McConnel PA4745 / PA5045 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
58 Des pages
Manuel McConnel PA4745 / PA5045 - Débroussailleuse Agricole | Fixfr
Publication 708
February 2012
Part No. 22675.08
Révision: 08.09.22
PA4745 / PA5045 Série
DÉBROUSSAILLEUSE 45CV SERIE AGRICOLE
Manuel d’emploi
IMPORTANTE
VERIFICATION D’ENREGISTREMENT GARANTIE
Information sur l’enregistrement et la vérification de la garantie
Il est impératif que le revendeur enregistre cette machine auprès de McConnel Limited
avant la livraison à l'utilisateur final - le non-respect de cette consigne peut affecter la
validité de la garantie de la machine.
Enregistrer des machines ; Connectez-vous sur https://my.mcconnel.com et sélectionnez
« Enregistrement de la machine » qui se trouve dans la section « Garantie » du site.
Confirmez au client que la machine a été enregistrée en remplissant le formulaire de
vérification ci-dessous.
Enregistrement Vérification
Nom du marchande
N° de Série :
……………………..………………………………………………...
Adresse du marchande
…….…………………………………………………………………
Nom du Client
……………………..………………………………………………...
Date d’enregistrement de la garantie
……/……/...…
Signature: ……………..………
Note au client / propriétaire
Assurez que les détails au-dessus a été remplis et signe par le concessionnaire pour
vérifier que votre machine a été enregistré avec McConnel Ltd.
IMPORTANTE: Pendant les premiers jours d’utilisation d’une nouvelle machine, il est la responsabilité
de l’utilisateur final d'inspecter régulièrement tous les écrous, boulons et raccords de tuyaux sont
bien serrés et resserrez si nécessaire. Nouvelles connexions hydrauliques peuvent parfois pleurer de
petites quantités d'huile quand les joints d'étanchéité et les joints s’installent. S’il y a une fuite
resserrez la connexion, regardez le tableau au-dessous pour plus d’information. Les tâches au-dessus
doivent être effectuées sur une base horaire au cours de la première journée de travail et au moins une
fois par jour par la suite, dans le cadre de la procédure de machines d'entretien général.
NE PAS SERRER EXAGÉRÉMENT LES RACCORDS ET FLEXIBLES HYDRAULIQUES.
Réglages torques pour les raccords hydrauliques
Embouts hydrauliques
BSP
1/4”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
1”
1.1/4”
1.1/2”
2”
Réglages
18 Nm
31 Nm
49 Nm
60 Nm
80 Nm
125 Nm
190 Nm
250 Nm
420 Nm
Metrique
19 mm
22 mm
27 mm
30 mm
32 mm
41 mm
50 mm
55 mm
70 mm
Adapteurs port avec joints étanchéité
BSP
1/4”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
1”
1.1/4”
1.1/2”
2”
Réglages
34 Nm
47 Nm
102 Nm
122 Nm
149 Nm
203 Nm
305 Nm
305 Nm
400 Nm
Metrique
19 mm
22 mm
27 mm
30 mm
32 mm
41 mm
50 mm
55 mm
70 mm
GARANTIE
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Toutes les machines doivent être enregistrées, par le revendeur de McCONNEL Ltd, avant leur livraison à
l'utilisateur final. À la réception, il est de la responsabilité de l'acheteur de s’assurer que la garantie a bien
été enregistrée par le vendeur et qu’un certificat lui est remis dans le manuel d'utilisation.
1.
LIMITES DE LA GARANTIE
1.01. Toutes les machines destinées à être montées sur un tracteur et fournies par McCONNEL Ltd sont
garanties sans défauts, de matière et de fabrication, pour une durée de 12 mois à compter de la date
de la vente à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée.
Toutes les machines automotrices fournies par McCONNEL Ltd sont garanties sans défauts, de
matière et de fabrication, pour une durée de 12 mois ou 1.500 heures à compter de la date de la vente
à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée. La garantie relative au moteur sera quant
à elle propre au constructeur de celui-ci.
1.02. Toutes les pièces de rechange fournies par McCONNEL Ltd et achetées par l’utilisateur final sont
garanties sans défauts de matière et de fabrication, pour une durée de 6 mois à compter de la date de
vente à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée. Toutes les demandes de garantie
sur les pièces doivent être justifiées par une copie de la facture d’achat fournie à l’acheteur d’origine
pour la pièce défaillante. Aucune demande ne sera prise en considération à défaut de factures
justificatives.
1.03. La garantie par McCONNEL Ltd est limitée à la remise en état pour l’acheteur, par réparation ou
remplacement, de toutes les pièces qui s’avèrent, après contrôle en usine, être défectueuses dans des
conditions normales d’utilisation et d’entretien, en raison de défauts de matière ou de fabrication. Les
pièces renvoyées doivent être complètes et non examinées, emballées soigneusement de manière à
éviter tout dommage pendant le transport. Tous les orifices des composants hydrauliques doivent être
vidangés et soigneusement rebouchés pour éviter les fuites et la contamination par des corps
étrangers. Certains autres composants, tels que les pièces électriques, peuvent nécessiter une
attention particulière lors de l’emballage pour éviter tout problème au cours du transport.
1.04. La présente garantie ne s’appliquera pas sur tout produit dont la plaque constructeur sur laquelle
figure son numéro de série McCONNEL Ltd aura été retirée ou modifiée.
1.05. La garantie est valable pour les machines dûment enregistrées selon les modalités et conditions
précisées et ce dans la limite de 24 mois après la date de sa première vente, à savoir la date de la
facture d’origine de McCONNEL Limited.
Les machines conservées en stocks pendant plus de 24 mois ne peuvent ainsi bénéficier d’aucune
couverture au titre de la garantie.
1.06. La présente garantie ne s'applique pas aux parties des machines qui auront été soumises à une
utilisation inappropriée ou anormale, à une négligence, à une modification, au montage de pièces qui
ne sont pas d’origine, endommagées accidentellement ou suite à un contact avec des lignes
électriques aériennes, chocs avec des corps étrangers (par ex. pierres, fer, matériaux autres que la
végétation), un manque d'entretien, une utilisation d'huile ou de lubrifiants inadaptés, contaminés, ou
utilisés au-delà de leur durée de vie normale. La garantie ne s'applique pas aux pièces d’usure ou
consommables tels que, entre autres, les lames, courroies, garnitures d’embrayage, filtres, fléaux,
bavettes, patins, pièces de travail du sol, boucliers, protections, plaques d'usure, pneus ou chenilles.
1.07. Le coût de réparations temporaires et des pièces changées à cette occasion, ainsi que les
conséquences indirectes comme les fuites ou la consommation excessive d’l’huile, mais aussi les
temps d’immobilisation sont expressément exclus de la garantie.
1.08. La garantie sur les flexibles est limitée à 12 mois et ne couvre pas les flexibles endommagés. Seuls les
flexibles complets peuvent être renvoyés sous garantie. Tous ceux qui auront été coupés ou réparés
seront rejetés.
Conditions de garantie (page 1 sur 3)
1.09. Les machines doivent être réparées dès l’apparition d'un problème. Une utilisation prolongée de la
machine après l’apparition d'un problème peut entraîner des défaillances supplémentaires de
composants, pour lesquelles McCONNEL Ltd ne peut pas être tenue responsable, et peut avoir des
incidences sur la sécurité.
1.10. Si, dans des circonstances exceptionnelles, une pièce non d’origine McCONNEL Ltd est utilisée pour
une réparation, le remboursement au titre de la garantie sera limité au prix net de la pièce d’origine
équivalente facturé au concessionnaire McCONNEL Ltd.
1.11. Sauf dans les cas prévus dans le présent document, aucun employé, agent, concessionnaire ou autre
n'est autorisé à accorder des garanties de quelque nature que ce soit au nom de McCONNEL Ltd.
1.12. Pour les garanties de plus de 12 mois, les pièces suivantes sont exclues de la garantie :
1.12.1. Les flexibles, tubulures extérieures et reniflards de réservoir hydraulique.
1.12.2. Les filtres.
1.12.3. Les silentblocs.
1.12.4. Les câbles électriques externes.
1.12.5. Les roulements et joints d’étanchéité.
1.12.6. Les câbles et biellettes externes.
1.12.7. Les prises ou contacteurs desserrés/corrodés, les feux et voyants LED.
1.12.8. Les éléments ayant trait au confort, comme le siège de l’opérateur, la ventilation, le matériel audio.
1.13. Tous les travaux de maintenance et d’entretien réguliers, notamment les changements de filtres,
doivent être effectués conformément au programme d’entretien recommandé par le constructeur. Le
non-respect de cette clause annulera la garantie. En cas de réclamation, toute preuve d’entretien
réellement effectué pourra être exigée.
1.14. Des réparations multiples injustifiées résultant d’un diagnostic incorrect ou de réparations antérieures
de mauvaise qualité sont exclues de la garantie.
NB. La garantie ne sera pas valable en cas de montage ou d’utilisation de pièces autres que les pièces
d’origine McCONNEL. L'utilisation de pièces non d’origine peut affecter sérieusement les performances et
la sécurité de la machine. McCONNEL Ltd ne pourra en aucun cas être tenue responsable d'éventuelles
pannes ou des incidences sur la sécurité résultant de l'utilisation de pièces n’étant pas d’origine.
2.
VOIES DE RECOURS ET PROCÉDURES
2.01. La garantie ne sera valable que si le concessionnaire ou le revendeur aura préalablement enregistré la
machine, par l'intermédiaire du site Internet McCONNEL Ltd, et confirmé l'inscription à l'acheteur par
le biais du certificat fourni avec le manuel d'utilisation.
2.02. Toute panne doit être signalée à un concessionnaire agréé McCONNEL Ltd dès sa survenue.
L’utilisation prolongée de la machine après la survenue d’une panne peut entraîner des défaillances
supplémentaires de composants, pour lesquelles McCONNEL Ltd ne peut pas être tenue responsable.
2.03. Les réparations doivent être effectuées dans un délai de deux jours après la défaillance. Les demandes
de prise en charge au titre de la garantie présentées pour des réparations effectuées plus de 2
semaines après la survenue d’un problème, ou de 2 jours après la fourniture des pièces, seront
rejetées, sauf si le retard aura préalablement été autorisé par McCONNEL Ltd. A noter que le retard de
l’utilisateur ou propriétaire à mettre à disposition sa machine en vue de sa réparation ne pourra pas
être retenu comme un motif valable pour justifier d’un retard de réparation ou de demande de
garantie.
2.04. Toutes les demandes de prise en charge doivent être présentées par un concessionnaire agréé
McCONNEL Ltd, dans un délai de 30 jours à compter de la date de réparation.
2.05. Après l’examen de la demande et des pièces, McCONNEL Ltd remboursera, à sa discrétion et pour
