Lissmac LMK 220 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
Manuel d'utilisation Lissmac LMK 220 - Mini-grue pour la pose de briques | Fixfr
FR
MODE D’EMPLOI
MINI-GRUE
LMK 220
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
Téléphone +49 (0) 7564 / 307 - 0
Fax +49 (0) 7564 / 307 - 500
lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
1/48
2/48
Mentions légales
Ce mode d’emploi est valable pour :
LISSMAC Mini-grue
 LMK 220
Siège social :
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstraße 4
D - 88410 Bad Wurzach
Tél : +49 (0) 7564 / 307 – 0
Fax : +49 (0) 7564 / 307 – 500
lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
Manuel d’utilisation
État : 07-2022
Conservez le manuel d’utilisation pour une utilisation ultérieure !
Toutes diffusion, reproduction ou copie du présent manuel d’utilisation sous quelque forme que ce soit
est interdite, sauf si vous y avez été expressément autorisé par écrit.
Toute infraction donnera lieu au paiement de dommages et intérêts. Tous les droits, en cas de dépôt
de brevets, de modèles d’utilité ou de conception, sont réservés.
3/48
Sommaire
1. Propriétés & avantages ................................................................................................... 5
1.1. Principe et utilisation conforme ........................................................................................ 9
1.2. Mesures organisationnelles ............................................................................................ 10
1.3. Sélection et qualification du personnel ; obligations de base ........................................ 10
1.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation ...................................... 11
1.4.1. Transport, montage et installation ......................................................................... 11
1.4.2. Montage et mise en service ................................................................................... 11
1.4.3. Fonctionnement ...................................................................................................... 12
1.4.4. Travaux spéciaux dans le cadre de l’utilisation de la machine .............................. 12
1.5. Avis concernant les dangers particuliers ........................................................................ 13
1.5.1. Énergie électrique .................................................................................................. 13
1.6. Le transport ..................................................................................................................... 13
1.7. Emballage et stockage .................................................................................................... 14
1.8. Protection de l’environnement ........................................................................................ 14
1.9. Mise au rebut .................................................................................................................. 14
2. Description de la machine ............................................................................................. 15
2.1. Désignation des pièces de la machine ............................................................................ 17
2.2. Données techniques ........................................................................................................ 18
2.3. Niveau de puissance acoustique..................................................................................... 19
2.4. Zone de danger ............................................................................................................... 19
2.5. Commande manuelle ...................................................................................................... 20
3. Le transport .................................................................................................................... 21
3.1. Position de transport ....................................................................................................... 21
3.2. Sécurité de transport ...................................................................................................... 22
4. Mise en service .............................................................................................................. 23
4.1. Surface et environnement ............................................................................................... 23
4.2. Freins de stationnement.................................................................................................. 23
4.3. Montage.......................................................................................................................... 24
4.4. Démontage ...................................................................................................................... 28
4.5. Sécurité anti-rotation ...................................................................................................... 30
4.6. Boulons et goupilles ........................................................................................................ 30
4.7. Démontage en sous-ensembles ...................................................................................... 31
5. Maintenance .................................................................................................................. 34
5.1. Maintenance ................................................................................................................... 34
5.2. Points de lubrification ..................................................................................................... 35
5.3. Élimination des dysfonctionnements .............................................................................. 36
6. Contrôle régulier(carnet de contrôle) ........................................................................... 37
6.1. Mesure de contrôle du jeu de basculement .................................................................... 38
6.2. Plan d’entretien ............................................................................................................... 39
7. Garantie .......................................................................................................................... 40
8. Plan hydraulique ............................................................................................................ 42
9. Plan électrique ............................................................................................................... 43
4/48
1. PROPRIETES & AVANTAGES
Cette mini-grue LISSMAC adaptée à la pratique a été développée en collaboration intensive avec des
utilisateurs. Sa finition de haute qualité et la manipulation simple des mini-grues LISSMAC
augmentent la sécurité et facilitent le travail quotidien.
 Le cadre de base, la tour et la flèche sont entièrement galvanisés à chaud - aucun dommage dû
à la rouille ou à la peinture - longue durée de vie et robustesse pour une utilisation dans les
conditions les plus difficiles.
 Couronne d'orientation à billes largement dimensionnée, mouvement de rotation aisé
 Blocage de la tour avec peu de jeu
 Montage et démontage faciles à l'aide d'une pompe électrohydraulique - protection
supplémentaire par un cylindre de sécurité avec boulon enfichable
Transport
 Possibilité de déplacement par chariot élévateur et grue
Le palan à chaîne
 Capot de protection spécial du palan à chaîne contre l'humidité
 Alimentation électrique par un dispositif de traction de câble intégré dans la flèche
 Démontage rapide du palan à chaîne grâce à la connexion enfichable
5/48
CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES
Avertissements et symboles pour ce manuel
SIGNAL VERBAL
Nature et source du danger
Conséquences en cas de non-respect

