McConnel PA5040-40 Series Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
McConnel PA5040-40 Series Mode d'emploi | Fixfr
Publication 980
November 2020
Pièce: 24214.80
Revision :
PA5040-40
40HP DÉBROUSSAILLEUSE
Manuel d’emploi
IMPORTANTE
VERIFICATION D’ENREGISTREMENT GARANTIE
Information sur l’enregistrement et la vérification de la garantie
Il est impératif que le revendeur enregistre cette machine auprès de McConnel Limited
avant la livraison à l'utilisateur final - le non-respect de cette consigne peut affecter la
validité de la garantie de la machine.
Enregistrer des machines ; Connectez-vous sur https://my.mcconnel.com et sélectionnez
« Enregistrement de la machine » qui se trouve dans la section « Garantie » du site.
Confirmez au client que la machine a été enregistrée en remplissant le formulaire de
vérification ci-dessous.
Enregistrement Vérification
Nom du marchande
N° de Série :
……………………..………………………………………………...
Adresse du marchande
…….…………………………………………………………………
Nom du Client
……………………..………………………………………………...
Date d’enregistrement de la garantie
……/……/...…
Signature: ……………..………
Note au client / propriétaire
Assurez que les détails au-dessus a été remplis et signe par le concessionnaire pour
vérifier que votre machine a été enregistré avec McConnel Ltd.
IMPORTANTE: Pendant les premiers jours d’utilisation d’une nouvelle machine, il est la responsabilité
de l’utilisateur final d'inspecter régulièrement tous les écrous, boulons et raccords de tuyaux sont
bien serrés et resserrez si nécessaire. Nouvelles connexions hydrauliques peuvent parfois pleurer de
petites quantités d'huile quand les joints d'étanchéité et les joints s’installent. S’il y a une fuite
resserrez la connexion, regardez le tableau au-dessous pour plus d’information. Les tâches au-dessus
doivent être effectuées sur une base horaire au cours de la première journée de travail et au moins une
fois par jour par la suite, dans le cadre de la procédure de machines d'entretien général.
NE PAS SERRER EXAGÉRÉMENT LES RACCORDS ET FLEXIBLES HYDRAULIQUES.
Réglages torques pour les raccords hydrauliques
Embouts hydrauliques
BSP
1/4”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
1”
1.1/4”
1.1/2”
2”
Réglages
18 Nm
31 Nm
49 Nm
60 Nm
80 Nm
125 Nm
190 Nm
250 Nm
420 Nm
Metrique
19 mm
22 mm
27 mm
30 mm
32 mm
41 mm
50 mm
55 mm
70 mm
Adapteurs port avec joints étanchéité
BSP
1/4”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
1”
1.1/4”
1.1/2”
2”
Réglages
34 Nm
47 Nm
102 Nm
122 Nm
149 Nm
203 Nm
305 Nm
305 Nm
400 Nm
Metrique
19 mm
22 mm
27 mm
30 mm
32 mm
41 mm
50 mm
55 mm
70 mm
GARANTIE
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Toutes les machines doivent être enregistrées, par le revendeur de McCONNEL Ltd, avant leur livraison à
l'utilisateur final. À la réception, il est de la responsabilité de l'acheteur de s’assurer que la garantie a bien
été enregistrée par le vendeur et qu’un certificat lui est remis dans le manuel d'utilisation.
1.
LIMITES DE LA GARANTIE
1.01. Toutes les machines destinées à être montées sur un tracteur et fournies par McCONNEL Ltd sont
garanties sans défauts, de matière et de fabrication, pour une durée de 12 mois à compter de la date
de la vente à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée.
Toutes les machines automotrices fournies par McCONNEL Ltd sont garanties sans défauts, de
matière et de fabrication, pour une durée de 12 mois ou 1.500 heures à compter de la date de la vente
à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée. La garantie relative au moteur sera quant
à elle propre au constructeur de celui-ci.
1.02. Toutes les pièces de rechange fournies par McCONNEL Ltd et achetées par l’utilisateur final sont
garanties sans défauts de matière et de fabrication, pour une durée de 6 mois à compter de la date de
vente à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée. Toutes les demandes de garantie
sur les pièces doivent être justifiées par une copie de la facture d’achat fournie à l’acheteur d’origine
pour la pièce défaillante. Aucune demande ne sera prise en considération à défaut de factures
justificatives.
1.03. La garantie par McCONNEL Ltd est limitée à la remise en état pour l’acheteur, par réparation ou
remplacement, de toutes les pièces qui s’avèrent, après contrôle en usine, être défectueuses dans des
conditions normales d’utilisation et d’entretien, en raison de défauts de matière ou de fabrication. Les
pièces renvoyées doivent être complètes et non examinées, emballées soigneusement de manière à
éviter tout dommage pendant le transport. Tous les orifices des composants hydrauliques doivent être
vidangés et soigneusement rebouchés pour éviter les fuites et la contamination par des corps
étrangers. Certains autres composants, tels que les pièces électriques, peuvent nécessiter une
attention particulière lors de l’emballage pour éviter tout problème au cours du transport.
1.04. La présente garantie ne s’appliquera pas sur tout produit dont la plaque constructeur sur laquelle
figure son numéro de série McCONNEL Ltd aura été retirée ou modifiée.
1.05. La garantie est valable pour les machines dûment enregistrées selon les modalités et conditions
précisées et ce dans la limite de 24 mois après la date de sa première vente, à savoir la date de la
facture d’origine de McCONNEL Limited.
Les machines conservées en stocks pendant plus de 24 mois ne peuvent ainsi bénéficier d’aucune
couverture au titre de la garantie.
1.06. La présente garantie ne s'applique pas aux parties des machines qui auront été soumises à une
utilisation inappropriée ou anormale, à une négligence, à une modification, au montage de pièces qui
ne sont pas d’origine, endommagées accidentellement ou suite à un contact avec des lignes
électriques aériennes, chocs avec des corps étrangers (par ex. pierres, fer, matériaux autres que la
végétation), un manque d'entretien, une utilisation d'huile ou de lubrifiants inadaptés, contaminés, ou
utilisés au-delà de leur durée de vie normale. La garantie ne s'applique pas aux pièces d’usure ou
consommables tels que, entre autres, les lames, courroies, garnitures d’embrayage, filtres, fléaux,
bavettes, patins, pièces de travail du sol, boucliers, protections, plaques d'usure, pneus ou chenilles.
1.07. Le coût de réparations temporaires et des pièces changées à cette occasion, ainsi que les
conséquences indirectes comme les fuites ou la consommation excessive d’l’huile, mais aussi les
temps d’immobilisation sont expressément exclus de la garantie.
1.08. La garantie sur les flexibles est limitée à 12 mois et ne couvre pas les flexibles endommagés. Seuls les
flexibles complets peuvent être renvoyés sous garantie. Tous ceux qui auront été coupés ou réparés
seront rejetés.
Conditions de garantie (page 1 sur 3)
1.09. Les machines doivent être réparées dès l’apparition d'un problème. Une utilisation prolongée de la
machine après l’apparition d'un problème peut entraîner des défaillances supplémentaires de
composants, pour lesquelles McCONNEL Ltd ne peut pas être tenue responsable, et peut avoir des
incidences sur la sécurité.
1.10. Si, dans des circonstances exceptionnelles, une pièce non d’origine McCONNEL Ltd est utilisée pour
une réparation, le remboursement au titre de la garantie sera limité au prix net de la pièce d’origine
équivalente facturé au concessionnaire McCONNEL Ltd.
1.11. Sauf dans les cas prévus dans le présent document, aucun employé, agent, concessionnaire ou autre
n'est autorisé à accorder des garanties de quelque nature que ce soit au nom de McCONNEL Ltd.
