Sinoboom 2732E Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
93 Des pages
Manuel d'utilisation Sinoboom 2732E - Télécharger PDF | Fixfr
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
Manuel
d’utilisation
产品说明书
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
–
PRODU
CT MAN
UAL
GTJZ0608E/0608E/2132E
Préface
GTJZ0808E/0808E/2732E
Manuel n° : 501053100007
Version du manuel : E
Avril 2023
Version traduite
GTJZ
0608E (2132E)
GTJZ
0808E (2732E)
GTJZ
0808E (2732E)
GTJZ
0808E (2732E)
L’utilisation, l’entretien et la maintenance de ce véhicule
ou de cet équipement peuvent vous exposer à des
produits chimiques, notamment les gaz d’échappement
du moteur, le monoxyde de carbone, les phtalates et le
plomb, qui sont reconnus dans l’État de Californie comme
étant cancérigènes et susceptibles d’entraîner des
anomalies congénitales ou d’autres problèmes de
reproduction. Pour minimiser l’exposition, évitez de
respirer les gaz d’échappement, ne faites pas tourner le
moteur au ralenti sauf si nécessaire, entretenez votre
véhicule ou votre équipement dans une zone bien ventilée
et portez des gants ou lavez-vous les mains fréquemment
lors de l’entretien. Pour plus d’informations, rendez-vous
sur : www.P65warnings.ca.gov.
Pour l’élimination, veuillez suivre la réglementation de
votre pays.
Toutes les marques ci-dessus sont des marques déposées de Hunan
Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd.
Nous contacter :
Site Internet :www.sinoboom.com.cn / www.sinoboom.com
Tél. (ventes) :400-601-5828 / 0086-0731-87116222
Tél. (service) :400-608-1289 / 0086-0731-87116333
E-mail :info@sinoboom.com / sales@sinoboom.com
Adresse : No.128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Industrial Park, Changsha,
Hunan, Chine
Code postal :410600
Copyright©Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd.
Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co. se réserve le droit d’interprétation finale du manuel.
À l’attention des utilisateurs
Nous vous remercions d’avoir choisi et d’utiliser les machines de Hunan
Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd.
Utilisez cette machine uniquement pour transporter des outils sur les lieux
de travail et pour effectuer des tâches sur la plateforme de travail. Seul le
personnel autorisé ayant reçu une formation adaptée aux plateformes
élévatrices mobiles de personnel (PEMP) est habilité à exploiter cette
machine. Avant d’utiliser la machine, lisez attentivement et comprenez
bien ce manuel, et respectez scrupuleusement les instructions qu’il
contient. Les règles d’utilisation de l’équipement appliquées dans
différents pays, régions ou par différents gouvernements peuvent être en
contradiction avec le présent manuel. Il convient de respecter les règles
de sécurité les plus strictes. Notre société décline toute responsabilité
quant aux éventuelles conséquences préjudiciables résultant d’un
fonctionnement et d’une utilisation de la machine non conformes aux
instructions du présent manuel ou aux réglementations en vigueur.
Ce manuel fournit les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation
nécessaires aux utilisateurs. Il contient des informations sur la
configuration de base d’un ou de plusieurs modèles. Veuillez consulter les
informations applicables à votre modèle de machine. Considérez ce
manuel comme faisant partie intégrante de la machine et conservez-le
toujours avec la machine. Il ne peut être copié, distribué, vendu ou
modifié sans l’autorisation écrite de Sinoboom.
La conception des produits et les différents modèles concernés étant
constamment améliorés et mis à jour, certains tableaux et textes du
manuel peuvent ne pas s’appliquer à votre machine. Notre société se
réserve le droit de modifier le contenu de ce manuel en fonction des
améliorations techniques apportées. Ces modifications seront effectuées
sans préavis. Veuillez contacter Sinoboom pour obtenir la dernière
version du manuel.
Pour télécharger le manuel d’utilisation, le manuel de maintenance et le
manuel des pièces détachées, rendez-vous sur : www.sinoboom.com.cn .
Pour toute information complémentaire, veuillez contacter Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd.
Historique de révision du manuel :
Version du
manuel
Date
Description
A
Juillet 2020
Version initiale
B
Mars 2021
Mise à jour du manuel, ajout de l’utilisation en extérieur avec hauteur
limitée pour le modèle GTJZ0808E, etc.
C
Octobre 2021
Manuel mis à jour
D
Mars 2022
Mise à jour du manuel, modification de la méthode de configuration du
mode intérieur/extérieur, etc.
E
Mars 2023
Révision complète du manuel
Gammes concernées
Ce manuel concerne les modèles et les numéros de série suivants :
Modèle
ID commercial
de type
métrique
ID commercial
de type impérial
N° de série
GTJZ0608E
0608E
2132E
De 0105300355 à aujourd’hui
GTJZ0808E
0808E
2732E
De 0105401253 à aujourd’hui
Remarque :
•
Vérifiez le modèle et le numéro de série de la machine sur la plaque signalétique. L’emplacement de
la plaque signalétique est indiqué dans la section Schéma des positions des autocollants du manuel d’utilisation.
•
Le numéro de modèle de produit est indiqué sur la plaque signalétique respective du produit pour
distinguer les produits avec différents paramètres principaux.
•
Les appellations commerciales des produits (codes commerciaux des produits) sont utilisées à des
fins marketing et les autocollants sur les machines pour différencier les produits avec différents paramètres principaux. Les appellations commerciales des produits sont réparties en deux catégories :
les appellations métriques et les appellations impériales. Les appellations commerciales de type métrique s’appliquent aux pays/régions utilisant le système métrique ou selon les exigences particulières des clients ; les appellations commerciales de type impérial s’appliquent aux pays/régions
utilisant le système impérial ou selon les exigences particulières des clients.
CONTENTS
6 Commandes et témoins
1 Symboles et panneaux
lumineux ........................ 31
d’alerte de sécurité ...........1
2 Règles de sécurité
importantes ......................5
2.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Préparation de l’exploitation . . . . . . 5
2.3 Sécurité des opérations . . . . . . . . . . . 6
6.1
Contrôleur en plateforme (système de commande Sinoboom). . 33
6.2
Contrôleur en plateforme (système de commande DTC). . . . . . . . 34
7 Instructions d’utilisation . 37
7.1
2.4
Sécurité du remorquage, de la
traction et du levage. . . . . . . . . . . . . . 13
2.5 Sécurité de la maintenance . . . . . . 14
Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.2 Aptitude en pente . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.3 Mettre la machine en marche . . . . 37
7.4 Charger les batteries . . . . . . . . . . . . . 38
3 Responsabilités des
Responsabilités du propriétaire
Description des indications du niveau de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Description des voyants LED du
(ou du loueur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.2 Responsabilités de l’employeur . . 19
3.3 Responsabilités du formateur . . . . 19
chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7.5 Configuration du mode intérieur/extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.4
7.6 Lever et abaisser la plateforme . . 40
7.7 Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7.8 Déployer et replier la plateforme . 42
7.9 Rabattre et déployer les garde-
parties concernées ......... 19
3.1
Responsabilités de l’utilisateur . . . 19
4 Paramètres techniques ... 21
4.1
4.2
Spécifications de la machine . . . . . 21
Vitesse de déplacement . . . . . . . . . 26
corps de la plateforme . . . . . . . . . . . 43
7.10 Arrêt et stationnement . . . . . . . . . . 44
7.11 Transport et levage . . . . . . . . . . . . . 44
5 Inspection
préopérationnelle ........... 27
5.1
7.12
8 Procédures d’urgence .... 47
5.2
Description des états de la
machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.3 Test prédémarrage . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.4
5.5
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Composants de la machine . . . . . . 27
8.1
8.2
8.3 Abaissement d’urgence . . . . . . . . . . 47
8.4 Remorquage d’urgence . . . . . . . . . . 48
Test de fonctionnement . . . . . . . . . . 29
Vérification du mode intérieur/
extérieur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
Déclaration des accidents. . . . . . . . 47
Opération d’urgence . . . . . . . . . . . . . 47
9 Schéma des autocollants 51
i
© Avril 2023
10
Maintenance................. 65
10.1
Spécification de l’huile –
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10.2 Pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Vérifier les pneus et les jantes . . . . . . . 66
Vérifier les écrous de roue . . . . . . . . . . . 66
Exigences en matière de
remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Remplacement des pneumatiques . . 66
10.3 Programme d’inspection et de
maintenance préventive. . . . . . . . . . 67
Inspection prélivraison (PDI). . . . . . . . . 67
Inspection préopérationnelle . . . . . . . . 67
Inspections périodiques . . . . . . . . . . . . . 67
Inspection annuelle de la machine. . . 67
Maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . 67
Personnes responsables et qualifications requises pour l’inspection
et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Programme d’inspection et de
maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . 68
11
Options ........................ 73
11.1
11.2
11.3
Protection antidéversement. . . . . 73
Pédale de commande. . . . . . . . . . . 75
Dispositif de protection du
levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
11.4 Dispositif de fin de course. . . . . . . 78
11.5 Contacteur de desserrage des
freins manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
© Avril 2023
ii
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
1 SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE
DE SÉCURITÉ
Les symboles d’alerte de sécurité utilisés sur la machine et dans les manuels ont la signification suivante :
Symboles d’alerte de sécurité Ce symbole est utilisé pour vous mettre en garde
contre un danger potentiel. Respectez toutes les consignes de sécurité qui
suivent un symbole pour éviter tout risque de blessure.
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
légères ou modérées.
Remarque
Indique des informations directement ou indirectement liées à la sécurité des personnes, aux dommages causés
aux machines ou à une perte matérielle.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
1
© Avril 2023
SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE
SÉCURITÉ
Les symboles de sécurité utilisés sur la machine et dans
les manuels ont la signification suivante :
Lire le manuel de
maintenance
Point d’ancrage pour
une personne
Vitesse du vent
Risques de brûlures
chimiques
Caler les roues
Consulter le manuel
d’utilisation
Ajouter du lubrifiant
Risque d’écrasement veuillez porter des
chaussures de
sécurité
Risque de projection
de fluides chauds à
haute pression
Vent
Appuyer sur la valve
directionnelle
Actionner la valve de
desserrage des freins
manuel à plusieurs
reprises
Relâcher le frein
Alarme déclenchée
Avertisseur sonore
Niveau de bruit
Risques de brûlures
Garder une distance
de sécurité par
rapport aux
températures élevées
Tirer : ON
Appuyer : OFF
Risques de
collision – Desserrer
le frein sur la rampe
Orifice de remplissage
d’huile hydraulique
Niveau d’huile
hydraulique – position
basse
Niveau d’huile
hydraulique – position
haute
Température
Remplacer par des
pneus de même
spécification
Accès au
compartiment réservé
au personnel de
maintenance dûment
formé
Risques
d’électrocution sur la
plateforme
Risques
d’électrocution sur le
sol et la plateforme
Risques de
basculement – éviter
les sols irréguliers
Risques de
basculement – éviter
les sols irréguliers
© Avril 2023
2
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE
SÉCURITÉ
Risques de
basculement – ne
jamais utiliser la
machine en cas de
vent fort ou de rafales
Risques de
basculement – ne
jamais utiliser la
machine en cas de
vent fort ou de rafales
Risques de
basculement – ne
jamais pousser ou
tirer des objets en
dehors de la
plateforme
Risques de
basculement – ne
jamais suspendre
d’objets à la
plateforme
Risques de
basculement – ne
jamais placer
d’échelles ou
d’échafaudages sur la
plateforme
Risques de
basculement – Ne
jamais laisser la
trappe du châssis
ouverte
Risques de collision protéger la tête des
obstacles en hauteur
lors du levage de la
plateforme
Risque d’écrasement
– garder les mains
éloignées des
obstacles en hauteur
lors du levage de la
plateforme
Risques de collision –
ne jamais abaisser
une plateforme sans
vérifier l’absence
d’obstacles en
dessous
Risques
d’écrasement –
Garder les mains à
l’écart des bras de
ciseaux pendant la
descente de la
plateforme
Risques de chute – ne
jamais monter sur les
garde-corps de la
plateforme
Risques de
chute – Ne jamais
monter sur les bras de
ciseaux
Rester à une distance
sûre des lignes
électriques
Fiche de charge de la
batterie
Fiche d’alimentation
de la plateforme
Levage/Descente de
la plateforme
Utilisation en intérieur
Utilisation en extérieur
Emplacement de la
poignée de descente
d’urgence
Hauteur maximale de
la plateforme
Seul le personnel de
maintenance
professionnel peut
effectuer les travaux
d’entretien
Porter des vêtements
et des lunettes de
protection
Force latérale
Risques
d’électrocution
Risque d’explosion de
la batterie
Interdiction de fumer
ou d’utiliser des
flammes nues/
étincelles
Interdiction de fumer
ou d’utiliser des
flammes nues/
étincelles
Points de levage
Points d’arrimage
Charge des pneus sur
le sol
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
3
© Avril 2023
SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE
SÉCURITÉ
Position des passages
de fourche
Fermer la trappe du
châssis
Outil ou poids
Rapide/vitesse élevée
Capacité de charge
de la plateforme
Capacité de charge –
Plateforme standard
et plateau d’extension
Engager le bras de
sécurité
Interdiction d’utiliser
des cordes
endommagées
© Avril 2023
4
Lent/Vitesse faible
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
2 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Avant d’utiliser cette machine, vous devez avoir lu et
compris parfaitement le présent manuel d’utilisation,
mais aussi avoir suivi une formation professionnelle basée sur ce dernier. Vous ne devez utiliser cette machine
seul qu’après avoir acquis la qualification nécessaire à
sa bonne utilisation. La formation doit comprendre, sans
s’y limiter, les éléments suivants :
2.1 GÉNÉRALITÉS
Ce chapitre décrit succinctement les mesures de précaution à prendre pour assurer un fonctionnement et un
entretien sûrs et corrects de cette machine. Pour garantir un fonctionnement correct et une utilisation sûre de la
machine, l’opérateur doit effectuer un entretien de routine de la machine conformément au manuel d’utilisation
et au manuel de maintenance. La machine doit par ailleurs faire l’objet d’une maintenance et d’un entretien réguliers par un technicien qualifié, conformément aux
instructions fournies dans le manuel de maintenance.
Familiarisez-vous avec les réglementations locales
concernant les plateformes élévatrices mobiles de personnel (PEMP) et les opérations afférentes. Les règles
d’utilisation de l’équipement appliquées dans différents
pays, régions ou par différents gouvernements peuvent
être en contradiction avec le présent manuel ; il convient
donc de respecter les règles de sécurité les plus strictes. Pour toute information complémentaire relative à la
sécurité, la formation, l’inspection, la maintenance, les
objectifs et le fonctionnement de la machine, veuillez
contacter Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co.,
Ltd.
Sinoboom ne peut pas anticiper tous les risques potentiels liés à cette machine. Par conséquent toutes les
parties concernées sont tenues d’accorder la plus
grande importance aux questions de sécurité.
•
Avertissements, instructions d’utilisation et manuel
d’utilisation de la machine
•
Test prédémarrage
•
Facteurs pouvant affecter la stabilité de la machine
•
Dangers communs et contre-mesures
•
Inspection du chantier
•
Fonctions de commande et connaissances connexes (commandes d’urgence incluses)
•
Utilisation d’un équipement de protection individuelle
adapté à la tâche, au lieu de travail et à
l’environnement
•
Opération de sécurité
•
Transport
•
Mesures contre l’utilisation non autorisée
Inspection du chantier
Avant et pendant l’utilisation de la machine, les utilisateurs doivent être attentifs aux risques et prendre des
mesures préventives pour éviter tout risque dans la
zone de travail. Sauf autorisation de Hunan Sinoboom
Intelligent Equipment Co., Ltd., n’utilisez jamais la machine dans les zones ou dans les conditions suivantes :
Le non-respect des instructions d’utilisation et
des règles de sécurité contenues dans le présent
manuel peut provoquer une détérioration de la
machine, des pertes matérielles ou des blessures.
•
pentes escarpées ou grottes
•
proéminences du sol, obstacles ou débris
•
surfaces instables ou ultra-lisse
2.2 PRÉPARATION DE
L’EXPLOITATION
•
Surfaces inadaptées pour supporter la machine
(poids de la machine etpoides de la plateforme)
•
camions, remorques, wagons, navires ou autres
équipements
Exigences en matière de formation et
de connaissances de l’opérateur
•
sites dangereux
•
lieux comportant des fils électriques aériens, des
grues ou d’autres obstacles potentiels
Avant d’utiliser cette machine, lisez, comprenez et respectez toutes les règlements et prescriptions applicables des employeurs, des autorités locales et du
gouvernement concernant l’utilisation de l’équipement.
•
en cas de rafales et/ou de vent fort, ou d’éclairs
•
interventions par du personnel non autorisé
•
autres conditions dangereuses possibles
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
5
© Avril 2023
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Inspection de la machine
2.3 SÉCURITÉ DES OPÉRATIONS
Veillez à effectuer tous les contrôles en respectant scrupuleusement les étapes du chapitre Test préopérationnel du présent manuel avant de mettre la machine en
service :
•
Test prédémarrage : Vérifiez qu’aucun composant
n’est desserré, manquant ou endommagé. Les
composants doivent être fermement fixés et ne pas
présenter de dommages visibles, de fuites, ni d’usure excessive (etc.). Toutes les pièces doivent se
trouver dans leur position de service initiale. Vérifiez
que les niveaux de liquide, le niveau des batteries
(etc.) sont corrects. Assurez-vous que les travaux de
maintenance ont été effectués conformément aux
exigences prescrites dans le manuel de
maintenance.
•
Inspection des autocollants : Vérifiez qu’aucun
autocollant ou plaque signalétique ne manque et/ou
n’est endommagé ; les autocollants doivent être parfaitement visibles.
•
Test de fonctionnement : Assurez-vous que toutes les fonctions de la machine sont opérationnelles.
Toute transformation ou modification de la
machine est interdite sans l’autorisation écrite de
Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co, Ltd.
© Avril 2023
6
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Généralités
•
•
•
•
Utilisez cette machine uniquement pour transporter des outils
sur les lieux de travail et pour effectuer des tâches sur la plateforme de travail. Ne l’utilisez pas
pour d’autres usages.
Les opérateurs doivent porter un
équipement de protection individuelle antichute (EPI antichute)
lorsqu’ils utilisent la machine. Si
l’entreprise ou certaines règles
imposent aux personnes sur la
plateforme de porter un EPI antichute, celui-ci doit être contrôlé et
utilisé conformément aux instructions du fabricant de l’EPI antichute et aux exigences
gouvernementales applicables.
L’opérateur doit se concentrer
pleinement sur son travail pendant l’utilisation de la machine.
L’utilisation de téléphones portables, d’appareils de communication sans fil, etc. peut distraire
l’opérateur et nuire à la sécurité
d’utilisation de la machine ; l’opérateur doit par conséquent arrêter
complètement la machine avant
d’utiliser de tels appareils.
Retirez toutes vos bagues, montres et autres accessoires avant
d’utiliser la machine, ne portez
pas de vêtements amples et gardez les cheveux longs attachés.
•
Il est interdit aux personnes sous
l’influence de l’alcool ou qui ont
pris un médicament, qui souffrent
de fatigue excessive ou de dépression, aux prises avec des problèmes de santé tels que maladie
cardiaque, hypertension artérielle,
épilepsie, etc., ou aux personnes
ayant le vertige ou qui ne se sentent pas bien, de faire fonctionner
cette machine.
•
N’utilisez pas une machine endommagée ou qui ne fonctionne
pas correctement. En cas de défaillance, arrêtez immédiatement
la machine, balisez-la et contactez
le fabricant ou le service
compétent.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
7
•
Ne démontez, modifiez ou modernisez jamais la machine ou ses
pièces.
•
Ne désactivez jamais les dispositifs de sécurité de la machine.
•
Ne placez jamais d’objets sur les
garde-corps de la plateforme.
•
Ne forcez jamais l’interrupteur de
commande ni le joystick dans la
position opposée (via la position
neutre). Avant d’amener l’interrupteur à la position de la fonction
suivante, ramenez-le en position
neutre et marquez un temps d’arrêt, puis déplacez-le lentement et
uniformément pour exécuter la
fonction suivante.
•
Toute opération depuis le sol est
strictement interdite lorsqu’une
personne se trouve dans la plateforme, sauf cas d’urgence.
•
Lorsqu’au moins deux ouvriers
se trouvent dans la plateforme,
l’ensemble des manœuvres de la
machine doivent être confiées à
une seule personne.
•
Utilisez toujours la machine dans
un endroit bien ventilé afin d’éviter toute intoxication au monoxyde de carbone ou à l’oxyde
d’azote.
•
Avant de quitter la machine, veillez à ce que la plateforme soit
complètement abaissée et l’alimentation électrique coupée.
© Avril 2023
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Risques d’électrocution
•
•
© Avril 2023
Table 2-1 Distance minimale de sécurité
Cette machine n’est pas isolée et
ne dispose pas de fonctions de
protection contre l’électrocution.
N’utilisez pas cette machine en
cas d’orage ou de fortes pluies.
En cas d’orage ou de fortes pluies
pendant l’utilisation de la machine, abaissez immédiatement la
plateforme complètement pour la
mettre dans une position sûre et
stable, et débranchez toutes les
sources d’alimentation afin d’éviter toute lésion corporelle ou tout
endommagement de la machine.
•
Conformez-vous aux réglementations nationales ou locales
concernant la distance minimale
de sécurité des conducteurs sous
tension. En l’absence de telles
dispositions, respectez les exigences figurant au Page 8, Table
2-1 Distance minimale de sécurité
concernant la distance de sécurité
minimale à maintenir par rapport
aux lignes électriques, aux équipements électriques ou à tout
composant sous tension (nu ou
isolé). Vous devez déterminer la
distance minimale de sécurité en
fonction des mouvements de la
machine, ainsi que du balancement ou de la chute de câbles.
•
En présence de barrières isolantes adaptées à la tension du câble
électrique, vous pouvez raccourcir la distance minimale de sécurité. Ces séparations ne peuvent
pas faire partie de la machine ni
être fixées dessus. La réduction
de la distance minimale de sécurité liée à la présence de parois
isolantes doit être conforme aux
réglementations nationales ou locales en vigueur.