Mesure permettant d’éviter le danger.
Le mot de signalisation qui suit le symbole de danger indique le degré de risque :
DANGER
AVERTISSEMENT
Ce mot de signalisation indique une situation extrêmement dangereuse. Ne pas éviter cette situation
peut entrainer des blessures mortelles. Le symbole de danger peut préciser le type de risque.
Ce mot de signalisation indique une situation potentiellement dangereuse. Ne pas éviter cette
situation peut entrainer de graves blessures, voire mortelles. Le symbole de danger peut préciser le
type de risque.
ATTENTION
Ce mot de signalisation indique une situation dangereuse. Ne pas éviter cette situation peut entrainer
des blessures moyennes et légères. Le symbole de danger peut préciser le type de risque.
REMARQUE
Ce mot de signalisation indique une situation dans laquelle les objets peuvent subir des dommages.
Ne pas éviter cette situation peut entrainer des dommages matériels. Le mot de signalisation apparait
sans symbole de danger.
Les informations importantes sont indiquées par un « i ».
Incitation à l’action vis-à-vis de l’opérateur :
L’ordre spécifique des étapes facilite la manipulation correcte et sûre de la machine.
 Instructions de manipulation pour l’opérateur
6/48
Vous devez respecter les avertissements et informations de sécurité suivants :
Respecter le mode d’emploi
Risque de choc au niveau de la tête
Porter un casque de protection
Risque de renversement d'objets lourds
Porter des chaussures de sécurité
Risque d'écrasement par une machine qui pivote ou qui
roule involontairement
Débrancher la machine avant
d'effectuer des travaux d'entretien
Avertissement relatif à la tension électrique
Points d’amarrage pour le transport
par grue
Utilisation interdite aux personnes non habilitées
Point d’amarrage
Point de prise du chariot élévateur
Niveau de puissance acoustique de
l’appareil
Contrôle visuel
Danger dû à des charges en suspens
Mesures de prévention des dommages
Risque d’écrasement des mains
Graisse en spray
Danger de chute de pièces
Pistolet graisseur
7/48
MANUEL D’UTILISATION
Préambule
Ce mode d'emploi a pour but de faciliter la prise de connaissance de la machine et d'exploiter ses
possibilités d'utilisation conformément à sa destination.
Il contient des informations importantes pour une utilisation sûre, fiable et économique de la machine. Leur
connaissance contribue à éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et les temps d’arrêt, et
d’augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Le manuel d’utilisation doit être complété avec des instructions relatives aux directives nationales
existantes en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement.
Le manuel d’utilisation doit toujours être disponible sur le lieu d’exploitation de la machine.
Cette documentation doit être lue et mise en application par toute personne chargée de travaux avec la
machine, p.ex. :
 la manipulation ainsi que le montage, le dépannage, l’élimination des déchets de production, l’entretien,
la mise au rebut des consommables,
 maintenance (entretien, inspection, remise en état) et/ou
 Transport
.
Outre les mesures de prévention des accidents indiquées dans le manuel d’utilisation et de celles en
vigueur dans le pays et sur le site d’exploitation, les procédures de travail et les règles de sécurité
reconnues doivent être respectées.
Documents complémentaires
En complément de ce mode d’emploi, d'autres documentations sont disponibles auprès du fabricant des
différents composants de la machine :
 Mode d'emploi du palan à chaîne
Modifications et réserves
8/48
Nous n’épargnons aucun effort pour garantir que les informations contenues dans ce manuel d’utilisation
soient exactes et actuelles. Afin de maintenir notre avancée technologique, il pourrait être nécessaire
d’apporter, sans préavis, des modifications à nos produits et à leurs procédures d’utilisation. Nous
n’assumerons aucune responsabilité pour des dysfonctionnements, pannes ou dommages qui pourraient
d’en suivre.
1.1. Principe et utilisation conforme
Le fabricant ni le fournisseur n’assumeront aucune responsabilité en cas d’utilisations erronées ou
non conformes.
La mini-grue est construite selon les normes techniques actuelles et les règles de sécurité
communément admises. Néanmoins, son utilisation peut mettre en danger la vie et l'intégrité
physique de l'utilisateur ou de tiers ou endommager la machine et d'autres biens.
N'utiliser la mini-grue que si elle est en parfait état technique et conformément à sa destination, en
étant conscient des risques et de la sécurité. Utiliser en respectant le mode d'emploi !
En particulier, les dysfonctionnements susceptibles de compromettre la sécurité doivent être éliminés
immédiatement (ou il faut les faire éliminer !
Utilisation
conforme
La mini-grue LMK 220 de LISSMAC fait partie de la classe d'appareils des manipulateurs manuels et
sert exclusivement à la pose de briques individuelles en combinaison avec un grappin à pierres
LISSMAC. Lors de la pose manuelle, la commande est montée de manière fixe sur le grappin à pierres
et ne peut être utilisée que par un seul opérateur. La capacité de charge maximale de 220 kg est
préréglée par le palan à chaîne. L'appareil ne peut être utilisé que jusqu'à une force de vent de 7 (15
m/sec).
Toute autre utilisation ou toute utilisation au-delà du cadre défini est considérée comme abusive.
L'utilisation conforme comprend également l'observation du mode d'emploi et le respect des
indications d'inspection et de maintenance.
Utilisation non conforme
Mauvaises utilisations prévisibles / utilisation non conforme à l'usage prévu :
 Utilisation d'autres grappins à pierres ou de tout autre moyen de levage qui ne sont pas
autorisés par LISSMAC.
 Utilisation de la mini-grue LMK 220 si la commande n'est pas montée de manière fixe sur le
grappin à pierres.
 levage de personnes
 Levage de matériaux de construction autres que des briques individuelles avec les grappins à
pierres
 Levage de pièces ancrées, par ex. retirer des pieux du sol.
Grappin à pierres homologué par LISSMAC :
 SG 125/250
 SG 250/500
 SG 115/500 A
 SG 375/500 B30
 RSG 125/250
 VSG 510/840
9/48
1.2. Mesures organisationnelles
Conserver les instructions de service en permanence sur le lieu d'utilisation de la grue, à portée de
main et accessibles à toute personne.
Respecter et donner des instructions complémentaires à la notice d'utilisation, telles que les
réglementations générales légales et autres réglementations obligatoires relatives à la prévention des
accidents et à la protection de l'environnement.
Ces obligations peuvent également s’étendre, par exemple, à la manipulation de substances
dangereuses, au port d'équipements de protection individuelle ou au respect du code de la route.
Le personnel intervenant sur la mini-grue doit, avant d’entamer le travail, avoir lu et compris le manuel
d’utilisation et notamment le chapitre « Consignes de sécurité ». Il sera trop tard de le faire pendant le
