Carpigiani SOFT 161 BAR/P Manuel utilisateur
PDF
Descargar
Documento
M ODE D’EM PL OI MISS SOFT 161/p MISS YOGURT 161/p 161/BAR/p 161 CARPIGIANI Group ALI S.p.A. Via Emilia, 45 - 40011 Anzola Emilia (Bologne) - Italie Tél. (051) 6505111 - Télex 510318 - Télécopie (051) 732178 Le présent manuel ne peut pas être reproduit, transmis, transcrit, archivé dans un système de recherche ni traduit dans d’autres langues sans l’accord écrit préalable de CARPIGIANI. Nous autorisons l’acheteur à faire des copies pour son usage interne personnel. Le manuel a été réalisé et contrôlé avec le plus grand soin dans le but de s’assurer que toutes les informations soient dignes de confiance. CARPIGIANI se réserve le droit d’apporter des modifications et des actualisations chaque fois qu’il le sera jugé nécessaire sans préavis. -2file: 161_SP01 - 199511 161 INDEX GÉNÉRAL PRÉFACE ............................................................................................................................................... 5 MODE D’EMPLOI .................................................................................................................................. 5 OBJECTIF ............................................................................................................................................. 5 ORGANISATION DU MANUEL ............................................................................................................. 5 DOCUMENTATION JOINTE ................................................................................................................. 5 SYMBOLES CONVENTIONNELS .......................................................................................................... 6 SÉCURITÉ .............................................................................................................................................. 7 CATÉGORIES DE PERSONNEL ........................................................................................................... 7 AVERTISSEMENTS................................................................................................................................ 8 1 RÉCEPTION, DÉPLACEMENT, OUVERTURE DE L’EMBALLAGE .............................. 9 1.1 RÉCEPTION ................................................................................................................................. 9 1.1.1 LEVAGE DE LA MACHINE EMBALLÉE.................................................................................... 9 1.1.2 MÉTHODES DE LEVAGE INTERDITES................................................................................. 10 1.2 1.3 1.4 OUVERTURE DE L’EMBALLAGE ............................................................................................. 10 ENTREPOSAGE DE LA MACHINE ........................................................................................... 12 ÉLIMINATION DU MATÉRIEL D’EMBALLAGE ........................................................................ 12 2 GÉNÉRAL....................................................................................................................... 13 2.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES ................................................................................................. 13 2.1.1 DONNÉES D’IDENTIFICATION DU FABRICANT................................................................... 13 2.1.2 DONNÉES D’IDENTIFICATION CLIENT/UTILISATEUR ........................................................ 13 2.1.3 INFORMATIONS SUR L’ASSISTANCE À L’ENTRETIEN....................................................... 13 2.1.4 INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR ............................................................................... 13 2.2 2.3 2.4 INFORMATIONS SUR LA MACHINE ........................................................................................ 14 2.2.1 GÉNÉRALITÉS ........................................................................................................................ 14 2.2.2 DISPOSITION DE LA MACHINE ............................................................................................. 14 2.2.3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................... 15 USAGE PRÉVU .......................................................................................................................... 15 ÉMISSIONS SONORES ............................................................................................................. 15 3 INSTALLATION .............................................................................................................. 16 3.1 3.2 3.3 3.4 ESPACES NÉCESSAIRES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE..................................... 16 MACHINES AVEC CONDENSATEUR D’EAU........................................................................... 16 RÉGLAGE DE LA VALVE PRESSOSTATIQUE........................................................................ 17 CONNEXION ÉLECTRIQUE ...................................................................................................... 17 3.4.1 REMPLACEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION ................................................................. 17 INSTALLATION .......................................................................................................................... 17 NETTOYAGE .............................................................................................................................. 17 REMPLISSAGE .......................................................................................................................... 18 TEST DE LA MACHINE.............................................................................................................. 18 3.5 3.6 3.7 3.8 -3file: 161_SP01 - 199511 161 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION .................................................................................. 19 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 CONFIGURATION DE LA MACHINE ........................................................................................ 19 CLAVIER ÉLECTRONIQUE DE COMMANDE ET FONCTIONS DES TOUCHES.................... 19 POIGNÉE DE SORTIE DE LA GLACE ET COMMANDE DE L’AGITATEUR. .......................... 20 POMPE « R » .............................................................................................................................. 21 DISTRIBUTEUR PAR GRAVITE ................................................................................................ 21 NETTOYAGE INITIAL ................................................................................................................ 22 4.6.1 NETTOYAGE ........................................................................................................................... 22 4.6.2 STÉRILISATION ...................................................................................................................... 24 4.6.3 HYGIÈNE ................................................................................................................................. 24 4.7 MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ....................................................................................... 24 4.8 PRODUCTION ............................................................................................................................ 25 4.9 MESSAGES VISIBLES SUR LE MONITEUR ............................................................................ 25 4.9.1 MANQUE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE .......................................................................... 25 4.9.2 COMPTE-CÔNES PARTIEL.................................................................................................... 