Lissmac LMK 220 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels48 Des pages
Lissmac LMK 220 est une mini-grue pratique et facile à utiliser, développée pour la pose de briques individuelles avec un grappin à pierres Lissmac. Son cadre, sa tour et sa flèche sont entièrement galvanisés à chaud, assurant une grande résistance et une longue durée de vie. La mini-grue est conçue pour une capacité de charge maximale de 220 kg et peut être déplacée par chariot élévateur ou grue.
▼
Scroll to page 2
of
48
FR MODE D’EMPLOI MINI-GRUE LMK 220 LISSMAC Maschinenbau GmbH Lanzstrasse 4 D-88410 Bad Wurzach Téléphone +49 (0) 7564 / 307 - 0 Fax +49 (0) 7564 / 307 - 500 lissmac@lissmac.com www.lissmac.com 1/48 2/48 Mentions légales Ce mode d’emploi est valable pour : LISSMAC Mini-grue LMK 220 Siège social : LISSMAC Maschinenbau GmbH Lanzstraße 4 D - 88410 Bad Wurzach Tél : +49 (0) 7564 / 307 – 0 Fax : +49 (0) 7564 / 307 – 500 lissmac@lissmac.com www.lissmac.com Manuel d’utilisation État : 07-2022 Conservez le manuel d’utilisation pour une utilisation ultérieure ! Toutes diffusion, reproduction ou copie du présent manuel d’utilisation sous quelque forme que ce soit est interdite, sauf si vous y avez été expressément autorisé par écrit. Toute infraction donnera lieu au paiement de dommages et intérêts. Tous les droits, en cas de dépôt de brevets, de modèles d’utilité ou de conception, sont réservés. 3/48 Sommaire 1. Propriétés & avantages ................................................................................................... 5 1.1. Principe et utilisation conforme ........................................................................................ 9 1.2. Mesures organisationnelles ............................................................................................ 10 1.3. Sélection et qualification du personnel ; obligations de base ........................................ 10 1.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation ...................................... 11 1.4.1. Transport, montage et installation ......................................................................... 11 1.4.2. Montage et mise en service ................................................................................... 11 1.4.3. Fonctionnement ...................................................................................................... 12 1.4.4. Travaux spéciaux dans le cadre de l’utilisation de la machine .............................. 12 1.5. Avis concernant les dangers particuliers ........................................................................ 13 1.5.1. Énergie électrique .................................................................................................. 13 1.6. Le transport ..................................................................................................................... 13 1.7. Emballage et stockage .................................................................................................... 14 1.8. Protection de l’environnement ........................................................................................ 14 1.9. Mise au rebut .................................................................................................................. 14 2. Description de la machine ............................................................................................. 15 2.1. Désignation des pièces de la machine ............................................................................ 17 2.2. Données techniques ........................................................................................................ 18 2.3. Niveau de puissance acoustique..................................................................................... 19 2.4. Zone de danger ............................................................................................................... 19 2.5. Commande manuelle ...................................................................................................... 20 3. Le transport .................................................................................................................... 21 3.1. Position de transport ....................................................................................................... 21 3.2. Sécurité de transport ...................................................................................................... 22 4. Mise en service .............................................................................................................. 23 4.1. Surface et environnement ............................................................................................... 23 4.2. Freins de stationnement.................................................................................................. 23 4.3. Montage.......................................................................................................................... 24 4.4. Démontage ...................................................................................................................... 28 4.5. Sécurité anti-rotation ...................................................................................................... 30 4.6. Boulons et goupilles ........................................................................................................ 30 4.7. Démontage en sous-ensembles ...................................................................................... 31 5. Maintenance .................................................................................................................. 34 5.1. Maintenance ................................................................................................................... 34 5.2. Points de lubrification ..................................................................................................... 35 5.3. Élimination des dysfonctionnements .............................................................................. 