Hologic ThinPrep 5000 Processor Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
342 Des pages
Manuel du propriétaire Hologic ThinPrep 5000 Processor | Fixfr
Processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Manuel de l’opérateur
P R O C E S S E U R
Processeur ThinPrep™ 5000
avec AutoLoader
Manuel de l’opérateur
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA
01752 États-Unis
Tél. :1-800-442-9892
1-508-263-2900
Fax :1-508-229-2795
Web : www.hologic.com
Hologic BV
Da Vincilaan 5
1930 Zaventem
Belgique
À utiliser avec le logiciel version 2.x.y
Promoteur australien :
Hologic (Australia and
New Zealand) Pty Ltd
Suite 302, Level 3
2 Lyon Park Road
Macquarie Park NSW
2113
Australie
Tél. : 02 9888 8000
Personne responsable
au Royaume-Uni :
Hologic, Ltd.
Oaks Business Park
Crewe Road
Wythenshawe
Manchester M23 9HZ
Royaume-Uni
MAN-07494-902
Attention : en vertu de la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu que sur ordonnance
d’un médecin, ou tout autre praticien légalement habilité par l’État dans lequel il exerce à utiliser ou à
demander l’utilisation de ce dispositif, dûment formé à l’utilisation du processeur ThinPrep® 5000 et
ayant une certaine expérience de cet appareil.
La préparation des lames de microscope à l’aide du processeur ThinPrep 5000 ne doit être effectuée
que par le personnel formé par Hologic ou par des organisations ou des personnes désignées
par Hologic.
L’évaluation des lames de microscope produites avec le processeur ThinPrep 5000 ne doit être effectuée
que par des cytotechniciens et des pathologistes ayant été formés à l’évaluation des lames préparées
avec ThinPrep par Hologic ou par des organisations ou des personnes désignées par Hologic.
© Hologic, Inc., 2022. Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite,
transmise, transcrite, stockée dans un système de consultation ou traduite dans une langue ou un
langage informatique, quels que soient la forme ou les supports employés, électroniques, mécaniques,
magnétiques, optiques, chimiques, manuels ou autres, sans l’autorisation écrite préalable d’Hologic,
250 Campus Drive, Marlborough, Massachusetts, 01752, États-Unis d’Amérique.
Bien que ce guide ait été préparé avec toutes les précautions possibles afin de garantir l’exactitude,
Hologic décline toute responsabilité en cas d’erreur ou d’omission, ou de dommages résultant de
l’application ou de l’utilisation de ces informations.
Ce produit peut être couvert par un ou plusieurs brevets américains identifiés à l’adresse
http://hologic.com/patentinformation.
Hologic, CytoLyt, PreservCyt, ThinPrep et UroCyte sont des marques déposées de Hologic, Inc. et/ou
de ses filiales aux États-Unis et/ou dans d’autres pays. Toutes les autres marques de commerce sont la
propriété de leurs sociétés respectives.
Tout changement ou toute modification apporté à cet appareil sans avoir été expressément approuvé
par la partie responsable de la conformité est susceptible d’annuler le droit de l’utilisateur à faire
fonctionner l’appareil.
Numéro de document : AW-22290-902 Rév. 001
1-2022
Historique des révisions
Révision
AW-22290-902 Rév. 001
Date
1-2022
Description
Clarifier les instructions. Ajouter des instructions concernant le
signalement des incidents graves. Supprimer les informations
du kit de prélèvement d’urine. Ajouter le marquage UKCA.
Changement administratif
Page laissée intentionnellement vierge.
Mode d’emploi
Mode d’emploi
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
1/36
UTILISATION PRÉVUE
Le processeur ThinPrep 5000 fait partie du système ThinPrep. Il est utilisé pour préparer des
lames de microscope ThinPrep provenant de flacons ThinPrep PreservCyt afin de remplacer la
méthode conventionnelle de préparation de frottis pour le dépistage de la présence de cellules
atypiques, du cancer du col de l’utérus ou de ses lésions précurseurs (lésions malpighiennes
intra-épithéliales de bas grade, lésions malpighiennes intra-épithéliales de haut grade) ainsi
que toutes les autres catégories cytologiques définies par The Bethesda System for Reporting
Cervical Cytology. Également pour la préparation de lames ThinPrep à partir d’échantillons non
gynécologiques (non gynécologiques), y compris des échantillons d’urine. À usage professionnel.
RÉSUMÉ ET EXPLICATION DU SYSTÈME
Le processus ThinPrep commence par le prélèvement d’un échantillon gynécologique de la
patiente effectué par le médecin au moyen d’un dispositif de prélèvement cervical, qui, au lieu
d’être étalé sur une lame de microscope, est immergé et rincé dans un flacon rempli de 20 ml de
solution PreservCyt™ (PreservCyt). Le flacon d’échantillon ThinPrep est ensuite bouché, étiqueté
et envoyé à un laboratoire équipé d’un processeur ThinPrep 5000.