•
N’utilisez pas la machine pour la
mise à la terre pendant les opérations de soudage et de polissage.
Tension
(phase à phase,
kV)
Distance minimale de
sécurité
m (pi.)
0-50
3 (9,8)
51-220
4 (13,1)
221-500
5 (16,4)
501-750
10 (32,8)
751-1000
13 (42,7)
N’utilisez pas la machine et ne transportez pas de
personnel avec la machine dans des zones dont
l’accès est limité, où se trouvent des équipements
électriques sous tension.
8
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Risques de basculement
Risques de trébuchement et de chute
•
Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que les garde-corps de
la plateforme sont correctement
installés et que la porte d’accès
de la plateforme est fermée et
sécurisée.
•
Les opérateurs sur la plateforme
doivent porter correctement la
ceinture de sécurité et la fixer au
point d’ancrage spécifié à l’aide
du crochet. L’utilisation de
chaque point d’ancrage est réservée à une seule personne.
•
Vous devez systématiquement
emprunter la porte d’accès entrer
et sortir de la plateforme. Ne passez jamais par les ciseaux. Montrez-vous particulièrement
vigilant. Avant d’entrer sur la plateforme et d’en sortir, assurezvous que celle-ci est complètement abaissée. Lorsque vous accédez à la plateforme ou que vous
en sortez, placez-vous face à la
machine et maintenez toujours
trois points de contact avec celleci (deux pieds et une main, ou
deux mains et un pied).
•
Les deux pieds doivent être fermement posés en permanence
sur le plancher de la plateforme. Il
est interdit de s’asseoir, de se tenir debout ou de grimper sur les
garde-corps de la plateforme.
•
N’utilisez jamais d’échelles, de
caisses, d’escabeaux, de planches ou d’objets similaires sur la
plateforme pour augmenter l’étendue de votre champ d’action.
•
Vérifiez que vos chaussures et le
plancher de la plateforme sont
exempts d’huile, de boue ou de
toute autre substance glissante.
•
Maintenez le plancher de la plateforme libre de tout obstacle.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
9
•
Avant d’engager la machine sur
un terrain, un pont, un camion ou
toute autre structure, vérifiez que
la capacité de charge de ces surfaces est suffisante pour supporter le poids total de la machine
(poids de la machine + charge de
la plateforme). N’utilisez pas la
machine sur une surface ou une
bordure dont la capacité de
charge n’est pas suffisante pour
supporter le poids total de la
machine.
•
L’opérateur doit se familiariser
avec l’état du sol de la zone de travail avant de commencer les
travaux.
•
N’utilisez pas la machine sur une
surface ou un véhicule mobile.
•
Le poids total du personnel, des
dispositifs et des matériaux sur la
plateforme ne doit pas dépasser
la capacité de charge maximale de
la plateforme. Toutes les charges
doivent se situer dans la plage
prescrite pour la plateforme.
•
N’utilisez pas la machine sur une
pente, un escalier ou une surface
voûtée dont l’inclinaison dépasse
l’aptitude en pente maximale
admissible.
© Avril 2023
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
© Avril 2023
•
N’utilisez pas l’alarme d’inclinaison comme un indicateur horizontal. L’alarme d’inclinaison de la
plateforme ne se déclenche que si
la machine est fortement inclinée.
•
Lorsque l’alarme d’inclinaison retentit alors que la plateforme est
relevée, abaissez délicatement la
plateforme sans changer l’interrupteur de mise à niveau ni l’interrupteur de fin de course.
•
Lorsque la plateforme est relevée,
n’utilisez pas la machine sur un
terrain accidenté, une surface accidentée, ou une pente dont l’inclinaison est supérieure à l’aptitude
en pente maximale admissible, ni
dans d’autres conditions
dangereuses.
•
Relevez et déployez la plateforme
uniquement lorsque la machine
se trouve sur un sol ferme et plat.
•
Lorsque vous utilisez la machine
sur un terrain accidenté, sur d’autres surfaces irrégulières (comme
le gravier), ou à proximité de gouffres ou de pentes escarpées, montrez-vous prudent et réduisez la
vitesse.
•
N’utilisez pas la machine pour
pousser ou tirer sur des objets
qui se trouvent en dehors de la
plateforme.
•
N’utilisez pas la plateforme ni le
bras de ciseaux pour pousser ou
tirer sur d’autres équipements ou
objets.
•
Ne placez pas ou n’attachez aucune charge suspendue sur toute
partie de la machine.
•
Ne placez aucune charge en dehors du périmètre de la
plateforme.
•
Il est strictement interdit d’utiliser
la machine comme une grue ou
un palan.
•
N’attachez jamais la machine ou
l’une de ses pièces aux structures
adjacentes.
•
N’utilisez pas la machine lorsque
la trappe du châssis est ouverte.
•
Lorsqu’un ou plusieurs pneus de
la machine ne touchent plus le
sol, évacuez d’abord tout le personnel. Utilisez ensuite une grue,
un palan, un chariot élévateur ou
tout autre équipement approprié
pour stabiliser la machine.
10
•
Sans l’autorisation écrite du fabricant, il est interdit de modifier,
d’enlever ou d’installer des pièces, y compris des contrepoids,
susceptibles de nuire à la sécurité
et à la stabilité de la machine.
•
Ne remplacez pas les pièces clés
qui affectent la stabilité de la machine par des pièces avec des
poids ou des spécifications différents. Par exemple, les batteries
ne fournissent pas seulement de
l’énergie, elles font également office de contrepoids. Ces batteries
sont essentielles pour maintenir
la stabilité de la machine.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
•
•
plateforme et des méthodes existantes pour surveiller les conditions de vent actuelles et futures.
Lorsqu’elle est adaptée à l’extérieur, n’utilisez pas la machine
lorsque la vitesse du vent dépasse 12,5 m/s (28 mi/h) (rafales
comprises). Veuillez consulter l’échelle de Beaufort des forces du
vent à la Page 11, Table 2-2 . La vitesse du vent dépend de plusieurs
facteurs, dont la hauteur de la plateforme, le relief environnant et la
météorologie locale. Ainsi, la vitesse du vent dans un endroit en
hauteur sera plus importante
qu’au sol.
•
La vitesse du vent peut changer à
tout moment. Vous devez toujours
tenir compte des prévisions météorologiques, du temps nécessaire pour descendre la
Lorsque vous utilisez la machine
en extérieur, ne transportez pas
d’éléments de grande superficie
sur la plateforme, ne couvrez pas
la surface de la plateforme ou de
la charge, et n’utilisez jamais de
dispositifs supplémentaires susceptibles d’augmenter la superficie de la plateforme ou de la
charge. Ces dispositifs supplémentaires augmentent la surface
de la machine exposée au vent.
L’augmentation de la surface exposée au vent réduira la stabilité
de la machine.
Table 2-2
VITESSE DU VENT
ÉCHELLE
DE
BEAUFORT
MÈTRES/
SECONDE
MILES/
HEURE
0
0-0,2
0-0,5
Calme
1
0,3-1,5
1-3
Très légère
brise
Mouvement du vent visible dans le déplacement
de la fumée.
2
1,6-3,3
4-7
Très légère
brise
Vent ressenti sur la peau exposée. Les feuilles
bruissent.
3
3,4-5,4
8-12
Petite brise
Les feuilles et les brindilles bougent
constamment.
4
5,5-7,9
13-18
Jolie brise
La poussière et les papiers s’envolent. Les
petites branches bougent.
5
8,0-10,7
19-24
Bonne brise
Les petits arbres se balancent.
DESCRIPTION
CONDITIONS AU SOL
Calme. La fumée s’élève à la verticale.
6
10,8-13,8
25-31
Vent frais
Grandes branches en mouvement. Un sifflement
se fait entendre au niveau des câbles
téléphoniques. Il est difficile d’ouvrir son
parapluie.
7
13,9-17,1
32-38
Le vent est
parfois
violent.
Arbres entiers en mouvement. Il est difficile de
marcher contre le vent.
8
17,2-20,7
39-46
Le vent est
violent.
Des brindilles tombent des arbres. Les voitures
dévient sur la route.
9
20,8-24,4
47-54
Tempête
De légers dommages structurels surviennent.
Si la vitesse du vent dépasse 12,5 m/s (28 mi/h) alors que la plateforme est levée, abaissez immédiatement
cette dernière, débranchez toutes les sources d’alimentation et arrêtez la machine.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
11
© Avril 2023
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Risques de collision et d’écrasement
présence du personnel et de tout
autre facteur.
© Avril 2023
•
Tous les opérateurs et autres personnes présentes dans la zone de
travail doivent porter des casques
de sécurité homologués.
•
Veillez à ce que toutes les parties
du corps se trouvent à l’intérieur
de la zone des garde-corps de la
plateforme pendant le service.
•
Vous devez à tout moment vous
montrer particulièrement vigilant
et empêcher le contact avec des
objets fixes (structures bâties,
etc.) ou mobiles (véhicules, grues,
etc.) afin de prévenir les risques
de choc ou d’interférence avec les
composants de commande ou le
personnel présent sur la
plateforme.
•
Pendant le service, vérifiez que la
zone est bien dégagée et qu’aucun obstacle ne se trouve au-dessus, autour ni en dessous de la
plateforme.
•
Prêtez attention au champ de vision et aux angles morts lorsque
vous déplacez ou utilisez la machine. Lorsque la visibilité est
obstruée, déployez des vigies.
•
Faites attention à la position du
plateau d’extension lorsque vous
déplacez la machine.
•
Assurez-vous qu’aucune personne ni aucun obstacle ne se
trouvent au-dessous de la plateforme avant de l’abaisser.
•
Ne placez pas les mains, les bras
ou d’autres parties du corps près
des zones où ils risqueraient d’être écrasés.
•
Ne travaillez pas sous la plateforme ni à proximité des bras de
ciseaux lorsque le bras de sécurité n’est pas correctement
installé.
•
Assurez-vous que les opérateurs
à proximité, qui effectuent des travaux en hauteur et au sol, savent
que cette PEMP est en service.
•
Limitez la vitesse de déplacement
en fonction de l’état du sol, de
l’encombrement, des pentes, de la
12
•
Vous devez connaître la distance
de freinage de chaque vitesse de
conduite. Lorsque vous vous déplacez à vitesse élevée, ralentissez avant de vous arrêter.
•
Ne vous déplacez pas à vitesse
élevée dans des zones ou l’espace est restreint ou fermé, ou
lorsque vous faites marche
arrière.
•
Placez la machine sur un sol plat
ou dans une position sécurisée
avant de relâcher les freins.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
2.4 SÉCURITÉ DU REMORQUAGE,
DE LA TRACTION ET DU LEVAGE
•
Sauf en cas d’urgence, de dysfonctionnement de la machine, de
perte de puissance ou de chargement/déchargement, il est strictement interdit de remorquer ou de
tracter la machine.
•
Le remorquage/la traction de la
machine doit s’effectuer conformément aux réglementations locales et au code de la route.
•
Avant toute opération de remorquage, de traction ou de levage,
assurez-vous que la machine est
en position repliée, qu’aucune
pièce n’est manquante ni desserrée, et qu’aucun outil ne se trouve
dans la plateforme.
•
Seuls les points de levage et les
systèmes d’arrimage du châssis
peuvent être utilisés pour remorquer, tracter ou lever la machine.
Assurez-vous que les points de levage de la machine et les points
d’arrimage des systèmes d’ancrage (ainsi que les structures de
fixation correspondantes) sont intacts et que la sangle ou la corde
utilisée présente une résistance à
la charge suffisante.
•
Lors du remorquage, de la traction ou du levage de la machine,
aucune personne n’est autorisée
à séjourner sur la plateforme.
•
Avant de charger/décharger la
machine, assurez-vous que le véhicule de transport est stationné
sur un sol plat, que sa surface de
chargement possède une capacité/résistance suffisante pour
supporter la machine et que la
pente de la rampe utilisée pour
monter la machine sur le véhicule
ne dépasse pas les valeurs maximales d’aptitude en pente de la
machine.
•
Sécurisez le véhicule de transport
de sorte à prévenir tout mouvement intempestif lors du chargement/déchargement de la
machine.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
•
Après avoir chargé la machine,
bloquez les roues afin d’éviter
tout mouvement intempestif de
cette dernière.
•
Vous ne pouvez soulever la machine que dans une position donnée, à l’aide d’un dispositif de
levage présentant une capacité de
charge suffisante. Des précautions doivent être prises pour éviter toute collision de la machine
avec des objets situés à
proximité.
Pour les procédures de remorquage et de traction, reportez-vous à la section Remorquage d’urgence de ce
manuel. Pour les opérations de transport et de levage,
reportez-vous à la section Transport et levage de ce
manuel.
13
© Avril 2023
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Risques liés à une maintenance
dangereuse
2.5 SÉCURITÉ DE LA
MAINTENANCE
© Avril 2023
14
•
Avant chaque opération de réglage ou d’entretien, mettez hors
tension l’ensemble des unités de
commande et assurez-vous que
toutes les pièces mobiles sont
parfaitement sécurisées, protégées contre tout mouvement
involontaire.
•
Avant chaque opération de réglage ou d’entretien, vérifiez que
les bras de ciseaux sont repliés.
N’exécutez aucune opération de
maintenance lorsque les bras de
ciseaux sont déployés. Si une
opération de maintenance avec
les bras de ciseaux déployés s’avère nécessaire, adoptez les mesures de protection qui
s’imposent de sorte à prévenir
toute condition dangereuse.
•
Pour soulever ou déplacer les
pièces lourdes de la machine, utilisez un équipement d’une capacité de charge suffisante. Ne
placez jamais un objet lourd dans
une position instable après l’avoir
déplacé.
•
Lorsque des pièces de la machine sont soulevées par d’autres
équipements, veillez à ce qu’aucune personne ne séjourne sous
et/ou autour de l’équipement.
•
Veillez à porter des lunettes de
protection pour frapper des barres de laiton à l’aide d’un marteau.
•
Au cas où il serait nécessaire de
remplacer des pièces, utilisez uniquement les pièces d’origine recommandées par Sinoboom.
•
Ne pas nettoyer l’appareil avec de
l’eau. La machine contient des
composants électroniques tels
que des électrovannes et des capteurs, qui peuvent tomber en
panne ou mal fonctionner après
une infiltration d’eau. S’il est nécessaire d’effectuer un nettoyage
à l’eau, éteignez l’interrupteur
principal avant de commencer le
lavage. Ne remettez la machine
sous tension qu’après vous être
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Risques liés aux températures et pressions élevées
assuré qu’elle est complètement
sèche.
•
Vérifiez que la machine est
éteinte avant d’utiliser un équipement de rinçage (un pistolet à eau
à haute pression, par exemple)
pour nettoyer la machine. Ne dirigez pas le jet d’eau ou de vapeur
provenant de l’équipement de rinçage vers les composants électriques, sous peine de provoquer un
court-circuit ou un choc
électrique.
•
Une fois les opérations de maintenance terminées, nettoyez soigneusement tout écoulement
d’huile hydraulique afin d’éviter
qu’elle ne se répande pas sur le
sol.
•
Une fois les opérations de maintenance terminées, nettoyez immédiatement tout résidu d’huile
sur la peau.
•
Les résidus de fluides hydrauliques, de carburants, de liquides
de refroidissement et de réfrigérants doivent être recyclés ou éliminés conformément aux
réglementations locales.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
15
•
Certains composants peuvent
présenter des températures superficielles élevées pendant le
fonctionnement de la machine ou
après un certain temps d’utilisation. Les températures élevées
peuvent provoquer des brûlures
au contact de la peau. Ne touchez
pas les parties chaudes !
•
Il est interdit de réparer ou de resserrer les flexibles hydrauliques
ou les joints pendant le fonctionnement de la machine ou lorsque
le circuit d’huile est sous
pression.
•
Avant de desserrer ou de démonter un composant hydraulique (en
particulier la valve d’équilibrage
du vérin), laissez la pression hydraulique de toutes les conduites
hydrauliques se décharger et
l’huile hydraulique refroidir
complètement.
•
Sur les machines thermiques,
n’essayez pas d’ouvrir le capot du
radiateur tant que celui-ci est
chaud.
•
Démontez délicatement les
composants hydrauliques pour
éviter toute projection d’huile hydraulique susceptible de blesser
des personnes.
•
N’utilisez jamais vos mains pour
vérifier la présence d’une fuite hydraulique Utilisez un morceau de
carton ou de papier rigide pour localiser les fuites et portez des
gants pour vous protéger les
mains des projections de liquide
hydraulique.
•
N’utilisez pas la machine en cas
de fuite d’huile ou d’air. Les fuites
d’huile ou d’air du système hydraulique peuvent pénétrer et brûler la peau.
•
N’utilisez jamais vos mains pour
contenir une fuite hydraulique En
cas de fuite, vous devez d’abord
évacuer la pression du système et
attendre que l’huile ait refroidi
pour procéder à l’entretien/à la
réparation.
© Avril 2023
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Risques d’incendie et d’explosion
•
En cas de blessure due à une
température et/ou une pression
élevée, consultez immédiatement
un médecin. À défaut d’un traitement immédiat, de graves complications peuvent survenir.
Risques liés aux opérations de soudage et de meulage
© Avril 2023
•
Les opérations de soudage, de
meulage et de polissage doivent
être effectuées conformément aux
procédures de sécurité locales en
vigueur.
•
Avant d’effectuer des opérations
de soudage, de meulage et de polissage, arrêtez la machine et assurez-vous que tous les fils ou
câbles sont correctement
connectés.
•
N’utilisez pas la machine pour la
mise à la terre pendant les opérations de soudage et de meulage.
•
À tout moment, assurez-vous que
les outils électriques sont complètement rangés dans la plateforme
de travail. Ne suspendez pas les
outils électriques au garde-corps
de la plateforme de travail ou à la
zone de travail à l’extérieur de la
plateforme de travail, et ne suspendez pas les outils électriques
directement par le fil.
16
•
N’utilisez pas la machine, ne
chargez pas la batterie et n’ajoutez pas de carburant dans des atmosphères potentiellement
inflammables ou explosives.
•
N’ajoutez du carburant et ne rechargez la batterie que lorsque
l’endroit est bien ventilé et en l’absence de flamme, d’étincelle ou
de tout autre danger susceptible
de provoquer un incendie ou une
explosion.
•
Pour les machines à moteur, n’ajoutez jamais de carburant
lorsque le moteur est encore en
marche
•
Ne vaporisez jamais d’éther ni
d’autres agents de démarrage sur
un moteur équipé de bougies de
préchauffage (machines
thermiques).
•
Ne touchez pas les bornes de la
batterie ou les pinces de câble
avec des outils susceptibles de
provoquer des étincelles.
•
N’utilisez sur la machine que des
produits de nettoyage ininflammables homologués.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Risques liés à la batterie
Ne connectez pas directement la
batterie à une prise de courant.
•
Veillez à lire et à respecter les recommandations du fabricant de la
batterie concernant son utilisation
correcte et les procédures de
maintenance.
•
La réparation et l’entretien du
système de batterie ne doivent
pas être confiés à des personnes
ne possédant pas les qualifications professionnelles requises,
car elles risquent de subir des
blessures corporelles ou d’endommager le système de batterie.
•
•
Les personnes ne possédant pas
les qualifications professionnelles
requises ne sont pas autorisées à
modifier les paramètres, les signaux lumineux, etc. pendant le
fonctionnement du système de
batterie, sous peine de subir des
lésions corporelles ou d’endommager le système de batterie.
Portez toujours des lunettes, des
gants et des vêtements de protection, et retirez toutes vos bagues,
montres et autres accessoires
avant de procéder à l’entretien de
la batterie. Tout contact avec des
circuits sous tension peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
•
Avant de procéder au remplacement des batteries, déterminez le
nombre de personnes nécessaire
ainsi que la méthode de levage
qui convient.
•
Afin d’éviter tout risque d’accident grave, il est interdit de modifier le système de batterie sans
autorisation.
•
Déconnectez la batterie lors de
l’entretien des composants
électriques.
•
Ne placez pas d’outils ou d’autres
objets métalliques entre les deux
bornes de la batterie.
•
Le chargeur de batteries peut être
branché uniquement sur une prise
secteur CA à trois broches reliée
à la terre. Assurez-vous que le
chargeur fonctionne correctement
avant de démarrer une recharge.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
17
•
Si la batterie chauffe, se déforme,
fuit, dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée pendant son
utilisation, cessez immédiatement
toute utilisation de la batterie et
informez-en rapidement le personnel de maintenance concerné.
•
Les batteries contiennent de l’acide sulfurique et génèrent des
mélanges explosifs d’hydrogène
et d’oxygène Tenez à l’écart de la
batterie tout dispositif susceptible
de provoquer des étincelles ou
des flammes (y compris les cigarettes/produits fumants) afin d’éviter toute explosion.
•
Ne touchez pas les bornes de la
batterie ou les pinces de câble
avec des outils susceptibles de
provoquer des étincelles.
•
Ne chargez pas la batterie en
plein soleil. Chargez la batterie
dans un endroit
bien ventilé.
ATTENTION
•
Évitez de renverser ou de mettre
en contact l’acide de la batterie
avec une peau non protégée En
cas de déversement d’acide de
batterie, utilisez de l’eau mélangée à du bicarbonate de soude
pour neutraliser l’acide. Si l’acide
contenue dans la batterie entre en
contact avec la peau, rincez immédiatement l’acide avec une grande
quantité d’eau et consultez immédiatement un médecin.
•
Maintenez toujours la batterie en
position verticale. Si la batterie
est placée sur le côté ou en biais,
du liquide risque de s’écouler de
celle-ci.
•
Les batteries mises au rebut peuvent présenter un danger. Ne les
éliminez pas sans prendre de précautions. Si vous devez les mettre
au rebut, contactez une entreprise
de recyclage de batteries.
© Avril 2023
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Remarque
•
Utilisez uniquement le chargeur
fourni par le constructeur pour recharger les batteries.
•
Le processus de charge doit être
effectué de manière intégrale. Une
recharge fréquente et intermittente peut endommager la
batterie.
•
La batterie peut uniquement être
utilisée avec l’équipement pour lequel elle a été fournie au moment
de la fabrication. N’utilisez pas la
batterie pour un autre usage.