toutes les demandes acceptées, le coût facturé des pièces fournies par McCONNEL Ltd et une
indemnité de main d'œuvre et de déplacement appropriée le cas échéant.
2.06. Le simple dépôt d’une demande de prise en charge ne constitue pas une garantie de remboursement
par McCONNEL Ltd.
2.07. Toute décision prise par McCONNEL Ltd est définitive.
Conditions de garantie (page 2 sur 3)
3.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
3.01. McCONNEL Ltd décline toute garantie expresse (sauf si stipulée dans le présent document) et implicite
concernant les machines, y compris, de façon non limitative, la qualité marchande et l’aptitude pour
un usage spécifique.
3.02. McCONNEL Ltd n’accorde aucune garantie sur la conception, la capacité ou l'aptitude à l’usage des
machines.
3.03. Sauf dans les cas prévus dans le présent document, McCONNEL Ltd ne pourra être tenu responsable
vis-à-vis de l’acheteur ou de toute autre personne ou entité pour la perte ou les dégâts causés ou
prétendument causés, directement ou indirectement par les machines, y compris, et ce de façon non
limitative, en cas de dommages directs, spéciaux, consécutifs ou accessoires résultant de l'utilisation
ou du fonctionnement de la marchandise ou de toute violation de cette garantie.
Nonobstant les limites et garanties ci-dessus, la responsabilité du fabricant, en vertu des présentes,
pour des dommages subis par l'acheteur ou d'autres, ne pourra dépasser le prix de la marchandise.
3.04. Aucune poursuite découlant d’une violation alléguée de la présente garantie ou de transactions dans
le cadre de celle-ci ne peut être intentée plus d’un (1) an après la cause.
4.
DIVERS
4.01. McCONNEL Ltd peut renoncer au respect de l’une quelconque des dispositions de la présente garantie,
mais aucune renonciation ne sera considérée comme une renonciation à toute autre disposition.
4.02. Si une des dispositions de la présente garantie enfreint une loi en vigueur et est jugée inapplicable, la
nullité de ladite disposition ne doit pas invalider les autres dispositions du présent document.
4.03. Les lois en vigueur peuvent prévoir des droits et avantages pour l’acheteur en plus de ceux décrits
dans le présent document.
McConnel Limited
Conditions de garantie (page 3 sur 3)
Pour la Sécurité et Performance …
LISEZ TOUJOURS CE LIVRE D'ABORD
McCONNEL LIMITED
Temeside Works
Ludlow
Shropshire
England
Telephone: 01584 873131
www.mcconnel.com
NIVEAU SONORE
Le niveau sonore de cette machine, mesuré à l’oreille de l’opérateur, se trouve dans la fourchet te
de 78 – 85 dB.
Ces chiffres s’ appliquent à une ut ilisation normale ou le bruit varie de zéro à un maximum. Ces
chiffres supposent que la machine soit montée sur un tracteur équipé d’une cabine insonorisé e,
que les vitre soient fermées, dans un environnement majoritairement ouvert. Nous recommandons
de garder les fenêtres fermées.
Avec la vitre arrière d e cabine ouverte, le niveau sonore perçu par l’oreille de l’ opérateur
augmentera pour se situer dans la fourchette de 82 – 85 dB.
A un niveau sonore perçu par l’ oreille de l’opérateur entr 85 et 90 dB, des protection s individuelles
antibruit sont recommandées, et devront être utilisées si une des fenêtres est laisée ouverte.
TABLE DES MATIERES
Informations générales
Dispositifs
Précautions de sécurité
Conditions de tracteur
Préparation du tracteur
Parafez l’attachement au tracteur
L’huile hydraulique
Attachement de tracteur
Installation de PTO
Installation des commandes
Montage de la tête de broyage
Courir vers le haut du procédé
Nouvelles machines préparation
Opération
Commandes de câble
Commandes de câble rotor
Systèmes de contrôle de l'opérateur
Vitesse de fonctionnement
Protection des obstacles
Arrêt d’urgence
Taille de transport
Déplacement de tracteur
Stockage
Kit flottaison
Obstacles aériens
Procédure de broyage de haie
Ordre de broyage
Fauchage d’herbe
Entretien
1
2
3
8
9
10
11
12
14
15
16
17
18
19
20
23
24
25
26
28
28
29
30
31
32
35
36
37
38
INFORMATIONS GENERALES
Lire ce manuel avant de monter ou d'utiliser la machine. En cas de doute, consulter votre
concessionnaire ou le Service de l'Après-vente de McConnel pour en obtenir l'assistance.
DEFINITION: Les définitions suivantes sont applicables dans l'ensemble de ce manuel:
AVERTISSEMENT
Une technique, une méthode de travail. etc. qui peuvent résulter en blessures
personnelles ou entraîner la mort si elles ne sont pas observées soigneusement.
ATTENTION
Une technique, une méthode de travail etc. qui peuvent endommager la machine ou
l’équipement si elles ne sont pas observées soigneusement.
NOTE
Une technique, une méthode de travail etc. qu’il est considéré essential de souligner.
GAUCHE ET DROITE
Ce terme s'applique à la machine montée sur le tracteur et observée de l'arrière.
Ceci est également applicable aux références au tracteur.
Note: Les illustrations de ce manuel sont à titre indicatif seulement et peuvent à l'occasion montrent
pas certains composants dans leur intégralité. Dans certains cas, une illustration peut être
légèrement différente de celle de votre modèle particulier, mais la procédure générale sera la même.
E&OE.
L'INFORMATION DE MACHINE ET DE REVENDEUR
Enregistrer le numéro de série de votre machine sur cette page et toujours indiquer ce numéro
pour les passations de commandes de pièces de rechange. Chaque fois qu'il est demandé
des informations intéressant la machine, se souvenir qu'il v a lieu d'indiquer aussi le type de
tracteur sur lequel elle est montée.
Numéro de Série:
Date
De d’installation la machine:
Détails du modèle:
Nom du concessionnaire:
Numéro de téléphone du concessionnaire:
1
DISPOSITIFS
PA4745 Modèles
 4,7m (15’ 5”) Portée
 Circuit hydraulique indépendant ou semi-indépendant
 Câble ou commande électrique de rotor
 La tringlerie de 3 points a monté
 La géométrie parallèle de bras
 Protection mécanique de sûreté
 Découpage de droite ou de main gauche
 Protection de l’utilisateur
 Système hydraulique 45HP
 Réservoir hydraulique de 180 litres
 Choix des commandes d'opérateur – Câble, Électrique ou Proportionnel
 Choix de tête de fléau
PA5045 Modèles
 5,0m (16’ 5”) Portée
 Circuit hydraulique indépendant ou semi-indépendant
 Câble ou commande électrique de rotor
 La tringlerie de 3 points a monté
 La géométrie parallèle de bras
 Protection mécanique de sûreté
 Découpage de droite ou de main gauche
 Protection de l’utilisateur
 Système hydraulique 45HP
 Réservoir hydraulique de 150 litres
 Choix des commandes d'opérateur – Câble, Électrique ou Proportionnel
 Choix de tête de fléau
Supplémentaires
 Kit flottaison – manuel ou électrique
 Flotteur d'angle – Modèles électriques seulement
 Kit éclairage
2
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Il y a des risques évidents et cachés impliqués dans le fonctionnement de cet instrument.
Des dommages sérieux ou la mort peuvent se produire à moins que soit pris le soin
d’assurer la sécurité de l'opérateur et de toutes les autres personnes dans le secteur.
ESPACE LIBRE DE SUBSISTANCE À TOUT MOMENT
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la
Notice d’emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire
ultérieurement. Le fait de ne pas respecter les prescriptions de sécurité
peut présenter un danger de mort.
Ce qui suit est une liste de quelques mises en gardes qui doivent être
suivies.
▲ Lorsque l’équipement est monté à l'arrière du tracteur, il enlève du poids sur les roues
avant. Ceci peut provoquer la perte de la direction et des risques de retournement.
Ajouter des poids à I'avant, jusqu'à ce qu'il y ait 20% du poids d'origine du tracteur sur
les roues avant, lorsque la flèche est en position transport, ceci pour assurer le
fonctionnement de la direction et prévenir tout risque de blessure.
▲ Conduire doucement sur les surfaces inégales pour éviter les balancements des roues
avant et leur décollage ce qui conduirait à la perte de la direction et a des blessures.
▲ Ajuster toujours le tracteur à sa voie la plus large, et ajouter des masses à la roue
opposée pour contrebalancer le poids de la tête de broyage en position étendue.
▲ Utiliser la débroussailleuse uniquement avec un tracteur équipé d'une structure de
protection contre les risques de renversement homologué (SPCR). Utiliser toujours une
ceinture de sécurité homologuée lors de I ‘utilisation du tracteur ou de la
débroussailleuse. De sérieuses blessures ou la mort pourraient survenir en cas de
chute du siège du tracteur. Ne pas modifier la structure de DISPOSITIFS DE
PROTECTION EN CAS DE RENVERSEMENT.
▲ Assurez-vous toujours que les chaînes/stabilisateurs de contrôle sont adaptés et en
bon état de fonctionnement.
▲ L'opérateur ainsi que le personnel d’accompagnement
doivent tout le temps porter des chaussures de sécurité, un
casque de sécurité, et une visières de sécurité pour la
protection du visage ou à défault des lunettes de sécurité
pour les protéger contre les chute d’objets et des
projections de la machine.
▲ Ne laissez jamais du personnel inexpérimenté ou non formé utiliser la combinaison
tracteur/débroussailleuse sans formation ou surveillance.
▲ Familiarisez-vous toujours avec les commandes dans un secteur dégagé avant de
débuter le travail.
▲ Familiarisez-vous toujours avec les règlements locaux de la route et respectez-les à
tout moment.
▲ La flèche et la tête de broyage modifient l ‘équilibre de la machine lors du transport.
Faire particulièrement attention lors de transport sur des pentes. Ne jamais tourner
vers le haut de la pente lors du transport sauf à très basse vitesse et avec un rayon de
braquage large. Ne jamais transporter ou utiliser cette machine sur des pentes
abruptes. SOYEZ PRUDENT.
3
▲ Toujours inspectez le secteur ou la bordure de haies de travail pour vérifier la présence
de fils, de poteaux en acier, ou d'autres matériaux dangereux et enlevez-les si possible
avant de débuter le travail.
▲ Utilisez toujours la machine à la vitesse de prise de force recommandée. N'excédez
jamais le maximum autorisé.
▲ Quand la tête de coupe est balancé sur le côté (position fonctionnant) du tracteur, elle
exerce un élan sur le tracteur provoquant un balancement d’un côté à l’autre du
tracteur. Une très grande prudence s'impose lors de l'utilisation sur pentes, des
blessures corporelles ou la mort pourrait résulter du basculement du tracteur.
▲ Ne jamais balancez la flèche de la machine, si le tracteur est en travers d'une pente. Si
l’utilisation la machine sur un terrain en pente est inévitable, le tracteur doit toujours
faire face directement au haut de la pente.
