W&H Assistina TWIN Mode d'emploi
PDF
Descarregar
Documento
Notice d’utilisation MB-302 Sommaire Symboles......................................................................................................................................................................................................... 4 1. Introduction................................................................................................................................................................................................ 7 2. Compatibilité électromagnétique (CEM)................................................................................................................................................. 9 3. Déballage.................................................................................................................................................................................................. 10 4. Description du contenu........................................................................................................................................................................... 11 5. Consignes de sécurité..............................................................................................................................................................................12 6. Description................................................................................................................................................................................................14 Face avant.............................................................................................................................................................................................14 Affichage LED....................................................................................................................................................................................... 15 Adaptateur Quick ISO/Quick RM .......................................................................................................................................................... 16 Face arrière...........................................................................................................................................................................................17 7. Mise en service......................................................................................................................................................................................... 18 Insertion/retrait d’une cartouche....................................................................................................................................................... 18 Insertion/retrait d’un filtre.................................................................................................................................................................. 19 Généralités........................................................................................................................................................................................... 20 Mise en route/arrêt de l’Assistina Twin...............................................................................................................................................21 Premier remplissage............................................................................................................................................................................ 22 Mode veille........................................................................................................................................................................................... 24 Test de fonctionnement...................................................................................................................................................................... 25 8. En service................................................................................................................................................................................................. 26 Généralités........................................................................................................................................................................................... 26 Mise en place/Retrait avec adaptateur Quick ISO ............................................................................................................................. 27 Mise en place/Retrait avec adaptateur Quick RM.............................................................................................................................. 29 Processus d’entretien.......................................................................................................................................................................... 30 Lubrification du système de serrage.................................................................................................................................................. 32 2 Sommaire 9. Nettoyage................................................................................................................................................................................................. 