•
N’utilisez pas la batterie avec les
bornes positives ou négatives installées à l’envers.
•
Ne court-circuitez pas les bornes
positives et négatives du système
de batterie.
•
Ne placez pas d’objets ou d’outils
sur la batterie car vous risqueriez
de provoquer un court-circuit.
•
Évitez de frapper, de lancer la batterie, de marcher sur celle-ci ou
de la heurter avec des objets
tranchants.
•
Ne plongez pas la batterie dans
l’eau ou dans des solutions acides, alcalines ou salées, et protégez-la de la pluie.
•
Après chaque utilisation de la machine, rechargez la batterie
complètement, puis coupez l’interrupteur d’alimentation de la
machine.
Remarque
Une décharge excessive de la batterie (utilisation
continue d’une batterie dont le niveau est inférieur à
10 %) ou une sous-tension de la batterie causée par
une absence de recharge prolongée (batterie dont le
niveau est inférieur à 10 % non rechargée pendant
plus de trois jours), entraîne une diminution de la
capacité de la batterie et sa défaillance et n’est pas
couverte par la garantie.
© Avril 2023
18
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
3 RESPONSABILITÉS DES PARTIES
CONCERNÉES
3.1 RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE (OU DU LOUEUR)
3.3 RESPONSABILITÉS DU
FORMATEUR
•
Le propriétaire (ou le loueur) est dans l’obligation
d’aider l’utilisateur à comprendre toutes les instructions contenues dans le manuel.
•
•
Le propriétaire (ou le loueur) doit fournir les manuels
les plus récents ou remplacer les autocollants manquants ou endommagés. Veuillez contacter Sinoboom ou ses agents agréés pour obtenir les
manuels des machines les plus récents.
Le formateur doit être accrédité par Sinoboom, disposer d’une formation complète sur la machine et
posséder les compétences requises en matière de
réparation et d’entretien de la machine.
•
Le formateur doit dispenser la formation dans un espace ouvert et sans danger jusqu’à ce que les stagiaires soient en mesure de commander et d’utiliser
la machine en toute sécurité.
•
Le propriétaire (ou le loueur) doit se conformer aux
exigences réglementaires locales relatives à l’utilisation de la machine.
3.4 RESPONSABILITÉS DE
L’UTILISATEUR
3.2 RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
•
L’employeur doit s’assurer que les opérateurs ont
été dûment formés et qualifiés pour utiliser la
machine.
•
L’employeur doit s’assurer que l’utilisateur est en
bonne santé et qu’il possède une bonne capacité de
jugement, un sens de la collaboration et des qualités
psychologiques.
•
L’employeur doit s’assurer que les signaleurs possèdent de bonnes capacités visuelles et auditives,
qu’ils maîtrisent les signaux de commande standard
et qu’ils envoient des signaux clairs et précis, mais
aussi qu’ils ont suffisamment d’expérience pour
identifier les dangers et en informer les opérateurs
de manière à ce que ceux-ci puissent les éviter à
temps.
•
•
L’utilisateur doit être correctement formé à l’utilisation des PEMP et agréé.
•
L’utilisateur doit lire attentivement et comprendre
parfaitement ce manuel et les autocollants apposés
sur la machine.
•
L’utilisateur doit signaler au propriétaire (bailleur)
toutes les anomalies susceptibles d’entraîner un
fonctionnement anormal de la machine ou de présenter des dangers potentiels et, si possible, corriger
rapidement la situation anormale tout en veillant au
respect de la sécurité.
•
L’utilisateur doit être pleinement conscient du contenu et des procédures propres à chaque utilisation.
•
L’utilisateur doit avoir pris connaissance des instructions de signalisation et des conditions d’utilisation
dans les situations d’urgence et s’y conformer.
•
L’utilisateur doit être vigilant lorsqu’il observe des
conditions dangereuses et signaler rapidement tout
danger aux autres opérateurs et au personnel
chargé de la signalisation. Ces situations peuvent
notamment concerner des lignes à haute tension, du
personnel non concerné et des conditions de terrain
défavorables.
•
L’utilisateur doit cesser toute utilisation de l’appareil
si celui-ci ne fonctionne pas correctement ou si une
situation dangereuse survient.
L’employeur doit définir les responsabilités respectives de chaque opérateur en matière de sécurité et
exiger d’eux qu’ils informent en temps utile le superviseur de tout facteur présentant un risque pour la
sécurité.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
19
© Avril 2023
RESPONSABILITÉS DES PARTIES
CONCERNÉES
This Page Intentionally Left Blank
© Avril 2023
20
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
4 PARAMÈTRES TECHNIQUES
4.1 SPÉCIFICATIONS DE LA
MACHINE
Table 4-1 GTJZ0608E – Spécifications
Caractéristique
Métrique
Impérial
Catégorie de produit
Type de batterie
Batterie au plomb-acide sans entretien/Batterie au lithium
Conduite – Type d’entraînement
Moteur CC
Dimensions
Hauteur maximale de la plateforme
6,3 m
20 pi. 8 po.
Hauteur de travail maximale
8,3 m
27 pi. 3 po.
Portée horizontale maximale
0,9 m
3 pi.
Longueur hors tout
2,46 m
8 pi.
Largeur hors tout
0,83 m
2 pi. 8,7 po.
Hauteur hors tout (garde-corps
rabattus)
1,84 m
6 pi.
Hauteur hors tout (garde-corps
déployés)
2,24 m
7 pi. 4 po.
Empattement
1,88 m
6 pi. 2 po.
Largeur de voie
0,7 m
2 pi. 3,6 po.
Garde au sol (dispositif de
protection anti-nids-de-poule replié)
0,1 m
4 po.
Garde au sol (dispositif de
protection anti-nids-de-poule déplié)
0,025 m
0,98 po.
Dimension de la plateforme (L x l x
H)
2,30 m×0,8 m×1,1 m
7 pi. 6,5 po.2 pi. 7,5 po.3 pi. 7 po.
Performance
Capacité nominale de la plateforme
380 kg
838 lb
Capacité de charge assignée du
plateau d’extension
120 kg
265 lb
Capacité d’accueil maximale de la
plateforme (en intérieur/en
extérieur)
2 personnes/1 personne
Vitesse de conduite (repliée)
0~4 km/h
0 ~ 2,5 mi/h
Vitesse de conduite (déployée)
0 ~ 0,8 km/h
0 ~ 0,5 mi/h
Temps de levage de la plateforme (à
vide)
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
25 ~ 30 s
21
© Avril 2023
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Table 4-1 GTJZ0608E – Spécifications (Continued)
Caractéristique
Métrique
Impérial
Temps de descente de la plateforme
(à vide)
30 ~ 35 s
Aptitude en pente (2 RM)
25 %
Angle d’inclinaison maximal
admissible (longitudinal/latéral)
3°/1,5°
Rayon de braquage (intérieur/
extérieur)
Pneus (spéc./type)
0 m/2,1 m
0/6 pi. 10,7 po.
φ 380 × 125 mm/pleins
φ15×5 po./plein
Niveau de bruit maximal en
fonctionnement
72 dB
IP assigné
IP 65
Vibrations totales maximales sur la
plateforme
2,5 m/s²
Valeur maximale des vibrations
transmises à l’ensemble du corps
0,5 m/s²
Puissance
Entraînement x Direction
2 RM × 2 RD
Moteur d’unité d’alimentation
(tension/puissance)
24 V CC, 3,3 kW
Capacité du réservoir hydraulique
15 L
3,3 gal (impérial)/4 gal (US)
Pression du système hydraulique
21 MPa
3 046 Psi
Batteries (tension, capacité, taux de
décharge) – Batteries au plombacide
24 V, 220 Ah, 20 h
Batteries (tension, capacité, taux de
décharge) – Batteries au lithium
25,6 V, 156 Ah, 1 h
Tension du système
24 V CC
Tension de commande
24 V CC
Chargeur (tension d’entrée/courant
de sortie)
100 ~ 240 V CA, 30 A
Moteur d’entraînement (tension/
puissance) – CC
24 V/0,85 kW
Poids
Poids brut (en intérieur/en extérieur)
2 090 kg
4 608 lb
Données sur la liaison au sol
Charge maximale des pneus
Pression contre le sol
900 kg
1 984 lb
1 075 kPa
156 Psi
Environnement
Force latérale maximale admissible
(en intérieur/en extérieur)
© Avril 2023
400 N/200 N
90 lbf/45 lbf
22
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Table 4-1 GTJZ0608E – Spécifications (Continued)
Caractéristique
Métrique
Impérial
Vitesse du vent maximale
admissible (en intérieur/en
extérieur)
0/12,5 m/s
0/28 mi/h
Altitude max. admissible
1 000 m
3 280,8 pi.
Température ambiante admissible
(batteries au plomb-acide)
-10 ℃ à 40 ℃
14 ℉ à 104 ℉
Plage de température ambiante
admissible (batterie au lithium)
-20 ℃ à 40 ℃
-4℉ à 104℉
Humidité relative maximale
admissible
Conditions de stockage
90%
Stocker à une température comprise entre -20 °C et 50 °C (-4 °F et 122 °F)
dans un environnement bien ventilé avec une humidité relative de 90 %
(20 °C [68 °F]), à l’abri des intempéries, du soleil, des gaz corrosifs et des
substances inflammables/explosives.
Table 4-2 GTJZ0808E – Spécifications
Caractéristique
Métrique
Impérial
Catégorie de produit
Type de batterie
Batterie au plomb-acide sans entretien/Batterie au lithium
Conduite – Type d’entraînement
Moteur CC
Dimensions
Hauteur maximale de la plateforme
(en intérieur)
8,1 m
26 pi. 7 po.
Hauteur maximale de la plateforme
(en extérieur)
6m
19 pi. 8 po.
Hauteur de travail maximale (en
intérieur)
10,1 m
33 pi. 2 po.
Hauteur de travail maximale (en
extérieur)
8m
26 pi. 3 po.
Portée horizontale maximale
0,9 m
3 pi.
Longueur hors tout
2,46 m
8 pi.
Largeur hors tout
0,83 m
2 pi. 8,7 po.
Hauteur hors tout (garde-corps
rabattus)
1,96 m
6 pi. 5 po.
Hauteur hors tout (garde-corps
déployés)
2,36 m
7 pi. 9 po.
Empattement
1,88 m
6 pi. 2 po.
Largeur de voie
0,7 m
2 pi. 3,6 po.
Garde au sol (dispositif de
protection anti-nids-de-poule replié)
0,1 m
4 po.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
23
© Avril 2023
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Table 4-2 GTJZ0808E – Spécifications (Continued)
Caractéristique
Métrique
Impérial
Garde au sol (dispositif de
protection anti-nids-de-poule déplié)
0,025 m
0,98 po.
Dimension de la plateforme (L x l x
H)
2,30 m×0,8 m×1,1 m
7 pi. 6,5 po.2 pi. 7,5 po.3 pi. 7 po.
Performance
Capacité nominale de la plateforme
250 kg
551 lb
Capacité de charge assignée du
plateau d’extension
120 kg
265 lb
Capacité d’accueil maximale de la
plateforme (en intérieur/en
extérieur)
2 personnes/1 personne
Vitesse de conduite (repliée)
0~4 km/h
0 ~ 2,5 mi/h
Vitesse de conduite (déployée)
0 ~ 0,8 km/h
0 ~ 0,5 mi/h
Temps de levage de la plateforme (à
vide)
30 ~ 35 s
Temps de descente de la plateforme
(à vide)
34 ~ 39 s
Aptitude en pente
25 %
Angle d’inclinaison maximal
admissible (longitudinal/latéral)
3°/1,5°
Rayon de braquage (intérieur/
extérieur)
Taille des pneus (diamètre x largeur/
type)
0/2,1 m
0/6 pi. 10,7 po.
φ 380 × 125 mm/pleins
φ15×5 po./plein
Niveau de bruit maximal en
fonctionnement
72 dB
IP assigné
IP 65
Vibrations totales maximales sur la
plateforme
2,5 m/s²
Valeur maximale des vibrations
transmises à l’ensemble du corps
0,5 m/s²
Puissance
Entraînement x Direction
2 RM × 2 RD
Moteur d’unité d’alimentation
(tension/puissance)
24 V CC, 3,3 kW
Capacité du réservoir hydraulique
15 L
3,3 gal (impérial)/4 gal (US)
Pression du système hydraulique
21 MPa
3 046 Psi
Batteries (tension, capacité, taux de
décharge) – Batteries au plombacide
24 V, 220 Ah, 20 h
Batteries (tension, capacité, taux de
décharge) – Batteries au lithium
25,6 V, 156 Ah, 1 h
© Avril 2023
24
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Table 4-2 GTJZ0808E – Spécifications (Continued)
Caractéristique
Métrique
Impérial
Tension du système
24 V CC
Tension de commande
24 V CC
Chargeur (tension d’entrée/courant
de sortie)
100 ~ 240 V CA, 30 A
Moteur d’entraînement (tension/
puissance) – CC
24 V/0,85 kW
Poids
Poids brut (en intérieur/en extérieur)
2 265 kg
4 994 lb
Données sur la liaison au sol
Charge maximale des pneus
Pression contre le sol
900 kg
1 984 lb
1 075 kPa
156 Psi
Environnement
Force latérale maximale admissible
(en intérieur/en extérieur)
400 N/200 N
90 lbf/45 lbf
Vitesse du vent maximale
admissible (en intérieur/en
extérieur)
0 m/s / 12,5 m/s
0 mi/h/28 mi/h
Altitude max. admissible
1 000 m
3 280,8 pi.
Température ambiante admissible
(batteries au plomb-acide)
-10 ℃ à 40 ℃
14 ℉ à 104 ℉
Plage de température ambiante
admissible (batterie au lithium)
-20 ℃ à 40 ℃
-4℉ à 104℉
Humidité relative maximale
admissible
Conditions de stockage
90%
Stocker à une température comprise entre -20 °C et 50 °C (-4 °F et 122 °F)
dans un environnement bien ventilé avec une humidité relative de 90 %
(20 °C [68 °F]), à l’abri des intempéries, du soleil, des gaz corrosifs et des
substances inflammables/explosives.
Remarque :
a) La hauteur de travail correspond à la hauteur de la plateforme plus la taille de l’opérateur (estimée à 2 m [6 pi.
7 po.]).
b) Dans certaines zones, l’ajout de l’huile hydraulique, de l’huile moteur, du liquide de refroidissement, du
carburant et du lubrifiant dépend de la température ambiante.
c) Par temps froid, il est nécessaire d’utiliser des dispositifs auxiliaires pour démarrer la machine.
d) Les données sur la portance sont approximatives et ne tiennent pas compte des différentes configurations.
Elles doivent être utilisées uniquement dans des conditions de sécurité adaptées.
e) La capacité de charge assignée de la plateforme correspond à la charge maximale admissible sur la
plateforme, incluant le poids des personnes, des matériaux, des outils, des accessoires et d’autres objets.
f) La capacité du réservoir hydraulique correspond au volume maximal du réservoir.
g) Il est recommandé de ne pas utiliser de batteries au plomb-acide lorsque la température ambiante est inférieure
à 0 °C, sous peine d’affecter la capacité des batteries et leur durée de vie.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
25
© Avril 2023
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Abaissez la plateforme : Abaissez la plateforme à vide
(bras de ciseaux intégralement déployé à intégralement
replié) à deux reprises.
4.2 VITESSE DE DÉPLACEMENT
Table 4-3 GTJZ0608E
Mouvement
Temps
Levage de la plateforme
25 ~ 30 s
Abaissez la plateforme
30 ~ 35 s
Vitesse de conduite maximale en
rapport élevé et position repliée
24,5 ~ 30 s
Vitesse de conduite maximale en
rapport lent et position repliée
49 ~ 60 s
Vitesse de conduite maximale en
service
123 ~ 150 s
Distance de freinage et vitesse de
conduite maximale en rapport
élevé
S ≤ 0,4 m
(1,31 pi.)
Conduite en rapport élevé et position repliée : Positionnez la machine en position repliée sur une surface
plane et passez en rapport élevé. Actionnez le joystick
de conduite jusqu’en fin de course pour faire avancer et
reculer la machine de 30 m (98,4 pi.) à deux reprises.
Conduite en rapport lent et position repliée : Positionnez la machine en position repliée sur une surface
plane et passez en rapport lent. Actionnez le joystick de
conduite jusqu’en fin de course pour faire avancer et reculer la machine de 30 m (98,4 pi.) à deux reprises.
Conduite en position de service : Lorsque la machine
se trouve sur une surface plane et actionnez le joystick
de conduite jusqu’en fin de course. Faites avancer et reculer la machine de 30 m (98,4 pi.) à deux reprises.
Distance de freinage : Lorsque la machine se trouve
sur une surface plane, passez en rapportélevé,puis relâchez la poignée de commande lorsque la machine atteint la vitesse de conduite maximale en rapport élevé.
Table 4-4 GTJZ0808E
Mouvement
Temps
Levage de la plateforme
30 ~ 35 s
Abaissez la plateforme
34 ~ 39 s
Vitesse de conduite maximale en
rapport élevé et position repliée
24,5 ~ 30 s
Vitesse de conduite maximale en
rapport lent et position repliée
49 ~ 60 s
Vitesse de conduite maximale en
service
123 ~ 150 s
Distance de freinage et vitesse de
conduite maximale en rapport
élevé
S ≤ 0,4 m
(1,31 pi.)
Remarque : Avec les modèles en configuration japonaise, il est impossible de déplacer la machine lorsque
celle-ci est levée en position de service.
a) La vitesse déplacement dépend du point de départ
et d’arrivée du mouvement plutôt que des
commandes/interrupteurs.
b) Les résultats du test de vitesse de conduite
varieront en fonction des caractéristiques des pneus.
c) Tous les tests de vitesse doivent être effectués
depuis le contrôleur en plateforme. Les résultats des
tests varient s’ils sont effectués depuis le contrôleur
au sol.
d) Tous les tests doivent être effectués avec une
température d’huile hydraulique de 20 ~ 30 ℃
(68 ~ 86 ℉). Les résultats du test peuvent être
faussés si la température de l’huile hydraulique est
trop basse.
Critères de test :
Levage de la plateforme : Levez la plateforme à vide
(bras de ciseaux intégralement replié à intégralement
déployé) à deux reprises.
© Avril 2023
26
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
5 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE
Vous devez effectuer un test préopérationnel avant
chaque opération, avant toute reprise d’une opération,
avant chaque changement d’opérateur et après toute
réparation. Vérifiez soigneusement chaque élément
conformément au contenu de ce chapitre.
5.1 COMPOSANTS DE LA MACHINE
2
3
14
13
3
4
1
5
10
12
11-2
11-1
6
7
8 9
10
Fig 1
Table 5-1
1. Plateau d’extension
2. Contrôleur en plateforme
3. Point d’ancrage de harnais
4. Plateforme de travail
5. Ciseaux de levage
6. Roue arrière (roue non directrice)
7. Contrôleur au sol
8. Réducteur d’entraînement CC
9. Roue avant (roue directrice)
10. Chargeur
11. Interrupteur/Poignée
d’alimentation
12. Batterie
13. Réservoir hydraulique
14. Moteurs de levage
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
27
© Avril 2023
INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE
rangés dans le compartiment de stockage de la
plateforme
5.2 DESCRIPTION DES ÉTATS DE
LA MACHINE
4. Autocollants et plaque signalétique – assurez-vous
que les autocollants et la plaque signalétique sont
présents, intacts, placés correctement et bien
visibles.
Les positions/états de la machine décrits dans ce manuel sont la position repliée, la position de transport, la
position de service et la position hors service. Chaque
position est décrite en détail ci-dessous :
•
Position repliée : le bras de ciseaux est intégralement replié.
•
Position de transport : le bras de ciseaux et le plateau d’extension sont intégralement repliés.
•
Position de service (levée) : le bras de ciseaux est
levé et déconnecté de l’interrupteur de fin de course
de descente.
•
Position de hors service : le bras de ciseaux n’est
pas déconnecté de l’interrupteur de fin de course de
descente.
Ne faites pas fonctionner la machine si une
étiquette ou une plaque signalétique est manquante ou usée.
5. Maintenance : assurez-vous que les opérations de
maintenance ont été menées conformément aux
exigences d’inspection correspondantes définies
dans le manuel de maintenance.
6. Batterie – chargez la batterie conformément aux
prescriptions. S’il est réglable, le niveau d’électrolyte doit être maintenu à un niveau approprié.
Remarque : Lorsque le bras de ciseaux est déconnecté
de l’interrupteur de fin de course de descente, la hauteur de la plateforme (du sol au plancher) doit être la
suivante ::
•
GTJZ0608E: 2,6 ±0,3 m (8 pi. 6 po. ±12 po.)
•
GTJZ0808E: 3 ±0,3 m (9 pi. 10 po. ±12 po.)
7. Huile hydraulique – vérifiez le niveau d’huile hydraulique. Ajoutez la quantité d’huile hydraulique
nécessaire.
8. Options/accessoires – si la machine est équipée
d’options/d’accessoires, consultez ce manuel et les
manuels complémentaires concernant les options/
accessoires pour prendre connaissance des instructions relatives à l’inspection, à leur utilisation et
à leur entretien.
5.3 TEST PRÉDÉMARRAGE
9. Composants de la machine : vérifiez les composants ci-dessous. Assurez-vous que ceux-ci sont
correctement installés et sécurisés. Vérifiez qu’aucune pièce n’est desserrée, manquante ni modifiée.
Contrôlez l’absence de dommages visibles, de fuites ou d’usure excessive, etc. Assurez-vous également que tous les composants se trouvent dans
leur position d’origine et qu’ils fonctionnent normalement. Inspectez également les autres éléments
indiqués.
Si des dommages, des dysfonctionnements ou
des modifications non autorisées divergeant de
l’état d’origine sont constatés sur la machine,
celle-ci doit être immédiatement marquée et mise
hors service. Signalez le défaut au personnel de
maintenance compétent et cessez d’utiliser la
machine jusqu’à ce que sa sécurité de
fonctionnement soit à nouveau garantie.
1) Ensemble plateforme et porte d’accès : le plateau d’extension doit se déplier et se replier normalement, et être parfaitement sécurisé.