▲ Ne permettez jamais les cavaliers sur le tracteur. Ne soulevez jamais une personne
avec la bras ou la tête de coupe. MAINTENEZ LES SPECTATEURS AU LOIN.
▲ Inspectez l’ensemble de la machine périodiquement. Recherchez les pièces usées ou
cassées, les boulons perdus, tuyaux hydrauliques pincés, et les raccords desserrés ou
qui fuit. Assurez-vous que toutes les goupilles sont bloquées : des blessures graves
peuvent se produire du fait de ne pas maintenir cette machine en bon état de
fonctionnement.
▲ Ne montez pas sur le tracteur quand le tracteur se déplace. Le contact avec les pneus
tournants peut entraîner des blessures graves ou la mort. Montez et descendez du
tracteur seulement quand celui-ci est complètement arrêté, ne saisissent pas les
leviers de commande en montant ou en descendant le tracteur.
▲ Faites toujours extrêmement attention en travaillant autour d’obstacle. En travaillant
près des lignes à hautes tensions aériennes consultez votre compagnie électrique pour
un mode opératoire sûr.
▲ Le bras est conçu pour placer seulement la tête de coupe qui lui est attaché. N'essayez
jamais de soulever, tirer, ou pousser d'autres objets avec. Des blessures graves
pourraient résulter d'une défaillance de structure quand le bras est employée pour des
buts autres que ceux pour lequel ils a été conçue.
▲ La flèche sur cette machine a un système de ‘breakback ‘ de sécurité avec le retour
automatique à la position de travail, ne permet jamais à n'importe qui de se tenir
devant le bras ou la tête de coupe en position où ils pourraient être blessés si le bras
étaient avancer soudainement.
▲ Gardez à tout moment les doigts loin des couteaux de la bar de coupe celui-ci peut
être actionné par un mouvement du volant du vilebrequin provoqué par la pesanteur
même si le moteur de tracteur est éteint. Pour débloquer la barre de coupe, étendez
toujours celle-ci à plat sur le sol, éteignez le tracteur, maintenez les couteaux
fermement à l’aide d'un outil approprié et enlevez le corps étrange avec un autre outil.
▲ N'actionnez pas la machine avec une fuite d'huile hydraulique. L'huile est chère, et sa
présence pourrait présenter un risque. Ne vérifiez pas les fuites avec votre main,
emploies un carton. Le jet d'huile sous haute pression pénètre sous la peau et causent
le GANGRÈNE. Si l'huile pénètre sous la peau, il faut immédiatement la faire enlever
chirurgicalement par un chirurgien bien informé dans ce procédé.
▲ Ne jamais devenir confiant et ignorez les instructions de sécurité. Examinez toujours
tous les écrous, boulons, tuyaux et d'autres fixations quotidiennement pour garantir
votre sécurité et éviter tous dommages. Réparez immédiatement si nécessaire.
4
Toujours transporter la machine dans la position recommandée (voir les instructions
dans la section de transport) avec la coupe en position de garde.
▲ Ne jamais marchez ou travaillez sous le bras ou la tête de coupe. Le bras pourrait
tomber et causer des blessures corporels graves ou la mort. Toujours abaissez le bras
et la tête de coupe au sol ou soutenez-les avec un support de. Déchargez tous les
vérins hydrauliques avant de faire un quelconque entretien. Placez la tête de coupe
tête de coupe sur la terre, puis couper le moteur du tracteur. Poussez et tirez les
leviers de commande à plusieurs reprises afin d'enlever la pression dans les vérins.
▲ Ne travaillez pas sous le bras levé ou la tête de coupe à moins que ces composants
soient solidement bloqués afin d’empêcher leurs chute négligente.
▲ Lisez toujours soigneusement et conformez-vous entièrement aux instructions du
fabricant en manipulant l'huile, des dissolvants, des épierreuses et tous les autres
agents chimiques.
▲ Maintenez toujours les décalques de sécurité en bon état lisible. Si les décalques
deviennent endommagés ou illisibles, commandez-en des nouveaux immédiatement.
▲ En plus de la conception et de la configuration de cet machine, y compris les sigles de
sécurité et les équipement de sécurité, le contrôle des risques et la prévention des
accidents dépendent de la conscience, le soucis de prudence, et la formation du
personnels impliqués dans le fonctionnement, le transport, l'entretien, et le stockage de
la machine. Référez-vous également aux messages de sécurité et aux instructions
dans chacune des sections appropriées des manuels du tracteur et de la machine.
Prêtez une attention particulière aux sigles de sécurité apposés au tracteur et à la
machine.
Bien que l'information fournie ici couvre un éventail de sujets de sécurité, il est impossible de
prévoir chaque éventualité qui peut se produire dans des circonstances différentes tout en
actionnant cette machine. Aucun conseil donné ici ne peut remplacer le bon sens et une prise de
conscience totale, mais sera un guide vers une utilisation en sécurité de votre machine.
5
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET D’INFORMATION (bras articulés)
Les machines munies de bras articulés sont dotées d’autocollants de sécurité et
d’information conçus pour avertir des dangers et donner des informations sur le
fonctionnement et la protection de la machine. Les opérateurs doivent comprendre les
autocollants et tenir compte de tous les avertissements. Maintenez les autocollants en bon
état et remplacez-les immédiatement s’ils sont endommagés ou absents.
4.
2.
1.
6.
3.
7.
11.
5.
8.
12.
1. Avertissements de sécurité généraux.
2. Avertissement sur les dangers relatifs à la
transmission.
3. Avertissement sur le serrage des chaînes de
sécurité.
4. Autocollant sur les règles de sécurité à
appliquer dans le véhicule.
5. Plaque portant le numéro de série.
6. Lire le manuel d’abord.
7. Point de levage avec CMU (kg).
8. Avertissement relatif à un point de pincement
spécifique.
9. Avertissement relatif à la vitesse et à la
direction maximales de la prise de force.
9.
13.
10.
14.
15.
10. Information sur le remplacement initial et ultérieur du filtre à huile.
11. Point de levage pour transport uniquement ; à replier lorsque la
machine est installée sur un véhicule. (Modèles avec œilletons de
levage repliables uniquement.)
12. Avertissement sur le retour automatique ; en « réinitialisation
automatique », le bras retourne automatiquement en position de
travail lorsque c’est possible.
13. Avertissement sur l’espace avec le véhicule ; laisser 300 mm au
moins entre le bras et le véhicule.
14. Avertissement sur l’espace avec la butée de levage ; laisser 300 mm
au moins entre le bras et le véhicule, laisser 5 mm entre le bras et la
butée.
15. Avertissement sur le verrouillage des vannes de levage ; laisser
300 mm au moins entre le bras et le véhicule, verrouiller les vannes
de levage pour le transport.
6
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET D’INFORMATION (têtes à fléaux)
1
2
5
6
3
4
7
8
9
10
1. Attention ! Lames rotatives ; rester à distance de la machine, arrêter la machine
(attendre l’arrêt du rotor), retirer la clé du véhicule et lire le manuel avant d’effectuer
tout travail de réparation ou de maintenance.
2. Attention ! Maintenir tous les écrous et boulons serrés.
3. Attention ! Composants rotatifs ; rester à distance de la machine en fonctionnement.
4. Attention ! Risque de projection d’objets ; maintenir toutes les personnes à une
distance de sécurité de la machine en fonctionnement.
5. Attention ! Lubrifier les points de graissage toutes les 8 heures de fonctionnement.
6. Attention ! Tonte d’herbe/bas-côtés ; le capot avant, la bavette avant, le rouleau
arrière et la bavette arrière doivent être installés et réglés correctement lors de
l’utilisation de la machine pour la tonte d’herbe et de bas-côtés. Les bavettes doivent
être en bon état.
7. Attention ! Taille de haies (coupe en montée) ; le capot avant, la bavette avant et la
bavette arrière doivent toujours être installés et réglés correctement. Le rouleau arrière
doit être placé en position relevée. Les bavettes doivent être en bon état.
8. Attention ! Taille de haies (coupe en descente) ; le capot avant peut être déposé, la
bavette arrière doit être installée et le rouleau arrière placé en position relevée. Les
bavettes doivent être en bon état.
9. Danger ! Tonte en bord de route. Les bavettes doivent être en bon état. Ne pas
travailler si le capot avant, les bavettes avant, le rouleau arrière et les bavettes arrière
ne sont pas installés. Le capot avant, les bavettes avant, le rouleau arrière et les
bavettes arrière doivent être installés. Régler le capot avant à la hauteur correcte pour
la tonte des bas-côtés. Une ligne droite joignant bas du rotor et le bas des bavettes
avant ne doit pas être à une hauteur supérieure à 0,5 m à une distance horizontale de
2,0 m du rotor. Maintenir toutes les personnes à 90 m de la machine en
fonctionnement, arrêter la machine si des personnes sont plus proches. Consulter la
rubrique sur le réglage de hauteur du capot avant pour plus de détails.
10. Important ! Informations sur les pièces ; pour la sécurité et les performances, utilisez
uniquement des pièces de rechange McConnel d’origine.
7
CONDITIONS DE TRACTEUR
Poids Tracteur
Poids minimum de tracteur (incluant poids masse si nécessaire): 2500kg.
Puissance de tracteur minimum
Tous les modèles: 50CV
Catégorie d’attelage
Les bras robustes se montent sur presque tous les tracteurs, qu’ils soient équipés
d’attelages: Catégorie 2.
Prise de force
Le tracteur doit être équipé d’une prise de force à entrainement indépendant de façon à
permettre l’arrêt de l’avancement sans stopper la rotation de la tête de broyage.
Isolement de tringlerie
Un service d'isolement de tringlerie est nécessaire pour des modèles de SI seulement.
Stabilisateurs télescopiques ou à chaînes
Les chaines ou les stabilisateurs télescopiques doivent être montés et tendus ou bloqués.
Soupape de sécurité de tracteur
Pour le SI modèle seulement, soupape de sécurité de tracteur doit être placé au-dessus
de 2000psi (140 Bar).
Débit hydraulique de tracteur
Les débits hydrauliques ne sont pas cruciaux pour des modèles de SI.
Fermé Centre Conversion Kit (SI Modèles seulement)
8
PRÉPARATION DU VÉHICULE/TRACTEUR
Nous recommandons des véhicules équipés de
cabines utilisant des verres de sécurité et
d’utiliser des protecteurs lorsqu’il est utilisés
avec nos machines. Garde chaîne convenable
(numéro de la pièce 7313324) à l'aide des
crochets fournis. Forme un maillage pour couvrir
toutes les zones vulnérables. Rappelez-vous
que le conducteur doit regarder à travert les
mailles et/ou la vitre en polycarbonate pour voir la tête de coupe dans n'importe quelle