Au laboratoire, le flacon d’échantillon PreservCyt est doté d’un code-barres avec le formulaire
de demande de test pour établir une chaîne de contrôle des échantillons et est placé dans
un processeur ThinPrep 5000. Une lame de verre portant le même numéro d’identification
d’échantillon que sur le flacon d’échantillon est chargée dans le processeur. Une étape de
dispersion douce mélange l’échantillon cellulaire en utilisant des courants dans le liquide qui
sont suffisamment forts pour séparer les débris et disperser le mucus, mais suffisamment doux
pour n’avoir aucun effet indésirable sur l’aspect des cellules.
Les cellules sont ensuite recueillies sur un filtre pour frottis ThinPrep pour application
gynécologique spécialement conçu pour prélever des cellules. Le ThinPrep 5000 contrôle
constamment la vitesse du débit à travers le filtre pour frottis ThinPrep pendant le processus de
prélèvement de façon à éviter que la présentation cellulaire ne soit trop rare ou trop abondante.
Une fine couche de cellules est ensuite transférée sur une lame de verre dans un cercle de
20 mm de diamètre et la lame est automatiquement déposée dans une solution de fixation.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
2/36
Le processus de préparation des échantillons par la technique ThinPrep
(1) Dispersion
(2) Prélèvement des cellules
(3) Transfert des cellules
Le flacon d’échantillon est soumis
à une rotation, ce qui crée des
courants dans le liquide qui sont
suffisamment forts pour séparer
les débris et disperser le mucus,
mais suffisamment doux pour
n’avoir aucun effet indésirable sur
l’aspect des cellules.
Un vide léger est créé à l’intérieur du
filtre pour frottis ThinPrep afin de
prélever les cellules sur la surface
extérieure de la membrane. Le
prélèvement des cellules est contrôlé
par le logiciel du processeur ThinPrep
5000 qui contrôle la vitesse du débit
à travers le filtre pour frottis ThinPrep.
Une fois les cellules prélevées sur la
membrane, le filtre pour frottis ThinPrep
est retourné et pressé doucement
contre la lame de microscope ThinPrep.
Une attraction naturelle et une légère
pression d’air positive permettent aux
cellules d’adhérer sur la lame de
microscope ThinPrep, entraînant une
répartition égale des cellules sur une
zone circulaire définie.
Comme avec les frottis conventionnels, les lames préparées avec le système ThinPrep™ 5000
sont examinées dans le contexte des antécédents cliniques de la patiente et des informations
fournies par d’autres méthodes diagnostiques telles que la colposcopie, la biopsie et le test HPV
(papillomavirus humain) afin de déterminer la prise en charge de la patiente.
Le composant solution PreservCyt™ du système ThinPrep 5000 est un milieu de prélèvement
et de transport alternatif pour les échantillons gynécologiques analysés à l’aide du dosage
Digene Hybrid Capture System HPV DNA et du dosage APTIMA COMBO 2™ CT/NG d’Hologic.
Se reporter aux notices du fabricant respectif pour connaître les instructions relatives à
l’utilisation de la solution PreservCyt pour le prélèvement, le transport, la conservation et la
préparation des échantillons à utiliser avec ces systèmes.
Le composant solution PreservCyt du système ThinPrep 5000 constitue également un milieu de
prélèvement et de transport alternatif pour les échantillons gynécologiques analysés à l’aide du
dosage COBAS AMPLICOR™ CT/NG de Roche Diagnostics. Se reporter à la documentation
d’Hologic (document n° MAN-02063-001) pour des instructions relatives à l’utilisation de la
solution PreservCyt pour le prélèvement, le transport, la conservation et la préparation des
échantillons ainsi qu’à la notice du dosage COBAS AMPLICOR CT/NG de Roche Diagnostics
pour le mode d’emploi de ce système.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
3/36
En cas d’incident grave lié à ce dispositif ou à tout composant utilisé avec ce dispositif, le signaler
à l’assistance technique d’Hologic et à l’autorité compétente locale de l’utilisateur et/ou de
la patiente.
LIMITES
•
•
•
•
•
•
Les échantillons gynécologiques prélevés en vue de leur préparation avec le système
ThinPrep 5000 doivent être prélevés avec des dispositifs de prélèvement de type brosse
ou combinant une brosse endocervicale/une spatule en plastique. Se reporter aux
instructions fournies avec le dispositif de prélèvement pour connaître les avertissements,
les contre-indications et les limites associés au prélèvement d’échantillons.
La préparation des lames de microscope à l’aide du système ThinPrep 5000 ne doit être
effectuée que par le personnel formé par Hologic ou par des organisations ou des
personnes désignées par Hologic.
L’évaluation des lames de microscope produites avec le système ThinPrep 5000 ne doit
être effectuée que par des cytotechniciens et des pathologistes formés à l’évaluation des
lames préparées avec ThinPrep par Hologic ou par des organisations ou des personnes
désignées par Hologic.