25 4.10 RÉGLAGES ET COMMANDES.................................................................................................. 26 4.10.1 RÉGLAGE DE LA CONSISTANCE H.O.T. ............................................................................. 26 4.10.2 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE CONSERVATION .................................................... 26 4.10.3 RÉGLAGE DE LA SONDE DANS LA CUVE ........................................................................... 26 4.10.4 COMPTEUR TOTAL DE CONES ............................................................................................ 27 4.11 CALIBRAGE DU PARAMÈTRE « TIR » .................................................................................... 28 5 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ......................................................................................... 29 5.1 SYSTÈMES DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE .......................................................................... 29 6 DÉMONTAGE ET MONTAGE DES PIÈCES EN CONTACT AVEC LE PRODUIT ....... 30 6.1 6.2 COUVERCLE .........................................................................................................................30 AGITATEUR ...........................................................................................................................30 6.3 POMPE « R » ......................................................................................................................... 31 6.4 6.5 VÉRIFICATION DU PRESSE-ÉTOUPES ................................................................................... 32 NETTOYAGE .............................................................................................................................. 32 6.5.1 STÉRILISATION ...................................................................................................................... 33 6.5.2 HYGIÈNE ................................................................................................................................ 33 7 ENTRETIEN .................................................................................................................... 34 7.1 7.2 7.3 DESCRIPTION DES INTERVENTIONS ..................................................................................... 34 REFROIDISSEMENT À L’EAU .................................................................................................. 34 REFROIDISSEMENT À L’AIR .................................................................................................... 35 7.4 TABLEAU DES PIÈCES DE RECHANGE DE LA MACHINE ................................................... 35 -4file: 161_SP01 - 199511 161 PRÉFACE MODE D’EMPLOI La rédaction du présent manuel prend en compte les directives communautaires pour l’harmonisation des normes de sécurité et pour la libre circulation des produits industriels dans le cadre de la C.E. (directive du Conseil C.E.E. 891392 et suivantes, telles que la « Directive sur la machinerie »). OBJECTIF Le présent manuel a été rédigé en tenant compte des besoins de l’utilisateur qui possède cette machine. Les thèmes parcourus ont été analysés dans le but d’une utilisation correcte de la machine pour préserver dans le temps le niveau de qualité qui distingue la marque CARPlGlANl dans le monde entier. Une partie du manuel traite des conditions nécessaires pour l’utilisation et particulièrement de l’attitude à adopter pendant les interventions de nettoyage et d’entretien normales et extraordinaires. Cependant, ce manuel ne peut pas traiter dans le détail de chaque exigence possible ; en cas de doute ou absence d’information, s’adresser à : CARPIGIANI GROUP Via Emilia, 45 - 40011 Anzola Emilia (Bologne) - Italie Tél. 051 - 6505111 Fax 051 - 732178 ORGANISATION DU MANUEL Le manuel est divisé en sections, chapitres et paragraphes pour faciliter sa consultation et la recherche des éléments voulus. Section On définit comme section, une partie du manuel qui traite d’un élément spécifique lié à une pièce de la machine. Chapitre On définit comme chapitre la partie de la section qui illustre un groupe ou un concept lié à une pièce de la machine. Paragraphe On appelle paragraphe la partie du chapitre qui traite en détail du composant spécifique d’une partie de la machine. Il est nécessaire que chaque personne chargée de la machine ait lu et bien compris les parties du manuel relative à leur tâche et particulièrement : • L’opérateur doit avoir lu les chapitres qui se rapportent à la mise en marche et au fonctionnement des groupes de la machine. • Le technicien qualifié qui s’occupe de l’installation, de l’entretien, de la réparation etc. doit avoir lu l’ensemble du manuel. DOCUMENTATION JOINTE En plus du mode d’emploi, chaque machine est accompagnée de la documentation supplémentaire suivante: • Équipement de rechange: Liste des pièces livrées avec la machine pour l’entretien simple. • Schéma électrique: Schéma des connexions électriques de la machine. -5file: 161_SP01 - 199511 161 SYMBOLES CONVENTIONNELS ATTENTION, DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE Signale au personnel intéressé que l’opération décrite présente un risque de choc électrique si les normes de sécurité ne sont pas respectées. ! ATTENTION, DANGER GÉNÉRAL Signale au personnel intéressé que l’opération décrite présente un risque de dommage physique si les normes de sécurité ne sont pas respectées. NOTE Signale au personnel intéressé des informations dont le contenu est intéressant ou important à savoir. AVERTISSEMENTS Signale au personnel intéressé des informations qui, si elles ne sont pas respectées, peuvent provoquer la perte de données ou endommager la machine. OPÉRATEUR DE LA MACHINE Identifie le personnel non qualifié, ou qui ne détient aucune compétence spécifique mais qui est capable d’effectuer seul des tâches simples, ou de faire fonctionner la machine à l’aide des commandes situées sur le clavier et les opérations de chargement et de déchargement des produits utilisés pendant la production. CHARGÉ D’ENTRETIEN Technicien qualifié capable d’opérer la machine dans des conditions normales, d’intervenir sur les organes mécaniques pour effectuer tous les réglages, toutes les interventions d’entretien et toutes les réparations nécessaires. Il est autorisé à intervenir sur les installations électriques et frigorifiques. TECHNICIEN CARPIGIANI Technicien qualifié mis à disposition par le fabricant pour effectuer les opérations de nature complexe dans des situations particulières ou pour toute autre raison en accord avec l’utilisateur. PROTECTION DU PERSONNEL La présence du symbole à côté de la description requiert l’utilisation de protections personnelles par l’opérateur à cause du risque d’accident. -6file: 161_SP01 - 199511 161 SÉCURITÉ ! Lorsque l’on utilise des machines et des installations industrielles, il est nécessaire d’être conscient que les pièces mécaniques en mouvement (giratoire), les pièces électriques à haute tension, les pièces pouvant atteindre des températures élevées, etc. peuvent provoquer de graves blessures ou endommager gravement le matériel. Les responsables de la sécurité des installations électriques doivent être vigilants pour: • éviter toute utilisation ou manœuvre inappropriée • que les dispositifs de sécurités ne soient ni enlevés ni forcés • que les interventions d’entretien soient effectuées régulièrement • que seules des pièces de rechange d’origine soient utilisées, particulièrement les pièces dont la fonction est de préserver la sécurité (ex. : les micro-interrupteurs de protection, le thermostat). Pour obtenir ce qui est mentionné ci-dessus, il faut: • que la documentation d’utilisation, d’entretien etc. relative à la machine utilisée soit disponible