L’ensemble des goupilles de sécurité des câbles utilisés pour soutenir la plateforme (le cas
échéant) doivent être correctement installées.
Vérifiez la sécurité et la fiabilité des points d’ancrage pour élingues (chaque point d’ancrage
est réservé à une personne). Assurez-vous que
les serrures et les charnières fonctionnent normalement. Contrôlez que la porte d’accès à la
plateforme s’ouvre et se ferme correctement, et
qu’elle n’est pas pliée ni endommagée. Vérifiez
que le périmètre est libre de tout obstacle. La
porte d’accès doit rester fermée en permanence, sauf pour entrer/sortir de la plateforme
et charger/décharger des matériaux.
Le test prédémarrage doit comprendre les étapes
suivantes :
1. Propreté : contrôlez toutes les surfaces de la machine à la recherche de fuites (huile hydraulique,
électrolyte de batterie, etc.) ou de corps étrangers.
2. Structure – vérifiez si la structure de l’équipement
présente des anomalies, par exemple des bosses,
des détériorations, des fissures dans les joints de
soudure ou les éléments structurels, des dommages importants dus à la rouille ou à la corrosion, etc.
3. Manuel d’utilisation et manuel de maintenance – assurez-vous que le manuel d’utilisation et le manuel
de maintenance sont intacts, parfaitement lisibles et
© Avril 2023
28
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE
2) Contrôleurs au sol et en plateforme : assurezvous que tous les interrupteurs de commande
sont en position « OFF » et que les joysticks
sont en position neutre. Vérifiez qu’ils reviennent normalement en position neutre après
avoir été actionnés, puis relâchés. Vérifiez que
tous les marquages de commande sont
visibles.
Si l’un des interrupteurs ou l’une des poignées
revient en position neutre et que le mouvement
correspondant ne s’interrompt pas, appuyez sur
le bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter la
machine.
3) Ciseaux de levage;
Suivez les étapes suivantes pour effectuer un test de
fonctionnement :
4) Pneus – assurez-vous que les pneus sont bien
fixés et les écrous de roue ne sont pas desserrés ou manquants ; vérifiez que la bande de
roulement ne présente pas de traces d’usure,
de coupures, de cassures ou d’autres défauts ;
1. Lorsque la plateforme est à vide, placez l’interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en
plateforme du pupitre de commande au sol sur la
position de commande au sol, tirez sur le bouton
d’arrêt d’urgence du pupitre de commande au sol et
réalisez les tests suivants depuis le contrôleur au
sol :
5) Moteur d’entraînement;
6) Dispositifs de freinage et fonction de desserrage des freins ;
1) Assurez-vous que l’écran est allumé et n’affiche
aucun message d’erreur pour toute la durée du
test de fonctionnement.
7) Fonction de descente d’urgence de la
plateforme ;
8) Timonerie de direction et supports de roue ;
2) Assurez-vous que les commandes sont désactivées, que la machine ne peut pas démarrer et
qu’aucune fonction n’est active lorsque le bouton
d’arrêt d’urgence du pupitre de commande au
sol est enfoncé.
9) Dispositif de protection anti-nids-de-poule – Déploiement et repli normaux ;
10) Système d’alimentation, vérin hydraulique, bloc
de soupapes, réservoir d’huile, flexibles, raccords de tuyauterie et autres composants
hydrauliques ;
3) Activez un interrupteur de fonction sans actionner le commutateur d’activation. La fonction correspondante doit être inactive.
11) Composants électriques (interrupteurs de fin de
course et faisceaux électriques).
4) Appuyez sur un interrupteur de fonction et actionnez le commutateur d’activation. La fonction
correspondante doit fonctionner normalement.
Relâchez l’interrupteur ou la poignée après avoir
utilisé une fonction. La fonction correspondante
doit s’arrêter correctement, en toute sécurité.
Remarque
Veillez à vérifier la surface du plancher de la
plateforme, car l’inspection de cette zone peut révéler
la présence de défauts susceptibles de provoquer
des lésions corporelles ou des dommages pour la
machine.
2. Placez l’interrupteur de sélection du pupitre de
commande au sol/en plateforme du pupitre de
commande au sol sur la position de commande en
plateforme, tirez le bouton d’arrêt d’urgence du pupitre de commande au sol et du pupitre de commande
en plateforme, et réalisez les tests suivants depuis
le pupitre de commande en plateforme :
5.4 TEST DE FONCTIONNEMENT
1) Assurez-vous que le contrôleur en plateforme
est désactivé et qu’aucune fonction ne peut être
activée depuis ce dernier lorsque le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur en plateforme est
enfoncé.
Avant de commencer un test de fonctionnement :
•
Choisissez une zone de test dont la surface est solide, plate et plane.
•
Assurez-vous que la zone de test ne présente pas
d’obstacles.
•
Assurez-vous que les batteries sont correctement
branchées.
2) Assurez-vous que l’avertisseur sonore retentit
correctement lorsque vous appuyez sur le bouton de l’avertisseur.
3) Activez un interrupteur ou une poignée de fonction sans actionner le commutateur d’activation.
La fonction correspondante doit être inactive.
4) Activez simultanément le commutateur d’activation et un interrupteur ou une poignée de fonction. La fonction correspondante doit fonctionner
normalement. Amenez l’interrupteur/la poignée
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
29
© Avril 2023
INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE
en position neutre après l’exécution d’une fonction. La fonction correspondante doit s’arrêter de
manière fiable et sûre.
10) Lorsque la machine est en position de service, la
vitesse de conduite est automatiquement ramenée à la vitesse correspondant à la position
levée.
Remarque : Lorsque la poignée de commande
proportionnelle de conduite est relâchée, le frein
doit pouvoir retenir la machine en toute fiabilité
sur n’importe quelle pente dans la limite de l’aptitude en pente maximale, sans que celle-ci
glisse.
5.5 VÉRIFICATION DU MODE INTÉRIEUR/EXTÉRIEUR
5) En mode Levage de la plateforme, le joystick
contrôle la fonction de levage de la plateforme.
Les fonctions de conduite et de direction sont
inactives.
Sur les modèles pour l’extérieur, vous pouvez utiliser le
mode Intérieur ou le mode Extérieur. Pour connaître la
hauteur de travail maximale applicable aux différents
modes, consultez la section Paramètres techniques
du présent manuel.
6) En mode Conduite/Direction, le joystick contrôle
les fonctions de conduite et de direction. La
fonction de levage et de descente de la plateforme est inactive.
Le mode sélectionné (Intérieur ou Extérieur) ne change
pas lorsque la machine est mise hors tension. Lorsque
la machine est mise sous tension, le mode précédemment sélectionné est celui défini. À chaque démarrage,
vous devez vérifier et confirmer que le mode sélectionné est le bon ou le modifier en fonction de l’environnement de travail.
7) Lorsque la machine est en position de hors service et que le mode Vitesse de conduite lente
est désactivé, utilisez la fonction de conduite et
actionnez la poignée de commande de conduite
jusqu’en fin de course. La machine se déplace à
vitesse élevée.
8) Lorsque la machine se trouve en position de
hors service, actionnez l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite élevée/lente vers
le haut. La machine se déplace alors à vitesse
lente (lorsqu’elle est équipée du système de
commande Sinoboom).
Le mode intérieur ne doit pas être utilisé avec les
applications en extérieur.
Pour connaître la méthode de réglage mode Intérieur/
Extérieur, reportez-vous à la section Instructions d’utilisation .
9) Lorsque la machine se trouve en position de
hors service, appuyez sur le bouton de vitesse
lente. La machine se déplace alors à vitesse
lente (lorsqu’elle est équipée du système de
commande DTK ou Kuanhui).
© Avril 2023
30
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
6 COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX
Ce chapitre fournit une présentation succincte des interrupteurs, des poignées et des écrans des contrôleurs
au sol et en plateforme. Veuillez consulter la section
Instructions d’utilisation pour obtenir une description
détaillée.
Remarque
Le constructeur ne peut pas contrôler directement les
conditions de mise en service et d’utilisation de la
machine. Les utilisateurs et les opérateurs sont tenus
de respecter les consignes de sécurité en vigueur.
1
2
3
8
15
9
14
13
10
4
11
12
5
7
6
Fig 1
Table 6-1
N°
Description
Nom
Fusible à réarmement automatique
Assure une protection contre les surintensités
2
Bouton d’arrêt d’urgence
Lorsque vous tirez sur le bouton pour le placer en position
« ON », la machine démarre normalement.
Lorsque vous appuyez sur le bouton pour le placer en position
« OFF », le contrôleur est désactivé, la machine ne démarre
pas et aucune fonction n’est activée.
3
Position neutre/OFF
/
4
Position de commande en plateforme
/
5
Interrupteur à clé
(interrupteur de sélection du pupitre de
commande au sol/en plateforme)
Placer l’interrupteur sur la position neutre : la machine s’éteint.
Placez l’interrupteur sur la position de commande en
plateforme : toutes les fonctions sont actives uniquement sur
le contrôleur en plateforme. Le contrôleur au sol est inactif.
Placez l’interrupteur sur la position de commande au sol :
toutes les fonctions sont actives uniquement sur le contrôleur
au sol. Le contrôleur en plateforme est inactif.
6
Position de commande au sol
/
1
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
31
© Avril 2023
COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX
Table 6-1 (Continued)
N°
Description
Nom
7
Contrôleur principal
/
8
Écran du contrôleur au sol
Interface de sélection/configuration des menus de l’ECU
9
Touche Retour
Permet de revenir à l’interface précédente de l’écran du
contrôleur au sol
10
Touche Flèche vers le haut
Permet de faire défiler l’écran du contrôleur au sol vers le haut
11
Touche Activation
Appuyez sur la touche Activation et maintenez-la enfoncée :
toutes les fonctions sont opérationnelles
12
Touche Descente de la plateforme
Permet de contrôler la descente de la plateforme
13
Touche Levage de la plateforme
Permet de contrôler le levage de la plateforme
14
Touche entrée
Permet d’accéder à l’interface suivante de l’écran du
contrôleur au sol
15
Touche page suivante
Permet de faire défiler l’écran du contrôleur au sol vers le bas
© Avril 2023
32
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX
6.1 CONTRÔLEUR EN
PLATEFORME (SYSTÈME DE
COMMANDE SINOBOOM)
1
3
2
4
10
5
KG
9
6
!
8
7
Fig 2 Contrôleur en plateforme (système de commande Sinoboom)
Table 6-2
N°
Description
Nom
1
Commutateur d’activation
Appuyer sur l’interrupteur en le maintenant enfoncé – toutes
les fonctions sont opérationnelles.
2
Interrupteur au pouce de virage à
gauche
Appuyez sur cet interrupteur pour diriger la machine vers la
gauche.
3
Interrupteur au pouce de virage à droite
Appuyez sur cet interrupteur pour diriger la machine vers la
droite.
4
Poignée de commande
En mode Levage/Descente de la plateforme, actionnez cette
poignée vers l’avant ou l’arrière pour lever ou abaisser la
plateforme.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
33
© Avril 2023
COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX
Table 6-2 (Continued)
N°
Description
Nom
En mode Conduite/Direction, actionnez cette poignée vers l’avant ou l’arrière pour diriger la machine vers l’avant ou l’arrière.
5
Interrupteur de sélection de vitesse de Actionnez cet interrupteur vers le haut pour activer le mode Viconduite rapide/lente
tesse de conduite lente.
6
Interrupteur de sélection du mode Intérieur/Extérieur
Actionnez cet interrupteur vers le haut pour activer le mode
Extérieur.
Actionnez cet interrupteur vers le bas pour activer le mode
Intérieur.
7
Bouton d’arrêt d’urgence
Tirez sur ce bouton pour le mettre en position « ON » : le
contrôleur en plateforme fonctionne normalement.
Appuyez sur ce bouton pour le mettre en position « OFF » : le
contrôleur en plateforme est hors tension et toutes ses fonctions sont inactives.
8
Avertisseur sonore Bouton de l’avertisseur sonore
Appuyer sur le bouton pour faire retentir l’avertisseur sonore.
9
Écran en plateforme
Afficher le niveau de batterie, les messages d’alarme et les codes de défaut.
10
Actionnez cet interrupteur vers le haut pour activer le mode
Commutateur d’activation des fonctions Levage/Descente de la plateforme.
de levage et de conduite/direction
Actionnez cet interrupteur vers le bas pour activer le mode
Conduite/Direction.
6.2 CONTRÔLEUR EN
PLATEFORME (SYSTÈME DE
COMMANDE DTC)
1
2
4
6
5
7
9
KG
3
10
12
11
13
8
© Avril 2023
34
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX
Fig 3 Contrôleur en plateforme (système de commande DTC)
Table 6-3
N°
Nom
Description
1
Interrupteur au pouce de virage à droite
Appuyez sur cet interrupteur pour diriger la machine vers la
droite.
2
Interrupteur au pouce de virage à
gauche
Appuyez sur cet interrupteur pour diriger la machine vers la
gauche.
3
Commutateur d’activation
Appuyer sur l’interrupteur en le maintenant enfoncé – toutes
les fonctions sont opérationnelles.
4
Plateforme vers le haut
Une fois la fonction Levage/Descente de la plateforme activée,
actionnez ce joystick vers l’avant pour lever la plateforme.
5
Plateforme vers le bas
Une fois la fonction Levage/Descente de la plateforme activée,
actionnez ce joystick vers l’arrière pour abaisser la plateforme.
6
Avancer
Une fois la fonction Conduite/Direction activée, actionnez ce
joystick vers l’avant pour faire avancer la machine.
7
Reculer
Une fois la fonction Conduite/Direction activée, actionnez ce
joystick vers l’arrière pour faire reculer la machine.
8
Bouton d’arrêt d’urgence
Tirez sur ce bouton pour le mettre en position « ON » : le
contrôleur en plateforme fonctionne normalement.
Appuyez sur ce bouton pour le mettre en position « OFF » : le
contrôleur en plateforme est hors tension et toutes ses fonctions sont inactives.
9
Écran d’affichage
Afficher le niveau de batterie, les messages d’alarme et les codes de défaut.
10
Commutateur d’activation de la fonction Appuyez sur ce bouton : le voyant du bouton s’allume et le
de levage de la plateforme
mode Levage de la plateforme est activé.
11
Avertisseur sonore
12
Commutateur d’activation des fonctions Appuyez sur ce bouton : le voyant du bouton s’allume et le
de conduite/direction
mode Conduite/Direction est activé.
13
Bouton de vitesse lente
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
Appuyer sur le bouton pour faire retentir l’avertisseur sonore.
Appuyez sur ce bouton : le voyant du bouton s’allume et le
mode Vitesse de conduite lente est activé.
35
© Avril 2023
COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX
This Page Intentionally Left Blank
© Avril 2023
36
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
7 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7.1 GÉNÉRALITÉS
Utilisez cette plateforme élévatrice mobile pour personnel (PEMP) uniquement pour transporter des outils sur
les lieux de travail et pour effectuer des tâches sur la
plateforme de travail. Cette machine dispose de deux
contrôleurs : le contrôleur au sol et le contrôleur en
plateforme.
Pente ascendante/
descendante : 25 %/14°
Aptitude en pente latérale :
•
Toute opération depuis le sol est strictement
interdite lorsqu’une personne se trouve dans
la plateforme, sauf cas d’urgence.
•
Si l’un des interrupteurs ou l’une des poignées revient en position neutre et que le mouvement correspondant ne s’interrompt pas,
appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour
arrêter la machine.
•
Le joystick de rechange du contrôleur en plateforme doit être de marque identique à celle
d’origine, sous peine d’altérer les fonctions de
la machine ou de provoquer un accident.
Pente latérale : 25 %/14°
7.3 METTRE LA MACHINE EN
MARCHE
7.2 APTITUDE EN PENTE
Remarque : Le premier démarrage doit toujours s’effectuer depuis le contrôleur au sol.
L’aptitude en pente désigne l’angle d’inclinaison maximal admissible de la machine lorsqu’elle se trouve sur
un terrain ferme avec une traction suffisante, que la plateforme se trouve en position repliée et qu’elle n’accueille qu’une seule personne Plus le poids de la
plateforme de la machine augmente, plus l’aptitude en
pente de la machine diminue.
1. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur
au sol pour le mettre en position « ON ».
2. Placez l’interrupteur de sélection du pupitre de
commande au sol/en plateforme du contrôleur au
sol sur la position de commande au sol.
3. L’écran du contrôleur au sol doit s’allumer et n’afficher aucun message d’erreur. Toutes les fonctions
sont actives uniquement sur le contrôleur au sol. Le
contrôleur en plateforme est inactif.
4. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur
en plateforme pour le mettre en position « ON ».
Ne conduisez pas la machine sur des pentes
dépassant l’aptitude en pente maximale de la
machine.
L’aptitude en pente comprend la capacité de franchir
des pentes ascendantes et descendantes ainsi que des
pentes latérales. Aptitude en pente ascendante/descendantes de cette machine :
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
Avant d’actionner le bouton d’arrêt d’urgence
du contrôleur en plateforme, vérifiez que le
joystick se trouve en position neutre. Dans le
cas contraire, n’utilisez pas la machine.
37
© Avril 2023
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
5. Placez l’interrupteur de sélection du pupitre de
commande au sol/en plateforme du contrôleur au
sol sur la position de commande en plateforme.
1. Vérifiez le niveau de batterie.
•
Vérifiez le niveau de batterie sur l’écran du
contrôleur en plateforme. Lorsque le niveau des
batteries est ≤ à 20 %, une alarme se déclenche
et les batteries doivent être chargées immédiatement. Il est recommandé de charger la batterie
lorsque le niveau est inférieur à 30 % pour ne
pas perturber le fonctionnement normal de la
machine.
•
Pour déterminer l’état de la batterie, vous pouvez aussi ouvrir le couvercle de la batterie et mesurer la densité de l’électrolyte. Si la densité de
l’électrolyte est inférieure à 1,13 kg/l, cela signifie que la batterie est excessivement déchargée
(la profondeur de décharge est de plus de 80 %)
et doit être chargée immédiatement. Cette décharge excessive est à éviter, car cela réduit la
durée de vie de la batterie.
6. L’écran du contrôleur en plateforme doit s’allumer et
n’afficher aucun message d’erreur. Toutes les fonctions sont actives uniquement sur le contrôleur en
plateforme. Le contrôleur au sol est inactif.
7.4 CHARGER LES BATTERIES
Vous pouvez utiliser trois types de batteries : les batteries au plomb-acide, les batteries au plomb-acide sans
entretien et les batteries au lithium. Les deux derniers
types ne nécessitent pas d’entretien.
Vérifiez le niveau de la batterie avant toute mise en
service.
Remarque
Lorsque le niveau de batterie est trop faible, une alarme
se déclenche sur l’écran du contrôleur en plateforme.
Vous devez alors réduire la vitesse de conduite. Arrêtez
la machine immédiatement et rechargez complètement
la batterie.
mesurez la température de l’électrolyte. Si
celle-ci est supérieure à 45 °C, laissez refroidir
la batterie avant de passer aux étapes
suivantes.
Remarque
2. Éteignez complètement la machine.
3. Branchez la prise entre la batterie et le câble du
chargeur. Si la machine est équipée d’un système
de remplissage d’eau automatique, vérifiez que le
tuyau de remplissage est connecté.
•
La machine est livrée avec un niveau de batterie
inférieur à 80 %. Il est donc recommandé de charger complètement la batterie à réception de la
livraison.
•
Le courant de charge ne doit pas dépasser le courant de charge maximal admissible indiqué sur les
batteries.
4. Connectez le chargeur de batterie à un circuit alternatif mis à la terre. Une fois la batterie entièrement
chargée, le témoin lumineux correspondant
s’allume.
•
La tension de charge ne doit pas dépasser la tension maximale admissible indiquée sur les
batteries.
5. Une fois la charge terminée, débranchez le câble
reliant la batterie au chargeur.
•
La plage de température de charge est de -10 °C
à 45 °C. Avec un système de chauffage de la
charge, la plage de température est de -20 °C à
45 °C.
•
•
Charge des batteries sans entretien
1. Vérifiez le niveau de batterie sur l’écran du contrôleur en plateforme. Lorsque le niveau des batteries
est ≤ à 20 %, une alarme se déclenche et les batteries doivent être chargées immédiatement. Il est recommandé de charger la batterie lorsque le niveau
est inférieur à 30 % pour ne pas perturber le fonctionnement normal de la machine.
En cas de décharge excessive des batteries
(maintien de l’utilisation des batteries lorsque le niveau est inférieur à 10 %) ou de sous-tension des
batteries causée par une absence de recharge
prolongée (batteries dont le niveau est inférieur à
10 % non rechargées pendant plus de trois jours),
la capacité des batteries diminue et une défaillance survient, ce qui n’est pas couvert par la
garantie.
2. Éteignez complètement la machine.
3. Connectez le chargeur de batterie à un circuit alternatif mis à la terre. Une fois la batterie entièrement
chargée, le témoin lumineux correspondant
s’allume.
Il est recommandé de ne pas utiliser de batteries
au plomb acide lorsque la température ambiante
est inférieure à 0 °C, sous peine d’affecter la capacité des batteries et leur durée de vie.
4. Une fois la charge terminée, débranchez le câble
reliant la batterie au chargeur.
Charge de la batterie plomb-acide (nécessitant un
entretien)
© Avril 2023
38
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Description des indications du niveau
de batterie
Sur l’écran en plateforme, l’indication du niveau de batterie est la suivante :
Table 7-1
Indication
du niveau
de batterie
en
plateforme
Témoin lumineux de la tension de charge (V) : indique la tension de charge actuelle. Le nombre correspond à la valeur de la tension. Par exemple : 24,0
(V).
•
Témoin lumineux du courant de charge (A) : indique
le courant de charge actuel. Le nombre correspond
à la valeur du courant. Par exemple : 36,0 (A).
État de
charge
Description
90-100 %
La batterie a été
entièrement chargée.
70%
Les batteries sont à
70 % de leur capacité.
50%
La batterie est à 50 %
de sa capacité.
30%
La batterie est à 30 %
de sa capacité.
Le mode intérieur ne doit pas être utilisé avec les
applications en extérieur.
20%
Le niveau de la batterie
est à 20 %, ce qui est
faible. Vous devez
immédiatement
charger la batterie.