travail. Ceci s’applique particulièrement au personnel intervenant uniquement de manière
occasionnelle sur la mini-grue, par ex., lors de l’équipement ou de la maintenance de la maintenance.
Contrôler régulièrement que le personnel travaille en étant conscient des risques et de la sécurité et
en respectant le mode d'emploi.
Utiliser les équipements de protection individuelle nécessaires.
Respectez toutes les indications de sécurité ou de dangers apposées sur la mini-grue !
Conserver toutes les indications de sécurité et de danger sur la mini-grue dans un état lisible.
En cas de modifications importantes pour la sécurité de la mini-grue ou de son comportement en
service, arrêter immédiatement la mini-grue et la marquer en conséquence. Signalez immédiatement
la panne au service ou à la personne responsable.
Ne pas effectuer de modifications, par ajout ou transformation, sur la mini-grue sans l'autorisation
écrite du fabricant.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine du fabricant.
Respecter les intervalles prescrits ou indiqués dans le mode d’emploi pour les inspections itératives.
Un contrôle annuel par un expert (TÜV ou fabricant) est obligatoire.
La mini-grue doit être nettoyée à fond avant le contrôle.
Des contrôles annuels doivent être effectués avec la mini-grue, ceux-ci doivent être consignés par
écrit dans ce manuel d'utilisation.
Avant toute opération de maintenance ou de réparation, la fiche d'alimentation doit être débranchée.
1.3. Sélection et qualification du personnel ; obligations de base
Seules les personnes âgées de 18 ans révolus peuvent être employées à la commande autonome de la
mini-grue. Toutes les personnes doivent avoir été formées à l'utilisation de la mini-grue et être
expressément chargées par l'entrepreneur de la manœuvre de la grue.
L'opérateur doit porter des équipements de sécurité personnels, tels que des chaussures de sécurité
et un casque de chantier, conformes aux règles de sécurité locales.
Il est interdit de se tenir inutilement sur ou dans la zone de déplacement de la mini-grue. Exigez aux
personnes qui ne doivent pas travailler avec la mini-grue de quitter la zone de travail. Si nécessaire,
interdire l’accès à la zone de travail par des barrières physiques.
10/48
Lors de tous les mouvements de la mini-grue, l'opérateur doit veiller à ne pas mettre en danger sa
propre personne ou d'autres personnes.
Les travaux sur l'équipement électrique de la machine ne doivent être effectués qu’en conformité avec
les règles de l’électronique par un électricien qualifié ou par des personnes mandatées sous la
supervision et la surveillance d'un électricien qualifié.
Assurez-vous que des personnes en formation, en apprentissage ou présentes dans le cadre d’une
formation générale soient toujours placées sous la surveillance d’une personne qualifiée et
expérimentée lorsqu’elles interviennent sur la machine.
1.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation
1.4.1. Transport, montage et installation
La mini-grue ne doit pas être déplacée manuellement dans les pentes et les montées.
Le frein de stationnement ne doit être desserré que pour le déplacement.
Lors du transport, la flèche doit être bloquée par le dispositif anti-rotation.
La chaîne du palan à chaîne doit être rentrée dans le bac à chaîne jusqu'à la butée.
Le palan à chaîne est bloqué par l'axe enfichable du chariot.
Le palan à chaîne, la commande manuelle et le grappin à pierres doivent être démontés pour le
transport.
1.4.2. Montage et mise en service
La mini-grue doit être placée sur un sol propre, horizontal et solide.
La pression maximale des roues est de 4,6 kN.
Procédez à une inspection visuelle de la mini-grue pour détecter les dommages et les défauts.
Lors du montage et du démontage de la mini-grue, le frein de stationnement doit toujours être activé.
Lors du montage, la flèche doit être bloquée par le dispositif anti-rotation.
Les flèches de ballast doivent être repliées vers le mât pour le montage.
Il est interdit de connecter la mini-grue au réseau en l'absence de disjoncteur différentiel (FI) dans le
câble d’alimentation ou le boîtier de distribution.
La flèche ainsi que le ballast doivent pouvoir se déplacer librement à l'intérieur du rayon d'action.
Aucun objet ou personne ne doit se trouver dans cette zone.
Les outils de grappin ne doivent être utilisés que si leur capacité de charge est suffisante.
Les outils de grappin doivent être adaptés aux briques et réglés en conséquence.
11/48
1.4.3. Fonctionnement
Abstenez-vous de toute méthode de travail qui pourrait compromettre le système de sécurité !
Utiliser la mini-grue uniquement dans des conditions sûres et en parfait état de fonctionnement.
Contrôler la mini-grue avant le début du poste de travail afin de détecter tout dommage ou défaut
visible de l'extérieur. Signaler immédiatement tout changement survenu (y compris le comportement
de la machine) au service ou au responsable. Le cas échéant, arrêter immédiatement la machine et la
protéger contre toute remise en marche.
En cas de dysfonctionnement, arrêter et sécuriser immédiatement la mini-grue. Faire réparer les
défauts immédiatement ! Les travaux électriques ne doivent être effectués que par un électricien
formé.
En cas de vent de force supérieure à 7 (15 m/sec.) ou d'orage, les travaux avec la mini-grue doivent
être immédiatement interrompus et la connexion électrique doit être débranchée.
Le transport de personnes, d'autres matériaux de travail ou de machines et d'outils est interdit.
Aucune personne ne doit se stationner sous des charges suspendues.
La mini-grue LISSMAC ne doit être utilisée qu'avec un grappin à pierres LISSMAC homologué.
Le palan à chaîne dispose d'un accouplement mécanique. La charge suspendue est maintenue
mécaniquement par le type de construction et la forme de l'outil de préhension.
La flèche ainsi que le ballast doivent pouvoir se déplacer librement à l'intérieur du rayon d'action.
Aucun objet ou personne ne doit se trouver dans cette zone.
Pour éviter le basculement, le palan à chaîne est réglé sur la capacité de charge maximale autorisée.
La charge doit toujours être déplacée lentement et de manière contrôlée.
Le déplacement de la mini-grue n'est autorisé que si aucun poids n'est accroché au palan à chaîne.
La chaîne du palan à chaîne doit être entièrement rétractée.
1.4.4. Travaux spéciaux dans le cadre de l’utilisation de la machine
Respecter les activités de réglage, de maintenance et d'inspection prescrits dans le présent mode
d'emploi, y compris les instructions relatives au remplacement des pièces et équipements individuels.
Ces types de travaux ne doivent être exécutés que par un personnel autorisé.
Informer les opérateurs sur l’exécution de travaux spéciaux ou de maintenance avant de les entamer !
Nommer une personne chargée de la surveillance.
Lors des travaux de maintenance et de réparation, la mini-grue doit être protégée contre toute remise
en marche inopinée.
Avant de nettoyer la mini-grue, toutes les ouvertures dans lesquelles aucun produit de nettoyage ne
