McConnel PA53 & PA58 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
74 Des pages
McConnel PA53 & PA58 - Manuel d'utilisation | Fixfr
Publication 644
Février 2010
Part No. 22674.44
Révision : 21.11.12
PA53 & PA58
DÉBROUSSAILLEUSE
Manuel d’emploi
IMPORTANT
VERIFICATION OF WARRANTY REGISTRATION
DEALER WARRANTY INFORMATION & REGISTRATION VERIFICATION
It is imperative that the selli ng dealer registers this machine with McConnel Limited bef ore
delivery to the end user – failure to do so may affect the validity of the machine warranty.
To register machines go to t he McConnel Limited web site at www.mcconnel.com, log
onto ‘Dealer Inside’ and select the ‘ Machine Registration button’ which can be found in
the Service Section of the si te. Confirm to the customer that the machine has bee n
registered in the section below.
Should you experience any problems registering a machine in this manner p lease contact
the McConnel Service Department on 01584 875848.
Registration Verification
Dealer Name: ……………………..…………………………………………………………….
Dealer Address:
…….………………………………………………………………………….
Customer Name: ……………………..…………………………………………………………
Date of Warranty Registration:
……/……/...…… Dealer Signature: ………………..……
NOTE TO CUSTOMER / OWNER
Please ensure that the above section above has been completed and signed by the selling
dealer to verify that your machine has been registered with McConnel Limited.
IMPORTANT: During the initial ‘bedding in’ period of a new machine it is the customer’s responsibility
to regularly inspect all nuts, bolts and hose connections for tightness and re-tighten if required. New
hydraulic connections occasionally weep small amounts of oil as the seals and joints settle in – where
this occurs it can be cured by re-tightening the connection – refer to torque settings chart below. The
tasks stated above should be performed on an hourly basis during the first day of work and at least
daily thereafter as part of the machines general maintenance procedure.
TORQUE SETTINGS FOR HYDRAULIC FITTINGS
HYDRAULIC HOSE ENDS
BSP
1/4”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
1”
1.1/4”
1.1/2”
2”
Setting
18 Nm
31 Nm
49 Nm
60 Nm
80 Nm
125 Nm
190 Nm
250 Nm
420 Nm
Metric
19 mm
22 mm
27 mm
30 mm
32 mm
41 mm
50 mm
55 mm
70 mm
PORT ADAPTORS WITH BONDED SEALS
BSP
1/4”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
1”
1.1/4”
1.1/2”
2”
Setting
34 Nm
47 Nm
102 Nm
122 Nm
149 Nm
203 Nm
305 Nm
305 Nm
400 Nm
Metric
19 mm
22 mm
27 mm
30 mm
32 mm
41 mm
50 mm
55 mm
70 mm
POLITIQUE DE GARANTIE
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Toutes les machines doivent être enregistrées, par le concessionnaire de McConnel Ltd, avant
livraison à l'utilisateur final. À la réception des marchandises, l'acheteur est responsable de
contrôler que la Vérification de l'enregistrement de garantie a été remplie par le concessionnaire
dans le manuel d'utilisation.
1.
GARANTIES LIMITÉES
1.01. Toutes les machines fournies par McConnel Ltd sont garanties sans défauts de matériaux et de
fabrication pour une période de 12 mois à compter de la date de vente à l'acheteur d'origine, sauf si
une autre période est stipulée.
1.02. Toutes les pièces détachées fournies par McConnel Ltd et achetées par l’utilisateur final sont
garanties sans défauts de matériaux et de fabrication pour une période de 6 mois à compter de la date
de vente à l'acheteur d'origine. Toutes les revendications de garantie sur les pièces doivent être
justifiées par une copie de la facture de l’acheteur d’origine pour la pièce défaillante. Nous ne pouvons
pas prendre en considération des revendications pour lesquelles les factures ne sont pas disponibles.
1.03. La garantie offerte par McConnel Ltd est limitée à la correction, par réparation ou remplacement, pour
l’acheteur de toutes pièces qui s’avèrent, après examen en usine, être défectueuses dans des
conditions normales d’utilisation et de service en raison de défauts de matériaux ou de fabrication. Les
pièces renvoyées doivent être complètes et non examinées. Emballer soigneusement les composants
de façon à éviter tout endommagement pendant le transport. Tous les orifices des éléments
hydrauliques doivent être vidangés d’huile et soigneusement bouchés pour éviter les fuites et les
pénétrations de corps étrangers. Certains autres composants, les éléments électriques par exemple,
peuvent nécessiter une attention particulière lors de l’emballage pour éviter un endommagement
pendant le transport.
1.04. La présente garantie ne s’applique pas à tout produit sur lequel la plaque du numéro de série de
McConnel Ltd a été retirée ou modifiée.
1.05. La présente garantie ne s'applique pas aux sections de marchandises soumises à une utilisation
inadéquate ou anormale, à une négligence, à une modification, à l’installation d’un pièces non
authentiques, à un endommagement accidentel ou un endommagement résultant d’un contact avec
des lignes électriques aériennes, à un endommagement provoqué par des objets étrangers (par ex.
pierres, fer, matériaux autres que la végétation), des pannes dues à un manque d'entretien, à une
utilisation d'huile ou de lubrifiants incorrects, à une contamination de l'huile, ou arrivées en fin de vie
normale. La présente garantie ne s'applique pas aux éléments consommables tels que lames,
courroies, garnitures d’embrayage, éléments filtrants, fléaux, jeux de bavettes, patins, pièces de travail
du sol, boucliers, protecteurs, plaques d'usure, pneus ou chenilles.
1.06. Les réparations temporaires et les pertes indirectes, c’est-à-dire l'huile, les temps d'arrêt et les pièces
associées, sont expressément exclues de la garantie.
1.07. La garantie sur les tuyaux est limitée à 12 mois et ne comprend pas les tuyaux ayant subi un
endommagement externe. Seuls les tuyaux complets peuvent être renvoyés sous garantie ; tous ceux
qui ont été coupés ou réparés seront rejetés.
1.08. Les machines doivent être réparées dès la survenance d'un problème. Une poursuite de l’utilisation
d’un la machine après la survenance d'un problème peut entraîner d'autres défaillances des
composants, pour lesquelles McConnel Ltd ne peut pas être tenue responsable, et peut avoir des
incidences sur la sécurité.
1.09. Si, dans des circonstances exceptionnelles, une pièce non McConnel Ltd est utilisé pour effectuer une
réparation, le remboursement sous garantie sera limité au coût standard du concessionnaire
McConnel Ltd pour la pièce d’origine.
1.10. Sauf dans les cas prévus dans le présent document, aucun employé, agent, concessionnaire ou autre
n'est autorisé à accorder des garanties de quelque nature que ce soit au nom de McConnel Ltd.
1.11. Pour les périodes de garantie des machines de plus de 12 mois, les exclusions supplémentaires
suivantes s'appliquent :
1.11.1.
1.11.2.
1.11.3.
1.11.4.
1.11.5.
Tuyaux, tubulures exposées et reniflards de réservoir hydraulique.
Filtres.
Silentblocs.
Câblage électrique externe.
Roulements et joints d’étanchéité.
1.12. Tous les travaux de maintenance, notamment les changements de filtre, doivent être effectués
conformément au plan de maintenance du fabricant. Le non-respect de cette clause annulera la
garantie. En cas de revendication, une preuve du travail de maintenance effectué peut être demandée.
NB. La couverture de garantie ne sera pas valide si des pièces non authentiques ont été installées ou
utilisées. L'utilisation de pièces non authentiques peut affecter sérieusement les performances et la
sécurité de la machine. McConnel Ltd ne peut pas être tenue responsable pour d'éventuelles pannes
ou des incidences sur la sécurité survenant en raison de l'utilisation de pièces non authentiques.
2.
VOIES DE RECOURS ET PROCÉDURES
2.01. La garantie n'entre en vigueur que si le concessionnaire enregistre la machine, par l'intermédiaire
du site Internet McConnel Ltd et confirme l'inscription à l'acheteur en remplissant le formulaire de
confirmation dans le manuel d'utilisation.
2.02. Toute anomalie doit être signalée à un concessionnaire agréé McConnel Ltd dès sa survenance.
La poursuite de l’utilisation d’une machine après la survenance d'un problème peut entraîner
d'autres défaillances des composants, pour lesquelles McConnel Ltd ne peut pas être tenue
responsable.
2.03. Les réparations doivent être effectuées dans un délai de deux jours après la panne. Des
réclamations soumises pour des réparations effectuées plus de 2 semaines après une panne, ou
de 2 jours après la fourniture des pièces, seront rejetées, sauf si le retard a été autorisé par
McConnel Ltd. Il convient de noter que le manquement par le client à libérer la machine pour
réparation ne sera pas accepté comme motif du retard de la réparation ou de la soumission de
revendication de garantie.
2.04. Toutes les revendications doivent être soumises, par un concessionnaire de service agréé
McConnel Ltd, dans un délai de 30 jours à compter de la date de réparation.
2.05. Après examen de la revendication et des pièces, McConnel Ltd paiera, à sa discrétion et pour
toutes les réclamations valides, le coût facturé des pièces fournies par McConnel Ltd et une
indemnité de main d'œuvre et de déplacement appropriée le cas échéant.
2.06. La soumission d’une revendication le constitue pas une garantie de paiement.
2.07. Toute décision prise par McConnel Ltd est définitive.
3.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
3.01. McConnel Ltd rejette toutes les garanties expresses (à l’exception de celles stipulées dans le
présent document) et implicites en ce qui concerne les marchandises, y compris, de façon non
limitative, la qualité marchande et l'adéquation à un usage particulier.
3.02. McConnel Ltd n’offre aucune garantie quant à la conception, la capacité ou l'aptitude à utiliser les
marchandises.
3.03. Sauf dans les cas prévus dans le présent document, McConnel Ltd n'aura aucune responsabilité
envers l'acheteur ou toute autre personne ou entité en ce qui concerne la responsabilité, la perte
ou un endommagement causés ou prétendument causés directement ou indirectement par les
marchandises, y compris, de façon non limitative, les dommages indirects, spéciaux, importants
ou accessoires résultant de l'utilisation ou l'exploitation des marchandises, ou d'une rupture de
cette garantie. Nonobstant les limites et les garanties ci-dessus, la responsabilité du fabricant au
titre du présent document pour les dommages subis par l'acheteur ou d'autres ne doit pas
dépasser le prix des marchandises.
3.04. Aucune action découlant d'une rupture alléguée de la présente garantie ou de transactions dans
le cadre de la présente garantie ne peut être intentée plus d'un (1) an après la survenance de la
cause de l'action.
4.
DIVERS
4.01. McConnel Ltd peut renoncer au respect de l’une quelconque des dispositions de la présente
garantie limitée, mais aucune renonciation à une disposition quelconque ne sera jugée être une
renonciation à toute autre disposition.
4.02. Si une disposition de la présente garantie limitée enfreint une loi en vigueur et est jugée
inapplicable, la nullité de ladite disposition ne doit pas invalider les autres dispositions du présent
document.
4.03. Le droit en vigueur peut prévoir des droits et des avantages pour l'acheteur en plus de ceux
décrits dans le présent document.
Lisez D’Abord le Manuel
Cela pourrait vous faire économiser du temps et de l’argent.
Lorsque vous commandez des pièces détachées, fournissez toujours le type et le
numero de série de la machine en même temps que le numero de la pièce de
rechange.
Des unités “échange standard” sont disponibles auprès de votre concessionnaire
pour les principaux composants hydrauliques.
NIVEAU SONORE
Le niveau sonore de cette machine, mesuré à l’oreille de l’opérateur, se trouve dans la fourchette
de 78 – 85 dB.
Ces chiffres s’appliquent à une utilisation normale ou le bruit varie de zéro à un maximum. Ces
chiffres supposent que la machine soit montée sur un tracteur équipé d’une cabine insonorisée,
que les vitre soient fermées, dans un environnement majoritairement ouvert. Nous recommandons
de garder les fenêtres fermées.
Avec la vitre arrière de cabine ouverte, le niveau sonore perçu par l’oreille de l’opérateur
augmentera pour se situer dans la fourchette de 82 – 85 dB.
A un niveau sonore perçu par l’oreille de l’opérateur entré 85 et 90 dB, des protections
individuelles antibruit sont recommandées, et devront être utilisées si une des fenêtres est laisée
ouverte.
DECLARATION DE CONFORMITE
Conforming to EU Machinery Directive 2006/42/EC
Nous,
McCONNEL LIMITED, Temeside Works, Ludlow, Shropshire, SY8 1JL
Déclarons que:
Le Produit (Modèle); Débroussailleuse monté par tracteur
Code du produit; PA53, P58A
No Serial & Date ………………………………… Type …………………………
Fabriqué au; Angleterre
Est conforme aux provisions requises par la Directive 2006/42 ainsi qu’aux
normes Européennes au dessous;