sur le lieu de travail. • que cette documentation ait été lue avec soin et que les prescriptions aient été mises en pratique en conséquence. • que seules des personnes formées de manière adéquate soient assignées à la machinerie et aux appareils électriques. CATÉGORIES DE PERSONNEL On peut diviser le personnel chargé des machines par le degré de préparation et de responsabilité comme suit : OPÉRATEUR - Personne qui n’a pas nécessairement de hautes connaissances techniques, entraînée pour l’opération ordinaire de la machine en production, par exemple : Mise en marche, arrêt de la machine à la fin du travail, chargement des produits de consommation, alimentation de la machine, opérations d’entretien élémentaires (nettoyage, blocages simples, commandes de l’instrumentation, etc.). TECHNICIEN QUALIFIÉ - Personne chargée des opérations plus compliquées d’installation, d’entretien, de réparation, etc. IMPORTANT ! Il est nécessaire de surveiller que le personnel n’effectue aucune intervention différente de celles dont ils est capable et dont il a la responsabilité. NOTE: Les normes en vigueur définissent une personne comme TECHNICIEN QUALIFIÉ de par: - sa formation, son expérience et son instruction, - ses connaissances des normes, des prescriptions et des interventions pour la prévention des accidents, - ses connaissances des conditions d’entretien de la machine, - sa capacité à reconnaître et à éviter chaque situation de danger et qui a été autorisée par le responsable de la sécurité de l’installation à effectuer toutes sortes d’interventions. -7file: 161_SP01 - 199511 161 AVERTISSEMENTS Pendant l’installation de la machine, il faut prévoir le montage d’un interrupteur magnétothermique différentiel de coupure de tous les pôles de la ligne et de capacité adaptée à la puissance d’absorption indiquée sur la plaquette d’identification de la machine, et dont l’écart d’ouverture des contacts est de 3 mm minimum. • Ne jamais intervenir sur la machine avec les mains pendant les opérations de fabrication ou de nettoyage. Pour l’entretien, s’assurer auparavant que la machine soit en position « STOP » et que l’interrupteur général soit déconnecté. • Il est interdit de laver la machine avec un jet d’eau sous pression. • Il est interdit d’enlever les plaques pour accéder à l’intérieur de la machine avant d’avoir déconnecté l’alimentation électrique de la machine. • La société CARPIGIANI ne sera tenue responsable d’aucun accident pouvant se produire pendant l’utilisation, le nettoyage et l’entretien des ses machines si les normes de sécurités spécifiées n’ont pas été observées. -8file: 161_SP01 - 199511 161 ! 1. RÉCEPTION, DÉPLACEMENT, OUVERTURE DE L’EMBALLAGE 1.1 RÉCEPTION - Avant d’ouvrir l’emballage, vérifier que celui-ci ne présente aucun dommage provoqué par des chocs qui auraient eu lieu pendant le transport. - Dans le cas où l’emballage serait endommagé de telle sorte que l’on puisse supposer que le contenu en sera affecté, avertir immédiatement l’assureur, en laissant les choses telles quelles. 1.1.1 LEVAGE DE LA MACHINE EMBALLÉE Le levage de l’emballage doit s’effectuer en introduisant complètement les fourches du chariot élévateur dans l’espace compris entre les pieds de la palette, en répartissant le poids de la machine de sorte à conserver l’équilibre du barycentre de l’emballage. NON! NON! NON! -9file: 161_SP01 - 199511 161 ! 1.1.2 MÉTHODES DE LEVAGE INTERDITES Ne pas utiliser de moyens ou systèmes de levage qui ne correspondent pas aux caractéristiques de sécurité requises et qui sont les suivantes : - Capacité de levage inférieure au poids de la machine - Caractéristiques physiques non appropriées du système de levage (ex. des fourches courtes) - Caractéristiques physiques altérées par l’usage - Cordes ou câbles hors norme - Cordes ou câbles usés. 1.2 OUVERTURE DE L’EMBALLAGE L’emballage peut être de deux types : en bois ou en carton ondulé. Si l’emballage est en bois, les parois sont clouées entre elles et la machine et fixée à l’aide de deux tirants qui raccordent le fond de la machine à la base en bois de l’emballage. L’emballage de protection en bois s’ouvre à l’aide d’outils prévus à cet effet ; il est recommandé de couvrir les parties exposées, et de porter des gants de protection car l’emballage en bois peut provoquer l’apparition d’échardes. - Enlever les petits clous, en commençant par la partie supérieure jusqu’à laisser la machine à découvert, encore fixée à la palette (base de l’emballage). - Enlever la toile de protection dans laquelle la machine est enveloppée. - Contrôler visuellement que la machine n’ait souffert aucun dommage pendant le transport. - 10 file: 161_SP01 - 199511 161 ! L’emballage en carton est fermé à l’extérieur à l’aide de trois soutiens en acier. À l’intérieur, la machine est fixée à l’aide d’autres soutiens. L’ouverture de l’emballage s’effectue en coupant les soutiens à l’aide d’une cisaille. Il est recommandé d’effectuer ces opération avec beaucoup d’attention, car il existe un danger de blessure au moment de sectionner les soutiens si ceux-ci ne sont pas retenus avec énergie pendant cette opération. ATENTION: À l’intérieur de l’emballage se trouve le mode d’emploi : Avant de commencer à utiliser la machine, il est nécessaire de le lire avec soin. - 11 file: 161_SP01 - 199511 161 1.3 ENTREPOSAGE DE LA MACHINE La machine doit être entreposée dans un environnement sec et dépourvu d’humidité. Avant l’entreposage, il faut la protéger à l’aide d’une toile de protection contre la poussière ou autre. NON! IMPORTANT : Si la machine va être entreposée alors qu’elle est emballée, ne pas superposer les caisses d’emballage. 1.4 ÉLIMINATION DU MATÉRIEL D’EMBALLAGE À l’ouverture de la caisse, il est recommandé de trier les matériaux utilisés pour l’emballage par type et de les mettre au rebus suivant les normes en vigueur dans le pays de destination. - 12 file: 161_SP01 - 199511 161 2. GÉNÉRAL 2.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2.1.1 DONNÉES D’IDENTIFICATION DU FABRICANT La machine est équipée d’une plaque d’identification qui indique les données du fabricant, le type de machine et le numéro d’identification attribué au moment de la fabrication. A = Nº d’identification B = Type de machine C = Tension d’alimentation D = Courant E = Type de gaz et poids F = Code de la machine G = Type de condensation A = Air W = Eau H = Fréquence I = Puissance 2.1.2 DONNÉES D’IDENTIFICATION CLIENT/UTILISATEUR CLIENT ADRESSE TÉLÉPHONE Nº d’identification de la machine Date de livraison de la machine Date de livraison du manuel 2.1.3 INFORMATIONS SUR L’ASSISTANCE À L’ENTRETIEN Les opérations ordinaires d’entretien sont illustrées dans la section « Entretien » du présent mode d’emploi ; toute autre opération nécessitant des interventions radicales sur la machine doivent être mentionnées au fabricant qui fournira assistance après avoir donné son accord pour l’éventuelle intervention à faire directement sur place. 2.1.4 INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR - Le fabricant de la machine décrite dans le présent manuel se met à disposition de l’utilisateur pour répondre à toute question ou fournir toute information nécessaire relative à son fonctionnement. - En cas d’appel, votre interlocuteur sera le distributeur éventuellement présent dans le pays de l’utilisateur ou l’entreprise de manufacture dans le cas où aucun distributeur ne serait présent. - Le service d’assistance fourni par le fabricant se met la à disposition du client pour les demandes de type fonctionnel, pour les pièces de rechange et l’assistance technique pouvant être nécessaires. - 13 file: 161_SP01 - 199511 161 • Le fabricant se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications considérées opportunes à la machine décrite sans aucun préavis. • Les descriptions et illustrations contenues dans la présente publication ne sont pas difficiles à comprendre. • Tous les droits de reproduction du présent manuel sont réservés à la société CARPIGIANI. 