Spencer Carrera Tec, Tec TH Activ,Pro, XL Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels18 Des pages
Spencer Carrera Tec, Tec TH Activ,Pro, XL est une gamme de brancards auto-chargeants conçus pour le transport de patients en ambulance. Les modèles offrent une variété de fonctionnalités, y compris le plateau Trendelenburg/Fowler, le réglage du dossier, la modification de la longueur du brancard et la baisse du brancard. Ces fonctionnalités permettent aux opérateurs de transporter facilement et en toute sécurité les patients.
▼
Scroll to page 2
of
18
Bedienungsanleitung Carrera Tec, Tec TH Activ,Pro, XL DE Selbstladende Tragen Manuel d’utilisation utilisateur Carrera Tec, Tec TH Activ,Pro, XL FR Chariots brancards auto-chargeant Manual de uso para el usuario Carrera Tec, Tec TH Activ, Pro, XL ES Camillas automáticas Manual do Utilizador Carrera Tec, Tec TH Activ, Pro, XL PT Macas autocarregáveis SPENCER ITALIA SRL – Via Provinciale n° 12 43038 Sala Baganza (PR) – Italy 2 DE INHALTSVERZEICHNIS 4 FR SOMMAIRE 18 ES ÍNDICE 32 PT ÍNDICE 46 3 SOMMAIRE DE FR ES PT 18 1. 2. 3. 4. MODÈLES UTILISATION STANDARD DE RÉFÉRENCE INTRODUCTION 4.1 UTILISATION DU MANUEL 4.2 ÉTIQUETAGE ET CONTRÔLE DE LA TRAÇABILITÉ DU DISPOSITIF 4.3 SYMBOLES 4.4 GARANTIE ET ASSISTANCE 19 19 19 19 19 19 20 20 5. 6. AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES 6.1 Conditions physiques des opérateurs 20 21 22 7. 8. 9. 10. 11. RISQUE RÉSIDUEL DONNÉES TECHNIQUES ET COMPOSANTS MISE EN SERVICE CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES MODALITÉS D’UTILISATION 11.1 Exigences du véhicule d’urgence 11.2 Freins de stationnement - Image P12 11.3 Barrières latérales - Image P13 11.4 Chargement et déchargement du chariot brancard du véhicule médicalisé – Images P14 et P15 11.5 Plateau Trendelenburg – Image P17 11.6 Plateau Trendelenburg/Fowler – Image P18 11.7 Réglage dossier – Image P19 11.8 Modification longueur chariot brancard (seulement ACTIV) – Images P20 – P21 11.9 Baisse du chariot brancard - Images P22 – P23 11.10 Fonctionnement poignées télescopiques – Image P26 11.11 Levage du chariot brancard avec patient 11.12 Logement plan dur (seulement Carrera Pro ) - Image 27 22 22 24 25 26 26 26 26 26 27 27 27 27 28 29 29 29 12. NETTOYAGE ET ENTRETIEN 12.1 NETTOYAGE 12.2 ENTRETIEN ORDINAIRE 12.3 RÉVISION PÉRIODIQUE 12.4 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 12.5 DURÉE DE VIE 29 29 30 30 30 30 13. 14. 15. 16. TABLEAU DE GESTION DES INCONVÉNIENTS ACCESSOIRES PIÈCES DÉTACHÉES ÉLIMINATION 30 31 31 31 1. MODÈLES Les modèles de base reportés ci-dessous peuvent être sujets à des améliorations ou des modifications sans préavis. • CARRERA TEC • CARRERA TEC TH • CARRERA XL • CARRERA PRO • CARRERA ACTIV Les modèles indiqués ci-dessus sont disponibles avec les plans de couchage de différentes couleurs (jaune, noir, rouge, blanc), dans les versions Trendelenburg ou Trendelenburg et Fowler et, selon le modèle, ils peuvent inclure des accessoires comme par exemple le matelas et/ou le porte perfusion. 2. UTILISATION Les chariots brancards pour ambulance sont le moyen principal pour le transport de personnes malades et/ou blessées devant transiter en position couchée, en conditions de sécurité et de confort. Il n’est pas prévu que le patient puisse intervenir sur le dispositif, il n’est pas prévu le stationnement prolongé ou l’utilisation comme lit d’hôpital. Le chariot brancard doit être utilisé avec les systèmes de fixation prévus à cet effet. Le patient ne peut pas intervenir sur le dispositif. PATIENTS DESTINATAIRES Aucune indication particulière liée au groupe de patients n’est indiquée. La conformation du produit est capable d’accueillir n’importe quel sujet du moment que ce soit dans les limites de la capacité de charge maximale du dispositif. S’il fallait transporter des enfants, ce sera aux secouristes d’établir si les systèmes de sangles sont appropriés à son immobilisation ou si au contraire, il faudra utiliser un autre dispositif. CRITÈRES DE SÉLECTION DES PATIENTS Les patients concernés sont ceux dont le transport en ambulance est nécessaire. CONTRE-INDICATIONS ET EFFETS COLLATÉRAUX INDÉSIRABLES Aucune contre-indication particulière ou aucun effet indésirable dérivant de l’utilisation du dispositif n’est connu, du moment qu’il est utilisé comme décrit dans le manuel d’utilisation. UTILISATEURS ET INSTALLATEURS Les utilisateurs prévus sont des personnes formées aux procédures de premiers secours et à l’utilisation d’équipements médicaux en environnement EMS (Emergency medical service). Parmi les utilisateurs prévus on peut aussi indiquer les installateurs des véhicules d’urgence qui peuvent utiliser le produit avant la mise en service ou durant des entretiens éventuels du véhicule sur lequel est installé le chariot brancard. Formation des utilisateurs Remarque: malgré tous les efforts, les tests en laboratoires, les essais, les instructions d’utilisation, les normes ne réussissent pas toujours à reproduire la pratique ; les résultats obtenus dans les conditions réelles d’utilisation du produit dans l’environnement naturel peuvent donc différer certaines fois de manière importante. Les meilleures instructions sont la pratique continue d’utilisation sous la supervision de personnel compétent et préparé. • Indépendamment du niveau d’expérience acquis par le passé avec des dispositifs analogues, il faut lire attentivement et comprendre le contenu du présent manuel avant l’installation, l’utilisation du produit ou toute intervention d’entretien. En cas de doutes, contacter Spencer Italia S.r.l. pour obtenir les éclaircissements nécessaires. • Le produit doit être utilisé uniquement par du personnel formé à l’utilisation de ce produit et non d’autres produits analogues. • La capacité des utilisateurs à utiliser le produit peut être attestée avec l’enregistrement de la formation, dans laquelle sont spécifiés les personnes formées, les formateurs, la date et le lieu. Cette documentation doit être conservée au moins pendant 10 ans après la fine de vie du produit et doit être mise à disposition des autorités compétentes et/ou du fabricant, si nécessaire. Si elle devait manquer, les organes préposés appliqueront les éventuelles sanctions prévues. • Ne jamais autoriser des personnes non formées à aider pendant l’utilisation du produit, puisqu’elles pourraient se procurer des lésions ou à d’autres personnes. • Le produit doit être mis en fonction uniquement par du personnel formé à l’utilisation de ce produit et non d’autres produits analogues. Remarque: Spencer Italia S.r.l. est toujours à disposition pour proposer des cours de formation. Documenter la formation des utilisateurs en utilisant le module de l’Annexe A de ce manuel ou un autre formulaire valide. Formation installateur L’installation du dispositif doit être effectuée par du personnel qualifié, formé et autorisé à l’utilisation et l’installation du dispositif. L’installateur doit suivre scrupuleusement ces instructions en plus de l’état actuel des connaissances relatives aux installations sur véhicules. 3. STANDARD DE RÉFÉRENCE En qualité de distributeur ou d’utilisateur final des produits fabriqués et/ou commercialisés par Spencer Italia S.r.l., il est strictement demandé de connaître les dispositions de loi en vigueur dans le pays de destination de la marchandise, applicables aux dispositifs objet de la fourniture (y compris les normes relatives aux caractéristiques techniques et/ou aux exigences de sécurité) et, donc, de connaître les mesures nécessaires pour assurer la conformité de ces produits à toutes les exigences de loi du territoire. RÉFÉRENCE TITRE DU DOCUMENT UNI EN ISO 1865-1 Spécifications d’équipements pour le transport de patient dans les ambulances routières - Partie 1 : systèmes généraux de brancards et équipement pour le transport de patients UNI EN 1789 Véhicules de transport sanitaire et leurs équipements - Ambulances routières 4. INTRODUCTION 4.1 UTILISATION DU MANUEL Le présent manuel a pour but de fournir à l’opérateur sanitaire les informations nécessaires pour une utilisation sécurisée et appropriée et pour un entretien adéquat du dispositif. Remarque: le manuel fait partie intégrante du dispositif ; il doit donc être conservé pendant toute la durée de vie du dispositif et devra l’accompagner lors d’éventuels changements de destination ou de propriété. Si des instructions d’utilisation relatives à un autre produit devaient être présente, différent de celui reçu, contacter immédiatement le fabricant avec de l’utiliser. Les manuels d’utilisation des produits Spencer, peuvent être téléchargés depuis le site http://support.spencer.it ou en contactant le fabricant. À l’exception des articles dont le caractère essentiel et une utilisation raisonnable et prévisible sont tels de ne pas rendre nécessaire la rédaction d’instructions, en plus des avertissements suivants et des indications présentes sur l’étiquette. Indépendamment du niveau d’expérience acquis par le passé avec des dispositifs analogues, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel avant l’installation, l’utilisation du produit ou toute intervention d’entretien. 