BS EN ISO 14121-1 (2007) Sécurité de Machines - Evaluation des risques. 1ere
partie: Principes. 2eme partie: Guide pratique et les exemples des méthodes

BS EN ISO 12100-1(2010) Sécurité de Machines. 1ére partie Terminologie,
méthodologie, 2ème partie Principes techniques.
BS EN 349(1993) + A1 (2008) Sécurité de Machines - Distances minimums pour
éviter le coincement des pièces corporel humaines


BS EN 953 (1998) Sécurité de Machines – Protections- Les conditions générales
pour la conception et la construction des protections fixés et mobiles

BS EN 982(1996) + A1 (2008) Conditions de sécurité pour les systèmes de pouvoir
fluides et ses components hydrauliques
McCONNEL LIMITED pratique ISO 9001:2008 le système de gestion de la
qualité, Numéro certificat: FM25970.
Ce système est évalué par;
Institution Britannique de Standards (BSI), Beech House, Milton Keynes, MK14
6ES, UK.
BSI est accrédité par le Service Accréditation du Royaume Uni, Numéro
d’accréditation: UKAS 003.
La déclaration de conformité s’applique si la machine au-dessous est utilisée
correctement et conforme aux instructions operateurs.
Signé …………………................ Person Responsable
CHRISTIAN DAVIES pour McCONNEL LIMITED
Position:
Directeur General
Date:
May 2011
DECLARATION DE CONFORMITE
Conforming to EU Machinery Directive 2006/42/EC
Nous,
McCONNEL LIMITED, Temeside Works, Ludlow, Shropshire, SY8 1JL
Déclarons que:
Le Produit (Modèle); Téte De Broyage
Code du produit; BD12, BD16, F110, F112, F115, F012, F016
No Serial & Date ………………………………… Type …………………………
Fabriqué au; Angleterre
Est conforme aux provisions requises par la Directive 2006/42 ainsi qu’aux
normes Européennes au dessous;

BS EN ISO 14121-1 (2007) Sécurité de Machines - Evaluation des risques. 1ere
partie: Principes. 2eme partie: Guide pratique et les exemples des méthodes

BS EN ISO 12100-1(2010) Sécurité de Machines. 1ére partie Terminologie,
méthodologie, 2ème partie Principes techniques.
BS EN 349(1993) + A1 (2008) Sécurité de Machines - Distances minimums pour
éviter le coincement des pièces corporel humaines


BS EN 953 (1998) Sécurité de Machines – Protections- Les conditions générales
pour la conception et la construction des protections fixés et mobiles