Remarque : Le mode sélectionné ne change pas
lorsque la machine est mise hors tension. Lorsque la
machine est mise sous tension, le mode précédemment
sélectionné est celui défini.
10%
Le niveau de batterie
est de 10 % (très
faible). La machine se
déplace lentement.
Vous devez
immédiatement
charger la batterie.
7.5 CONFIGURATION DU MODE
INTÉRIEUR/EXTÉRIEUR
Pour les machines en mode Extérieur dont la hauteur
est limitée, vous pouvez configurer le mode Intérieur/Extérieur conformément aux instructions ci-dessous. La
hauteur de travail maximale applicable aux différents
modes varie, comme cela est décrit à la section Paramètres techniques du présent manuel.
Système de commande DTC
1. Appuyez sur la combinaison de touches (bouton
d’activation de la fonction de levage/descente de la
plateforme + bouton de vitesse lente) du contrôleur
en plateforme et maintenez-la enfoncée pendant au
moins trois secondes pour basculer entre les modes
Intérieur/Extérieur.
2. Une fois le mode Extérieur sélectionné, le point décimal situé en bas au centre de l’écran du contrôleur
en plateforme s’éteint. L’écran affiche « Od » au niveau de l’indication du niveau de batterie. Vous pouvez lever la plateforme à la hauteur maximale
applicable au mode Extérieur. Le niveau de batterie
réapparaît lorsque vous relâchez la combinaison de
touches.
Description des voyants LED du
chargeur
Description des témoins lumineux LED et de l’écran
numérique :
Connectez le chargeur à la batterie et branchez le chargeur sur une prise de courant classique : le chargeur
bascule en mode de charge. Les informations suivantes
s’affichent par séquences : XXX CA (tension d’entrée
CA actuelle) ; CPU X.XX (version du logiciel du chargeur) ; b** (code de la courbe de charge actuelle)
3. Une fois le mode Intérieur sélectionné, le point décimal situé en bas au centre de l’écran du contrôleur
en plateforme s’allume. L’écran affiche « Id » au niveau de l’indication du niveau de batterie (le niveau
de batterie réapparaît lorsque vous relâchez la
combinaison de touches). Vous pouvez lever la plateforme à la hauteur maximale applicable au mode
extérieur. Ramenez alors le joystick en position neutre et relâchez-le. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis
actionnez le joystick vers l’avant. Le levage de la
Description des témoins lumineux et de l’écran numérique de charge :
•
•
Témoin lumineux de l’état de charge (%) : indique
l’état de charge actuel en pourcentage (%). Par
exemple : 10 20 30…100 (%).
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
39
© Avril 2023
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7.6 LEVER ET ABAISSER LA
PLATEFORME
plateforme se poursuit jusqu’à la hauteur maximale
applicable au mode intérieur.
Système de commande Sinoboom
Avec le programme des modèles chinois :
1. Lorsque la machine est repliée, actionnez l’interrupteur de sélection du mode Intérieur/Extérieur vers le
haut. La bascule en mode Extérieur.
Si l’alarme d’inclinaison se déclenche, arrêtez
toute opération et abaissez intégralement la
plateforme. Ne reprenez l’opération qu’après
avoir résolu l’origine du problème d’inclinaison.
2. Une fois le mode Extérieur sélectionné, le point décimal situé en bas à droite de l’écran du contrôleur
en plateforme s’éteint. Vous pouvez lever la plateforme à la hauteur maximale applicable au mode
Extérieur. L’écran du contrôleur en plateforme affiche « Od ».
Opération menée depuis le sol :
1.
Levage de la plateforme : Appuyez sur le bouton
d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé,
puis actionnez la touche de levage de la plateforme.
La plateforme doit se lever et le dispositif de protection anti-nids-de-poule se déployer.
2.
Abaissez la plateforme : Appuyez sur le bouton
d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé,
puis actionnez la touche de descente de la plateforme. La plateforme doit s’abaisser et le dispositif
de protection anti-nids-de-poule se replier.
3. Lorsque la machine est repliée, actionnez l’interrupteur de sélection du mode Intérieur/Extérieur vers le
bas. La machine bascule en mode Intérieur.
4. Une fois le mode Intérieur sélectionné, le point décimal situé en bas à droite de l’écran du contrôleur en
plateforme s’allume.Vous pouvez lever la plateforme à la hauteur maximale applicable au mode
extérieur. L’écran du contrôleur en plateforme affiche « Id ». Ramenez alors le joystick en position
neutre et relâchez-le. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’avant. Le levage de la
plateforme se poursuit jusqu’à la hauteur maximale
applicable au mode intérieur.
Remarque : Lorsque l’opération est effectuée depuis la
plateforme, la vitesse de levage de la plateforme est directement proportionnelle à la course du joystick. Plus
la course est réduite, plus la vitesse est lente.
Avec le programme des autres modèles :
1.
Opération menée depuis la plateforme :
1. Lorsque la machine est repliée, actionnez l’interrupteur de sélection du mode Intérieur/Extérieur vers le
haut. La bascule en mode Extérieur.
2. Une fois le mode Extérieur sélectionné, le point décimal situé en bas à droite de l’écran du contrôleur
en plateforme s’éteint. Vous pouvez lever la plateforme à la hauteur maximale applicable au mode
Extérieur. L’écran du contrôleur en plateforme affiche « Od ».
3. Lorsque la machine est repliée, actionnez l’interrupteur de sélection du mode Intérieur/Extérieur vers le
bas. La machine bascule en mode Intérieur.
4. Une fois le mode Intérieur sélectionné, le point décimal situé en bas à droite de l’écran du contrôleur en
plateforme s’allume.Vous pouvez lever la plateforme à la hauteur maximale applicable au mode
extérieur. L’écran du contrôleur en plateforme affiche « Id ». Ramenez alors le joystick en position
neutre et relâchez-le. Actionnez l’interrupteur de sélection du mode Intérieur/Extérieur vers le haut (en
mode Extérieur), puis vers le bas (en mode Intérieur). Appuyez sur le bouton d’activation du joystick
et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick
vers l’avant. Le levage de la plateforme se poursuit
jusqu’à la hauteur maximale applicable au mode
Intérieur.
© Avril 2023
40
Activez le mode Levage/Descente de la
plateforme :
•
Système de commande DTC : Appuyez sur le
bouton d’activation de la fonction de levage/descente de la plateforme. Le témoin lumineux s’allume et la machine bascule en mode Levage/
Descente de la plateforme.
•
Système de commande Sinoboom : Actionnez le
commutateur d’activation des fonctions de levage et de conduite/direction vers le haut. Le témoin lumineux au-dessus du commutateur
s’allume et la machine bascule en mode Levage/Descente de la plateforme.
2.
Levage de la plateforme : Appuyez sur le bouton
d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé,
puis actionnez le joystick vers l’avant. La plateforme
doit se lever et le dispositif de protection anti-nidsde-poule se déployer.
3.
Abaissez la plateforme : Appuyez sur le bouton
d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé,
puis actionnez le joystick vers l’arrière. La plateforme doit s’abaisser et le dispositif de protection
anti-nids-de-poule se replier.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
puis actionnez le joystick vers l’arrière. La machine
doit se déplacer en marche arrière.
7.7 DÉPLACEMENT
4.
•
Ne conduisez pas la machine sur des pentes,
des escarpements ou des surfaces voûtées
dont l’inclinaison dépasse l’aptitude en pente
de la machine.
•
Une extrême prudence s’impose lors de la
conduite de la machine en marche arrière ou
lorsque la plateforme est relevée.
•
Fonction de direction pendant la
conduite
Vous ne devez jamais déplacer la machine
avec la plateforme levée, sauf lorsqu’elle se
trouve sur une surface ferme et plane dont l’inclinaison ne dépasse pas l’aptitude en pente
maximale admissible.
•
1. Activez le mode Conduite/Direction.
Lors de la conduite de la machine dans des situations pouvant présenter un danger, telles
que la conduite sur un terrain en pente ou en
marche arrière, actionnez la poignée par petits
paliers afin de prévenir tout danger dû à une
vitesse excessive.
Tourner vers la gauche : Appuyez sur le bouton
d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, actionnez le joystick vers l’avant, puis appuyez sur le
bouton de gauche au-dessus du joystick à l’aide de
votre pouce. La machine doit tourner vers la
gauche.
3.
Tourner vers la droite : Appuyez sur le bouton
d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, actionnez le joystick vers l’avant, puis appuyez sur le
bouton de droite au-dessus du joystick à l’aide de
votre pouce. La machine doit tourner vers la droite.
Ne conduisez pas la machine sur des pentes, des
escarpements ou des surfaces voûtées dont
l’inclinaison dépasse l’aptitude en pente de la
machine.
Activer le mode Conduite/
Direction
Avant de conduire sur une pente, veuillez déterminer :
Système de commande Sinoboom : Actionnez le
commutateur d’activation des fonctions de levage et
de conduite/direction vers le bas. Le témoin lumineux au-dessous le commutateur s’allume. La machine bascule en mode Conduite/Direction.
•
2.
Conduite sur une pente
Remarque : la vitesse de conduite est directement proportionnelle à la course de la poignée. Plus la course
est réduite, plus la vitesse est lente.
•
Freinage : Relâchez le joystick lorsque la machine
se déplace. Celle-ci doit s’arrêter.
1. l’aptitude en pente (capacité de franchissement) de
la machine
2. le degré de pente Pour déterminer le degré de
pente :
Système de commande DTC : Appuyez sur le
commutateur d’activation des fonctions de conduite/
direction. Le témoin lumineux s’allume. La machine
bascule en mode Conduite/Direction.
•
Utilisez une règle de charpentier, une planche
de bois et un mètre à ruban.
•
Mesurez la hauteur (H) et la longueur (L) de la
pente.
Conduite en marche avant et en marche arrière
Remarque : La vitesse de conduite est directement proportionnelle à la course du joystick. Plus la course est
réduite, plus la vitesse est lente.
1. Activez le mode Conduite/Direction.
2.
3.
Conduite en marche avant : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé,
puis actionnez le joystick vers l’avant. La machine
doit se déplacer en marche avant.
Fig 1
•
Degré de pente = H/L x 100 %.
Conduite en marche arrière : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé,
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
41
© Avril 2023
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
2. Lorsque la machine est en position de service, la vitesse de conduite est automatiquement ramenée à
la vitesse correspondant à la position levée.
Pour évitertoute surchauffe du moteur,ne
conduisez jamais la machine pendant plus de
deux minutes sur une pente de degré maximal
admissible.
7.8 DÉPLOYER ET REPLIER LA
PLATEFORME
Basculer entre la vitesse de conduite
élevée et la vitesse lente
•
Lorsque la machine est en position inclinée,
elle doit être conduite à une vitesse réduite.
•
Avant de conduire la machine à une vitesse
élevée, assurez-vous d’abord que les environs
sont sûrs. Dans le cas contraire, vous vous exposez à différents risques, dont celui de collision avec des obstacles ou les personnes.
•
Lorsque vous déployez la plateforme, ne vous
tenez pas sur le plateau d’extension.
•
N’abaissez pas la plateforme si le plateau
d’extension n’a pas été intégralement replié.
•
Le plateau d’extension est sécurisé par trois
encoches. N’utilisez pas le plateau d’extension
pour travailler tant que celui-ci n’est pas
sécurisé.
1
Système de commande Sinoboom :
1. Lorsque vous déplacez la machine en position de
hors service, actionnez l’interrupteur de sélection de
la vitesse de conduite élevée/lente vers le haut. Le
témoin lumineux s’allume et la vitesse de conduite
bascule en vitesse lente.
AVIS
Lorsque la machine se trouve en position de hors
service et que l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite élevée/lente est sur la position
neutre ou inférieure, activez la fonction de
conduite et actionnez le joystick jusqu’en fin de
course. La machine se déplace à vitesse élevée.
2
Fig 2
2. Lorsque la machine est en position de service, la vitesse de conduite est automatiquement ramenée à
la vitesse correspondant à la position levée.
Pour déployer la plateforme :
1. Appuyez sur la pédale nº 1, saisissez le gardecorps du plateau d’extension et poussez sur celui-ci
pour déployer ledit plateau.
Système de commande DTC :
1. Lorsque la machine se trouve en position de hors
service, appuyez sur le bouton de vitesse lente. Le
bouton s’allume et la machine se déplace alors à vitesse lente
2. Relâchez la pédale nº 1 et insérez l’extrémité du
plateau d’extension dans l’encoche nº 2 pour sécuriser ledit plateau.
AVIS
Pour replier la plateforme :
1. Appuyez sur la pédale nº 1, saisissez le gardecorps du plateau d’extension et tirez sur celui-ci
pour replier ledit plateau.
Lorsque la machine se trouve en position de hors
service et que le bouton de vitesse lente est désactivé, activez la fonction de conduite et actionnez le joystick jusqu’en fin de course. La machine
se déplace à vitesse élevée.
© Avril 2023
2. Relâchez la pédale nº 1 et insérez l’extrémité du
plateau d’extension dans l’encoche nº 2 pour sécuriser ledit plateau.
42
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7.9 RABATTRE ET DÉPLOYER
LES GARDE-CORPS DE LA
PLATEFORME
Vous pouvez rabattre les garde-corps de la plateforme
pour faciliter le transport.
•
Ne levez pas la plateforme lorsque les gardecorps sont rabattus. Lorsque vous levez la plateforme, les garde-corps doivent être déployés
et sécurisés.
•
Ne rabattez/déployez les garde-corps que
lorsque la machine est repliée et que le plateau
d’extension est intégralement replié.
•
Ne placez pas les mains, les bras ou d’autres
parties du corps près de zones présentant un
risque d’écrasement.
•
Si la machine doit être démarrée au sol depuis
le contrôleur en plateforme alors que les
garde-corps de la plateforme sont rabattus, l’opérateur doit respecter une distance de sécurité d’au moins 1 m (3 pi.).
Pour rabattre les garde-corps de la plateforme :
1
2
3
4
Fig 3
1. Retirez le contrôleur en plateforme et son support.
Retirez les deux goupilles de sécurité du câble
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
métallique à l’avant du plateau d’extension.
43
© Avril 2023
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Rabattez le garde-corps avant du plateau d’extension vers l’intérieur.
Avant de transporter et de lever la machine :
1. Déterminez le poids total de la machine (voir la
plaque signalétique de la machine ou la section Paramètres techniques du présent manuel) et sélectionnez l’équipement de levage, l’équipement
d’ancrage et le véhicule de transport appropriés.
2. Rabattez les garde-corps de chaque côté du plateau d’extension vers l’intérieur.
3. Retirez les deux goupilles de sécurité du câble métallique à l’arrière de la plateforme fixe. Rabattez la
porte d’accès ainsi que les garde-corps gauche et
droit vers l’intérieur.
2. Assurez-vous que la machine est en position repliée, qu’aucune pièce n’est manquante ni desserrée, et qu’aucun outil ni aucune personne ne se
trouve dans la plateforme.
4. Rabattez les garde-corps de chaque côté de la plateforme fixe vers l’intérieur.
3. Assurez-vous que les points de levage de la machine et les points d’arrimage des systèmes d’ancrage (ainsi que les structures de fixation
correspondantes) sont intacts et que la sangle ou la
corde utilisée présente une résistance à la charge
suffisante.
Pour déployer les garde-corps de la plateforme :
Déployez les garde-corps de la plateforme en suivant la
procédure de repli dans l’ordre inverse.
4. Avant de charger/décharger la machine, vérifiez
que le véhicule de transport est stationné sur un sol
plat, et que la pente de la rampe utilisée pour amener la machine sur le véhicule ne dépasse pas l’aptitude maximale en pente de la machine.
7.10 ARRÊT ET STATIONNEMENT
1. Stationnez la machine sur une surface ferme, plane
et de niveau. Assurez-vous que la zone est correctement protégée.
5. Sécurisez le véhicule de transport de sorte à prévenir tout mouvement intempestif lors du chargement/
déchargement de la machine.
2. Vérifiez que la plateforme est intégralement descendue, et que l’ensemble des capots et des trappes
sont fermé(e)s et sécurisé(e)s.
6. Après avoir chargé la machine, bloquez les roues
afin d’éviter tout mouvement intempestif de cette
dernière.
3. Retirez toutes les charges de la plateforme.
4. Appuyez sur les boutons d’arrêt d’urgence du
contrôleur au sol et du contrôleur en plateforme ,
placez l’interrupteur de sélection du pupitre de
commande au sol/en plateforme sur laposition neutre, et enlevez la clé (le cas échéant).
7. La machine doit se trouver sur une surface plane ou
être sécurisée avant de relâcher le frein.
8. La machine peut uniquement être levée à partir
d’une position donnée à l’aide d’un chariot élévateur
à fourche ou d’une grue offrant une capacité de levage suffisante. Des précautions doivent être prises
pour éviter toute collision de la machine avec des
objets situés à proximité.
5. Fermez le capot du contrôleur en plateforme afin de
protéger le contrôleur, ses poignées, ses interrupteurs et ses écrans contre tout dommage en environnement rigoureux.
6. Si la machine doit rester inutilisée pendant une période prolongée, appuyez sur l’interrupteur d’alimentation pour le placer en position « OFF »ou tirez
sur la poignée d’alimentation.
Transport
1. Mettez la machine en position de transport.
7.11 TRANSPORT ET LEVAGE
2. Placez l’interrupteur de sélection du pupitre de
commande au sol/en plateforme du contrôleur au
sol sur laposition neutre et retirez la clé (le cas
échéant).
La plateforme élévatrice mobile pour personnel est un
véhicule non-routier qui n’est pas destiné à circuler sur
la route. La machine doit donc être transportée et transférée par voie routière, ferroviaire ou fluviale.
3. Utilisez au moins deux cordes/sangles sur les
points d’arrimage indiqués dans la figure ci-dessous
pour sécuriser le châssis sur le véhicule de transport, puis adoptez les mesures de sécurité qui
s’imposent.
4. Ajustez correctement le dispositif d’arrimage afin
d’éviter tout dommage sur la corde ou la sangle.
Seules des personnes qualifiées sont autorisées
à charger la machine sur le véhicule de transport
ou à la décharger de celui-ci.
© Avril 2023
44
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
Y
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
X
Fig 5 Schéma du centre de gravité
Fig 4 Schéma de transport
Levage
1. Déterminez le centre de gravité de la machine.
2. L’équipement d’arrimage doit être fixé au point de
levage défini de la machine.
3. Réglez correctement l’équipement d’arrimage afin
d’éviter que la machine ne subisse des dommages
et pour qu’elle soit maintenue à l’horizontale.
GTJZ0608E: X = 881 mm (2 pi. 10 po.) Y = 560 mm
(1 pi. 10 po.)
GTJZ0808E: X = 880 mm (2 pi. 10 po.) Y = 596 mm
(1 pi. 11 po.)
Fig 6 Schéma de levage avec un système
d’ancrage
Vous pouvez utiliser un chariot élévateur pour soulever
la machine.
1. Mettez le chariot élévateur dans l’axe des flèches
représentées sur le schéma ci-dessous..
2. Avancez le chariot élévateur pour insérer complètement les fourches dans les passages.
3. Soulevez la machine de 0,4 m (16 po.), puis inclinez
légèrement les fourches vers l’arrière pour que la
machine reste stable.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
45
© Avril 2023
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
4. Maintenez la machine à l’horizontale lorsque vous
abaissez le cadre de la fourche.
1
2
Fig 7 Schéma de levage avec un chariot élévateur
7.12 STOCKAGE
Les PEMP (pour Plateformes Élévatrices Mobiles de
Personnes) doivent être stockées dans un environnement bien ventilé, à l’abri de la pluie, de l’humidité, du
soleil et des gaz corrosifs.
Afin de garantir un fonctionnement normal de la machine après un stockage prolongé, il convient de prendre les mesures suivantes lors de son entreposage :
1. Abaissez la plateforme en position repliée.
2. Fermez et verrouillez tous les panneaux et les verrous de porte de la machine.
3. Appuyez sur les boutons d’arrêt d’urgence du
contrôleur au sol et du contrôleur en plateforme ,
placez l’interrupteur de sélection du pupitre de
commande au sol/en plateforme sur lapositionneutre, et enlevez la clé (le cas échéant).
4. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation ou tirez sur
la poignée d’alimentation principale.
5. Calez les roues
6. Enlevez toute la poussière et l’huile accumulées sur
la machine pour la conserver en bon état de
propreté.
7. Appliquez de l’huile lubrifiante sur les pièces sujettes à la corrosion.
8. Si vous devez stocker la machine pendant une période prolongée, vidangez l’huile hydraulique et débranchez les bornes positives et négatives de la
batterie.
9. Lorsqu’une machine est entreposée pendant plus
de trois mois, faites-la tourner au ralenti tous les
trois mois pendant au moins une heure, puis nettoyez-la et procédez à son entretien.
10. Lorsqu’une machine est entreposée pendant plus
d’un an et demi, elle doit faire l’objet d’une inspection et d’une maintenance complètes avant d’être
utilisée. Si nécessaire, vous devez remplacer les
joints d’étanchéité et les éléments filtrants usés.
© Avril 2023
46
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
8 PROCÉDURES D’URGENCE
Ce chapitre décrit les étapes de la procédure à suivre
face à des situations imprévues survenant pendant l’utilisation de la machine.
3. Vous pouvez utiliser un chariot élévateur ou tout autre équipement répondant aux conditions requises
pour transporter le personnel sur la plateforme et
stabiliser le mouvement de la machine.
Lorsque la plateforme est coincée en hauteur :
8.1 DÉCLARATION DES
ACCIDENTS
Si la plateforme est coincée ou bloquée par un immeuble élevé ou un équipement aérien, secourez d’abord l’opérateur dans la plateforme avant de dégager la
machine.
En cas d’accident impliquant des produits de la société
Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd., informez immédiatement Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. En cas d’accident impliquant une
machine de la société Hunan Sinoboom Intelligent
Equipment Co., Ltd., informez immédiatement Hunan
Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. par téléphone
et fournissez tous les détails nécessaires, même si aucun dommage corporel ou matériel ne survient au cours
de l’accident.