36 6. Contrôle régulier(carnet de contrôle) ........................................................................... 37 6.1. Mesure de contrôle du jeu de basculement .................................................................... 38 6.2. Plan d’entretien ............................................................................................................... 39 7. Garantie .......................................................................................................................... 40 8. Plan hydraulique ............................................................................................................ 42 9. Plan électrique ............................................................................................................... 43 4/48 1. PROPRIETES & AVANTAGES Cette mini-grue LISSMAC adaptée à la pratique a été développée en collaboration intensive avec des utilisateurs. Sa finition de haute qualité et la manipulation simple des mini-grues LISSMAC augmentent la sécurité et facilitent le travail quotidien. Le cadre de base, la tour et la flèche sont entièrement galvanisés à chaud - aucun dommage dû à la rouille ou à la peinture - longue durée de vie et robustesse pour une utilisation dans les conditions les plus difficiles. Couronne d'orientation à billes largement dimensionnée, mouvement de rotation aisé Blocage de la tour avec peu de jeu Montage et démontage faciles à l'aide d'une pompe électrohydraulique - protection supplémentaire par un cylindre de sécurité avec boulon enfichable Transport Possibilité de déplacement par chariot élévateur et grue Le palan à chaîne Capot de protection spécial du palan à chaîne contre l'humidité Alimentation électrique par un dispositif de traction de câble intégré dans la flèche Démontage rapide du palan à chaîne grâce à la connexion enfichable 5/48 CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES Avertissements et symboles pour ce manuel SIGNAL VERBAL Nature et source du danger Conséquences en cas de non-respect Mesure permettant d’éviter le danger. Le mot de signalisation qui suit le symbole de danger indique le degré de risque : DANGER AVERTISSEMENT Ce mot de signalisation indique une situation extrêmement dangereuse. Ne pas éviter cette situation peut entrainer des blessures mortelles. Le symbole de danger peut préciser le type de risque. Ce mot de signalisation indique une situation potentiellement dangereuse. Ne pas éviter cette situation peut entrainer de graves blessures, voire mortelles. Le symbole de danger peut préciser le type de risque. ATTENTION Ce mot de signalisation indique une situation dangereuse. Ne pas éviter cette situation peut entrainer des blessures moyennes et légères. Le symbole de danger peut préciser le type de risque. REMARQUE Ce mot de signalisation indique une situation dans laquelle les objets peuvent subir des dommages. Ne pas éviter cette situation peut entrainer des dommages matériels. Le mot de signalisation apparait sans symbole de danger. Les informations importantes sont indiquées par un « i ». Incitation à l’action vis-à-vis de l’opérateur : L’ordre spécifique des étapes facilite la manipulation correcte et sûre de la machine. Instructions de manipulation pour l’opérateur 6/48 Vous devez respecter les avertissements et informations de sécurité suivants : Respecter le mode d’emploi Risque de choc au niveau de la tête Porter un casque de protection Risque de renversement d'objets lourds Porter des chaussures de sécurité Risque d'écrasement par une machine qui pivote ou qui roule involontairement Débrancher la machine avant d'effectuer des travaux d'entretien Avertissement relatif à la tension électrique Points d’amarrage pour le transport par grue Utilisation interdite aux personnes non habilitées Point d’amarrage Point de prise du chariot élévateur Niveau de puissance acoustique de l’appareil Contrôle visuel Danger dû à des charges en suspens Mesures de prévention des dommages Risque d’écrasement des mains Graisse en spray Danger de chute de pièces Pistolet graisseur 7/48 MANUEL D’UTILISATION Préambule Ce mode d'emploi a pour but de faciliter la prise de connaissance de la machine et d'exploiter ses possibilités d'utilisation conformément à sa destination. Il contient des informations importantes pour une utilisation sûre, fiable et économique de la machine. Leur connaissance contribue à éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et les temps d’arrêt, et d’augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Le manuel d’utilisation doit être complété avec des instructions relatives aux directives nationales existantes en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement. Le manuel d’utilisation doit toujours être disponible sur le lieu d’exploitation de la machine. Cette documentation doit être lue et mise en application par toute personne chargée de travaux avec la machine, p.ex. : la manipulation ainsi que le montage, le dépannage, l’élimination des déchets de production, l’entretien, la mise au rebut des consommables, maintenance (entretien, inspection, remise en état) et/ou Transport . Outre les mesures de prévention des accidents indiquées dans le manuel d’utilisation et de celles en vigueur dans le pays et sur le site d’exploitation, les procédures de travail et les règles de sécurité reconnues doivent être respectées. Documents complémentaires En complément de ce mode d’emploi, d'autres documentations sont disponibles auprès du fabricant des différents composants de la machine : Mode d'emploi du palan à chaîne Modifications et réserves 8/48 Nous n’épargnons aucun effort pour garantir que les informations contenues dans ce manuel d’utilisation soient exactes et actuelles. Afin de maintenir notre avancée technologique, il pourrait être nécessaire d’apporter, sans préavis, des modifications à nos produits et à leurs procédures d’utilisation. Nous n’assumerons aucune responsabilité pour des dysfonctionnements, pannes ou dommages qui pourraient d’en suivre. 