doit pénétrer pour des raisons de sécurité et / ou de fonctionnement doivent être recouvertes et
collées. En particulier, les moteurs électriques, les interrupteurs et les connecteurs encourent des
risques.
Veiller à retirer tous les couvercles et marquages après le nettoyage.
12/48
Resserrez toujours les vis qui ont été desserrées lors des travaux de maintenance et de réparation.
S'il est nécessaire de démonter les dispositifs de sécurité pendant les travaux de montage, de
maintenance et de réparation, ils doivent être remis en place et vérifiés immédiatement une fois la
tâche achevée.
1.5. Avis concernant les dangers particuliers
1.5.1. Énergie électrique
N'utiliser que des fusibles d'origine avec l'ampérage prescrit. En cas de dysfonctionnement de
l'alimentation en énergie électrique, arrêter immédiatement la grue.
N'effectuer des travaux de maintenance ou de réparation que lorsque la mini-grue est déconnectée
du circuit électrique et que le frein de stationnement est activé.
L'équipement électrique d'une machine doit être inspecté / testé régulièrement. Les défauts, tels
que les connexions desserrées ou les câbles endommagés, doivent être réparés immédiatement.
1.6. Le transport
Lors du déplacement de la mini-grue, il faut utiliser des élingues ayant une capacité de charge
suffisante.
Désignez un dirigeant qualifié pour les opérations de levage.
Ne soulever la mini-grue avec un engin de levage que conformément aux indications du manuel
d'utilisation (points d'ancrage pour les dispositifs de suspension de la charge, etc.
Utiliser uniquement un véhicule de transport approprié avec une capacité de charge suffisante.
Sécuriser le chargement de manière fiable. Utiliser des points d'ancrage appropriés sur le cadre de
base.
Avant chaque transport, la mini-grue doit être déconnectée de l'alimentation en énergie.
Pour la remise en service. veuillez vous référer au mode d'emploi !
13/48
1.7. Emballage et stockage
Afin de garantir une protection suffisante pendant l'expédition, la machine et ses composants ont
été soigneusement emballés. A la réception de la machine, il convient de vérifier qu'elle n'est pas
endommagée.
Si des dommages sont constatés, la machine ne doit en aucun cas être mise en service. Même des
câbles ou des connecteurs endommagés peuvent représenter un risque de sécurité et ne doivent pas
être utilisés.
Dans ce cas, informez la société LISSMAC Maschinenbau GmbH.
Si la machine n'est pas mise en service immédiatement après son déballage, elle doit être protégée
de l'humidité et de la saleté.
1.8. Protection de l’environnement
Les matériaux d'emballage, les produits de nettoyage, les consommables usagés ou résiduels ainsi
que les pièces d'usure déballées telles que les courroies d'entraînement ou les huiles moteur
doivent être recyclés conformément aux prescriptions en vigueur sur le lieu d'utilisation en matière
de protection de l'environnement.
1.9. Mise au rebut
L’emballage de la machine est fabriqué en matériaux recyclables. Les mettre dans un conteneur de
collecte prévu à cet effet afin qu'ils puissent être recyclés.
Lorsque l'appareil a atteint la fin de sa durée d'utilisation, en particulier lorsque des
dysfonctionnements apparaissent, rendez l'appareil hors d'usage en retirant la fiche d'alimentation
de la prise et en coupant le câble électrique.
Mettre au rebut la machine en conformité avec les règles de protection de l’environnement en
vigueur dans votre pays. Les déchets électriques ne doivent pas être éliminés en même temps que
les ordures ménagères. Remettre la machine obsolète à une entreprise de recyclage agréée.
14/48
2. DESCRIPTION DE LA MACHINE
La mini-grue LISSMAC est une aide au levage mobile et à montage rapide. La charge est guidée
manuellement par l'opérateur. La commande est branchée sur le palan à chaîne et doit être fixée
solidement à l'outil de préhension. L'utilisation de la mini-grue n'est autorisée que pour une seule
personne. Grâce à l'axe orientable, la mini-grue peut être installée et déplacée manuellement sur un
sol plat, horizontal et ferme.
Outil de grappin
Les multiples possibilités de combinaison avec nos outils de grappin et leur confort d'utilisation
unique assurent une interaction parfaite lors de la manipulation de différents formats de pierre.
15/48
4
5
3
1
2
6
11
12
9
13
9
7
10
14
8
17
15
16
16/48
2.1. Désignation des pièces de la machine
Pos. 1
Câble de tension
Pos. 2
Mât
Pos. 3
Flèche
Pos. 4
Point de levage grue et chariot
élévateur
Pos. 5
Chariot roulant
Pos. 6
Palan à chaîne
Pos. 7
Grappin à pierres (option)
Pos. 8
Commande manuelle avec arrêt
d'urgence
Pos. 9
Barre d'attelage
Pos. 10
Roues avec frein de
stationnement
Pos. 11
Alimentation électrique et
interrupteur marche / arrêt
Pos. 12
Flèche de ballast (pivotante)
Pos. 13
Blocage de la couronne
d'orientation
Pos. 14
Etrier de sécurité pour ballast
Pos. 15
Plaques de ballast (16 pièces)
Pos. 16
Poignée de vidange sur pompe
hydraulique
Pos. 17
Capteur de contact de la flèche
de ballast
17/48
2.2. Données techniques
LMK 220
Dimensions érigées L x L x H
5400 x 2000 x 4700 mm
Dimensions de transport LxlLH
4950 x 1990 x 1760 mm
Capacité de charge
220 kg
Longueur de la flèche
3.500 mm
Hauteur sous crochet
4.000 mm
Poids sans ballast
500 kg
Ballast
341 kg
Poids total
841 kg
Vitesse de levage
Puissance
Tension de service
2,0 / 8,0 m/min.
600 W/ 5 A
200 V – 230 V -16 A
Rayon de rotation ballast
1,75 m
pression de roue max.
4,6 kN
Empattement
1866 / 1866 mm
1.990
mm
4.950 mm
1.870
mm
1.990
mm
18/48
2.3. Niveau de puissance acoustique
La pression acoustique d'émission pondérée A au poste de travail LpA est inférieure à 75 dB(A).
Tolérances de mesure KA :
2,5dB dB pour le niveau de pression acoustique d'émission pondéré A
La pression acoustique d'émission a été réalisée en tenant compte des normes EN ISO 3744, EN 14238
annexe A, EN ISO 11202:1995 et de la directive 2000/14/CE.
Emplacement de l'opérateur : Au niveau des éléments de commande, alors que l'accessoire de levage se
trouve à la distance la plus courte du montant.
2.4. Zone de danger
Maintenez toujours libre la zone de pivotement
autour de la mini-grue. Seul l'opérateur doit se
trouver dans cette zone.
500 mm
Le ballast doit toujours se trouver à une distance
d'au moins 500 mm des obstacles fixes.
2.200
mm
19/48
2.5. Commande manuelle
20/48
1
Arrêt d’urgence
2
Commande en continu de la vitesse de levage
3
Bouton-poussoir pour la montée (vitesse à deux niveaux)
4
Bouton de descente (vitesse à deux niveaux)
3. LE TRANSPORT
3.1. Position de transport
5
4
3
2
1.
Activer les freins de stationnement sur toutes les roues.
2.
Retirer la barre d’attelage.
3.
Fixer et sécuriser la couronne de pivotement avec des boulons.
4.
Retirer le palan à chaîne et la commande.
5.
Insérer les boulons dans le cadre par le biais de la flèche et les bloquer.
1
21/48
3.2. Sécurité de transport
AVERTISSEMENT
Danger d’écrasement
Risque de blessure par la chute d'une machine ou de pièces.