35 10. Maintenance .......................................................................................................................................................................................... 38 11. Messages d’erreur.................................................................................................................................................................................. 40 12. Accessoires et pièces détachées W&H................................................................................................................................................ 45 13. Service.................................................................................................................................................................................................... 47 14. Caractéristiques techniques................................................................................................................................................................. 48 15. Mise au rebut.......................................................................................................................................................................................... 50 Conditions de garantie................................................................................................................................................................................. 51 Partenaires agréés Service Technique W&H.............................................................................................................................................. 52 3 Symboles 4 dans la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! (Au cas où des personnes pourraient être blessées) ATTENTION ! (Au cas où des objets pourraient être endommagés) Marquage CE Ne pas éliminer avec les déchets ménagers Indications générales, sans danger, ni pour les êtres humains, ni pour les objets Symboles sur le dispositif médical Respecter la notice d’utilisation Ne pas éliminer avec les déchets ménagers Référence Date de fabrication Fabricant Numéro de série Tension électrique de l’appareil DataMatrix Code pour les informations de produit avec UDI (Unique Device Identification) Marquage CE Dispositif médical V Courant continu CC 5 Symboles 6 sur l’emballage/les cartouches Haut Marquage CE Respecter la notice d’utilisation Fragile Protéger de la chaleur Protéger de l’humidité Utilisable jusqu’au Symbole de la société RESY OfW GmbH pour le marquage des emballages de transport et des suremballages recyclables en papier et en carton Symbole « Le point vert » – Duales System Deutschland GmbH Plage de température de stockage autorisée Fabricant Plage de température de transport autorisée Dispositif médical Limitation d’humidité de l’air Attention ! D’après la législation fédérale américaine, la vente de ce produit n’est autorisée que par ou sur ordre d’un dentiste, d’un médecin, d’un vétérinaire ou d’un autre professionnel de la médecine avec une homologation dans l’État fédéral dans lequel il pratique et souhaite utiliser le produit ou permettre son utilisation. 1. Introduction Pour votre sécurité et celle de vos patients Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la première utilisation. Elle vous permettra de vous familiariser avec la manipulation de votre dispositif médical et vous garantira un traitement sûr, efficace et sans incident. Suivez les consignes de sécurité. Domaine d’application Unit de nettoyage des canaux de spray et de lubrification des pièces mobiles des porte-instruments dynamiques dentaires, des turbines, des moteurs à air et des détartreurs à air comprimé. Une utilisation inadéquate peut endommager le dispositif médical et par conséquent faire courir de dangereux risques à l’utilisateur et aux tierces personnes. Le traitement des porte-instruments dynamiques par le dispositif médical ne comprend ni désinfection, ni stérilisation. Une désinfection et une stérilisation sont toutes deux nécessaires après le nettoyage des canaux de spray et la lubrification des porte-instruments dynamiques par le dispositif médical. Qualification de l’utilisateur L’Assistina de W&H a été conçu et développé pour la catégorie professionnelle des dentistes, hygiénistes dentaires et assistant(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire. 7 Introduction Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant est engagée dans le cas de conséquences imputables à la sécurité, à la fiabilité et aux performances du dispositif médical uniquement si les consignes suivantes ont été respectées : > Le dispositif médical doit être utilisé conformément aux instructions de cette notice d’utilisation. > Le dispositif médical ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur (sauf : remplacement des joints toriques, des cartouches, du filtre et du filtre à air). Les modifications ou réparations doivent être exécutées exclusivement par un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 52). > L’installation électrique de la pièce doit être conforme aux prescriptions de la norme CEI 60364-7-710 (« Mise en place d’installations électriques dans des locaux destinés à un usage médical ») ou aux prescriptions en vigueur dans le pays. > L’ouverture non autorisée du dispositif médical annule toute garantie ou demande de garantie. Une utilisation inappropriée, l’assemblage, la modification et/ou la réparation non autorisés du dispositif médical et le non-respect de nos consignes nous dégagent de toute obligation de garantie ou autres réclamations. Tout incident grave survenant dans le cadre de l’utilisation du dispositif médical doit être signalé au fabricant ainsi qu’aux autorités compétentes ! 