4.2 ÉTIQUETAGE ET CONTRÔLE DE LA TRAÇABILITÉ DU DISPOSITIF DE FR ES Chaque dispositif est équipé d’une étiquette, placée sur le dispositif et/ou sur l’emballage, sur laquelle sont présentes les données d’identification du fabricant, du produit, du marquage CE, du numéro d’immatriculation (SN) ou de lot (LOT). L’étiquette ne doit jamais être retirée ou couverte. L’image P1 montre le positionnement et les informations principales contenus sur l’étiquette. En cas d’endommagement ou de retrait, demander un duplicata au fabricant, sous peine de voir la validité de la garantie diminuée ou garantie, puisque le dispositif ne pourra plus être tracé. S’il devait être impossible à remonter au lot/SN attribué, il faut effectuer le reconditionnement du dispositif, prévu uniquement sous la responsabilité du fabricant. PT La réglementation 2017/745/UE requiert aux producteurs et aux distributeurs de dispositifs médicaux de garder une trace de leur emplacement. Si le dispositif se trouve dans un lieu différent de l’adresse à laquelle il a été expédié ou a été vendu, donné, perdu, volé, exporté ou détruit, retiré de manière permanente à l’utilisation, ou bien si le dispositif n’a pas été livré directement par Spencer Italia S.r.l., enregistrer le dispositif à l’adresse http://service.spencer.it, ou bien informer l’assistance clients (voir § 4.4). 19 P1 SN 4.3 SYMBOLES Symbole Sens Symbole Dispositif conforme à la réglementation UE 2017/745 Dispositif médical Fabricant Date de fabrication Unique Device Identifier (01)08057711230006(11)200626(21)1234567890 4.4 Sens Consulter le manuel d’utilisation SN Numéro de série Code du produit Danger – Indique une situation de danger qui peut entraîner une situation directement liée à des lésions graves ou létales Attention: La loi fédérale restreint la vente de ce dispositif à un praticien agréé ou sur son ordre (uniquement pour le marché américain) Identification de la production Code alphanumérique qui identifie les unités de production du dispositif, composé de : (01)0805771123 préfixe de l’entreprise 000 progressif GS1 6 numéro de contrôle (11)200626 date de production (YYMMDD) (21) 1234567890 numéro de SN GARANTIE ET ASSISTANCE Spencer Italia S.r.l. garantit que ses produits sont sans défaut pendant une période du un an à partir de la date de l’achat. Pour toute information relative à l’interprétation correcte des instructions, à l’utilisation, à l’entretien, à l’installation ou au rendu, contacter le service assistance client Spencer tél. +39 0521 541111, fax +39 0521 541222, e-mail service@spencer.it. Pour faciliter les opérations d’assistance, toujours indiquer le numéro du lot (LOT) ou de série (SN) qui se trouvent sur l’étiquette appliquée à l’emballage ou directement sur le dispositif. Les conditions de garantie et d’assistance sont disponibles sur le site http://support.spencer.it Remarque: Enregistrer et conserver avec ces instructions : lot (LOT) ou numéro de série (SN) si présent, lieu et date d’achat, date de première utilisation, date des contrôles, nom des utilisateurs et commentaires. Pour garantir la traçabilité des produits et préserver les procédures d’entretien et d’assistance de vos dispositifs, Spencer a mis à votre disposition le portail SPENCER SERVICE (http://service.spencer.it/) qui vous permettra de visualiser les données des produits que vous possédez ou introduis sur le marché, surveiller et actualiser les plans des révisions périodiques, visualiser et gérer les opérations d’entretien extraordinaires. DE 5. AVERTISSEMENTS Les avertissements, les remarques et toute autre information de sécurité importante sont indiqués dans cette section et clairement visibles sur tout le manuel. FR Au moins tous les 6 mois, il est important de vérifier la présence d’instructions actualisées et les éventuelles modifications qui concernent le produit. Ces informations peuvent être consultées librement sur le site www.spencer.it à la page dédiée au produit. Fonctionnement du produit Il est interdit d’utiliser le produit pour toute autre utilisation différente que celle décrite dans le manuel d’utilisation. ES • Avant chaque utilisation, toujours vérifier l’intégrité du produit, comme spécifié dans le manuel d’utilisation ; et en cas d’anomalies / dommages qui peuvent compromettre la fonctionnalité/sécurité, il faut immédiatement le retirer du service et contacter le fabricant. • Si l’on remarque un dysfonctionnement du produit, le changer immédiatement par un dispositif analogue pour garantir la continuité des opérations en cours. • Le produit ne doit subir aucune manipulation (modification, retouche, ajout, réparation), dans le cas contraire, toute responsabilité sur le fonctionnement incorrect ou sur les éventuels dommages provoqués par le produit est déclinée ; de plus, le marquage CE (quand prévu par la loi) et la garantie du produit sont rendus nuls. • La personne qui modifie ou fait modifier les dispositifs médicaux de façon telle à ce qu’ils ne servent plus à leur usage prévu ou à ce qu’ils ne fournissent plus la prestation prévue doit satisfaire les conditions valables pour la première commercialisation. • Pendant l’utilisation des dispositifs, les placer et les régler de manière à ne pas entraver les actions des opérateurs et l’utilisation d’autres appareils éventuels. • S’assurer d’avoir adopté toutes les précautions afin d’éviter les dangers dérivant du contact avec le sang ou les sécrétions corporelles, si applicable. • Toujours respecter la capacité de charge maximale si prévue, indiquée dans le manuel d’utilisation. Pour capacité maximum de chargement, il faut comprendre le poids total distribué selon l’anatomie humaine. Pour déterminer la charge de poids total sur le produit, l’opérateur doit considérer le poids du patient, de l’équipement et des accessoires. De plus, l’opérateur doit évaluer que l’encombrement du patient ne réduit pas la fonctionnalité du produit. PT 20 • S’assurer, avant le levage, que les opérateurs aient de bonnes conditions physiques, comme indiquées dans le manuel d’utilisation. • Le poids maximum, qui pèse sur chaque opérateur, doit respecter ce qui est prescrit par les exigences de loi du territoire, en matière de santé et de sécurité sur le travail. • Éviter le contact avec des objets coupants. • L’installation du dispositif doit être effectuée par du personnel qualifié, formé et autorisé par Spencer Italia S.r.l. Les temps et les modalités de déroulement de ces cours doivent être accordés entre le client et nos bureaux commerciaux. • Température d’utilisation : de -10 °C à + 50 °C. Stockage • Le produit ne doit pas être exposé ni entrer en contact avec des sources de chaleur de combustion et des agents inflammables, mais doit être stocké dans un lieu sec, frais, protégé de la lumière et du soleil. • Ne pas stocker le produit sous d’autres matériaux plus ou moins lourds qui pourraient endommager la structure du produit. • Stocker et transporter le produit dans son emballage original ; dans le cas contraire, la garantir est annulée. • Température de stockage : de -20 °C à +60 °C. Exigences régulatoires En qualité de distributeur ou d’utilisateur final des produits fabriqués et/ou commercialisés par Spencer Italia S.r.l., il est strictement demandé de connaître les dispositions de loi en vigueur dans le pays de destination de la marchandise, applicables aux dispositifs objet de la fourniture (y compris les normes relatives aux caractéristiques techniques et/ou aux exigences de sécurité) et, donc, de connaître les mesures nécessaires pour assurer la conformité de ces produits à toutes les exigences de loi du territoire. • Informer rapidement et de manière détaillée Spencer Italia S.r.l. (déjà en passe de demande de devis) sur les éventuelles mesures dépendantes du fabricant, nécessaires pour la conformité des produits aux exigences spécifiques de la loi du territoire (y compris celles dérivant des réglementations et/ou dispositifs normatifs de toute autre nature). • Agir, avec le soin et la diligence nécessaire, pour contribuer à garantir la conformité aux exigences générales de sécurité des dispositifs distribués sur le marché, en fournissant aux utilisateurs finaux toutes les informations nécessaires pour le déroulement des activités de révision périodiques sur les dispositifs fournis, exactement comme indiqué dans le manuel d’utilisation. • Participer au contrôle de sécurité du produit distribué sur le marché, en transmettant les informations concernant les disques du produit au fabricant ainsi qu’aux autorités compétentes pour les actions de compétence respectives. • Une fois établi ce qui précède, le distributeur ou l’utilisateur final assume dès lors toute responsabilité plus ample liée au non-respect de ce qui est indiqué ci-dessus avec pour conséquence une obligation de garder indemne et/ou décharger Spencer Italia S.r.l. De tout éventuel effet préjudiciable relative. • En référence à la réglementation UE 2017/745, il faut rappeler que les opérateurs publics ou privés, qui dans l’exercice de leur activité relèvent un incident qui impliquer un produit médical sont tenus de le communiquer au Ministère de la Santé, selon les termes et les modalités établies avec un ou plusieurs décrets ministériels, et au fabricant. Les opérateurs sanitaires publics ou privés sont tenus de communiquer au fabricant tout autre inconvénient qui puisse autoriser l’adoption des mesures capables de garantir la protection et la santé des patients et des utilisateurs. Avertissements généraux pour les dispositifs médicaux L’utilisateur doit également lire attentivement, en plus des avertissements généraux, ceux listés ci-dessous. • Il n’est pas prévu que l’application du dispositif dure au-delà du temps nécessaire aux opérations des premiers soins et des phases suivantes de transport jusqu’au poste de secours de plus proche. • Le dispositif doit être utilisé par du personnel qualifié et par au moins deux opérateurs. • Suivre les procédures et les protocoles internes approuvés par la propre organisation. • Les activités de désinfection doivent être exécutées selon les paramètres de cycle validé, rapportés dans les normes techniques spécifiques. 6. AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES Pour l’utilisation du produit, il faut également avoir lu, compris et suivre soigneusement toutes les indications présentes dans le manuel d’utilisation. • Suivre les procédures approuvées par le service médical d’urgence pour l’immobilisation et le transport du patient. • Suivre les procédures approuvées par le service médical d’urgence pour le positionnement et le transport du patient. • Ne pas utiliser le dispositif ou ses parties si ce dernier est troué, déchiré, effiloché ou excessivement usé. • S’assurer, avant d’effectuer n’importe quel mouvement, que les opérateurs aient une prise solide sur le dispositif. • Éviter de trainer le dispositif sur des surfaces en mauvais état. • Ne pas effectuer le levage avec une grue ou d’autres chariots élévateurs mécaniques. • Ne pas utiliser de sèche-linge. • Le dispositif est un équipement pour le transport et ne peut pas être utilisé comme dispositif de stationnement. • Ne pas utiliser avec des dispositifs différents que ceux expressément approuvés par le fabricant. • S’entraîner avec un dispositif sans patient pour s’assurer de s’être familiarisé avec les manœuvres. • Pour les techniques de chargement du patient, pour les patients particulièrement lourds, pour des interventions sur des terrains escarpés ou dans des circonstances particulières et inhabituelles, la présence de plusieurs opérateurs est recommandée (en plus des 2 prévus en conditions standards). • Avant de charger le patient sur le chariot brancard, s’assurer que ce dernier soit correctement immobilisé. Une immobilisation défaillante peut provoquer de graves dommages. • S’assurer que le drap n’interfère pas avec certains mécanismes de manutention et de commande du chariot. • Ne pas déplacer le dispositif si le poids n’est pas bien distribué. • Toujours utiliser des ceintures ancrées au châssis du chariot pour garantir la sécurité du patient. • Utiliser exclusivement le châssis périphérique pour déplacer le chariot brancard et non les bords, les plateaux ou autres points non prévus à cet effet. • Évitez une force excessive quand vous chargez le chariot dans l’ambulance ; une force inutile peut provoquer des dommages et avoir une influence négative sur le système de fixation. • Évitez une force excessive quand vous chargez le chariot dans le véhicule médicalisé ; une force inutile peut provoquer des dommages et avoir une influence négative sur le fonctionnement du chariot brancard. • Maintenir solidement le dispositif si le patient y est allongé. • Les freins de stationnement sont des systèmes d’aide pour l’opérateur, ils ne substituent en rien sa supervision. • Faire très attention aux éventuels obstacles (eau, glace, détritus, etc.) présents sur le parcours, puisqu’ils pourraient causer la perte d’équilibre de l’opérateur et compromettre le bon fonctionnement du dispositif. S’il n’est pas possible de libérer le chemin, choisir un parcours alternatif. • Condensation, eau, glace et accumulation de poussière peuvent nuire au fonctionnement correct du dispositif, en le rendant imprévisible et en déterminant une altération improvisée du poids que les opérateurs peuvent soutenir. • Pour des dénivelés supérieurs à 10 mm le dispositif doit être soulevé en prenant soin de l’attraper au niveau de sa structure et non à partir des bords/plateaux ou autres points non prévus à cet effet. • Une fois les roues du chariot de charge positionnées sur le plan d’appui de l’ambulance, les roues du pied antérieur doivent avoir une distance du terrain d’au moins 5/6 cm, ce qui permet l’ouverture et le blocage en toute sécurité du pied antérieur. Contrôler après chaque utilisation la hauteur du plan de chargement de l’ambulance ; si elle est altérée, il est nécessaire de faire régler immédiatement le chariot par le Fabricant ou par un technicien spécialisé, autorisé par ce dernier. Dans le cas contraire, le fabricant décline toute responsabilité sur le fonctionnement correct ou sur des dommages éventuels provoqués par le dispositif. • Si le véhicule est équipé de suspensions pneumatiques ou hydrauliques, le réglage de la hauteur de chargement doit être effectué en tenant compte de la condition péjorative et/ou de celle de travail prévue par l’installateur. • Des problématiques éventuelles d’utilisation et/ou risques pour la sécurité liées à un tel système ne sont pas imputables au fabricant. • Une installation non conforme du plan de chargement peut provoquer une limite d’élasticité et un dommage conséquent aux soudures des pieds antérieurs. • Une installation non conforme du plan de chargement peut provoquer un dysfonctionnement du dispositif et provoquer un dommage au patient et à l’utilisateur. DE FR ES PT 21 • Ne pas altérer ou modifier de façon arbitraire le chariot brancard pour l’adapter au véhicule d’urgence : la modification pourrait provoquer le fonctionnement imprévisible et des dommages au patient ou aux secouristes et de toute façon la perte de la garantie en déchargeant le Fabricant de toute responsabilité. • Le produit est conforme à la norme EN 1789 seulement en cas d’utilisation avec le système de fixation dédié. L’utilisation de fixations non homologuées par le Fabricant est donc interdite. Des systèmes de fixation non homologués peuvent altérer les caractéristiques structurelles et fonctionnelles du dispositif. • Ne pas actionner le système de hauteurs variables sans avoir attentivement évalué le poids du chariot brancard avec le patient et les accessoires éventuels. Les opérateurs doivent être en mesure de soutenir complètement le chargement durant la phase de passage d’une hauteur à l’autre. Des mauvaises évaluations pourraient comporter la chute improvisée du chariot brancard avec des risques conséquents pour le patient et les opérateurs. • Ne pas placer des parties magnétiques entre le chariot brancard et le système de fixation car elles pourraient interférer avec les systèmes d’accrochage et de décrochage de ce dernier. • Ne pas placer de membres et/ou d’objets entre les pieds et le châssis, près des pistons de manutention des pieds et en général entre les parties en mouvement car cela pourrait provoquer des blessures par écrasement. • Si le système twist a été actionné, avant de charger le chariot brancard sur l’ambulance, s’assurer d’avoir verrouillé à nouveau les roues étant donné que cette procédure pourrait s’avérer risquée en plus d’être difficile avec les roues antérieures déverrouillées. • La manutention à quatre roues pivotantes peut être très difficile en cas de terrain incliné ou de dénivelé. Évaluer avec attention les conditions d’utilisation avant de déverrouiller le pivotage des roues antérieures. • Si le dispositif est utilisé avec des systèmes d’immobilisation comme des plans durs et/ou des matelas à dépression, s’assurer d’avoir bien attaché le patient au chariot brancard et au dispositif d’immobilisation afin de garantir sa sécurité durant le transport dans le véhicule. En cas de doutes sur les procédures à utiliser, se référer aux protocoles en vigueur du SAMU de résidence. 6.1 CONDITIONS PHYSIQUES DES OPÉRATEURS Le dispositif est destiné exclusivement à un usage professionnel. Chaque opérateur doit être formé pour transporter les patients de manière sûre et efficace. Ne jamais autoriser des personnes non formées à aider pendant l’utilisation du produit, puisqu’elles pourraient provoquer des blessures à eux-mêmes ou à d’autres personnes. Les opérateurs qui l’utilisent doivent avoir les capacités physiques nécessaires et une bonne coordination musculaire, en plus d’avoir un dos, des bras et des jambes solides pour lever, soutenir et être en mesure d’attraper solidement le dispositif avec les deux mains. Les opérateurs doivent être capables de fournir l’assistance nécessaire au patient. Les utilisateurs doivent être en mesure de soulever et de déplacer en toute sécurité le poids de l’ensemble constitué du chariot brancard et du patient et d’équipements éventuellement utilisés avec le dispositif. Pour les techniques de chargement du patient, pour les patients particulièrement lourds, pour des interventions sur des terrains escarpés ou dans des circonstances particulières et inhabituelles, la présence de plusieurs opérateurs est recommandée (en plus des 2 prévus en conditions standards). La capacité de chaque opérateur doit être évaluée avant de définir les rôles des secouristes dans l’utilisation du dispositif. 7. RISQUE RÉSIDUEL Les risques résiduels énumérés ci-dessous ont été identifiés exclusivement en référence à la destination d’usage du dispositif. • L’utilisation de la part de personnel non formé peut provoquer des blessures au patient, au secouriste et à des tiers. • Des procédures de désinfection non adéquates peuvent provoquer des risques d’infections croisées. • L’ouverture partielle des pieds peut comporter la chute du dispositif au sol. S’assurer que les pieds soient correctement verrouillés avant d’effectuer n’importe quel mouvement et que les pistons soient complètement allongés et stables. • Un chariot brancard non verrouillé sur le système de fixation ou un mauvais positionnement de ce dernier peut comporter des mouvements dangereux surtout en cas de fortes décélérations du véhicule sanitaire avec des dommages conséquents au patient et aux opérateurs. Toujours vérifier l’insertion correcte du système de verrouillage. • Le manque d’observation des avertissements pour les opérateurs peut provoquer des risques d’écrasement causés par les mécanismes de manutention. • Un actionnement accidentel du système de hauteurs variables pourrait comporter la chute du chariot brancard avec des dommages conséquents pour le patient et/ou les opérateurs. S’assurer que la poignée de déverrouillage ne soit pas accidentellement activée. • Avant d’actionner la commande de déverrouillage des hauteurs variables, les opérateurs doivent se préparer à soutenir le chargement complet du chariot brancard avec le patient et les accessoires. Un actionnement de cette commande sans l’application d’une force de soutien suffisante comporterait la chute improvisée du chariot brancard avec des dommages conséquents pour le patient et/ou les opérateurs. • Le manque de lecture et de compréhension des instructions d’utilisation du produit peut avoir des conséquences sur le patient et sur les opérateurs. 