position de fonctionnement - à moins que le fabricant du véhicule/cabine puisse démontrer
que la résistance de pénétration est équivalente à, ou plus haut que, celui fourni par la
maille/glace de polycarbonate. Si le tracteur a seulement un arceau de sécurité, une
armature doit être faite pour porter la maille et la glace de polycarbonate. L'opérateur
devrait également utiliser le matériel de protection personnel pour réduire le risque de
blessures graves comme ; la protection des yeux (visière de sécurité (en maille) norme
EN1731 ou lunette de sécurité à EN166), protection d'audition à EN352, casque de
sécurité EN397, gants, masque de filtre et vêtement haute visibilité.
Lestage du véhicule Il est impératif lors de la fixation de l'équipement sur un véhicule, que
le maximum de stabilité de la combinaison de machine et de véhicule soit assurée. Ceci
peut être accompli par l'utilisation de la masse afin d’équilibrer l’ensemble
véhicule/matériel. Des masses avant peuvent être exigés avec les machines montées à
l'arrière pour obtenir 15% de poids total en charge du véhicule sur l'essieu avant pour
garantir la stabilité au transport sur la route et pour réduire l’effet de marche en crabe dû à
la traînée de l'unité de découpe travaillant au sol. Des poids arrière peuvent être exigés
pour maintenir une quantité raisonnable de charge sur la roue arrière opposée au bras lors
du travail. Pour le travail normale en hauteur tel que le dessus des haies celui-ci doit être
de 20% de poids sur la roue arrière opposé ou plus pour un meilleur contrôle. Pour le
travail au sol tel que le fauchage avec des opérateurs expérimentés, ceci peut être réduit à
10%. Tous les facteurs doivent être pris en considération afin de faire correspondre le type
et la nature de l'équipement ajouté aux circonstances dans lesquelles il sera utilisé.
Facteurs qui influent sur la stabilité
 Centre de la gravité de la combinaison de tracteur/machine.
 États géométriques, par exemple position de la tête et du ballast de découpage.
 Poids, largeur de voie et empattement du tracteur.
 Accélérer, freiner, tourner et la position relative de la tête de découpage pendant ces opérations.
 Conditions au sol, par exemple pente, adhérence, capacité de charge du sol/de surface.
 Rigidité du montage de l’équipement.
Suggestions pour augmenter la stabilité
 L’augmentation de la voie arrière ; un véhicule avec une voie plus large de roue est plus stable.
 Lesté la roue; il est préférable d'employer des poids externes mais du liquide peut être ajouté à environ
75% du volume de pneumatique en eau avec l'antigel ou l'alternative plus lourde de chlorure de calcium
peut être employée.
 L'addition de masses ; le choix de l’emplacement des masses devra être pris afin de les ajoutées à une
position qui offre le plus grand avantage.
 Réduction de l’angle de braquage de l’essieu avant, vérifiez auprès du fabricant du tracteur.
Le conseil ci-dessus est proposé comme un guide pour la stabilité et n'est pas un guide de réglage du véhicule. Il donc recommandé
consultiez le fabricant de votre véhicule ou votre revendeur local pour obtenir le conseil spécifique à ce sujet. De plus, des conseils
devront être demandé à un spécialiste du pneumatique en ce qui concerne les pressions des pneus et du type de pneu appropriées au
type et à la nature de la machine que vous avez l'intention de s'adapter et du lieu d’utilisation.
9
PARAFEZ L'ATTACHEMENT AU TRACTEUR
La machine sera livrée en état partiellement démantelé, fixé avec la courroie de transport
et les bandes. Choisissez un emplacement de niveau ferme. Enlevez la courroie de
transport, se réunissant courroies et articles lâches. Choisissez un emplacement de
niveau d'entreprise sur lequel localisez la machine pour le pré-attachement.
Le déplacement de la machine
Utilisez toujours des frais généraux
équipement de levage avec une capacité audelà du poids maximum de la machine.
Assurez que la machine est équilibrée
pendant le levage et que les passants sont
loin de la machine.
Abaissez les jambes et les fixez en position.
Réservoir hydraulique
Remplissez réservoir hydraulique au niveau
correct en utilisant un type et une catégorie
d'huile énumérés dans le diagramme d'huile (ou
l'équivalent)
La capacité de réservoir est approximativement
180 Litres.
Si la machine est stable, l'équipement de
levage peut maintenant être enlevé.
10
L’HUILE HYDRAULIQUE
Remplissez le réservoir avec d’huiles
énumérées dans le tableau au dessous ou
d’huile équivalent d’une haute qualité.
Remplissez le réservoir utilisant la jauge
réservoir. Après le premier usage le niveau
d’huile diminuera. Remplissez au niveau
correct sur la jauge
Utilisez toujours instruments propre quand
vous
manipulez
l’huile
pour
éviter
contamination
qui
peut
abimer
les
components et/ou réduire la performance de
la machine.
Reservoir Hydraulique
La contenance du réservoir est d’environ 180 Litres.
Huiles Hydrauliques Recommandées
Pour le premier remplissage du réservoir d’huile ou pour les changes d’huile utilisez les
huiles hydrauliques suivantes ou une huile de haute qualité:
NOTE: N’utilisez que l’huile qui est ISO 18/16/13, NAS7, ou l’huile plus propre.
Fournisseur
BP
Climat Froid ou Tempéré
Bartran 46
Energol HLP-HM 46
Climat Chaud
Bartran 68
Energol HLP-HM 68
CASTROL
Hyspin AWH-M 46
Hyspin AWH-M 68
COMMA
Hydraulic Oil LIC 15
Hydraulic Oil LIC 20
ELF
Hydrelf HV 46
Hydrelf XV 46
Hydrelf HV 68
ESSO
Univis N 46
Univis N 68
FUCHS
(UK/Non UK markets*)
Renolin 46
Renolin HVZ 46
Renolin CL46/B15*
Renolin AF46/ZAF46B*
Renolin 68
Renolin HVZ 68
Renolin CL68/B20*
Renolin AF68/ZAF68B*
GREENWAY
Excelpower HY 68
Excelpower HY 68
MILLERS
Millmax 46
Millmax HV 46
Millmax 68
Millmax HV 68
MORRIS
Liquimatic 5
Liquimatic HV 46
Triad 46
Liquimatic 6
Liquimatic HV 68
Triad 68
SHELL
Tellus 46
Tellus T46
Tellus 68
Tellus T68
TEXACO
Rando HD 46
Rando HDZ 46
Rando HD 68
Rando HDZ 68
TOTAL
Equivis ZS 46
Equivis ZS 68
11
ATTACHEMENT DE TRACTEUR
12
Voir la page d'installation de PTO
SI Modèles seulement
Reliez les tuyaux hydrauliques au tracteur et choisissez les services d'external de tracteurs.
Du service d'auxiliaire de tracteurs
Revenez à la transmission de tracteurs (référez au manuel de tracteur)
13
INSTALLATION DE PTO
La prise de force de l’arbre de transmission attache entre le tracteur et la boite de vitesse
de la machine pour transférer la puissance requise pour courir et opérer la machine- Il est
important d’obtenir la longueur d’arbre correct pour éviter ‘bottoming out’ quand lever ou
abaisser la machine.
Les étapes de mesurer et couper l’arbre sont:
Mesurer l’arbre de prise de force
Avec la machine attaché au tracteur
dans la position travaillant mesurez la
distance horizontale ‘A’ de la prise de
force du tracteur à l’arbre d’entrée de
la boite de vitesse de la machine et
soustrayez 75mm (3”) – ce chiffre est
la longueur de l’arbre requis.
Placez l’arbre de prise de force
complètement fermé sur la terre et
mesurez son longueur total, si l’arbre
est plus court que la longueur requis
vous pouvez l’utilisez sans la besoin
de le réduire- à condition qu’il
permette un recouvrement minimum
150mm (6”) après Montage. Si l’arbre
est plus long soustrayez la longueur
d’arbre requis et un 75mm (3”)
additionnel – le chiffre est la longueur
excès que vous avez qu’enlever de
chaque moitie de l’arbre.
Couper l’arbre de prise de force
Séparez les deux moitiés, utilisez la
dimension obtenu au dessus et
réduisez la protection plastique et les
tuyaux profiles inferieur en acier de
chaque arbre par la même quantité.
De-burr tuyaux coupés avec une lime
pour enlever les tranchants et
nettoyer pour enlever swarf avant le
graissage, assemblage et le montage
d’axe.
NOTA: Pour l’usage avec tracteurs différent l’arbre devrait être mesuré encore pour
vérifier l’adéquation– il faut qu’il y a un chevauchement d’arbre de 150mm (6”).
Entretien
Pour améliorer la vie de votre prise de force il faut que la vérifier, la nettoyer et la lubrifier–
lisez les pages sur l’entretien de PTO pour plus d’information.
14
INSTALLATION DE L'UNITÉ DE COMMANDE
Les informations ci-dessous répertorient les méthodes de montage des unités de
commande dans la cabine du tracteur.
REMARQUE : Les unités de commande électriques fonctionnent dans la plage de 12 V à
16 V CC et nécessitent une alimentation électrique minimale de 12 V CC.
Commandes Câble
L’unité de commande est boulonnée à un support, ce support peut être boulonné au
revêtement d’aile ou de cabine de boue dans un endroit commode s’assurant qu’aucune
pièce de charpente de la barre de cabine ou de roulement n’est pas forcée.
En décidant la position finale de la boite de commande rappelez-vous de ne pas excéder
la courbure acceptable minimum- rayons de 200mm (8”) pour les câbles.
Assurez que pendant le montage que la pièce structurel de la cabine ou arceau de
sécurité n’est pas abimé ou percé.
Le levier de commande pour la soupape de commande actionnée par câble de rotor est
monté d’une mode semblable adoptent les mêmes précautions concernant le forage et les
courses de câble.
Pour les machines électriques avec la soupape de commande actionnée par câble de
rotor le levier sera fourni comme une unité ‘autonome’ avec sa propre support individuelvous devriez le monter d’une mode semblable adoptent les mêmes précautions
concernant le forage et les courses de câble
Commandes électriques : Motion / Evolution
Les unités Motion et Evolution disposent d'un support de montage intégré pour fixer les
commandes à l'accoudoir du siège du tracteur. Un kit de montage en option (référence
22073.23) est disponible pour les unités de contrôle Evolution si une autre méthode de
montage est requise.
Le câble d'alimentation doit être connecté directement à la batterie du tracteur ; n'utilisez
pas de connexions de type allume-cigare car elles s'avèrent sporadiques et peu fiables
pour les applications de contrôle. Les unités de commande sont alimentées en 12 V CC.
Le fil marron est positif (+), le fil bleu est négatif (-).
Commandes proportionnelles électriques : v6 Mini-Révolution / v6 Révolution
Les commandes proportionnelles de révolution se composent de 2 unités ; l'écran de
commande principal et l'unité de commande de l'accoudoir.
L'écran de contrôle est fourni avec un support de montage et un ensemble de ventouse
qui permet de monter l'unité sur la fenêtre de la cabine du tracteur ; assurez-vous que la
surface utilisée est propre et sèche et que l'unité est montée dans une position où elle ne
gêne pas la vision de l'opérateur.
L'accoudoir est conçu pour glisser sur l'accoudoir du siège du tracteur et est maintenu en
