poursuite de fonctionnement (pour le verrouillage manuel de la chaudière fioul/gaz), arrêt/automatique Interrupteur pompe de chauffage (uniquement pour les installations existantes) Interrupteur principal (réseau) Réglage de l’appareil de régulation L’appareil de régulation doit être réglé en fonction de la chaudière utilisée et de la configuration de l’installation. Réglages du ventilateur Les paramètres du ventilateur doivent être réglés de manière conforme (Æ tabl. 6, page 13, Æ chap. 3.5.2, page 17). Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Utilisation de l’installation de chauffage 7.12 Préparation de la mise à feu Si possible, stocker à proximité de la chaufferie suffisamment de combustible pour deux à trois processus de combustion. Préparation du bois pour la mise à feu Les dimensions du bois nécessaire à la mise à feu doivent être adaptées à la chaudière (Æ tabl. 8, page 24). Le bois de mise à feu sans écorce brûle mieux. 7 7.14 Démarrage de la chaudière AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus à un entretien non conforme ! Une position incorrecte ou l’absence des pierres réfractaires à l’intérieur de la chaudière peut endommager ou détruire la chaudière ! B Avant la mise à feu de la chaudière, vérifier la position des pierres réfractaires (Æ fig. 1, page 8). 30 AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus à une utilisation inappropriée ! Surcharger le foyer avec du combustible peut entraîner une surchauffe et endommager la chaudière. 30 40 6 720 642 027-18.1T Fig. 32 Exemple : dimensions des bûches (en mm) Puissance chaudière Volume 1 (circonférence 8−10 cm) Volume 2 (circonférence 15−25 cm) 18 kW 2,0 − 2,5 kg 2,5 − 3,0 kg 24 kW 3,0 − 3,5 kg 3,5 − 4,0 kg Tab. 11 Volume de mise à feu 7.13 Fonctionnement de la chaudière DANGER : Accidents corporels ou installation endommagée dus à des pressions d’eau insuffisantes. B Ne pas faire tourner la chaudière sans pression d’eau suffisante au niveau de l’échangeur thermique de sécurité (par ex. robinet principal fermé, travaux d’entretien, etc...). B Ne pas faire fonctionner la chaudière sans pression de service suffisante. Avant la mise en service de la chaudière : B Contrôler la pression de service (Æ chap. 8.3, page 45). B Vérifier si tous les dispositifs d’arrêt pour la circulation de l’eau sont ouverts. B Vérifier si l’arrivée d’eau de refroidissement pour l’écoulement thermique de sécurité est garantie. B Vérifier si le réglage du clapet d’air correspond à l’essence utilisée. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. B Adapter la quantité de combustible à la capacité d’absorption énergétique du système de chauffage (Æ chap. 7.15, page 38). L’utilisation adaptée de la chaudière ainsi qu’une pression de refoulement suffisante du système d’évacuation des fumées sont déterminants pour une combustion correcte. Un exemple de mise à feu de la chaudière est décrit cidessous. D’autres alternatives peuvent s’avérer plus appropriées en fonction des conditions existantes (tirage de la cheminée, système d’évacuation des fumées, bois, etc...). Familiarisez-vous avec la chaudière et cherchez les manipulations les mieux adaptées. Testez la meilleure alternative de mise à feu de votre chaudière. Tenez compte des fonctions de l’appareil de régulation comme la durée de la mise à feu, les fonctions du ventilateur. Mais respectez toujours les consignes de sécurité ! B Ouvrir la porte du compartiment de remplissage. En ouvrant la porte du compartiment de remplissage, le ventilateur des fumées fonctionne automatiquement. B Nettoyer le compartiment de remplissage (Æ chap. 8.1.1, page 40). 35 7 Utilisation de l’installation de chauffage B Poser sur la couche de papier la quantité appropriée de bois en parallèle, dans le sens de la longueur (ne pas jeter le bois dans le foyer, Æ chap. 7.12, page 35). Ne pas utiliser de grosses bûches. 1 6 720 647 313-16.1T Fig. 35 Remplir la chaudière de combustible 6 720 647 313-13.1T B Poser aux quatre coins des allume-feu sur la couche de bois et allumer. Fig. 33 Ouvrir la glissière de mise à feu 1 Glissière de mise à feu B Ouvrir la glissière de mise à feu [1]. B Introduire six pages doubles de papier journal froissé dans le fond du foyer (Æfig. 34, [2]). 1 2 3 4 5 6 720 647 313-06.1T Fig. 36 Bûches avec couche de papier et allume-feu B Fermer la porte du compartiment de remplissage. B Laisser les bûches prendre feu vers le bas. Après avoir atteint une température des fumées d’env. 75 °C (après env. 5 - 8 minutes), rajouter une deuxième fournée (Æ chap. 7.12, page 35). 6 720 647 313-04.1T Fig. 34 Compartiment de remplissage avec protection des bords 1 2 3 4 5 36 Si le tirage est suffisant, le bois ne doit brûler qu’au niveau des points d’allumage, vers le haut. Dans la zone de la protection des bords, le bois brûle vers le bas. Tôles d’air primaire dans les orifices d’air primaire Fond du compartiment de remplissage Protection des bords Barre de renvoi Chambre de combustion avec couvercle Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Utilisation de l’installation de chauffage 7 B Ouvrir la porte du compartiment de remplissage. B Ouvrir la porte du compartiment de remplissage jusqu’à ce qu’elle s’enclenche (Æ fig. 32, page 32) et attendre env. 10 secondes jusqu’à ce que la quantité des gaz de combustion se soit réduite dans le compartiment de remplissage. Dans la mesure du possible, les gaz de combustion sont aspirés par le conduit d’aspiration (aspiration des gaz de distillation). Dès que le volume des gaz de combustion diminue : B Ouvrir la porte de remplissage entièrement. B Poser la deuxième couche pour la mise à feu (Æ tabl. 11, page 35) B Fermer la porte du compartiment de remplissage. Lorsque la température des fumées atteint 175 °C (pour le bois tendre 190 °C) (après encore env. 5 – 20 minutes), un lit de braises suffisant doit s’être formé. 6 720 647 313-17.1T Fig. 37 Volume rempli 1 Un lit de braises est composé de bois brûlant (env. 8 – 10 cm de hauteur). Le lit de braises n’a pas de flammes hautes et ne contient pas de bois non brûlé. Le lit de braises dépend du bois utilisé. Si le lit de braises n’est pas suffisamment grand, il est étouffé par le bois rajouté.Si le lit de braises est trop important, la combustion du bois rajouté n’est pas régulière (Æ chap. 5.2, page 24). Trop de gaz de combustion se forment pour l’instant ainsi que des pulsations. Le processus de combustion est ainsi ralenti jusqu’à ce que la chaudière fonctionne correctement et de manière régulière. B Ouvrir la porte du compartiment de remplissage jusqu’à ce qu’elle s’enclenche (Æ fig. 29, page 32) et attendre env. 10 secondes jusqu’à ce que la quantité des gaz de combustion se soit réduite dans le compartiment de remplissage. Dans la mesure du possible, les gaz de combustion sont aspirés par le conduit d’aspiration (aspiration des gaz de distillation). Dès que le volume des gaz de combustion diminue : B Ouvrir la porte de remplissage entièrement. B Empiler la quantité de bûches souhaitées dans le compartiment de remplissage. B Fermer la glissière de mise à feu. 5 2 6 7 3 4 6 720 647 313-23.1T Fig. 38 Parcours des fumées 1 2 3 4 5 6 7 Compartiment de remplissage Air primaire Air secondaire Foyer Parcours des fumées Tôle d’air primaire Protection des bords B Fermer la porte du compartiment de remplissage. La chaudière fonctionne selon le principe de la combustion inférieure (Æ chap. 7.2, page 30). L’appareil de régulation pilote la chaudière de manière automatique et complète. La durée de mise à feu peut varier selon l’état de propreté de la chaudière, les conditions locales, les combustibles utilisés et la météo (dépression dans le système d’évacuation des fumées). Veillez à ce qu’il reste au moins 5 cm entre la partie supérieure du compartiment de remplissage et la dernière bûche du haut (Æ fig. 37, page 37). Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 37 7 Utilisation de l’installation de chauffage Des bûches trop courtes et trop épaisses entraînent une combustion irrégulière. Du bois trop court ou trop mince ralentit le temps de combustion totale. B Utiliser uniquement les bûches prescrites (Æ chap. 5.1, page 24). 7.15 Capacité d’absorption énergétique La capacité d’absorption énergétique du système de chauffage (composé essentiellement de la chaudière et du réservoir tampon) dépend de la valeur réelle de la température d’eau du réservoir tampon et du volume de ce dernier. Pour le fonctionnement économique de l’installation de chauffage, la quantité de combustible utilisée doit être adaptée à la capacité d’absorption énergétique correspondante. On évite ainsi la surchauffe de la chaudière et on réduit l’émission de substances polluantes. En recouvrant rapidement les braises avec des bûches, vous évitez l’échappement des fumées. Ne rajouter que la quantité de combustible nécessaire pour qu’il reste au moins 5 cm entre la dernière bûche du haut et le bord supérieur du compartiment de remplissage (Æ fig. 37, page 37). B Fermer la porte entièrement. Attention à la température dans la partie inférieure du tampon. Lorsque le ballon tampon est entièrement chargé (la température de la partie inférieure du tampon est supérieure à 40 °C), vous n’avez pas besoin de rajouter du combustible. Si la consommation thermique est trop faible, la chaudière risque de surchauffer. 7.16 Rajouter du combustible Selon l’essence et la qualité du bois, la durée de la combustion d’un remplissage de chaudière est d’env. 4 heures en puissance nominale de la chaudière. La température des fumées affichée sur l’appareil de régulation permet de calculer le moment exacte de l’alimentation sans ouvrir la porte du compartiment de remplissage. Le moment est idéal lorsque la température est tombée à env. 175 °C. La combustion est perturbée par l’ouverture provisoire de la porte. Ceci peut entraîner un mauvais comportement de combustion et trop d’échappement de fumées. B Laisser le volume de combustible se consumer entièrement dans la mesure du possible. Pour rajouter du combustible ou contrôler le niveau de remplissage : B Ouvrir la porte du compartiment de remplissage jusqu’à ce qu’elle s’enclenche ( Æfig. 29, page 32) et attendre env. 10 secondes jusqu’à ce que la quantité des gaz de combustion se soit réduite dans le compartiment de remplissage. Dans la mesure du possible, les gaz de combustion sont aspirés par le conduit d’aspiration (aspiration des gaz de distillation). Dès que la quantité des fumées est moins importante, ouvrir la porte entièrement. B Attiser le feu avec le pique-feu et rajouter la quantité de bûches souhaitée. 38 7.17 Mettre la chaudière hors service AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus au gel ! Si l’installation de chauffage ne fonctionne pas en cas de grands froids, elle risque de geler. B Protéger l’installation de chauffage contre le gel. B En cas de risque de gel et si la chaudière est arrêtée, vidanger l’installation. Laissez la chaudière se consumer entièrement pour la mise hors service sans accélérer le processus de combustion de manière artificielle. B Si l’installation de chauffage est hors service pendant longtemps (par ex. à la fin d’une période de chauffage), la nettoyer avec soin, les dépôts de cendres attirant l’humidité. L’humidité forme, avec les sels contenus dans les cendres, de l’acide qui endommage la chaudière. B Protéger l’installation de chauffage contre le gel. Vous pouvez vidanger les conduites d’eau ou remplir le système avec du produit antigel (respecter les consignes du fabricant). Veuillez contacter votre fournisseur pour connaître les antigel autorisés pour cette chaudière. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Entretien et nettoyage 8 8 Entretien et nettoyage AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus à un nettoyage et un entretien non conformes ! L’absence d’entretien ou un entretien non conforme de la chaudière peuvent endommager ou détruire celle-ci, et supprimer le droit de garantie. B Veiller à assurer un entretien régulier, complet et professionnel de l’installation de chauffage. B Après le nettoyage et l’entretien de la chaudière, vérifier la position des pierres réfractaires ! B Ne faire fonctionner la chaudière que si toutes les pierres réfractaires sont en place dans le foyer. L’entretien régulier et professionnel de l’installation de chauffage permet de maintenir le rendement, garantit une sécurité de fonctionnement élevée ainsi qu’une combustion qui respecte l’environnement. Le nettoyage de l’installation de chauffage dépend de la qualité du bois et des conditions environnantes. B Proposer au client un contrat d’entretien et d’inspection annuel adapté à ses besoins. Les travaux à réaliser dans le cadre de ce contrat sont indiqués dans le protocole d’inspection et d’entretien. Protocole d’inspection et d’entretien, page 46. Utiliser uniquement des pièces de rechange de Buderus. Buderus ne pourra être tenue responsable des dégâts éventuels résultant de pièces de rechange non livrées par Buderus. 8.1 Nettoyer la chaudière AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus à un entretien et un nettoyage insuffisants ! De trop grandes quantités de cendres dans le compartiment de remplissage peuvent surchauffer et endommager la chaudière. B Retirer les cendres régulièrement de la chaudière. B Ne pas nettoyer les pierres réfractaires avec une brosse métallique. AVERTISSEMENT : Danger pour la santé en raison d’une mauvaise utilisation et un nettoyage inapproprié ! En ouvrant la porte du foyer pendant le chauffage, les pressions varient dans la chaudière et les fumées s’échappent de manière incontrôlée. B Ouvrir la porte du foyer uniquement si la chaudière n’est pas en marche et lorsqu’elle est refroidie. PRUDENCE : Danger pour la santé en raison d’un nettoyage inapproprié ! Risques d’accidents dus aux résidus de combustion et aux arêtes vives. B Porter des gants de protection pour le nettoyage. Un nettoyage insuffisant peut endommager la chaudière et supprimer le droit à la garantie. Les dépôts de suie et de cendres sur les parois internes de la chaudière et sur les pierres réfractaires diminuent le transfert de la chaleur. Les chaudières à gazéification bois forment moins de cendres que les chaudières traditionnelles. Toutefois, si le nettoyage est insuffisant, la consommation de combustible augmente et peut polluer l’environnement, même sur ce type de chaudières. Un nettoyage régulier garantit le bon rendement de la chaudière. Les cendres qui se forment pendant la combustion se déposent en majeure partie sur les pierres réfractaires du compartiment de remplissage. Bien qu’une combustion pyrolytique entraîne un volume de cendres nettement moindre ainsi que des cendres plus fines que sur les chaudières classiques, le compartiment de remplissage doit être nettoyé régulièrement tous les 1 à 3 jours. Les accessoires nécessaires au nettoyage de la chaudière sont joints à la livraison (Æ fig. 3, page 10). Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 39 8 Entretien et nettoyage Effectuez toujours le nettoyage avant le début du chauffage et uniquement lorsque le foyer est froid. Le temps de nettoyage peut être diminué en utilisant un aspirateur industriel avec séparateur des cendres. 1 2 Des portes et des trappes de visite non étanches ont une grande influence sur la combustion et le rendement de la chaudière en raison de l’air parasite qui pénètre dans la chaudière. Lors des opérations de nettoyage, veiller impérativement à ce que l’étanchéité des ouvertures soit le plus parfaite possible. Vérifier régulièrement le bon état et la souplesse suffisante des joints de portes. 8.1.1 Nettoyage quotidien Les résidus de combustion doivent être retirés tous les 1 à 3 jours du foyer. Les résidus de combustion doivent être retirés du foyer s’ils dépassent 2 cm de hauteur. B Ouvrir la porte du compartiment de remplissage. B Si nécessaire, retirer le panneau avant du milieu. B Retirer la protection des bords [3], vérifier l’encrassement et nettoyer si nécessaire. Tous les résidus doivent être retirés. Veiller à ce que la surface de pose soit propre. 40 3 4 5 6 720 647 313-04.1T Fig. 39 Fond du compartiment de remplissage avec protection des bords 1 2 3 4 5 Ouvertures d’air primaire dans les tôles correspondantes Fond du compartiment de remplissage Protection des bords Barre de renvoi Chambre de combustion avec couvercle B Balayer les résidus de la combustion par la plaque de fond dans la chambre de combustion. Les cendres et les restes de bois d’une combustion antérieure peuvent rester dans le compartiment de remplissage jusqu’à une hauteur de 2 cm. B Aérer les résidus existants (< 2 cm de hauteur). Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 8 Entretien et nettoyage 1 6 720 647 313-08.1T 6 720 647 313-09.1T Fig. 40 Nettoyer le compartiment de remplissage Fig. 41 Retirer les dépôts 1 B Retirer les dépôts dans les orifices d’air primaire des tôles correspondantes. Couvercle de la chambre de combustion B Remettre la protection des bords en place. B Dévisser la vis de verrouillage de la porte de la chambre de combustion. B Ouvrir la porte de la chambre de combustion. B Retirer le couvercle de la chambre de combustion (Æ fig. 40, [1]). B Retirer les résidus de combustion de la chambre de combustion. B Remettre le couvercle de la chambre de combustion en place. 1 2 Ne remplissez pas de cendres chaudes dans un réservoir en plastique ou une poubelle. 8.1.2 3 4 Nettoyage hebdomadaire en plus du nettoyage quotidien 5 AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus à un entretien et un nettoyage insuffisants ! Les dépôts dans les orifices d’air primaire entravent la bonne combustion. B Nettoyer les orifices d’air primaire. Les parois du compartiment de remplissage et le fond du foyer doivent être nettoyés une fois par semaine. B Nettoyer le compartiment de remplissage et le foyer. B Retirer les dépôts sur les parois du compartiment de remplissage et du foyer à l’aide du racloir (Æ chap. 8.2, page 44). 6 720 647 313-04.1T Fig. 42 Fond du compartiment de remplissage avec protection des bords 1 2 3 4 5 Ouvertures d’air primaire dans les tôles correspondantes Fond du compartiment de remplissage Protection des bords Barre de renvoi Chambre de combustion avec couvercle B Retirer les résidus de combustion du foyer avec le racloir. B Introduire le racloir dans le foyer à gauche de la chambre de combustion (Æ fig. 43, [1]). Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 41 8 Entretien et nettoyage B Tourner le racloir vers la gauche jusqu'à ce que la pointe se soulève (Æ fig. 44, [4]). B Introduire le racloir vers la droite derrière la chambre de combustion et l'abaisser. B Retirer les résidus de combustion de la chambre de combustion avec la pelle à cendres. B Contrôler le collecteur des fumées (Æ fig. 46, page 42) une fois par mois et le nettoyer si nécessaire. B Desserrer les écrous papillons et retirer les couvercles. Les trappes de nettoyage du collecteur des fumées ont 3 caches. Une trappe se trouve sur la partie supérieure (Æ fig. 45, [1]) et deux trappes sur le collecteur des fumées (Æ fig. 45, [2]). 1 1 6 720 647 313-19.1T Fig. 43 Retirer les résidus de combustion du foyer 1 Racloir pour le nettoyage du foyer Veiller tout particulièrement à ce que la zone arrière du foyer (vers le collecteur des fumées) soit ntièrement nettoyée. Si nécessaire, aspirer. 1 2 2 6 720 647 313-10.1T Fig. 45 Conduits de nettoyage sur le collecteur des fumées 1 2 4 3 6 720 642 027-20.1T Fig. 44 Espace vide derrière la chambre de combustion 1 2 3 4 8.1.3 Foyer Résidus de combustion Chambre de combustion Racloir pour le nettoyage du foyer Nettoyage mensuel en plus du nettoyage hebdomadaire AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus à un entretien et un nettoyage insuffisants ! B Nettoyer régulièrement l’arrivée d’air primaire, le ventilateur des fumées et le collecteur des fumées. Les dépôts dans les orifices d’air primaire et dans le foyer influencent directement la combustion et le rendement de la chaudière. 42 Couvercle de la trappe de visite supérieure Couvercle des trappes de visite latérales B Nettoyer soigneusement à l’aide d’une brosse, en retirant les dépôts éventuels, le panneau arrière du corps de chaudière ainsi que les ailettes de l’échangeur thermique en passant par les canaux supérieurs et latéraux. B Retirer les cendres dans le collecteur des fumées avec le racloir et la brosse. B Après le nettoyage, monter les caches de manière à ce qu’ils ferment les orifices de manière étanche. B Les joints doivent être étanches et bien fixés sur tous les côtés. Serrer les écrous à fond en utilisant un outil si nécessaire. Si les caches ne se ferment pas correctement, la dépression dans le foyer risque de diminuer. Ceci altère la combustion de telle manière que la chaudière peut ne pas atteindre la température de service et que la combustion en est altérée. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Entretien et nettoyage 8.1.4 1 8 Nettoyage semestriel en plus du nettoyage mensuel DANGER : Risques d’accidents dus à un nettoyage non conforme ! Le déclenchement involontaire du moteur des fumées d’aspiration pendant le nettoyage peut provoquer des accidents graves. 