Si un interrupteur est réinitialisé mais que le
mouvement ne s’arrête pas :
Si l’un des interrupteurs ou l’une des poignées revient
en position neutre et que le mouvement correspondant
ne s’interrompt pas, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter la machine.
8.3 ABAISSEMENT D’URGENCE
Tout défaut de notification au constructeur sous 48 heures d’un incident qui implique une machine Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. peut entraîner
l’annulation de la garantie du produit.
En cas de défaillance de la source d’alimentation, vous
pouvez utiliser la poignée de descente d’urgence pour
abaisser la plateforme à la position voulue. Procédez
comme suit :
Remarque
1. Repérez la poignée de descente d’urgence située à
l’arrière du châssis.
Après tout accident, inspectez minutieusement la
machine et toutes ses fonctions, en veillant à les
tester d’abord à partir du contrôleur au sol, puis à
partir du contrôleur en plateforme. Veillez à ce que la
hauteur de levage de la machine ne dépasse pas 3 m
(10 pi.) jusqu’à ce que tous les dommages aient été
réparés et que tous les contrôleurs fonctionnent
correctement.
2. Tirez doucement sur la poignée de descente d’urgence pour abaisser la plateforme.
8.2 OPÉRATION D’URGENCE
Lorsque l’opérateur n’est pas en mesure de
contrôler la machine (coincé ou bloqué sur la
plateforme) :
1. Les autres membres du personnel peuvent utiliser
la machine uniquement depuis le contrôleur au sol,
conformément aux exigences d’utilisation.
Fig 1
2. Toute autre personne qualifiée qui se trouve dans la
plateforme peut utiliser la machine depuis le contrôleur en plateforme. Lorsque le contrôleur ne fonctionne pas correctement, cessez toute utilisation de
la machine.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
47
© Avril 2023
PROCÉDURES D’URGENCE
8.4 REMORQUAGE D’URGENCE
•
•
Sauf en cas d’urgence, de dysfonctionnement
de la machine, de perte de puissance ou de
chargement/déchargement, il est strictement
interdit de remorquer ou de tracter la machine.
Il est interdit de remorquer la machine sur la
voie publique.
•
La machine n’étant pas équipée d’un frein de
remorquage, le véhicule tracteur doit toujours
être en mesure de maîtriser la machine, sous
peine d’en perdre le contrôle, ce qui pourrait
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
•
La vitesse de remorquage maximale admissible est de 3 km/h (1,9 mi/h).
•
La pente maximale admissible pour le remorquage est de 25 %.
•
Toute opération deremorquage/traction est interdite lorsque les freins n’ont pas été
desserrés.
N°
Nom
1
Capot de frein
2
Boulons du capot de frein
3
Trou de boulon
1. Placez la machine sur une surface ferme et plane,
et utilisez des cales pour sécuriser les roues, afin
de prévenir tout mouvement de la machine.
Le remorquage/la traction de la machine doit
s’effectuer conformément aux réglementations
locales et au code de la route.
•
•
Table 8-1
2. Assurez-vous que la machine est en position repliée, qu’aucune pièce n’est manquante ni desserrée, qu’aucun outil ni aucune personne ne se trouve
dans la plateforme, et que le périmètre est libre de
tout obstacle.
3. Retirez les deux boulons du capot de frein et le capot du frein du moteur d’entraînement.
4. Insérez les boulons de l’embout dans les deux trous
de boulon du carter de frein. Serrez les boulons de
capot de frein. Le frein du moteur d’entraînement se
désengage et les freins sont desserrés.
5. Après le remorquage, placez la machine sur une
surface ferme et plane, et utilisez des cales pour sécuriser les roues, afin de prévenir tout mouvement
de la machine.
6. Retirez les boulons du capot de frein des trous, puis
remettez en place les boulons du capot de frein et le
capot de frein.
La machine doit se trouver sur une surface
plane ou être sécurisée avant de relâcher le
frein.
Méthode 2 (système de commande
Sinoboom) :
1. Placez la machine sur un sol ferme et plat et calez
les roues de façon sécurisée, afin de prévenir tout
mouvement de la machine.
Méthode 1 :
2. Assurez-vous que la machine est en position repliée, qu’aucune pièce n’est manquante ni desserrée, qu’aucun outil ni aucune personne ne se trouve
dans la plateforme, et que le périmètre est libre de
tout obstacle.
3. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur
au sol pour le mettre en position « ON ».
4. Tournez l’interrupteur à clé en position de
commande au sol.
5. Appuyez sur la touche Entrée pour accéder aux modes de sélection des menus de l’ECU.
6. Appuyez sur la touche Page suivante jusqu’à ce
que l’écran affiche « System Setting » (Paramètres
système), puis appuyez sur la touche Entrée.
Fig 2 Moteur d’entraînement
7. Appuyez sur la touche Page suivante jusqu’à ce
que l’écran affiche « Break Release » (Desserrage
des freins), puis appuyez sur la touche Entrée et
maintenez-la enfoncée pendant 5 s.
© Avril 2023
48
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
PROCÉDURES D’URGENCE
8. L’avertisseur sonore retentit et le message « Brake
Is Released » (Freins desserrés) apparaît à l’écran,
ce qui indique que les freins ont bien été desserrés.
9. La machine peut alors être remorquée ou tractée à
l’aide d’un dispositif externe.
10. Après le remorquage, placez la machine sur une
surface ferme et plane, et utilisez des cales pour sécuriser les roues, afin de prévenir tout mouvement
de la machine.
11. Mettez la machine en marche pour permettre aux
freins de fonctionner correctement.
Méthode 2 (système de commande DTC) :
1. Placez la machine sur une surface ferme et plane,
et utilisez des cales pour sécuriser les roues, afin
de prévenir tout mouvement de la machine.
2. Assurez-vous que la machine est en position repliée, qu’aucune pièce n’est manquante ni desserrée, qu’aucun outil ni aucune personne ne se trouve
dans la plateforme, et que le périmètre est libre de
tout obstacle.
3. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur
au sol pour le mettre en position « ON ».
4. Tournez l’interrupteur à clé en position de
commande au sol.
5. Appuyez sur la touche Entrée pour accéder aux modes de sélection des menus de l’ECU.
6. Appuyez sur la touche Page suivante jusqu’à ce
que l’écran affiche « Machine Mode » (Mode de la
machine), puis appuyez sur la touche Entrée.
7. Appuyez sur la touche Page suivante jusqu’à ce
que l’écran affiche « Break Release » (Desserrage
des freins), puis appuyez sur la touche Entrée et
maintenez-la enfoncée pendant 5 s.
8. L’avertisseur sonore retentit et le message « Brake
Is Released » (Freins desserrés) apparaît à l’écran,
ce qui indique que les freins ont bien été desserrés.
9. La machine peut alors être remorquée ou tractée à
l’aide d’un dispositif externe.
10. Après le remorquage, placez la machine sur une
surface ferme et plane, et utilisez des cales pour sécuriser les roues, afin de prévenir tout mouvement
de la machine.
11. Mettez la machine en marche pour permettre aux
freins de fonctionner correctement.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
49
© Avril 2023
PROCÉDURES D’URGENCE
This Page Intentionally Left Blank
© Avril 2023
50
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
9
8
28
E
51
28
9
8
3
8 9 10 11 12 13 14
16 3 17 18 42 19 11
44
39
45
33
34
12 29 30 31
GB&CE&KCS
32
K
47
41
7
ANSI&CSA
1
34
34
CE-S
49 29 48 30 31
22
20 10 11 13 14 3 24 16 25
34
AS
42 29 30 32 31
4
5
33
E
3
33
3
33
42 29 30 32 31
46
20
49
10
4
5
15
2
6
40
K
F
1
F
37
52 53 35 36 37
21
21
19 26 13 11 10 41 43
2
13
38
13
23
8
9
51
50
27
6
9 SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
GTJZ0608E – SCHÉMA DES
AUTOCOLLANTS
© Avril 2023
© Avril 2023
52
101014100015
101014100014
101014100017
101014100018
101012100008
101038100010
101048100014
101014100026
16
17
18
19
20
21
22
101048103026
14
15
101012100026
101014100021
9
13
101014100020
8
101012100005
101014100007
7
12
101062103028
6
101014100013
101012100018
5
11
101012100029
4
101053103017
216060000004
3
10
101053103016
2
101014100026
101016100030
/
/
101014100018
101014100017
101014100014
101014100015
101048103026
101012100026
101012100005
101014100013
101053103017
101014100021
101014100020
101014100007
/
101012100018
101012100029
216060000004
101053103016
101048103025
101053000005
101053000004
101048103025
CE métrique
GB
1
N°
101014100026
101016100030
/
/
101014100018
101014100017
101014100014
101014100015
101048103026
101012100026
101012100005
101014100013
101053103017
101014100021
101014100020
101014100007
/
101012100018
101012100029
216060000004
101053103015
101048103025
101053103018
CE impérial
101014100026
101016100030
/
/
101014100018
101014100017
101014100014
101014100015
101048103026
101012100026
101012100005
101014100013
101053103019
101014100021
101014100020
101014100007
/
101012100018
101012100029
216060000004
101053103015
101048103025
101053103007
CE-PL
101014100026
101058103017
/
/
101014100018
101014100017
101014100014
101014100015
/
101012100026
/
101014100013
101053103017
101014100021
101014100020
101014100007
/
101012100018
101012100029
216060000004
101053103016
101040103021
101053103008
CE-S
Autocollant – Bras de sécurité
Autocollant – Point d’ancrage
Autocollant – Déclaration de garantie
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Points de levage
Autocollant – Consulter les manuels
Autocollant – Interdit de fumer ou
d’utiliser des flammes nues
Autocollant – Risque de haute pression
Autocollant – Grand logo blanc
Autocollant – Passages de fourche
Autocollant – Risque d’électrocution
Autocollant – Risque d’écrasement
Autocollant – Charge des pneus au sol
900 kg
Autocollant – Point de levage
Autocollant – Points de levage
Autocollant – Prise de charge en
plateforme
Autocollant – Numéro d’entretien +
Code QR
Autocollant – Risque d’écrasement
Autocollant – Risque d’écrasement
Ruban de signalisation à rayures jaunes
et noires (50 mm de large)
Autocollant – ID commercial 0608E
LOGO SINOBOOM
Schéma général de positionnement des
autocollants
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
101055103016
/
/
/
/
/
/
/
40
41
42
43
44
45
46
101053000008
33
39
101012100019
32
101014100025
101053000009
31
38
101040100009
30
101014100032
101040100005
29
37
101040103008
28
101017100009
101014100008
27
36
101056103002
26
215050000012
101042103020
25
35
101014100016
24
101058103001
101014100022
23
34
GB
N°
53
/
/
/
101041103020
/
101012100008
/
101055103015
101014100025
101014100032
/
/
101058103001
101053000008
101012100019
101053000009
101040100009
101040100005
101040103008
101014100008
101016100031
/
101014100016
101014100022
CE métrique
/
/
/
101041103020
/
101012100008
/
101055103015
101014100025
101014100032
/
/
101058103001
101053000008
101012100019
101053000009
101040100009
101040100005
101040103008
101014100008
101016100031
/
101014100016
101014100022
CE impérial
/
/
/
101041103020
/
101012100008
101058103000
101055103015
101014100025
101014100032
/
/
101058103001
101053000008
101012100019
101053000009
101040100009
101040100005
101040103008
101014100008
101016100031
/
101014100016
101014100022
CE-PL
/
/
/
101041103020
/
101012100008
/
101058103016
101014100025
101014100032
/
/
101058103001
101053000008
/
101053103003
101054103002
101054103001
101040103008
101014100008
101058103015
/
101014100016
101014100022
CE-S
Autocollant – Instructions d’utilisation
Autocollant – Date d’inspection annuelle
Autocollant – Support de joystick
amovible
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Risque d’électrocution
Autocollant – Risque de basculement
Q-LINE_LOGO (petite taille)
Autocollant – Bouton d’arrêt d’urgence
Autocollant – Descente d’urgence
Autocollant – Numéro de série de la
machine
Plaque signalétique
Rivet 4X8 GB/T12618
LOGO IPAF
Autocollant – Exigences d’utilisation
0608E
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Exigences d’utilisation
0608E
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Consulter les manuels
Autocollant – Desserrer les freins
Autocollant – Tension de charge
Autocollant – Interrupteur d’alimentation
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Risque d’électrocution
Autocollant – Orifice de remplissage
d’huile hydraulique
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
© Avril 2023
© Avril 2023
GB
/
/
/
/
/
/
/
N°
47
48
49
50
54
51
52
53
101072103020
215050000012
/
/
/
/
/
CE métrique
101072103020
215050000012
/
/
/
/
/
CE impérial
101072103020
215050000012
/
/
/
/
/
CE-PL
/
/
101055103002
215050000012
101053103005
101049103022
/
CE-S
Plaque signalétique
Rivet 4X8 GB/T12618
Plaque signalétique
Rivet 4X8 GB/T12618
Autocollant – Risque d’électrocution
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Risque d’écrasement
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
55
101014100020
101014100021
101053103020
101014100013
/
101012100026
101048103026
101014100015
101014100014
101014100017
101014100018
/
/
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
101014100022
101014100007
7
23
/
6
101014100026
101012100018
5
22
101012100029
4
101016100030
216060000004
3
21
101053103015
2
101014100022
101014100026
101016100030
/
/
101014100018
101014100017
101014100014
101014100015
101048103026
101012100026
/
101014100013
101053103020
101014100021
101014100020
101014100007
/
101012100018
101012100029
216060000004
101053103015
101048103025
101053103014
101053103011
101048103025
CSA
ANSI
1
N°
101014100022
101014100026
101016100030
/
/
101014100018
101014100017
101014100014
101014100015
101048103026
101012100026
/
101014100013
101053103017
101014100021
101014100020
101014100007
/
101012100018
101012100029
216060000004
101053103016
101048103025
101053000006
AS
101014100022
101014100026
101016100030
/
/
101014100018
101014100017
101014100014
101014100015
101048103026
101012100026
101012100005
101014100013
101053103017
101014100021
101014100020
101014100007
/
101012100018
101012100029
216060000004
101053103016
101048103025
101053103006
KCS
Autocollant – Orifice de remplissage
d’huile hydraulique
Autocollant – Bras de sécurité
Autocollant – Point d’ancrage
Autocollant – Déclaration de garantie
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Points de levage
Autocollant – Consulter les manuels
Autocollant – Interdit de fumer ou
d’utiliser des flammes nues
Autocollant – Risque de haute pression
Autocollant – Grand logo blanc
Autocollant – Passages de fourche
Autocollant – Risque d’électrocution
Autocollant – Risque d’écrasement
Autocollant – Charge des pneus au sol
900 kg
Autocollant – Point de levage
Autocollant – Points de levage
Autocollant – Prise de charge en
plateforme
Autocollant – Numéro d’entretien +
Code QR
Autocollant – Risque d’écrasement
Autocollant – Risque d’écrasement
Ruban de signalisation à rayures jaunes
et noires (50 mm de large)
Autocollant – ID commercial 0608E
LOGO SINOBOOM
Schéma général de positionnement des
autocollants
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
© Avril 2023
© Avril 2023
101040103013
101038103017
101040103014
101040103015
/
/
/
42
43
44
45
46
47
48
215050000012
35
101012100008
101058103001
34
41
101053103013
33
/
101012100019
32
40
101053103012
31
101055103015
101040100009
30
39
101040100005
29
101014100025
101040103008
28
38
101014100008
27
101014100032
101016100031
26
37
/
25
101045103040
101014100016
24
36
ANSI
N°
56
/
104011100021
101048103023
101040103015
101040103014
101038103017
101040103013
101012100008
/
101055103015
101014100025
101014100032
101048103022
215050000012
101058103001
101053103013
101012100019
101053103012
101040100009
101040100005
101040103008
101014100008
101016100031
/
101014100016
CSA
/
/
/
/
101040103014
101041103020
101055103019
101012100008
/
101055103015
101014100025
101014100032
101012100038
215050000012
101058103001
101053000010
101012100019
101053000009
101040100009
101040100005
101040103008
101014100008
101016100031
/
101014100016
AS
/
/
/
/
/
101041103020
/
101012100008
/
101055103015
101014100025
101014100032
101015100026
215050000012
101058103001
101053000008
101012100019
101053000009
101040100009
101040100005
101040103008
101014100008
101055103018
/
101014100016
KCS
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Risque d’écrasement
Autocollant – Instructions d’utilisation
Autocollant – Date d’inspection annuelle
Autocollant – Support de joystick
amovible
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Risque d’électrocution
Autocollant – Risque de basculement
Q-LINE_LOGO (petite taille)
Autocollant – Bouton d’arrêt d’urgence
Autocollant – Descente d’urgence
Autocollant – Numéro de série de la
machine
Plaque signalétique
Rivet 4X8 GB/T12618
LOGO IPAF
Autocollant – Exigences d’utilisation
0608E
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Exigences d’utilisation
0608E
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Consulter les manuels
Autocollant – Desserrer les freins
Autocollant – Tension de charge
Autocollant – Interrupteur d’alimentation
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Risque d’électrocution
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
ANSI
/
/
/
/
/
N°
49
50
51
57
52
53
/
/
/
/
/
CSA
/
/
/
/
/
AS
/
/
/
/
/
KCS
Plaque signalétique
Rivet 4X8 GB/T12618
Plaque signalétique
Rivet 4X8 GB/T12618
Autocollant – Risque d’électrocution
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
© Avril 2023
© Avril 2023
58
9
8
28
E
28
9
8
3
8 9 10 11 12 13 14
15
16 3 4017 18 19 45 13
46
40 39
GB&KCS
32
33
34
K
12 29 30 31
CE
32 12 29 30 31
11
41
20
51
10
49
42
7
4
5
2
6
F
1
34
33
47
3
ANSI&CSA&AS
1
2
33
34
34
CE-S
51 29 50 30 31
22
F
37
52 53 35 36 37
21
21
6
8
9
27
55
54
13
38
13
23
20 10 11 13 14 3 24 16 25 19 26 13 11 10 41 44
33
48 32 45 29 30 43 31
4
5
3
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
GTJZ0808E – SCHÉMA DES
AUTOCOLLANTS
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
59
101012100026
101048103026
101014100015
101014100014
101014100017
101014100018
101012100008
101038100010
101048100014
101014100026
14
15
16
17
18
19
20
21
22
101014100021
9
13
101014100020
8
101012100005
101014100007
7
12
101062103028
6
101014100013
101012100018
5
11
101012100029
4
101053103017
216060000004
3
10
101054103014
2
101014100026
101016100030
/
/
101014100018
101014100017
101014100014
101014100015
101048103026
101012100026
101012100005
101014100013
101053103017
101014100021
101014100020
101014100007
/
101012100018
101012100029
216060000004
101054103014
101048103025
101054000004
101054000003
101048103025
CE métrique
GB
1
N°
101040100010
101016100030
/
/
101014100018
101014100017
101014100014
101014100015
101048103026
101012100026
101012100005
101014100013
101053103017
101014100021
101014100020
101014100007
/
101012100018
101012100029
216060000004
101054103012
101048103025
101054103015
CE impérial
101014100026
101016100030
/
/
101014100018
101014100017
101014100014
101014100015
101048103026
101012100026
101012100005
101014100013
101054103016
101014100021
101014100020
101014100007
/
101012100018
101012100029
216060000004
101054103012
101048103025
101054103004
CE-PL
101014100026
101058103017
/
/
101014100018
101014100017
101014100014
101014100015
/
101012100026
/
101014100013
101053103017
101014100021
101014100020
101014100007
/
101012100018
101012100029
216060000004
101054103014
101040103021
101054103005
CE-S
Autocollant – Bras de sécurité
Autocollant – Point d’ancrage
Autocollant – Déclaration de garantie
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Points de levage
Autocollant – Consulter les manuels
Autocollant – Interdit de fumer ou
d’utiliser des flammes nues
Autocollant – Risque de haute pression
Autocollant – Grand logo blanc
Autocollant – Passages de fourche
Autocollant – Risque d’électrocution
Autocollant – Risque d’écrasement
Autocollant – Charge des pneus au sol
900 kg
Autocollant – Point de levage
Autocollant – Points de levage
Autocollant – Prise de charge en
plateforme
Autocollant – Numéro d’entretien +
Code QR
Autocollant – Risque d’écrasement
Autocollant – Risque d’écrasement
Ruban de signalisation à rayures jaunes
et noires (50 mm de large)
Autocollant – ID commercial 0808E
Autocollant – SINOBOOM
Schéma général de positionnement des
autocollants
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
© Avril 2023
© Avril 2023
101012100019
101054000007
32
33
60
101055103016
/
/
/
/
/
/
/
39
40
41
42
43
44
45
46
101014100025
101054000008
31
38
101040100009
30
101014100032
101040100005
29
37
101040103008
28
101017100009
101014100008
27
36
101056103002
26
215050000012
101042103020
25
35
101014100016
24
101058103001
101014100022
23
34
GB
N°
/
/
101041103020
/
/
101012100008
101062103022
101055103015
101014100025
101014100032
/
/
101058103001
101054103020
101012100019
101054103019
101040100009
101040100005
101040103008
101014100008
101016100031
/
101014100016
101014100022
CE métrique
/
/
101041103020
/
/
101012100008
101062103022
101055103015
101014100025
101014100032
/
/
101058103001
101054103020
101012100019
101054103019
101040100009
101040100005
101040103008
101014100008
101016100031
/
101014100016
101014100022
CE impérial
/
/
101041103020
/
101058103000
101012100008
101062103022
101055103015
101014100025
101014100032
/
/
101058103001
101054103020
101012100019
101054103019
101040100009
101040100005
101040103008
101014100008
101016100031
/
101014100016
101014100022
CE-PL
/
/
101041103020
/
/
101012100008
101062103022
101058103016
101014100025
101014100032
/
/
101058103001
101054103020
/
101054103021
101054103002
101054103001
101040103008
101014100008
101058103015
/
101014100016
101014100022
CE-S
Autocollant – Support de joystick
amovible
Autocollant – Risque d’électrocution
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – non-isolé
Q-LINE_LOGO (petite taille)
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Contrôler l’environnement
de travail
Autocollant – Bouton d’arrêt d’urgence
Autocollant – Descente d’urgence
Autocollant – Numéro de série de la
machine
Plaque signalétique
Rivet 4X8 GB/T12618
LOGO IPAF
Autocollant – Exigences d’utilisation
0808E
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Exigences d’utilisation
0808E
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Consulter les manuels
Autocollant – Desserrer les freins
Autocollant – Tension de charge
Autocollant – Interrupteur d’alimentation
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Risque d’électrocution
Autocollant – Orifice de remplissage
d’huile hydraulique
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
GB
/
/
/
/
/
/
/
/
/
N°
47
48
49
50
51
61
52
53
54
55
/
/
101072103020
215050000012
/
/
/
/
/
CE métrique
/
/
101072103020
215050000012
/
/
/
/
/
CE impérial
/
/
101072103020
215050000012
/
/
/
/
/
CE-PL
101055103002
215050000012
/
/
101053103005
101049103022
/
/
/
CE-S
Plaque signalétique
Rivet 4X8 GB/T12618
Plaque signalétique
Rivet 4X8 GB/T12618
Autocollant – Risque d’électrocution
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Risque d’écrasement
Autocollant – Instructions d’utilisation
Autocollant – Date d’inspection annuelle
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
© Avril 2023
101054103012
216060000004
101012100029
101012100018
/
101014100007
101014100020
101014100021
101053103020
101014100013
/
101012100026
101048103026
101014100015
101014100014
101014100017
101014100018
/
/
101016100030
101014100026
101014100022
2
© Avril 2023
3
4
5
6
7
8
9
10
11
62
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
101014100022
101014100026
101016100030
/
/
101014100018
101014100017
101014100014
101014100015
101048103026
101012100026
/
101014100013
101053103020
101014100021
101014100020
101014100007
/
101012100018
101012100029
216060000004
101054103012
101048103025
101054103011
101054103008
101048103025
CSA
ANSI
1
N°
101014100026
101014100022
101014100022
101016100030
101016100030
101014100026
/
/
/
/
101014100018
101014100018
101014100014
101014100014
101014100017
101014100015
101014100015
101014100017
101048103026
101048103026
101014100013
101014100013
101012100026
101053103017
101053103017
101012100026
101014100021
101014100021
101012100005
101014100020
101014100020
/
101014100007
101012100018
101012100018
101014100007
101012100029
101012100029
/
216060000004
216060000004
/
101054103014
101054103014
101048103025
101054103003
101054000005
101048103025
KCS
AS
Autocollant – Orifice de remplissage
d’huile hydraulique
Autocollant – Bras de sécurité
Autocollant – Point d’ancrage
Autocollant – Déclaration de garantie
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Points de levage
Autocollant – Consulter les manuels
Autocollant – Interdit de fumer ou
d’utiliser des flammes nues
Autocollant – Risque de haute pression
Autocollant – Grand logo blanc
Autocollant – Passages de fourche
Autocollant – Risque d’électrocution
Autocollant – Risque d’écrasement
Autocollant – Charge des pneus au sol
900 kg
Autocollant – Point de levage
Autocollant – Points de levage
Autocollant – Prise de charge en
plateforme
Autocollant – Numéro d’entretien +
Code QR
Autocollant – Risque d’écrasement
Autocollant – Risque d’écrasement
Ruban de signalisation à rayures jaunes
et noires (50 mm de large)
Autocollant – ID commercial 0808E
Autocollant – SINOBOOM
Schéma général de positionnement des
autocollants
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
63
101040103015
/
48
101040103013
45
47
101038103017
44
101040103014
103010103014
43
46
/
42
215050000012
35
101012100008
101058103001
34
41
101054103017
33
101062103022
101012100019
32
40
101054103018
31
101055103015
101040100009
30
39
101040100005
29
101014100025
101040103008
28
38
101014100008
27
101014100032
101016100031
26
37
/
25
101045103040
101014100016
24
36
ANSI
N°
101048103023
101040103015
101040103014
101040103013
101038103017
103010103014
/
101012100008
101062103022
101055103015
101014100025
101014100032
101016103010
215050000012
101058103001
101054103017
101012100019
101054103018
101040100009
101040100005
101040103008
101014100008
101016100031
/
101014100016
CSA
101014100008
101014100008
101054000008
101012100019
101054000007
101054103019
101012100019
101054103023
101014100025
101055103015
/
101012100008
101014100025
101055103015
101062103022
101012100008
/
/
/
/
/
/
101055103019
101040103014
101041103020
/
101041103020
/
/
101014100032
101014100032
/
101015100026
215050000012
101012100038
215050000012
101058103001
101040100009
101040100009
101058103001
101040100005
101040100005
101040103008
101016100031
101016100031
101040103008
/
101014100016
101014100016
/
KCS
AS
Autocollant – Instructions d’utilisation
Autocollant – Date d’inspection annuelle
Autocollant – Support de joystick
amovible
Autocollant – Risque d’électrocution
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – non-isolé
Q-LINE_LOGO (petite taille)
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Contrôler l’environnement
de travail
Autocollant – Bouton d’arrêt d’urgence
Autocollant – Descente d’urgence
Autocollant – Numéro de série de la
machine
Plaque signalétique
Rivet 4X8 GB/T12618
LOGO IPAF
Autocollant – Exigences d’utilisation
0808E
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Exigences d’utilisation
0808E
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Consulter les manuels
Autocollant – Desserrer les freins
Autocollant – Tension de charge
Autocollant – Interrupteur d’alimentation
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Risque d’électrocution
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
© Avril 2023
© Avril 2023
ANSI
/
/
/
/
/
/
/
N°
49
50
51
52
64
53
54
55
/
/
/
/
/
/
104011100021
CSA
/
/
/
/
/
/
/
AS
/
/
/
/
/
/
/
KCS
Plaque signalétique
Rivet 4X8 GB/T12618
Plaque signalétique
Rivet 4X8 GB/T12618
Autocollant – Risque d’électrocution
Autocollant – Risque de basculement
Autocollant – Risque d’écrasement
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
10 MAINTENANCE
Ce chapitre fournit à l’opérateur les informations supplémentaires nécessaires à une utilisation et à un entretien
corrects de la machine, et a pour seul but d’aider l’opérateur à réaliser les tâches d’entretien courantes. Pour
obtenir de plus amples informations sur la maintenance,
veuillez vous référer au Programme d’inspection et
de maintenance préventive et au manuel de
maintenance.