1.1. Principe et utilisation conforme Le fabricant ni le fournisseur n’assumeront aucune responsabilité en cas d’utilisations erronées ou non conformes. La mini-grue est construite selon les normes techniques actuelles et les règles de sécurité communément admises. Néanmoins, son utilisation peut mettre en danger la vie et l'intégrité physique de l'utilisateur ou de tiers ou endommager la machine et d'autres biens. N'utiliser la mini-grue que si elle est en parfait état technique et conformément à sa destination, en étant conscient des risques et de la sécurité. Utiliser en respectant le mode d'emploi ! En particulier, les dysfonctionnements susceptibles de compromettre la sécurité doivent être éliminés immédiatement (ou il faut les faire éliminer ! Utilisation conforme La mini-grue LMK 220 de LISSMAC fait partie de la classe d'appareils des manipulateurs manuels et sert exclusivement à la pose de briques individuelles en combinaison avec un grappin à pierres LISSMAC. Lors de la pose manuelle, la commande est montée de manière fixe sur le grappin à pierres et ne peut être utilisée que par un seul opérateur. La capacité de charge maximale de 220 kg est préréglée par le palan à chaîne. L'appareil ne peut être utilisé que jusqu'à une force de vent de 7 (15 m/sec). Toute autre utilisation ou toute utilisation au-delà du cadre défini est considérée comme abusive. L'utilisation conforme comprend également l'observation du mode d'emploi et le respect des indications d'inspection et de maintenance. Utilisation non conforme Mauvaises utilisations prévisibles / utilisation non conforme à l'usage prévu : Utilisation d'autres grappins à pierres ou de tout autre moyen de levage qui ne sont pas autorisés par LISSMAC. Utilisation de la mini-grue LMK 220 si la commande n'est pas montée de manière fixe sur le grappin à pierres. levage de personnes Levage de matériaux de construction autres que des briques individuelles avec les grappins à pierres Levage de pièces ancrées, par ex. retirer des pieux du sol. Grappin à pierres homologué par LISSMAC : SG 125/250 SG 250/500 SG 115/500 A SG 375/500 B30 RSG 125/250 VSG 510/840 9/48 1.2. Mesures organisationnelles Conserver les instructions de service en permanence sur le lieu d'utilisation de la grue, à portée de main et accessibles à toute personne. Respecter et donner des instructions complémentaires à la notice d'utilisation, telles que les réglementations générales légales et autres réglementations obligatoires relatives à la prévention des accidents et à la protection de l'environnement. Ces obligations peuvent également s’étendre, par exemple, à la manipulation de substances dangereuses, au port d'équipements de protection individuelle ou au respect du code de la route. Le personnel intervenant sur la mini-grue doit, avant d’entamer le travail, avoir lu et compris le manuel d’utilisation et notamment le chapitre « Consignes de sécurité ». Il sera trop tard de le faire pendant le travail. Ceci s’applique particulièrement au personnel intervenant uniquement de manière occasionnelle sur la mini-grue, par ex., lors de l’équipement ou de la maintenance de la maintenance. Contrôler régulièrement que le personnel travaille en étant conscient des risques et de la sécurité et en respectant le mode d'emploi. Utiliser les équipements de protection individuelle nécessaires. Respectez toutes les indications de sécurité ou de dangers apposées sur la mini-grue ! Conserver toutes les indications de sécurité et de danger sur la mini-grue dans un état lisible. En cas de modifications importantes pour la sécurité de la mini-grue ou de son comportement en service, arrêter immédiatement la mini-grue et la marquer en conséquence. Signalez immédiatement la panne au service ou à la personne responsable. Ne pas effectuer de modifications, par ajout ou transformation, sur la mini-grue sans l'autorisation écrite du fabricant. N’utilisez que des pièces de rechange d’origine du fabricant. Respecter les intervalles prescrits ou indiqués dans le mode d’emploi pour les inspections itératives. Un contrôle annuel par un expert (TÜV ou fabricant) est obligatoire. La mini-grue doit être nettoyée à fond avant le contrôle. Des contrôles annuels doivent être effectués avec la mini-grue, ceux-ci doivent être consignés par écrit dans ce manuel d'utilisation. Avant toute opération de maintenance ou de réparation, la fiche d'alimentation doit être débranchée. 1.3. Sélection et qualification du personnel ; obligations de base Seules les personnes âgées de 18 ans révolus peuvent être employées à la commande autonome de la mini-grue. Toutes les personnes doivent avoir été formées à l'utilisation de la mini-grue et être expressément chargées par l'entrepreneur de la manœuvre de la grue. L'opérateur doit porter des équipements de sécurité personnels, tels que des chaussures de sécurité et un casque de chantier, conformes aux règles de sécurité locales. Il est interdit de se tenir inutilement sur ou dans la zone de déplacement de la mini-grue. Exigez aux personnes qui ne doivent pas travailler avec la mini-grue de quitter la zone de travail. Si nécessaire, interdire l’accès à la zone de travail par des barrières physiques. 10/48 Lors de tous les mouvements de la mini-grue, l'opérateur doit veiller à ne pas mettre en danger sa propre personne ou d'autres personnes. Les travaux sur l'équipement électrique de la machine ne doivent être effectués qu’en conformité avec les règles de l’électronique par un électricien qualifié ou par des personnes mandatées sous la supervision et la surveillance d'un électricien qualifié. Assurez-vous que des personnes en formation, en apprentissage ou présentes dans le cadre d’une formation générale soient toujours placées sous la surveillance d’une personne qualifiée et expérimentée lorsqu’elles interviennent sur la machine. 1.