BS EN 982(1996) + A1 (2008) Conditions de sécurité pour les systèmes de pouvoir
fluides et ses components hydrauliques
McCONNEL LIMITED pratique ISO 9001:2008 le système de gestion de la
qualité, Numéro certificat: FM25970.
Ce système est évalué par;
Institution Britannique de Standards (BSI), Beech House, Milton Keynes, MK14
6ES, UK.
BSI est accrédité par le Service Accréditation du Royaume Uni, Numéro
d’accréditation: UKAS 003.
La déclaration de conformité s’applique si la machine au-dessous est utilisée
correctement et conforme aux instructions operateurs.
Signé …………………................ Person Responsable
CHRISTIAN DAVIES pour McCONNEL LIMITED
Position:
Directeur General
Date:
May 2011
TABLE DES MATIÈRES
Informations Générales
Introduction
Précautions de sécurité
Montage
Préparation du tracteur
Fixation de la machine
Attachement de fléaux
Besoins en huile
Installation des commandes
Courir vers le haut du procédé
Déplacement de tracteur
Stockage
Attachement suivant au tracteur identique
Attachement suivant au tracteur différent
Garde de tracteur
Utilisation
Préparation
Commandes de la machine
Commandes de rotor
Positions de transport
Taille de transport
Vitesse de fonctionnement du rotor
Blocage par du fil de fur
Lignes aeriennes
Pratique du travail
Procédure de broyage de haie
Ordre de broyage
Tonte de l’herbe
Positions du rouleau
Kit de suspension de flèche
Entretien
Système hydraulique
Tête de broyage
Flexibles hydrauliques
Raccordes de flexibles hydrauliques
1
2
3
6
7
8
14
15
16
17
18
19
19
19
20
21
22
23
44
45
47
48
49
50
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
INFORMATIONS GENERALES
Lire ce manuel avant de monter ou d'utiliser la machine. En cas de doute, consulter votre
concessionnaire ou le Service de l'Après-vente de McConnel pour en obtenir l'assistance.
Utiliser seulement des pièces de rechange Payen sur les équipements et machines Payen
consulter la section couvrant les pièces de rechange avant de passer commande de
pièces de rechange.
DEFINITION: Les définitions suivantes sont applicables dans l'ensemble de ce manuel:
AVERTISSEMENT
Une technique, une méthode de travail. etc. qui peuvent résulter en blessures
personnelles ou entraîner la mort si elles ne sont pas observées soigneusement.
ATTENTION
Une technique, une méthode de travail etc. qui peuvent endommager la machine ou
l’équipement si elles ne son-t pas observées soigneusement.
NOTE
Une technique, une méthode de travail etc. qu’il est considéré essential de soulier.
GAUCHE ET DROITE
Ce terme s'applique à la machine montée sur le tracteur et observée de l'arrière.
Ceci est également applicable aux références au tracteur.
Enregistrer le numéro de série de votre machine sur cette page et toujours indiquer ce numéro
pour les passations de commandes de pièces de rechange. Chaque fois qu'il est demandé des
informations intéressant la machine, se souvenir qu'il v a lieu d'indiquer aussi le type de tracteur
sur lequel elle est montée.
NUMERO DE SERIE:
DATE:
DE D'INSTALLATION LA MACHINE:
DETAILS DU MODELE:
NOM DU CONCESSIONNAIRE:
NUMERO DE TELEPHONE DU CONCESSIONNAIRE:
1
INTRODUCTION
Tous les modèles
Choix entre: Montage sur relevage ou Montage sur le pont arrière
Broyage côté droit
Tête de broyage de 1.2m standard ou oméga
Choix entre 4 types de fléaux
Escamotage hydraulique
Protection de l’utilisateur
Réservoir hydraulique de 200 litres
Tête de broyage flottante
Système hydraulique totalement independent 54 ch
Distributeur du rotor indépendent et réversible
Balayage arrière sur 97 degrés
Modèles de câble
Commandes par câbles
Modèles électriques
Commandes électriques
EDS modèle (facultatif)
Commandes électriques
Système EDS (système facile d'entraînement)
2
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Il y a des risques évidents et cachés impliqués dans le fonctionnement de cet instrument.
Des dommages sérieux ou la mort peuvent se produire à moins que soit pris le soin
d’assurer la sécurité de l'opérateur et de toutes les autres personnes dans le secteur.
ESPACE LIBRE DE SUBSISTANCE À TOUT MOMENT
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la
Notice d’emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire
ultérieurement. Le fait de ne pas respecter les prescriptions de sécurité
peut présenter un danger de mort.
Ce qui suit est une liste de quelques mises en gardes qui doivent être
suivies.
▲ Lorsque l’équipement est monté à l'arrière du tracteur, il enlève du poids sur les roues
avant. Ceci peut provoquer la perte de la direction et des risques de retournement.
Ajouter des poids à I'avant, jusqu'à ce qu'il y ait 20% du poids d'origine du tracteur sur
les roues avant, lorsque la flèche est en position transport, ceci pour assurer le
fonctionnement de la direction et prévenir tout risque de blessure.
▲ Conduire doucement sur les surfaces inégales pour éviter les balancements des roues
avant et leur décollage ce qui conduirait à la perte de la direction et a des blessures..
▲ Ajuster toujours le tracteur à sa voie la plus large, et ajouter des masses à la roue
opposée pour contrebalancer le poids de la tête de broyage en position étendue.
▲ Utiliser la débroussailleuse uniquement avec un tracteur équipé d'une structure de
protection contre les risques de renversement homologué (SPCR). Utiliser toujours une
ceinture de sécurité homologuée lors de I'utilisation du tracteur ou de la
débroussailleuse. De sérieuses blessures ou la mort pourraient survenir en cas de
chute du siège du tracteur. Ne pas modifier la structure de DISPOSITIFS DE
PROTECTION EN CAS DE RENVERSEMENT.
▲ Assurez-vous toujours que les chaînes/stabilisateurs de contrôle sont adaptés et en
bon état de fonctionnement.
▲ L'opérateur ainsi que le personnel d’accompagnement
doivent tout le temps porter des chaussures de sécurité, un
casque de sécurité, et une visières de sécurité pour la
protection du visage ou à défault des lunettes de sécurité
pour les protéger contre les chute d’objets et des
projections de la machine.
▲ Ne laissez jamais du personnel inexpérimenté ou non formé utiliser la combinaison
tracteur/débroussailleuse sans formation ou surveillance.
▲ Familiarisez-vous toujours avec les commandes dans un secteur dégagé avant de
débuter le travail.
▲ Familiarisez-vous toujours avec les règlements locaux de la route et respectez les à
tout moment.
3
▲ La flèche et la tête de broyage modifient I'équilibre de la machine lors du transport.
Faire particulièrement attention lors de transport sur des pentes. Ne jamais tourner
vers le haut de la pente lors du transport sauf à très basse vitesse et avec un rayon de
braquage large. Ne jamais transporter ou utiliser cette machine sur des pentes
abruptes. SOYEZ PRUDENT.
▲ Toujours inspectez le secteur ou la bordure de haies de travail pour vérifier la présence
de fils, de poteaux en acier, ou d'autres matériaux dangereux et enlevez-les si possible
avant de débuter le travail.
▲ Utilisez toujours la machine à la vitesse de prise de force recommandée. N'excédez
jamais le maximum autorisé.
▲ Quand la tête de coupe est balancé sur le côté (position fonctionnant) du tracteur, elle
exerce un élan sur le tracteur provoquant un balancement d’un côté à l’autre du
tracteur. Une très grande prudence s'impose lors de l'utilisation sur pentes, des
blessures corporelles ou la mort pourrait résulter du basculement du tracteur.
▲ Ne jamais balancez la flèche de la machine, si le tracteur est en travers d'une pente. Si
l’utilisation la machine sur un terrain en pente est inévitable, le tracteur doit toujours
faire face directement au haut de la pente.
▲ Ne permettez jamais les cavaliers sur le tracteur. Ne soulevez jamais une personne
avec la bras ou la tête de coupe . MAINTENEZ LES SPECTATEURS AU LOIN.
▲ Inspectez l’ensemble de la machine périodiquement. Recherchez les pièces usées ou
cassées, le boulon perdu, tuyaux hydrauliques pincés, et les raccords desserrés ou qui
fuit. Assurez-vous que toutes les goupilles sont bloquées : des blessures graves
peuvent se produire du fait de ne pas maintenir cette machine en bon état de
fonctionnement.
▲ Ne montez pas sur le tracteur quand le tracteur se déplace. Le contact avec les pneus
tournants peut entraîner des blessures graves ou la mort. Montez et descendez du
tracteur seulement quand celui-ci est complètement arrêté, ne saisissent pas les
leviers de commande en montant ou en descendant le tracteur.
▲ Faites toujours extrêment attention en travaillant autour d’obstacle. En travaillant près
des lignes à haute tension aériennes consultez votre compagnie électrique pour un
mode opératoire sûr.
▲ Le bras est conçue pour placer seulement la tête de coupe qui lui est attaché.
N'essayez jamais de soulever, tirer, ou pousser d'autres objets avec. Des blessures
graves pourraient résulter d'une défaillance de structure quand le bras est employée
pour des buts autres que ceux pour lequel ils a été conçue.
▲ La flèche sur cette machine a un système de ‘breakback’ de sécurité avec le retour
automatique à la position de travail, ne permet jamais à n'importe qui de se tenir
devant le bras ou la tête de coupe en position où ils pourraient être blessés si le bras
étaient avancer soudainement.
▲ Gardez à tout moment les doigts loin des couteaux de la bar de coupe celui-ci peut
être actionné par un mouvement du volant du vilebrequin provoqué par la pesanteur
4
même si le moteur de tracteur est éteint. Pour débloquer la barre de coupe, étendez
toujours celle-ci à plat sur le sol, éteignez le tracteur, maintenez les couteaux
fermement à l’aide d'un outil approprié et enlevez le corps étrange avec un autre outil.
▲ N'actionnez pas la machine avec une fuite d'huile hydraulique. L'huile est chère, et sa
présence pourrait présenter un risque. Ne vérifiez pas les fuites avec votre main,
employez un carton. Le jet d'huile sous haute pression pénètrent sous la peau et
causent le GANGRÈNE. Si l'huile pénètre sous la peau, il faut immédiatement la faire
enlever chirurgicalement par un chirurgien bien informé dans ce procédé.
▲ Ne jamais devenir confiant et ignorez les instructions de sécurité. Examinez toujours
tous les écrous, boulons, tuyaux et d'autres fixations quotidiennement pour garantie
votre sécurité et éviter tous dommages. Réparez immédiatement si nécessaire.
Toujours transporter la machine dans la position recommandée (voir les instructions
dans la section de transport) avec la coupe en position de garde.
▲ Ne jamais marchez ou travaillez sous le bras ou la tête de coupe. Le bras pourrais
tomber et causer des blessures corporels graves ou la mort. Toujours abaissez le bras
et la tête de coupe au sol ou soutenez les avec un support de. Déchargez tous les
vérins hydrauliques avant de faire un quelconque entretien. Placez la tête de coupe
tête de coupe sur la terre, puis couper le moteur du tracteur. Poussez et tirez les
leviers de commande à plusieurs reprise afin d'enlever la pression dans les vérins.
▲ Ne travaillez pas sous le bras levé ou la tête de coupe à moins que ces composants
soient solidement bloqués afin d’empêcher leurs chute négligente.
▲ Lisez toujours soigneusement et conformez-vous entièrement aux instructions du
fabricant en manipulant l'huile, des dissolvants, des épierreuses et tous les autres
agents chimiques.
▲ Maintenez toujours les décalques de sécurité en bon état lisible. Si les décalques
deviennent endommagés ou illisibles, commandez-en des nouveaux immédiatement.
▲ En plus de la conception et de la configuration de cet machine, y compris les sigles de
sécurité et les équipement de sécurité, le contrôle des risques et la prévention des
accidents dépendent de la conscience, le soucis de prudence, et la formation du
personnels impliqués dans le fonctionnement, le transport, l'entretien, et le stockage de
la machine. Référez-vous également aux messages de sécurité et aux instructions
dans chacune des sections appropriées des manuels du tracteur et de la machine.
Prêtez une attention particulière aux sigles de sécurité apposés au tracteur et à la
machine.
Bien que l'information fournie ici couvre un éventail de sujets de sécurité, il est impossible de
prévoir chaque éventualité qui peut se produire dans des circonstances différentes tout en
actionnant cette machine. Aucun conseil donné ici ne peut remplacer le bon sens et un prise de
conscience totale, mais sera un guide vers une utilisation en sécurité de votre machine.
5
MONTAGE - CHOIX DU TRACTEUR
Catégorie d’attelage
Les bras robustes se montent sur presque tous les tracteurs, qu’ils soient équipés
d’attelages
Catégorie 2.
Stabilisateurs télescopiques ou à chaînes
Les chaînes ou les stabilisateurs télescopiques doivent être montés et tendus ou bloqués.
Prise de force
Le tracteur doit être équipé d’une prise de force à entraînement indépendent de façon à
permettre l’arrêt de l’avancement sans stopper la rotation de la tête de broyage.
6
PRÉPARATION DU VÉHICULE/TRACTEUR
Nous recommandons des véhicules équipés
de cabines utilisant des verres de sécurité et
d’utiliser des protecteurs lorsqu’il est utilisés
avec
nos
machines.
Garde
chaîne
convenable (numéro de la pièce 7313324) à
l'aide des crochets fournis. Forme un
maillage pour couvrir toutes les zones
vulnérables.
Rappelez-vous
que
le
conducteur doit regarder à travert les mailles et/ou la vitre en polycarbonate pour voir la
tête de coupe dans n'importe quelle position de fonctionnement - à moins que le fabricant
du véhicule/cabine puisse démontrer que la résistance de pénétration est équivalente à,
ou plus haut que, celui fourni par la maille/glace de polycarbonate. Si le tracteur a
seulement un arceau de sécurité, une armature doit être faite pour porter la maille et la
glace de polycarbonate. L'opérateur devrait également utiliser le matériel de protection
personnel pour réduire le risque de blessures graves comme ; la protection des yeux
(visière de sécurité ( en maille) norme EN1731 ou lunette de sécurité à EN166), protection
d'audition à EN352, casque de sécurité EN397, gants, masque de filtre et vêtement haute
visibilité.
Lestage du véhicule Il est impératif lors de la fixation de l'équipement sur un véhicule,
que le maximum de stabilité de la combinaison de machine et de véhicule soit assurée.
Ceci peut être accompli par l'utilisation du masses afin d'équilibrer l’ensemble
véhicule/matériel. Des masses avant peuvent être exigés avec les machines montées à
l'arrière pour obtenir 15% de poids total en charge du véhicule sur l'essieu avant pour
garantir la stabilité au transport sur la route et pour réduire l’effet de marche en crabe dû à
la traînée de l'unité de découpe travaillant au sol. Des poids arrière peuvent être exigés
pour maintenir une quantité raisonnable de charge sur la roue arrière opposée au bras lors
du travail. Pour le travail normale en hauteur tel que le dessus des haies celui-ci doit être
de 20% de poids sur la roue arrière opposé ou plus pour un meilleur contrôle. Pour le
travail au sol tel que le fauchage avec des opérateurs expérimentés, ceci peut être réduit à
10%. Tous les facteurs doivent être pris en considération afin de faire correspondre le type
et la nature de l'équipement ajouté aux circonstances dans lesquelles il sera utilisé.
Facteurs qui influent sur la stabilité
 Centre de la gravité de la combinaison de tracteur/machine.
 États géométriques, par exemple position de la tête et du ballast de découpage.
 Poids, largeur de voie et empattement du tracteur.
 Accélérer, freiner, tourner et la position relative de la tête de découpage pendant ces opérations.
 Conditions au sol, par exemple pente, adhérence, capacité de charge du sol/de surface.
 Rigidité du montage de l’équipement.
Suggestions pour augmenter la stabilité
 L’augmentation de la voie arrière ; un véhicule avec une voie plus large de roue est plus stable.
 Lesté la roue; il est préférable d'employer des poids externes mais du liquide peut être ajouté à environ
75% du volume de pneumatique en eau avec l'antigel ou l'alternative plus lourde de chlorure de calcium
peut être employée.
 L'addition de masses ; le choix de l’emplacement des masses devra être pris afin de les ajoutées à une
position qui offre le plus grand avantage.
 Réduction de l’angle de braquage de l’essieu avant, vérifiez auprès du fabricant du tracteur.
Le conseil ci-dessus est proposé comme un guide pour la stabilité et n'est pas un guide de réglage du véhicule. Il donc recommandé
consultiez le fabricant de votre véhicule ou votre revendeur local pour obtenir le conseil spécifique à ce sujet. De plus, des conseils
devront être demandé à un spécialiste du pneumatique en ce qui concerne les pressions des pneus et du type de pneu appropriées au
type et à la nature de la machine que vous avez l'intention de s'adapter et du lieu d’utilisation.
7
ATTACHEMENT DE TRACTEUR - Modèles de tringlerie
La machine placée sur un emplacement
de niveau ferme et solidement étant
soutenue,
manoeuvrez
le
tracteur
carrément jusqu'à la machine avec
l'ensemble de liens d'ébauche de tracteur
à un niveau de taille avec les parenthèses
inférieures de lien de machines.
Reliez les liens d'ébauche de tracteurs
aux parenthèses inférieures de lien de
machines, les maintenez en position avec
les goupilles de tringlerie et de lynch
fournies. Assurez à cela la même position
de trou est choisi de chaque côté de la
machine.
NOTE: Le trou choisi sur la parenthèse
inférieure de lien devrait être l'arrière plus
qui permet à la machine d'être montée
sans encrasser le tracteur.
L'ÉQUIPEMENT DE LEVAGE
MAINTENANT ÊTRE ENLEVÉ.
PEUT
8
Nez convenable et bloqué de stabilisateur dans le
lien supérieur de tracteurs choisissant la position la
plus élevée disponible évitant toute charge sentant
des propriétés.
NOTE: Le boulon sur le nez du stabilisateur est
réversible afin d'adapter à des variations des
conceptions de tringlerie de tracteur.
Fixez le stabilisateur en position avec les fixings
fournis.
Le stabilisateur devrait être attaché à l'armature
choisissant le trou qui est le plus lointain loin du
tracteur.
Placez le lien supérieur en la place entre le
stabilisateur et la machine.
9
Attachez le lien supérieur au stabilisateur et à la
machine à l'aide des goupilles fournies.
Fixez en position avec lynchent des goupilles.
Soulevez soigneusement la machine en utilisant
l'hydraulique de tracteurs.
Endroit à une taille où le PTO et la boîte de
vitesse sont égaux.
AVERTISSEMENT: La machine peut incliner.
Ajustez le lien supérieur pour introduire l'armature
de machine dans la position verticale.
10
Soulevez les jambes de stationnement et les fixez
en position.
Fermez la tringlerie à clef de tracteur au
mouvement latéral d'arrêt.
Mesurer ‘A’.
Couper l’arbre de prise de force, les deux moities
d’une quantité égale, de façon a ce que sa
longueur soit de ‘A’ moins 75mm lorsque rétracte
au maximum.
Monter l’arbre de prise de force.
NOTE:
Pour l'usage suivant avec différents tracteurs
mesurez encore, il doit y à un chevauchement
minimum d'axe de 150mm (6”).
11
Montez l’arbre de transmission et attachez la
chaîne de couple à un endroit approprié sorte à
éviter la rotation du carter de l’arbre.
Commandes convenables de machine dans la
cabine de tracteur.
Verrou de sécurité VFR – Vérification Préopératoire
Les machines avec VFR (Bras avancé variable) fabriquées après la fin 2012 sont
équipées avec d’un robinet à verrou de
sécurité situé sur le distributeur afin de
prévenir le risque de mouvement du
bras pendant le transport de la
machine. Assurez que le robinet de
sécurité est ouvert avant d'essayer de
faire fonctionner la machine, le robinet
doit être laissé dans sa position ouverte
et ne doit être que fermée pour le
transport ou comme une mesure de
sécurité
supplémentaire
lors
du
stockage de la machine quand elle est
détachée du tracteur.
12
Sur les machines semi indépendantes seulement
Reliez vers le haut de l'approvisionnement et
renvoyez les tuyaux.
Approvisionnement - du service d'auxiliaire de
tracteurs.
Retour - à l'enveloppe de transmission de
tracteurs
(Référez-vous au manuel de tracteurs).
Adaptez l'unité de commande de machine
dans la cabine de tracteur.
Note: Sur les machines semi indépendantes choisissez seulement les services externes
de tracteurs.
Assurez le robinet de ram d'ascenseur et les robinets de ram de groupe sont ouverts.