Le chargement doit être arrimé de manière fiable pour éviter tout mouvement sur la surface de
chargement.
Utiliser ces points d'arrimage pour sécuriser le chargement.
22/48
4. MISE EN SERVICE
4.1. Surface et environnement
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement en cas de renversement de la mini-grue.
La surface doit répondre aux exigences maximales autorisées en fonction du poids total. La mini-grue ne
doit être mise en service que si elle est bien stable.

La mini-grue ne doit être utilisée que sur une surface plane, horizontale et résistante.

Toutes les roues doivent être en contact avec le sol. La pression max. des roues est de 4,6 kN.

La mini-grue ne doit pas être déplacée avec une charge accrochée au crochet.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement par des pièces de machine en mouvement
La flèche avec le ballast, doivent pouvoir se déplacer librement à l'intérieur du rayon d'action.

Aucun objet ou personne ne doit se trouver dans cette zone.

Sur le lieu d'utilisation, il faut éliminer tous les obstacles qui gênent le processus de travail ou le
déplacement de la machine.

Une distance minimale de 50 cm doit être respectée par rapport aux objets fixes.
4.2. Freins de stationnement
AVERTISSEMENT
Changement involontaire de la position de la machine
Blessures dues à un changement involontaire de position de la machine.

Il est interdit de décharger, de garer ou d'utiliser la mini-grue sur un sol en pente.

Avant chaque opération de levage, toutes les roues doivent être bloquées.
L'ouverture ou la fermeture du frein de stationnement s'effectue en déplaçant la pédale.
Du côté opposé, les roues peuvent être bloquées dans le sens de la longueur.
Cela facilite le déplacement parallèle.
23/48
4.3. Montage
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement en cas de renversement de la mini-grue.
Blessures graves, voire mortelles, en cas de renversement de la grue si le lest n'est pas correctement
positionné lors du montage et du démontage.
Préparation

Les freins de stationnement doivent être activés sur toutes les roues.