8 2. Compatibilité électromagnétique (CEM) Les appareils électriques médicaux sont soumis à certaines mesures de précaution concernant la CEM et doivent être installés et mis en service conformément aux indications relatives à la CEM incluses. W&H ne garantit la conformité de l’appareil aux directives relatives à la CEM qu’en cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange W&H d’origine. L’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange non autorisés par W&H peut accroître l’émission d’interférences électromagnétiques ou réduire la résistance aux interférences électromagnétiques. 9 3. Déballage Retirez le carton contenant le Twin Care SET. L’emballage W&H est écologique et peut être traité par les sociétés de recyclage spécialisées. Nous vous recommandons de conserver l’emballage d’origine. Sortez le dispositif médical par le haut du carton. Retirez le carton contenant : > Tuyau d’arrivée d’air > Bloc d’alimentation. 10 4. Description du contenu W&H Assistina TWIN (MB-302) REF 30310000 REF 30310001 REF 30310002 REF 30310003 REF 02697000 Tuyau d’arrivée d’air X X X X REF 07477500 Bloc d’alimentation MB-302 X X X X REF 07484000 TWIN Care SET MB-302: > Cartouche W&H Activefluid, MC-302, 200 ml > Cartouche W&H Service Oil F1, MD-302, 200 ml > Filtre X X X X REF 06422600 Adaptateur Quick ISO REF 06395100 Adaptateur Quick RM X X* X* X *Description du contenu : 2 pces 11 5. Consignes de sécurité Respectez impérativement les consignes de sécurité suivantes > Avant la première mise en service, stockez le dispositif médical pendant 24 h à température ambiante. > Installez le dispositif médical uniquement dans des locaux suffisamment aérés ! > Assurez-vous toujours que les conditions d’utilisation sont correctes. > Avant chaque utilisation, vérifiez si le dispositif médical est endommagé ou présente des défauts d’étanchéité et des pièces desserrées (par ex. adaptateur, couvercle, compartiment à filtre). > Avant chaque utilisation, fermez la vitre coulissante ! > Le dispositif médical doit rester fermé pendant tout le processus d’entretien ! Bloc d’alimentation > Utilisez uniquement le bloc d’alimentation fourni. > Veillez à ce que le dispositif médical puisse être débranché à tout moment du réseau électrique. > En cas de danger, débranchez le dispositif médical du réseau électrique ! Débranchez le bloc d’alimentation de la prise ! Posez le dispositif médical sur une surface plane et horizontale. 12 Consignes de sécurité Le dispositif médical est classé dans la catégorie « appareil conventionnel » (appareils fermés sans protection contre la pénétration de l’eau). Fluides de traitement > En cas d’inhalation : conduisez la personne concernée à l’air frais ; en cas de troubles, consultez un médecin. > En cas de contact cutané : lavez abondamment à l’eau et au savon. > En cas de contact avec les yeux : rincez les yeux pendant plusieurs minutes à l’eau courante, paupières ouvertes. En cas de troubles persistants, consultez un médecin. > En cas d’ingestion : en cas de troubles persistants, consultez un médecin. > Utilisez uniquement des fluides de traitement approuvés par le fabricant. Fluides de traitement approuvés > W&H Activefluid, MC-302 > Bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD-302 Cartouches > Remplacez immédiatement la cartouche si elle est défectueuse ou non étanche ! > Protégez les cartouches de tout ensoleillement direct ! Le mandrin de cartouche à l’intérieur du dispositif médical est pointu. Attention : risque de blessure en cas de dépassement du mandrin ! 13 6. Description Élément de commande Face avant Compartiment à cartouche W&H Service Oil F1 MD-302 Couvercle du compartiment à cartouche Compartiment à cartouche W&H Activefluid MC-302 Raccords Quick Connect par W&H Vitre coulissante Cuve gauche 14 Évacuation d’air Cuve droite Description Affichage LED Bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD-302 Cuve gauche Touche de démarrage W&H Activefluid, MC-302 Cuve droite 15 Description Adaptateur Quick ISO/Quick RM Adaptateur Quick ISO Adaptateur Quick RM Bouton de déverrouillage Écrou d’accouplement Joints toriques 16 Joints toriques Description Face arrière Connexion USB (uniquement pour service) Couvercle du compartiment à filtre Prise de connexion tuyau d’arrivée d’air Prise de connexion bloc d’alimentation 17 7. Mise en service Insertion/retrait d’une cartouche Pour leur insertion, les cartouches doivent être à température ambiante. Le mandrin de cartouche à l’intérieur du dispositif médical est pointu. Attention : risque de blessure en cas de dépassement du mandrin ! Retirez le couvercle du compartiment à cartouche. Retrait d’une cartouche. > Retirez la cartouche. Insertion d’une cartouche. > Insérez la cartouche jusqu’en butée. Insérez le couvercle du compartiment à cartouche. Pour chaque remplacement de cartouche > nettoyez le compartiment à cartouche, > effectuez le premier remplissage. Respectez les recommandations d’utilisation du fabricant du désinfectant. 