Aide de demande.
Actionnez le ‘lift vers le haut’ sur des commandes de machine suffisamment pour
l'extrémité du bras de dipper pour dégager la terre.
Pivotez hors du bras de dipper jusqu'à ce que le lien de tension puisse être relié.
Actionnez les commandes au ‘slew’ les bras vers l'arrière seulement jusqu'à l'armature
est horizontal.
Actionnez soigneusement la machine par sa pleine mobilité tout en la vérification que
des tuyaux ne sont pas tendus, pincé, chaffed ou se nouait, et que tous les
mouvements de machine fonctionnent correctement.
Sur l'installation initiale, la machine est maintenant prête pour l'attachement du
flailhead (voir la page suivante pour les détails convenables).
Pliez la machine dans la position de transport. La machine est maintenant prête à
procéder à l'emplacement de travail.
13
ATTACHEMENT DE FLEAUX
Actionnez les commandes de machine pour
manoeuvrer dans une position pour
permettre l'attachement du fléau - le fond de
la parenthèse de jonction de tuyau doit être
parallèle avec la terre.
Référez-vous aux contrôles opérationnels de
pre pour les arrangements corrects de
couple de boulon.
Reliez vers le haut des tuyaux de fléau comme indiqué ci-dessous.
Avec les bras à demi d'extension et à l'espace libre de fléau de la terre effectuez
l'ajustement final du bras d'ascenseur nivelant la boîte pour apporter l'armature principale
horizontale.
14
BESOINS EN HUILE
Reservoir hydraulique
Remplir le réservoir jusqu’à environ 50mm du bord. La contenance du réservoir est
d’environ 200 litres. Ne pas trop remplir.
Fournisseur
Climat froid ou tempéré
Climat chaud
BP
Bartran 46
Energol HLP-HM 46
Bartran 68
Energol HLP-HM 68
CASTROL
COMMA
Hyspin AWH-M 46
Hydraulic Oil LIC 15
Hyspin AWH-M 68
Hydraulic Oil LIC 20
Hydrelf HV 46
Hydrelf XV 46
Hydrelf HV 68
Univis N 46
Renolin 46
Renolin HVZ 46
Renolin CL46/B15*
Renolin AF46/ZAF46B*
Univis N 68
Renolin 68
Renolin HVZ 68
Renolin CL68/B20*
Renolin AF68/ZAF68B*
Excelpower HY 68
Millmax 46
Millmax HV 46
Excelpower HY 68
Millmax 68
Millmax HV 68
Liquimatic 5
Liquimatic HV 46
Triad 46
Liquimatic 6
Liquimatic HV 68
Triad 68
Tellus 46
Tellus T46
Tellus 68
Tellus T68
TEXACO
RandoHD 46
Rando HDZ 46
Rando HD 68
Rando HDZ 68
TOTAL
Equivis ZS 46
Equivis ZS 68
ELF
ESSO
FUCHS
(UK/Non UK markets*)
GREENWAY
MILLERS
MORRIS
SHELL
15
UNITÉ DE COMMANDE CONVENABLE DANS LA CABINE
MODÈLES COMMANDÉS ÉLECTRIQUES
On fournit un pilier de support auquel l'unité de commande est boulonnée. Le pilier est
boulonné au tracteur s'assurant qu'aucune pièce de charpente de la barre de cabine ou de
roulement n'est forée et elle peut être pliée ou tordue pour réaliser une position
fonctionnant confortable.
Le câble d'approvisionnement devrait être relié directement à la batterie de tracteurs ou à
n'importe quel rendement électrique de 30 ampères fourni par le fabricant de tracteur.
Évitez d'employer des raccordements de type d'allumeur de cigarette comme ceux-ci
peuvent s'avérer sporadiques et incertains pour des applications de commande.
La commande est en 12 volts actionnés; le fil brun est positif et le bleu est négatif.
MODÈLES COMMANDÉS DE CÂBLE
L'unité de commande est boulonnée à un support, cette parenthèse peut être boulonnée
au revêtement d'aile ou de cabine de boue dans un endroit commode s'assurant
qu'aucune pièce de charpente de la barre de cabine ou de roulement n'est forée.
En décidant la position finale de la boîte de commande rappelez-vous de ne pas excéder
la courbure acceptable minimum - rayons de 200mm (8") pour les câbles.
Le levier de commande pour la soupape de commande actionnée par câble de rotor est
monté d'une mode semblable adoptant les mêmes précautions concernant le forage et les
courses de câble.
16
COURIR VERS LE HAUT DU PROCÉDÉ
ATTENTION: Lubrifiez les nouvelles machines avant utilisation.
Vérifiez toutes les huiles - ajoutez s'il y a lieu.
TI MODÈLES SEULEMENT
Assurez-vous que la soupape de commande de rotor est en position d' "ARRÊT", mettez
en marche le tracteur, engagez PTO permettent à l'huile de circuler par le filtre de
canalisation de retour pendant environ 5 minutes sans opération du levier de commande
d'armhead.
Actionnez les leviers d'armhead par leur gamme complète en s'assurant que tous les
mouvements fonctionnent correctement.
Placez le flailhead à une attitude sûre et déplacez la commande de rotor dans la position
de "DÉBUT". Après fluctuation initiale le rotor devrait arranger à une vitesse régulière.
Augmentez la vitesse de PTO à approximativement 360 t/mn. et courez pour des cinq
minutes plus encore avant de désengager et arrêter le tracteur.
Vérifiez le tuyau court et observe qu'ils sont exempts du pincement, de chaffing, de tendre
ou des replis. Revérifiez le niveau d'huile dans réservoir et refaites le plein selon les
besoins.
SI MODÈLES SEULEMENT
Assurez le levier de PTO est en position neutre, et isole la tringlerie hydraulique de
tracteur. Commencez le tracteur et l'approvisionnement externe choisi de service.
Permettez au tracteur de courir pendant plusieurs minutes avant d'essayer d'actionner
n'importe lequel de ces leviers de commande de machine.
Sur le mouvement fonctionnant les leviers par leur gamme complète s'assurant que tous
les mouvements fonctionnent correctement.
Vérifiez le niveau d'huile à axe arrière de tracteur et refaites le plein au besoin.
Placez la tête de fléau à une attitude sûre et apportez les révolutions de moteur de
tracteur à 1000 t/mn. Engagez PTO et permettez au rotor de courir pendant plusieurs
minutes. Ne laissez pas la cabine de tracteur ou ne laissez pas n'importe qui approcher la
tête de fléau actuellement.
ATTENTION
Ne laissez pas la pompe continuer de travailler si le rotor ne tourne pas. La surchauffe et
les dommages sérieux à la pompe peuvent être causés dans temps très peu de.
Après avoir couru vers le haut de la vitesse de l'augmentation PTO de machine à
approximativement 360 t/mn et à course pour que des cinq minutes plus encore
permettent à l'huile de circuler par la canalisation de retour filtrez avant de désengager le
PTO et arrêter le tracteur.
Vérifiez le tuyau court et observe qu'ils sont exempts du pincement, de la friction, de la
tension ou des replis. Revérifiez le niveau d'huile dans le réservoir et refaites le plein selon
les besoins.
17
DÉPLACEMENT DE TRACTEUR
DANGER
U
LU SOIGNEUSEMENT AVANT LE DÉBUT POUR ENLEVER LA MACHINE DU TRACTEUR.
L'ORDRE DES ÉTAPES SUIVANTES DOIT ÊTRE SUIVI EXACTEMENT
DÉBRANCHANT LE LIEN SUPÉRIEUR DOIT ÊTRE LA DERNIÈRE OPÉRATION AVANT
DE CONDUIRE LE TRACTEUR LOIN PAR LA MACHINE.
WARNING
N'actionnez pas les commandes de levier ou de machine de quart de cercle par la
fenêtre arrière de cabine tout en se tenant sur ou parmi des composants de
tringlerie. Cherchez toujours l'aide.

Choisissez un emplacement de niveau ferme pour garer la machine.

Remplacez les jambes de stationnement dans des leurs douilles et les fixez en leur
position minima.

Soulevez la machine sur la tringlerie de tracteur jusqu'à ce que le poids soit enlevé le
stabilisateur.

Enlevez les goupilles inférieures de stabilisateur.

Dévissez le robinet de ram d'ascenseur.

Abaissez la machine à rectifier.

Prolongez les bras et placez la tête de fléau sur la terre à demi d'extension.

Désengagez le tracteur PTO et l'enlevez.

Débranchez les barres de stabilisateur ou détendez les chaînes de contrôle comme
applicables.

Déverrouillez l'unité de commande du pilier de support, l'enlevez de la cabine de
tracteur et arrimez les leviers ou l'espace libre de switchbox de la terre.

Sur le Si les modèles débranchent seulement l'approvisionnement et des tuyaux de
retour et les arriment avec des extrémités de tuyau clairement de la terre.

Démontez le stabilisateur de la position supérieure d'accroc de tracteurs. Permettez au
stabilisateur de glisser le long du rail jusqu'à ce qu'il entre en contact avec les arrêts
excentriques.

Enlevez les goupilles de lien d'ébauche et conduisez le tracteur loin par la machine.
18
STOCKAGE
Si la machine doit être laissée se reposer pendant une période prolongée, enduisez
légèrement les parties exposées des tiges de ram de la graisse. Plus tard cette graisse
devrait être effacée avant que les ram soient après déplacées.
Si la machine doit être stockée en dehors de la cravate par morceau de bâche de
protection ou de toile au-dessus de la commande, n'employez pas un sac en plastique
d'engrais qui pourrait mener à la corrosion rapide.
ATTACHEMENT SUIVANT AU TRACTEUR IDENTIQUE
Référez-vous et suivez aux étapes sur l'attachement ‘initial au tracteur’.

Reliez le stabilisateur dans la position supérieure d'accroc de tracteurs utilisée
précédemment.

Soulevez la machine sur la tringlerie de tracteur jusqu'à ce que le stabilisateur entre en
contact avec les arrêts excentriques.

Le stabilisateur convenable abaissent des goupilles.

Commandes de bâti dans la cabine de tracteur.

Axe de PTO et chaînes convenables de couple d'attache à un point commode pour
empêcher la rotation de garde d'axe.

Placez les bras dans la position de travail à demi d'extension et ajustez le bras
d'ascenseur nivelant la boîte pour apporter l'armature horizontale.

Tendez les chaînes de contrôle si adapté.

Jambes de stationnement d'arrimage.