1.12. Pour les garanties de plus de 12 mois, les pièces suivantes sont exclues de la garantie :
1.12.1. Les flexibles, tubulures extérieures et reniflards de réservoir hydraulique.
1.12.2. Les filtres.
1.12.3. Les silentblocs.
1.12.4. Les câbles électriques externes.
1.12.5. Les roulements et joints d’étanchéité.
1.12.6. Les câbles et biellettes externes.
1.12.7. Les prises ou contacteurs desserrés/corrodés, les feux et voyants LED.
1.12.8. Les éléments ayant trait au confort, comme le siège de l’opérateur, la ventilation, le matériel audio.
1.13. Tous les travaux de maintenance et d’entretien réguliers, notamment les changements de filtres,
doivent être effectués conformément au programme d’entretien recommandé par le constructeur. Le
non-respect de cette clause annulera la garantie. En cas de réclamation, toute preuve d’entretien
réellement effectué pourra être exigée.
1.14. Des réparations multiples injustifiées résultant d’un diagnostic incorrect ou de réparations antérieures
de mauvaise qualité sont exclues de la garantie.
NB. La garantie ne sera pas valable en cas de montage ou d’utilisation de pièces autres que les pièces
d’origine McCONNEL. L'utilisation de pièces non d’origine peut affecter sérieusement les performances et
la sécurité de la machine. McCONNEL Ltd ne pourra en aucun cas être tenue responsable d'éventuelles
pannes ou des incidences sur la sécurité résultant de l'utilisation de pièces n’étant pas d’origine.
2.
VOIES DE RECOURS ET PROCÉDURES
2.01. La garantie ne sera valable que si le concessionnaire ou le revendeur aura préalablement enregistré la
machine, par l'intermédiaire du site Internet McCONNEL Ltd, et confirmé l'inscription à l'acheteur par
le biais du certificat fourni avec le manuel d'utilisation.
2.02. Toute panne doit être signalée à un concessionnaire agréé McCONNEL Ltd dès sa survenue.
L’utilisation prolongée de la machine après la survenue d’une panne peut entraîner des défaillances
supplémentaires de composants, pour lesquelles McCONNEL Ltd ne peut pas être tenue responsable.
2.03. Les réparations doivent être effectuées dans un délai de deux jours après la défaillance. Les demandes
de prise en charge au titre de la garantie présentées pour des réparations effectuées plus de 2
semaines après la survenue d’un problème, ou de 2 jours après la fourniture des pièces, seront
rejetées, sauf si le retard aura préalablement été autorisé par McCONNEL Ltd. A noter que le retard de
l’utilisateur ou propriétaire à mettre à disposition sa machine en vue de sa réparation ne pourra pas
être retenu comme un motif valable pour justifier d’un retard de réparation ou de demande de
garantie.
2.04. Toutes les demandes de prise en charge doivent être présentées par un concessionnaire agréé
McCONNEL Ltd, dans un délai de 30 jours à compter de la date de réparation.
2.05. Après l’examen de la demande et des pièces, McCONNEL Ltd remboursera, à sa discrétion et pour
toutes les demandes acceptées, le coût facturé des pièces fournies par McCONNEL Ltd et une
indemnité de main d'œuvre et de déplacement appropriée le cas échéant.
2.06. Le simple dépôt d’une demande de prise en charge ne constitue pas une garantie de remboursement
par McCONNEL Ltd.
2.07. Toute décision prise par McCONNEL Ltd est définitive.
Conditions de garantie (page 2 sur 3)
3.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
3.01. McCONNEL Ltd décline toute garantie expresse (sauf si stipulée dans le présent document) et implicite
concernant les machines, y compris, de façon non limitative, la qualité marchande et l’aptitude pour
un usage spécifique.
3.02. McCONNEL Ltd n’accorde aucune garantie sur la conception, la capacité ou l'aptitude à l’usage des
machines.
3.03. Sauf dans les cas prévus dans le présent document, McCONNEL Ltd ne pourra être tenu responsable
vis-à-vis de l’acheteur ou de toute autre personne ou entité pour la perte ou les dégâts causés ou
prétendument causés, directement ou indirectement par les machines, y compris, et ce de façon non
limitative, en cas de dommages directs, spéciaux, consécutifs ou accessoires résultant de l'utilisation
ou du fonctionnement de la marchandise ou de toute violation de cette garantie.
Nonobstant les limites et garanties ci-dessus, la responsabilité du fabricant, en vertu des présentes,
pour des dommages subis par l'acheteur ou d'autres, ne pourra dépasser le prix de la marchandise.
3.04. Aucune poursuite découlant d’une violation alléguée de la présente garantie ou de transactions dans
le cadre de celle-ci ne peut être intentée plus d’un (1) an après la cause.
4.
DIVERS
4.01. McCONNEL Ltd peut renoncer au respect de l’une quelconque des dispositions de la présente garantie,
mais aucune renonciation ne sera considérée comme une renonciation à toute autre disposition.
4.02. Si une des dispositions de la présente garantie enfreint une loi en vigueur et est jugée inapplicable, la
nullité de ladite disposition ne doit pas invalider les autres dispositions du présent document.
4.03. Les lois en vigueur peuvent prévoir des droits et avantages pour l’acheteur en plus de ceux décrits
dans le présent document.
McConnel Limited
Conditions de garantie (page 3 sur 3)
Pour la Sécurité et Performance …
LISEZ TOUJOURS CE LIVRE D'ABORD
McCONNEL LIMITED
Temeside Works
Ludlow
Shropshire
England
Telephone: 01584 873131
www.mcconnel.com
NIVEAU SONORE
Le niveau sonore de cette machine, mesuré à l’oreille de l’opérateur, se trouve dans la fourchette de
78 – 85 dB.
Ces chiffres s’appliquent à une utilisation normale ou le bruit varie de zéro à un maximum. Ces
chiffres supposent que la machine soit montée sur un tracteur équipé d’une cabine insonorisée, que
les vitre soient fermées, dans un environnement majoritairement ouvert. Nous recommandons de
garder les fenêtres fermées.
Avec la vitre arrière de cabine ouverte, le niveau sonore perçu par l’oreille de l’opérateur augmentera
pour se situer dans la fourchette de 82 – 85 dB.
A un niveau sonore perçu par l’oreille de l’opérateur entr 85 et 90 dB, des protections individuelles
antibruit sont recommandées, et devront être utilisées si une des fenêtres est laisée ouverte.
INDICE
Informations Générales
1
Dispositifs
2
L'information de Sécurité
3
Sélection du Tracteur
6
Huile Hydraulique
7
Fixation de la Machine au Tracteur
8
Opération la Machine
14
Rotor Rotation Direction
14
Tête de Coupe
15
Transport
16
Déplacement de la Machine du Tracteur
17
Entretien
19
INFORMATIONS GENERALES
Lire ce manuel avant de monter ou d'utiliser la machine. En cas de doute, consulter votre
concessionnaire ou le Service de l'Après-vente de McConnel pour en obtenir l'assistance.
DEFINITION: Les définitions suivantes sont applicables dans l'ensemble de ce manuel:
AVERTISSEMENT
Une technique, une méthode de travail. etc. qui peuvent résulter en blessures personnelles
ou entraîner la mort si elles ne sont pas observées soigneusement.
ATTENTION
Une technique, une méthode de travail etc. qui peuvent endommager la machine ou
l’équipement si elles ne sont pas observées soigneusement.
NOTE
Une technique, une méthode de travail etc. qu’il est considéré essential de souligner.
GAUCHE ET DROITE
Ce terme s'applique à la machine montée sur le tracteur et observée de l'arrière.