2.2 INFORMATIONS SUR LA MACHINE 2.2.1 GÉNÉRALITÉS Machine pour la production et la distribution instantanée de glaces soft expresso ou de yaourt à une saveur, avec alimentation par gravité ou par pompe pour assurer une augmentation plus importante du volume. CARPIGIANI vous recommande, pour la fabrication de glaces/yaourts, de toujours utiliser des mélanges de première qualité et de premier choix pour satisfaire vos clients, même les plus exigeants. Toute économie effectuée sur le mélange au détriment de la qualité se terminera sûrement par une perte bien plus importante que ce que vous auriez économisé. Comme indiqué auparavant, nous vous faisons les recommandations suivantes. Fabriquez vous-mêmes le mélange avec des ingrédients naturels de haute qualité ou achetez vos mélanges chez des entreprises sérieuses et dignes de confiance. Suivez scrupuleusement les instructions de préparation des mélanges qui vous sont envoyés par le fournisseur. - Ne modifiez jamais les recettes, en ajoutant, par exemple, une quantité supérieure d’eau ou de sucre que celle qui est indiquée. - Essayez vous-mêmes la glace, et ne la mettez en vente que si elle vous satisfait pleinement. - Exigez à votre personnel de toujours garder la machine bien propre. En cas de réparation nécessaire, contactez toujours les entreprises agréées par la société CARPIGIANI pour le service d’entretien. 2.2.2 DISPOSITION DE LA MACHINE - 14 file: 161_SP01 - 199511 161 2.2.3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Production horaire* MODÈLE en kg portions de 75 g. 161/BAR/p 16 210 MISS SOFT 161/p 16 210 MISS YOGURT 161/p 16 210 Capacité de la cuve Source d’alimentation ** Saveurs litres 10 10 10 Volt 1 1 1 220 220 220 Puissance Condensateur Dimensions mm installée consomcycles phases kW air mation A B C D E F HZ eau (1) 50/60 1 1,8 oui oui 450 730 730 50/60 1 1,8 oui oui 490 760 1 020 450 730 730 50/60 1 1,8 oui oui 500 835 1 070 450 730 730 * La production horaire peut varier selon la quantité de mélange utilisée. ** D’autres tensions et d’autres cycles sont disponibles. Les prestations se basent sur une température ambiante de 25ºC et une température de l’eau du condensateur de 20ºC. 2.3 USAGE PRÉVU Les machines de distribution de glaces soft expresso et de yaourt de modèle 161 doivent être utilisées uniquement pour ce qui est indiqué dans le chapitre 2.2.1 « Généralités », dans le cadre des limites fonctionnelles indiquées ci-après. Source d’alimentation Température min. air Température max. air Température min. eau Température max. eau Pression minimum eau Pression max. eau Humidité relative max. 10% 10ºC 43ºC 10ºC 30ºC 1 bar 8 bars 85% La machine n’a pas été prévue pour être utilisée de manière non conforme à celle de sa fabrication d’origine. 2.4 ÉMISSIONS SONORES Les valeurs des niveaux sonores mesurés sont indiquées, y compris le bruit de fond de l’environnement. Le niveau d’émission sonore de la machine est de 70 dB(A). - 15 file: 161_SP01 - 199511 161 3. INSTALLATION 3.1 ESPACES NÉCESSAIRES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE La machine doit être installée en laissant un espace pour que l’air puisse circuler librement de tous les côtés. Les espaces d’accès à la machine doivent être dégagés pour permettre à l’opérateur d’intervenir sans aucun obstacle et aussi pour que celui-ci puisse abandonner immédiatement le lieu de travail si nécessaire. Il semble opportun de laisser un espace d’accès minimum autour de la zone d’actionnement de la machine d’au moins 150 cm; tenant compte de l’espace occupé par l’ouverture d’éventuelles portes d’accès. NOTE Une mauvaise aération de la machine nuit à son bon fonctionnement et à sa capacité productive. 3.2 MACHINES AVEC CONDENSATEUR D’EAU Pour pouvoir fonctionner, la machine avec condensateur d’eau doit être connectée au réseau d’eau courante ou à une colonne de refroidissement. La prise d’eau doit posséder une pression minimum de 1 bar et une capacité au moins égale à la consommation horaire prévue. Connecter le tuyau d’admission, indiqué par la plaquette « Admission eau» à la conduite d’eau en interposant le robinet, et le tuyau de sortie, indiqué par la plaquette « Sortie eau », à une évacuation d’eau en interposant le robinet. ! ATENTION: Ne jamais laisser la machine dans des environnements dont la température ambiante est inférieure à 0ºC sans avoir désactivé le circuit du condensateur. - 16 file: 161_SP01 - 199511 161 3.3 RÉGLAGE DE LA VALVE PRESSOSTATIQUE IMPORTANT S’il est nécessaire d’enlever la valve pressostatique, cette opération doit être effectuée uniquement par le personnel qualifié. Le réglage de la valve doit s’accomplir sans qu’aucune eau ne ressorte quand la machine est à l’arrêt, et lorsque de l’eau tiède ressort quand la machine est en production. Consommation d’eau La consommation d’eau prévue pour une heure de travail est indiquée dans le tableau….. NOTE: La consommation d’eau augmente si la température de l’eau qui entre dans la machine est supérieure à 20ºC. 3.4 CONNEXION ÉLECTRIQUE Avant d’effectuer la connexion de la machine au réseau électrique, vérifier que la tension d’alimentation corresponde à celle indiquée sur la plaquette d’identification. Prévoir l’interposition d’un interrupteur magnétothermique différentiel de coupure entre la machine et le réseau électrique, en veillant à ce que sa capacité soit adaptée à la puissance d’absorption requise et que ses contacts possèdent un écart minimum de 3 mm. IMPORTANT Le câble de terre de couleur jaune/verte doit être raccordé à une bonne prise de terre. 3.4.1 REMPLACEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Dans le cas où le câble d’alimentation générale de la machine serait endommagé, le remplacer immédiatement par un câble aux caractéristiques analogues. Le remplacement doit être effectué uniquement par un technicien qualifié. 3.5 INSTALLATION Mettre la machine à niveau sur le plan d’appui pour permettre son bon fonctionnement et éviter que le mélange ne s’épande. 3.6 NETTOYAGE Nettoyer la poussière de la machine et enlever la protection qui la recouvrait au moment de l’expédition. Utiliser exclusivement de l’eau à laquelle on peut éventuellement ajouter un détergent doux à base de savon, et un chiffon doux. ATENTION Ne pas utiliser de dissolvant, d’alcool ni de détergent pouvant détériorer les pièces de la machine ou contaminer les pièces fonctionnelles de production. - 17 file: 161_SP01 - 199511 161 3.7 REMPLISSAGE Le moteur installé dans la machine est du type lubrifié à vie ; c’est pourquoi aucune intervention de contrôle/remplacement ni de remplissage ne sera nécessaire. La quantité de gaz nécessaire dans le circuit pour le fonctionnement du circuit frigorifique est introduite par CARPIGIANI au moment de l’essai postproduction de la machine ; aucun autre remplissage de gaz n’est prévu sur la machine neuve. Dans le cas où un remplissage de gaz serait nécessaire, cette opération doit être exécutée exclusivement par un technicien qualifié capable d’établir la cause d’un tel besoin. 