Pliez la machine dans la position de transport

Procédez à l'emplacement de travail.
ATTACHEMENT SUIVANT AU TRACTEUR DIFFÉRENT

Enlevez le stabilisateur et le lien supérieur de la machine et séparez.
Référez-vous et suivez à l'attachement ‘initial d'étapes au tracteur’.
19
OPÉRATION
GARDE-CHAÎNE
PRÉPARATION
LISEZ LE LIVRE PREMIER
Pratiquez actionner la machine dans un espace ouvert sans fonctionnement de rotor
jusqu'à ce que vous soyez entièrement au courant des commandes et du fonctionnement
de la machine.
U
ATTENTION
Le soin doit être pris quand travailler avec la fin de tête de fléau dedans en tant que
lui peut entrer en contact avec le tracteur.
U
COMMANDES DE TRACTEUR
Pour des modèles de SI seulement la tringlerie de tracteur devra être isolée.
20
UTILISATION
Limites d’épaisseur maximale de coupe selon la matière
PROTECTIONS DE L’UTILISATEUR
PREPARATION
Lire d’abord le manuel.
S’entraîner dans un endroit dégagé sans faire tourner le rotor jusqu’à être familiarisé avec
les commandes.
ATTENTION
Lors du travail avec le groupe proche du tracteur, faire attention aux interférences
avec le tracteur.
21
PRÉPARATION
LISEZ LE LIVRE PREMIER
Pratiquez actionner la machine dans un espace ouvert sans fonctionnement de rotor
jusqu'à ce que vous soyez entièrement au courant de toutes commandes et du
fonctionnement de la machine.
ATTENTION
Le soin doit être pris en travaillant avec la tête de fléau fermez-vous dedans comme
il peut entrer en contact avec le tracteur.
Courir dans une nouvelle machine
Pour les premiers jours travaillez-l'est
recommandé que la vitesse vers l'avant de
tracteur est limitée au maximum de
3Km/heure. Ceci permettra à des
composants de machine ‘d'enfoncer dans’
et de permettre à l'opérateur de devenir au
courant des commandes et de leur
réponse dans des conditions de travail tout
en fonctionnant relativement à un à basse
vitesse. Si possible, choisissez les
premiers jours travaillent qui fourniront une
majorité de lumière au découpage moyen
en seulement travail résistant occasionnel pendant ce contrôle de période que les
écrous et les boulons sont serrés ensuite :
une heure, quatre heures et encore à la fin
du jour.
Précautions de découpage
Inspectez la zone de travail, enlevez tous les matériaux dangereux et notez n'importe
quels objets immeubles - ce peut également être une précaution sage pour indiquer ces
risques avec un marqueur évident que peut être facilement vu de la position d'opération
de tracteurs.
Si le type de travail étant des marques entreprises cette précaution importante
impraticable, toujours maintiennent un degré élevé de vigilance et d'observation et limitent
la marche avant de tracteurs à une vitesse qui accordera à l'opérateur l'heure suffisante
d'arrêter le tracteur avant que le contact soit fait avec le risque.
Méthodes de travail générales
Il est de la responsabilité de l'opérateur de développer des méthodes de travail sûres;
Toujours:
 Rendez-vous compte des risques à proximité.
 Assurez toutes les gardes sont en position et en bon état.
 Désengagez le PTO avant d'arrêter le moteur.
 Attendez jusqu'à ce que le fléau ait arrêté courir avant de partir du siège de tracteur.
 Désengagez le PTO, arrêtez le moteur et empochez la clef avant de faire tous les
ajustements.
 Vérifiez fréquemment que tous les écrous et boulons sont serrés.
 Gardez les spectateurs à une distance sûre.
22
COMMANDES DE LA MACHINE
Machines commandées de câble seulement
Fonctions des leviers
5
Balayage – Permet de travailler en balayant
Auto-Reset – Position normale de travail
23
COMMANDES DE LA MACHINE
1
2
3
Un ‘float d'angle’ on peut choisir la position qui permet au chef de fléau de se pêcher
automatiquement pour suivre les découpes de la terre. Pour obtenir cette position le levier
de commande doit être éloigné de l'opérateur au delà de sa gamme normale jusqu'à ce
qu'il ferme sur la position de flotteur.
Pour retourner à l'opération normale la position de flotteur doit manuellement deselected.
Quand travaillant avec le flotteur d'angle la tête de fléau doit être dans l'équilibre au sujet
de son point de support. Le manque d'observer ceci aura comme conséquence une
finition malpropre faible.
5
4
24
COMMANDES DE LA MACHINE
Machines commandées de électriques seulement
4
5
2
3
DROITE
GAUCHE
25
B
1
FONCTIONS DE LEVIER
1
2
3
4
5
26
COMMUTEZ LES FONCTIONS
Machines commandées électriques seulement
C
B
A
C
D
B
A
27
COMMUTEZ LES FONCTIONS
Commandes de switchbox
MISE SOUS TENSION
A
MISE HORS TENSION
BALAYAGE - permet le fonctionnement de balayage.
B
AUTO RESET - permet le fonctionnement de normale.
FLOTTEUR D'ASCENSEUR
ET D'ANGLE - permet le flotteur d'ascenseur et d'angle dans l'unison.
C
SOULEVEZ LE FLOTTEUR - permet le choix de flotteur d'ascenseur seulement.
Commandes de Monolever
MISE SOUS TENSION - tour dans le sens des aiguilles d'une montre.
A
MISE HORS TENSION – abaissez.
BALAYAGE - permet le fonctionnement de balayage.
B
AUTO RESET – permet le fonctionnement de normale.
INSTALLEZ LE FLOTTEUR
C
(si adapté)
ENLEVEZ LE FLOTTEUR
FLOTTEUR D'ANGLE SUR
D
(si adapté)
FLOTTEUR D'ANGLE OUTRE DE
28
PROPORTIONAL SWITCHBOX CONTROLS
29
PROPORTIONAL SWITCHBOX CONTROLS
30
V4 PROPORTIONAL CONTROLS
POWER ON / OFF (Arrêt d’urgence)
Pour mettre en marche la machine, tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre – le boîtier de contrôle va émettre un bip, et la vitesse du PTO sélectionnée, la
version du logiciel et le nom ‘McConnel’ vont s’afficher sur l’écran. Appuyez pour éteindre.
MISE EN ROUTE DU ROTOR – Coupe ascendante
Ce bouton actionne le rotor pour la coupe ‘ascendante’ –
après avoir appuyé sur ce bouton, le boîtier de contrôle
émet un bip, la LED s’allume, et le message ‘FLAIL
START ’ s’affiche momentanément à l’écran.
MISE EN ROUTE DU ROTOR – Coupe descendante
Ce bouton actionne le rotor pour la coupe ‘descendante’
– après avoir appuyé sur ce bouton, le boîtier de contrôle
émet un bip, la LED s’allume, et le message ‘FLAIL
START  ’ s’affiche momentanément à l’écran.
ROTOR STOP – Arrêt du rotor
Ce bouton arrête le rotor – après avoir appuyé sur ce
bouton, le boîtier de contrôle émet un bip, et le message
‘FLAIL STOP ’ s’affiche momentanément à l’écran. Les
LED au dessus de chaque bouton de démarrage du
rotor vont s’allumer pendant environ 10 secondes.
Pendant cette période, ces boutons sont désactivés pour
laisser au rotor le temps de ralentir suffisamment. Quand
les LED s’éteignent, il est possible d’inverser le sens de
rotation du rotor, ou de le laisser s’arrêter.
ATTENTION : L’extinction des LED n’indique pas que le rotor
ait cessé de tourner, cela signifie simplement que le flux
d’huile vers le rotor a été interrompu assez longtemps pour
pemettre de changer le sens de rotation de celui-ci. En effet,
quand on arrête le rotor, on peut remarquer qu’il continue de
tourner en roue libre pendant une période considérable; dans
certains cas, cela peut aller jusqu’à 40 secondes.
31
HEAD ANGLE FLOAT – FLOTTAISON DU GROUPE DE BROYAGE
Il existe 2 méthodes pour sélectionner et désélesctionner cette fonction : l’activation via le
boîtier de contrôle (voir #1 ci-dessous), ou l’activation via le joystick (voir #2 ci-dessous).
1. Pressez le bouton ‘Flottaison du groupe de broyage’ (une fois activé, le boîtier de
contrôle émet un bip, la LED s’allume, et le message ‘ANGLE FLOAT ’ s’affiche
momentanément sur l’écran).
Pour désélectionner cette fonction, appuyez une nouvelle fois sur le bouton - le boîtier
de contrôle va émettre un bip, la LED va s’éteindre, et le message ‘ANGLE FLOAT X’
va s’afficher momentanément sur l’écran.
2. Maintenez appuyé le bouton frontal
inférieur (B1) du joystick, et faites rouler
en avant la mollette gauche (T1) - le
boîtier de contrôle va émettre un bip, la
LED va s’allumer, et le message
‘ANGLE FLOAT ’ va s’afficher
momentanément sur l’écran.
Pour désélectionner, maintenez appuyé
le bouton frontal inférieur (B1) du
joystick, et faites rouler en arrière la
mollette gauche (T1) - le boîtier de
contrôle va émettre un bip, la LED va
s’éteindre, et le message ‘ANGLE
FLOAT X’ va s’afficher momentanément
sur l’écran
Note : Lors de la sélection ou de la désélection de cette fonction, la mollette (T1) doit pouvoir revenir
à sa position centrale avant d’avoir relâché le bouton frontal central (B1).
32
FONCTION EDS (Munis de l’EDS) / FLOTTAISON DU BRAS PRINCIPAL (Sans EDS)
Il existe 2 méthodes pour sélectionner et désélectionner cette fonction : l’activation via le
boîtier de contrôle (voir #1 ci-dessous), ou l’activation via le joystick (voir #2 ci-dessous).
1. Pressez le bouton ‘EDS / Flottaison du bras principal’ pour activer la fonction
correspondante. Une fois la fonction activée, le boîtier de contrôle émet un bip, la LED
s’allume, et le message ‘LIFT FLOAT ’ apparaît momentanément sur l’écran.
Pressez une nouvelle fois ce bouton pour désélectionner la fonction – le boîtier de
contrôle va émettre un bip, la LED va s’éteindre, et le message ‘LIFT FLOAT X’ va
momentanément apparaître sur l’écran.
2. Maintenez appuyé le bouton
frontal inférieur du joystick (B1) et
faites rouler en avant la mollette
droite (T2) - le boîtier de contrôle
va émettre un bip, la LED va
s’allumer, et le message ‘LIFT
FLOAT ’ va momentanément
apparaître sur l’écran.
Pour désélectionner, maintenez
appuyé le bouton frontal inférieur
(B1) du joystick, et faites rouler
en arrière la mollette droite (T2) –
le boîtier de contrôle va émettre
un bip, la LED va s’éteindre, et le
message ‘LIFT FLOAT X’ va
s’afficher momentanément sur
l’écran.
Note : Lors de la sélection ou de la désélection de cette fonction, la mollette (T2) doit pouvoir revenir
à sa position centrale avant d’avoir relâché le bonton frontal central (B1).
Dans le cas des modèles munis de l’EDS, une fois que cette fonction est activée et que le
rotor tourne, les différentes configurations de l’EDS (‘SOFT’ – ‘MED’ – ‘HARD’) vont être
affichées automatiquement sur l’écran du boîtier de contrôle et pourront défiler en utilisant
le bouton B1sur le joystick ou le bouton tick [] sur le boîtier de contrôle. Si le rotor n’est
pas en train de tourner, les différentes configurations pourront être vues manuellement sur
l’écran en pressant les boutons [◄] ou [►] sur le boîtier de contrôle et en faisant défiler
jusqu’à l’écran concernant l’EDS. Hors du menu de configuration de l’EDS, le bouton B1
active l’échange des fonctions Balayage/Tele.
Note : Si une machine est équipée de l’EDS et de la fonction ‘Flottaison du bras principal’, cette
dernière est activée via le bouton ‘A’ du boîtier de contrôle ou via le bouton du joystick, et est
connectée soit à la sortie D1 soit à la sortie D2 du ACB. La fonction ‘Flottaison du bras principal’ et
l’EDS ne peuvent pas fonctionner en même temps.
33
CONTROLE DES FONCTIONS AUXILIAIRES
Il existe 2 types d’installations pour le contrôle des services auxiliaires, décrits dans les
paragraphes A & B ci-dessous – le type exact utilisé dépend des spécifications de
construction de la machine. Le contrôle des actions de la fonction est le même pour les 2
types (voir ci-dessous).
A) Système à valve ¼ de tour (fonction supplémentaire) utilisant un service existant
(Valve ¼ de tour ‘physique’)
La commande sélectionne l’une des deux valves déviantes pour le fonctionnement de
l’équipement supplémentaire qui peut être installé sur la machine, tels que: Kit Orbital,
Rouleau hydraulique, etc.
B) Système à 6 commandes (Valve ¼ de tour électrique)
Ce dispositif est disponible uniquement comme système à superposer sur le composant
existant, soit comme une option installée avant la sortie d’usine, soit comme kit installé
après la vente. Dans ce dernier cas, ‘D1 PROP ‘ devra être changé, il faudra mettre ‘Y’ au
lieu de ‘N’ dans les ‘options’ du menu lors de la première installation du kit.
Il y a 2 méthodes de contrôle disponible pour la sélection et désélection de ces fonctions :
l’activation via le boîtier de contrôle (voir #1 ci-dessous), ou l’activation depuis le joystick
(voir #2 ci-dessous).
1. Pressez le bouton un court instant pour sélectionner la valve déviante 1 - une fois
activée, le boîtier de contrôle émet un bip, la LED s’allume, et le message ‘DIVERTER
VALVE 1 ’ apparaît momentanément sur l’écran. Pressez ce même bouton une
nouvelle fois un court instant pour désactiver la valve 1. Le message ‘DIVERTER
VALVE 1 X’ apparaît sur l’écran.
Appuyez sur le bouton 2 secondes pour sélectionner la valve déviante 2 – lorsqu’elle
est sélectionnée, elle reste active jusqu’à ce qu’elle soit désélectionnée en appuyant
de nouveau sur le bouton pendant 2 secondes.
2. Pressez le bouton frontal supérieur (B2) du joystick un court instant pour sélectionner
la valve déviante 1 - une fois activée, le boîtier de contrôle émet un bip, la LED
s’allume, et le message ‘DIVERTER VALVE 1 ’ apparaît momentanément sur l’écran.