Ceci est également applicable aux références au tracteur.
L'INFORMATION DE MACHINE ET DE REVENDEUR
Enregistrer le numéro de série de votre machine sur cette page et toujours indiquer ce
numéro pour les passations de commandes de pièces de rechange. Chaque fois qu'il est
demandé des informations intéressant la machine, se souvenir qu'il v a lieu d'indiquer
aussi le type de tracteur sur lequel elle est montée.
Date
Numéro de Série:
De d’installation la machine:
Détails du modèle:
Nom du concessionnaire:
Numéro de téléphone du concessionnaire:
1
DISPOSITIFS
PA5040-40 Modelé
 Portée 5.0m.
 Main gauche ou à droite construit.
 Tringlerie Montée.
 Géométrie de bras parallèle.
 100° Balayage arrière sur 100 degrés.
 Escamotage hydraulique.
 l'Hydraulique Indépendante.
 200 litres Réservoir Hydraulique.
 Pompe en fonte et le moteur.
 240° de l'angle Tête – Mouvement Constant.
 Construit dans la Flottaison Tête.
 Flotteur Facultatif d'Ascenseur.
 LED Lumières.
 540 RPM vitesse de prise de force.
 Double Direction Débroussailleuse Rotation.
Options de contrôle
 Commande Mini-Motion.
2
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Il y a des risques évidents et cachés impliqués dans le fonctionnement de cet instrument.
Des dommages sérieux ou la mort peuvent se produire à moins que soit pris le soin
d’assurer la sécurité de l'opérateur et de toutes les autres personnes dans le secteur.
ESPACE LIBRE DE SUBSISTANCE À TOUT MOMENT
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la
Notice d’emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire
ultérieurement. Le fait de ne pas respecter les prescriptions de sécurité peut
présenter un danger de mort.
Ce qui suit est une liste de quelques mises en gardes qui doivent être suivies.
▲ Lorsque l’équipement est monté à l'arrière du tracteur, il enlève du poids sur les roues
avant. Ceci peut provoquer la perte de la direction et des risques de retournement.
Ajouter des poids à l’avant, jusqu'à ce qu'il y ait 20% du poids d'origine du tracteur sur
les roues avant, lorsque la flèche est en position transport, ceci pour assurer le
fonctionnement de la direction et prévenir tout risque de blessure.
▲ Conduire doucement sur les surfaces inégales pour éviter les balancements des roues
avant et leur décollage ce qui conduirait à la perte de la direction et a des blessures.
▲ Ajuster toujours le tracteur à sa voie la plus large, et ajouter des masses à la roue
opposée pour contrebalancer le poids de la tête de broyage en position étendue.
▲ Utiliser la débroussailleuse uniquement avec un tracteur équipé d'une structure de
protection contre les risques de renversement homologué (SPCR). Utiliser toujours une
ceinture de sécurité homologuée lors de l'utilisation du tracteur ou de la
débroussailleuse. De sérieuses blessures ou la mort pourraient survenir en cas de chute
du siège du tracteur. Ne pas modifier la structure de DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN CAS DE RENVERSEMENT.
▲ Assurez-vous toujours que les chaînes/stabilisateurs de contrôle sont adaptés et en bon
état de fonctionnement.
▲ L'opérateur ainsi que le personnel d’accompagnement
doivent tout le temps porter des chaussures de sécurité,
un casque de sécurité, et une visières de sécurité pour la
protection du visage ou à défauts des lunettes de
sécurité pour les protéger contre les chute d’objets et
des projections de la machine.
▲ Ne laissez jamais du personnel inexpérimenté ou non formé utiliser la combinaison
tracteur/débroussailleuse sans formation ou surveillance.
▲ Familiarisez-vous toujours avec les commandes dans un secteur dégagé avant de
débuter le travail.
▲ Familiarisez-vous toujours avec les règlements locaux de la route et respectez lés à tout
moment.
3
▲ La flèche et la tête de broyage modifient l'équilibre de la machine lors du transport.
Faire particulièrement attention lors de transport sur des pentes. Ne jamais tourner vers
le haut de la pente lors du transport sauf à très basse vitesse et avec un rayon de
braquage large. Ne jamais transporter ou utiliser cette machine sur des pentes abruptes.
SOYEZ PRUDENT.
▲ Toujours inspectez le secteur ou la bordure de haies de travail pour vérifier la présence
de fils, de poteaux en acier, ou d'autres matériaux dangereux et enlevez-les si possible
avant de débuter le travail.
▲ Utilisez toujours la machine à la vitesse de prise de force recommandée. N'excédez
jamais le maximum autorisé.
▲ Quand la tête de coupe est balancée sur le côté (position fonctionnant) du tracteur, elle
exerce un élan sur le tracteur provoquant un balancement d’un côté à l’autre du
tracteur. Une très grande prudence s'impose lors de l'utilisation sur pentes, des
blessures corporelles ou la mort pourrait résulter du basculement du tracteur.
▲ Ne jamais balancez la flèche de la machine, si le tracteur est en travers d'une pente. Si
l’utilisation la machine sur un terrain en pente est inévitable, le tracteur doit toujours
faire face directement au haut de la pente.
▲ Ne permettez jamais les cavaliers sur le tracteur. Ne soulevez jamais une personne avec
la bras ou la tête de coupe. MAINTENEZ LES SPECTATEURS AU LOIN.
▲ Inspectez l’ensemble de la machine périodiquement. Recherchez les pièces usées ou
cassées, les boulons perdu, tuyaux hydrauliques pincés, et les raccords desserrés ou qui
fuit. Assurez-vous que toutes les goupilles sont bloquées : des blessures graves peuvent
se produire du fait de ne pas maintenir cette machine en bon état de fonctionnement.
▲ Ne montez pas sur le tracteur quand le tracteur se déplace. Le contact avec les pneus
tournants peut entraîner des blessures graves ou la mort. Montez et descendez du
tracteur seulement quand celui-ci est complètement arrêté, ne saisissent pas les leviers
de commande en montant ou en descendant le tracteur.
▲ Faites toujours extrêmement attention en travaillant autour d’obstacle. En travaillant
près des lignes à hautes tensions aériennes consultez votre compagnie électrique pour
un mode opératoire sûr.
▲ Le bras est conçu pour placer seulement la tête de coupe qui lui est attaché. N'essayez
jamais de soulever, tirer, ou pousser d'autres objets avec. Des blessures graves
pourraient résulter d'une défaillance de structure quand le bras est employé pour des
buts autres que ceux pour lequel il a été conçue.
▲ La flèche sur cette machine à un système de ‘breakback ‘ de sécurité avec le retour
automatique à la position de travail, ne permet jamais à n'importe qui de se tenir devant
le bras ou la tête de coupe en position où ils pourraient être blessés si le bras étaient
avancer soudainement.
▲ Gardez à tout moment les doigts loin des couteaux de la bar de coupe celui-ci peut être
actionné par un mouvement du volant du vilebrequin provoqué par la pesanteur même
si le moteur de tracteur est éteint. Pour débloquer la barre de coupe, étendez toujours
4
▲ celle-ci à plat sur le sol, éteignez le tracteur, maintenez les couteaux fermement à
l’aide d'un outil approprié et enlevez le corps étrange avec un autre outil.
▲ N'actionnez pas la machine avec une fuite d'huile hydraulique. L'huile est chère, et sa
présence pourrait présenter un risque. Ne vérifiez pas les fuites avec votre main,
emploies un carton. Le jet d'huile sous haute pression pénètre sous la peau et causent le
GANGRÈNE. Si l'huile pénètre sous la peau, il faut immédiatement la faire enlever
chirurgicalement par un chirurgien bien informé dans ce procédé.