place avec les sangles de fixation fournies. Alternativement, la barre de montage des
commandes peut être utilisée si une installation plus permanente est requise ; lors de
l'installation de ce dernier, assurez-vous que tous les trous percés dans la cabine du
tracteur sont dégagés de tout composant important et/ou câblage électrique et ne doivent
pas être situés dans une zone où cela pourrait affecter la structure de sécurité de la
cabine ou entraver le fonctionnement normal de la machine ou du tracteur.
Le câble d'alimentation doit être connecté directement à la batterie du tracteur ; n'utilisez
pas de connexions de type allume-cigare car elles s'avèrent sporadiques et peu fiables
pour les applications de contrôle. Les unités de commande sont alimentées en 12 V CC.
Le fil marron est positif (+), le fil bleu est négatif (-).
Fonctionnement des unités de contrôle
Reportez-vous au manuel de contrôle spécifique fourni avec la machine pour les
instructions d'utilisation ; les utilisateurs doivent lire le manuel d'utilisation des commandes
conjointement avec le manuel d'utilisation de la machine.
15
MONTAGE DE LA TETE DE BROYAGE
Pour faciliter l’attelage d’une tête de broyage et pour les raisons de sécurités cette
procédure doit être effectue sur un terrain dur et de niveau. Avec le tracteur garé à côté
de la tête de broyage opérez les contrôles de la machine pour positionner le support
pivotant de mécanisme angulaire de la tête de la machine à l’arrière de la tête de broyage
avec la base du plateau tuyau (ou support jonction) parallèle avec la terre. Manœuvrez la
tête de broyage a l’arrière sur son rouleau jusqu’au le support d’attelage de la tête est à
côté du support pivot de la machine. Montez les 4 boulons de fixation à travers des
supports de la côté du bras – si les trous ne sont pas mis-aligné, opérez le vérin
d'orientation jusqu’au les trous correspondent.
AVERTISSEMENT: Assurez que les personnes restent d’une proximité sur quand
vous opérez la fonction angulaire.
Avec les boulons de fixation en place à travers des supports montez les écrous freins et
resserrez jusqu’au les supports sont dans l’alignement, puis les serrez d’un réglage couple
203Nm (150ft.lbs).
Attelage des tuyaux de fléaux
La tête de broyage est attaché à la machine, connectez maintenant les tuyaux
hydrauliques – regardez les images ci-dessous. Orifice supérieur ‘A’ sur le moteur raccord
au support jonction point ‘A’ sur le bras et l’orifice inferieur ‘B’ sur le moteur raccord au
support jonction point ‘B’ du bras.
Note: Si tôle de protection des flexibles est déjà montée sur le bras, vous avez que l’enlever
pour permettre les flexibles d’être raccordé au support jonction assurez que le plateau
tuyaux est remplacé après les tuyaux ont été raccordé.
16
COURIR VERS LE HAUT DU PROCÉDÉ
ATTENTION: Lubrifiez les nouvelles machines avant utilisation.
Vérifiez toutes les huiles - ajoutez s'il y a lieu.
TI Modèles Seulement
Assurez-vous que la soupape de commande de rotor est en position d' "ARRÊT", mettez
en marche le tracteur, engagez PTO permettent à l'huile de circuler par le filtre de
canalisation de retour pendant environ 5 minutes sans opération du levier de commande
d'armhead.
Actionnez les leviers d'armhead par leur gamme complète en s'assurant que tous les
mouvements fonctionnent correctement.
Placez le flailhead à une attitude sûre et déplacez la commande de rotor dans la position
de "DÉBUT". Après fluctuation initiale le rotor devrait arranger à une vitesse régulière.
Augmentez la vitesse de PTO à approximativement 360 t/mn. et courez pour des cinq
minutes plus encore avant de désengager et arrêter le tracteur.
Vérifiez le tuyau court et observe qu'ils sont exempts du pincement, de chaffing, de tendre
ou des replis. Revérifiez le niveau d'huile dans réservoir et refaites le plein selon les
besoins.
SI Modèles Seulement
Assurez le levier de PTO est en position neutre, et isole la tringlerie hydraulique de
tracteur. Commencez le tracteur et l'approvisionnement externe choisi de service.
Permettez au tracteur de courir pendant plusieurs minutes avant d'essayer d'actionner
n'importe lequel de ces leviers de commande de machine.
Sur le mouvement fonctionnant les leviers par leur gamme complète s'assurant que tous
les mouvements fonctionnent correctement.
Vérifiez le niveau d'huile à axe arrière de tracteur et refaites le plein au besoin.
Placez la tête de fléau à une attitude sûre et apportez les révolutions de moteur de
tracteur à 1000 t/mn. Engagez PTO et permettez au rotor de courir pendant plusieurs
minutes. Ne laissez pas la cabine de tracteur ou ne laissez pas n'importe qui approcher la
tête de fléau actuellement.
ATTENTION
Ne laissez pas la pompe continuer de travailler si le rotor ne tourne pas. La surchauffe
et les dommages sérieux à la pompe peuvent être causés dans temps très peu de.
Après avoir couru vers le haut de la vitesse de l'augmentation PTO de machine à
approximativement 360 t/mn et à course pour que des cinq minutes plus encore
permettent à l'huile de circuler par la canalisation de retour filtrez avant de désengager le
PTO et arrêter le tracteur.
Vérifiez le tuyau court et observe qu'ils sont exempts du pincement, de la friction, de la
tension ou des replis. Revérifiez le niveau d'huile dans le réservoir et refaites le plein selon
les besoins.
17
NOUVELLES MACHINES: PREPARATION
IMPORTANT : LISEZ LE LIVRE PREMIER
Pratiquez actionner la machine dans un espace ouvert sans fonctionnement de rotor
jusqu'à ce que vous soyez entièrement au courant de toutes commandes et du
fonctionnement de la machine.
ATTENTION: Le soin doit être pris en travaillant avec la tête de fléau fermez-vous
dedans comme il peut entrer en contact avec le tracteur.
Courir dans une nouvelle machine
Pour les premiers jours de travailler-il est
recommandé que la vitesse vers l'avant de
tracteur est limitée au maximum de
3Km/heure. Ceci permettra à des
composants de machine ‘d'enfoncer dans’
et de permettre à l'opérateur de devenir au
courant des commandes et de leur
réponse dans des conditions de travail
tout en fonctionnant relativement à un à
basse vitesse. Si possible, choisissez les
premiers jours travaillent qui fourniront
une majorité de lumière au découpage
moyen en seulement travail résistant
occasionnel - pendant ce contrôle de
période que les écrous et les boulons sont
serrés ensuite : une heure, quatre heures
et encore à la fin du jour.
Précautions de découpage
Inspectez la zone de travail, enlevez tous les matériaux dangereux et notez n'importe
quels objets immeubles - ce peut également être une précaution sage pour indiquer ces
risques avec un marqueur évident que peut être facilement vu de la position d'opération
de tracteurs.
Si le type de travail étant des marques entreprises cette précaution importante
impraticable, toujours maintiennent un degré élevé de vigilance et d'observation et limitent
la marche avant de tracteurs à une vitesse qui accordera à l'opérateur l'heure suffisante
d'arrêter le tracteur avant que le contact soit fait avec le risque.
Méthodes de travail générales
Il est de la responsabilité de l'opérateur de développer des méthodes de travail sûres;
Toujours:
 Rendez-vous compte des risques à proximité.
 Assurez toutes les gardes sont en position et en bon état.
 Désengagez le PTO avant d'arrêter le moteur.
 Attendez jusqu'à ce que le fléau ait arrêté courir avant de partir du siège de tracteur.
 Désengagez le PTO, arrêtez le moteur et empochez la clef avant de faire tous les
ajustements.
 Vérifiez fréquemment que tous les écrous et boulons sont serrés.
 Gardez les spectateurs à une distance sûre.
18
OPÉRATION
Garde de sûreté
Gardes de machine
Avant que chaque période de travail, vérifient que toutes gardes appropriées de tracteur et
de machine sont en place et dans la bonne condition de travail.
Les petites fentes et les abrasions sur les bords inférieurs des ailerons en caoutchouc de
tête de fléau sont permises, mais si un ou plusieurs de ces coupes ou les fentes
deviennent de cinquante pour cent ou plus de la taille d'aileron qu'elles devraient sont
remplacées immédiatement car elles seront devenues inefficaces pour la retenue de
débris.
Sûreté d'opérateur
Lors du fonctionnement toutes fenêtres de tracteur devraient être maintenues fermement
fermées excepté la fenêtre arrière qui peut être ouverte seulement dans la mesure où est
suffisant pour permettre l'entrée des câbles électriques ou le fonctionnement pour la
machine dans la cabine.
Si le tracteur n'est pas équipé d'un ‘tranquille’ des protège-oreille de cabine doivent être
portés à tout moment, manque d'observer cet avertissement peuvent avoir comme
conséquence des dommages permanents à l'audition.
Bien que dans des circonstances normales par machine fonctionnant ou pièces en rotation
devrait ne jamais être approchée c'est une précaution sage additionnelle pour éviter de
porter lâchement ou s'agitant vêt particulièrement des écharpes et des cravates tandis que
de la proximité étroite à une machine.
L'opérateur devrait continuellement se garder et d'autres de la satisfaction qui peut
résulter de la connaissance. N'essayez jamais de prendre ‘les raccourcis’, de suivre
toujours les procédures correctes diligemment et de respecter les restrictions imposées
par des considérations de sûreté.
RAPPELEZ-VOUS : il y a seulement une bonne manière - la manière sûre!
19
COMMANDES CABLES
Les machines avec contrôles câbles sont fournies avec une unité de contrôle au dessous
– la version particulière dépend de la spécification et les caractéristiques de la machine.
La grande différence entre les variations est le numéro de leviers de contrôle de la tête de
broyage. Il y a des versions qui ont le levier de contrôle rotor à coté de leviers de contrôle
de la tête de broyage (regardez l’image a cote gauche) et d’autres qui sont fournis avec le
levier de contrôle rotor comme une unité individuelle avec son propre support.
Les leviers de contrôle de la tête de broyage manœuvrent en avant et en arrière chaque
levier commande une fonction spécifique du bras sauf le levier d’auto retour qui ne marche
que dans une direction en arrière (de la position ‘arrêt’ de la position ‘marche’).
Si une machine a la flottaison levée en option, l’opération de cette caractéristique sera
d’une levier additionnel installé dans la cabine.
LOCATION & FUNCTION OF CONTROLS
1. Levée du bras
2. Portée du bras
3. Angle de la tête / Flottaison Angle
4. Contrôle rotor
NOTE: les illustrations sur les pages suivants montrent les méthodes d’opérer tous les fonctions