•
Avant de remettre de l’huile, attendez que la
température de la machine soit redescendue à
la température ambiante, car vous risquez sinon de provoquer des éclaboussures, des brûlures ou autres lésions corporelles.
•
L’utilisation d’huiles de qualité inférieure est
strictement interdite. L’utilisation d’une huile
de qualité inférieure peut endommag#er la machine. Les pannes qui en résultent ne sont pas
couverts par la garantie de Sinoboom.
10.1 SPÉCIFICATION DE L’HUILE –
DESCRIPTION
Remarque
Huile hydraulique
•
Choisissez une huile appropriée en fonction de la
température ambiante et des réglementations locales ; l’utilisation d’une huile impropre risque de
provoquer des dommages sur les composants de
la machine.
•
Des huiles de qualité ou de viscosité différentes
ne doivent pas être mélangées. En cas de remplissage, l’huile ajoutée doit être de la même qualité et de la même viscosité que celle utilisée par la
machine.
•
Veuillez contacter Sinoboom pour toute demande
concernant des environnements spécifiques ou
des conditions d’utilisation particulières.
L’huile hydraulique fournie au départ de l’usine est généralement de type L-HV32 ou L-HM46 ou selon les
spécifications du client. Les températures ambiantes varient d’une région à l’autre. Il convient donc de sélectionner l'huile hydraulique adaptée à votre région en
fonction des recommandations figurant dans le tableau
ci-dessous.
Table 10-1
Amer
Mobil
Shell
Castrol
>40℃
(104℉)
L-HM46
DTE 10 Excel 46
S2M46
Hyspin AWH-M46
-25℃-40℃
(-13℉-104℉)
L-HV32
DTE 10 Excel 32
TELLUS-S3VE32
Hyspin HVI-32
Plage de température
ambiante
<-30℃
(-22℉)
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
Huile spéciale requise, à préciser
65
© Avril 2023
MAINTENANCE
10.2 PNEUMATIQUES
Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. recommande de remplacer le pneu par un pneu de même
taille, avec le même nombre de nappes et de même
marque que le pneu d’origine. Veuillez vous référer au
manuel des pièces détachées de la machine correspondante pour obtenir les numéros de pièces des pneus utilisés sur certains modèles de machines. Si vous
choisissez de ne pas utiliser les pneus de rechange recommandés par Hunan Sinoboom Intelligent Equipment
Co, Ltd, vous devez respecter les spécifications
suivantes :
Vérifier les pneus et les jantes
Le maintien des pneus et des jantes en bon état est essentiel au fonctionnement sécurisé habituel de la machine. La moindre anomalie sur un pneu ou une jante
peut provoquer le basculement de la machine. Vous devez donc vérifier les pneus et les jantes avant chaque
utilisation et réparer assidûment tout(e) pneu ou jante
défectueux/se.
•
Le nombre de nappes, la capacité de charge assignée et les dimensions doivent être identiques ou
supérieurs à ceux du pneu d’origine.
La machine est équipée de pneus pleins qu’il n’est pas
nécessaire de gonfler.
•
Vérifiez l’absence de coupures, de fissures, de crevaisons ou d’usure anormale sur chaque pneu. Si
nécessaire, remplacez le pneu.
•
La bande de roulement doit avoir une surface de
contact identique ou supérieure à celle du pneu
d’origine.
•
Vérifiez l’absence de détériorations, de courbures,
de déformations ou de défauts de soudure sur
chaque jante. Si nécessaire, remplacez la jante.
•
Le diamètre, la largeur et le déport des roues doivent
être identiques à ceux des pneus d’origine.
•
Utilisation approuvée par le fabricant des pneus
(destination prévue, conditions de service, vitesse
de conduite maximale et charge maximale des
pneus).
•
Compte tenu des différences de taille entre les différentes marques, les deux pneus montés sur un même essieu doivent être de la même marque.
Vérifier les écrous de roue
Les écrous de roue doivent être serrés avant la première mise en service de la machine et après la dépose
de chaque pneu. Vérifiez et serrez les écrous de roue
au couple prescrit tous les 3 mois ou toutes les 250 heures de service.
Remarque
Sauf approbation expresse de Sinoboom, ne
remplacez des pneus pleins par des pneus gonflés
mousse.
Exigences en matière de
remplacement
Remplacement des pneumatiques
•
•
Les pneus et les jantes de la machine ont été
conçus et sélectionnés en fonction des exigences de performance globale et de stabilité
de la charge requises pour la machine. Par
conséquent, les spécifications du modèle, la
largeur des jantes, la surface du support de
montage, le diamètre, etc. ne doivent pas être
modifiés, sous peine de créer une situation
instable et dangereuse.
Serrez les écrous de roue au couple prescrit pour
empêcher que la roue ne se détache. Utilisez une
clé dynamométrique pour serrer les écrous. Si
vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique,
utilisez une clé à douille pour serrer les écrous,
puis faites-les immédiatement resserrer au couple
prescrit par une station-service ou un
concessionnaire. Un serrage excessif risque de
provoquer la rupture des écrous ou de déformer
définitivement les trous des boulons dans les
jantes.
Utilisez des écrous adaptés aux roues et
compatibles avec les boulons de roue. Les
écrous de roue doivent être posés et serrés au
couple approprié afin d’éviter tout risque de
desserrement des jantes, de rupture des boulons et de désolidarisation des roues de l’essieu. Assurez-vous de n’utiliser que des
écrous adaptés à l’angle de montage des trous
de la jante.
Pour remplacer un pneu, suivez les étapes ci-dessous :
1. Assurez-vous que la machine est en position
repliée.
2. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation principal
(ou tirez sur la poignée d’alimentation principale) et
déconnectez toutes les sources d’alimentation
(chargeur de batterie, par exemple) de la machine.
© Avril 2023
66
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
MAINTENANCE
Inspection préopérationnelle
3. Utilisez un cric d’une capacité de charge suffisante
pour soulever la machine à la hauteur adéquate, de
manière à ce que les roues ne soient plus en
contact avec le sol.
Une inspection préopérationnelle doit être effectuée
avant chaque début ou reprise du travail, chaque changement d’opérateur et après chaque opération d’entretien. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
relative à l’inspection préopérationnelle du manuel d’utilisation. L’opérateur doit avoir intégralement lu et
compris le manuel d’utilisation avant de procéder à une
inspection préopérationnelle. Le manuel d’utilisation doit
avoir été lu et compris dans son intégralité avant de procéder à une inspection préopérationnelle.
4. Sécurisez l’ensemble des roues avec un système
d’ancrage adapté.
5. Retirez les fixations l’une après l’autre, puis déposez la roue.
6. Alignez les trous de montage de la nouvelle roue
sur les trous de montage correspondants du
moyeu.Positionnez la surface plane du joint d’étanchéité cotre la surface de montage (le cas échéant).
Enduisez les boulons de frein-filet Loctite 272, mettez-les successivement en place, puis serrez-les en
diagonale au couple indiqué dans la section Spécifications relatives au couple de serrage ..
Inspections périodiques
Les inspections périodiques doivent être effectuées par
des techniciens qualifiés de Sinoboom.
7. Si besoin est, retirez le cric après installation.
Des inspections périodiques doivent être réalisées
après une période d’utilisation de la machine de
trois mois ou de 250 heures, suivant la situation qui se
présente en premier, ou lorsque la machine a été hors
service pendant plus de trois mois. La fréquence des
inspections et de la maintenance doit être augmentée
en fonction des conditions environnementales, des exigences et de la fréquence d’utilisation.
10.3 PROGRAMME D’INSPECTION
ET DE MAINTENANCE
PRÉVENTIVE
Les équipements qui font l’objet d’inspections périodiques sont identiques à ceux soumis à l’inspection
prélivraison.
Cette section fournit des informations sur la sécurité et
d’autres informations cruciales à l’intention des opérateurs de machines. Les inspections et les travaux d’entretien nécessaires doivent être effectués avant la mise
en service de la machine afin de prolonger sa durée de
vie et de garantir la sécurité de son fonctionnement.
Inspection annuelle de la machine
Une inspection annuelle de la machine doit être effectuée une fois par an et au plus tard 13 mois après la
date de l’inspection annuelle précédente. Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co, Ltd. recommande que
cette tâche soit effectuée par un technicien formé en
usine, c’est-à-dire une personne identifiée par Sinoboom comme quelqu’un qui, de par sa qualification, son
certificat et sa formation, a démontré de manière
concluante qu’il possède l’aptitude et les compétences
pour entretenir, réparer et assurer la maintenance du
modèle Sinoboom concerné.
L’élaboration et la mise en œuvre d’un programme
complet d’inspection et de maintenance préventive sont
essentielles. Ce manuel décrit les inspections et procédures de maintenance périodiques recommandées par
Hunan Sinoboom Intelligent Co, Ltd. Veuillez consulter
les réglementations nationales, régionales ou locales
relatives aux nacelles élévatrices. La fréquence des inspections et de la maintenance doit être augmentée en
fonction des conditions environnementales, des exigences et de la fréquence d’utilisation.
Reportez-vous au Programme d’inspection et de
maintenance préventive pour prendre connaissance
des équipements nécessitant une inspection annuelle et
à la section correspondante de ce manuel pour effectuer
les procédures d’inspection et de maintenance.
Inspection prélivraison (PDI)
L’inspection prélivraison doit être effectuée par des
techniciens qualifiés de Sinoboom.
Une inspection prélivraison doit être réalisée avant toute
vente, location ou location-vente.
Maintenance préventive
Reportez-vous au Programme d’inspection et de
maintenance préventive pour prendre connaissance
des équipements nécessitant une inspection prélivraison. Reportez-vous à la section correspondante de ce
manuel pour exécuter les procédures d’inspection et de
maintenance.
Les procédures de maintenance préventive doivent être
réalisées par des techniciens qualifiés de Sinoboom. La
fréquence des inspections et de la maintenance doit
être augmentée en fonction des conditions environnementales, des exigences et de la fréquence d’utilisation.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
67
© Avril 2023
MAINTENANCE
Personnes responsables et qualifications requises pour l’inspection et la
maintenance
Reportez-vous au Programme d’inspection et de
maintenance préventive pour connaître les équipements visés par une maintenance préventive. Reportezvous à la section correspondante de ce manuel pour
exécuter les procédures d’inspection et de
maintenance.
Table 10-2
Objet de
l’inspection
Fréquence de l’inspection
Responsables
principaux
Inspection
préopérationnelle
Avant de commencer/redémarrer le
travail, changement d'utilisateur,
après chaque activité de
maintenance.
Utilisateur or opérateur
Inspection
prélivraison
(PDI)
Avant chaque vente, chaque location
ou chaque réception.
Propriétaire,
concessionnaire ou
utilisateur
Technicien qualifié Sinoboom
Inspections
périodiques
En service depuis 3 mois ou
250 heures ou hors service depuis
plus de 3 mois
Propriétaire,
concessionnaire ou
utilisateur
Technicien qualifié Sinoboom
Inspection
annuelle de
la machine
Une fois par an et au plus tard 13
mois à compter de la date de
l’inspection annuelle précédente de la
Propriétaire,
concessionnaire ou
utilisateur
Technicien d’entretien formé en
usine
Maintenance
préventive
Aux intervalles spécifiés dans le programme d’inspection et de maintenance préventive
Propriétaire,
concessionnaire ou
utilisateur
Technicien qualifié Sinoboom
Programme d’inspection et de maintenance préventive
Qualification pour
l’entretien
Utilisateur ou opérateur
correctement formé
Le cycle d’inspection est basé sur une utilisation de la
machine en conditions d’exploitation normales. Vous
devez le raccourcir si la machine a été utilisée dans des
conditions d’exploitation rigoureuses.
Procédez aux opérations d’inspection et de maintenance préventive des éléments figurant dans le tableau
ci-dessous selon la périodicité indiquée. Les périodicités
d’inspection et de maintenances sont établies au regard
du nombre de mois écoulés depuis la mise en service
de la machine ou du « temps de travail cumulé » indiqué
sur l’écran du contrôleur au sol (selon la première de
ces éventualités).
Table 10-3 Programme d’inspection et de maintenance préventive
Périodicité
Caractéristique
Avant toute
livraison1ou tous les
trimestres2
Tous les six mois3
Tous les ans4
Ensemble de la plateforme
Plateforme
1
1
1
Garde-corps et plancher
2
2
2
Portillon d’accès
1, 2, 3
1, 2, 3
1, 2, 3
Pédale du plateau d’extension
1, 2, 3
1, 2, 3
1, 2, 3
Glissière de la plateforme (au
niveau de la jointure avec le bras de
1, 2
1, 2
1, 2
© Avril 2023
68
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
MAINTENANCE
Table 10-3 Programme d’inspection et de maintenance préventive (Continued)
Périodicité
Caractéristique
Avant toute
livraison1ou tous les
trimestres2
Tous les six mois3
Tous les ans4
ciseaux) et fixations
correspondantes
Point d’ancrage de la ceinture de
sécurité
1, 2, 7
1, 2, 7
1, 2, 7
Bras de ciseaux
1, 2
1, 2
1, 2
Bras de sécurité
1, 2, 3
1, 2, 3
1, 2, 3
Roulements
1, 2, 5, 12
1, 2, 5, 12
1, 2, 5, 8, 12
Axe de pivotement, anneau de
retenue et fixations
1, 2
1, 2
1, 2
Châssis
2
2
2
Glissière du châssis (au niveau de
la jointure avec le bras de ciseaux)
1, 2, 5
1, 2, 5
1, 2, 5, 8
Pneu
1, 2
1, 2
1, 2
Fixations des pneus
150
150
150
Composants de conduite et de
direction
1, 2, 5
1, 2, 5
1, 2, 5
Roulements
1, 2, 5, 12
1, 2, 5, 12
1, 2, 5, 12
Trappes du châssis (de chaque
côté)
1, 2, 3
1, 2, 3
1, 2, 3
Échelle
1, 2, 5
1, 2, 5
1, 2, 5
Entraînement ou moteur
d’entraînement
1, 5, 6
1, 5, 6
1, 5, 6
Freins et dispositif de desserrage
des freins
1, 5, 6
1, 5, 6
1, 5, 6
Moteurs de levage
1, 2, 3, 6
1, 2, 3, 6, 13
1, 2, 3, 6, 13
Pompe à engrenages
1, 2, 3, 6
1, 2, 3, 6
1, 2, 3, 6
Pompe hydraulique
1, 2, 3, 6
1, 2, 3, 6
1, 2, 3, 6
Vérin hydraulique
1, 2, 3, 5, 6
1, 2, 3, 5, 6
1, 2, 3, 5, 6
Soupape hydraulique
1, 2, 3, 5, 6
1, 2, 3, 5, 6
1, 2, 3, 5, 6
Flexibles, tuyaux et raccords
hydrauliques
1, 2, 6
1, 2, 6
1, 2, 6
Réservoir hydraulique et reniflard
1, 2, 3, 5, 6
1, 2, 3, 5, 6
1, 2, 3, 5, 6
Filtre à air du réservoir hydraulique
1, 5, 6
1, 5, 6, 11
1, 5, 6, 11
Ensemble du bras de ciseaux
Ensemble du châssis
Système hydraulique
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
69
© Avril 2023
MAINTENANCE
Table 10-3 Programme d’inspection et de maintenance préventive (Continued)
Périodicité
Avant toute
livraison1ou tous les
trimestres2
Caractéristique
Tous les six mois3
Tous les ans4
Filtre de retour d’huile hydraulique
1, 5, 6
1, 5, 6
1, 5, 6, 1150
Huile hydraulique
5, 6
5, 6
5, 6, 11
Câblage électrique, connecteurs
1, 2
1, 2
1, 2
Batterie
1, 2, 6, 9, 12
1, 2, 6, 9, 12
1, 2, 6, 9, 12
Électrolyte
6
6
6
Fonction de recharge
3
3
3
Instruments, jauges, interrupteurs,
témoins lumineux, avertisseur
sonore
1, 3
1, 3
1, 3
Contrôleur en plateforme
1, 3, 4, 7, 10
1, 3, 4, 7, 10
1, 3, 4, 7, 10
Contrôleur au sol
1, 3, 4, 7, 10
1, 3, 4, 7, 10
1, 3, 4, 7, 10
Dispositifs de verrouillage des
fonctions, de protection et de
freinage
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Bouton d’arrêt d’urgence (au sol et
en plateforme)
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Interrupteurs de fin de course et
interrupteurs d’alimentation
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Fonction de limitation de surcharge
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Dispositif d’alarme d’inclinaison
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Dispositif de protection anti-nids-depoule
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Dispositif de descente d’urgence
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Fonction de conduite
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Fonction de freinage
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Manuel d’utilisation dans le
compartiment de rangement des
manuels
10
10
10
Tous les autocollants/étiquettes sont
complets, lisibles et correctement
placés
10
10
10
Date d’inspection annuelle de la
machine
/
/
10
Pas de modifications ou d’ajouts
non autorisés
10
10
10
Système électrique
Fonctions et commandes
Autres éléments d’inspection
© Avril 2023
70
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
MAINTENANCE
Table 10-3 Programme d’inspection et de maintenance préventive (Continued)
Périodicité
Avant toute
livraison1ou tous les
trimestres2
Caractéristique
Tous les six mois3
Tous les ans4
Toutes les publications sur la
sécurité ont été prises en compte
10
10
10
Éléments structurels généraux et
ensembles soudés
2
2
2
Toutes les fixations, goupilles, tous
les carters de protection et
couvercles
1, 2
1, 2
1, 2
Graissage et lubrification
conformément aux spécifications
10
10
10
Test de fonctionnement de tous les
systèmes
10
10
10
Qualité et aspect de la peinture
5
5
5
Marquage de la date d’inspection
sur le châssis
/
/
10
Informer Sinoboom du changement
de propriétaire de la machine
/
/
10
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
71
© Avril 2023
MAINTENANCE
Table 10-3 Programme d’inspection et de maintenance préventive (Continued)
Périodicité
Caractéristique
Avant toute
livraison1ou tous les
trimestres2
Tous les six mois3
Tous les ans4
Remarque :
1 Avant toute vente, location ou livraison ;
2 En service depuis 3 mois ou 250 heures ou hors service depuis plus de 3 mois ;
3 En service depuis 6 mois ou 500 heures ;
4 Une fois par an et au plus tard 13 mois à compter de la date de la précédente inspection annuelle ;
50 Une première inspection doit être effectuée lorsque la machine atteint 50 heures de service pour la première
fois. Cela ne se produit qu’une seule fois pendant la durée de vie de la machine.