▲ Ne jamais devenir confiant et ignorez les instructions de sécurité. Examinez toujours
tous les écrous, boulons, tuyaux et d'autres fixations quotidiennement pour garantir
votre sécurité et éviter tous dommages. Réparez immédiatement si nécessaire. Toujours
transporter la machine dans la position recommandée (voir les instructions dans la
section de transport) avec la coupe en position de garde.
▲ Ne jamais marchez ou travaillez sous le bras ou la tête de coupe. Le bras pourrait
tomber et causer des blessures corporels graves ou la mort. Toujours abaissez le bras et
la tête de coupe au sol ou soutenez-les avec un support de. Déchargez tous les vérins
hydrauliques avant de faire un quelconque entretien. Placez la tête de coupe tête de
coupe sur la terre, puis couper le moteur du tracteur. Poussez et tirez les leviers de
commande à plusieurs reprises afin d'enlever la pression dans les vérins.
▲ Ne travaillez pas sous le bras levé ou la tête de coupe à moins que ces composants
soient solidement bloqués afin d’empêcher leurs chute négligente.
▲ Lisez toujours soigneusement et conformez-vous entièrement aux instructions du
fabricant en manipulant l'huile, des dissolvants, des épierreuses et tous les autres agents
chimiques.
▲ Maintenez toujours les décalques de sécurité en bon état lisible. Si les décalques
deviennent endommagés ou illisibles, commandez-en des nouveaux immédiatement.
▲ En plus de la conception et de la configuration de cet machine, y compris les sigles de
sécurité et les équipement de sécurité, le contrôle des risques et la prévention des
accidents dépendent de la conscience, le soucis de prudence, et la formation du
personnels impliqués dans le fonctionnement, le transport, l'entretien, et le stockage de
la machine. Référez-vous également aux messages de sécurité et aux instructions dans
chacune des sections appropriées des manuels du tracteur et de la machine. Prêtez une
attention particulière aux sigles de sécurité apposés au tracteur et à la machine.
Bien que l'information fournie ici couvre un éventail de sujets de sécurité, il est impossible de prévoir
chaque éventualité qui peut se produire dans des circonstances différentes tout en actionnant cette
machine. Aucun conseil donné ici ne peut remplacer le bon sens et une prise de conscience totale, mais
sera un guide vers une utilisation en sécurité de votre machine.
5
SELECTION DU TRACTEUR
Tracteur Poids (minimales)
PA5040-40 Modelés – 2500kg (5500lbs)
Tracteur d'une puissance
PA5040-40 Modelés – 45 kW (60HP)
Le tracteur doit être équipé d'une prise de force qui doit fonctionner à 450 tours par minute
durant le travail.
La prise de force doit tourner dans les sens des aiguilles d'une montre quand on regarde
par l'arrière du tracteur et idéalement devrait être de 1 3/8" de diamètre d'enveloppe
(S.A.E.), à 6 cannelures, ceci permettant qu'un arbre de force standard puisse être monté.
Si nécessaire, le tracteur doit avoir des poids d'équilibrage montés (sur supports
conformes) et/ou des roues ballastées, ce qui constituerait un avantage pour s'assurer que
l'ensemble est stable.
Les roues arrière du tracteur peuvent aussi être positionnées plus éloignées l'une de l'autre
pour résoudre les problèmes de stabilité - Contacter un agent pour les conseils.
Les tracteurs à quatre roues motrices - en raison de leur poids supplémentaire, et des roues
avant plus larges - présentent un avantage pour le maintien de la stabilité de la machine.
Garde de Tracteur/Opérateur
Utilisez un tracteur avec des fenêtres 'de verre incassable' si la garde d'Opérateur possible
et convenable (la Partie no 7313324) l'utilisation des crochets fournis.
La forme ' matériel de protection de sécurité ' pour couvrir tous les secteurs vulnérables.
Souvenez-vous le conducteur doit examiner ' la protection de sécurité ' à la tête de fléau
dans n'importe quelle position travaillante.
Si les fenêtres ne sont pas le vitrage de polycarbonate de verre incassable stratifié doit
aussi être adapté.
Si le tracteur a un arceau de sécurité seulement, un encadrement doit être fait pour porter
tant le vitrage de polycarbonate que maille.
Assurez que l'opérateur est gardé par ' la protection de sécurité ' quoi que placent la
machine est dans et que la protection est tel qu'il ne se heurte pas au tracteur et usine des
fonctions ou entrave la vision de l'opérateur.
6
HUILE HYDRAULIQUE
IMPORTANT:
Le système hydraulique aura été «run-up» et vérifiée en usine avant les machines
expédition. Machines sur le marché intérieur sont livrés pré-rempli avec de l'huile.
Le réservoir hydraulique y aura une huile quand livrée.
La capacité de réservoir de stockage d’huile pour la machine est 200 litres.
L'utilisateur doit assurer le réservoir hydraulique est rempli jusqu'au niveau correct avec
l'une des huiles énumérées dans le tableau ci-dessous (ou un équivalent de haute qualité)
avant d'essayer d'utiliser la machine pour la première fois.
Huiles Recommandées
Fournisseur
BP
CASTROL
COMMA
ELF
ESSO
FUCHS
(UK/Non UK markets*)
GREENWAY
MILLERS
MORRIS
SHELL
TEXACO
TOTAL
Climat Froid ou Tempéré
Climat Chaud
Bartran 46
Energol HLP-HM 46
Hyspin AWH-M 46
Hydraulic Oil LIC 15
Hydrelf HV 46
Hydrelf XV 46
Univis N 46
Renolin 46
Renolin HVZ 46
Renolin CL46/B15*
Renolin AF46/ZAF46B*
Excelpower HY 68
Millmax 46
Millmax HV 46
Liquimatic 5
Liquimatic HV 46
Triad 46
Tellus 46
Tellus T46
RandoHD 46
Rando HDZ 46
Equivis ZS 46
Bartran 68
Energol HLP-HM 68
Hyspin AWH-M 68
Hydraulic Oil LIC 20
Hydrelf HV 68
Univis N 68
Renolin 68
Renolin HVZ 68
Renolin CL68/B20*
Renolin AF68/ZAF68B*
Excelpower HY 68
Millmax 68
Millmax HV 68
Liquimatic 6
Liquimatic HV 68
Triad 68
Tellus 68
Tellus T68
Rando HD 68
Rando HDZ 68
Equivis ZS 68
Le filtre/répit de sommet de réservoir est équipé d'une passoire pour assurer que toute
l'huile est tendue quand étant mise dans le réservoir. Le panier de passoire - ne devrait
jamais être enlevé, tout le remplissage d'huile hydraulique doit être fait par la passoire.
AVERTISSEMENT
Ne mélangez jamais des huiles hydrauliques - si l'huile d'un autre fournisseur doit être
utilisée assurent que c'est l'huile convenablement compatible - Vérifient avec votre
fournisseur pétrolier ou usinent le fabricant d'abord.
7
FIXATION DE LA MACHINE AU TRACTEUR
IMPORTANT: - S'assurer que la machine est parquée sur un sol ferme et de niveau, et
qu'il n'y a personne autour ou à proximité.
Lire et comprendre les instructions générales et l'hygiène et la sécurité de ce manuel.
NOTE: POUR OEILS DE FIXATION INFERIEURE A GOUPILLES SEULEMENT
 Enlever des positions inférieures de liaison de la structure, les goupilles élastiques, les
axes de liaison et les entretoises fournies avec la tailleuse de haie.
 Lentement et très prudemment reculer le tracteur vers la structure de liaison de la
machine.