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation 1.4.1. Transport, montage et installation La mini-grue ne doit pas être déplacée manuellement dans les pentes et les montées. Le frein de stationnement ne doit être desserré que pour le déplacement. Lors du transport, la flèche doit être bloquée par le dispositif anti-rotation. La chaîne du palan à chaîne doit être rentrée dans le bac à chaîne jusqu'à la butée. Le palan à chaîne est bloqué par l'axe enfichable du chariot. Le palan à chaîne, la commande manuelle et le grappin à pierres doivent être démontés pour le transport. 1.4.2. Montage et mise en service La mini-grue doit être placée sur un sol propre, horizontal et solide. La pression maximale des roues est de 4,6 kN. Procédez à une inspection visuelle de la mini-grue pour détecter les dommages et les défauts. Lors du montage et du démontage de la mini-grue, le frein de stationnement doit toujours être activé. Lors du montage, la flèche doit être bloquée par le dispositif anti-rotation. Les flèches de ballast doivent être repliées vers le mât pour le montage. Il est interdit de connecter la mini-grue au réseau en l'absence de disjoncteur différentiel (FI) dans le câble d’alimentation ou le boîtier de distribution. La flèche ainsi que le ballast doivent pouvoir se déplacer librement à l'intérieur du rayon d'action. Aucun objet ou personne ne doit se trouver dans cette zone. Les outils de grappin ne doivent être utilisés que si leur capacité de charge est suffisante. Les outils de grappin doivent être adaptés aux briques et réglés en conséquence. 11/48 1.4.3. Fonctionnement Abstenez-vous de toute méthode de travail qui pourrait compromettre le système de sécurité ! Utiliser la mini-grue uniquement dans des conditions sûres et en parfait état de fonctionnement. Contrôler la mini-grue avant le début du poste de travail afin de détecter tout dommage ou défaut visible de l'extérieur. Signaler immédiatement tout changement survenu (y compris le comportement de la machine) au service ou au responsable. Le cas échéant, arrêter immédiatement la machine et la protéger contre toute remise en marche. En cas de dysfonctionnement, arrêter et sécuriser immédiatement la mini-grue. Faire réparer les défauts immédiatement ! Les travaux électriques ne doivent être effectués que par un électricien formé. En cas de vent de force supérieure à 7 (15 m/sec.) ou d'orage, les travaux avec la mini-grue doivent être immédiatement interrompus et la connexion électrique doit être débranchée. Le transport de personnes, d'autres matériaux de travail ou de machines et d'outils est interdit. Aucune personne ne doit se stationner sous des charges suspendues. La mini-grue LISSMAC ne doit être utilisée qu'avec un grappin à pierres LISSMAC homologué. Le palan à chaîne dispose d'un accouplement mécanique. La charge suspendue est maintenue mécaniquement par le type de construction et la forme de l'outil de préhension. La flèche ainsi que le ballast doivent pouvoir se déplacer librement à l'intérieur du rayon d'action. Aucun objet ou personne ne doit se trouver dans cette zone. Pour éviter le basculement, le palan à chaîne est réglé sur la capacité de charge maximale autorisée. La charge doit toujours être déplacée lentement et de manière contrôlée. Le déplacement de la mini-grue n'est autorisé que si aucun poids n'est accroché au palan à chaîne. La chaîne du palan à chaîne doit être entièrement rétractée. 1.4.4. Travaux spéciaux dans le cadre de l’utilisation de la machine Respecter les activités de réglage, de maintenance et d'inspection prescrits dans le présent mode d'emploi, y compris les instructions relatives au remplacement des pièces et équipements individuels. Ces types de travaux ne doivent être exécutés que par un personnel autorisé. Informer les opérateurs sur l’exécution de travaux spéciaux ou de maintenance avant de les entamer ! Nommer une personne chargée de la surveillance. Lors des travaux de maintenance et de réparation, la mini-grue doit être protégée contre toute remise en marche inopinée. Avant de nettoyer la mini-grue, toutes les ouvertures dans lesquelles aucun produit de nettoyage ne doit pénétrer pour des raisons de sécurité et / ou de fonctionnement doivent être recouvertes et collées. En particulier, les moteurs électriques, les interrupteurs et les connecteurs encourent des risques. Veiller à retirer tous les couvercles et marquages après le nettoyage. 12/48 Resserrez toujours les vis qui ont été desserrées lors des travaux de maintenance et de réparation. S'il est nécessaire de démonter les dispositifs de sécurité pendant les travaux de montage, de maintenance et de réparation, ils doivent être remis en place et vérifiés immédiatement une fois la tâche achevée. 1.5. Avis concernant les dangers particuliers 1.5.1. Énergie électrique N'utiliser que des fusibles d'origine avec l'ampérage prescrit. En cas de dysfonctionnement de l'alimentation en énergie électrique, arrêter immédiatement la grue. N'effectuer des travaux de maintenance ou de réparation que lorsque la mini-grue est déconnectée du circuit électrique et que le frein de stationnement est activé. L'équipement électrique d'une machine doit être inspecté / testé régulièrement. Les défauts, tels que les connexions desserrées ou les câbles endommagés, doivent être réparés immédiatement. 1.6. Le transport Lors du déplacement de la mini-grue, il faut utiliser des élingues ayant une capacité de charge suffisante. Désignez un dirigeant qualifié pour les opérations de levage. Ne soulever la mini-grue avec un engin de levage que conformément aux indications du manuel d'utilisation (points d'ancrage pour les dispositifs de suspension de la charge, etc. Utiliser uniquement un véhicule de transport approprié avec une capacité de charge suffisante. Sécuriser le chargement de manière fiable. Utiliser des points d'ancrage appropriés sur le cadre de base. Avant chaque transport, la mini-grue doit être déconnectée de l'alimentation en énergie. Pour la remise en service. veuillez vous référer au mode d'emploi ! 