8. DONNÉES TECHNIQUES ET COMPOSANTS Remarque: Spencer Italia S.r.l. se réserve le droit d’apporter des modifications aux caractéristiques sans préavis. Voir Collout Image P2 – P3 – P4 – P5 P2 DE FR ES PT 22 P3 20 21 23 22 P4 26 28 25 24 27 P5 N° Description Matériau N° Description Matériau 1 Châssis – structure portante du chariot brancard Acier 16 Traverse pour fixation antérieure – Élément nécessaire pour attacher le chariot brancard au système de fixation Acier Nylon 2 Levier positionnement Trendelenburg, permet d’incliner le côté pieds du plan de couchage Acier/Plastique 17 Levier déverrouillage hauteur variable – permet le déverrouillage du mouvement vers l’extérieur de la béquille antérieure, en permettant de positionner le chariot brancard en position de hauteur intermédiaire 3 Plan de couchage patient côté pieds PE 18 Levier déverrouillage barrières – Permet de rabattre les barrières latérales Nylon 4 Barrières latérales – Confinement latéral du patient durant le transport Nylon/Al/Acier 19 Crapaudine complète – Élément nécessaire au couplage avec les systèmes de fixation Al/Nylon 5 Piston dossier – permet de régler l’inclinaison du dossier Acier 20 Levier Trendelenburg/Fowler – Si présent, exclue la présence du premier. Ajouté au précédent, il permet aussi la position Fowler Acier 6 Dossier PE 21 Plateau Trend./Fowler – Si présent, c’est la version TF du plan de couchage PE 7 Roues chariot de charge – Elles reposent sur le plan de l’ambulance durant le chargement du chariot brancard en le soutenant pendant que les béquilles antérieures se referment PU 22 Système Sharp (si présent) – Système mécanique optionnel qui permet de décrocher le chariot brancard de la fixation sans intervenir sur cette dernière Nylon/PE/Acier 8 Béquille antérieure – en se fermant, elle permet de charger le chariot brancard dans l’ambulance ; deux roues y sont fixées, nécessaires à sa manutention Acier 23 Poignée actionnement système Sharp (si présente) – Partie de commande du système Sharp Nylon/Acier 9 Roue antérieure - nécessaire à la manutention du chariot brancard PU 24 Levier déverrouillage béquilles postérieures TEC TH Nylon/acier 10 Piston antérieur – élément nécessaire à la manutention de la béquille Acier 25 Levier déverrouillage béquilles antérieures TEC TH Nylon/acier 11 Béquille postérieure – en se fermant, elle permet de charger le chariot brancard dans l’ambulance ; deux roues y sont fixées, nécessaires à sa manutention 26 Poignée télescopique Seulement sur la version TH, elles permettent de soulever le chariot brancard par exemple en cas de marches Acier/PVC Acier DE FR ES PT 23 12 Roue postérieure avec étrier - en pivotant, elles permettent au chariot brancard de braquer; elles sont dotées de frein pour stabiliser le chariot brancard quand il n’est pas déplacé 13 Piston postérieur – élément nécessaire à la manutention de la béquille 14 Poignée déverrouillage béquilles antérieures Déverrouille la manutention des béquilles antérieures en permettant le chargement du chariot brancard dans l’ambulance 15 Poignée déverrouillage béquilles postérieures Déverrouille la manutention des béquilles postérieures en permettant le chargement du chariot brancard dans l’ambulance 27 Mécanisme déverrouillage raccourcissement chariot brancard – Permet de plier le chariot de charge pour faciliter sa manutention dans des espaces étroits Al Acier 28 Chariot de charge rabattable – en actionnant le mécanisme de déverrouillage, le chariot de charge peut être plié vers le bas Acier Acier/Nylon 29 Plan dur – B-bak pin – inséré dans le logement dédié de Carrera Pro PE Acier/Nylon 30 Manchons de fermeture plan dur PU PU/FE Caractéristique Dimension Longueur (mm) 1970 Largeur (mm) Hauteur sous roue chariot de charge (cm) 570 Bas Haut 50 60 Diamètre roues (mm) Capacité de charge (kg) Poids sans accessoires de série (kg) 9. XL XL nn / TEC nn 75 nn Ø 200±5% 170 kg (250 kg modèles MAX) TEC TEC TH XL PRO ACTIV 38 39 42 37 40 MISE EN SERVICE Pour la première utilisation, vérifier que: • L’emballage est intègre et qu’il ait protégé le dispositif pendant le transport • Contrôler que toutes les pièces incluses dans la liste d’accompagnement sont présentes. • Fonctionnalités générales du dispositif • Le véhicule sanitaire soit doté d’un système de fixation Spencer dédié au chariot brancard • Le plan d’appui du chariot brancard soit bien nivelé • Le plan d’appui du chariot brancard soit suffisamment large et long pour loger sans obstacles le dispositif et ses accessoires. • La roue du pied antérieur, durant la procédure de chargement et de déchargement du véhicule, soit au moins à 5 cm du sol, afin de permettre l’ouverture et le verrouillage en toute sécurité du pied antérieur - voir image au point 11.6. • Les fixations doivent maintenir le chariot brancard fixé avec la structure du véhicule Quelle qu’en soit la raison, ne jamais modifier les parties structurelles, de levage et de traction du chariot brancard puisque cela pourrait être la cause de dommages au patient et/ou aux secouristes. Le non-respect des mesures indiquées ci-dessus exclut d’utiliser le dispositif en toute sécurité, avec pour conséquence le risque de dommages pour le patient, les opérateurs ainsi que pour le dispositif. Pour faciliter l’insertion du chariot brancard dans l’ambulance, il est recommandé d’éliminer les arêtes vives sur le bord du plan de chargement de l’ambulance. Le chariot brancard doit être fixé de sorte à éviter tout mouvement durant le transport en ambulance, au moyen des crochets Spencer, même dans des conditions de conduite difficiles. S’entraîner au moyen d’un chariot brancard sans patient avant sa mise en service officielle. Pour des utilisations successives, effectuer les opérations spécifiées dans le paragraphe 12. Si les conditions indiquées sont respectées, le dispositif peut être considéré comme prêt à l’emploi ; dans le cas contraire, il faut retirer immédiatement le dispositif du service et contacter le fabricant. Ne pas altérer ou modifier de manière arbitraire le dispositif ; la modification pourrait en provoquer le fonctionnement imprévisible et des dommages aux patients ou aux secouristes et de plus invalidera la perte de la garantie, tout en déchargeant le fabricant de toute responsabilité. Les chariots brancards Carrera sont disponibles en différentes hauteurs à évaluer avant l’achat en fonction de la configuration de chargement sur le véhicule. REMARQUE: Pour des installations qui nécessitent l’utilisation d’accessoires, contacter le fabricant. Le choix de la hauteur du chariot brancard doit être effectué en tenant compte qu’en conditions simulées de chargement et avec le chariot sur le plan de l’ambulance, les roues des béquilles antérieures doivent être à une distance du terrain de 5/6 cm. Après avoir vérifié que le chariot brancard en votre possession est bien adapté au véhicule de destination, il est possible de procéder, si nécessaire, au réglage des parties de couplage avec le système de fixation. Fixation utilisée R-MAX / S-MAX / Sensor Lock DE ATTENTION: Les réglages d’usine des chariots brancards Spencer sont déjà configurés pour l’utilisation des systèmes de fixation R-MAX et S-MAX. Les réglages suivants pourraient être nécessaires seulement suite à des variations de la hauteur du chariot de charge en cas d’installation ultérieure d’accessoires, en cas de commande à deux moments distincts du chariot brancard et du système de fixation ou si, pour n’importe quelle motif, il y a des jeux excessifs entre le chariot brancard et le système de fixation. Débloquer la crapaudine en dévissant légèrement les vis de fixation au châssis sur les deux côté du chariot brancard. Desserrer de la même manière les vis des roues montées sur les côtés de la crapaudine. FR Voir image P6 Réglage : Pousser le chariot brancard en le plaçant en butée parfaite avec la partie antérieure du système de fixation. Pousser l’ensemble de la crapaudine afin de placer le système de verrouillage postérieur positionné sous cette dernière en butée avec la partie postérieure du système de fixation et avec le tampon présent sur les fixations R-MAX. Insérer une épaisseur d’environ 1 cm entre la crapaudine et la partie postérieure de la fixation et vérifier qu’elle soit en position horizontale. En maintenant cette position, serrer à nouveau les vis précédemment desserrées et vérifier que la crapaudine soit parfaitement bloquée. Vérifier que les roues reposent sur le plan de l’ambulance et, en maintenant l’épaisseur entre crapaudine et fixation, serrer les vis de fixation des roues. Retirer l’épaisseur et vérifier que le jeu entre le chariot brancard et le système de fixation ne soit pas supérieur à 5 mm que ce soit dans la partie antérieure que postérieure. ES PT Voir image P7 Les chariots brancards prévus pour l’utilisation avec le système de fixation Sensor Lock, identifiés par l’inscription “SL”, sont dotés d’un système de communication avec le système de fixation installé sur la crapaudine du chariot brancard. Avant la mise en