18 Mise en service Insertion/retrait d’un filtre Ouvrez le couvercle du compartiment à filtre. Fermez le couvercle du compartiment à filtre. Insertion/retrait d’un filtre. > Insérez le filtre jusqu’en butée. > Retirez le filtre. Nettoyez le compartiment à filtre à chaque changement de filtre. Respectez les recommandations d’utilisation du fabricant du désinfectant. 19 Mise en service Généralités N’utilisez que de l’air comprimé non contaminé, sec, filtré et exempt d’huile conformément à la norme ISO 7494-2. > Remplacez le filtre en cas d’air vicié. Connexion/Déconnexion du tuyau d’arrivée d’air Connectez le tuyau d’arrivée d’air. Déconnectez le tuyau d’arrivée d’air. Raccordement du bloc d’alimentation Branchez le bloc d’alimentation au dispositif médical. 20 Mise en service Mise en route/arrêt de l’Assistina Twin r Branchez le bloc d’alimentation à une prise de courant. r t Retirez le bloc d’alimentation de la prise. t 21 Mise en service Premier remplissage > Lancez un premier remplissage sans porte-instrument dynamique. > Commencez par n’importe quelle cuve. Refermez la vitre coulissante sur une cuve. Maintenez la touche de démarrage enfoncée pendant environ 5 secondes. Le premier remplissage de la première cuve dure environ 1 minute. > La LED de la cuve clignote en vert. > Les LED W&H Service Oil et W&H Activefluid s’allument en vert. Le premier remplissage de la première cuve a été correctement exécuté. > La LED de la première cuve s’allume en vert. > La LED de la seconde cuve s’allume en orange. > Les LED W&H Service Oil et W&H Activefluid s’allument en vert. 22 Mise en service Premier remplissage Refermez la vitre coulissante sur l’autre cuve. Le premier remplissage va automatiquement démarrer. Le premier remplissage de la seconde cuve dure environ 1 minute. > La LED de la cuve clignote en vert. > Les LED W&H Service Oil et W&H Activefluid s’allument en vert. Le premier remplissage a été correctement exécuté. Les LED des deux cuves s’allument en vert. Après le premier remplissage, nettoyez les deux cuves à l’aide d’un chiffon humide. 23 Mise en service Mode veille Après > le raccordement du bloc d’alimentation à la prise, ou > 15 minutes d’inactivité, le dispositif médical se met en veille. Aucune LED ne s’allume. Activation de l’Assistina Twin > Appuyez sur la touche de démarrage. Toutes les LED s’allument en blanc pendant 1 seconde. Un signal sonore est émis. Appareil prêt à l’emploi La touche de démarrage s’allume en vert. 24 Mise en service Test de fonctionnement > Connectez un porte-instrument dynamique préalablement désinfecté au raccord Quick Connect de W&H. > Démarrez l’Assistina Twin. Lorsque vous récupérez le porte-instrument dynamique, celui-ci est légèrement humide. Poursuivez par la désinfection et la stérilisation manuelles. En cas de dysfonctionnement (par ex. vibrations, bruits inhabituels, échauffement, défaut d’étanchéité), mettez immédiatement le dispositif médical hors service et adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H. 25 8. En service Généralités Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. Respectez les instructions du chapitre « Hygiène et entretien » dans la notice d’utilisation des porte-instruments dynamiques. 26 En service Mise en place/Retrait avec adaptateur Quick ISO Remplacez immédiatement tout joint torique endommagé ou présentant un défaut d’étanchéité. Mise en place de porte-instruments dynamiques à connexion ISO Connectez le porte-instrument dynamique, orifice de sortie vers le bas, à l’adaptateur. Réglez l’anneau rotatif du moteur à air en position droite ou gauche. En position « 0 », aucun entretien n’est effectué. Connectez le porte-instrument dynamique avec adaptateur. 27 En service Mise en place/Retrait avec adaptateur Quick ISO Retrait de porte-instruments dynamiques à connexion ISO Appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez le porte-instrument dynamique avec adaptateur. Poussez le bouton de déverrouillage vers l’avant et retirez le porte-instrument dynamique. 28 En service Mise en place/Retrait avec adaptateur Quick RM Mise en place de porte-instruments dynamiques ou adaptateurs à connexion fixe RM Connectez le porteinstrument dynamique ou l’adaptateur à l’adaptateur Quick RM et vissez fermement à la main l’écrou d’accouplement en le tournant vers la gauche. Connectez l’adaptateur Quick RM avec porte-instrument dynamique ou, le cas échéant, l’adaptateur avec porte-instrument dynamique. Retrait de porte-instruments dynamiques ou adaptateurs à connexion fixe RM Appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez l’adaptateur Quick RM avec porte-instrument dynamique ou, le cas échéant, l’adaptateur avec porteinstrument dynamique. Dévissez à la main l’écrou d’accouplement en le tournant vers la droite et retirez-le du porteinstrument dynamique/de l’adaptateur. 