 Avec précaution, s'assurer que les yeux à boule de liaison inférieure du tracteur
s'adaptent entre les mâchoires inférieures du cadre de liaison et que les trous d'axes sont
alignés.
ETEINDRE LE MOTEUR DU TRACTEUR ET S'ASSURER
QUE LE FREIN A MAIN EST MIS.
 Avec les trous de liaison inférieure alignés avec les trous de mâchoire du cadre - les
axes de liaison inférieure doivent maintenant être remontées - avec les entretoises 'en
position - sur axe, entre les mâchoires et l’xtérieur’.
 Une entretoise est fournie pour empêcher tout mouvement de côté des bras de liaison.
 Positionner et fixer définitivement l'axe de liaison en utilisant l'ensemble goupille de
diamètre 7/16" et anneau.
NOTE: POUR LIAISON INFERIEURE A CROCHETAGE RAPIDE AUTOMATIQUE
SEULEMENT
 Enlever des positions inférieures de liaison de la structure,les goupilles élastiques, les
axes de liaison et les entretoises fournies avec la tailleuse de haie.
 L'axe de liaison ré assemblé, l'entretoise ensemble avec l'oeil à boule de liaison
inférieur du tracteur - tous sur l'axe de liaison (entre les pattes du cadre) - avec des
entretoises en extérieur. Puis positionner et fixer définitivement en utilisant la goupille
de diamètre 7/16" et l'anneau.
 Ensuite, lentement et très prudemment, reculer le tracteur vers le cadre de liaison de la
machine.
 Avec précaution, s'assurer que les liaisons inférieures du tracteur s'adaptent entre les
mâchoires inférieures de l'embiellèrent et sont alignées avec les yeux à boule
correspondants, maintenant déjà sur les axes de liaison inférieure.
 Relever les bras de liaison du tracteur à une position qui permette que la boule s'engage
correctement dans la cage du bras.
8
 Le cadre en "A" ajustable - les bras stabilisateurs doivent maintenant être réglés à la
longueur requise pour s'adapter au tracteur.
 La goupille principale de positionnement de 20 mm de diamètre - à travers les deux
assemblages doit être enlevée après le premier démontage de la goupille de sécurité de
diamètre 7/16" et de l'anneau.
 Ensuite, desserrer la vis M20 (en bridant les deux moitiés ensemble).
 La paire de bras stabilisateurs peut maintenant coulisser vers l'avant ou l'arrière pour
permettre au coupleur de liaison supérieure d'être monté sur la position de liaison
supérieure du tracteur. Fixer l'extrémité supérieure du stabilisateur au point d'encrage
supérieur du tracteur en utilisant l'axe de liaison et la goupille élastique.
 Le support de liaison supérieure - entre la tailleuse de haie et le cadre stabilisateur peut
demander à être réglé en longueur pour s'adapter.
DEMARRER LE TRACTEUR
 Monter l'ensemble de la machine sur la tringlerie jusqu'à ce que la hauteur soit atteinte qui correspond à un compromis entre l'emplacement horizontal pour la prise de force et
approximativement un dégagement de 300 mm (12") entre le réservoir et le sol.
 Avec la machine à cette hauteur de réglage, la goupille de positionnement de 20 mm de
diamètre pour les bras stabilisateurs doit être monté dans la paire de trou accouplé la
plus proche et fixé avec la goupille de 7/16" et l'anneau (sur les deux bras). - S'assurer
que le réglage choisi est le même sur les deux bras.
 Puis, sur chaque bras stabilisateur, serrer la vis M20, pour les bloquer ensemble.
 Abaisser la tringlerie à trois points pour que la masse de la machine soit sur les
stabilisateurs.
9
 Les ensembles de verrouillage par chaînes de la tringlerie inférieure du tracteur doivent
maintenant être serrés pour s'assurer que les bras du tracteur sont bloqués et que la
machine est en position centrale à l'arrière du tracteur.
 La liaison supérieure doit être ajustée pour s'assurer que la machine est en position
droite.
 Vérifier la longueur de la prise de force.
 Quand elle est accouplée du tracteur à la machine, elle doit être engagé d'un tiers de la
longueur totale, c.a.d., la partie mâle doit être à mi-chemin de l'extrémité à
l'enfoncement maximum. N'utilisez pas la machine avant que cela n'ait été coupé à la
longueur correcte.
Mesurez le puits PTO et coupez à la dimension
montrée - la longueur finie du puits PTO
devrait être 75mm (3 ") moins que la distance
mesurée '' un - entre le puits de tracteur et le
puits de moignon de boîte de vitesse - pour
permettre l'adaptation.
NOTE: Pour utilisation suivante avec mesure
de tracteurs différente
De nouveau, il doit y avoir un chevauchement
de puits minimal de 150mm (6 ").
 Monter la prise de force.
 S'assurer que l'arbre est correctement en prise dans les bonnes cannelures - aux deux
extrémités.
 Monter les chaînes anti-rotation du protecteur de la prise de force à un ensemble rigide
non tournant.
 Enlevez tant pieds de stand - un sur le sous encadrement qu'un sur le réservoir. Le sous
encadrement le pied de stand monté devrait être rangé dans la position de travail.
 Le stand de plat au visage extérieur de réservoir, une fois enlevé - devrait être inversé
et placé en arrière sur des mêmes épingles de montage et garanti par même 7/16 "des
épingles.
 Le réservoir et la jambe d'appui peuvent être utilisés comme triangle d'avertissement
pour informer le trafic, etc, près du site de travail (à utiliser dans la position montrée
sur le dessin de gauche).
 Les écrans de protection à mailles sont maintenant coupés et montés. Ils sont conçus
pour être placés sur la cabine du tracteur, du côté où se trouve la tête de coupe (c.a.d.
pour les machines à coupe à gauche, du côté gauche de la cabine). Des vis, écrous et
rondelles sont fournis pour la fixation. Toutes les vitres de ce côté doivent être
protégées.
10
 Mettre en position les poignées de commande de vannes.
 Les leviers de commande sont fournis vissés ensemble comme un équipement complet,
avec un pied à glisser dans le support fourni pour le montage au tracteur.
 Suivant le modèle, il peut y avoir 4, 5 ou même seulement un levier de commande dans
le jeu. Le support de positionnement doit être placé sur la face intérieure de l'aile de la
cabine du tracteur, dans une position adaptée pour permettre des manœuvres simples.
Des vis, écrous et rondelles sont fournis pour la fixation.
 Il est suggéré que pour les jeux à quatre ou cinq leviers de commande, le support soit
monté sur l'aile gauche pour les machines à coupe à gauche, et sur l'aile droite pour les
machines à coupe à droite.
 Dans le cas d'un unique levier de commande, il est suggéré que le support soit monté
sur le côté opposé pour le contrôle de la direction de coupe et que le support de levier
de commande à commutateurs soit monté du côté de la coupe (les deux supports sont
cependant les mêmes). Une fois que le support est fixé sur le côté de la cabine,
l'ensemble de commande peut être abaissé le long des rainures du support et bloqué par
la vis de serrage "X" (sens horaire).
 Le dessin montre un ensemble à cinq leviers de commande à monter sur le pied de
support et ensuite sur le support de positionnement qui viendra sur la partie intérieure
de l'aile pour les machines à coupe à gauche.
 IMPORTANT - Vérifier le niveau d'huile dans le réservoir, il doit être à mi-hauteur
dans le témoin de niveau.
 IMPORTANT - S'assurer que la vanne à bille à la base du réservoir est en position
"SUR" (“ON”), Ne jamais utiliser la machine avec le levier en position “DE” (“OFF”).
 Engagement de l'arbre de force
 La prise de force du tracteur peut maintenant être engagée - PRUDEMMENT. Vérifier
qu'elle fonctionne correctement et que le protecteur ne tourne pas.