service, vérifier le fonctionnement correct du système de déverrouillage. En cas de dysfonctionnement suite aux réglages décrits ci-dessus, il pourrait être nécessaire de régler le positionnement de ce système en déplaçant l’aimant de sorte à rétablir le fonctionnement correct. Le positionnement de ce système doit être évalué sur place et suite aux réglages du chariot brancard décrits ci-dessus. LA MESURE DU PLAN DE CHARGEMENT DOIT ÊTRE EFFECTUÉE APRÈS AVOIR PLACÉ L’AMBULANCE SUR UN PLAN UNIFORME ET SANS AUCUN AFFAISSEMENT ET/OU DÉNIVELÉ ET APRÈS AVOIR PLACÉ DANS LA PARTIE POSTÉRIEURE DE LA CELLULE SANITAIRE 2 (DEUX) OPÉRATEURS, AVEC UNE SIMULATION DE CHARGE ALLANT JUSQU’À 24 250 KG. Si le véhicule est équipé de suspensions pneumatiques ou hydrauliques, le réglage de la hauteur de chargement doit être effectué en tenant compte de la condition péjorative et/ou de celle de travail prévue par l’installateur. Des problématiques éventuelles d’utilisation et/ou risques pour la sécurité liées à un tel système ne sont pas imputables au fabricant. P6 P7 1 cm 10. CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES Voir images P8 – P9 – P10 P8 A F E B C D P9 P10 H I G DE Élément Description Fonction A Plan de couchage Dans la version Trendelenburg ou Trendelenburg fowler, c’est la zone où repose le patient et elle est dotée de dossier réglable B Leviers déverrouillage béquilles Rouge pour les béquilles antérieures et vert pour celles postérieures, ils déverrouillent la manutention des béquilles respectives C Crapaudine Élément de couplage avec la partie postérieure du système de fixation D Freins Placés sur les étriers des roues postérieures, ils verrouillent la rotation et le pivotage de la roue E Levier déverrouillage hauteur variable Présent uniquement sur les versions XL, il permet de positionner le chariot brancard à une hauteur intermédiaire F Levier déverrouillage barrière En actionnant simultanément celui de droite et celui de gauche, l’ouverture de la barrière est déverrouillée G Manchon déverrouillage chariot de charge Présent sur les versions ACTIV, son actionnement déverrouille la manutention du chariot de charge en permettant de raccourcir le chariot brancard H Pommeau piston relève-buste En le tirant, le dispositif d’arrêt est déverrouillé pour permettre de remettre le dossier dans une position plus basse par rapport à celle dans laquelle il se trouve I Boutons déverrouillage poignées télescopiques Présents uniquement sur la version TH, ils déverrouillent le glissement des poignées télescopiques FR ES PT 25 11. MODALITÉS D’UTILISATION Avant que le patient ne soit déplacé, levé ou transporté, effectuer des évaluations médicales de base. Une fois le diagnostic effectué, il est préférable de conseiller au patient de contribuer activement au passage du lit au chariot brancard/chaise, en l’informant au même moment des risques qu’il peut encourir. Avant de charger le patient, les rapprocher le plus possible du dispositif. 11.1 EXIGENCES DU VÉHICULE D’URGENCE Le chariot est conçu pour entrer et sortir de la cellule sanitaire d’une ambulance. Les exigences du véhicule doivent être: • Plan d’appui chariot brancard nivelé • Plan d’appui du chariot brancard suffisamment large et long pour loger sans obstacles le dispositif Les roues des pieds antérieurs, ne phase de chargement/déchargement c’est-à-dire quand le chariot de chargement est encore en appui sur le moyen de transport, doivent être à la distance de sécurité d’au moins 5 cm par rapport au sol, pour permettre au pied antérieur de s’ouvrir en toute sécurité. Le non-respect de la mesure indiquée ci-dessus exclut d’utiliser le dispositif en toute sécurité, avec pour conséquence le risque de dommages pour le patient, les opérateurs ainsi que pour le dispositif. 11.2 FREINS DE STATIONNEMENT - IMAGE P12 Pour insérer les freins de stationnement il suffit d’appuyer avec un pied sur les languettes placées sur les étriers des roues postérieures. Pour les désactiver, il suffit d’appuyer sur le côté opposé de la pédale des freins de stationnement, ils reviendront alors en position d’origine avec un léger déclic. Même si les freins de stationnement ont été insérés, ne jamais laisser le patient sans surveillance. 11.3 BARRIÈRES LATÉRALES - IMAGE P13 Le chariot brancard est doté de barrières latérales, nécessaires au confinement du patient sur ce dernier. NE JAMAIS DÉPLACER LE PATIENT ET NE JAMAIS LE LAISSER SUR LE CHARIOT BRANCARD SANS AVOIR AUPARAVANT RELEVÉ LES BARRIÈRES. Le non-respect de cet avertissement pourrait lui causer de graves dommages. Pour baisser les barrières, tirer simultanément vers soi les leviers placés sur la partie inférieure et identifiés par l’inscription PULL. La barrière s’ouvrira automatiquement. Pour refermer la barrière, la soulever en la remettant dans sa position d’origine et vérifier qu’elle se soit correctement accrochée en effectuant plusieurs mouvements de tractions répétés. Durant la fermeture, s’assurer que rien n’interfère avec les systèmes de verrouillage. Par exemple un drap qui pourrait empêcher la fermeture correcte. P12 P13 11.4 CHARGEMENT ET DÉCHARGEMENT DU CHARIOT BRANCARD DU VÉHICULE MÉDICALISÉ – IMAGES P14 ET P15 Les phases de chargement et de déchargement du chariot brancard sont parmi les plus délicates durant l’utilisation de ces derniers. Il est nécessaire de suivre attentivement tous les avertissements indiqués dans ce manuel, en s’exerçant durant des simulations avant la mise en service du produit. Le patient doit toujours être correctement immobilisé. Toujours s’assurer que les conditions d’utilisation permettent toujours l’ouverture correcte des béquilles antérieures avant de poursuivre n’importe quelle opération de chargement et/ou déchargement. Pour charger le chariot brancard sur le véhicule, suivre cette modalité: • L’opérateur qui effectue le chargement doit s’aligner avec le chariot brancard et le système de fixation de sorte à avoir les deux dispositifs devant lui et dans l’alignement prévu pour la fixation. • Faire avancer les roues du chariot à l’intérieur du véhicule jusqu’à placer les béquilles antérieures du chariot brancard en butée avec la carrosserie du véhicule. • En cas de présence de rampe, la roue du chariot de charge doit être en appui sur la partie horizontale avant que les béquilles antérieures soient en butée contre le véhicule. • S’assurer que les roues des béquilles antérieures soient à une distance du sol d’au moins 5 cm. Le manque de respect de cette condition pourrait provoquer de graves dommages et/ou blessures en phase de déchargement du chariot brancard du véhicule. • Actionner le levier droit de couleur rouge pour déverrouiller la manutention des béquilles antérieures en continuant à pousser le chariot brancard à l’intérieur du véhicule jusqu’à placer également les béquilles postérieures en butée. • Seulement après s’être assuré que les béquilles postérieures sont bien en butée avec le pare-choc du véhicule, actionner le levier vert de déverrouillage des béquilles postérieures en continuant à pousser vers l’intérieur de la cellule du véhicule. DE Durant cette phase, une partie du poids de l’ensemble reposera sur l’opérateur, il est donc nécessaire qu’il soit en mesure de soutenir et d’accompagner le dispositif durant tous ses mouvements. • Accrocher le chariot brancard sur le véhicule médical en utilisant le crochet Spencer installé sur le véhicule. • FR Avertissement : DURANT LA MANUTENTION NORMALE DU CHARIOT BRANCARD, NE JAMAIS ACTIONNER LES LEVIERS DE DÉVERROUILLAGE DES BÉQUILLES ÉTANT DONNÉ QUE LE CHARIOT BRANCARD POURRAIT TOMBER PAR TERRE. CES COMMANDES DOIVENT ÊTRE ACTIONNÉES SEULEMENT POUR LE CHARGEMENT SUR L’AMBULANCE OU POUR ATTEINDRE LA HAUTEUR INTERMÉDIAIRE COMME DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. ES P14 PT 26 P15 Pour décharger le chariot brancard du véhicule sanitaire, suivre cette modalité: • Si le chariot brancard est utilisé avec le système de fixation Sensor Lock, le décrocher en actionnant le levier de déverrouillage des béquilles postérieures placé sur le chariot brancard – Image P16 • Si le chariot brancard est utilisé avec le système de fixation S-MAX ou R-Max, le décrochage doit être fait manuellement en actionnant le levier prévu sur le système de fixation. • Si le chariot brancard est doté de système Sharp mécanique, pousser légèrement en avant le chariot brancard et actionner la commande dédiée. Tirer le chariot brancard vers l’extérieur du véhicule, en attrapant la partie postérieure du châssis près du repose-pieds. Soutenir le poids du dispositif jusqu’à entendre l’insertion du système de verrouillage des béquilles postérieures. Comme pour la phase de chargement, l’opérateur doit être en mesure de soutenir le poids du dispositif. • Ne pas attraper l’extrémité des pieds ou d’autres zones non prévues pour la manutention parce que cela pourrait provoquer des dommages à l’opérateur, au patient et au dispositif. • Tirer le chariot brancard vers l’extérieur jusqu’à l’ouverture complète des béquilles antérieures. Ne pas faire descendre le chariot de charge du plan de chargement avant d’avoir vérifié l’insertion correcte du système de verrouillage des béquilles antérieures. • Terminer l’extraction du chariot brancard du véhicule. • 11.5 PLATEAU TRENDELENBURG – IMAGE P17 Si le chariot brancard en votre possession permet le positionnement du plateau en position Trendelenburg, soulever le plan de couchage patient en l’attrapant au niveau du repose-pieds, puis tirer vers l’extérieur le levier de sélection indiqué sur la figure ne le positionnant dans l’une des rainures prévues. 