13/48 1.7. Emballage et stockage Afin de garantir une protection suffisante pendant l'expédition, la machine et ses composants ont été soigneusement emballés. A la réception de la machine, il convient de vérifier qu'elle n'est pas endommagée. Si des dommages sont constatés, la machine ne doit en aucun cas être mise en service. Même des câbles ou des connecteurs endommagés peuvent représenter un risque de sécurité et ne doivent pas être utilisés. Dans ce cas, informez la société LISSMAC Maschinenbau GmbH. Si la machine n'est pas mise en service immédiatement après son déballage, elle doit être protégée de l'humidité et de la saleté. 1.8. Protection de l’environnement Les matériaux d'emballage, les produits de nettoyage, les consommables usagés ou résiduels ainsi que les pièces d'usure déballées telles que les courroies d'entraînement ou les huiles moteur doivent être recyclés conformément aux prescriptions en vigueur sur le lieu d'utilisation en matière de protection de l'environnement. 1.9. Mise au rebut L’emballage de la machine est fabriqué en matériaux recyclables. Les mettre dans un conteneur de collecte prévu à cet effet afin qu'ils puissent être recyclés. Lorsque l'appareil a atteint la fin de sa durée d'utilisation, en particulier lorsque des dysfonctionnements apparaissent, rendez l'appareil hors d'usage en retirant la fiche d'alimentation de la prise et en coupant le câble électrique. Mettre au rebut la machine en conformité avec les règles de protection de l’environnement en vigueur dans votre pays. Les déchets électriques ne doivent pas être éliminés en même temps que les ordures ménagères. Remettre la machine obsolète à une entreprise de recyclage agréée. 14/48 2. DESCRIPTION DE LA MACHINE La mini-grue LISSMAC est une aide au levage mobile et à montage rapide. La charge est guidée manuellement par l'opérateur. La commande est branchée sur le palan à chaîne et doit être fixée solidement à l'outil de préhension. L'utilisation de la mini-grue n'est autorisée que pour une seule personne. Grâce à l'axe orientable, la mini-grue peut être installée et déplacée manuellement sur un sol plat, horizontal et ferme. Outil de grappin Les multiples possibilités de combinaison avec nos outils de grappin et leur confort d'utilisation unique assurent une interaction parfaite lors de la manipulation de différents formats de pierre. 15/48 4 5 3 1 2 6 11 12 9 13 9 7 10 14 8 17 15 16 16/48 2.1. Désignation des pièces de la machine Pos. 1 Câble de tension Pos. 2 Mât Pos. 3 Flèche Pos. 4 Point de levage grue et chariot élévateur Pos. 5 Chariot roulant Pos. 6 Palan à chaîne Pos. 7 Grappin à pierres (option) Pos. 8 Commande manuelle avec arrêt d'urgence Pos. 9 Barre d'attelage Pos. 10 Roues avec frein de stationnement Pos. 11 Alimentation électrique et interrupteur marche / arrêt Pos. 12 Flèche de ballast (pivotante) Pos. 13 Blocage de la couronne d'orientation Pos. 14 Etrier de sécurité pour ballast Pos. 15 Plaques de ballast (16 pièces) Pos. 16 Poignée de vidange sur pompe hydraulique Pos. 17 Capteur de contact de la flèche de ballast 17/48 2.2. Données techniques LMK 220 Dimensions érigées L x L x H 5400 x 2000 x 4700 mm Dimensions de transport LxlLH 4950 x 1990 x 1760 mm Capacité de charge 220 kg Longueur de la flèche 3.500 mm Hauteur sous crochet 4.000 mm Poids sans ballast 500 kg Ballast 341 kg Poids total 841 kg Vitesse de levage Puissance Tension de service 2,0 / 8,0 m/min. 600 W/ 5 A 200 V – 230 V -16 A Rayon de rotation ballast 1,75 m pression de roue max. 4,6 kN Empattement 1866 / 1866 mm 1.990 mm 4.950 mm 1.870 mm 1.990 mm 18/48 2.3. Niveau de puissance acoustique La pression acoustique d'émission pondérée A au poste de travail LpA est inférieure à 75 dB(A). Tolérances de mesure KA : 2,5dB dB pour le niveau de pression acoustique d'émission pondéré A La pression acoustique d'émission a été réalisée en tenant compte des normes EN ISO 3744, EN 14238 annexe A, EN ISO 11202:1995 et de la directive 2000/14/CE. Emplacement de l'opérateur : Au niveau des éléments de commande, alors que l'accessoire de levage se trouve à la distance la plus courte du montant. 2.4. Zone de danger Maintenez toujours libre la zone de pivotement autour de la mini-grue. Seul l'opérateur doit se trouver dans cette zone. 500 mm Le ballast doit toujours se trouver à une distance d'au moins 500 mm des obstacles fixes. 2.200 mm 19/48 2.5. Commande manuelle 20/48 1 Arrêt d’urgence 2 Commande en continu de la vitesse de levage 3 Bouton-poussoir pour la montée (vitesse à deux niveaux) 4 Bouton de descente (vitesse à deux niveaux) 3. LE TRANSPORT 3.1. Position de transport 5 4 3 2 1. Activer les freins de stationnement sur toutes les roues. 2. Retirer la barre d’attelage. 3. Fixer et sécuriser la couronne de pivotement avec des boulons. 4. Retirer le palan à chaîne et la commande. 5. Insérer les boulons dans le cadre par le biais de la flèche et les bloquer. 1 21/48 3.2. Sécurité de transport AVERTISSEMENT Danger d’écrasement Risque de blessure par la chute d'une machine ou de pièces. Le chargement doit être arrimé de manière fiable pour éviter tout mouvement sur la surface de chargement. Utiliser ces points d'arrimage pour sécuriser le chargement. 22/48 4. MISE EN SERVICE 4.1. Surface et environnement AVERTISSEMENT Risque d'écrasement en cas de renversement de la mini-grue. La surface doit répondre aux exigences maximales autorisées en fonction du poids total. La mini-grue ne doit être mise en service que si elle est bien stable. La mini-grue ne doit être utilisée que sur une surface plane, horizontale et résistante. Toutes les roues doivent être en contact avec le sol. La pression max. des roues est de 4,6 kN. La mini-grue ne doit pas être déplacée avec une charge accrochée au crochet. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement par des pièces de machine en mouvement La flèche avec le ballast, doivent pouvoir se déplacer librement à l'intérieur du rayon d'action. Aucun objet ou personne ne doit se trouver dans cette zone. Sur le lieu d'utilisation, il faut éliminer tous les obstacles qui gênent le processus de travail ou le déplacement de la machine. Une distance minimale de 50 cm doit être respectée par rapport aux objets fixes. 