2 3 2 6 720 647 313-11.1T Fig. 46 Nettoyer le collecteur de fumées 1 2 3 4 Pinceau Ecrous papillons Cache des conduits de nettoyage latéraux Brosse B Avant le nettoyage du ventilateur des fumées, mettre la chaudière hors tension sur tous les pôles et le protéger contre tout réenclenchement involontaire. PRUDENCE : Dégâts sur l’installation dus à un nettoyage non conforme ! Le câble de raccordement ne doit pas être coincé, étiré ni plié pour éviter le dysfonctionnement du moteur du ventilateur. B Eviter d’étirer, de coincer et de plier le câble de raccordement. B Ne pas accrocher le moteur du ventilateur au câble de raccordement. B Poser le moteur sur un support préparé à cet effet de manière à ne pas charger le câble. Le ventilateur des fumées doit être nettoyé une fois tous les six mois. Pour cela, démonter le ventilateur des fumées de la paroi arrière de la chaudière. Les résidus de combustion acheminés par le ventilateur des fumées s’accumulent sur la partie arrière du collecteur des fumées, collent à la turbine du ventilateur et doivent être retirés régulièrement. Le ventilateur d’aspiration (Æ fig. 47, [2]) se trouve à l’arrière de la chaudière sur la paroi arrière du collecteur des fumées (Æ fig. 47, [4]) et est fixé avec des écrous papillons (Æ fig. 47, [3]). B Retirer la fiche de raccordement du ventilateur de la fiche femelle du ventilateur. B Détacher les écrous-papillons. B Retirer la fiche de raccordement du ventilateur de la fiche femelle du ventilateur. B Détacher les écrous-papillons (Æ fig. 10, [3]). B Retirer le ventilateur des fumées (Æ fig. 10, [2]) avec précaution des boulons filetés. B Laisser les joints sur les boulons. B S’assurer que le joint dur sur la paroi arrière du collecteur n’est pas endommagé. B S’assurer que le joint souple sur le côté du ventilateur n’est pas endommagé. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 43 8 Entretien et nettoyage 1 1 2 3 4 6 720 647 313-22 .1T Fig. 49 Nettoyage de la turbine du ventilateur 1 Turbine du ventilateur 6 720 647 313-12.1T 8.1.5 Nettoyage annuel en plus du nettoyage semestriel En plus du nettoyage normal, retirer une fois par an les tôles de protection pour les nettoyer. Fig. 47 Installer le ventilateur des fumées 1 2 3 4 Support de câble Ventilateur des fumées avec fiche électrique Ecrou papillon Collecteur des fumées Des joints de porte non étanches peuvent modifier la puissance de la chaudière et augmenter les immissions. B Faire vérifier par un chauffagiste si les joints des portes sont étanches. B Vérifier le siège de la turbine [1] et resserrer éventuellement l’écrou central (filetage gauche) [2] à l’aide d’une clé à fourche de 10 mm. Pour cela, tourner l’écrou central vers la gauche. 2 1 B Enlever la vis de fixation des tôles supérieures et les retirer par le bas. B Retirer les tôles latérales par le haut. B Nettoyer les parois du compartiment de remplissage avec le racloir. B Nettoyer les fentes et les orifices. B Remonter les tôles de protection dans le sens inverse. 8.2 Retirer les dépôts de goudron 6 720 647 313-21 .1T Fig. 48 Contrôle de l’assise de la turbine du ventilateur 1 2 Turbine du ventilateur Ecrou central (filetage gauche) B Nettoyer la turbine [1] avec précaution à l’aide d’un pinceau en retirant les résidus de cendres et les restes de carbonisation. B Contrôler le bon état des joints du ventilateur. B Remplacer le joint endommagé. Veiller au bon ordre du montage (collecteur des fumées − joint dur − joint souple − ventilateur des fumées). B Vérifier si la turbine de l’aspirateur est endommagée. Remplacer les turbines endommagées ou recourbées. B Remettre le ventilateur des fumées en place dans la paroi arrière du collecteur des fumées. B Revisser les écrous papillons à fond. B Insérer la fiche de raccordement. 44 DANGER : Risques d’accidents dus à la température élevée de la chaudière ! B Laisser refroidir la chaudière. B Retirer les dépôts de goudron sur les parois, les clapets, les chicanes, etc. Les dépôts légers dans le compartiment de remplissage n’ont aucune influence sur la puissance de la chaudière. Ici n’a lieu aucun transfert thermique (pas de feu). Les dépôts de goudron dans le foyer et le collecteur des fumées doivent être retirés le mieux possible. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Entretien et nettoyage 8.3 Contrôle de la pression de service DANGER : Risques pour la santé dus à la pollution de l’eau potable ! B Respecter les prescriptions et normes locales en vigueur pour éviter la pollution de l’eau potable (par ex. par l’eau provenant des installations de chauffage). B Respecter la norme EN 1717. AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus à des variations de température ! Le remplissage de l’installation de chauffage à chaud peut provoquer des fentes de tension. B Ne remplir l’installation de chauffage qu’à froid (température de chaudière maximale 40 °C). B Ne pas remplir la chaudière par le robinet de remplissage et de vidange mais uniquement par le robinet situé sur la tuyauterie (retour) de la chaudière. AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation dus au remplissage fréquent de l’eau d’appoint ! Le remplissage fréquent de l’installation de chauffage avec de l’eau d’appoint peut, selon la qualité de l’eau, endommager la chaudière en raison du tartre ou de la corrosion. B Contrôler l’étanchéité de l’installation de chauffage et le bon fonctionnement du vase d’expansion. 8.4 8 Contrôler le dispositif de sécurité thermique DANGER : Risques de brûlure dus à l’eau chaude ! B Faire contrôler le fonctionnement uniquement par des personnes qualifiées. L’écoulement thermique de sécurité avec la boucle de refroidissement garantit la sécurité de fonctionnement lorsque le système ne peut pas évacuer la chaleur de la chaudière. La surpression minimale de l’eau de refroidissement (raccordement eau de refroidissement) doit être de 2,0 bars (maximum 6,0 bars). Un débit minimum de 11 l/min doit être disponible. L’arrivée de l’eau de refroidissement ne doit pas pouvoir être verrouillée. B Contrôler une fois par an l’écoulement thermique de sécurité de l’échangeur thermique de sécurité selon les indications du fabricant. B Vérifier le débit de l’eau de refroidissement au niveau de l’écoulement (Æ fig. 8, [5], page 16). Pour cela, mesurer le volume d’eau en circulation. Si le contrôle n’est pas positif - l’écoulement thermique de sécurité n’ouvre pas le débit de l’eau de refroidissement ou le débit de l’écoulement thermique de sécurité est trop faible - remplacer ce dernier et ne pas mettre la chaudière en marche. 8.5 Contrôle de la température des fumées Si la température des fumées est supérieure aux valeurs indiquées dans les caractéristiques techniques, il faut procéder à un nettoyage. La pression de refoulement de l’installation est éventuellement trop élevée (Æ tabl. 5, page 12). Le contrôle de l’installation de chauffage est décrit sur la base de l’exemple d’un système de chauffage fermé. Pour les systèmes ouverts, veuillez procéder conformément aux prescriptions locales en vigueur. Etablir une pression de service minimale, en fonction de la hauteur de l’installation ! B Vérifier la pression de service. Si la pression de l’installation descend en dessous de la pression minimale nécessaire, il faut rajouter de l’eau. B Rajouter de l’eau (Æ chap. 3.8, page 22). B Purger l’installation de chauffage. B Revérifier la pression de service. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 45 8 8.6 Entretien et nettoyage Protocole d’inspection et d’entretien Effectuer l’entretien au moins une fois par an et si l’inspection montre que l’installation est dans un état nécessitant un entretien. Travaux réalisés dans le cadre de l’inspection et de l’entretien 1. Contrôler l’état général de l’installation de chauffage 2. Contrôle visuel et de fonctionnement de l’installation de chauffage 3. Contrôle des conduites de gaz et d’eau en ce qui concerne : • • • • Le protocole d’inspection et d’entretien sert également de copie. B Signer et dater les travaux réalisés. Page Contrôler l’encrassement des surfaces de chauffe et du collecteur des fumées. Les nettoyer si nécessaire. 39 et suiv. 5. Effectuer les contrôles suivants sur la conduite d’arrivée d’air de combustion et d’évacuation des fumées : 16 6. Fonctionnement et sécurité Nettoyage de la turbine du ventilateur L’étanchéité en fonctionnement Contrôle d’étanchéité Etanchéité des portes de remplissage et de décendrage Fonctionnement de l’écoulement thermique de sécurité contrôlé ? _______ mbar _______ mbar _______ mbar _______ l/mn _______ l/mn _______ l/mn 45 Contrôle de la pression de service 45 ff. 2. _________ bar • Purger l’installation de chauffage • Contrôler la soupape de sécurité • Régler la pression admissible du vase d’expansion (Æ documentation du vase d’expansion) 8. Date :_____ 44 • Pression de débit • Débit 7. Date :_____ L’étanchéité en fonctionnement Contrôle d’étanchéité La corrosion visible Signes de vieillissement 4. • • • • • Date :_____ Contrôler l’évacuation des fumées • Tuyau de raccordement nettoyé • Modérateur de tirage propre et réglé en fonction de la puissance de la chaudière • Température des fumées • Tirage 45 _________ °C _________ °C _________ °C 45 _______ mbar _______ mbar _______ mbar Tab. 12 Protocole d’inspection et d’entretien 46 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Entretien et nettoyage Travaux réalisés dans le cadre de l’inspection et de l’entretien 9. 8 Page Date :_____ Date :_____ Date :_____ 6 _________ °C _________ °C _________ °C Tampon de la société/ Signature Tampon de la société/ Signature Tampon de la société/ Signature Contrôler la température de retour minimale • réglée à la valeur correcte • Température de retour sur le retour chaudière 10. Contrôle final des travaux d’inspection avec documents à l’appui des résultats de mesure et de contrôle 11. Confirmer l’inspection professionnelle Tab. 12 Protocole d’inspection et d’entretien Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 47 9 9 Mesure des immissions Mesure des immissions DANGER : Dégâts sur la chaudière et l’installation dus à une consommation thermique insuffisante. Une consommation thermique insuffisante entraîne l’arrêt du ventilateur des fumées, le déclenchement de l’écoulement thermique de sécurité et, éventuellement, endommage la chaudière. B Veiller à ce que la consommation thermique soit suffisante pendant la marche de la chaudière pour la mesure des immissions. 9.1 Consignes de mesure 9.3 Assurer les conditions de mesure (fonctionnement permanent) B Chauffer la chaudière conformément à la notice. B Former un lit de braises avec un volume suffisant de bois (env. ¼ ). B Laisser cette couche de combustible brûler totalement. B S’assurer que les conditions de fonctionnement sont respectées : – Température minimale de retour 65 °C – Le tirage est toujours dans la zone autorisée – Le régulateur de tirage est réglé à la valeur correcte selon la notice de montage. – La température des fumées est toujours dans la zone autorisée Les actions indiquées se répercutent sur le résultat des mesures, les faussent et peuvent éventuellement entraîner la suppression de l’autorisation de fonctionnement. B Si la température des fumées est tombée à env. 175 °C (pour le bois tendre à 190 °C), rajouter du bois. B Remplir la chaudière selon la notice avec la quantité maximale autorisée de combustible (jusqu’à 5 cm maximum sous le bord supérieur de l’ouverture de remplissage). B Si nécessaire, fermer l’auxiliaire de mise à feu ouvert (par ex. verrou, clapet, dans la mesure où ils sont installés). B Attendre au moins 5 minutes pour que le processus de combustion s’enclenche et que l’état décrit ci-dessous soit atteint : – La pompe de charge du tampon fonctionne en permanence (température d’enclenchement 65 °C) – Température de chaudière constante au moins 75 °C – La température des fumées varie dans les limites autorisées. 9.2 9.4 La mesure des immissions, désignée ci-dessous par le terme de mesure, doit être réalisée avec des bûches propres, sèches et non chargées. Le combustible doit avoir les propriétés indiquées dans les documents (longueur, taille, humidité, etc...). Pendant la mesure, le processus de combustion ne doit pas être entravé. Processus de combustion entravé : • Bûches sales (par ex. traitées, peintes, pleines de terre, etc.) ou mouillées • Ouvrir les portes de la chaudière • Actionner les auxiliaires d’allumage (par ex. verrou, clapet) • Tisonner le combustible • Arrêter le ventilateur des fumées. Préparer la mesure La mesure doit être réalisée au niveau d’un orifice de mesure dans une portion droite du tuyau des fumées. La distance entre le raccordement des fumées et l’orifice de mesure doit correspondre au double du diamètre du tuyau des fumées. Les coudes et dérivations du tuyau des fumées, entre le raccordement et l’orifice, faussent les résultats des mesures. Les conditions suivantes doivent être remplies pour la mesure des immissions : • volume suffisant d’air de combustion • volume suffisant de combustible approprié • consommation thermique suffisante. 48 Effectuer la mesure La mesure doit être réalisée pendant la marche continue de la chaudière, pendant 15 minutes, au centre des fumées. La mesure doit être effectuée avec un appareil de mesure capable de calculer une moyenne. Il est également possible d’évaluer une valeur approximative. Pour cela, il faut effectuer 15 mesures à la suite, d’une minute chacune, et de calculer la moyenne. La température des fumées affichées sur l’appareil de régulation de la chaudière ne doit pas concorder avec celle de l’orifice de mesure. La température des fumées pour la régulation de la chaudière étant souvent mesurée à un autre endroit, les températures affichées peuvent être très différentes. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Protection de l’environnement/Recyclage 10 10 Protection de l’environnement/Recyclage La protection de l’environnement est une valeur de base du groupe Bosch. Nous accordons la même importance à la qualité de nos produits et à leur rentabilité qu'à la protection de l'environnement. La législation et les directives relatives à la protection de l'environnement sont strictement respectées. Nous mettons tout en œuvre en termes de techniques et de matériaux pour contribuer à la protection de l'environnement, tout en veillant à maintenir nos objectifs économiques. Emballage En matière d’emballages, nous participons aux systèmes de mise en valeur spécifiques à chaque pays, qui visent à garantir un recyclage optimal. Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Appareils usagés Les appareils usagés contiennent des matériaux qui doivent être recyclés. Les modules se démontent aisément et les matières plastiques sont identifiées. Il est ainsi possible de trier les différents modules en vue de leur recyclage ou de leur élimination. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 49 11 11 Défauts et élimination des défauts Défauts et élimination des défauts L’utilisateur d’une installation de chauffage doit effectuer exclusivement des réparations comportant le simple échange de pièces, des pierres réfractaires et de la bande d’étanchéité. Les défauts de la régulation, du système d’évacuation des fumées et du circuit hydraulique doivent être éliminés par un chauffagiste. Pour les réparations, n’utiliser que des pièces de rechange originales de Buderus. Défaut Cause Remède Puissance de chaudière trop faible Le pouvoir calorifique du combustible utilisé est trop faible. Le taux d’humidité du combustible est supérieur à 25 %. B Utiliser le combustible prescrit avec le taux d’humidité prescrit La turbine du ventilateur est bouchée ou déformée. B Nettoyer ou remplacer la turbine du ventilateurs Le fonctionnement du ventilateur est mal réglé sur l’appareil de régulation. B Régler le fonctionnement et la température du ventilateur correctement sur l’appareil de régulation (Æ notice de montage de la chaudière). Les conditions d’exploitation n’ont pas été respectées. B Contrôler la pression de refoulement. B Contrôler la température de retour. Le tirage est trop élevé ou trop faible. B Régler le tirage correctement. B Installer un régulateur de tirage. Le collecteur des fumées ou le système d’évacuation des fumées n’est pas étanche. B Contrôler les trappes de visite et le raccordement des fumées, étanchéifier si nécessaire. La température de l’eau de chaudière est trop faible. B Contrôler la température minimale de l’eau de chaudière sur l’appareil de régulation, l’augmenter si nécessaire. B Garantir une température minimale de 65 °C pour le retour par un réglage approprié de la vanne de mélange. La puissance de la chaudière est trop faible pour l’application. B Contrôler les besoins thermiques de l’installation. Les bûches sont trop courtes. La combustion est incomplète. B Utiliser le combustible prescrit. B Attiser le feu. Arrivée d’air insuffisante. B Garantir une arrivée d’air frais suffisante. B Régler le clapet d’air secondaire selon les prescriptions. Les joints des portes sont défectueux. B Remplacer les joints des portes. Les clapets d’air sont mal réglés. B Régler les clapets d’air selon les consignes. Tab. 13 Aperçu des défauts 50 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Défauts et élimination des défauts Défaut Trop de condensats se forment dans le compartiment de remplissage de la chaudière, et restent accrochés sur les parois. Le ventilateur des fumées ne tourne pas ou est trop bruyant Attention ! Un ventilateur arrêté entraîne une combustion incomplète et des dépôts de goudron. Courte durée de la combustion 11 Cause Remède Le collecteur des fumées et le foyer sont encrassés, le transfert thermique est très faible. B Nettoyer la chaudière. Arrivée d’air parasite. B Contrôler l’étanchéité des trappes de visite et des portes de la chaudière. B Si nécessaire, remplacer les joints. Puissance de chaudière trop élevée par rapport à la consommation thermique (le ventilateur des fumées ne tourne pas). B Insérer moins de combustible. B Consommation thermique insuffisante du système de chauffage. Le combustible est inapproprié ou trop humide. B Utiliser le combustible prescrit. La température de l’eau de chaudière est trop faible. La température de retour minimale est trop faible. B Contrôler la température minimale de l’eau de chaudière sur l’appareil de régulation, l’augmenter si nécessaire. B Garantir une température minimale de 65 °C pour le retour par un réglage approprié de la vanne de mélange. Les températures sont mal réglées. B Contrôler la température maximale de la chaudière et la température maximale des fumées et régler en fonction de la chaudière. Uniquement lorsque le ventilateur est arrêté : la température maximale de la chaudière ou la température maximale des fumées sont atteintes. Absence de défaut ! La chaudière fonctionne de manière conforme. Le ventilateur des fumées démarre en ouvrant la porte de remplissage. Trop de combustible Le moteur du ventilateur est défectueux. B Remplacer le moteur du ventilateur. La turbine est collée. B Enlever le goudron et les dépôts de la turbine. B Remplacer la turbine si elle est endommagée. Le condensateur de démarrage du moteur du ventilateur est défectueux B Remplacer le condensateur. Le micro-interrupteur est mal positionné ou défectueux. B Régler ou remplacer le microinterrupteur. La température d’arrêt sur l’appareil de régulation est mal réglée. B Contrôler la température maximale des fumées et régler en fonction de la chaudière. Combustible inadéquat ou avec un pouvoir calorifique trop faible (par ex. bois tendre). B Utiliser un combustible autorisé ou du bois dur. Le tirage est trop élevé. B Régler le tirage correctement. B Installer un régulateur de tirage. Tab. 13 Aperçu des défauts Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 51 11 Défauts et élimination des défauts Défaut Cause Remède Fonctionnement irrégulier de la chaudière. Trop de gaz de combustion qui ne peut pas être brûlé ni évacué. B Assurer un lit de braises suffisant. B Vérifier les mesures du combustible. B Contrôler la pression de refoulement. B Contrôler le raccordement de la cheminée. Arrivée d’air parasite B Contrôler l’étanchéité des trappes de visite et des portes de la chaudière. B Si nécessaire, remplacer les joints. L’humidité du combustible est supérieure à 25 %. B Utiliser un combustible dont le taux d’humidité est inférieur à 25 %. Le ventilateur ne fonctionne pas. B Contrôler le ventilateur, le remplacer si nécessaire. Le fonctionnement du ventilateur est mal réglé sur l’appareil de régulation. B Régler le fonctionnement et la température du ventilateur correctement sur l’appareil de régulation (Æ notice de montage de la chaudière). Le collecteur des fumées ou le système d’évacuation des fumées n’est pas étanche. B Contrôler les trappes de visite et le raccordement des fumées et étanchéifier. Combustion irrégulière B Attiser le feu. l’air secondaire est mal réglé. B Régler le clapet d’air secondaire selon les prescriptions. Arrivée d’air parasite B Contrôler l’étanchéité des trappes de visite et des portes de la chaudière. B Si nécessaire, remplacer les joints. Le fonctionnement du ventilateur est mal