Le ballast doit être pivoté vers le mât et bloqué.
1. Les freins de stationnement doivent être
activés sur toutes les roues.
2. Les deux flèches de ballast doivent être
repliées, entièrement équipées (16 plaques)
et verrouillées pour le redressement !
3. Accrocher le palan à chaîne Brancher la
commande manuelle et retirer les boulons de
sécurité.
4. Vérifier la bonne fixation de toutes les
connexions enfichables sur le mât et le palan
à chaîne.
5. Vérifier que la connexion du système
hydraulique est bien fixée.
6. Contrôler les sécurités des boulons du vérin
hydraulique.
24/48
7. Contrôler les sécurités des boulons du câble
de haubanage.
8. Contrôler le blocage des boulons de la flèche
de ballast.
9. Contrôler le blocage des boulons du mât et
de la flèche.
10. Fermer le retour à l'unité de pompage,
introduire le levier manuel et redresser
complètement le mât en le pompant.
25/48
11. Retirer les boulons du dispositif antirotation et du dispositif de sécurité du mât,
les placer au-dessus et en dessous du point
de rotation et les bloquer avec une goupille
pliante.
12. Ouvrir l'étrier de verrouillage et faire
pivoter les deux flèches de ballast vers
l'arrière.
Attention ! Les flèches de ballast doivent
toujours être entièrement équipées (16 plaques
de poids).
13. Relier les deux flèches de ballast à l'aide
d'un étrier et les fixer avec un boulon et une
goupille pliante.
14. La flèche doit être horizontale en position
finale sans être chargée. Si nécessaire, la
position peut être corrigée à l'aide du
tendeur.
26/48
15. Pour éviter que la mini-grue ne
fonctionne sans ballast et ne se renverse, le
contact des deux flèches de ballast en
position finale est interrogé par un
commutateur à galets. La commande du
palan à chaîne est ainsi libérée.
Il s'agit d'un élément de sécurité.
Il ne doit en aucun cas être contourné
ou manipulé !
16.
Établir une connexion électrique
Faire passer le câble d'alimentation par le
bas à travers l'ouverture centrale vers le
haut. Veiller à ce que les câbles soient
soigneusement acheminés.
ATTENTION !
Pas de points d'écrasement, de frottement ou
de pliage !
Lors du déplacement et de la rotation, veiller
à ce que le câble électrique ne roule pas ou
ne soit pas soumis à une traction.
17. Abaisser le crochet avec la commande
manuelle. Accrocher le grappin à pierres et
fixer la commande manuelle au grappin à
pierres.
ATTENTION ! la commande doit toujours être
solidement fixée au grappin pendant le
fonctionnement.
 La mini-grue est maintenant prête à
l'emploi.
27/48
4.4. Démontage
AVERTISSEMENT
Blessures graves en cas de renversement de la mini-grue
Blessures graves, voire mortelles, en cas de renversement de la grue si le lest n'est pas correctement
positionné lors du montage et du démontage.

Les freins de stationnement doivent être utilisés.

Le ballast complet doit être pivoté vers le mât et bloqué.
AVERTISSEMENT
Ecrasements graves
Ecrasements graves en cas de contact avec les logements et les surfaces d'appui du mât lors du montage et
du démontage.
Préparation

Lors du démontage, éloigner les mains et les bras de la zone de descente du mât et de la flèche.

Le mât doit être bloqué sur la couronne d'orientation à l'aide de boulons.
1. Les freins de stationnement doivent être activés sur toutes les roues.
2. Le palan à chaîne doit se trouver en butée
extérieure.
3. Démonter la commande du grappin à pierres
et décrocher le grappin à pierres. Rentrer
complètement la chaîne.
4. Faire pivoter la flèche de ballast vers le mât.
ATTENTION ! Le ballast doit impérativement
être pivoté vers l'intérieur avant de pouvoir
abaisser le mât.
5. Bloquer la flèche de ballast avec l'étrier et le
boulon.
28/48
6. Retirer les boulons au-dessus et en dessous
du point de rotation du mât.
ATTENTION : le boulon situé au niveau du
point de pivotement ne doit être retiré que
lors du démontage et uniquement lorsque le
mât est complètement abaissé.
7. Insérer l'un des deux boulons dans le cadre
pour sécuriser le pivot.
8. Tourner la poignée dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour abaisser la
flèche. Maintenir la zone d'abaissement
libre.
9. Toujours garder un œil sur la flèche et le mât.
Ne pas quitter la position jusqu'à ce que la
flèche repose sur la fourche.
29/48
4.5. Sécurité anti-rotation
AVERTISSEMENT
Danger lié aux pièces de la machine en rotation
Blessures dues à des pièces de la machine en rotation.

Activer la sécurité antirotation
Pour que la mini-grue ne puisse pas se tourner involontairement, la couronne de rotation doit être
bloquée avant chaque transport.
 Relier la plaque de la couronne de rotation au cadre principal à l'aide de boulons enfichables.
ATTENTION : La sécurité anti-rotation ne doit pas être activée lorsque la grue est montée. La minigrue doit pouvoir tourner librement en cas de vent.
4.6. Boulons et goupilles
Boulons et goupilles
Assurez-vous que tous les boulons et goupilles sont présents et correctement placés.
ATTENTION !
Le boulon marqué en rouge est le point d'appui du mât. Il ne doit être retiré que lors du démontage
complet de la mini-grue.
30/48
4.7. Démontage en sous-ensembles
AVERTISSEMENT
Charge corporelle
Risque de blessure en déplaçant des pièces et des sous-ensembles lourds et mobiles.
Préparation

Ne pas tenter de déplacer seul des composants lourds.

Porter un équipement de protection individuelle
• Les freins de stationnement doivent être activés sur toutes les roues.
• La couronne d'orientation doit être fixée au cadre pour le montage.
• Le ballast doit être pivoté vers le mât
• La connexion électrique doit être débranchée.
• Le démontage nécessite au moins deux personnes.
• Le cas échéant, 4 personnes sont nécessaires pour porter le cadre principal (185 kg).
31/48
DÉMONTAGE
1. Démonter le câble de tension
2. Fixer le chariot à la flèche à l'aide
d'une broche. Débrancher le câble de
commande et retirer le palan à chaîne.
3. Retirer l'axe de liaison entre le mât et
la flèche et débrancher le câble de
commande.
4. Retirer la flèche.
5. Desserrer la broche du vérin de levage
en haut et retirer la broche.
6. Débrancher le câble de commande
entre la flèche de ballast et le mât.
7. Une personne soutient le mât, la
seconde détache la liaison par boulon
du mât au cadre principal.
8. Soulever le mât du cadre principal.
32/48
9. Retirer les plaques de ballast.
10. Ouvrir les étriers des flèches de
lest, retirer les boulons du vérin de
levage en bas.
11. Retirer le vérin hydraulique et le
déposer avec précaution.
12. Une personne soutient la flèche à
l'arrière. La deuxième personne
détache les deux assemblages par
boulons de la flèche de ballast sur le
châssis principal.
13.
Retirer la flèche de ballast.
14. Soutenir le cadre principal avec
des bois équarris, desserrer le vissage
d'un essieu et le retirer vers l'avant.
15. Démonter le deuxième essieu de
manière analogue.
33/48
5. MAINTENANCE
5.1. Maintenance
La sécurité avant tout !