3.8 TEST DE LA MACHINE La machine est soumise à un test postproduction dans les établissements de la société Carpigiani ; les fonctions opératives, productives et requises y sont contrôlées. Le test de la machine devant l’utilisateur final doit être effectué par un technicien habilité ou par un technicien CARPIGIANI. Une fois l’installation effectuée et les connexions aux réseaux d’alimentation correctement faites, exécuter les opérations nécessaires pour la vérification fonctionnelle et le test opérationnel de la machine. - 18 file: 161_SP01 - 199511 161 4. INSTRUCTIONS D’UTILISATION 4.1 CONFIGURATION DE LA MACHINE La machine est constituée d’un moteur pour l’actionnement du groupe agitateur et d’un système de réfrigération avec condensateur d’eau ou d’air. La préparation de la glace soft ou du yaourt se fait en introduisant le mélange à l’intérieur de la cuve et en démarrant le cycle de production automatique, jusqu’à obtenir la consistance optimale de la glace prévue par CARPIGIANI. Grâce à la pompe, le mélange entre dans le cylindre de barattage déjà mélangé à l’air. La glace se produit uniquement au moment où elle doit être servie. Avec la clé de distribution située sur la partie frontale de la machine, la portion de glace soft est dosée et simultanément, une quantité égale de mélange passe de la cuve réfrigérée supérieure au cylindre de barattage. 4.2 CLAVIER ÉLECTRONIQUE DE COMMANDE ET FONCTIONS DES TOUCHES Le détail des boutons est indiqué sur la figure ci-dessous. - 19 file: 161_SP01 - 199511 161 Témoins lumineux de connexion des fonctions (position L1-L5) Quand un témoin lumineux L1-L5 s’allume, cela indique la connexion de la fonction correspondant au symbole qui se trouve à côté de ce témoin. Moniteur (position 570) Le moniteur numérique permet de visualiser la consistance du produit ou la température dans la cuve lorsque la machine est allumée et pendant son utilisation en mode DISTRIBUTION. Touche STOP (position 571.1) Avec la fonction STOP connectée et le témoin lumineux L1 allumé, la machine est prête à recevoir n’importe laquelle des fonctions principales . Touche de sélection des fonctions (position 571.2) Appuyez sur cette touche pour sélectionner les fonctions indiquées ci-après. La mise en marche de la fonction sélectionnée est indiquée par l’activation de l’indicateur LED correspondant. Fonction de DISTRIBUTION Lorsque l’on sélectionne cette fonction, le LED lumineux L2 s’allume et l’homogénéisation du produit s’effectue jusqu’à atteindre la consistance correcte (calibrage HOT programmé). Pendant cette fonction, le moniteur, position 570, affiche un chiffre correspondant à la consistance du produit qui se trouve dans le cylindre jusqu’à atteindre la valeur programmée au préalable, puis indique la température du produit dans la cuve ; Fonction de CONSERVATION En sélectionnant cette fonction, le LED lumineux L3 s’allume et la machine conserve le produit dans la cuve à une température programmée. Le moniteur indique la température du produit dans la cuve. Fonction de NETTOYAGE En sélectionnant cette fonction, le LED lumineux L4 s’allume et seul tourne l’agitateur tandis que le circuit frigorifique reste déconnecté. Cette fonction est temporisée et se termine automatiquement quand la durée prévue arrive à sa fin (normalement, 10 minutes). Témoin L5 de niveau dans la cuve Quand ce LED lumineux s’allume, ceci indique que le niveau du produit dans la cuve est au minimum permis et qu’il faut ajouter du produit frais. 4.3 POIGNÉE DE SORTIE DE LA GLACE ET COMMANDE DE L’AGITATEUR La poignée (position 5) sert à ouvrir le robinet, et permettant ainsi de distribuer le produit même quand la machine est à l’arrêt en mode DISTRIBUTION, lorsque le produit à déjà atteint la consistance correcte. Quand la machine est en mode PRODUCTION, le capteur de mouvement (position 152) commande au moteur de l’agitateur de démarrer quand la main et le cône entre dans son champ d’action (environ 8 cm). N.B. : S’assurer que le capteur reste toujours propre. - 20 file: 161_SP01 - 199511 161 4.4 POMPE « R » Lorsque l’on change la position du levier « R » (position 271) la pompe « R » permet de varier la proportion entre l’air et le mélange qu’elle envoie aux cylindres de congélation, grâce à quoi, avec certaines limites, elle permet de réguler l’augmentation du volume le plus adapté au type de mélange employé. Placer le levier « R » à sa position centrale. Si, après avoir extrait un certain nombre de cônes, la glace semble trop pesante et humide, déplacer le levier « R » d’un cran à la fois vers la droite. Par contre, si la glace sort du robinet distributeur avec des bulles d’air, tourner le levier « R » d’un cran à la fois vers la gauche. 4.5 MACHINES ALIMENTÉES PAR GRAVITÉ - AIGUILLE D’ALIMENTATION Instructions pour l’entretien et le bon fonctionnement dans le temps de la machine. 1. Toujours maintenir le niveau du mélange en hauteur dans la cuve (au moins plus haut que son milieu. Le mélange dans la cuve se conserve à une température de +4ºC, que ce soit en mode production ou en mode conservation. 2. Pendant la journée, mélanger régulièrement avec une spatule le mélange dans la cuve, pour éviter que ce dernier ne se sépare, spécialement après de longues périodes de pause en conservation. 3. Toujours utiliser un mélange fluide et sans gros grumeaux. Un mélange trop dense avec de gros grumeaux pourrait obturer le trou de l’aiguille d’alimentation et empêcher le chargement du cylindre de barattage. 4. Maintenir le curseur de l’aiguille d’alimentation (position 52) de manière à ce qu’il permette au mélange de retomber correctement de la cuve jusqu’au cylindre, et vice-versa. 5. Placer l’aiguille d’alimentation de manière à ce que le trou d’entrée du produit soit dirigé vers le centre de la cuve. 6. Ne pas dépasser la production indiquée dans le paragraphe 2.2.3 et maintenir une certaine régularité dans la distribution des cônes et des portions. Si les limites de capacité productive indiquées de la machine sont excédées, cette dernière pourrait se bloquer. Si tel est le cas, le signal d’alarme « ICE » peut apparaître sur le moniteur. Si cela se produit, pour rétablir la fonctionnalité de la machine, il faut : - arrêter la machine (position STOP) - enlever l’aiguille d’alimentation pour permettre une chute rapide du mélange dans le cylindre - placer la machine en mode nettoyage pendant quelques minutes - s’assurer que le produit liquide sorte bien grâce à la clé de distribution - remettre l’aiguille d’alimentation en place, en s’assurant que le curseur soit suffisamment ouvert - remettre la machine en marche en mode « PRODUCTION » ; attendre qu’elle s’arrête avant de commencer à nouveau la distribution. - 21 file: 161_SP01 - 199511 161 4.6 NETTOYAGE INITIAL Votre machine est neuve, c’est pourquoi il faut démonter entièrement les pièces en contact avec le produit et les laver et désinfecter avant de commencer la production. 4.6.1 NETTOYAGE Lever le couvercle de la cuve (position 250) et sortir le petit sac contenant les accessoires qui se trouve à l’intérieur, le mode d’emploi et le certificat de garantie. 1) Démonter la pompe en enlevant avant le tube de connexion (position 207) du corps de la pompe, puis sortir le tube de compression (position 32) du fond de la cuve. Dévisser les boutons ronds (position 8) et enlever la pompe. Démonter toutes ses pièces. - 22 file: 161_SP01 - 199511 161 2) Démonter le couvercle. Dévisser et enlever les bouton ronds (position 8) Extraire le couvercle en le tirant vers soi et en démonter toutes les pièces. Extraire la clavette de retenue (position 6) du levier de distribution, le levier même (position 5) et enlever le piston (position 30) de son siège. À l’aide de l’extracteur de joint torique fourni avec la machine, enlever les deux joints du piston. Enfin, enlever le joint torique du couvercle. 3) Nettoyer avec soin le dispositif de niveau du mélange pour éliminer l’éventuelle pellicule de graisse. 