3 différentes inclinaisons en plus de la position horizontale sont possibles. P17 P16 11.6 PLATEAU TRENDELENBURG/FOWLER – IMAGE P18 Le mouvement Trendelenburg/Fowler, si présent, permet le levage en différentes positions du plateau du chariot brancard avec levée conséquente des membres inférieurs du patient. Modification inclinaison plateau de position horizontale à Fowler : Si le chariot brancard permet de placer le plateau en position Fowler, soulever la partie intermédiaire au niveau des genoux du patient, en faisant en sorte que les pivots sur les côtés du plan de couchage se positionnent dans la fente de la tige métallique, plus proche de la barrière. S’assurer que les pivots soient bien insérés et fixés, en garantissant ainsi la stabilité du plateau dans cette position. Modification inclinaison plateau de position horizontale à Trendelenburg Avec une main, soutenir et monter le plateau en attrapant le repose-pieds, sélectionner la position Trendelenburg en mettant la vis présente sur le plateau, dans la fente de la tige métallique la plus proche de la poignée des commandes. S’assurer que la vis s’insère dans l’emplacement correct et qu’elle soit bien fixée. 11.7 RÉGLAGE DOSSIER – IMAGE P19 Toujours le signaler au patient quand un réglage doit être fait. Modification inclinaison dossier de position horizontale à position verticale Soulever le dossier jusqu’à atteindre la première position où le dossier se verrouillera automatiquement. Agir de la même façon pour atteindre les positions successives en vérifiant toujours l’insertion correcte du système de verrouillage. Modification inclinaison dossier de position verticale à position horizontale Soutenir la structure du dossier avec une main (pour éviter un mouvement improvisé) et décharger le poids en déplaçant le dossier vers le haut. Actionner au même moment le pommeau du piston du relève-buste, en le tirant vers le haut jusqu’à ce que le mécanisme de sécurité se décroche, puis en l’accompagnant de l’autre main, baisser de dossier vers la position horizontale jusqu’à la hauteur souhaitée, puis replacer le pommeau en position de repos. dre les positions successives, soulever et accompagner le mouvement du dossier. Toujours décharger le poids du dossier avant d’actionner le pommeau. Une procédure incorrecte peut endommager de manière irréversible le piston du relève-buste. Dans Cross Chair, quand il est en modalité chaise, il est toujours nécessaire de placer le dossier en position parallèle au châssis. P18 P19 DE FR ES 11.8 MODIFICATION LONGUEUR CHARIOT BRANCARD (SEULEMENT ACTIV) – IMAGES P20 – P21 Spencer Carrera Activ a été conçu pour faciliter les manœuvres à l’intérieur d’espaces particulièrement étroits (par ex. des ascenseurs) il est possible d’en réduire la longueur maximum en suivant ces indications : • lever le dossier du chariot brancard en position verticale ; • se placer en face du chariot de charge et attraper avec les deux mains les points de déverrouillage correspondants et les tirer vers soi ; • baisser lentement le chariot jusqu’à le mettre en butée complète contre la béquille antérieure. • Ne pas utiliser le chariot brancard pour les phases de chargement et déchargement du moyen de transport médicalisé, avec le chariot baissé cela pourrait provoquer des dommages au dispositif, au patient et à l’opérateur. • Pour remettre le chariot brancard en position standard, soulever lentement le chariot jusqu’à son verrouillage complet. PT 27 • Faire attention à ne pas mettre les mains ou des objets à proximité ou directement sur le mécanisme d’articulation/déverrouillage du chariot, cela pourrait provoquer des dommages ou des blessures à l’objet, au patient ou à l’opérateur. P20 P21 11.9 BAISSE DU CHARIOT BRANCARD - IMAGES P22 – P23 Pour faciliter les opérations de transfert du patient, il est conseillé de mettre le chariot brancard en position de hauteur intermédiaire ou en position baissée si le patient n’est pas présent. Procédure pour charger/décharger le patient immobilisé ou hospitalisé sur le chariot brancard en hauteur intermédiaire: • Actionner le levier de déverrouillage des béquilles postérieures, le tenir en position et soulever légèrement le chariot brancard pour déverrouiller le mécanisme de manutention des béquilles postérieures. Baisser le chariot brancard d’environ 10 cm, relâcher le levier de déverrouillage et accompagner le chariot brancard jusqu’à ce qu’il atteigne la position de hauteur intermédiaire. S’assurer que le chariot brancard ait une position stable. Actionner les freins des roues postérieures. • Pour baisser la partie antérieure du chariot brancard, il est nécessaire d’actionner le levier rouge positionné sur le côté du chariot brancard en poussant légèrement la béquille antérieure en direction du chariot de charge. Il est nécessaire de supporter le poids du chariot brancard, du patient et de l’équipement éventuel appliqué à ce dernier. Après avoir commencé le mouvement de descente, relâcher la poignée en maintenant la prise sur le châssis jusqu’à ce que le chariot brancard atteigne la position de hauteur intermédiaire. S’assurer que la position soit stable. En cas de chargement de patient non hospitalisé, 1 - l’assister durant la montée sur le chariot brancard en faisant en sorte que la première jambe à se soulever s’appuie sur le repose-pieds du plan de couchage. Quand il est correctement positionné, l’aider à soulever la deuxième jambe. 2 - Immobiliser le patient avec les sangles et soulever les barrières. 3 - Une fois que le patient est couché sur le chariot brancard et correctement immobilisé, le soulever attentivement en le remettant en position horizontale. P22 P23 Baisse au sol – Image P24 Cette procédure permet au chariot brancard d’être à la distance minimum du sol. • Il est impossible de réaliser cette manœuvre avec le patient sur le dispositif. • Lever le chariot brancard du côté des leviers jusqu’à ce que les roues du chariot de charge reposent au sol. • Avec les roues du chariot posées au sol et en mesure de soutenir le poids du dispositif, actionner les deux leviers de déverrouillage des béquilles, pousser vers le chariot brancard de sorte à déverrouiller le système de manutention des béquilles antérieures et donc le chariot brancard vers le sol. Le chariot brancard est maintenant dans la position la plus basse. Remarque : Avec le chariot brancard complètement baissé, les freins de stationnement n’exercent pas leur rôle. S’assurer que le chariot brancard soit maintenu fermement par au moins un opérateur. DE Verrouillage des béquilles en position fermée (si présent dans le modèle) – Image P25 Après avoir mis le chariot brancard au sol et immobilisé le patient avec les sangles et soulevé les barrières, dans les modèles dotés de cette fonction, il est possible de bloquer les béquilles en position fermée en tirant la poignée dédiée placée juste au-dessus de celle servant au déverrouillage des béquilles antérieures. Après l’avoir actionnée, vérifier le verrouillage correct des béquilles. Il est alors possible de soulever le chariot brancard pour le déplacer en l’attrapant exclusivement par le châssis principal, en suivant les consignes pour le levage du paragraphe suivant. FR P24 ES PT 28 P25 Levage du chariot brancard Pour remettre le chariot brancard à la hauteur standard, en partant de n’importe quelle configuration précédente, il est nécessaire que les opérateurs se coordonnent en soulevant au même moment la partie antérieure et postérieure du chariot brancard, en garantissant l’alignement correct du plan de couchage. Effectuer ces opérations seulement après avoir vérifié que le patient ait été correctement immobilisé avec les sangles et que les barrières aient été relevées. Dans la partie postérieure, attraper la portion de châssis près du repose-pieds du plan de couchage ou les poignées télescopiques si le chariot brancard en possède. Dans la partie antérieure, attraper de la même manière le châssis au-dessus du chariot de charge ou les poignées télescopiques si le chariot brancard en possède. Soulever l’ensemble jusqu’à entendre l’insertion correcte des mécanismes de verrouillage. Pour le levage utiliser seulement et exclusivement le châssis ou les poignées télescopiques. Pour le levage ne pas utiliser les plateaux ou d’autres zones non prévues pour ce but. 11.10 FONCTIONNEMENT POIGNÉES TÉLESCOPIQUES – IMAGE P26 Carrera Tec TH est doté de poignées télescopiques qui permettent de le lever pour surmonter de petits obstacles en évitant la transmission, de façon transitoire, de sollicitations du terrain vers le patient. • Pour extraire les poignées télescopiques, appuyer sur le bouton rouge placé sur la partie supérieure et tirer légèrement les poignées vers l’extérieur. Après une course d’environ 2 cm, relâcher les boutons et tirer sur les poignées jusqu’à atteindre la position de verrouillage suivante qui adviendra automatiquement. • Une fois atteinte la position de verrouillage, vérifier que celle-ci soit sûre en cherchant de faire rentrer les poignées sans actionner les boutons de déverrouillage. Pour refermer les poignées, appuyer sur les boutons de déverrouillage et remettre les poignées dans leur position d’origine. 11.11 LEVAGE DU CHARIOT BRANCARD AVEC PATIENT • Fixer le patient sur le chariot brancard avec les sangles fournies en réglant correctement leur tension en fonction de l’état clinique du patient. • Les opérateurs doivent se placer aux extrémités du chariot brancard (un aux pieds l’autre à la tête) • En utilisant la technique de levage adaptée, pour éviter de se fatiguer, les employés doivent attraper les poignées à chaque extrémité. Lever le chariot brancard. 