Les travaux de maintenance et les réparations doivent être confiés à un personnel qualifié

Avant les travaux de maintenance ou réparation, il est nécessaire de débrancher le connecteur.

N'utilisez que des pièces de rechange d'origine

Veillez toujours à ce que les boulons de sécurité soient complets et en bon état.
Nettoyage
Pour protéger les surfaces, n'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs.
Huile hydraulique
La pompe hydraulique est remplie par le fabricant avec de l'huile hydraulique « AGIP Arnica -Hydrauliköl VG46 ». La quantité de remplissage est de 3 litres. Veuillez tout particulièrement vous conformer aux directives
de sécurité et de maintenance !
Eliminez l'huile usagée dans les règles de l'art et dans le respect de l'environnement auprès de votre
entreprise de recyclage.
Lubrification
Au niveau du graisseur, n'employer que des graisses de qualités avec les caractéristiques désirées
La graisse employée est dénommée « Energrease LS2 BP »
Avant chaque
utilisation
Contrôle visuel des dommages et
défauts visibles sur l'appareil

Vérifier si le câble de haubanage, la
manille et le tendeur ne sont pas
fissurés.

Vérifier si le câble électrique n'est pas
endommagé
Contrôle visuel du système hydraulique
Nettoyage de la mini-grue
chaque mois
En cas de besoin
Annuellement



Vidange de l'huile hydraulique pompe
de relevage

Contrôle régulier par une personne
compétente

Effectuer une mesure de contrôle de la
couronne d'orientation

Palan à chaîne
34/48
Voir : Mode d'emploi du palan à chaîne
5.2. Points de lubrification
Les points de lubrification doivent être lubrifiés selon les intervalles indiqués.
Le fabricant utilise la graisse « Energrease LS2 BP ».
Lieu :
Graisseur
Chaque mois
Annuellement

Couronne d'orientation
Palier de rotation Flèche de ballast
Vaporiser un spray pour
chaîne
En cas de
besoin