29 En service Processus d’entretien > La quantité de W&H Activefluid, MC-302 et de W&H Service Oil F1, MD-302 est précisément dosée pour le processus d’entretien. > Le processus d’entretien se déroule automatiquement et de manière identique dans les deux cuves. Fermez la vitre coulissante. Appuyez sur la touche de démarrage. 30 En service Processus d’entretien Le processus d’entretien est exécuté. > La LED clignote en vert. > Le processus d’entretien est exécuté automatiquement en env. 10 secondes. Le processus d’entretien a été correctement exécuté. > La LED de la cuve s’allume en vert. > Un signal sonore est émis. 31 En service Lubrification du système de serrage > Retirez l’instrument rotatif. > Utilisez les adaptateurs Quick ISO REF 06422600 et REF 02693000. > Il est possible de lubrifier le système de serrage dans les deux cuves. Fermez la vitre coulissante. Connectez l’adaptateur, orifice de sortie vers le bas. 32 2x Appuyez 2 x sur la touche de démarrage. La touche de démarrage s’allume en violet. En service Lubrification du système de serrage r Placez l’instrument sur l’orifice de sortie. t Appuyez sur la touche de démarrage. La lubrification est exécutée. > La LED clignote en violet. > La lubrification est exécutée automatiquement en env. 5 secondes. Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. Un brouillard d’aérosol est rejeté. 33 En service Lubrification du système de serrage La lubrification a été correctement exécutée. > La LED de la cuve et la LED de la touche de démarrage s’allument en violet. > Un signal sonore est émis. Poursuite de la lubrification y Placez l’instrument sur l’orifice de sortie. u Appuyez sur la touche de démarrage. i Ouvrez puis refermez la vitre coulissante. La LED de la touche de démarrage s’allume en vert. o Retirez l’adaptateur. Fin de la lubrification 34 9. Nettoyage de l’Assistina Twin > Respectez la législation, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage et à la désinfection. > W&H recommande de nettoyer et désinfecter le dispositif médical quotidiennement ou selon les besoins. Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. Produits de nettoyage N’utilisez que des détergents prévus pour le nettoyage de dispositifs médicaux en métal et plastique. 35 Nettoyage de l’Assistina Twin Arrêt Débranchez le dispositif médical du secteur. w Retirez la vitre coulissante. Nettoyage manuel interne et externe Nettoyez les cuves à l’aide d’un chiffon humide. Désinfectez la surface externe des cuves avec des lingettes. Vitre coulissante Nettoyage et désinfection manuels internes et externes Rincez la vitre coulissante à l’eau déminéralisée (< 35 °C/< 95 °F) et désinfectez-la avec des lingettes. 36 Nettoyage de l’Assistina Twin Mise en service après nettoyage (b) Insérez la vitre coulissante. (a) Mise en route Branchez le dispositif médical sur le secteur. 37 10. Maintenance Remplacement des joints toriques Remplacez immédiatement les joints toriques endommagés ou non étanches. N’utilisez pas d’outil coupant ! Pressez fortement le joint torique entre le pouce et l’index pour former une boucle. Retirez le joint torique. Installez un nouveau joint torique. 38 Maintenance Remplacement du filtre à air Coupez l’alimentation centrale en air avant de remplacer le filtre à air. > Remplacez le filtre à air s’il est encrassé ou au minimum une fois par an. > Utilisez uniquement de l’air comprimé propre filtré ! Déconnectez le tuyau d’arrivée d’air. (a) (b) Poussez les bagues (a, b) contre le filtre à air et retirez le tuyau d’arrivée d’air. (a) (b) Remplacez le filtre à air et raccordez le tuyau d’arrivée d’air (a, b). Connectez le tuyau d’arrivée d’air. Tenez compte de la direction du flux dans le filtre à air. 39 11. Messages d’erreur Affichage LED Description Le dispositif médical est en veille Solution > Appuyez sur la touche de démarrage. ou Toutes les LED sont éteintes. Le dispositif médical n’est pas raccordé au secteur > Raccordez-le à une source d’alimentation électrique. Erreur électronique > Connectez/Déconnectez le dispositif médical. > Appuyez sur la touche de démarrage. L’erreur se reproduit : Les LED des cuves et de la touche de démarrage s’allument en rouge. Ouvrez la vitre coulissante. Les LED des cuves s’allument en orange. 40 > Envoyez le dispositif médical complet à un partenaire agréé Service Technique W&H. > Fermez la vitre coulissante. Messages d’erreur Affichage LED Description Manque d’air Solution > Rétablissez l’alimentation en air. Le processus d’entretien n’a pas été correctement exécuté. > Appuyez sur la touche de démarrage. > Répétez le processus d’entretien. La LED de la touche de démarrage s’allume en bleu. La LED de la cuve droite ou gauche s’allume en rouge. La LED de la touche de démarrage s’allume en vert. Le processus d’entretien n’a pas été exécuté > Rétablissez l’alimentation en air. > Appuyez sur la touche de démarrage. correctement – manque d’air > Répétez le processus d’entretien. La LED de la cuve droite ou gauche s’allume en rouge. La LED de la touche de démarrage s’allume en bleu. 41 Messages d’erreur Affichage LED Description Le premier