possibles- dépendent des spécifications individuelles de votre machine, quelques caractéristiques
Ne seront pas sur votre machine particulière et ne s’appliqueront pas.
20
OPERATION DU BRAS
Contrôle Rotor
Référez-vous à l'unité de commande spécifique
de rotor de câble pour des informations
supplémentaires sur l'opération de rotor
4
21
OPERATION FLOTTAISON - Flottaison Angulaire (Mk3 Modèles) / Kit flottaison en option
KIT FLOTTAISON
ANGULAIRE Poussez le levier d'angle
entièrement vers l'avant
dans la position de détente.
A) Angle Float OUTRE DE
B) Angle Float SUR
Flottaison Levée (si s’applique)
A) Lift Float OUTRE DE
22
B) Lift Float SUR
COMMANDES; CONTROLE ROTOR CABLE
Pour les machines avec contrôle rotor câble, vous utilisez le levier ci dessous pour opérer
le rotor. De la position vers le haut ‘arrêt’ à la position en avant change le rotor pour une
coupe descendante. Pour une coupe montante change le levier en arrière.
Le levier petit pivot locking qui est monté a la cote de l’assemblage contrôle tourne
180° et mis le rotor en place dans un direction coupe specifique- c’est une caracteristique
de securite pour eviter les changes de la direction rotor sans arreter le rotor d’abord.
Puissez le levier rotor vers le haut dans la position ‘d’arret’ pour changer la direction coupe
du rotor. Quand le rotor a arreté completement vous pouvez tourner l’axe de verouillage
de pivot à la position contraire permettant le levier de contrôle d’opérer la direction coupe
opposé.
Pour les modèles électrique et quelque d’autres le levier de contrôle rotor sera fournis
comme une unité individuelle avec sa propre support. Pour des autres machines câbles
sera assemblé d’une partie du contrôle principale.
Coupe Montante
Coupe Descendante
NOTA: Assurez que le rotor a arrêté complètement avant de changer la direction. - Quand
on arrête le rotor, on peut remarquer qu’il continue de tourner en roue libre pendant une
période considérable ; dans certains cas, cela peut aller jusqu’à 40 secondes.
23
SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L'OPÉRATEUR
Manuel d'utilisation du système de contrôle
Pour les machines à commande électrique, un manuel d'utilisation dédié à l'unité de
commande spécifique livrée avec la machine est fourni avec ce manuel; le manuel
d'utilisation de l'unité de commande fourni doit être lu conjointement avec ce
manuel et conservé dans la cabine du tracteur pour référence par l'opérateur.
Identification de l'unité de contrôle
Selon les spécifications, la machine sera actionnée par l'une des commandes suivantes;
Mini-Motion Contrôler
Motion Contrôler
Evolution Contrôler
Mini-Révolution Contrôler
Révolution Contrôler
Les utilisateurs de cette machine doivent lire le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle spécifique fourni avec la machine en conjonction avec ce manuel.
Les manuels d'utilisation de l'unité de contrôle sont également disponibles sur notre site Web
pour référence ou téléchargement à l'adresse; https://www.mcconnel.com/support/parts-andoperators-manual/ ou via le code QR.
24
VITESSE DE FONCTIONNEMENT / COMMANDE S’ENGAGEANTE
NOTE : Pour des cutterbars que
500rpm est une vitesse de
guide seulement, il devrait être
couru seulement en tant que
rapidement selon les besoins
pour effectuer le travail requis.
Ne dépassez jamais la vitesse
de PTO 540rpm.
AVERTISSEMENT : Les dommages à la machine peuvent se produire si la vitesse maximum est dépassée.
Commande s’engageante
Assurez-vous que le levier de commande de rotor est en position de ‘arrêt’ avant
d’engager la prise de force.
Permettez à l'huile de circuler pendant quelques minutes avant d’opérer les têtes de
broyages.
Mettez la tête de broyage dans une position travaillant près de matériel d’être couper.
Augmentez la vitesse de moteur ‘haut à un à vide’ et déplacez le levier de commande de
rotor ‘sur’ choisir la rotation à requise - après que l'initiale augmentant le rotor fonctionnera
à une vitesse égale.
Baissez la tête de broyage et commencez votre travail.
Le tracteur expédient la vitesse
Le matériel étant coupé détermine le tracteur
vitesse vers l'avant. La vitesse vers l'avant peut
être comme vite en tant que cela qui permet la tête
de fléau heure suffisante de couper la végétation
correctement. Si la vitesse vers l’avant est trop vite
sera indiquée près plus d’opération fréquente du
système détaché, une chute au loin dans des revs
de moteur de tracteur et pauvres finissez au travail
laissant les touffes non coupées loqueteuses et
découpages mal paillés.
Courir dans une nouvelle machine Pour les
premiers jours travaillez-l'est recommandé que la
vitesse vers l'avant de tracteur est limitée au
maximum de 3Km/heure. Ceci permettra à des
composants de machine ‘d'enfoncer dans’ et de
permettre à l'opérateur de devenir au courant des
commandes et de leur réponse dans des
conditions de travail tout en fonctionnant
relativement à un à basse vitesse. Si possible,
choisissez les premiers jours travaillent qui
fourniront une majorité de lumière au découpage
moyen en seulement travail résistant occasionnel pendant ce contrôle de période que les écrous et
les boulons sont serrés ensuite : une heure, quatre
heures et encore à la fin du jour.
Les premières utilisations - Vérifiez que les écrous et boulons sont serrés chaque heure ▲
25
PROTECTION DES OBSTACLES
Les machines sont équipées d'un "système d'échappée" pour protéger les composants en
cas de la flailhead bras ou entrer en contact avec des objets ou des obstructions
inamovibles, selon le modèle particulier le système d'échappée sera soit mécanique ou
hydraulique; dans le cas de la fonction hydraulique échappée est également utilisée pour
le transport et le parc de puissance de plier la machine dans une position compacte.
Mécanique Système Breakaway
Les systèmes séparatistes mécaniques se composent d'un lien 'swing' construite sur le
flanc de travail du châssis principal; lorsqu'une force suffisante est appliquée au cadre, à
travers le bras étendu, le cadre «balance» sur le lien prenant le bras et la tête dans une
direction vers l'arrière en les protégeant des chocs soudains. Il est important de se
rappeler que les caractéristiques de Breakback ou de protection de collision ne remplacent
pas la responsabilité de l'opérateur; ils permettent uniquement l'opérateur le temps
supplémentaire pour réagir à une situation et d'arrêter le mouvement en avant et / ou de
faire fonctionner le bras pour franchir l'obstacle. En cas de Breakback, la liaison oscillante
retourne le châssis et le bras, sous leur propre poids, dans la position de travail une fois
que l'obstacle a été effacé.
Ne jamais travailler à une vitesse qui ne permet pas suffisamment de
temps se arrêtant quand Breakback survient; il est de la responsabilité des
opérateurs de veiller à Voyage vers l'avant peut être stoppée à tout
moment avant que la machine atteint sa limite de breakback, inobservation
il peut aboutir à de graves dommages à la machine.
ATTENTION! Il n'y a pas de protection pour les bras dans la direction inversée.
Haut Lien Buffer
Pour accroître la protection, ces modèles disposent également d'un buffer sur le lien en
haut; ce qui contribue à absorber et réduire l'impact en cas de collision accidentelle
survenant lorsque la machine travaille avec la tête en position haute.
26
Modes Balancer un Lien pour le Travail et Transport
Mode de travail; La goupille de serrure est arrimée dans le trou dernier de l'armature
principale permettant la libre circulation de l'armature. Employez toujours cette position
pendant le travail.
Mode de transport ; La goupille de serrure est placé dans le trou avant de l'armature
principale pour fermer à clef le lien d'oscillation pour empêcher le mouvement de
l'armature. Ce mode devrait être employé à tout moment autre que pendant le travail.
27
ARRÊT D’URGENCE
En toutes situations d’urgence la machine doit être stoppée immédiatement; Arrêter le
fonctionnement PTO (Arbre prise de force) en utilisant les commandes du tracteur puis
coupez immédiatement la puissance électrique de la machine en utilisant le bouton d’arrêt
d’urgence sur l’unité de contrôle.
Avertissement: Machines avec retour automatique
Quand le retour automatique est activé, le bras de la machine peut se
déplacer à tout moment même quand la prise de force a été coupée.
Toujours s’assurez que l’alimentation électrique soit coupée en utilisant le
bouton d’arrêt d’urgence sur l’unité de commande. Situation d’urgence et/
ou quand personne n’utilise la machine.
Avertissement: Machines Câbles
Dans certaines conditions, et/ou si le retour automatique est activé, le bras de
la machine peut tout de même se déplacer même quand le prise de force a
été coupée, si le levier était manœuvré accidentellement. Des précautions
doivent être prises afin d'éviter tout mouvement des leviers lorsque la
machine n'est pas utilisée. Assurez-vous que le bras soit abaissé au sol
lorsque la machine est à l'arrêt ou non utilisée.
TAILLE DE TRANSPORT
Quand dedans le transport le PTO doit être désengagé et la puissance dans la boîte de
commande coupé.
La vitesse acceptable tandis que dans le transport changera dépendre considérablement
des conditions au sol. Toutes les conditions évitent de conduire aux vitesses qui causent
le ‘rebondissement’ exagéré car ceci mettra la contrainte inutile sur la position supérieure
d'accroc de tracteurs et augmentera la probabilité du lien de tension contactant la traverse
d'arrière de cabine.
Il n'y a aucun à altitude fixe pour la machine qu'il la changera d'ailleurs est plié.
AVERTISSEMENT: Toujours être conscient d’hauteur transport de votre machine et
continuer avec soin quand vous manœuvrez près des bâtiments, ponts et les autres
obstacles aériens.
La Vitesse Transport
La vitesse acceptable de transport dépend de la condition de la terre. Nous conseillons
que vous ne conduisez pas d’une vitesse qui provoque mouvements rigoureux parce que
sera soumettre à des efforts sur l’attelage haut et augmenter la probabilité du maillon
tension entrer en contact avec le traverse arrière de la cabine.
AVERTISSEMENT:
Pendant la transportation de la machine le PTO devrait être dégagé et les contrôles arrêtés.
28
DÉPLACEMENT DE TRACTEUR
Lisez soigneusement avant le début pour enlever
la machine du tracteur.
WARNING!
N'actionnez pas les commandes de levier ou de machine de quart de cercle par la
fenêtre arrière de cabine tout en se tenant sur ou parmi des composants de tringlerie.
Cherchez toujours l'aide.
Etapes de deplacement