Pressez ce même bouton une nouvelle fois un court instant pour désactiver la valve 1.
Le message ‘DIVERTER VALVE 1 X’ apparaît sur l’écran.
Appuyez sur ce même bouton 2 secondes pour sélectionner la valve déviante 2 –
lorsqu’elle est sélectionnée, elle reste active jusqu’à ce qu’elle soit désélectionnée en
appuyant de nouveau sur le bouton pendant 2 secondes.
34
ECHANGE DES FONCTIONS: BALAYAGE / TELE (BRAS AVANCE)
Cette fonction échange les commandes utilisées pour actionner les mouvements Balayage
et Tele (Bras avancé). Par défaut, le balayage est commandé par la mollette droite (T2) du
joystick et le mouvement Tele ou du bras avancé par les boutons [◄] [►] du boîtier de
contrôle. Avec le mode ‘échangé’, ça sera l’opposé et la LED sur le boîtier de contrôle
sera allumée pour indiquer que le mode ‘échangé’ est activé.
Il exite 2 méthodes pour échanger les commandes, via le boîtier de contrôle (voir #1 cidessous), ou via le joystick (voir #2 ci-dessous).
1. Appuyez sur le bouton d’échange une fois pour sélectionner le mode ‘échangé’ - une
fois activé, le boîtier de contrôle émet un bip, la LED s’allume, et le message
‘SLEW/TELE SWAP ’ apparaît momentanément sur l’écran. Appuyez sur ce bouton
une nouvelle fois pour désélectionner cette fonction - le boîtier de contrôle va émettre
un bip, la LED va s’éteindre, et le message ‘SLEW / TELE SWAP X’ va s’afficher
momentanément sur l’écran.
2. Pressez le bouton frontal inférieur (B1) du
joystick une fois pour séléctionner le mode
‘échangé’ - une fois activé, le boîtier de
contrôle émet un bip, la LED s’allume, et
le message ‘SLEW/TELE SWAP ’
apparait momentanément sur l’écran.
Pour désélectionner, appuyez de nouveau
sur ce même bouton - le boîtier de
contrôle va émettre un bip, la LED va
s’éteindre, et le message ‘SLEW / TELE
SWAP X’ va s’afficher momentanément
sur l’écran.
35
AUTO RESET – RETOUR AUTOMATIQUE
Ce bouton est utilisé pour la sélection et désélection de la fonction Auto Reset – appuyez
sur ce bouton une fois pour activer Auto Reset - le boîtier de contrôle émet un bip, la LED
s’allume, et le message ‘AUTO RESET ’ apparaît momentanément sur l’écran. Appuyez
une nouvelle fois sur ce même bouton pour désélectionner la fonction - le boîtier de
contrôle va émettre un bip, la LED va s’éteindre, et le message ‘AUTO RESET X’
va momentanément apparaître sur l’écran.
36
COMMANDES DU JOYSTICK V4 – Fonctionnement des boutons et des mollettes
NOTE: Par défaut, l’utilisation des mollettes T1 et T2
en coordination avec le bouton B1 active
respectivement la flottaison du groupe de broyage et
l’EDS/Flottaison du bras de levée. Ces commandes
peuvent , si c’est nécessaire, être échangées de
manière à ce qu’ils actionnent les fonctions opposées
– pour cela, accédez au menu de configuration du
boîtier de contrôle via l’écran et les boutons de menu.
Raccourci pour l’échange LH/RH: Maintenez appuyé & X sur le boîtier de contrôle 3 secondes (le boîtier va émettre un ‘bip’ pour confirmer).
SELECTION ET DESELCTION DES MODES DE FLOTTAISON
Poussez les mollettes aux points extrêmes (+ ou -) pour sélectionner ou désélectionner les
modes de flottaison.
FONCTIONNEMENT DE L’ANGULATION
& DU BALAYAGE
Faites tourner les mollettes dans
direction requise.
SELECTION DE LA VALVE DEVIANTE
Sélection de la valve déviante via le
bouton B2.
37
FONCTIONNEMENT DU BRAS – COMMANDES DU JOYSTICK
38
FONCTIONNENENT DU BRAS AVANCE – COMMANDES DU JOYSTICK (Valve déviante)
39
BOITIER DE CONTROLE V4 – Accès aux écrans & Boutons de Menu
40
BOITIER DE CONTROLE V4 – Affichage & Fonctions
IMPORTANT: Un boîtier de contrôle V4 ne doit jamais, dans aucune circonstance, être connecté à un
V3 ACB (Auxiliary Control Box – Boîtier de contrôle auxiliaire). Des kits de mise à jour, dédiés aux
versions V3.5 & V4 sont disponibles chez McConnel Limited – contactez votre distributeur local ou
directement McConnel pour connaître les options disponibles et avoir des conseils spécifiques à ce
sujet.
Pour mettre en route toutes les commandes, faites tourner l’interrupteur ON/OFF du
boîtier de contrôle dans le sens des aiguilles d’une montre – le boîtier de contrôle va
émettre un bip et l’écran va s’allumer. Note : Une batterie de 12 Volts est nécessaire pour
le fonctionnement correct du boîtier de contrôle.
1. L’écran va d’abord afficher le nom ‘McConnel’ ainsi que
la vitesse PTO sélectionnée et la version du logiciel
installé respectivement sur le boîtier qui contrôle la valve
et le boîtier de contrôle des commandes.
2. Pressez le bouton de navigation en avant [►] une fois
pour afficher l’écran indiquant la durée de
fonctionnenment du rotor. ‘TOT’ représente le temps
total de fonctionnement du rotor, il s’agit d’un cumul : il
ne peut pas être remis à zéro. ‘JOB’ est le temps de
fonctionnement du rotor ‘journalier’ : il peut être remis à
zéro en appuyant pendant 3 secondes sur le bouton [X].
3. Pressez l’un des boutons de mise en marche du rotor
pour activer l’icône sablier et afficher le rotor en image.
4. Pressez le bouton EDS/Flottaison du bras principal pour
allumer l’EDS (seulement pour les machines qui en sont
munies). Puis, ‘SOFT’, ‘MED’ ou ‘HARD’ va s’inscrire en
plus sur l’écran.
5. Pressez le bouton tick [] quand l’EDS est activé pour
changer le mode de travail de l’EDS en ‘SOFT’, ‘MED’
ou ‘Hard’. Cela peut aussi être effectué via le bouton B1
du joystick.
6. Maintenant, pressez le bouton de navigation avant [►]
pour afficher la vitesse PTO actuelle du tracteur.
7. Défilez en avant [►] de nouveau pour faire apparaître
l’écran du moniteur de puissance.
Défilez en arrière [◄] pour afficher les écrans dans
l’ordre opposé.
41
POWER MONITOR – TAUX DE CHARGE
L’écran montrant la puissance indique à l’opérateur le niveau de puissance actuellement
demandé à la partie coupante - un graphique croissant indique l’état de demande de
puissance depuis le minimum à gauche de l’écran jusqu’au maximum à droite.
Taux de charge – Forte demande
Taux de charge – Faible demande
Lorsque le taux de charge s’approche de la limite maximale, une alerte sonore va prévenir
l’opérateur de la charge excessive à laquelle est soumise le rotor et du risque de
‘ralentissement’. Quand ce signal sonore est déclenché, l’opérateur doit réduire la vitesse
d’avance du tracteur pour protéger la machine et regagner de la puissance de coupe. L’alerte
va s’arrêter dès que le taux de charge va retrouver un niveau acceptable.
Dans certains cas, couper des matériaux de forte densité peut causer une augmentation de la
puissance requise jusqu’à atteindre le niveau d’alerte. Dans ces conditions, relevez la partie
coupante dans une zone moins dense pour retrouver un niveau de puissance nécessaire
acceptable. Il est recommandé d’effectuer les travaux dans les zones problématiques (à forte
densité de végétation) en plusieurs passages, en baissant légèrement la partie coupante à
chaque passage jusqu’à atteindre la hauteur désirée.
COMMANDES ADDITIONNELLES & REGLAGES DE L’AFFICHAGE
Les configurations additionnelles disponibles à l’opérateur peuvent être trouvées dans le menu
du boîtier de contrôle, et accessible via l’écran et les boutons de menu du panneau de
commandes.
Il existe un accès plus simple à ce menu, en pressant simultanément les 2 boutons de
navigation [◄] [►] du panneau de commandes jusqu’à ce que le boîtier émette un bip et que
le menu de configuration apparaisse sur l’écran. Il est possible de faire défiler (en avant et en
arrière) par des pressions successives sur l’un ou l’autre des boutons de navigation [◄] [►].
Une fois que l’écran cherché est atteint, pressez le bouton tick [] pour entrer dans le menu
de configuration choisi.
MOLLETTES (Echange des mollettes) – cela permet à l’opérateur d’échanger les foncitons
des mollettes droite et gauche. Dans la plupart des cas, cette configuration est une
conséquence des préférences personnelles de l’opérateur, et une fois choisie, l’opérateur va
la garder dans les modes sélectionnés. Les options sont : ‘Normal’ ou ‘Echangé’ – la sélection
s’effectue en ‘surlignant’ l’option choisie en utilisant l’un des boutons de navigation [◄] ou [►].
Appuyez sur le bouton tick [] pour l’activer. Pressez le bouton [X] pour sortir de l’écran de
configuration et retourner à l’écran de travail normal.
LED (Contraste de l’écran) - Ce menu permet à l’opérateur d’ajuster le niveau de contraste
de l’écran – cette caractéristique a pour fonction d’augmenter ou de baisser le niveau de
contraste pour s’adapter aux différentes conditions d’éclairage. Ceci est particulièrement utile
lors de jours maussades ou ensoleillés : quand la lumière naturelle, réduite ou augmentée,
affecte la lisibilité de l’écran.
Les options sont ‘Increase contrast’ (augmenter le contraste) ou ‘Decrease contrast’ (réduire le
contraste) - la sélection s’effectue en ‘surlignant’ l’option choisie en utilisant l’un des boutons
de navigation [◄] ou [►]. Une fois sélectionnée, cette option peut être ajustée, par pas, en
appuyant sur le bouton tick [] le nombre de fois requis pour obtenir le contraste désiré.
Appuyez sur le bouton [X] pour sortir de ce menu et retourner à l’écran de travail normal.
ATTENTION : Eviter d’ajuster le niveau de contraste de manière à ce que l’écran ne puisse plus être
lu une fois sorti du menu. Ces conditions pourraient rendre l’écran LCD inutilisable dans la mesure
où les indications inscrites sur l’écran ne seraient plus visibles par l’utilisateur.
NOTE : Quelques menus ne sont pas accessibles à l’opérateur – ceux-ci sont utilisées par l’usine ou
le distributeur et sont protégés par un mot de passe pour éviter des changements malheureux à des
configurations spécifiques.
42
ECRANS DE TEST ET DE DIAGNOSTIC
Les écrans suivants sont disponibles pour tester et trouver l’origine des pannes, il s’agit de:
ECRAN DE TEST DU JOYSTICK
Cet écran rapporte les positions du CAN (Contrôler Area
Network) du joystick pendant ses différentes utilisations.
Affichage pour X et Y
Cet écran rapporte la position du joystick lorsqu’il bouge
selon ses 2 axes – l’axe ‘X’, de haut en bas, utilisé pour la fonction ‘Levée’ et l’axe ‘Y’, de
gauche à droite, pour la fonction ‘Déport’.
Lorsque le joystick est en position centrale (neutre), les valeurs de ‘X’ et ‘Y’ doivent être 0
(zéro). Si le joystick est bougé selon un axe spécifique, l’affichage correspondant doit
augmenter ou diminuer selon la direction et l’ampleur du mouvement. Les valeurs doivent
atteindre un maximum de +1000 quand le joystick est totalement poussé en avant, ou
dans la position droite maximale, et - 1000 en position arrière ou gauche maximales. Si
l’écran affiche des valeurs supérieures à + ou - 1000 à un des points extrêmes, le joystick
comporte un défaut et doit être réparé ou remplacé.
Affichage pour R1 et R2
Ces valeurs rapportent les signaux des 2 mollettes sur le haut du joystick et sont calibrées
pour afficher + 1000 dans la position maximale arrière, et -1000 dans la position avancée
maximale. Si l’une des valeurs de ‘R’ dépasse + ou - 1000 dans une des positions
maximales, cette mollette comporte un défaut et doit être réparée ou remplacée.
Affichage pour B1 et B2
Ces valeurs-ci rapportent l’état des 2 boutons du joystick, il doit afficher ‘ON’ quand le
bouton est activé et ‘OFF’ lorsqu’il est désactivé. Les valeurs sous B1 et B2 sur l’écran
enregistre le nombre d’utilisation de ces boutons.
ECRAN DE TEST DE L’EDS
Bien que cet écran soit présent sur tous les postes de
commandes V4 ; à l’exception de la valeur de la tension,
les informations rapportées concernent uniquement les
machines équipées de l’EDS.
En plus de la tension, l’écran indique l’état du capteur du vérin de levée et celui du capteur
de position – dans chaque cas, ‘OK’ sera affiché si le système fonctionne correctement. Si
le message ‘FAULT’ est affiché à côté d’une des autres caractéristiques, cela signifie
qu’un problème a été détecté avec le composant correspondant et qu’il faudrait l’examiner
de plus près pour corriger le problème.
NOTE :
Comme les caractéristiques de pression et de position ne sont pas présentes sur les machines non
équipées de l’EDS, par défaut, l’écran va afficher ‘FAULT’ à côté de ces caractéristiques sur ces
modèles – c’est normal et cela doit être ignoré. Par contre, la tension doit correspondre pour tous les
modèles.
ECRAN DE LOCALISATION DES COMMANDES
Cet écran indique à l’opérateur si les commandes de la machine sont configurées pour
être utilisées depuis le côté gauche ou le côté droit du tracteur. Le symbole de la main
avec un  dessus indique le côté depuis lequel les commandes doivent être utilisées
actuellement. (RH – Right Hand – côté droit ou LH – Left Hand – côté gauche)
L/H Machine Operation
R/H Machine Operation
43
COMMANDES DE ROTOR (Machines Hydrauliques de Vitesse seulement)
INVERSION DU SENS DE ROTATION DU ROTOR