4.2. Freins de stationnement AVERTISSEMENT Changement involontaire de la position de la machine Blessures dues à un changement involontaire de position de la machine. Il est interdit de décharger, de garer ou d'utiliser la mini-grue sur un sol en pente. Avant chaque opération de levage, toutes les roues doivent être bloquées. L'ouverture ou la fermeture du frein de stationnement s'effectue en déplaçant la pédale. Du côté opposé, les roues peuvent être bloquées dans le sens de la longueur. Cela facilite le déplacement parallèle. 23/48 4.3. Montage AVERTISSEMENT Risque d'écrasement en cas de renversement de la mini-grue. Blessures graves, voire mortelles, en cas de renversement de la grue si le lest n'est pas correctement positionné lors du montage et du démontage. Préparation Les freins de stationnement doivent être activés sur toutes les roues. Le ballast doit être pivoté vers le mât et bloqué. 1. Les freins de stationnement doivent être activés sur toutes les roues. 2. Les deux flèches de ballast doivent être repliées, entièrement équipées (16 plaques) et verrouillées pour le redressement ! 3. Accrocher le palan à chaîne Brancher la commande manuelle et retirer les boulons de sécurité. 4. Vérifier la bonne fixation de toutes les connexions enfichables sur le mât et le palan à chaîne. 5. Vérifier que la connexion du système hydraulique est bien fixée. 6. Contrôler les sécurités des boulons du vérin hydraulique. 24/48 7. Contrôler les sécurités des boulons du câble de haubanage. 8. Contrôler le blocage des boulons de la flèche de ballast. 9. Contrôler le blocage des boulons du mât et de la flèche. 10. Fermer le retour à l'unité de pompage, introduire le levier manuel et redresser complètement le mât en le pompant. 25/48 11. Retirer les boulons du dispositif antirotation et du dispositif de sécurité du mât, les placer au-dessus et en dessous du point de rotation et les bloquer avec une goupille pliante. 12. Ouvrir l'étrier de verrouillage et faire pivoter les deux flèches de ballast vers l'arrière. Attention ! Les flèches de ballast doivent toujours être entièrement équipées (16 plaques de poids). 13. Relier les deux flèches de ballast à l'aide d'un étrier et les fixer avec un boulon et une goupille pliante. 14. La flèche doit être horizontale en position finale sans être chargée. Si nécessaire, la position peut être corrigée à l'aide du tendeur. 26/48 15. Pour éviter que la mini-grue ne fonctionne sans ballast et ne se renverse, le contact des deux flèches de ballast en position finale est interrogé par un commutateur à galets. La commande du palan à chaîne est ainsi libérée. Il s'agit d'un élément de sécurité. Il ne doit en aucun cas être contourné ou manipulé ! 16. Établir une connexion électrique Faire passer le câble d'alimentation par le bas à travers l'ouverture centrale vers le haut. Veiller à ce que les câbles soient soigneusement acheminés. ATTENTION ! Pas de points d'écrasement, de frottement ou de pliage ! Lors du déplacement et de la rotation, veiller à ce que le câble électrique ne roule pas ou ne soit pas soumis à une traction. 17. Abaisser le crochet avec la commande manuelle. Accrocher le grappin à pierres et fixer la commande manuelle au grappin à pierres. ATTENTION ! la commande doit toujours être solidement fixée au grappin pendant le fonctionnement. La mini-grue est maintenant prête à l'emploi. 27/48 4.4. Démontage AVERTISSEMENT Blessures graves en cas de renversement de la mini-grue Blessures graves, voire mortelles, en cas de renversement de la grue si le lest n'est pas correctement positionné lors du montage et du démontage. Les freins de stationnement doivent être utilisés. Le ballast complet doit être pivoté vers le mât et bloqué. AVERTISSEMENT Ecrasements graves Ecrasements graves en cas de contact avec les logements et les surfaces d'appui du mât lors du montage et du démontage. Préparation Lors du démontage, éloigner les mains et les bras de la zone de descente du mât et de la flèche. Le mât doit être bloqué sur la couronne d'orientation à l'aide de boulons. 1. Les freins de stationnement doivent être activés sur toutes les roues. 2. Le palan à chaîne doit se trouver en butée extérieure. 3. Démonter la commande du grappin à pierres et décrocher le grappin à pierres. Rentrer complètement la chaîne. 4. Faire pivoter la flèche de ballast vers le mât. ATTENTION ! Le ballast doit impérativement être pivoté vers l'intérieur avant de pouvoir abaisser le mât. 5. Bloquer la flèche de ballast avec l'étrier et le boulon. 28/48 6. Retirer les boulons au-dessus et en dessous du point de rotation du mât. ATTENTION : le boulon situé au niveau du point de pivotement ne doit être retiré que lors du démontage et uniquement lorsque le mât est complètement abaissé. 7. Insérer l'un des deux boulons dans le cadre pour sécuriser le pivot. 8. Tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour abaisser la flèche. Maintenir la zone d'abaissement libre. 9. Toujours garder un œil sur la flèche et le mât. Ne pas quitter la position jusqu'à ce que la flèche repose sur la fourche. 29/48 4.5. Sécurité anti-rotation AVERTISSEMENT Danger lié aux pièces de la machine en rotation Blessures dues à des pièces de la machine en rotation. Activer la sécurité antirotation Pour que la mini-grue ne puisse pas se tourner involontairement, la couronne de rotation doit être bloquée avant chaque transport. Relier la plaque de la couronne de rotation au cadre principal à l'aide de boulons enfichables. ATTENTION : La sécurité anti-rotation ne doit pas être activée lorsque la grue est montée. La minigrue doit pouvoir tourner librement en cas de vent. 4.6. Boulons et goupilles Boulons et goupilles Assurez-vous que tous les boulons et goupilles sont présents et correctement placés. ATTENTION ! Le boulon marqué en rouge est le point d'appui du mât. Il ne doit être retiré que lors du démontage complet de la mini-grue. 30/48 4.7. Démontage en sous-ensembles AVERTISSEMENT Charge corporelle Risque de blessure en déplaçant des pièces et des sous-ensembles lourds et mobiles. Préparation Ne pas tenter de déplacer seul des composants lourds. Porter un équipement de protection individuelle • Les freins de stationnement doivent être activés sur toutes les roues. • La couronne d'orientation doit être fixée au cadre pour le montage. • Le ballast doit être pivoté vers le mât • La connexion électrique doit être débranchée. • Le démontage nécessite au moins deux personnes. • Le cas échéant, 4 personnes sont nécessaires pour porter le cadre principal (185 kg). 