 L'huile va maintenant être pompé dans le système hydraulique.
11
1.
2.
3.
4.
5.
6.
12
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13
OPÉRATION LA MACHINE
Le conducteur de véhicule devrait être compétent en toutes commandes de tracteur et des
capacités. C'est toujours recommandé pour le conducteur de tracteur de pratiquer les
commandes et les opérations de l'opportuniste de Fléau, dans un emplacement ouvert sûr
loin de dangers potentiels, avant de mettre de dans le travail.
La vitesse d'opération de Garniture dépendra de la taille, la quantité et le type de
croissance à être coupé. Une vitesse lente pour convenir aux conditions devrait être
choisie, assurant que le régime du moteur donne une vitesse de P.T.O de 540 R.P.M pour
l'utilisation générale - on recommande ces 540 R.P.M (PTO) pour les meilleurs résultats
de garniture et l'exécution (la performance), la variation de cela qu'a recommandé R.P.M
doive être tenu à un minimum et doit jamais à tout moment PTO R.P.M excéder 540
R.P.M.
DIRECTION DE ROTATION DE ROTOR
Selon le type de haie à être coupée, on offre une option de direction de rotation.
On recommande la coupe 'ascendante' pour l'herbe de garniture, la croissance légère
comme la croissance d'une/deux année.
DE HAUT EN BAS ON NE RECOMMANDE PAS DE RÉDUCTION - et si être
seulement considéré pour le vraiment lourd, grand diamètre, la réduction de croissance même alors, il est important qu'en bas la réduction est tenue aux périodes minimales, très
courtes, seulement.
DANGER - IMPORTANT
Dans de lourdes conditions en coupant la grande croissance de diamètre avec le capot de
devant enlevé, le rotor DOIT TOUJOURS COUPER EN BAS AU FRONT. Doit à aucun
temps le rotor coupent vers le haut avec le capot de devant enlevé.
MISE EN GARDE!
Pour les têtes équipées de fléaux montés sur manille, le démarrage
et l'arrêt du rotor doivent être effectués avec la tête en position
horizontale; Cela permettra d'éviter le risque de contact des fléaux
extérieurs avec le carter latéral lors du «démarrage» et du
«ralentissement» du rotor. Si vous ne respectez pas cette consigne,
vous risquez d'endommager le boîtier et les fléaux.
14
COMMANDES HYDRAULIQUES – POSITION DE COUPE
La tête de coupe doit à chaque fois être abaissé très doucement dans sa position de coupe.
Ne jamais laisser tomber la tête sur la haie.
Pour la coupe au niveau du sol (herbe, etc), la tête doit être abaissée lentement pour avoir
une pression de contact légère du rouleau sur le sol.
IMPORTANT:
S'assurer que le rotor et le rouleau ne s'engagent pas dans des/sur des
obstacles durs tels que rochers, pierres, souches, etc. Garder le rotor
éloigné de tout fil, parce qu'un fil emmêlé dans le rotor est très
dangereux et très coûteux.
Dans le cas de rencontre avec des obstacles ou de fils emmêlés dans le
rotor, ARRETER IMMEDIATEMENT. Remettre à zéro ou dégager
avant de recommencer.
Les obstacles normaux et les variations de niveaux doivent être
surmonté par l'opérateur en ralentissant "la marche avant" et en
montant ou abaissant les bras du fléau pour s'adapter.
TETE DE COUPE
Le rotor de la tête de coupe a été équilibré avant d'être monté, ce qui assure un ensemble
sans vibration.
Si pour quelle raison que ce soit, le rotor se bloque, rencontre un obstacle, perte une ou des
lames, il peut être déséquilibré. Cela se traduira par des vibrations du rotor à travers toute
la tête.
Si cela arrivait, ARRETER IMMEDIATEMENT parce que dans le cas contraire, les
conséquences pourraient être sérieuses.
Une fois arrêté, nettoyer le rotor, et vérifier les lames et les boulons, et en cas de perte les
remplacer. Un choc important avec des objectés solides peut fausser le rotor, ce qui
évidemment cause des vibrations. Dans un tel cas la seule solution est de donner le rotor à
réparer/rééquilibrer ou remplacer.
15
TRANSPORT
Machine de Main droite Standard
 Mettre la tête de coupe en position verticale avec les fléaux éloignés du tracteur.
 Pivoter la machine vers l'arrière en agissant sur le piston de retour pour "ouvrir" la
position.
 Replier vers l'intérieur le deuxième bras (ou bras extérieur) avec la tête de coupe,
jusqu'à ce que le tube principal du bras soit en contact avec les tampons en caoutchouc
fixés sur le premier bras.
 La tête de coupe doit maintenant être positionnée derrière et légèrement à l'intérieur de
la roue arrière du tracteur.
 L'ensemble est maintenant prêt pour le transport.
Machines avec Bras En avant
 S'assurer que le piston principal de retour (du réservoir au sous cadre) est entièrement
allongé.
 Le petit piston de retour, au point où le bras avant rencontre le bras extérieur, doit aussi
être allongé au maximum.
 Avec ces deux pistons étendus au maximum, la machine peut être repliée vers l'arrière
dans sa position de transport. Ce sont seulement les mouvements vers le haut et le bas
des bras en relation avec le réservoir qui fourniront la position de transport optimum
adaptée à chaque tracteur.
 En agissant sur les pistons de bras, les bras doivent être positionnés de telle sorte à
obtenir la position de repos qui doit être sur le côté gauche et derrière la roue arrière du
tracteur (pour une machine à coupe à gauche) avec le côté de plus bas de la tête à
approximativement 600 mm du sol.
NOTE: TETE GARDEE VERTICALEMENT (les fléaux étant dirigés vers l'extérieur du tracteur).
 Pour obtenir la position de transport, le bras principal sera automatiquement replié au
dessus de réservoir d'huile, et le bras extérieur sera replié vers le bas pour venir se
poser sur le tampon (sur l'extrémité basse du bras principal). Cela est important, et
pendant le transport, les bras doivent toujours rester repliés de telle sorte que le bras
extérieur soit en contact avec le tampon.
NE JAMAIS TRANSPORT LA MACHINE AVEC LES BRAS "OUVERT" ET PLUS
EN CONTACT L'UN SUR L'AUTRE.
16
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE DU TRACTEUR
Choisir un lieu dégagé, de niveau et ferme pour y déposer et entreposer la machine.
IMPORTANT
Utiliser l'hydraulique pour abaisser horizontallement la tête sur le sol (comme pour couper
de l'herbe).
 Désengager l'arbre de force.
 ARRETER LE MOTEUR DU TRACTEUR.
 Prendre le support en "T" de sa position de "repos" et le placer dans sa position "basse",
en le bloquant grâce aux goupilles fournies.
NOTE: L'allonge du pied en "T" DOIT être le plus loin possible du tracteur pour assurer le
maximum de stabilité.
 De même, le pied sur plaque doit être enlevé et placé dans sa position "basse".
 Bloquer avec les goupilles fournies.
 Relacher les deux vis M20 des bras stabilisateurs, enlever des goupilles de
positionnement, les goupilles de 7/16" de diamètre, et enlever les axes. Il peut être
nécessaire de légèrement relever la tringlerie à trois points d'ancrage pour libérer les
axes.
 En abaissant la tringlerie à trois points d'encrage, laisser descendre la tailleuse de haie
de telle sorte que les pieds soient sur le sol. (La liaison supérieure doit être ajustée pour
s'assurer que la tailleuse est debout et en sécurité).
 Quand il est certain que la tailleuse est posée correctement, en toute sécurité sur ses
pieds, agir sur le levier du bras "1" pour relâcher la pression hydraulique du piston.