remplissage n’a pas été correctement exécuté. Solution > Contrôlez les cartouches : > insertion correcte, > vide (remplacez la cartouche). > Appuyez sur la touche de démarrage. > Relancez le premier remplissage. Le premier remplissage n’a pas été correctement exécuté. Manque d’air > Rétablissez l’alimentation en air. > Appuyez sur la touche de démarrage. > Relancez le premier remplissage. La LED de la cuve droite ou gauche, les LED W&H Service Oil et W&H Activefluid s’allument en rouge. La LED de la touche de démarrage s’allume en vert. La LED de la cuve droite ou gauche, les LED W&H Service Oil et W&H Activefluid s’allument en rouge. La LED de la touche de démarrage s’allume en bleu. 42 Messages d’erreur Affichage LED Description Peu de liquide dans les cartouches Solution > Remplacez dès que possible les cartouches. Cartouches vides > Remplacez les cartouches. > Lancez le premier remplissage. Les LED W&H Service Oil et W&H Activefluid s’allument en orange. Les LED W&H Service Oil et W&H Activefluid s’allument en rouge. 43 Messages d’erreur Affichage LED Description La lubrification du système de serrage n’a pas été correctement exécutée. Solution > Appuyez sur la touche de démarrage. > Relancez la lubrification. La lubrification du système de serrage n’a pas été correctement exécutée. Manque d’air > Rétablissez l’alimentation en air. > Appuyez sur la touche de démarrage. > Relancez la lubrification. La LED de la cuve droite ou gauche s’allume en rouge. La LED de la touche de démarrage s’allume en violet. La LED de la cuve droite ou gauche s’allume en rouge. La LED de la touche de démarrage s’allume en bleu. Si un problème ne peut être résolu, adressez-vous impérativement à un partenaire agréé Service Technique W&H. > Débranchez le tuyau d’arrivée d’air et le bloc d’alimentation du dispositif médical. > Retirez les instruments et les cartouches du dispositif médical. 44 12. Accessoires et pièces détachées W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H ! 06395100 06422600 02693000 Adaptateur Quick RM Adaptateur Quick ISO Adaptateur pour lubrification du système de serrage Pour les autres adaptateurs et une vue d’ensemble complète sur les systèmes, scannez le QR code : 45 Accessoires et pièces détachées W&H 02697000 Tuyau d’arrivée d’air de 2 m 07477500 02060100 Bloc d’alimentation MB-302 Joint torique, adaptateur Roto Quick, grand 02060200 Joint torique, adaptateur Roto Quick, petit 03006100 Joint torique, adaptateur Quick RM et Quick ISO, grand 01208300 Joint torique, adaptateur Quick RM et Quick ISO, petit 02695700 07484000 Twin Care SET MB-302 46 02675200 Filtre à air Joint torique, adaptateur Quick ISO 13. Service Réparation et retour En cas de dysfonctionnement, adressez-vous immédiatement à un partenaire agréé Service Technique W&H. Les travaux de réparation et de maintenance doivent être exclusivement exécutés par un partenaire agréé Service Technique W&H. Utilisez l’emballage d’origine pour les retours ! 47 14. Caractéristiques techniques Assistina Twin MB-302 Tension secteur : Variation de tension autorisée : Courant nominal : Fréquence : Consommation maxi : 100 – 240 V CA ± 10 % 0,4 – 0,2 A 50 – 60 Hz 18 VA Consommation d’air : env. 40 Nl/min Pression de fonctionnement :5 – 10 bar (réglage effectué par un régulateur de pression automatique intégré) Niveau sonore : 60 dB Dimensions (L x P x H) : Poids : 297 x 435 x 190 mm 3,8 kg Capacité : 200 ml W&H Activefluid, MC-302 200 ml W&H Service Oil F1, MD-302 48 Caractéristiques techniques Conditions ambiantes Température de transport : Température de stockage : 0 °C à +50 °C (+32 °F à +122 °F) +5 °C à +40 °C (+41 °F à +104 °F) Humidité de l’air de stockage et de transport : 8 % à 80 % (relative), sans condensation Température en fonctionnement : Humidité de l’air en fonctionnement : +10 °C à +40 °C (+50 °F à +104 °F) 15 % à 80 % (relative), sans condensation Degré d’encrassement: Catégorie de surtension: 2 II Altitude d’utilisation : jusqu’à 3 000 m au-dessus du niveau de la mer 49 15. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Équipements électroniques usagés > Emballage 50 C onditions de garantie Ce dispositif médical a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié au respect des instructions de la présente notice d’utilisation. En tant que fabricant, W&H est responsable du matériel défectueux et des défauts de fabrication à compter de la date d’achat et pour une période de garantie de 12 mois. Nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages dus à une manipulation incorrecte ou bien suite à une réparation effectuée par un tiers non agréé par W&H ! L’ouverture des droits de garantie est soumise à la présentation du justificatif d’achat soit au fournisseur, soit à un partenaire agréé Service Technique W&H. L’exécution d’une prestation sous garantie ne rallonge pas la durée de celle-ci. Gar an tie de 12 mois 51 51 Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Ou scannez le code QR. 52 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 office@wh.com wh.com Form-Nr. 50927 AFR Rev. 004 / 11.05.2022 Sous réserve de modifications ">

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.