réglé sur l’appareil de régulation. B Régler le fonctionnement et la température du ventilateur correctement sur l’appareil de régulation. Le verrou de mise à feu est ouvert ou mal fermé. B Fermer la glissière de mise à feu. B Contrôler la pression de refoulement et régler. Le modérateur de tirage manque. B Installer ou régler le modérateur de tirage. Le collecteur des fumées et le foyer sont encrassés, le transfert thermique est très faible. B Nettoyer la chaudière. La température des fumées est inférieure à 150 °C La température des fumées est supérieure à 250 °C La température des fumées de l’appareil de régulation affiche très souvent des valeurs supérieures à la température de régulation réglée Tab. 13 Aperçu des défauts 52 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Défauts et élimination des défauts 11 Défaut Cause Remède Chargement trop long du réservoir tampon La puissance de la chaudière est trop faible pour l’application. B Contrôler les besoins thermiques de l’installation. Le circuit hydraulique est défectueux (par ex. chaudière/tampon mal raccordés). B Vérifier le système hydraulique. B Effectuer un équilibrage hydraulique. Le comportement du chauffage est défectueux (par ex. la consommation thermique est trop grande pour une puissance de chaudière momentanée). B Adapter le chauffage aux besoins thermiques. L’isolation de la cheminée est insuffisante. B Isoler la cheminée davantage. B Faire contrôler l’état de la cheminée par un professionnel. Le collecteur des fumées ou le système d’évacuation des fumées n’est pas étanche. B Contrôler les trappes de visite et le raccordement des fumées et étanchéifier. Les composants contiennent un certain pourcentage d’humidité. Si les fissures sont larges ou si des bouts de pierre se brisent allant jusqu’à la construction de la chaudière : B remplacer les pierres réfractaires. Trop de condensats se forment dans la cheminée. Fissures dans les pierres réfractaires Tab. 13 Aperçu des défauts Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 53 12 12 Exemples d’installations Exemples d’installations VH 2 x 0 ,7 5 3x1,5 RH ² ² FPO 3 FK FAR FPU PP 1 2 6 720 615 101-36.1RS Fig. 50 Exemple d’installation 1 : installation indépendante 1 Chaudière à combustible solide avec appareil de régulation 2 Ballon tampon 3 Appareil de régulation de la chaudière R2114 VH Départ installation de chauffage RH Retour installation de chauffage FPO Sonde de température partie supérieure du ballon tampon FPU Sonde de température partie inférieure du ballon tampon FK Sonde dép. chaud FAR Sonde de température retour installation/retour chaudière (option, pour affichage) Veuillez tenir compte des recommandations suivantes pour l’exemple 1 : B Régler le circuit de chauffage sur site. B Installer un circuit de chauffage avec mélangeur. 54 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Exemples d’installations 12 FV PH FA SH 2 x 0,75 mm² 2x0,75 ² 2x1,5 ² 2x0,75 ² 2X0,75 ² 3x1,5 ² 3x1,5 ² FPO 5 PS FK 6 FAR FK FPU FB PP SU 4x1,5 ² 1 2 WH 3 4 6 720 615 101-37.1RS Fig. 51 Exemple d’installation 2 : chaudière murale au gaz avec fonctionnement by-pass 1 2 3 4 5 6 FB FPO FPU FK FAR FV FA PP PH PS SH SU WH Chaudière à combustible solide avec appareil de régulation Ballon tampon Chaudière murale gaz Préparateur d’eau chaude sanitaire Appareil de régulation de la chaudière R2114 Régulation du circuit de chauffage Sonde de température ECS Sonde de température partie supérieure du ballon tampon Sonde de température partie inférieure du ballon tampon Sonde dép. chaud Sonde de température retour installation/retour chaudière Sonde de température de départ du circuit de chauffage Sonde de température extérieure Pompe de charge réservoir tampon Pompe de chauffage Pompe de charge ECS Servomoteur mélangeur Vanne d’inversion Bouteille de mélange hydraulique Tenir compte des recommandations suivantes pour l’exemple d’installation 2 : B Installer un circuit de chauffage avec mélangeur. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 55 12 Exemples d’installations FV PH 3x1,5 ² SH 4x1,5 ² FA 2x0,75 ² 2 x 0,75 mm² 2x1,5 ² 2x0,75 ² 2X0,75 ² 3x1,5 ² 3x1,5 ² FPO 5 PS FK FK PP 1 FAR FPU FB 4x1,5 ² 2 SU 3 4 6 720 615 101-38.1RS Fig. 52 Exemple d’installation 3 : chaudière au sol avec fonctionnement en alternance 1 2 3 4 5 FB FPO FPU FK FAR FV FA PP PH PS SH SU WH Chaudière à combustible solide avec appareil de régulation Ballon tampon Chaudière gaz/fioul Préparateur d’eau chaude sanitaire Appareil de régulation R2114 de la chaudière Sonde de température ECS Sonde de température partie supérieure du ballon tampon Sonde de température partie inférieure du ballon tampon Sonde dép. chaud Sonde de température retour installation/retour chaudière (option, pour affichage) Sonde de température de départ du circuit de chauffage Sonde de température extérieure Pompe de charge réservoir tampon Pompe de chauffage Pompe de charge ECS Servomoteur mélangeur Vanne d’inversion Bouteille de mélange hydraulique Tenir compte des recommandations suivantes pour l’exemple d’installation 3 : B Installer un circuit de chauffage avec mélangeur. 56 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Exemples d’installations 12 FV PH 3x1,5 ² SH 4x1,5 ² FA 2x0,75 ² 2 x 0,75 mm² 2x1,5 ² 2x0,75 ² 2X0,75 ² 3x1,5 ² 3x1,5 ² FPO 5 PS FK FK FAR FPU FB SU PP 1 4x1,5 ² 2 3 4 6 720 615 101-39.1RS Fig. 53 Exemple d’installation 4 : chaudière au sol avec fonctionnement by-pass 1 2 3 4 5 FB FPO FPU FK FAR FV FA PP PH PS SH SU WH Chaudière à combustible solide avec appareil de régulation Ballon tampon Chaudière gaz/fioul Préparateur d’eau chaude sanitaire Appareil de régulation R2114 de la chaudière Sonde de température ECS Sonde de température partie supérieure du ballon tampon Sonde de température partie inférieure du ballon tampon Sonde dép. chaud Sonde de température retour installation/retour chaudière Sonde de température de départ du circuit de chauffage Sonde de température extérieure Pompe de charge réservoir tampon Pompe de chauffage Pompe de charge ECS Servomoteur mélangeur Vanne d’inversion Bouteille de mélange hydraulique Tenir compte des recommandations suivantes pour l’exemple d’installation 4 : B Installer un circuit de chauffage avec mélangeur. Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 57 Index Index A H Appareil de régulation ......................................................... 34 Appareils usagés .................................................................. 49 Arrivée d’air ..................................................................... 16, 30 Autocollant de nettoyage.................................................... 23 Habillage avant...................................................................... Habillage de la porte de remplissage.............................. Habillage de la porte du foyer ........................................... Habillage latéral .................................................................... C I Capacité d’absorption énergétique.................................. 