Positionner le levier sur ‘Arrêt Rotor’.

Attendre l’arrêt complet du rotor.
Tourner de 180 degrés le petit levier sur le côté du boîtier de pivot du levier de commande
de rotor. Cela changera de sens la butée du levier de commande à l’intérieur du boîtier et
permettra de faire tourner le rotor dans le sens opposé.
POSITION FLOTTANTE DE LA TETE DE BROYAGE
La position flottante de la tête de broyage fait partie de l’équipement standard, et
lorsqu’elle est sélectionnée, l’angle de la tête de broyage s’ajuste automatiquement aux
contours du sol pendant les opérations de broyage.
44
ENTRÉE DANS LA POSITION DE TRANSPORT
Choisissez le rotor au loin et l'attente jusqu'au
rotor a arrêté la rotation.
Assurez-vous que le flotteur d'ascenseur et
d'angle sont coupés.
Choisissez le mode de ‘groupe’ de la commande.
Actionnez le ‘groupe’ dedans.
Actionnez ‘l'ascenseur’ et ‘atteignez’ pour placer
la machine
Actionnez l'extension dedans jusqu'à ce que le bras de
dipper touche le berceau de transport.
Choisi soulevez vers le haut et soulevez les bras jusqu'à
ce que le lien de tension soit 300mm de la cabine de
tracteur
Fonctionnez angle et placez la tête de fléau en position la
plus compacte.
Baisez entièrement dans la RAM d'ascenseur et la RAM
de groupe tape.
45
PASSAGE EN POSITION DE TRANSPORT
Positionner la tête de broyage approximativement à moitié de la portée maximale et le
berceau de transport en position sur la flèche.
Sélectionner la position "balayage" et faire balayer le bras vers I'arrière de la cabine.
Replier les bras vers la cabine jusqu'à obtenir un déqaqement de 300 mm entre la cabine
et la bielle de parallélogramme. Avec tete de broyage seulement.
Tourner la tête de broyage en position verticale avec les fléaux tournés vers l'avant.
Visser à fond le robinet blanc à la base du vérin de flèche.
Position de transport avec la tête de fléau enlevé
Lors du transport, la prise de force doit être déconnectée, et I'alimentation du boîtier de
commande doit être coupée.
AVERTISSEMENT
Pendant le transport, I'interrupteur de position transport doit être rnaintenu en ‘balayage’
PASSAGE DE LA POSITION TRANSPORT A LA POSITION TRAVAIL
Dévisser complètement le robinet de vérin de flèche.
Positionner la tête de broyage approximativement à moitié de la portée maximale vers I'arrière.
"Balayer" vers I'avant pour replacer la tête en position de travail. Sélectionner la position "Auto Reset"
pour les conditions générales de travail.
46
ENCLENCHEMENT DE L'ENTRAINEMENT
S'assurer que le levier de commande du rotor est en position "Stop" avant d'enclencher la
prise de force. Laisser I'huile circuler pendant à peu près une minute avant d'actionner les
manettes des bras. Positionner prudemment la tête de broyage, augmenter la vitesse du
moteur à uri ralenti rapide et déplacer le levier de commande du rotor en position
"MARCHE". Après quelques hésitations le rotor tournera à une vitesse régulière.
TAILLE DE TRANSPORT
Il n'y a aucun à altitude fixe pour la machine
qu'il la changera d'ailleurs est plié. Dans la
majorité de situations la taille sera entre
3.45m et 3.75m quand la machine est
correctement pliée.
Se déplacer du transport à la position de travail
L'entrée dans la position de travail de la position de transport est une inversion de l'entrée
dans la position de transport.
NOTA: Rappelez-vous de dévisser le robinet de ram d'ascenseur.
COMMANDE S'ENGAGEANTE
TI modèles seulement
Assurez-vous que le levier de commande de rotor est en position d'arrêt avant d'engager
l'axe de PTO. Permettez à l'huile de circuler pendant une minute ou ainsi avant d'actionner
les leviers d'armhead. Placez la tête de fléau en position sûre, augmentez la vitesse de
moteur à un haut levier de commande à vide et de mouvement de rotor au 'début’. Après
initiale l'augmentation du rotor fonctionnera à une vitesse égale.
SI modèles seulement
Placez la tête de fléau à une attitude sûre et apportez les révolutions de moteur de
tracteur à 1000RPM Engagez le PTO et augmentez lentement revs. Jusqu’à ce que des
vitesses de fonctionnement soient atteintes.
47
VITESSE DE FONCTIONNEMENT DU ROTOR
VITESSE D’AVNCEMENT DU TRACTEUR
48
BLOCAGE PAR DU FIL DE FER
Chaque hotte de broyage est équipée sur le dessous d'un dispositif pour découper le fil de
fer. Cette tôle ne doit en aucun cas toucher le rotor. Si du fil de fer est enroulé dans le
rotor, le retirer immédiatement.
DEBLOCAGE DU FIL DE FER AUTOUR DU ROTOR
Positionner le levier du rotor en position ‘STOP’ et attendre I'arrêt complet du rotor.
Arrêter le tracteur avant de chercher à retirer le fil de fer.
Ne pas essayer d'inverser le sens de rotation du rotor pour dérouler le fil de fer.
ARRÊT D’URGENCE
En toutes situations d’urgence la machine doit être stoppée immédiatement; Arrêter le
fonctionnement PTO (Arbre prise de force) en utilisant les commandes du tracteur puis
coupez immédiatement la puissance électrique de la machine en utilisant le bouton d’arrêt
d’urgence sur l’unité de contrôle.
Avertissement: Machines avec retour automatique
Quand le retour automatique est activé, le bras de la machine peut se
déplacer à tout moment même quand la prise de force a été coupée.
Toujours s’assurez que l’alimentation électrique soit coupée en utilisant le
bouton d’arrêt d’urgence sur l’unité de commande. Situation d’urgence et/
ou quand personne n’utilise la machine.
Avertissement: Machines Câbles
Dans certaines conditions, et/ou si le retour automatique est activé, le bras de
la machine peut tout de même se déplacer même quand le prise de force a
été coupée, si le levier était manœuvré accidentellement. Des précautions
doivent être prises afin d'éviter tout mouvement des leviers lorsque la
machine n'est pas utilisée. Assurez-vous que le bras soit abaissé au sol
lorsque la machine est à l'arrêt ou non utilisée.
49
LIGNES AERIENNES
Il faut souligner l’importance des dangers de travailler à proximité de lignes électriques
aériennes. Certaines machines ont une portée de plus de 8 mètres (26 ') et il est possible
que la hauteur au transport puisse dépasser 3 mètres (9' 9 "), la plus basse hauteur légale
est 5,2 mètres à partir du sol pour les lignes électriques de 11.000 et 33.000 volts.
Rappelez-vous qu’une électrocution peut se produire sans entrer en contact avec une
ligne électrique mais que l'électricité peut provoquer un court-circuit lorsque des machines
se rapprochent de celle-ci.
AVERTISSEMENT: Tous les opérateurs doivent lire les informations
suivantes et être conscients des risques et des dangers encourus lorsque
vous travaillez à proximité de lignes aériennes.
L’option la plus sûre est de toujours éviter de travailler dans des zones proches de lignes
aériennes. S’il n’est pas possible, tous les opérateurs doivent effectuer une évaluation des
risques et mettre en œuvre une procédure sûre et système de travail - lisez la page
suivante pour plus de détails.
Il est recommandé que vous consultiez votre Compagnie d’Electricité Locale afin d'obtenir
les informations concernant les procédures pour travailler en sécurité. Pour plus
d’informations sur la sécurité visitez le site web ‘inspection du travail’.Tous les opérateurs
devront procéder à une évaluation des risques avant d’utiliser la machine à une distance
horizontale de 10 m de toutes lignes aériennes.
Hauteurs Minimum pour les Lignes Aériennes
Zones d’exclusions minimum absolues pour lignes aériennes spécifiques
50
Définitions de Zones D’exclusion
Évaluation des risques
Avant de commencer à travailler à proximité de lignes à haute tension vous devez toujours
évaluer les risques. Les points suivants doivent être respectés :








Renseignez-vous des risques de se trouver en contact avec des lignes à haute
tension et le risque d'un court-circuit ou embrasement général.
Renseignez-vous sur la hauteur maximum et la portée verticale maximum de votre
machine.
Renseignez-vous sur l’emplacement et la voie de toutes les lignes aériennes dans la
zone du travail.
Renseignez-vous sur la tension de toutes les lignes aériennes dans la zone du travail.
Contactez l’operateur du réseau de distribution locale qui vous conseiller ra sur la
tension, la distance minimum de sécurité pour travailler et précautions additionnelles
requises.
Ne jamais essayer d’utiliser la machine dans les zones d’exclusion.
Toujours travailler avec une extrême prudence et planifier votre travail en avance pour
éviter les zones de haut risque.
En cas de doute ne travailler pas– ne jamais risquer la sécurité de vous-même ou des
autres.
Préconisations d'urgence pour les accidents liés aux phénomènes électriques