31/48 DÉMONTAGE 1. Démonter le câble de tension 2. Fixer le chariot à la flèche à l'aide d'une broche. Débrancher le câble de commande et retirer le palan à chaîne. 3. Retirer l'axe de liaison entre le mât et la flèche et débrancher le câble de commande. 4. Retirer la flèche. 5. Desserrer la broche du vérin de levage en haut et retirer la broche. 6. Débrancher le câble de commande entre la flèche de ballast et le mât. 7. Une personne soutient le mât, la seconde détache la liaison par boulon du mât au cadre principal. 8. Soulever le mât du cadre principal. 32/48 9. Retirer les plaques de ballast. 10. Ouvrir les étriers des flèches de lest, retirer les boulons du vérin de levage en bas. 11. Retirer le vérin hydraulique et le déposer avec précaution. 12. Une personne soutient la flèche à l'arrière. La deuxième personne détache les deux assemblages par boulons de la flèche de ballast sur le châssis principal. 13. Retirer la flèche de ballast. 14. Soutenir le cadre principal avec des bois équarris, desserrer le vissage d'un essieu et le retirer vers l'avant. 15. Démonter le deuxième essieu de manière analogue. 33/48 5. MAINTENANCE 5.1. Maintenance La sécurité avant tout ! Les travaux de maintenance et les réparations doivent être confiés à un personnel qualifié Avant les travaux de maintenance ou réparation, il est nécessaire de débrancher le connecteur. N'utilisez que des pièces de rechange d'origine Veillez toujours à ce que les boulons de sécurité soient complets et en bon état. Nettoyage Pour protéger les surfaces, n'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs. Huile hydraulique La pompe hydraulique est remplie par le fabricant avec de l'huile hydraulique « AGIP Arnica -Hydrauliköl VG46 ». La quantité de remplissage est de 3 litres. Veuillez tout particulièrement vous conformer aux directives de sécurité et de maintenance ! Eliminez l'huile usagée dans les règles de l'art et dans le respect de l'environnement auprès de votre entreprise de recyclage. Lubrification Au niveau du graisseur, n'employer que des graisses de qualités avec les caractéristiques désirées La graisse employée est dénommée « Energrease LS2 BP » Avant chaque utilisation Contrôle visuel des dommages et défauts visibles sur l'appareil Vérifier si le câble de haubanage, la manille et le tendeur ne sont pas fissurés. Vérifier si le câble électrique n'est pas endommagé Contrôle visuel du système hydraulique Nettoyage de la mini-grue chaque mois En cas de besoin Annuellement Vidange de l'huile hydraulique pompe de relevage Contrôle régulier par une personne compétente Effectuer une mesure de contrôle de la couronne d'orientation Palan à chaîne 34/48 Voir : Mode d'emploi du palan à chaîne 5.2. Points de lubrification Les points de lubrification doivent être lubrifiés selon les intervalles indiqués. Le fabricant utilise la graisse « Energrease LS2 BP ». Lieu : Graisseur Chaque mois Annuellement Couronne d'orientation Palier de rotation Flèche de ballast Vaporiser un spray pour chaîne En cas de besoin Roues Chariot Boulon à emboîter 35/48 5.3. Élimination des dysfonctionnements Avant les travaux de maintenance ou réparation, il est nécessaire de débrancher le connecteur.. Des mesures pour empêcher la remise en marche par tiers doivent être prises. Les travaux de maintenance et d'entretien ne peuvent être effectuées que par un personnel qualifié. Défaut Cause Solution La flèche ne peut pas être placée à la verticale Trop peu d'huile hydraulique dans le réservoir Faire l'appoint d'huile La flèche ne se lève que par à-coups Air dans le système hydraulique Aération par le fabricant ou par un personnel formé ! La mini-grue ne se démonte pas Axe enfichable non retiré Retirer l'axe enfichable La mini-grue ne peut pas être pivotée Boulon de la sécurité de rotation non retiré Retirer l'axe enfichable La couronne d'orientation tourne difficilement manque de lubrification manque de lubrification Couronne d'orientation endommagée Vérifier la couronne et le jeu des roulements Une charge soulevée se déplace d'elle-même vers la pointe de la flèche Flèche mal réglée Régler la pointe de la flèche horizontalement par le tendeur derrière le ballast. La charge n'est pas soulevée Pas de courant Vérifier l’alimentation électrique. Dysfonctionnement du palan à chaîne ou de la commande Contrôler les éléments de commande, les câbles de connexion, les connecteurs et le palan à chaîne. Contrôle du système électrique uniquement par un électricien spécialisé. 36/48 6. CONTROLE REGULIER(CARNET DE CONTROLE) Après la première mise en service, la mini-grue doit être contrôlée par un expert ou une personne qualifiée à des intervalles d'un an maximum. Cette plaquette de contrôle se trouve près de la plaque signalétique sur le châssis de la mini-grue et indique la prochaine date de contrôle par une personne qualifiée. Remarque : La législation nationale peut éventuellement exiger une autre autocollant). Contrôlé Prochain contrôle Mois du contrôle dans l'année Lors du contrôle des grues, il convient de respecter : les principes pour le contrôle périodique des grues par le spécialiste ou une personne qualifiée selon la prescription DGUV 52 - Grues les fiches DIN les directives DIN les dispositions VDE la directive CE sur les machines la norme EN 14238 Et / ou les normes nationales correspondantes et les directives en vigueur sur le lieu d'utilisation Die Vollständigkeit der Prüfung (Vorhandensein aller Blätter) ist von jedem Sachkundigen / befähigten Person zu kontrollieren. Ce contrôle doit être complété à chaque fois de manière appropriée. Aucune des feuilles indiquées ne doit être retirée. Date de livraison : ………………………………………………………………………………. 