4) Extraire l’agitateur de son siège dans le cylindre. Le démonter en enlevant d’abord le presse-étoupes (position 28). Extraire le contre-agitateur (position 24). Enfin, enlever l’embout agitateur (position 25) et les ailettes racleuses (position 430) y compris les deux bouchons en caoutchouc (position 744). Nettoyer les pièces dans de l’eau tiède en utilisant un détergent doux et les brosses de nettoyage fournies avec la machine. Ne pas utiliser d’eau chaude pour les pièces de plastique, car cela pourrait les endommager.Maintenir les pièces dans de l’eau tiède stérilisée entre 2 et 5 minutes. Utiliser le produit stérilisateur en suivant les indications du fabricant. Placer les pièces au dessus d’une surface propre et stérilisée pour qu’elle se sèchent à l’air libre, ou alors les remonter alors qu’elles sont encore mouillées. ATENTION Ne plus toucher les pièces stérilisées avec les mains, avec des chiffons ou autres Remonter les pièces démontées en prenant soin d’appliquer une pellicule de graisse alimentaire type GELILUBE sur les joints toriques des patins de raclage et le presse-étoupes. Remonter l’agitateur complet avec les pièces dans la chambre de barattage en les tenant des deux mains et en appuyant sur les deux patins de raclage pour faciliter son introduction. Pousser l’agitateur vers le fond de la chambre. ! AVERTISSEMENT Pour éviter d’endommager les patins et/ou la chambre d’homogénéisation, il faut veiller à éviter les chocs contre le bord de la chambre même. Appuyer à fond sur l’agitateur, et en même temps, le faire tourner pour parvenir à introduire l’extrémité de l’axe de l’agitateur dans son siège. - 23 - file: 161_SP01 - 199511 161 4.6.2 STÉRILISATION Avec la machine à l’arrêt, l’ensemble de l’agitateur installé et la porte d’accès fermée, introduire la solution eau-stérilisant NON CORROSIVE dans la cuve supérieure. Appuyer sur la touche de sélection des fonctions en introduisant la fonction nettoyage et en faisant fonctionner la machine pendant quelques minutes. Placer un récipient de capacité suffisante en dessous de la porte de distribution, abaisser la poignée de distribution et extraire tout le liquide. Une fois l’ensemble du liquide sorti, lever la poignée et appuyer sur la touche de sélection, en laissant la machine en marche pendant 3-4 secondes pour aider à l’expulsion de l’ensemble du liquide et des résidus de stérilisant. Rincer ensuite à l’eau courante. 4.6.3 HYGIÈNE Les matières grasses contenues dans la glace sont des sites idéaux pour la prolifération des moisissures, des bactéries, etc. Pour les éliminer, il faut rincer et laver avec grand soin les pièces en contact avec le mélange et la glace, comme indiqué ci-dessus. Les matériaux inoxydables, en plastique et les caoutchoucs utilisés pour la construction de ces pièces et leurs formes particulières facilitent leur nettoyage, mais n’empêchent pas la formation de bactéries et de moisissures si le nettoyage a été insuffisant. ATENTION Avant de réutiliser la machine pour produire de la glace, bien rincer, avec de l’eau uniquement, pour enlever tout résidu de stérilisant. 4.7 MISE EN MARCHE DE LA MACHINE Après avoir installé la machine conformément aux instructions indiquées dans le chapitre INSTALLATION, et après l’avoir nettoyée et stérilisée avec soin, procéder comme suit : 1) Enlever le tube de compression de la pompe et le fond du récipient ; 2) Verser le mélange dans la cuve ; N.B. : Introduire le mélange à une température de 4 - 5ºC. Le niveau du mélange dans la cuve ne doit jamais atteindre la pompe (voir le schéma) et de plus, il faut ajouter du mélange quand le niveau est descendu jusqu’à 2 cm du fond ; 3) Attendre une ou deux minutes avant de remettre le tube de compression et le connecter de nouveau à la pompe ; 4) Remettre le produit dans la cuve. Appuyer sur la touche SÉLECTION jusqu’à mettre la machine en mode DISTRIBUTION. Après environ 10 minutes, la machine s’arrête. À ce stade, vous pouvez commencer la distribution du yaourt glacé ; 5) Grâce au système H.O.T., aucune autre opération n’est nécessaire pendant l’ensemble de la durée de fonctionnement de la machine. Si la machine va être inactive un certain temps, mettre la machine en mode CONSERVATION. - 24 file: 161_SP01 - 199511 161 4.8 PRODUCTION Distribuer le yaourt glacé sans dépasser le rythme de production de la machine comme indiqué dans le tableau de la page 13 ; en ne dépassant pas ce rythme et en prenant soin d’alimenter la machine en produit frais, vous serez sûrs de ne jamais interrompre la vente, même pendant les heures de pointe. Pendant les intervalles de fermeture de votre établissement, mettre la machine en mode CONSERVATION en appuyant sur la touche de SÉLECTION. De cette façon, vous économiserez beaucoup d’électricité, car le compresseur ne fonctionne que le temps strictement nécessaire pour conserver le produit à la température correcte. Quand vous rouvrez votre établissement, mettre la machine en mode DISTRIBUTION et quelques minutes suffiront pour récupérer la consistance correcte du yaourt glacé et reprendre la vente. Chaque jour, ou après quelques jours, en tenant compte des qualités bactériologiques de votre mélange et des dispositions sanitaires de votre pays, il est indispensable de procéder au NETTOYAGE et à la STÉRILISATION de la machine de la manière indiquée dans le chapitre 6 et dans le paragraphe 4.1. Si, à cause d’une coupure de courant, la machine s’est arrêtée pendant un certain temps, il est indispensable, avant de reprendre la vente, de contrôler la température du produit ; si la température à dépassé les +6ºC, il faut vider, laver et stériliser la machine, et ensuite la remplir de produit frais à +4ºC. 4.9 MESSAGES VISIBLES SUR LE MONITEUR Grâce à l’usage interactif de la machine, une série d’indications visibles sur le moniteur ont été prévues. Les indications possibles sont les suivantes : Indication Pour quelle fonction Signification À n’importe quel moment Intervention relais thermique Distribution et conservation Sondes thermiques hors service Distribution Température trop basse dans le cylindre Au moment du démarrage de la machine Couvercle non fermé 4.9.1 COUPURE ÉLECTRIQUE En cas de coupure provisoire du courant, lorsque l’électricité revient, la machine recommence à partir du cycle programmé quand l’interruption à eu lieu. 4.9.2 COMPTE-CÔNES PARTIEL Au moment d’allumer l’interrupteur général de la machine, le moniteur et tous les LED lumineux s’allument pendant environ 1 seconde en effectuant une auto-vérification. Immédiatement après, sur le moniteur, deux séries de trois chiffres apparaissent ; la première série indique le nombre de cônes en milliers, la seconde série de chiffres indique les centaines de cônes distribués. Par exemple : Si vous avez distribué 1993 cônes, voici se que vous pourrez visualiser : Pour mettre le compte-cônes à zéro, maintenir la touche STOP enfoncée et allumer l’interrupteur général. Maintenir la touche STOP enfoncée pendant toute la période d’auto-vérification mentionnée ci-dessus. - 25 file: 161_SP01 - 199511 161 4.10 RÉGLAGES ET COMMANDES 4.10.1 RÉGLAGE DE LA CONSISTANCE H.O.T. Pour accéder à la programmation de la valeur H.O.T., appuyer sur la touche STOP et la touche SÉLECTION et les maintenir enfoncées ensemble pendant environ 3 secondes. Sur le moniteur, une lumière intermittente montre cette indication suivie de la valeur H.O.T. programmée (par ex.: -9-). Lâcher les deux touches STOP et SÉLECTION. La valeur H.O.T. peut être modifiée pour indiquer une valeur comprise entre 1 et 10 en appuyant sur la touche SÉLECTION. N.B. : La valeur de consistance H.O.T. doit être programmée à une valeur supérieure au chiffre affiché lorsque le produit est liquide. Par exemple, avec le produit liquide que vous venez d’introduire dans la cuve, en sélectionnant la fonction DISTRIBUTION, la valeur correspondant à la consistance du produit liquide (par exemple 2) s’affiche. C’est pourquoi il faut programmer une valeur de consistance H.O.T. qui ne soit pas inférieure à 3. Une fois la valeur souhaité sélectionnée, lâcher toutes les touches pendant environ 3 secondes de sorte que l’indication sur le moniteur s’arrête de clignoter et que la machine revienne à l’arrêt (STOP). En sélectionnant la fonction DISTRIBUTION, le barattage du produit continue jusqu’à atteindre la nouvelle consistance programmée. 