Ne touchez pas une ligne aérienne - même si elle a été ramenée par les machines, ou
tombée.
Ne jamais supposer que la ligne a été coupé.
Lorsqu’une machine est en contact avec une ligne aérienne, l'électrocution est possible
si quelqu'un touche la machine et le sol. Restez à l’abri et baissez les pièces en
contact et conduire la machine à l’extérieur des lignes si vous le pouvez.
Si vous avez besoin de sortir pour appeler de l'aide ou à cause d'un incendie, sautez
aussi loin que vous le pouvez sans toucher les fils ou la machine – se tenir à l'écart.
Demandez à la compagnie d’électricité de couper l’alimentation. Même si la ligne
semble coupé, ne la touchez pas.
51
TRAVAILLER AUX VOIES PUBLIQUES
En travaillant à la voie publique il est de la responsabilité d'opérateurs de se familiariser
avec tous les règlements nationaux et locaux au sujet de ce type d'activité, et s'assure
qu'elles sont demeurées à tout moment. En outre, il doit se rappeler qu'il y a un potentiel
pour que les débris soient jetés de longues distances si ils échappent aux montures
principales.
Dans des secteurs empêchés, le travail devrait seulement se poursuivre par l'attention
extrême et le soin, tous les spectateurs doit être maintenu parti de la zone dangereuse
potentielle - il est de votre responsabilité de protéger la sûreté de d'autres à proximité.
52
PRATIQUE DU TRAVAIL
II est de la responsabilité de I'opérateur d'observer des règles de travail prudentes.
Toujours:
Etre averti des dangers existant aux alentours.
S'assurer que tous les protecteurs sont en place et en bon état.
Arrêter la prise de force avant d'arrêter le moteur.
Attendre I'arrêt 'complet de la rotation des fléaux avant de quitter le siège du tracteur.
Arrêter la, prise de force et arrêter le moteur du tracteur avant de faire un quelconque
réglage.
Vérifier fréquemment que tous les écrous et les boulons sont bien serrés.
Interdire aux passants de s'approcher en dessous d'une distance de sécurité.
ESCAMOTAGE
En position "Auto reset":
L'escamotage vers I'arrière s'effectue lorsqu'un obstacle est rencontré. La tête de broyage
retourne automatiquement en position travail après avoir passé I'obstacle.
En position "balayage"
Lorsqu'un obstacle est rencontré la tête de broyage recule vers I'arrière horizontalement
afin de se dégager. Le retour en position de travail doit être effectué par I'opérateur à
I'aide de la commande de balayage.
FONCTION DE BALAYAGE
La fonction de balayage couvre 97 degrés pour permettre d’atteindre les endroits les plus
difficiles.
La position ‘balayage’ doit être sélectionnée sur le boîtier de commande.
53
PROCEDURE DE BROYAGE DE HAIE
Précautions préliminaires
Inspecter la surface de travail, retirer les matériaux dangereux et repérer les obstacles
fixes.
Broyage vers le haut
Le capot avant et les volets arrieres doivent toujours etre en place.
Nota: Le dessin correspond au modèle a entraînement direct. Sur les modèles a
entraînement par courroies le capot avant possède quatre position de réglage.
Broyage vers le bas.
54
ORDRE DE BROYAGE
55
TONTE DE L'HERBE - les fléaux doivent couper vers le haut
Un capot avec ou sans volet et un volet arrière doivent être montes:
Les trous permettent deux positions de montage du capot avant et des patins.
Toutes les combinaisons de montage sont possibles.
Le rouleau peut être règle en position 2 ou 3 pour le modèle sur bagues, et 2, 3
ou 4 pour le modèle sur roulements.
Nota:
Le dessin correspond au modèle a entraînement direct. Sur le modèle a entraînement par
courroies, les patins ne sont pas réglables. Le capot doit être règle dans les deux positions
les plus babas a fin de limiter la projection de débris devant la tète de broyage.
56
POSITIONS DU ROULEAU
Entraînement direct
U
Entraînement par courroies
U
57
KIT DE SUSPENSION DE FLECHE
Ce kit de suspension, s'il est monté, doit se trouver, comme sur le dessin, fixé au fût du
vérin de flèche. Sur les machines à commandes électriques, le câble du solénoide de la
soupape est branché sur I'interrupteur auxiliaire du boîtier des interrupteurs. II est possible
d'avoir aussi le dispositif de position flottante de la tête de broyage branché sur le même
interrupteur auxiliaire. Dans ce cas les deux fonctions marcheront simultanément.
Lors du travail avec la soupape ouverte, la tête de broyage suivra automatiquement les
contours du sol.
La suspension sera enclenchée:
Soit par basculement de I'interrupteur auxiliaire (orientation flottante) sur les machines
électriques.
Soit en soulevant manuellement le plongeur moleté sur le dessus de la soupape, en le
sortant de sa gorge en V et en le tournant de 90 degrés, sur les machines à commandes
par câbles.
II faut actionner la levée de la flèche pour
soulager le rouleau dune partie du poids de
la tête de broyage. C'est important car, s'il
n'y a pas assez de poids sur le rouleau le
rotor laissera des zones non coupées et, s'il
y a trop de poids, le rotor découpera le sol
en certains endroits et une usure excessive,
une casse ou même la perte des fléaux
risque de se produire.
Pour revenir à I'utilisation normale,
I'accumulateur sera isolé du vérin de flèche
en rebasculant I'interrupteur auxiliaire ou en
retournant le plongeur moleté dans sa
position d'origine.
Sur les machines électriques ou les deux
positions flottantes sont reliées au même
interrupteur, la pièce numéro 8402303 est
disponible pour isoler I'orientation. Cela
permet d'utiliser la machine soit avec les
deux mouvements (levée et orientation)
flottants, soit la levée uniquement.
58
ENTRETIEN
IMPORTANT : Lubrifiez les nouvelles
machines avant utilisation.
Graissage (Général)
Graisser tous les jours tous les points décrits
Arbre d’entraînement de prise de force
Les protecteurs de prise de force doivent être examinés régulièrement. Les joints de
cardan devront être graissés avec modération – c’est a dire un coup – une fois par
semaine.
NOTA: Le graissage excessif d’un joint de cardan fait sauter les joints qui évitent à la
poussière de pénétrer dans le roulement a aiguilles.
Les deux moitiés de protecteurs plastiques devront être examinées chaque jour pour
s’assurer qu’ils peuvent tourner librement sur l’arbre. Les anneaux de glissement en Nylon
qui supportent les protecteurs sur l’arbre d’entraînement doivent être graissés chaque
semaine.
Les parties télescopiques de l’arbre d’entraînement doivent aussi être séparées et de la
graisse doit être appliquée sur l’arbre interne approximativement toutes les 100 heures.
59
SYSTEME HYDRAULIQUE
Huile
Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir tous les jours.
Il est impossible de fixer un intervalle de vidange du fait que les conditions d’utilisation et
d’entretien varient énormément. Une odeur d’huile cuite ou brûlée et une huile qui noircit
ou s’épaissit sont des signes d’oxydation qui l’huile devrait être remplacée.
L’humidité qui résulte de la condensation est absorbée par l’huile et ne peut être éliminée
par filtration, ce qui rend la contamination progressive.
La contamination peut être réduite par:
1) Nettoyage de la zone autour du bouchon de réservoir avant de l’ouvrir, et maintien de
cette zone propre.
2) Utilisation de contenant propre lors du remplissage du système.
3) Remplacement régulier du système de filtration.
Entretien de la filtration
La machine est protégée par un tamis d’aspiration de 125 microns et un filtre basse
pression de 10 microns sur la totalité du débit de la ligne de retour.
1) Tamis d’aspiration.
Le tamis est fixé de façon permanente dans le réservoir.
Si des indices de cavitation de la pompe ou un fonctionnement parfois ‘spongieux’ se
produisent, le réservoir devra être vidangé et nettoyé à l’aide d’un produit de nettoyage
adéquat, par exemple avec du carburant diesel.
2) Filtre sur la ligne de retour.
Les éléments filtrants devront être remplacés après les premières 50 heures et ensuite à
intervalle de 500 heures. Il est important de noter les heures travaillées car, si le filtre se
bouche, un by-pass à l’intérieur s’ouvre et aucun symptôme de mauvaise filtration ne
viendra vous faire penser à remplacer le filtre.
BOITIER DE PRISE DE FORCE
Le boîtier est boulonné solidement sur la bâti et possède un bouchon de remplissage.
L’huile du boîtier doit être remplacée tous les deux ans ou 500 heures, au premier échu.
La capacité d’huile du boîtier est de 0.5 litre (ISO 100).
60
TETE DE BROYAGE
Vérifier fréquemment le rotor pour voir si il n'y a pas de fléau endommagé ou manquant.
Les boulons et les écrous qui fixent les fléaux sur le rotor doivent être régulièrement
vérifiés et maintenus serrés. Le couple de serrage de ces écrous frein est de 135 Nm.
Utiliser exclusivement les boulons et les écrous spécifiés. Vérifier les bagues
d'articulation de fléau qui seraient endommagées ou usées. II est inutile de les lubrifier.
Ne pas essayer de faire tourner un rotor avec des fléaux manquants. Un manque
d'équilibrage provoquera des vibrations et endommagera très rapidement les paliers du
rotor. En cas de nécessité, si un fléau est cassé ou manquant, retirer aussi un autre
fléau diamétralement opposé sur le rotor pour conserver I'équilibrage. Remplacer
toujours les fléaux par pairs diamétralement opposées et ne jamais appareiller un fléau
neuf avec un fléau réaffûté qui sera bien sur obligatoirement plus léger.
Des fléaux émoussés consomment plus de puissance et font un travail médiocre. Ils
doivent être affûtés périodiquement à la meule ou avec une meuleuse portative.
Porter des gants de protection lors de I'affûtage des fléaux.
S'assurer que les écrous des paliers et des vis de montage du moteur de I'hydraulique
sont bien serrés. II doivent être vérifies au cours de I'entretien périodique.
TENSION DES COURROIES
Après avoir travaillé 25 heures avec une courroie neuve, la tension de la courroie doit
être vérifiée et ajustée si nécessaire.
Tendre juste ce qu'il faut pour éviter les battements de la courroie. NE PAS TENDRE
EXAGEREMENT. Une tension excessive endommagera la courroie et le moteur
hydraulique.
Pour retendre, desserrer les quatre écrous "A" qui fixent la plaque de montage du
moteur, et le contre écrou de la vis de réglage de tension "B". Ajuster la vis de réglage
de tension, et resserrer tous les écrous ensuite.
61
FLEXIBLES HYDRAULIQUES
Vérifier soigneusement l’état de tous les flexibles au cours de l’entretien périodique de la
machine. Les flexibles dont l’enrobage a été éraflé ou endommagé peuvent être
recouverts de ruban plastique adhésif étanche pour éviter la rouille des tresses
métalliques. Les flexibles, dont les tresses métalliques sont abîmées, doivent être
remplacés le plus vite possible.
Remplacement des flexibles
a) Remplacer les flexibles un par un pour éviter les mauvais branchements.
b) Lors du serrage d’un flexible sur un raccord ou un manchon, utiliser une deuxième clé
sur la raccord pour éviter de couper les joints.
c) Ne pas utiliser de pâte à joint sur les filets.
d) Eviter de tordre les flexibles. Mettre le flexible en ligne avant de serrer les raccords aux
extrémités pour éviter les frictions et les coincements.
Avant de remplacer un flexible, examiner son trajet. Celui-ci est soigneusement calculé
pour éviter les dégâts pendant le travail. Toujours remettre le flexible de la même façon.
C’est particulièrement important pour les flexibles de la tête de broyage qui doivent être
croisés dessus dessous au niveau des axes de bras et de la tête de broyage. Les coudes
a 90 degrés sur le support du groupe doivent être dirigés par dessus l’axe et les flexibles
ne doivent pas avoir de mou à cet endroit.
Deux colliers de serrage pour chaque extrémité sont fournis avec les flexibles d’aspiration
et de retour. Ils doivent être positionnés avec leur fût de serrage à 180 degrés l’un de
l’autre afin de réduire les risques d’aspiration d’air dans le système. Un robinet d’arrêt est
fourni pour permettre le remplacement du flexible d’aspiration sans vidanger le réservoir.
Garanties sur les flexibles
La garantie se limite au remplacement des flexibles qui sont cassés suite à un défaut de
matière ou d’assemblage. La garantie sera refusée pour les flexibles endommagés par
abrasion ou coupure, ou qui se sont fait pincer ou coincer lors du travail. Elle sera aussi
refusée lorsque l’extrémité du flexible est cassée suite à un choc ou lorsque les filets ou
les raccords sont abîmés par suite d’un serrage excessif.
62
RACCORDS DE FLEXIBLES HYDRAULIQUES
Tous les flexibles alimentant les vérins ou le circuit de rotor des machines ‘McConnel’
sont maintenant équipés de raccords ‘BSP’ munis de joints élastomères.
Pour votre sécurité, respecter les couples de serrage suivants:
Écrous de raccords de flexibles sans joints toriques
U
¼” BSP
⅜” BSP
½” BSP
⅝” BSP
¾” BSP
1” BSP
U
24Nm
33Nm
44Nm
58Nm
84Nm
116Nm
2,48 kg/m
3,31 kg/m
6,07 kg/m
5,95 kg/m
8,55 kg/m
11,73 kg/m
Ref. joint torique
10.000.01
10.000.02
10.000.03
10.000.04
10.000.05
10.000.06
Écrous de raccords de flexibles avec joints toriques
U
¼” BSP
⅜” BSP
½” BSP
⅝” BSP
¾” BSP
1” BSP
U
34Nm
75Nm
102Nm
122Nm
183Nm
203Nm
3,45 kg/m
7,59 kg/m
10,35 kg/m
12,42 kg/m
18,63 kg/m
20,70 kg/m
CABLES
Les câbles sont actionnés par un système traction / poussée avec retour au neutre
automatique par un ressort de centrage lorsque la poignée est relâchée.
Il faut faire attention pendant le montage et l’utilisation à ce que les cables ne soient ni
coincés ni entortillés. Dans le cas ou la gaine est percée appliquer du ruban plastique
adhésif isolant pour éviter la pénétration d’humidité.
Aucun ajustement périodique des câbles n’est nécessaire puisqu’ils ne s’étirent pas. Le
collier fileté est correctement réglé lorsque le levier est centré en position verticale dans
son carter et qu’il peut faire une course égale dans les deux sens.
ATTENTION
Ne pas essayer de lubrifier les câbles qui sont spécialement prés
lubrifiés en usine avant montage.
NOTA
S’assurer que le câble est correctement fixé aux deux extrémités (côté
commande et côte distribteur) en cas de remplacement d’un câble.
63
McConnel Limited, Temeside Works, Ludlow, Shropshire SY8 1JL. England.
Telephone: 01584 873131. Facsimile: 01584 876463. www.mcconnel.com

Fonctionnalités clés

  • Système hydraulique indépendant 54 ch
  • Rotor réversible
  • Large amplitude de balayage
  • Système de sécurité intégré
  • Montage sur la plupart des tracteurs
  • Options de configuration
  • Broyage des haies, des arbustes et des arbres
  • Tonte de l'herbe

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment installer la débroussailleuse McConnel PA53 & PA58 sur mon tracteur?
Consultez la section 'Montage' du manuel d'utilisation pour obtenir des instructions détaillées sur l'installation de la machine sur votre tracteur.
Quelles sont les positions de transport de la débroussailleuse?
La section 'Positions de transport' du manuel d'utilisation fournit des informations détaillées sur les positions de transport sécuritaires de la débroussailleuse.
Comment entretenir le système hydraulique de la débroussailleuse?
Le manuel d'utilisation contient une section dédiée à l'entretien du système hydraulique, y compris les instructions pour le remplacement des filtres et les vidanges.