Roues Chariot

Boulon à emboîter

35/48
5.3. Élimination des dysfonctionnements
Avant les travaux de maintenance ou réparation, il est nécessaire de débrancher le connecteur..
Des mesures pour empêcher la remise en marche par tiers doivent être prises.
Les travaux de maintenance et d'entretien ne peuvent être effectuées que par un personnel qualifié.
Défaut
Cause
Solution
La flèche ne peut pas être placée à la verticale Trop peu d'huile hydraulique dans le
réservoir
Faire l'appoint d'huile
La flèche ne se lève que par à-coups
Air dans le système hydraulique
Aération par le fabricant ou par un
personnel formé !
La mini-grue ne se démonte pas
Axe enfichable non retiré
Retirer l'axe enfichable
La mini-grue ne peut pas être pivotée
Boulon de la sécurité de rotation non retiré
Retirer l'axe enfichable
La couronne d'orientation tourne difficilement
manque de lubrification
manque de lubrification
Couronne d'orientation endommagée
Vérifier la couronne et le jeu des
roulements
Une charge soulevée se déplace d'elle-même
vers la pointe de la flèche
Flèche mal réglée
Régler la pointe de la flèche
horizontalement par le tendeur
derrière le ballast.
La charge n'est pas soulevée
Pas de courant
Vérifier l’alimentation électrique.
Dysfonctionnement du palan à chaîne ou
de la commande
Contrôler les éléments de
commande, les câbles de connexion,
les connecteurs et le palan à chaîne.
Contrôle du système électrique
uniquement par un électricien
spécialisé.
36/48
6. CONTROLE REGULIER(CARNET DE CONTROLE)
Après la première mise en service, la mini-grue doit être contrôlée par un expert ou une personne qualifiée à
des intervalles d'un an maximum.
Cette plaquette de contrôle se trouve près de la plaque signalétique sur le châssis de la mini-grue et indique
la prochaine date de contrôle par une personne qualifiée. Remarque : La législation nationale peut
éventuellement exiger une autre autocollant).
Contrôlé
Prochain contrôle
Mois du contrôle
dans l'année
Lors du contrôle des grues, il convient de respecter :
 les principes pour le contrôle périodique des grues par le spécialiste ou une personne qualifiée selon la
prescription DGUV 52 - Grues
 les fiches DIN
 les directives DIN
 les dispositions VDE
 la directive CE sur les machines
 la norme EN 14238
 Et / ou les normes nationales correspondantes et les directives en vigueur sur le lieu d'utilisation
Die Vollständigkeit der Prüfung (Vorhandensein aller Blätter) ist von jedem Sachkundigen / befähigten Person
zu kontrollieren. Ce contrôle doit être complété à chaque fois de manière appropriée.
Aucune des feuilles indiquées ne doit être retirée.
Date de livraison :
……………………………………………………………………………….
37/48
6.1. Mesure de contrôle du jeu de basculement
r = 225
r = 269
M
Les grues doivent être contrôlées chaque année par une personne qualifiée. Une mesure de contrôle du jeu de
basculement doit être effectuée au plus tard tous les 12 mois. Si les valeurs d'usure augmentent fortement, les
intervalles de temps entre les mesures doivent être raccourcis.
Étape
 Mettre la flèche dans la position dessinée et desserrer le blocage de rotation.
 Le palan à chaîne doit être non chargé et à l'extrémité de la flèche (uniquement le crochet).
 Lire la valeur de mesure M0non chargée au point de mesure.
 Accrocher la charge maximale autorisée (220kg) au palan à chaîne et lire Mmax.
 Insérer la différence entre les deux valeurs dans la formule et calculer le jeu de basculement K.
K=
M0 - Mmax
269
x 225
225
K
M
269 !
 Vérifier la différence du jeu de basculement par rapport à la mesure de base
KKontrolle ≤ KBasis +2,0 mm
L'augmentation max. admissible du jeu de basculement ∆K à la charge maximale
par rapport à la mesure de base est de +2,0 mm.
Si cette valeur est dépassée, la couronne d'orientation doit être remplacée !
Mesure de base
Mesure de contrôle
Mesure de contrôle
Mesure de contrôle
Mesure de contrôle
Date
M0 sans charge
mm
mm
mm
mm
mm
Mmax à 220kg
mm
mm
mm
mm
mm
Différence M0 - Mmax
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Jeu de basculement
K
 Le tableau doit être complété s'il est complet !
38/48
6.2. Plan d’entretien
Cette section doit servir de preuve pour les travaux d’entretien et de maintenance déjà effectués et de
carnet d’entretien.
Tous les travaux d’entretien et de maintenance doivent être enregistrés par écrit à titre de preuve.
Machine/type :
Date
Numéro de série/année de fabrication :
Travaux de maintenance ou d’entretien effectués
Date / signature
39/48
7. GARANTIE
Cette machine bénéficie d’une garantie de 12 mois. Pour les pièces d’usure mentionnées ci-après, la garantie est
offerte seulement au cas où l’usure n’est pas due à l’exploitation.
Les pièces d'usure sont des pièces sujettes à la dégradation pendant le fonctionnement lorsque la machine est
exploitée comme prévu. Le temps d’usure ne peut pas être défini uniformément, il diffère selon l'intensité
d’utilisation. Les pièces d'usure doivent être entretenues, réglées et, si nécessaire, remplacées conformément
aux instructions d'utilisation du fabricant de la machine.
L'usure liée à l’exploitation ne donne lieu à aucun droit à la garantie.
 Élément d’avance et d’entraînement tels que les crémaillères, les roues crantées, les pignons, les
broches, les écrous de broches, les paliers de broches, les câbles, les chaînes, les pignons de chaînes, les
courroies
 Joints, câbles, tuyaux, manchettes, connecteurs, raccords et commutateurs pour l'hydraulique, l'électrique
 Éléments de guidage tels que rails, douilles et glissières de guidage, roulements
 Éléments de serrage des systèmes de détachement rapide
 Paliers-glisseurs et roulements qui ne fonctionnent pas dans un bain d’huile
 Bagues d’étanchéité d’arbre et éléments d’étanchéité
 Coupleurs de friction et de surcharge, dispositifs de freinage
 Brosses au charbon, collecteurs
 Bagues de desserrage
 Potentiomètres de réglage et éléments de commutation manuels
 Fusibles et lampes
 Agents auxiliaires et d’exploitation
 Filtres en tout genre
 Rouleaux d’entraînement, de dérivation et bandages
 Roues d’entraînement et roulettes
40/48
Traduction de la déclaration de conformité CE originale
Cette déclaration de conformité CE s’applique à la machine ci-après :
LISSMAC Mini-grue LMK 220.
Cette déclaration concerne exclusivement la machine que dans l'état dans lequel elle a été mise sur
le marché ; toute pièce ajoutée et / ou toute modification effectuée postérieurement par l'utilisateur
final ne sont pas prises en considération. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que la
machine est conforme aux dispositions pertinentes de la directive 2000/14 / CE.
Fabricant :
Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
La conservation de la documentation technique est assurée par
LISSMAC Maschinenbau GmbH, Lanzstraße 4, D-88410 Bad Wurzach.
Responsable de la documentation : Responsable de la construction / Documentation technique
Description de la machine
La mini-grue LMK 220 de LISSMAC fait partie de la classe d'appareils des manipulateurs manuels
et sert exclusivement à la pose de briques uniquement en combinaison avec une pince à briques
LISSMAC contrôlée. Lors de la pose manuelle, la commande est montée de manière fixe sur le
grappin à pierres et ne peut être utilisée que par un seul opérateur.
LMK 220
Capacité de charge
220 kg
Longueur de la flèche
5.000 mm
Tension de service
230V-16A
Puissance
2,1 kW
Consommation d'énergie
3,1 A
pression de roue max.
14 kN
Ballast
1070 kg
Poids total
2061 kg
Directives respectées :
2006/42/CE Directive Machines
2000/14/CE Directive Outdoor
2014/30/UE Directive CEM
Normes
harmonisées appliquées :
EN 14238:2010-02
Représentant légal de la
société :
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
88410 Bad Wurzach
Tél. : +49 (0) 7564 / 307- 0
Fax : +49 (0) 7564 / 307 - 500
Mail: lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
Bad Wurzach, le 22/12/2021
.......................................................
Dr. Hinrich Dohrmann
(Directeur général)
41/48
8. PLAN HYDRAULIQUE
42/48
9. PLAN ELECTRIQUE
43/48
44/48
45/48
46/48
47/48
48/48

Fonctionnalités clés

  • Cadre galvanisé à chaud
  • Capacité de charge 220kg
  • Montage/démontage rapide
  • Commande manuelle
  • Flèche orientable
  • Frein de stationnement
  • Ballast
  • Déplacement par chariot élévateur

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la capacité de charge maximale de la mini-grue LMK 220?
La capacité de charge maximale de la LMK 220 est de 220 kg.
Comment déplacer la mini-grue LMK 220?
La mini-grue peut être déplacée par chariot élévateur ou grue.
Quelle est la longueur de la flèche de la mini-grue LMK 220?
La longueur de la flèche est de 3500 mm.