4.10.2 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE CONSERVATION La commande de la température dans la cuve se fait par le biais d’un thermostat situé sur le côté gauche de la machine et auquel on peut accéder en démontant la plaque de gauche. En faisant tourner la vis de réglage dans le sens des aiguille d’une montre, la température de conservation baisse. N.B. : Le contenu de la page suivante (Réglage de la sonde dans la cuve) se réfère au réglage de la valeur de température qui apparaît à l’affichage. 4.10.3 RÉGLAGE DE LA SONDE DANS LA CUVE Pour accéder à la programmation de la valeur de la température dans la cuve, appuyer sur la touche STOP et la touche SÉLECTION et les maintenir enfoncées ensemble pendant environ 3 secondes. Sur le moniteur, une lumière intermittente montre cette indication suivie de la valeur H.O.T. programmée (par ex.: -9-). Lâcher les deux touches STOP et SÉLECTION. Appuyer une fois sur la touche STOP pour accéder à l’étape suivante. Sur le moniteur, l’indication clignote, suivie de la température actuelle dans la cuve. - 26 file: 161_SP01 - 199511 161 Vérifier la température du produit dans la cuve avec un thermomètre de précision ; si la valeur relevée ne correspond pas à celle indiquée, appuyer sur la touche de SÉLECTION jusqu’à ce que la température indiquée sur le moniteur corresponde à celle relevée avec le thermomètre dans la cuve. Lâcher maintenant toutes les touches pendant environ 3 secondes ; la machine se revient à l’arrêt (STOP). 4.10.4 COMPTEUR TOTAL DE CONES Le nombre total des cônes distribués n’est jamais effacé contrairement au nombre partiel qui peut être remis à zéro comme indiqué au chapitre 7.2. Pour afficher le nombre cumulatif de cônes, procéder comme suit : Appuyer sur le bouton STOP, puis sur SELECTION et les tenir enfoncés pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que l’affichage de l’écran clignote. Appuyer deux fois sur le bouton l’écran affichera l’indication STOP ; ainsi qu’un nombre de trois chiffres correspondant aux milliers de cônes distribués. Appuyer sur le bouton STOP ; l’écran affichera l’indication ainsi qu’un nombre de trois chiffres correspondant aux centaines de cônes distribués. Relâcher tous les boutons pendant 3 secondes environ ; la machine revient sur STOP. Exemple : 20351 cônes distribués sont affichés comme suit : - 27 file: 161_SP01 - 199511 161 4.11 CALIBRAGE DU PARAMÈTRE « TIR » RÉSERVÉ AU TECHNICIEN AGRÉÉ Entrer en programmation en appuyant sur les deux touches STOP puis Sélection en même temps pendant environ 3 secondes. Une fois entré en mode de programmation, lâcher les deux touches et appuyer uniquement sur la touche STOP en la maintenant enfoncée pendant environ 3 secondes. Maintenant, les lettres « t i r » apparaissent, suivies d’un chiffre qui peut se modifier grâce à la touche de sélection 50 Hz - Les limites sont de 18 à 30. Pour une 161 BAR/50Hz, la valeur programmée doit être de 29. Le microprocesseur est le YO43.HEX (50 Hz) et YO44.HEX (60 Hz) 60 Hz - Les limites sont de 5 à 17. Pour une 161 BAR/60Hz, la valeur programmée doit être de 15. La programmation du paramètre TIR est nécessaire pour afficher une valeur H.O.T. égale à - 0 quand le produit est complètement liquide. Les machines fournies par Carpigiani ont le TIR déjà calibré ; par contre, quand la carte électronique doit être remplacée sur une 161 BAR, il faut programmer le TIR à la valeur typique indiquée cidessus. - 28 file: 161_SP01 - 199511 161 5. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 5.1 SYSTÈMES DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE RELAIS THERMIQUES Ils détectent les surcharges de courant du moteur de l’agitateur et du compresseur ; quand les valeurs maximales de calibration sont atteintes, ils provoquent l’arrêt de la machine qui se met en STOP ; Sur le moniteur, l’intervention du relais thermique s’affiche de manière étincelante. Lorsque le relais thermique se réactive de manière automatique, l’affichage cesse de briller. Avant de réactiver le fonctionnement de la machine, il faut vérifier les causes de l’intervention. INTERRUPTEURS THERMIQUES Ils protègent le circuit électrique de commande des surcharges et des court-circuits. S’ils interviennent, il faut les réactiver en éliminant préalablement les causes de la panne. PRESSOSTAT Il a été installé pour protéger l’installation frigorifique et provoque l’arrêt du compresseur si la pression de l’installation venait à dépasser la valeur de calibrage du pressostat. Ceci peut se produire particulièrement en cas de manque d’eau (machine avec condensateur d’eau) ou en cas de difficulté de circulation de l’air (machine avec condensateur d’air). La remise en marche est automatique. AVERTISSEMENT Une durée excessive de fonctionnement du compresseur ou des arrêts et des remises en marche répétés indiquent une condensation insuffisante : vérifier la cause. PROTECTIONS POUR L’OPÉRATEUR Micro-interrupteur de sécurité dans la porte d’accès. Dans la porte d’accès du cylindre de barattage dans lequel se trouve l’ensemble de l’agitateur, se trouve un micro-interrupteur qui commande immédiatement l’arrêt de la machine quand la porte d’accès s’ouvre. La machine entre en mode d’arrêt (STOP) et le moniteur affiche le message « MIP », qui clignote si la machine était en train de fonctionner, ou qui est fixe si la machine était déjà à l’arrêt (STOP). En refermant la porte d’accès, la machine reste à l’arrêt et l’alarme s’éteint sur le moniteur. AVERTISSEMENT Avant d’ouvrir la porte d’accès, toujours s’assurer que la machine soit en mode d’arrêt (STOP). - 29 file: 161_SP01 - 199511 161 6. DÉMONTAGE ET MONTAGE DES PIÈCES EN CONTACT AVEC LE PRODUIT IMPORTANT Le nettoyage et la stérilisation sont des opérations qui normalement doivent être effectuées à la fin de chaque session de production avec le plus grand soin pour garantir la qualité de la production et conformément aux normes d’hygiène nécessaires. 6.1 COUVERCLE Pour démonter le couvercle (position 7) dévisser les boutons ronds (position 8) et enlever les vis de fixation. Extraire la clavette de retenue (position 6) et en utilisant la poignée (position 5) enlever le piston (position 30). Avec l’extracteur prévu à cet effet, démonter tous les joints d’étanchéité, les laver et les remonter après les avoir graissés avec de la graisse alimentaire. Remonter le couvercle en vous assurant que le contre-agitateur soit en position verticale, et bien enfoncer les boutons ronds de fixation (8) pour parvenir à une étanchéité parfaite. 6.2 AGITATEUR Après avoir démonté le couvercle, l’agitateur peut être enlevé du cylindre (position 21), ainsi que le contre-agitateur (position 24), l’embout agitateur (position 25), l’ailette racleuse (position 430) et le presse-étoupes (position 28). Laver toutes les pièces démontées avec soin et avant de les remettre en place, graisser le presse-étoupes avec de la graisse alimentaire. - 30 file: 161_SP01 - 199511 161 6.3 POMPE « R » Pour démonter la pompe, faire sortir le tube de connexion (position 207) en le tirant vers la partie avant de la machine. Démonter le tube de connexion, puis faire tourner le tube de compression de 1/4 tour (position 32) et le tirer vers le haut. Faire tourner la pompe d’un quart de tour et la tirer vers la partie avant de la machine. Enlever le régulateur (position 271) et extraire la valve (position 245). Le ressort (position 206) est livré déjà calibré et testé. C’est pourquoi il est indispensable que, pendant les opérations de nettoyage, ce dernier ne se fasse ni rallonger, ni réduire : Ceci pourrait nuire au calibrage exact. Dévisser les boutons ronds (position 8) et toutes les autres pièces (engrenages et joints). Au moment de remonter la pompe après les opérations de nettoyage, de stérilisation et de graissage des joints et engrenages