38 Capot arrière de la chaudière ............................................ 21 Capot avant de la chaudière.............................................. 20 Caractéristiques de l’appareil.............................................. 6 Caractéristiques techniques .............................................. 12 Carénage de chaudière ........................................................ 9 Carénage de la chaudière .................................................. 19 Combustible.................................................................... 24, 38 combustion........................................................................ 25 séchage ............................................................................. 24 stockage ............................................................................ 24 Combustibles ........................................................................ 24 Compartiment de remplissage .......................................... 31 Condensation ........................................................................ 29 Consignes de fonctionnement .......................................... 29 Contacteur de porte ............................................................ 17 Contenu de livraison ............................................................ 10 Inflammabilité des matériaux ................................................. 6 Installation .............................................................................. 14 D Défauts et élimination des défauts ................................... 50 Dépôts de goudron .............................................................. 44 Description du produit........................................................... 7 Dimensions............................................................................. 11 Dispositif de sécurité thermique ................................ 33, 45 Distances minimum ................................................................ 6 Distances par rapport aux murs ........................................ 14 E Eau de chauffage.................................................................. remplissage....................................................................... Echangeur thermique de sécurité..................................... Eléments réfractaires ........................................................... Elimination .............................................................................. Emballage............................................................................... Entretien et nettoyage ......................................................... Environnement....................................................................... Exemples d’installations ...................................................... 22 22 15 31 10 49 39 49 54 F Formation de goudron ......................................................... 29 Foyer........................................................................................ 31 58 22 21 21 20 M Mesure des immissions....................................................... assurer les conditions de mesure................................ consignes de mesure ..................................................... effectuer la mesure.......................................................... préparer la mesure .......................................................... Mise à feu............................................................................... préparation........................................................................ Mise en service ..................................................................... première mise en service............................................... protocole de mise en service........................................ Mise hors service.................................................................. 48 48 48 48 48 35 35 26 26 28 38 N Nettoyage............................................................................... annuel................................................................................. hebdomadaire .................................................................. mensuel.............................................................................. quotidien............................................................................ semestriel .......................................................................... 39 44 41 42 40 43 P Parcours des fumées........................................................... Pertes de charge hydraulique............................................ Plaque signalétique.............................................................. Poignée de porte de sécurité ............................................ Poser les supports de câbles............................................ Pression de service.............................................................. Principe de combustion ...................................................... Protection des bords ........................................................... Protocole d’inspection et d’entretien............................... 30 13 13 32 20 45 30 32 46 R Raccordement des fumées ......................................... 16, 18 Raccordement électrique ................................................... 23 Raccordements hydrauliques ............................................ 15 Recyclage............................................................................... 49 Réglages ................................................................................ 29 Réglages du ventilateur ...................................................... 13 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. Index S Sonde de température ........................................................ 19 Sonde de température des fumées.................................. 18 T Température de retour minimale ......................................... 6 Température des fumées .................................................... 45 Transport ................................................................................ 14 Traverse .................................................................................. 19 V Ventilateur des fumées................................................. 17, 33 Vis de verrouillage ................................................................ 33 Logano S161 - Sous réserve de modifications techniques. 59 France Buderus Chauffage SAS B.P. 31 67501 HAGUENAU CEDEX Tél.: 0825 122 120 www.buderus.fr buderus.france@fr.bosch.com Suisse Buderus Heiztechnik AG Netzibodenstr. 36 CH-4133 Pratteln www.buderus.ch info@buderus.ch Belgique Bosch Thermotechnology n.v./s.a. Buderus Ambachtenlaan 42a 3001 Heverlee Tél.: 0032 70 246 072 Fax: 0032 16 400 406 www.buderus.be info@buderus.be Luxembourg Ferroknepper Buderus S.A. Z.I. Um Monkeler 20, Op den Drieschen B.P. 201 L-4003 Esch-sur-Alzette Tél.: 0035 2 55 40 40-1 Fax: 0035 2 55 40 40-222 www.buderus.lu info@buderus.lu Belgien: Deutsche Fassung auf Anfrage erhältlich. ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.