NOTE: Si la machine est semi-indépendante (une pompe) il peut être nécessaire d'arrêter
le motor du tracteur pour faciliter cela.
 Séparer l'ensemble de liaison supérieure de l'extrémité du stabilisateur.
 Découpler le cadre stabilisateur en "A" de la position de liaison supérieure
- en enlevant la goupille de sûreté de 7/16" et l'axe de liaison supérieure du tracteur.
 Enlever les poignées de commande du tracteur et les mettre sur la tailleuse
NOTE: pour les machines semi-indépendantes, 2 tuyaus (alimentation et retour) doivent
être débranchés des orifices externes du tracteur et placés sur la machine.
 Débrancher l'arbre de prise de force et les chaînes anti-rotation (extrémité du tracteur).
17
POUR BRAS DE LIAISON INFERIEURS DE TYPE A GOUPILLES: Enlever les goupilles de sûreté de 7/16" des axes inférieures et retire les axes de la
tringlerie.
POUR CROCHETAGE RAPIDE SUR BRAS:  Relâcher le levier de crochetage sur les bras de liaison inférieure et laisser tomber les
bras.
 Les bras de la tringlerie du tracteur sont maintenant dégagés de la tailleuse.
 Retirer lentement le tracteur - Beaucoup d'opérateurs s'arrêtent à environ 300 mm (12")
pour vérifier une deuxième fois que le tracteur et la machine sont bien désolidarisés et
qu'il n'y a plus aucun branchement ou accouplement.
 Les écrans de sécurité peuvent maintenant être retiré si cela est désiré.
 Replacer les axes de positionnement sur les bras de stabilisateur et les bloquer en
position avec les goupilles de sûreté de 7/16".
 Replacer l'ensemble barre de liaison supérieure sur le stabilisateur avec axes et
goupilles de sûreté fournies.
 Replacer les axes de liaison inférieure dans les positions adéquates sur le support et les
bloquer avec les goupilles de sûreté de diamètre 7/16".
 S'assurer que l'axe de liaison supérieure du tracteur est remis en place et bloquée avec
la goupille de sûreté de diamètre 7/16".
18
ENTRETIEN
Graissage
Graisser tous les jours tous
les points décrits.
Lubrification de Boîte de Vitesse
Vérifiez l'huile de boîte de vitesse sur de nouvelles machines avant emploi, ajoutez l'huile
s'il y a lieu. Remplacez l'huile après 50 heures d'utiliser-et ensuite chaque année ou chaque
500 heures de travail, celui qui se produit le plus tôt.
Sélectionnez la boîte de vitesses spécifique pertinente à partir de la page suivante
pour plus de détails de lubrification; l'orientation peut varier.
19
Capacité de Boîte de Vitesse
0.7 Litre SAE75W90 Entièrement synthétique qui répond aux exigences minimum suivantes;
Viscosité à 40°C, cSt, 100.0 min.
Viscosité à 100°C, cSt, 17.2 min.
Le drainage de la boîte de vitesse
pour un changement d'huile est
par l'intermédiaire du bouchon de
vidange situé sur la base de la
boîte de vitesse. Pour remplir ou
pour 'refaire le plein' enlevez les
deux prises indiquées ci-dessous
et remplissez boîte de vitesse par
l'intermédiaire de la prise de
remplisseur à un point où les
débuts d'huile courir du – de
niveau d'orifice de prise
remplacent des prises et serrent
solidement.
Capacité de Boîte de Vitesse
0.6 Litre SAE75W90 Entièrement synthétique qui répond aux exigences minimum suivantes;
Viscosity at 40°C, cSt, 100.0 min.
Viscosity at 100°C, cSt, 17.2 min.
Capacité de Boîte de Vitesse
0.7 Litre SAE75W90 Entièrement synthétique qui répond aux exigences minimum suivantes;
Viscosity at 40°C, cSt, 100.0 min.
Viscosity at 100°C, cSt, 17.2 min.
20
PROGRAMME DE SERVICE
Chaque jour
 Graissez la machine avant le premier usage (et avant du stockage).
NOTE: Il faut que graisser les nouvelles machines avant le premier usage
 Vérifier pour les fléaux abimés ou rompu.
 Vérifiez le serrement des écrous et des boulons de fléau.
 Vérifier pour les fuites d’huiles et tuyaux abimés.
 Vérifiez que toutes les gardes de sécurités sont montées correctement et qu’elles ne
sont pas abimes.
 Vérifier que les phares fonctionnent et qu’ils sont propres.
 Vérifier le niveau d’huile.
 Nettoyez la matrice refroidissement, pour les conditions poussiéreux le nettoyez
plus souvent.
Après le premier 50 Heures
 Changez l’huile de la boite de vitesse
Chaque 25 Heures
 Graissez le PTO, les joints universaux et les tubes.
Chaque semaine
 Vérifiez le serrement des écrous et des boulons
 Vérifiez le niveau d’huile de la boite de vitesse
 Vérifiez la condition des coussinets télescopiques de bras – si s’applique
Chaque 100 Heures
 Graissez les points de lubrification de la chainette de maintien de protection de la
prise de force
Chaque 500 Heures
 Changez l’élément filtre de la ligne de retour (Toutes les 500 heures ou chaque
année selon la première éventualité).
 Changez l’huile de la boite de vitesse
 Vérifier la condition d’huile hydraulique et changez si requis; quand vous changez
l’élément filtre de la ligne de retour, vous devriez monter l’élément d’aspiration de
la passoir et l’élément filtre de la ligne de retour devrait être changé encore après
100 heures de travail.
Tous les ans
 Changez le reniflard.
21
SYSTEME HYDRAULIQUE
Huile
Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir tous les jours.
Condition d’huile & Replacement
Il est impossible de fixer un intervalle de vidange du fait que les conditions d’utilisation et
d’entretien varient énormément. Une odeur d’huile cuite ou brulée et une huile qui noircit
ou s’épaissit sont des signes d’oxydation qui l’huile devrait être remplacée.
L’humidité qui résulte de la condensation est absorbée par l’huile et ne peut être éliminée
par filtration, ce qui rend la contamination progressive. Toutes ces conditions montrent
que l’huile devrait être remplacée.
L’huile hydraulique est une component très important de la machine; l’huile contaminée
provoque 70% des pannes au système hydraulique. La contamination peut être réduite par
le suivant:
 Nettoyage de la zone autour du bouchon de réservoir avant de l’ouvrir, et maintien de
cette zone propre.
 Utilisation de contenant propre lors du remplissage du système.
 Remplacement régulier du système de filtration.
Système de filtration
La machine est protégée par un tamis d’aspiration de 125 microns et un filtre bas pression
de 25 microns sur la totalité du débit de la ligne de retour– l’image ci-dessous montre
‘l’échelle augmenté’ de la capacité filtrant dans le système hydraulique de la machine :
Tamis d’aspiration
Les tamis remplaçables d'aspiration de 125 microns sont entrés dans le réservoir. Ils
vissent au réservoir pour faciliter le remplacement.
Filtre sur la ligne de retour
Les éléments filtrants de 25 microns devront être remplacés toutes les 500 heures, ou
annuellement, première échéance prévalant. Il est important de noter les heures travaillées
car, si le filtre se bouche, un by-pass à l’intérieur s’ouvre et aucun symptôme de mauvaise
filtration ne viendra vous faire penser à remplacer le filtre.
Reniflard
Pour réduire la risqué de cavitation pompe nous vous conseillons de remplacer les
éléments filtrants de 25 micron chaque an (pour les conditions de travail normaux) ou pour
les machines travaillant aux conditions secs et poussières nous vous conseillons de les
remplacer tous les 6 mois.