Choisissez un emplacement de niveau ferme pour garer la machine.

Enlevez les jambes de support de leur position d’arrimage et les placez dans leur
position parking. Mettez en place avec goupilles et des pinces

Baissez la machine pour qu’elle reste sur le stabilisateur

Assurez que la flottaison levée est arrêté (si s’applique).

Soulevez la machine sur la tringlerie de tracteur jusqu'à ce que le poids soit enlevé le
stabilisateur.

Ouvrez les vannes de vérins de levées

Prolongez les bras et placez la tête de fléau sur la terre à demi d'extension. – puisez
vers le bas un peu pour relever le poids sur la barre parallélogramme

Arrêtez le moteur de tracteur

Fermez les vannes de vérins de levées

Désengagez le tracteur PTO et l'enlevez.

Déverrouillez l'unité de commande du pilier de support, l'enlevez de la cabine de
tracteur et arrimez les leviers ou l'espace libre de switchbox de la terre.

Démontez le stabilisateur de la position supérieure d'accroc de tracteurs.

Enlevez les goupilles de lien d'ébauche et

Conduisez le tracteur loin par la machine.
29
STOCKAGE
Si la machine doit être laissée se reposer pendant une période prolongée, enduisez
légèrement les parties exposées des tiges de ram de la graisse. Plus tard cette graisse
devrait être effacée avant que les ram soient après déplacées.
Graissez touts les points de lubrification et cherchez pour components abimés avant de
stocker la machine. Réparez les pièces abimés tout suite pour que la machine soit préparé
pour l’utilisation prochaine. Dans le meilleur des cas, la machine devrait être stocke dans
l’endroit sec et propre ou la machine est protégée contre les intempéries
Si la machine doit être stockée en dehors de la cravate par morceau de bâche de
protection ou de toile au-dessus de la commande, n'employez pas un sac en plastique
d'engrais qui pourrait mener à la corrosion rapide. Les unités de contrôle devraient être
gardées sous les couvertures de la machine. Il y a un des espaces spéciaux pour les
faisceaux dans la cloison pour ce but.
30
KIT FLOTTAISON (en option pour le travail terrain)
Le kit flottaison permet à la tête de broyage de suivre automatiquement les variations du
terrain dans un plan vertical. Cette kit minimise l’effort de l’operateur, réduit scalping et
réduit l’usure des fléaux et du rouleau. Le kit flottaison en option est idéal pour la tonte.
Quand le kit flottaison est activé l’accumulateur pressurisé travail avec la valve et le vérin
de levé pour prendre du poids de la tête de broyage du rouleau permettant la tête de
suivre automatiquement les variations de niveau du terrain.
Without Lift Float
- Exigera de l'opérateur constant d'entrer.
With Lift Float
- Suit automatiquement la terre contours.
Des kits peuvent être fournis dans ou manuel ou les versions électriques, les numéros de
la pièce sont 8126326 et 8126327 respectivement.
Des kits sont montés sur l'arrière de la machine comme illustré ci-dessous.
31
LIGNES AERIENNES
Il faut souligner l’importance des dangers de travailler à proximité de lignes électriques
aériennes. Certaines machines ont une portée de plus de 8 mètres (26 ') et il est possible
que la hauteur au transport puisse dépasser 3 mètres (9' 9 "), la plus basse hauteur légale
est 5,2 mètres à partir du sol pour les lignes électriques de 11.000 et 33.000 volts.
Rappelez-vous qu’une électrocution peut se produire sans entrer en contact avec une
ligne électrique mais que l'électricité peut provoquer un court-circuit lorsque des machines
se rapprochent de celle-ci.
AVERTISSEMENT: Tous les opérateurs doivent lire les informations suivantes et
être conscients des risques et des dangers encourus lorsque vous travaillez à
proximité de lignes aériennes.
L’option la plus sûre est de toujours éviter de travailler dans des zones proches de lignes
aériennes. S’il n’est pas possible, tous les opérateurs doivent effectuer une évaluation des
risques et mettre en œuvre une procédure sûre et système de travail - lisez la page
suivante pour plus de détails.
Il est recommandé que vous consultiez votre Compagnie d’Electricité Locale afin d'obtenir
les informations concernant les procédures pour travailler en sécurité. Pour plus
d’informations sur la sécurité visitez le site web ‘inspection du travail’.Tous les opérateurs
devront procéder à une évaluation des risques avant d’utiliser la machine à une distance
horizontale de 10 m de toutes lignes aériennes.
Hauteurs Minimum pour les Lignes Aériennes
Zones d’exclusions minimum absolues pour lignes aériennes spécifiques
32
Définitions de Zones D’exclusion
Evaluation des risques
Avant de commencer à travailler à proximité de lignes à haute tension vous devez toujours
évaluer les risques. Les points suivants doivent être respectés :








Renseignez vous des risques de se trouver en contact avec des lignes à haute
tension et le risque d'un court-circuit ou embrasement général.
Renseignez-vous sur la hauteur maximum et la portée verticale maximum de votre
machine.
Renseignez-vous sur l’emplacement et la voie de toutes les lignes aériennes dans la
zone du travail.
Renseignez-vous sur la tension de toutes les lignes aériennes dans la zone du travail.
Contactez l’operateur du réseau de distribution locale qui vous conseiller ra sur la
tension, la distance minimum de sécurité pour travailler et précautions additionnelles
requises.
Ne jamais essayer d’utiliser la machine dans les zones d’exclusion.
Toujours travailler avec une extrême prudence et planifier votre travail en avance pour
éviter les zones de haut risque.
En cas de doute ne travailler pas– ne jamais risquer la sécurité de vous-même ou des
autres.
Préconisations d'urgence pour les accidents liés aux phénomènes électriques





Ne touchez pas une ligne aérienne - même si elle a été ramenée par les machines, ou
tombée.
Ne jamais supposer que la ligne a été coupé.
Lorsqu’une machine est en contact avec une ligne aérienne, l'électrocution est possible
si quelqu'un touche la machine et le sol. Restez à l’abri et baissez les pièces en
contact et conduire la machine à l’extérieur des lignes si vous le pouvez.
Si vous avez besoin de sortir pour appeler de l'aide ou à cause d'un incendie, sautez
aussi loin que vous le pouvez sans toucher les fils ou la machine – se tenir à l'écart.
Demandez à la compagnie d’électricité de couper l’alimentation. Même si la ligne
semble coupé, ne la touchez pas.
33
PRATIQUE DU TRAVAIL
II est de la responsabilité de I'opérateur d'observer des règles de travail prudentes.
Toujours :





Etre averti des dangers existant aux alentours.
S'assurer que tous les protecteurs sont en place et en bon état.
Arrêter la prise de force avant d'arrêter le moteur.
Attendre I'arrêt 'complet de la rotation des fléaux avant de quitter le siège du tracteur.
Arrêter la, prise de force et arrêter le moteur du tracteur avant de faire un quelconque
réglage.
 Vérifier fréquemment que tous les écrous et les boulons sont bien serrés.
 Interdire aux passants de s'approcher en dessous d'une distance de sécurité.
34
PROCEDURE DE BROYAGE DE HAIE
Précautions préliminaires
Inspecter la surface de travail, retirer les matériaux dangereux et repérer les obstacles
fixes.
Broyage vers le haut
Le capot avant et les volets arrière doivent toujours être en place.
Nota:
Le dessin correspond au modèle a entraînement direct. Sur les modèles a entraînement
par courroies le capot avant possède quatre position de réglage.
Broyage vers le bas.
35
ORDRE DE BROYAGE
36
FAUCHAGE D'HERBE
37
ENTRETIEN
Graissage
Graisser tous les jours tous les points décrits
38
Lubrification de Boîte de Vitesse
Vérifiez l'huile de boîte de vitesse sur de nouvelles machines avant emploi, ajoutez l'huile
s'il y a lieu. Remplacez l'huile après 50 heures d'utiliser-et ensuite chaque année ou
chaque 500 heures de travail, celui qui se produit le plus tôt.
Capacité de Boîte de Vitesse (Machines ►11/13)
0.7 Litre SAE75W90 Entièrement synthétique
qui répond aux exigences minimum suivantes;
Viscosité à 40°C, cSt, 100.0 min.
Viscosité à 100°C, cSt, 17.2 min.
Le drainage de la boîte de vitesse pour un changement
d'huile est par l'intermédiaire du bouchon de vidange
situé sur la base de la boîte de vitesse.
Pour remplir ou pour 'refaire le plein' enlevez les deux
prises indiquées ci-dessous et remplissez boîte de
vitesse par l'intermédiaire de la prise de remplisseur à un
point où les débuts d'huile courir du – de niveau d'orifice
de prise remplacent des prises et serrent solidement.
Capacité de Boîte de Vitesse (Machines 11/13 ►)
0.6 Litre SAE75W90 Entièrement synthétique qui répond aux exigences minimum suivantes;
Viscosité à 40°C, cSt, 100.0 min.
Viscosité à 100°C, cSt, 17.2 min.
39
PROGRAMME DE SERVICE
Chaque jour
 Graissez la machine avant le premier usage (et avant du stockage).
NOTE: Il faut que graisser les nouvelles machines avant le premier usage.
 Vérifier pour les fléaux abimés ou rompu.
 Vérifiez le serrement des écrous et des boulons de fléau.
 Vérifier pour les fuites d’huiles et tuyaux abimés.
 Vérifiez que toutes les gardes de sécurités sont montées correctement et qu’elles ne sont pas
abimes.
 Vérifier que les phares fonctionnent et qu’ils sont propres.
 Vérifier le niveau d’huile.
 Nettoyez la matrice refroidissement, pour les conditions poussiéreux le nettoyez plus souvent.
Après le premier 50-heures
 Changez l’huile de la boite de vitesse.
Chaque 25-heures
 Graissez le PTO, les joints universaux et les tubes.
Chaque semaine
 Vérifiez le serrement des écrous et des boulons
 Vérifiez le niveau d’huile de la boite de vitesse
 Vérifiez la condition des coussinets télescopiques de bras – si s’applique.
Chaque 100-heures
 Graissez les points de lubrification de la chainette de maintien de protection de la prise de
force.
 Vérifiez l'usure des bague ; dans la mesure du possible, retirez les embouts pour permettre
l'inspection.
Chaque 500-heures
 Changez l’élément filtre de la ligne de retour (Toutes les 500 heures ou chaque année selon la
première éventualité).
 Changez le reniflard.
 Changez l’huile de la boite de vitesse.
 Vérifier la condition d’huile hydraulique et changez si requis; quand vous changez l’élément
filtre de la ligne de retour, vous devriez monter l’élément d’aspiration de la passoir et l’élément
filtre de la ligne de retour devrait être changé encore après 100 heures de travail.
Annuellement
 Changez le reniflard du réservoir.
Matrice refroidissement
Pour efficace maximum de système refroidissement la matrice refroidissement devrait être
propre pour permettre la circulation libre d’air; c’est très important dans les conditions
sèches et chaudes où la matrice peut être bloquée rapidement par la poussière qui peut
causer la machine de surchauffer. Pour les meilleurs résultats et sans le risque d’abimer la
matrice, nettoyez l’unité avec un tuyau d’air d’haute pression.
40
SYSTEME HYDRAULIQUE
Huile
Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir tous les jours.
Condition d’huile & Replacement
Il est impossible de fixer un intervalle de vidange du fait que les conditions d’utilisation et
d’entretien varient énormément. Une odeur d’huile cuite ou brulée et une huile qui noircit
ou s’épaissit sont des signes d’oxydation qui l’huile devrait être remplacée.
L’humidité qui résulte de la condensation est absorbée par l’huile et ne peut être éliminée
par filtration, ce qui rend la contamination progressive. Toutes ces conditions montrent que
l’huile devrait être remplacé.
L’huile hydraulique est une component très important de la machine; l’huile contaminée
provoque 70% des pannes au système hydraulique. La contamination peut être réduite
par le suivant:



Nettoyage de la zone autour du bouchon de réservoir avant de l’ouvrir, et maintien de
cette zone propre.
Utilisation de contenant propre lors du remplissage du système.
Remplacement régulier du système de filtration.
Système de filtration
La machine est protégée par un tamis d’aspiration de 125 microns et un filtre bas pression
de 25 microns sur la totalité du débit de la ligne de retour– l’image ci-dessous montre
‘l’échelle augmenté’ de la capacité filtrant dans le système hydraulique de la machine:
Tamis d’aspiration
Les tamis remplaçables d'aspiration de 125 microns (Référence. 8401097) sont entrés
dans le réservoir. Ils vissent au réservoir pour faciliter le remplacement.
Filtre sur la ligne de retour
Les éléments filtrants de 25 microns (Référence. 8401089) doit être changé après les 100
premières heures ou 12 mois (selon la première éventualité), et par la suite, à des
intervalles de 500 heures. Il est important de noter les heures travaillées car, si le filtre se
bouche, un by-pass à l’intérieur s’ouvre et aucun symptôme de mauvaise filtration ne
viendra vous faire penser à remplacer le filtre.
Reniflard
Pour réduire la risqué de cavitation pompe nous vous conseillons de remplacer les
éléments filtrants de 25 micron (Référence: 8401050) chaque an (pour les conditions de
travail normaux) ou pour les machines travaillant aux conditions secs et poussières nous
vous conseillons de les remplacer tous les 6 mois.
41
Tête de broyage
Vérifier fréquemment le rotor pour voir si il n'y a pas de fléau endommagé ou manquant.
Les boulons et les écrous qui fixent les fléaux sur le rotor doivent être régulièrement
vérifiés et maintenus serrés. Le couple de serrage de ces écrous frein est de 135 Nm.
Utiliser exclusivement les boulons et les écrous spécifiés. Vérifier les bagues
d'articulation de fléau qui seraient endommagées ou usées. II est inutile de les lubrifier.
Ne pas essayer de faire tourner un rotor avec des fléaux manquants. Un manque
d'équilibrage provoquera des vibrations et endommagera très rapidement les paliers du
rotor. En cas de nécessité, si un fléau est cassé ou manquant, retirer aussi un autre
fléau diamétralement opposé sur le rotor pour conserver I'équilibrage. Remplacer
toujours les fléaux par pairs diamétralement opposées et ne jamais appareiller un fléau
neuf avec un fléau réaffûté qui sera bien sur obligatoirement plus léger.
Des fléaux émoussés consomment plus de puissance et font un travail médiocre. Ils
doivent être affûtés périodiquement à la meule ou avec une meuleuse portative.
Porter des gants de protection lors de I'affûtage des fléaux.
S'assurer que les écrous des paliers et des vis de montage du moteur de I'hydraulique
sont bien serrés. II doivent être vérifies au cours de I'entretien périodique.
Tension des courroies
Après avoir travaillé 25 heures avec une courroie neuve, la tension de la courroie doit
être vérifiée et ajustée si nécessaire.
Tendre juste ce qu'il faut pour éviter les
battements de la courroie. NE PAS
TENDRE EXAGEREMENT. Une tension
excessive endommagera la courroie et le
moteur hydraulique.
Pour retendre, desserrer les quatre écrous
‘A’ qui fixent la plaque de montage du
moteur, et le contre écrou de la vis de
réglage de tension ‘B’. Ajuster la vis de
réglage de tension, et resserrer tous les
écrous ensuite.
Lubrification de Cardan
42
Flexibles hydrauliques
Vérifier soigneusement l’état de tous les flexibles au cours de l’entretien périodique de la
machine. Les flexibles dont l’enrobage a été éraflé ou endommagé peuvent être
recouverts de ruban plastique adhésif étanche pour éviter la rouille des tresses
métalliques. Les flexibles, dont les tresses métalliques sont abîmées, doivent être
remplacés le plus vite possible.
Remplacement des flexibles




Remplacer les flexibles un par un pour éviter les mauvais branchements.
Lors du serrage d’un flexible sur un raccord ou un manchon, utiliser une deuxième clé
sur la raccord pour éviter de couper les joints.
Ne pas utiliser de pâte à joint sur les filets.
Eviter de tordre les flexibles. Mettre le flexible en ligne avant de serrer les raccords aux
extrémités pour éviter les frictions et les coincements.
Avant de remplacer un flexible, examiner son trajet. Celui-ci est soigneusement calculé
pour éviter les dégâts pendant le travail. Toujours remettre le flexible de la même façon.
C’est particulièrement important pour les flexibles de la tête de broyage qui doivent être
croisés dessus dessous au niveau des axes de bras et de la tête de broyage.
Tous les flexibles hydrauliques BSP montés sur les bras motorisés McConnel ont des
connexions «Soft Seal» sur le circuit du fléau et le circuit du vérin.
Réglages de couple recommandés pour la sécurité des écrous :
Taille de l'écrou
1/4” BSP
3/8” BSP
1/2” BSP
5/8” BSP
3/4” BSP
1” BSP
Nm
24
33
44
58
84
115
Ft-lbs
18
24
35
43
62
85
O-Ring
P/No. 10.000.01
P/No. 10.000.02
P/No. 10.000.03
P/No. 10.000.04
P/No. 10.000.05
P/No. 10.000.06
Réglages de couple recommandés pour les raccords de flexibles BSP montés en conjonction
avec des joints collés :
Taille de connexion
1/4” BSP
3/8” BSP
1/2” BSP
5/8” BSP
3/4” BSP
1” BSP
Nm
34
75
102
122
183
203
Ft-lbs
25
55
75
90
135
150
Joint collé
P/No. 8650102
P/No. 8650103
P/No. 8650104
P/No. 8650105
P/No. 8650106
P/No. 8650108
Note de sécurité
Les raccords de tuyau à joint souple sont capables de maintenir la pression lorsque l'écrou
n'est serré qu'à la main, il est donc recommandé lors du démontage que le tuyau soit
fléchi manuellement avec l'écrou de retenue desserré pour soulager toute pression
résiduelle avant le démontage complet.
43
CABLES
Les câbles sont actionnés par un système traction / poussée avec retour au neutre
automatique par un ressort de centrage lorsque la poignée est relâchée.
Il faut faire attention pendant le montage et l’utilisation à ce que les câbles ne soient ni
coincés ni entortillés. Dans le cas ou la gaine est percée appliquer du ruban plastique
adhésif isolant pour éviter la pénétration d’humidité.
Aucun ajustement périodique des câbles n’est nécessaire puisqu’ils ne s’étirent pas. Le
collier fileté est correctement réglé lorsque le levier est centré en position verticale dans
son carter et qu’il peut faire une course égale dans les deux sens.
ATTENTION
Ne pas essayer de lubrifier les câbles qui sont
spécialement prés lubrifiés en usine avant montage.
NOTA
S’assurer que le câble est correctement fixé aux deux
extrémités (côté commande et côte distributeur) en cas
de remplacement d’un câble.
44
ARBRE DE PRISE DE FORCE (PTO SHAFT)
Lubrifier l’arbre prise de force
L’arbre prise de force (PTO) devrait être lubrifié régulièrement avec une graisse d’une
base lithium- chaque but de l’axe à deux points de graissage: un point pour la lubrification
de joint cardan et un point pour la lubrification d’anneau rotative de la protection d’axe.
Vous pouvez accéder les points de lubrifications par déclencher la protection d’axe de
l’anneau et le reculer sur le corps de l’arbre de transmission. Regardez les images
suivantes qui montrent les étapes de cette procédure.
Fermoirs de la protection d’axe
Insérez les tournevis dans les fermoirs
Ouvrez les fermoirs pour dégager la protection
Reculez la protection pour découvrir joint cardan
PTO Shaft Shield
Lubrication Point
Universal Joint
Lubrication Point
Position de points de lubrification
Fréquence de lubrification conseillée
Après la lubrification reculez la protection d’axe et assurez que les fermoirs sont mis en
place dans l’anneau- toujours montez les chaines couple a la protection pour arrêter la
rotation dans l’axe pendant opération.
45
REGLAGES COUPLES POUR AGRAFES
Le tableau dessous montre la clé correcte pour les agrafes. Lisez ce tableau quand vous
serrez ou remplacez les boulons pour déterminer le type de boulon et la clé correcte. Sauf
avis contraire les valeurs couples sont assignées dans le texte du manuel.
Le couple conseillé est au Pied-Kilo et Mètres- Newton dans ce manuel.
La conversion est. 1 MN. = 0.7376 ft.lbs.
TORQUE VALUES FOR IMPERIAL BOLTS
Bolt
Dia.
1/4"
5/16"
3/8"
7/16"
1/2"
9/16"
5/8"
3/4"
7/8"
1"
1-1/8"
1-1/4"
1-3/8"
1-1/2"
Head Marking
No Marks
Grade Two
Head Marking
Three Lines
Grade Five
Head Marking
Six Lines
Grade Eight
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
5.5
7.5
11
15.0
20
27.0
32
43.0
50
68.0
70
95.0
100
135.0
175
240.0
175
240.0
270
360.0
375
510.0
530
720.0
700
950.0
930 1250.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
9
12.2
18
25.0
33
45.0
52
70.0
80
110.0
115
155.0
160
220.0
280
380.0
450
610.0
675
915.0
850
115.0
1200 1626.0
1550 2100.0
2100 2850.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
12.5
17.0
26
35.2
46
63.0
75
100.0
115
155.0
160
220.0
225
305.0
400
540.0
650
880.0
975 1325.0
1350 1830.0
1950 2650.0
2550 3460.0
3350 4550.0
NOTE:
The values in
the chart apply
to fasteners as
received from
the supplier,
dry or when
lubricated with
normal engine
oil. They DO
NOT apply if
special
graphited,
molydisulphide
greases, or
other extreme
pressure
lubricants are
used. This
applies to both
UNF and UNC
coarse threads .
TORQUE VALUES FOR METRIC BOLTS.
Bolt
Dia.
6mm
8mm
10mm
12mm
14mm
16mm
18mm
20mm
22mm
24mm
27mm
30mm
4.8
8.8
10.9
12.9
Head Marking
4.8
Head Marking
8.8
Head Marking
10.9
Head Marking
12.9
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
4.5
6.1
11
14.9
21
28.5
37
50.2
60
81.4
92
125.0
125
170.0
180
245.0
250
340.0
310
420.0
450
610.0
625
850.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
8.5
11.5
20
27.1
40
54.2
70
95.0
110
150.0
175
240.0
250
340.0
350
475.0
475
645.0
600
810.0
875 1180.0
1200 1626.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
12
16.3
30
40.1
60
81.4
105
140.0
165
225.0
255
350.0
350
475.0
500
675.0
675
915.0
850 1150.0
1250 1700.0
1700 2300.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
14.5
20.0
35
47.5
70
95.0
120
160.0
190
260.0
300
400.0
410
550.0
580
790.0
800 1090.0
1000 1350.0
1500 2000.0
2000 2700.0
46
McConnel Limited, Temeside Works, Ludlow, Shropshire SY8 1JL. England.
Telephone: 01584 873131. Facsimile: 01584 876463. www.mcconnel.com

Fonctionnalités clés

  • Portée 4,7 m ou 5,0 m
  • Commande de rotor par câble ou électrique
  • Système hydraulique 45HP
  • Réservoir hydraulique de 180 litres ou 150 litres
  • Choix de tête de fléau
  • Choix de commandes d'opérateur
  • Kit flottaison manuel ou électrique
  • Flotteur d'angle
  • Kit éclairage

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quel est le poids minimum du tracteur requis pour utiliser la débroussailleuse McConnel PA4745 / PA5045 ?
Le poids minimum du tracteur requis est de 2 500 kg, y compris les poids de ballast si nécessaire.
Quelle est la puissance de tracteur minimum requise pour utiliser la débroussailleuse McConnel PA4745 / PA5045 ?
La puissance de tracteur minimum requise est de 50 CV pour tous les modèles.
Quels sont les types de commandes d'opérateur disponibles pour la débroussailleuse McConnel PA4745 / PA5045 ?
Les commandes d'opérateur disponibles sont le câble, l'électrique ou le proportionnel.