11.12 LOGEMENT PLAN DUR (SEULEMENT CARRERA PRO ) - IMAGE 27 • Freiner le chariot brancard (voir paragraphe 4.3.9), placer le côté des pieds du plan dur tourné vers le logement du chariot brancard du côté des commandes (fig. G), l’introduire complètement jusqu’à la butée sur le fin de course placé sur le tube du châssis du chariot brancard du côté tête. • Pour le retirer, freiner le chariot brancard, l’attraper par le côté inférieur par rapport au châssis de Carrera Pro, pour éviter des blessures aux mains de l’opérateur, et le retirer complètement en évitant de faire tomber le plan dur au sol. • Faire attention durant les phases d’insertion et d’extraction à ne pas provoquer de dommages au patient ou à l’opérateur en appliquant une force excessive sur le dispositif. P26 P27 12. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Spencer Italia S.r.l. décline toute responsabilité pour tout dommage, direct o indirect, que ce soit comme conséquence d’une utilisation impropre du produit et des pièces détachées et/ou dans tous les cas de n’importe quelle intervention de réparation effectuée par des sujets différents du fabricant, qui utilise des techniciens internes et externes spécialisés et autorisés ; de plus, la garantie est invalidée. • Pendant toutes les opérations de contrôle, d’entretien et de désinfection, l’opérateur doit porter des équipements de protection individuelle appropriés, tels que des gants, des lunettes, etc. • Établir un programme d’entretien, des contrôles périodiques, et une prorogation du temps de vie moyen, si prévu par le fabricant dans le manuel d’utilisation, en identifiant une personne préposée de référence possédant les exigences de base définies dans le manuel d’utilisation. • La fréquence des contrôles est déterminée par des facteurs tels que les prescriptions de loi, le type d’utilisation, la fréquence d’utilisation, les conditions environnementales pendant l’utilisation et le stockage. • La réparation des produits réalisés par Spencer Italia S.r.l. doit être nécessairement effectuée par le fabricant, qui utilise les techniciens internes ou externes spécialisés qui, en utilisant des pièces détachées originales, fournissent un service de réparation de qualité en conformité étroite avec les caractéristiques techniques indiquées par le producteur. Spencer Italia S.r.l. décline toute responsabilité pour tout dommage, direct ou indirect, qui ce soit la conséquence d’une utilisation impropre des pièces détachées et/ou dans tous les cas, de toute intervention de réparation effectuée par des sujets non autorisés. • Utiliser uniquement des composants/pièces détachées et/ou des accessoires originaux ou approuvés par Spencer Italia S.r.l., pour effectuer chaque opération sans causer des altérations et des modifications du produit. • Toutes les activités d’entretien et de révision doivent être enregistrées et documentées avec les rapports relatifs d’intervention technique ; la documentation devra être conservée au moins pendant 10 ans à partir de la fin de vie du produit et devra être mise à disposition des autorités compétentes et/ou du fabricant, si nécessaire. • Le nettoyage, prévu pour les produits réutilisables, doit être exécuté dans le respect des indications fournies par le fabricant dans le manuel d’utilisation, afin d’éviter le risque d’infections croisées dues à la présence de sécrétions et/ou de résidus. • Le produit et tous ses composants quant ils sont lavés doivent être complètement secs avant d’être rangés. • Si le produit requiert une lubrification, celle-ci doit être effectuée après le nettoyage et le séchage complet. • Le système de fixation dédié au chariot brancard est doté d’un système de signalisation d’entretien nécessaire de ce dernier et de la fixation en fonction des cycles d’utilisation. Respecter rigoureusement les cadences d’entretien requises. • Documenter l’entretien en utilisant le module de l’Annexe B de ce manuel ou un autre formulaire valide. 12.1 NETTOYAGE La non-exécution des opérations de nettoyage peut entraîner le risque d’infections croisées dues à la présence de sécrétions et/ou de résidus. Pendant toutes les opérations de contrôle et de désinfection, l’opérateur doit porter des équipements de protection individuelle appropriés, tels que des gants, des lunettes, etc. DE FR ES PT Les pièces métalliques exposées aux agents extérieurs subissent des traitements superficiels et/ou de peinture afin d’obtenir une meilleure résistance. Laver les pièces exposées avec de l’eau tiède et un savon neutre ; ne jamais utiliser de solvants ou de détachants. Ne pas utiliser de détergents contenant de l’hypochlorite de sodium qui pourrait entraîner une corrosion des composants. Rincer soigneusement avec de l’eau tiède en vérifiant d’avoir éliminé toute trace de savon, qui pourrait la détériorer ou en compromettre l’intégrité et la durée. Éviter 29 l’utilisation d’eau à haute pression, puisque celle-ci pénètre dans les joints et éliminer le lubrifiant en créant le risque de corrosion des composants. Laisser sécher entièrement avant de la ranger. Le séchage après le lavage ou bien après l’utilisation dans un environnement humide doit être naturel et non forcé : ne jamais utiliser de flamme ou d’autres sources de chaleur directe. Dans le cas d’une désinfection éventuelle, utiliser des produits qui n’ont pas d’action solvante ou corrosive sur des matériaux constituant le dispositif. S’assurer d’avoir pris toutes les précautions appropriées pour garantir qu’aucun risque d’infection croisée ou de contamination entre patient et opérateur ne subsiste. 12.2 ENTRETIEN ORDINAIRE Établir un programme d’entretien et de contrôles périodiques, en identifiant une personne de référence. Le sujet qui est chargé de l’entretien du dispositif doit garantir les exigences de base prévues par le Fabricant aux paragraphes suivants. Toutes les activités d’entretien, aussi bien ordinaire qu’extraordinaire, et toutes les révisions générales doivent être enregistrées et documentées avec les rapports correspondant d’intervention technique. Cette documentation devra être conservée au moins pendant 10 ans après la fine de vie du dispositif et devra être mise à disposition des autorités compétentes et/ou du fabricant, si nécessaire. Pour garantir la traçabilité des produits et préserver les procédures d’entretien et d’assistance de vos dispositifs, Spencer a mis à votre disposition SPENCER SERVICE service.spencer.it, qui vous permettra de visualiser les données des produits que vous possédez ou introduis sur le marché, surveiller et actualiser les plans des révisions périodiques, visualiser et gérer les opérations d’entretien extraordinaires. L’entretien ordinaire du dispositif doit être confié à des opérateurs possédant une qualification, un entraînement et une formation spécifiques en matière d’utilisation et d’entretien du dispositif. Pendant toutes les opérations de contrôle, d’entretien et de désinfection, l’opérateur doit porter des équipements de protection individuelle appropriés, tels que des gants, des lunettes, etc. Les contrôles à effectuer avant et après chaque mise en service, ou à l’échéance indiquée ci-dessus sont: • Fonctionnalités générales du dispositif • État de nettoyage du dispositif (il faut rappeler que la non-exécution des opérations de nettoyage peut entraîner le risque d’infections croisées) • Serrage correct des vis et des boulons • Absence de déchirures, trous, lacérations ou abrasions sur toute la structure, y compris sur les ceintures • Aucun tube ou lame en métal ne présente de pliures ou de cassures • Toutes les soudures sont intactes, sans fissures ni cassures • Les parties en mouvement, les roues, les leviers, les poignées sont intacts et fonctionnent normalement • Lubrification des parties en mouvement • État d’usure des roues et du système de freinage • Les roues sont solidement fixées, stables et tournent normalement • Les roues ne sont pas encombrées de détritus • Le dispositif s’ouvre et se verrouille normalement • Le dispositif s’ouvre et se ferme normalement • Déclenchement des ressorts • Le chariot brancard peut facilement entrer dans l’ambulance • Le véhicule sanitaire est doté d’un système de fixation Spencer dédié au chariot brancard • Le couplage entre le système de fixation et le chariot brancard est en mesure de garantir la sécurité de la fixation. La fréquence des contrôles est déterminée par des facteurs tels que les prescriptions de loi, le type d’utilisation, la fréquence d’utilisation, les conditions environnementales pendant l’utilisation et le stockage. Nous rappelons qu’il est nécessaire d’effectuer ne nettoyage décrit dans ce manuel et la vérification du fonctionnement avant et après chaque utilisation. Spencer Italia S.r.l. décline toute responsabilité sur le fonctionnement incorrect ou sur les éventuels dommages provoqués par le dispositif au patient ou à l’opérateur, en invalidant la garantie et en annulant la conformité au Règlement UE 2017/745. Utiliser uniquement des composants / pièces détachées et/ou des accessoires originaux ou approuvés par Spencer Italia S.r.l. afin d’effectuer chaque opération sans causer des altérations, des modifications au dispositif ; dans le cas contraire, la société décline toute responsabilité sur le fonctionnement incorrect ou sur les éventuels dommages provoqués par le dispositif au patient ou à l’opérateur, en invalidant la garantie et en annulant la conformité au Règlement UE 2017/745 relatif aux Dispositifs Médicaux. 