37/48 6.1. Mesure de contrôle du jeu de basculement r = 225 r = 269 M Les grues doivent être contrôlées chaque année par une personne qualifiée. Une mesure de contrôle du jeu de basculement doit être effectuée au plus tard tous les 12 mois. Si les valeurs d'usure augmentent fortement, les intervalles de temps entre les mesures doivent être raccourcis. Étape Mettre la flèche dans la position dessinée et desserrer le blocage de rotation. Le palan à chaîne doit être non chargé et à l'extrémité de la flèche (uniquement le crochet). Lire la valeur de mesure M0non chargée au point de mesure. Accrocher la charge maximale autorisée (220kg) au palan à chaîne et lire Mmax. Insérer la différence entre les deux valeurs dans la formule et calculer le jeu de basculement K. K= M0 - Mmax 269 x 225 225 K M 269 ! Vérifier la différence du jeu de basculement par rapport à la mesure de base KKontrolle ≤ KBasis +2,0 mm L'augmentation max. admissible du jeu de basculement ∆K à la charge maximale par rapport à la mesure de base est de +2,0 mm. Si cette valeur est dépassée, la couronne d'orientation doit être remplacée ! Mesure de base Mesure de contrôle Mesure de contrôle Mesure de contrôle Mesure de contrôle Date M0 sans charge mm mm mm mm mm Mmax à 220kg mm mm mm mm mm Différence M0 - Mmax mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm Jeu de basculement K Le tableau doit être complété s'il est complet ! 38/48 6.2. Plan d’entretien Cette section doit servir de preuve pour les travaux d’entretien et de maintenance déjà effectués et de carnet d’entretien. Tous les travaux d’entretien et de maintenance doivent être enregistrés par écrit à titre de preuve. Machine/type : Date Numéro de série/année de fabrication : Travaux de maintenance ou d’entretien effectués Date / signature 39/48 7. GARANTIE Cette machine bénéficie d’une garantie de 12 mois. Pour les pièces d’usure mentionnées ci-après, la garantie est offerte seulement au cas où l’usure n’est pas due à l’exploitation. Les pièces d'usure sont des pièces sujettes à la dégradation pendant le fonctionnement lorsque la machine est exploitée comme prévu. Le temps d’usure ne peut pas être défini uniformément, il diffère selon l'intensité d’utilisation. Les pièces d'usure doivent être entretenues, réglées et, si nécessaire, remplacées conformément aux instructions d'utilisation du fabricant de la machine. L'usure liée à l’exploitation ne donne lieu à aucun droit à la garantie. Élément d’avance et d’entraînement tels que les crémaillères, les roues crantées, les pignons, les broches, les écrous de broches, les paliers de broches, les câbles, les chaînes, les pignons de chaînes, les courroies Joints, câbles, tuyaux, manchettes, connecteurs, raccords et commutateurs pour l'hydraulique, l'électrique Éléments de guidage tels que rails, douilles et glissières de guidage, roulements Éléments de serrage des systèmes de détachement rapide Paliers-glisseurs et roulements qui ne fonctionnent pas dans un bain d’huile Bagues d’étanchéité d’arbre et éléments d’étanchéité Coupleurs de friction et de surcharge, dispositifs de freinage Brosses au charbon, collecteurs Bagues de desserrage Potentiomètres de réglage et éléments de commutation manuels Fusibles et lampes Agents auxiliaires et d’exploitation Filtres en tout genre Rouleaux d’entraînement, de dérivation et bandages Roues d’entraînement et roulettes 40/48 Traduction de la déclaration de conformité CE originale Cette déclaration de conformité CE s’applique à la machine ci-après : LISSMAC Mini-grue LMK 220. Cette déclaration concerne exclusivement la machine que dans l'état dans lequel elle a été mise sur le marché ; toute pièce ajoutée et / ou toute modification effectuée postérieurement par l'utilisateur final ne sont pas prises en considération. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que la machine est conforme aux dispositions pertinentes de la directive 2000/14 / CE. Fabricant : Maschinenbau GmbH Lanzstrasse 4 D-88410 Bad Wurzach La conservation de la documentation technique est assurée par LISSMAC Maschinenbau GmbH, Lanzstraße 4, D-88410 Bad Wurzach. Responsable de la documentation : Responsable de la construction / Documentation technique Description de la machine La mini-grue LMK 220 de LISSMAC fait partie de la classe d'appareils des manipulateurs manuels et sert exclusivement à la pose de briques uniquement en combinaison avec une pince à briques LISSMAC contrôlée. Lors de la pose manuelle, la commande est montée de manière fixe sur le grappin à pierres et ne peut être utilisée que par un seul opérateur. LMK 220 Capacité de charge 220 kg Longueur de la flèche 5.000 mm Tension de service 230V-16A Puissance 2,1 kW Consommation d'énergie 3,1 A pression de roue max. 14 kN Ballast 1070 kg Poids total 2061 kg Directives respectées : 2006/42/CE Directive Machines 2000/14/CE Directive Outdoor 2014/30/UE Directive CEM Normes harmonisées appliquées : EN 14238:2010-02 Représentant légal de la société : LISSMAC Maschinenbau GmbH Lanzstrasse 4 88410 Bad Wurzach Tél. : +49 (0) 7564 / 307- 0 Fax : +49 (0) 7564 / 307 - 500 Mail: lissmac@lissmac.com www.lissmac.com Bad Wurzach, le 22/12/2021 ....................................................... Dr. Hinrich Dohrmann (Directeur général) 41/48 8. PLAN HYDRAULIQUE 42/48 9. PLAN ELECTRIQUE 43/48 44/48 45/48 46/48 47/48 48/48
Fonctionnalités clés
- Cadre galvanisé à chaud
- Capacité de charge 220kg
- Montage/démontage rapide
- Commande manuelle
- Flèche orientable
- Frein de stationnement
- Ballast
- Déplacement par chariot élévateur
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelle est la capacité de charge maximale de la mini-grue LMK 220?
La capacité de charge maximale de la LMK 220 est de 220 kg.
Comment déplacer la mini-grue LMK 220?
La mini-grue peut être déplacée par chariot élévateur ou grue.
Quelle est la longueur de la flèche de la mini-grue LMK 220?
La longueur de la flèche est de 3500 mm.