22
Flexibles hydrauliques
Vérifier soigneusement l’état de tous les flexibles au cours de l’entretien périodique de la
machine. Les flexibles d’ont l’enrobage a été éraflé ou endommagé peuvent être
recouverts de ruban plastique adhésif étanche pour éviter la rouille des tresses métalliques.
Les flexibles, d’ont les tresses métalliques sont abîmées, doivent être remplacés le plus
vite possible.
Remplacement des flexibles
a) Remplacer les flexibles un par un pour éviter les mauvais branchements.
b) Lors du serrage d’un flexible sur un raccord ou un manchon, utiliser une deuxième clé
sur la raccord pour éviter de couper les joints.
c) Ne pas utiliser de pâte à joint sur les filets.
d) Éviter de tordre les flexibles. Mettre le flexible en ligne avant de serrer les raccords aux
extrémités pour éviter les frictions et les coincements.
Avant de remplacer un flexible, examiner son trajet. Celui-ci est soigneusement calculé
pour éviter les dégâts pendant le travail. Toujours remettre le flexible de la même façon.
C’est particulièrement important pour les flexibles de la tête de broyage qui doivent être
croisés dessus dessous au niveau des axes de bras et de la tête de broyage. Les coudes a 90
degrés sur le support du groupe doivent être dirigés par-dessus l’axe et les flexibles ne
doivent pas avoir de mou à cet endroit.
Deux colliers de serrage pour chaque extrémité sont fournis avec les flexibles d’aspiration
et de retour. Ils doivent être positionnés avec leur fût de serrage à 180 degrés l’un de
l’autre afin de réduire les risques d’aspiration d’air dans le système. Un robinet d’arrêt est
fourni pour permettre le remplacement du flexible d’aspiration sans vidanger le réservoir.
Garanties sur les flexibles
La garantie se limite au remplacement des flexibles qui sont cassés suite à un défaut de
matière ou d’assemblage. La garantie sera refusée pour les flexibles endommagés par
abrasion ou coupure, ou qui se sont fait pincer ou coincer lors du travail. Elle sera aussi
refusée lorsque l’extrémité du flexible est cassée suite à un choc ou lorsque les filets ou les
raccords sont abîmés par suite d’un serrage excessif.
Raccords de flexibles hydrauliques
Tous les flexibles alimentant les vérins ou le circuit de rotor des machines McConnel sont
maintenant équipés de raccords ‘BSP’ munis de joints élastomères.
Pour votre sécurité, respecter les couples de serrage suivants :
Écrous de raccords de flexibles sans joints toriques
Ref. joint torique
¼” BSP
24Nm
2,48 kg/m
10.000.01
⅜” BSP
33Nm
3,31 kg/m
10.000.02
½” BSP
44Nm
6,07 kg/m
10.000.03
⅝” BSP
58Nm
5,95 kg/m
10.000.04
¾” BSP
84Nm
8,55 kg/m
10.000.05
1” BSP 116Nm
11,73 kg/m
10.000.06
Écrous de raccords de flexibles avec joints toriques
¼” BSP
⅜” BSP
½” BSP
⅝” BSP
¾” BSP
1” BSP
23
34Nm
75Nm
102Nm
122Nm
183Nm
203Nm
3,45 kg/m
7,59 kg/m
10,35 kg/m
12,42 kg/m
18,63 kg/m
20,70 kg/m
ARBRE DE PRISE DE FORCE (PTO SHAFT)
Lubrifier l’arbre prise de force
L’arbre prise de force (PTO) devrait être lubrifié régulièrement avec une graisse d’une
base lithium- chaque but de l’axe à deux points de graissage: un point pour la lubrification
de joint cardan et un point pour la lubrification d’anneau rotative de la protection d’axe.
Vous pouvez accéder les points de lubrifications par déclencher la protection d’axe de
l’anneau et le reculer sur le corps de l’arbre de transmission. Regardez les images
suivantes qui montrent les étapes de cette procédure.
Fermoirs de la protection d’axe
Insérez les tournevis dans les fermoirs
Ouvrez les fermoirs pour dégager la protection
Reculez la protection pour découvrir joint cardan
PTO Shaft Shield
Lubrication Point
Universal Joint
Lubrication Point
Position de points de lubrification
Fréquence de lubrification conseillée
Après la lubrification reculez la protection d’axe et assurez que les fermoirs sont mis en
place dans l’anneau- toujours montez les chaines couple a la protection pour arrêter la
rotation dans l’axe pendant opération.
24
REGLAGES COUPLES POUR AGRAFES
Le tableau dessous montre la clé correcte pour les agrafes. Lisez ce tableau quand vous
serrez ou remplacez les boulons pour déterminer le type de boulon et la clé correcte. Sauf
avis contraire les valeurs couples sont assignées dans le texte du manuel.
Le couple conseillé est au Pied-Kilo et Mètres- Newton dans ce manuel.
La conversion est. 1 MN. = 0.7376 ft.lbs.
TORQUE VALUES FOR IMPERIAL BOLTS
Bolt
Dia.
1/4"
5/16"
3/8"
7/16"
1/2"
9/16"
5/8"
3/4"
7/8"
1"
1-1/8"
1-1/4"
1-3/8"
1-1/2"
Head Marking
No Marks
Grade Two
Head Marking
Three Lines
Grade Five
Head Marking
Six Lines
Grade Eight
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
5.5
7.5
11
15.0
20
27.0
32
43.0
50
68.0
70
95.0
100
135.0
175
240.0
175
240.0
270
360.0
375
510.0
530
720.0
700
950.0
930 1250.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
9
12.2
18
25.0
33
45.0
52
70.0
80
110.0
115
155.0
160
220.0
280
380.0
450
610.0
675
915.0
850
115.0
1200 1626.0
1550 2100.0
2100 2850.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
12.5
17.0
26
35.2
46
63.0
75
100.0
115
155.0
160
220.0
225
305.0
400
540.0
650
880.0
975 1325.0
1350 1830.0
1950 2650.0
2550 3460.0
3350 4550.0
NOTE:
The values in
the chart apply
to fasteners as
received from
the supplier,
dry or when
lubricated with
normal engine
oil. They DO
NOT apply if
special
graphited,
molydisulphide
greases, or
other extreme
pressure
lubricants are
used. This
applies to both
UNF and UNC
coarse threads .
TORQUE VALUES FOR METRIC BOLTS.
Bolt
Dia.
6mm
8mm
10mm
12mm
14mm
16mm
18mm
20mm
22mm
24mm
27mm
30mm
4.8
8.8
10.9
12.9
Head Marking
4.8
Head Marking
8.8
Head Marking
10.9
Head Marking
12.9
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
4.5
6.1
11
14.9
21
28.5
37
50.2
60
81.4
92
125.0
125
170.0
180
245.0
250
340.0
310
420.0
450
610.0
625
850.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
8.5
11.5
20
27.1
40
54.2
70
95.0
110
150.0
175
240.0
250
340.0
350
475.0
475
645.0
600
810.0
875 1180.0
1200 1626.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
12
16.3
30
40.1
60
81.4
105
140.0
165
225.0
255
350.0
350
475.0
500
675.0
675
915.0
850 1150.0
1250 1700.0
1700 2300.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
14.5
20.0
35
47.5
70
95.0
120
160.0
190
260.0
300
400.0
410
550.0
580
790.0
800 1090.0
1000 1350.0
1500 2000.0
2000 2700.0
25
McConnel Limited, Temeside Works, Ludlow, Shropshire SY8 1JL. England.
Telephone: 01584 873131. Facsimile: 01584 876463. www.mcconnel.com

Manuels associés