12.3 RÉVISION PÉRIODIQUE Le dispositif doit subir une révision tous les ans par le fabricant, qui utilise les services de techniciens internes et externes spécialisés et autorisés par le fabricant. En l’absence de la révision décrite ci-dessus, le dispositif doit être MIS HORS SERVICE, puisque la conformité au Règlement 2017/745 tombe et, malgré le marquage CE, le dispositif ne répond plus aux exigences de sécurité garanties par le fabricant au moment de la fourniture. Spencer Italia srl décline toute responsabilité sur le fonctionnement incorrect ou sur les éventuels dommages provoqués par l’utilisation de dispositifs non révisés régulièrement. Matelas et ceintures doivent être remplacées tous les deux ans. Il faut comprendre comme valable par Spencer Italia S.r.l. uniquement les opérations de révision effectuées par des techniciens spécialisés et autorisés par le fabricant. 12.4 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE L’entretien extraordinaire peut être exécuté uniquement par le fabricant, qui utilise des techniciens internes et externes spécialisés et autorisés par le fabricant. Il faut comprendre comme valable par Spencer Italia S.r.l. uniquement les opérations d’entretien effectuées par des techniciens spécialisés et autorisés par le fabricant. L’utilisateur final peut remplacer uniquement les pièces détachées indiquées dans le § 15. DE 12.5 DURÉE DE VIE Le dispositif, si utilisé comme indiqué dans les instructions suivantes, a un temps de vie de 5 ans à partir de la date d’achat, qui peut être prorogé par la suite en révisions annuelles. FR Les révisions doivent être effectuées par le fabricant, qui utilise des techniciens internes et externes spécialisés et habilités par le fabricant. En l’absence de ces révisions annuelles, le dispositif doit être ÉLIMINÉ EN ACCORD AVEC CE QUI EST INDIQUÉ DANS LE PARAGRAPHE 16 ET LE FABRICANT DOIT EN ÊTRE INFORMÉ. Le temps de vie peut être prolongé, selon le jugement sans appel du fabricant ou du centre autorisé, si les exigences de sécurité du dispositif devaient être garanties. Spencer Italia S.r.l. décline toute responsabilité sur le fonctionnement incorrect ou sur les éventuels dommages provoqués par l’utilisation de dispositifs non révisés par le fabriquant ou un centre autorisé, ou qui aient dépassé le temps de vie maximum admis. ES 13. TABLEAU DE GESTION DES INCONVÉNIENTS PT PROBLÈME CAUSE REMÈDE Les mécanismes de déverrouillage des béquilles ne fonctionnent pas ou s’activent difficilement Les mécanismes de manutention ont subi des dégâts Mettre immédiatement le dispositif hors service et contacter l’assistance Des moyens de connexion entre les composants ont été perdus Mettre immédiatement le dispositif hors service et contacter l’assistance Usure ou endommagement des composants qui constituent les mécanismes d’arrêt Mettre immédiatement le dispositif hors service et contacter l’assistance La crapaudine n’est pas entrée correctement dans le système de fixation Positionner correctement le chariot brancard en vérifiant que la crapaudine entre dans le siège dédié du système de fixation L’attache du chariot brancard sur le système de fixation ne se fait pas correctement 30 Dégâts sur la structure Il est impossible de positionner le chariot brancard à la hauteur intermédiaire En phase de déchargement du véhicule sanitaire, les béquilles antérieures ne se verrouillent pas En actionnant le levier de décrochage du système de fixation, le chariot brancard ne se déplace pas et reste accroché Utilisation impropre Mettre immédiatement le dispositif hors service et contacter l’assistance Les mécanismes de manutention ont subi des dégâts Mettre immédiatement le dispositif hors service et contacter l’assistance Quelque chose fait obstacle aux systèmes de manutention Vérifier que rien n’interfère avec les mécanismes Les leviers n’ont pas été correctement actionnés Suivre scrupuleusement les instructions pour le positionnement en hauteur intermédiaire Les mécanismes de manutention ont subi des dégâts Mettre immédiatement le dispositif hors service et contacter l’assistance Hauteur du plan de chargement non adaptée au dispositif, la hauteur de sécurité n’est pas respectée. Régler le plan de chargement de sorte à respecter les exigences définies dans ce manuel Si le plan de chargement ne permet pas de réglages, mettre immédiatement le dispositif hors service et contacter l’assistance L’aimant qui commande le déverrouillage, placé à l’intérieur du support à crapaudine s’est déplacé ou s’est perdu Déverrouiller manuellement le chariot brancard et terminer l’opération de déchargement À la fin du service, vérifier le positionnement de l’aimant puis le replacer dans sa position d’origine Si le problème persiste, mettre immédiatement le dispositif hors service et contacter l’assistance Le système de fixation Sensor Lock n’est pas alimenté, est verrouillé ou en panne Vérifier l’alimentation du système de fixation Si le problème persiste, mettre immédiatement le dispositif hors service et contacter l’assistance Le chariot brancard est utilisé avec un système de fixation qui ne prévoit pas le décrochage automatique Si nécessaire, demander un système de fixation différent 14. ACCESSOIRES ST42706C ST42702C ST42707B IF01047C EN90003C CB09028C CB09025C ST00491A CR90010B CR90011B CR90012C ST70002A ST70000A ST70005A ST70004A ST70019A ST70020A ST70018A ST70006A CB09025C CB09026C ST00497B ST00498B ST00499B ST00592A SYSTÈME DE FIXATION 10G SENSOR LOCK Crochet R-MAX B certifié 10G SYSTÈME DE FIXATION 10G S-MAX TRACK 4-30 SUPPORT À OXYGÈNE TÉLESCOPIQUE END-T TABLETTE PORTE-INSTRUMENTS 10G SUPPORT FIXATION TANKER POUR SAFE BAR TANKER PORTEB.JAUNE POUR FIXATION BARRIÈRE LATÉRALE STX 90 APPUI-TÊTE TÉLESCOPIQUE POUR CHARIOTS BRANCARDS Adaptateur pour avance roues chariot de charge RALLONGE AVANCE CHARIOT DE CHARGE S-MAX/HUX ADAPTATEUR CHARIOT DE CHARGE POUR S-MAX/HUX STX 702 Sangle deux pièces métal Reflex, noire QMX 777 Matelas anatomique, articulé et étanche, noir QMX 777 Matelas anatomique, articulé et étanche, jaune QMX 777 Matelas anatomique, articulé et étanche, orange QMX 777 Matelas anatomique, articulé et étanche, vert QMX 777 Matelas anatomique, articulé et étanche, bleu QMX 777 Matelas anatomique, articulé et étanche, noir Sangle de fixation pour matelas Tanker porte-bouteille jaune pour fixation barrière chariot brancard Support fixation barrière tanker porte-bouteille DNA Strap thoracique avec enrouleur intégré DNA Strap avec enrouleur intégré STX 499 - SANGLE 4 PCS. THORACIQUE RÉGLABLE UNIVERS STX 592 - SANGLE 2 PCS JAUNE CROCHET MÉTAL 15. PIÈCES DÉTACHÉES ST70002A ST70000A ST70005A ST70004A ST70019A ST70020A ST70018A ST00499B ST00592A ST00497B ST00498B STX 702 Sangle deux pièces métal Reflex, noire QMX 777 Matelas anatomique, articulé et étanche, noir QMX 777 Matelas anatomique, articulé et étanche, jaune QMX 777 Matelas anatomique, articulé et étanche, orange QMX 777 Matelas anatomique, articulé et étanche, vert QMX 777 Matelas anatomique, articulé et étanche, bleu QMX 777 Matelas anatomique, articulé et étanche, noir STX 499 - SANGLE 4 PCS. THORACIQUE RÉGLABLE UNIVERS STX 592 - SANGLE 2 PCS JAUNE CROCHET MÉTAL DNA Strap thoracique avec enrouleur intégré DNA Strap avec enrouleur intégré DE FR 16. ÉLIMINATION Une fois les dispositifs inutilisables, ainsi que leurs accessoires, s’ils n’ont pas été contaminés par des agents particuliers, ils peuvent être éliminés comme des déchets solides urbains normaux, sinon, il faut respecter les normes en vigueur en matière d’élimination. Avertissement Les informations contenues dans ce document sont sujettes à des modifications sans préavis et doivent être comprises comme un engagement de la part de l’entreprise Spenser Italia S.r.l. sous réserve de modifications. Les images sont insérées à titre d’exemple et peuvent varier par rapport au dispositif réel. ES PT © Copyright Spencer Italia S.r.l. Tous droits réservés. Aucune partie du document ne peut être photocopiée, reproduite ou traduite dans une autre langue sans l’autorisation préalable écrite de Spencer Italia S.r.l. 31 Erstausgabe: Rev. 1 Code 31/03/2021 04/05/2021 CCI5316 Première émission : Rév. 1 Code 31/03/2021 04/05/2021 CCI5316 Primera emisión: Rev. 1 Código 31/03/2021 04/05/2021 CCI5316 Primeira emissão: Rev. 1 Código 31/03/2021 04/05/2021 CCI5316 spencer.it | support.spencer.it - e-mail: info@spencer.it | service: service@spencer.it Ph./Tel. +39.0521.541111 Quality System EN ISO 9001 – EN ISO 13485
Fonctionnalités clés
- Brancard auto-chargeant
- Plateau Trendelenburg/Fowler
- Réglage du dossier
- Fonctionnalité de levage
- Système de fixation
- Système twist
- Roues pivotantes
- Capacité de charge élevée
- Manutention sécurisée
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quel est le poids maximum que peut supporter le brancard ?
Le poids maximum, qui pèse sur chaque opérateur, doit respecter ce qui est prescrit par les exigences de loi du territoire, en matière de santé et de sécurité sur le travail.
Comment le brancard est-il fixé au véhicule ?
Le produit est conforme à la norme EN 1789 seulement en cas d’utilisation avec le système de fixation dédié. L’utilisation de fixations non homologuées par le Fabricant est donc interdite.
Comment fonctionne le système de hauteur variable ?
Ne pas actionner le système de hauteurs variables sans avoir attentivement évalué le poids du chariot brancard avec le patient et les accessoires éventuels.
Quelles sont les règles de sécurité à suivre lors de l’utilisation du brancard ?
S’assurer que le drap n’interfère pas avec certains mécanismes de manutention et de commande du chariot. Ne pas déplacer le dispositif si le poids n’est pas bien distribué.
Comment nettoyer et entretenir le brancard ?
Le produit ne doit pas être exposé ni entrer en contact avec des sources de chaleur de combustion et des agents inflammables, mais doit être stocké dans un lieu sec, frais, protégé de la lumière et du soleil.