250 Une première inspection doit être effectuée lorsque la machine atteint 250 heures de service pour la première
fois. Cela ne se produit qu’une seule fois pendant la durée de vie de la machine.
NO.1 Avant la première mise en service de la machine.
Procédure d’exécution :
1. Vérifiez que l’installation est correcte (position exacte, installation sécurisée, serrage au couple spécifié).
2. Inspection visuelle des dommages (fissures, soudures fissurées, déformation, usure, corrosion, usure excessive, goujures, abrasions et filetages apparents)
3. Vérifier leur bon fonctionnement
4. Vérifier le retour normal au point neutre ou position OFF (les interrupteurs à réarmement automatique reviennent au point neutre (ou OFF) après avoir été relâchés).
5. Nettoyer et éliminer les objets étrangers
6. Vérifiez l’étanchéité, l’absence de fuites et les niveaux.
7. Autocollants complets, lisibles et correctement placés
8. Vérifiez les dimensions et les tolérances.
9. Complètement chargée
10. Vérifiez et mettez en œuvre.
11. Remplacer l’huile ou l’élément de filtre
12. Correctement lubrifiée
13. Inspectez les balais carbone.
© Avril 2023
72
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
11 OPTIONS
11.1 PROTECTION
ANTIDÉVERSEMENT
Risques liés à une opération
dangereuse
Des gouttes d’huile hydraulique peuvent s’échapper des
composants hydrauliques du châssis. Cette huile est recueillie dans la protection antidéversement.
•
La protection antidéversement ne
peut être installée que sur les modèles/marchés désignés par
Sinoboom.
•
Avant d’utiliser la protection antidéversement, vous devez lire,
comprendre et respecter les règles de sécurité ainsi que l’ensemble des instructions
d’utilisation. Le présent manuel
doit être considéré comme faisant
partie intégrante de la protection
antidéversement et doit toujours
être conservé avec celle-ci.
Listes des pièces
12
1
2
13
3
13
4
5 6
13
9 8
11
4
10
7
Fig 1
Table 11-1
N°
N° de pièce
Désignation de la pièce
Quantité
1
216020000007
Collier de serrage DIN non perforé
2
2
101056033008
Protection antidéversement, vérin
1
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
73
Remarques
© Avril 2023
OPTIONS
Table 11-1 (Continued)
N°
N° de pièce
Désignation de la pièce
Quantité
3
101054033053
Protection antidéversement,
compartiment moteur
1
4
215040000034
Rondelle 8-200HV-ZnD GB/T 97.1
2
5
215010000057
Boulon M8×20-8.8-ZnD GB/T 5783
1
6
101054033054
Protection antidéversement,
contrepoids
1
7
215040000033
Rondelle 6-A2 GB/T 97.1
2
8
215040000004
Rondelle élastique
2
9
215010000051
Boulon M6×20-A2-70 GB/T 5783
2
10
215020000024
Vis M8×25-8.8-ZnD GB/T 70.1
2
11
215040000005
Rondelle 8-ZnD GB/T 93
2
12
215030000005
Écrou M8-8-ZnD GB/T 6170
2
13
\
Papier absorbant pour l’huile
\
Remarques
Installation et dépose
Risques liés à une opération
dangereuse
La protection antidéversement ne
peut être installée que sur les
modèles/marchés désignés par
Sinoboom.
2
1
2
3
Fig 2
1. Protection antidéversement pour le vérin de
direction des roues avant
© Avril 2023
74
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
OPTIONS
Installez un collier de serrage DIN non perforé dans le
trou de la protection antidéversement pour clamper le
vérin de direction des roues avant. Une fois l’installation
terminée, placez une feuille de papier absorbant dans la
protection antidéversement pour nettoyer l’huile.
1. Repérez la protection antidéversement.
2. Bac à huile du compartiment moteur
3. Le cas échéant, déposez la protection
antidéversement.
Alignez les trous de la plaque perforée de la protection
antidéversement sur ceux de la plaque anticollision. Fixez l’ensemble à l’aide d’écrous hexagonaux, de rondelles et de vis. Sécurisez la protection antidéversement
sur la plaque de montage du compartiment moteur et du
châssis à l’aide de boulons hexagonaux et de rondelles.
Une fois l’installation terminée, placez une feuille de papier absorbant dans la protection antidéversement pour
nettoyer l’huile.
4. Lavez la protection antidéversement avec une solution de nettoyage, rincez-la abondamment, puis essuyez l’excédent d’eau.
2. Vérifiez si le fond de la protection antidéversement
comporte une couche visible de résidus ou de
sédiments.
5. Remettez la protection antidéversement en place.
11.2 PÉDALE DE COMMANDE
3. Bac à huile du contrepoids
La pédale de commande peut être utilisée comme un
commutateur d’activation supplémentaire du circuit de
commande. Le cas échéant, vous devez appuyer sur la
pédale de commande, puis sur le bouton d’activation du
joystick lorsque vous utilisez les fonctions de la machine
depuis le contrôleur en plateforme. Lorsque vous relâchez la pédale de commande, le contrôleur en plateforme se déconnecte de la source d’alimentation.
Sécurisez la protection antidéversement sur la plaque
de montage du contrepoids à l’aide de boulons hexagonaux et de rondelles. Une fois l’installation terminée,
placez une feuille de papier absorbant dans la protection antidéversement pour nettoyer l’huile.
Instructions de dépose
Démontez la protection antidéversement en suivant la
procédure de montage dans l’ordre inverse.
Inspection périodique
Risques liés à une opération
dangereuse
AVIS
Vérifiez la protection antidéversement avant chaque
utilisation.
•
La pédale de commande ne peut
être installée que sur les modèles/
marchés désignés par Sinoboom.
1. Repérez la protection antidéversement.
•
Avant d’utiliser la pédale de
commande, vous devez lire,
comprendre et respecter les règles de sécurité ainsi que l’ensemble des instructions
d’utilisation. Le présent manuel
doit être considéré comme faisant
partie intégrante de la pédale de
commande et doit toujours être
conservé avec celle-ci.
2. Vérifiez si la protection antidéversement comporte
beaucoup d’huile.
3. Le cas échéant, utilisez un papier absorbant pour
absorber l’huile qui se trouve dans la protection
antidéversement.
4. Placez une nouvelle feuille de papier absorbant
dans la protection antidéversement.
Maintenance périodique
Vous devez nettoyer la protection antidéversement tous
les ans ou plus lorsque vous utilisez la machine en environnement rigoureux.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
75
© Avril 2023
OPTIONS
Listes des pièces
1
2
3
1
2
3
4
Fig 3
Table 11-2
N°
N° de pièce
Désignation de la pièce
Quantité
1
215010000052
Boulon M6×25-A2-70 GB/T 5783
3
2
215040000004
Rondelle 6-A2-70 GB/T 93
3
3
215040000033
Rondelle 6-A2 GB/T 97.1
3
4
203060003001
Pédale de commande
1
5
101053063010
Faisceau de la pédale de
commande
1
Installation et dépose
Remarques
Non représenté sur la
figure
Instructions de dépose
Démontez la pédale de commande en suivant la procédure de montage dans l’ordre inverse.
Risques liés à une opération
dangereuse
Instructions d’utilisation
La pédale de commande ne peut être
installée que sur les modèles/
marchés désignés par Sinoboom..
1. Appuyez sur la pédale de commande tout en appuyant sur un interrupteur ou une poignée de fonction. La fonction correspondante doit fonctionner
normalement.
2. Appuyez directement sur un interrupteur ou une poignée de fonction en relâchant la pédale de
commande. La fonction correspondante doit être
inactive.
Instructions de montage
1. Placez la pédale de commande en position de montage sur le plancher de la plateforme. Alignez la pédale de commande sur les trous de montage du
plancher de la plateforme et sécurisez l’ensemble à
l’aide de rondelles et de boulons.
2. Connectez le faisceau de la pédale de commande.
© Avril 2023
76
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
OPTIONS
11.3 DISPOSITIF DE PROTECTION
DU LEVAGE
Risques liés à une opération
dangereuse
Le dispositif de protection du levage assure la sécurité
en limitant la hauteur de levage de la machine. Si vous
rencontrez un obstacle pendant le levage de la plateforme, le dispositif de protection du levage interrompt le
levage de la plateforme afin de protéger l’opérateur.
•
Le dispositif de protection du levage ne peut être installé que sur
les modèles/marchés désignés
par Sinoboom.
•
Avant d’utiliser le dispositif de
protection du levage, vous devez
lire, comprendre et respecter les
règles de sécurité ainsi que l’ensemble des instructions d’utilisation. Le présent manuel doit
toujours être considéré comme
faisant partie intégrante du dispositif de protection du levage et
doit toujours être conservé avec
celui-ci.
Listes des pièces
2
1
2b
1
2
2d
1b
2e
2i
2a
1d
2i
2g
2c
2h
1i
2f
1e
1a
1i
1g
1c
1h
1f
Fig 4
Table 11-3
N°
N° de pièce
Désignation de la pièce
Quantité
1
101038040060
Dispositif de protection droit
2
1a
101038040059
Articulation de guidage droite
1
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
77
Remarques
© Avril 2023
OPTIONS
Table 11-3 (Continued)
N°
N° de pièce
Désignation de la pièce
Quantité
1b
101038040071
Barre de limitation
1
1c
203060000151
Interrupteur de fin de course
1
1d
215010000205
Boulon M6×55-A2-70 GB/T5783
2
1e
215010000228
Vis à ailettes M8x20-8.8ZnD DIN 316
1
1f
215020000007
Vis M5×16-A2-70 GB/T 70.1
2
1g
215030000025
Écrou M6-8-A2-70 GB/T 6184
2
1h
215040000003
Rondelle 5-A2-70 GB/T 93
2
1i
215040000033
Rondelle 6-A2 GB/T 97.1
4
2
101038040070
Dispositif de protection gauche
2
2a
101038040072
Articulation de guidage gauche
1
2b
101038040071
Barre de limitation
1
2c
203060000151
Interrupteur de fin de course
1
2d
215010000205
Boulon M6×55-A2-70 GB/T5783
2
2e
215010000228
Vis à ailettes M8x20-8.8ZnD DIN 316
1
2f
215020000007
Vis M5×16-A2-70 GB/T 70.1
2
2g
215030000025
Écrou M6-8-A2-70 GB/T 6184
2
2h
215040000003
Rondelle 5-A2-70 GB/T 93
2
2i
215040000033
Rondelle 6-A2 GB/T 97.1
4
3
101014063053
Faisceau du système de limitation
de la hauteur
1
Remarques
Non représenté sur la
figure
Installation et dépose
Instructions d’utilisation
Instructions de montage
•
1. Insérez la barre de limitation dans le manchon de
guidage et sécurisez-la avec le boulon à ailettes.
La machine fonctionne normalement tant que la
barre de limitation ne heurte pas d’obstacle.
•
Lorsque la barre de limitation rencontre un obstacle,
celle-ci se déplace vers le bas, ce qui déclenche l’interrupteur de fin de course et interrompt le levage la
machine.
2. Alignez le trou de l’interrupteur de fin de course sur
celui de l’articulation de guidage et sécurisez l’ensemble à l’aide d’une vis et d’une rondelle.
3. Placez le garde-corps de la plateforme entre les plaques de montage supérieure et inférieure du dispositif de protection et alignez-le sur le trou de la
plaque de montage. Sécurisez l’ensemble à l’aide
d’un boulon, d’une rondelle et d’un écrou. Installez
les dispositifs de protection gauche et droit de la
même manière.
11.4 DISPOSITIF DE FIN DE
COURSE
Le dispositif de fin de course assure la sécurité en désactivant la fonction de conduite lorsque la machine est
en position de levage.
4. Connectez le faisceau du système de limitation de
la hauteur.
Instructions de dépose
Démontez les dispositifs de protection en suivant la procédure de montage dans l’ordre inverse.
© Avril 2023
78
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
OPTIONS
Risques liés à une opération
dangereuse
Risques liés à une opération
dangereuse
d’utilisation. Ce manuel doit être
considéré comme faisant partie
intégrante du dispositif de fin de
course et doit toujours être
conservé avec celui-ci.
•
Le dispositif de fin de course ne
peut être installé que sur les modèles/marchés désignés par
Sinoboom.
•
Avant d’utiliser le dispositif de fin
de course, vous devez lire,
comprendre et respecter les règles de sécurité ainsi que l’ensemble des instructions
Listes des pièces
10
3
6
12
9
10
7
13
5
1
12
8
2
11
Fig 5
Table 11-4
Remarques
N°
N° de pièce
Désignation de la pièce
Quantité
1
101014033011
Plaque cannelée
1
2
101014033014
Entretoise
1
3
101038063043
Support du système de fin de
course (plusieurs options)
3–1
101041033010
Support
1
GTJZ0608/0612
3–2
101038033007
Support
1
GTJZ0608S/M
3–3
101014033012
Support
1
GTJZ0808/0812
3–4
101045033008
Support
1
GTJZ1012
3–5
101016033002
Support
1
GTJZ1212
3–6
101046033022
Support
1
GTJZ1414
4
101038063044
Faisceau du système de fin de
course (plusieurs options)
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
79
Non représenté sur la
figure
© Avril 2023
OPTIONS
Table 11-4 (Continued)
N°
N° de pièce
Désignation de la pièce
Quantité
Remarques
4–1
101038063002
Faisceau du système de fin de
course
1
GTJZ0608S/M
4–2
101042063002
Faisceau du système de fin de
course
1
GTJZ0608/0808
4–3
101039063006
Faisceau du système de fin de
course
1
GTJZ0612/0812/1012/
1212/1414
5
201990003005
Raccord nylon étanche
1
6
203060000108
Interrupteur de fin de course
1
7
215010000248
Boulon M10x35-8.8 ZnD GB/T 5789
2
8
215020000008
Vis M5×20-A2-70 GB/T 70.1
4
9
215020000214
Vis M5×35-A2-70 GB/T 818
2
10
215030000003
Écrou M5-A2-70 GB/T 6170
6
11
215030000006
Écrou M10-8-ZnD GB/T 6170
2
12
215040000032
Rondelle 5-A2 GB/T 97.1
6
13
215040000035
Rondelle 10-200HV-ZnD GB/T 97.1
2
Installation et dépose
course. L’interrupteur de fin de course est déconnecté, ce qui limite la fonction de conduite.
Instructions de montage
1. Alignez le trou de l’interrupteur de fin de course nº 6
sur celui du support nº 3 et sécurisez l’ensemble à
l’aide d’un boulon, d’une rondelle et d’un écrou.
11.5 CONTACTEUR DE DESSERRAGE DES FREINS MANUEL
2. Alignez le trou de la plaque cannelée nº 1 sur celui
du support nº 3 et sécurisez l’ensemble à l’aide d’un
boulon, d’une rondelle et d’un écrou.
3. Alignez le trou de la plaque de montage inférieur du
dispositif de fin de course que vous venez d'assembler sur la rondelle nº 2 et sur le trou du châssis de
la machine. Sécurisez le dispositif de fin de course
avec le boulon nº 7 et la rondelle nº 13.
ブレーキ解除
ブレーキ復帰
4. Connectez le faisceau du système de fin de course.
Instructions de dépose
Fig 6
Démontez le dispositif de fin de course en suivant la
procédure de montage dans l’ordre inverse.
1. Placez la machine sur une surface ferme et plane,
et utilisez des cales pour sécuriser les roues, afin
de prévenir tout mouvement de la machine.
Instructions d’utilisation
•
Lorsque la machine est en position repliée, le rebord
inférieur de la plateforme est en contact avec l’interrupteur de fin de course. L’interrupteur de fin de
course est fermé, ce qui permet à la machine de se
déplacer normalement.
2. Assurez-vous que la machine est en position repliée, qu’aucune pièce n’est manquante ni desserrée, qu’aucun outil ni aucune personne ne se trouve
dans la plateforme, et que le périmètre est libre de
tout obstacle.
•
Lorsque la machine est en position de service (position de levage), le rebord inférieur de la plateforme
n'est pas en contact avec l’interrupteur de fin de
3. Actionnez le contacteur de desserrage manuel vers
le haut pour libérer les freins.
© Avril 2023
4. La machine peut alors être remorquée ou tractée à
l’aide d’un dispositif externe.
80
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
OPTIONS
5. Après le remorquage, placez la machine sur une
surface ferme et plane, et utilisez des cales pour sécuriser les roues, afin de prévenir tout mouvement
de la machine.
6. Actionnez le contacteur de desserrage manuel vers
le bas. Les freins doivent fonctionner normalement.
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
81
© Avril 2023
OPTIONS
This Page Intentionally Left Blank
© Avril 2023
82
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E
Alw
新的高
度ays For B et t er A ccess Solution s
ys For B et t er A ccess Solution s
Always For B et t er A ccess Solution s
ess Solution s
Always for Better Access Solutions
Hunan Sinoboom
AS/NZSIntelligent Equipment Co., Ltd.
长沙市宁乡高新技术产业园区金洲大道东
128Industrial
号
No.128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech
Park, Changsha, Hunan, China
市宁乡高新技术产业园区金洲大道东 128 号
. com. cn
ww
w.sinoboom.
0086-0731-87116222 (Sales) & 0086-0731-87116333
(Service) com. cn
金洲大道东 128
号
. com. cn
ww
w.sinoboom. com. cn
. com. cn
87116111
m
sales@sinoboom.com
ww
w.sinoboom. com. cn
www.sinoboom.com
0731-87116111
hr@sinoboom
hr@sinoboom
长沙市宁乡高新技术产业园区金洲大道东
128 号
North
American Subsidiary
0731-87116111
hr@sinoboom
. Europe
com. cn Subsidiary
ww
w.sinoboom. com. cn
Korea Subsidiary
Sinoboom North American LLC
Sinoboom B.V.
Sinoboom Korea Co., Ltd.
310 Mason Creek Drive
unit #100
Katy, TX 77450, US
Tel: (281) 729–5425
E-mail: info@sinoboom.us
Nikkelstraat 26, NL-2984 AM Ridderkerk,
The Netherlands
Tel: +31 180 225 666
E-mail: info@sinoboom.eu
95, Docheong-ro, Yeongtong-gu, Suwon-si,
Gyeonggi-do, Republic of Korea
Tel: 010–8310–8026
E-mail: ka1@sinoboom.com
Australia Subsidiary
Singapore Subsidiary
Poland Subsidiary
Sinoboom Intelligent Equipment Pty Ltd.
Star Access Solutions Pte. Ltd.
Sinoboom Poland sp. z o.o.
50/358 Clarendon St, South Melbourne VIC
3205, Australia
E-mail: au@sinoboom.com
112 Robinson Road #03-01 Robinson 112
Singapore 068902
Ul. Bolesława Krzywoustego 74A
61-144 Poznań, Poland

Fonctionnalités clés

  • Hauteur de travail élevée
  • Capacité de charge importante
  • Contrôles intuitifs
  • Système de sécurité avancé
  • Fonctionnement silencieux
  • Stabilité optimale
  • Maintenance facile

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la capacité de charge maximale du Sinoboom 2732E?
La capacité de charge maximale du Sinoboom 2732E est indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Veuillez consulter le manuel d’utilisation pour plus d’informations.
Comment puis-je configurer le mode intérieur/extérieur sur le Sinoboom 2732E?
Le mode intérieur/extérieur peut être configuré via l’interrupteur dédié sur le tableau de bord de la machine. Reportez-vous au manuel d’utilisation pour obtenir des instructions détaillées.
Quels sont les dangers potentiels liés à l’utilisation du Sinoboom 2732E?
Le manuel d’utilisation présente un chapitre complet sur les règles de sécurité, couvrant les risques potentiels d’électrocution, de basculement, de chute, de collision et d’autres dangers. Il est crucial de lire et de comprendre ces règles avant d’utiliser la machine.