avec de la graisse alimentaire, faire toujours aussi attention et veiller à ce que les conditions suivantes soient appliquées: 1 Que la valve (position 245) soit montée avec sa partie plane vers le haut. 2. Remonter le régulateur (position 271) en le faisant tourner jusqu’à la dent faite dans le régulateur même et en prenant soin de l’introduire dans la juste position de régulation. - 31 file: 161_SP01 - 199511 161 6.4 VÉRIFICATION DU PRESSE-ÉTOUPES Vérifier tous les jours le tiroir de récupération (position 27) ; s’il contient des résidus de produit, ceci signifie que le presse-étoupes (position 28) ne garantie plus l’étanchéité. Au moment de démonter l’agitateur, vérifier l’intégrité du presse-étoupes ; suivant la durée d’utilisation de la machine, le remplacer éventuellement par le second presseétoupes fourni dans le sac d’accessoires dans l’emballage. Pour remplacer le presse-étoupes, procéder comme suit : Déposer l’ensemble de l’agitateur. Enlever le presse-étoupes de son siège. Lubrifier le presse-étoupes neuf. Monter le nouveau presse-étoupes. Nettoyer et lubrifier le presse-étoupes remplacé et le garder pour qu’il puisse reprendre de son élasticité. IMPORTANT Si vous continuez à travailler après avoir remarqué des traces de produit dans le tiroir, les pertes du presse-étoupes ne peuvent qu’augmenter et entraîner un dysfonctionnement de la machine qui nuirait à la production. 6.5 NETTOYAGE Nettoyer les pièces dans de l’eau tiède en utilisant un détergent doux et les brosses de nettoyage fournies avec la machine. Ne pas utiliser d’eau chaude pour les pièces de plastique, car cela pourrait les endommager. Maintenir les pièces dans de l’eau tiède stérilisée entre 2 et 5 minutes. Utiliser le produit stérilisateur en suivant les indications du fabricant. Placer les pièces au dessus d’une surface propre et stérilisée pour qu’elle se sèchent à l’air libre, ou alors les remonter alors qu’elles sont encore mouillées. ATENTION Ne plus toucher les pièces stérilisées avec les mains, avec des chiffons ou autres. - 32 file: 161_SP01 - 199511 161 Remonter les pièces démontées en prenant soin d’appliquer une pellicule de graisse alimentaire type GELILUBE sur les joints toriques des patins de raclage et le presseétoupes. Remonter l’agitateur complet avec les pièces dans la chambre de barattage en les tenant des deux mains et en appuyant sur les deux patins de raclage pour faciliter son introduction. Pousser l’agitateur vers le fond de la chambre. AVERTISSEMENT Pour éviter d’endommager les patins et/ou la chambre d’homogénéisation, il faut veiller à éviter les chocs contre le bord de la chambre même. Enfoncer l’agitateur vers le fond et, en même temps, le faire tourner pour parvenir ainsi à introduire l’extrémité de l’axe de l’agitateur dans son logement. 6.5.1 STÉRILISATION Avec la machine à l’arrêt, l’ensemble de l’agitateur installé et la porte d’accès fermée, introduire la solution eau-stérilisant NON CORROSIVE dans la cuve supérieure. Appuyer sur la touche de sélection des fonctions en introduisant la fonction nettoyage et en faisant fonctionner la machine pendant quelques minutes. Placer un récipient de capacité suffisante en dessous de la porte de distribution, abaisser la poignée de distribution et extraire tout le liquide. Une fois l’ensemble du liquide sorti, lever la poignée et appuyer sur la touche de sélection, en laissant la machine en marche pendant 3 - 4 secondes pour aider à l’expulsion de l’ensemble du liquide et des résidus de stérilisant. AVERTISSEMENT Le fonctionnement prolongé en position « NETTOYAGE », avec le cylindre vide ou avec, à l’intérieur, de l’eau et du stérilisant dissout endommage rapidement les patins de l’agitateur. 6.5.2 HYGIÈNE Les matières grasses contenues dans la glace sont des sites idéaux pour la prolifération des moisissures, des bactéries, etc. Pour les éliminer, il faut rincer et laver avec grand soin les pièces en contact avec le mélange et la glace, comme indiqué auparavant. Les matériaux inoxydables, en plastique et les caoutchoucs utilisés pour la construction de ces pièces et leurs formes particulières facilitent leur nettoyage, mais n’empêchent pas la formation de moisissure etc. si le nettoyage a été insuffisant. ATENTION Avant de réutiliser la machine pour produire de la glace, bien rincer, avec de l’eau uniquement, pour enlever tout résidu de stérilisant. - 33 file: 161_SP01 - 199511 161 ! 7. ENTRETIEN 7.1 DESCRIPTION DES INTERVENTIONS ATENTION Chaque opération d’entretien qui requiert l’ouverture des plaques de protection doit être exécutée alors que la machine est à l’arrêt et déconnectée de sa prise d’alimentation électrique. Il est interdit de nettoyer et de lubrifier les éléments en mouvement. Les réparations des installations électriques et frigorifiques doivent être effectuées par un technicien spécialisé Les opérations nécessaires au bon fonctionnement de la machine en production font que la plupart des interventions d’entretien ordinaire sont intégrées dans le développement du cycle productif. Les interventions d’entretien telles que le nettoyage des pièces en contact avec le produit, le remplacement du presse-étoupes, le démontage de l’ensemble de l’agitateur doivent s’effectuer à la fin de chaque session, facilitant ainsi les interventions d’entretien pouvant être requises. Voici ci-dessous une liste des opérations normales d’entretien à réaliser : - Nettoyage et remplacement du presse-étoupes Le nettoyage doit s’effectuer à la fin de chaque session, mais le remplacement doit se faire suite à un contrôle visuel et si l’on constate une perte de produit à l’intérieur du tiroir de récupération. - Nettoyage de l’ensemble de l’agitateur Il doit se faire à la fin de chaque session de production - Nettoyage des patins de raclage Il doit se faire à la fin de chaque session de production. - Nettoyage des plaques Il doit se réaliser tous les jours à l’aide de savons neutres en prenant soin de ne jamais laisser le savon entrer en contact avec les éléments internes de l’ensemble de l’agitateur. - Nettoyage et stérilisation Doivent se faire à la fin de chaque journée selon les procédures indiquées dans la section 6 du manuel. AVERTISSEMENT Pour le nettoyage de la machine et de ses pièces, ne jamais utiliser d’éponges abrasives pouvant rayer les surfaces. - 34 file: 161_SP01 - 199511 161 7.2 REFROIDISSEMENT À L’EAU Pour les machines équipées du refroidissement par eau, à la fin de la saison, afin d’éviter tout inconvénient en cas d’entreposage dans des environnements où la température peut descendre en dessous de 0ºC, il est nécessaire d’enlever l’eau du circuit de condensation. - Après avoir fermé l’arrivée d’eau, extraire le tube de vidange du siège du raccord et laisser couler complètement l’eau contenue dans le circuit. 7.3 REFROIDISSEMENT À L’AIR Nettoyer régulièrement le condensateur en enlevant la poussière, le papier et autre pouvant obstruer le passage de l’air. Pour le nettoyage, utiliser une brosse à poils longs ou un jet d’air comprimé. ATENTION Avec l’air comprimé, il est nécessaire de faire attention et de se munir de protections personnelles pour éviter tout danger d’accident ; porter des lunettes de protection. NE PAS UTILISER D’OBJETS MÉTALLIQUES POINTUS POUR EFFECTUER CETTE OPÉRATION. LE FONCTIONNEMENT DE L’INSTALLATION FRIGORIFIQUE DÉPEND EN GRANDE PARTIE DE LA PROPRETÉ DU CONDENSATEUR. - 35 file: 161_SP01 - 199511 161 7.4 TABLEAU DES PIÈCES DE RECHANGE DE LA MACHINE Pos. 28 31 72 255 772 772 772 744 Qté 2 1 1 4 1 1 1 3 Description Presse-étoupes Valve Extracteur Vis Vis Vis Vis . Pos. 830 840 1126 1141 1147 1153 1178 1188 Qté 1 1 3 2 1 2 1 1 Description Tube de Gelilube Spatule de nettoyage Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique - 36 file: 161_SP01 - 199511 ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.