Les consommables utilisés par le système ThinPrep 5000 sont ceux conçus et fournis
par Hologic spécialement pour le système ThinPrep 5000. Ils comprennent les flacons
de solution PreservCyt, les filtres pour ThinPrep Pap Test et les lames de microscope
ThinPrep. L’utilisation de milieux de collecte, de filtres et de lames alternatifs n’a pas été
validée par Hologic et risque de donner lieu à des résultats erronés. Hologic ne fournit
aucune garantie quant aux résultats obtenus après utilisation de l’un de ceux-ci. Les
performances de l’appareil risquent d’être compromises en cas d’utilisation de
consommables non validés par Hologic. Après l’utilisation, les consommables doivent
être éliminés conformément aux réglementations locales, régionales et nationales.
Un filtre pour frottis ThinPrep ne doit être utilisé qu’une seule fois et ne peut pas
être réutilisé.
La performance des analyses HPV DNA et CT/NG sur des flacons d’échantillons retraités
avec de l’acide acétique glacial (AAG) n’a pas été évaluée.
CONTRE-INDICATIONS
•
Les analyses de Chlamydia trachomatis et de Neisseria gonorrhoeae à l’aide du dosage
APTIMA COMBO 2™ CT/NG d’Hologic et du dosage COBAS AMPLICOR de Roche
Diagnostics ne doivent pas être réalisées sur un échantillon ayant déjà été traité avec
le processeur ThinPrep 5000.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
4/36
AVERTISSEMENTS
•
•
•
Pour diagnostic in vitro.
Danger. La solution PreservCyt contient du méthanol. Toxique par ingestion. Toxique par
inhalation. Risque avéré d’effets graves pour les organes. Liquide et vapeur inflammables.
Conserver à l’écart de la chaleur, des étincelles, des flammes nues et des surfaces
chaudes. La solution PreservCyt ne peut être remplacée par aucune autre solution.
La solution PreservCyt doit être conservée et éliminée conformément à l’ensemble des
réglementations en vigueur.
L’utilisation de milieux de collecte, de filtres et de lames alternatifs n’a pas été validée par
Hologic et risque de donner lieu à des résultats erronés.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
•
•
•
•
Cet appareil produit, utilise et peut émettre de l’énergie de radiofréquence, et s’il n’est pas
installé et utilisé conformément au manuel de l’opérateur, il peut causer des interférences
avec les communications radio. L’utilisation de cet appareil dans une zone résidentielle est
susceptible de provoquer des interférences nuisibles auquel cas il incombera à l’utilisateur
de corriger les interférences à ses propres frais.
La solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à un frottis ThinPrep
doit être conservée entre 15 oC (59 oF) et 30 oC (86 oF), et analysée dans les 6 semaines
suivant le prélèvement.
La solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à une analyse CT/NG
avec le test COBAS AMPLICOR CT/NG de Roche Diagnostics doit être conservée entre
4 oC et 25 oC, et analysée dans les 6 semaines suivant le prélèvement.
La solution PreservCyt a été mise en présence de divers organismes microbiens et viraux.
Le tableau suivant présente les concentrations initiales d’organismes viables et la
régression logarithmique des organismes viables détectés après 15 minutes dans la
solution PreservCyt. Comme avec toutes les procédures de laboratoire, il convient de
respecter les précautions d’emploi universelles.
Concentration initiale
Régression logarithmique
après 15 minutes
Candida albicans
5,5 x 105 UFC/ml
≥4,7
Candida auris
2,6 x 105 UFC/ml
≥5,4
Organisme
105
Aspergillus niger
4,8 x
UFC/ml
2,7*
Escherichia coli
2,8 x 105 UFC/ml
≥4,4
Staphylococcus aureus
2,3 x 105 UFC/ml
≥4,4
105
Pseudomonas aeruginosa
2,5 x
UFC/ml
≥4,4
Mycobacterium tuberculosis†
9,4 x 105 UFC/ml
4,9**
Pox virus du lapin
6,0 x 106 UFP/ml
5,5***
VIH-1
Système ThinPrep™ 5000
3,2 x
Mode d’emploi
107
Français
DICT50/ml
AW-22289-901 Rev. 001
≥7,0***
11-2021
5/36
Organisme
Virus de l’hépatite B†
Virus du SARS-CoV-2
*
**
***
†
Concentration initiale
Régression logarithmique
après 15 minutes
2,2 x 106 DICT50/ml
≥4,25
1,8 x
106
DICT50/ml
≥3,75
Régression logarithmique de 4,7 après 1 heure
Régression logarithmique de 5,7 après 1 heure
Données pour 5 minutes
Les organismes ont été testés avec des organismes similaires issus du même
genre afin d’évaluer l’efficacité antimicrobienne
Remarque : Toutes les valeurs de régression logarithmique comportant une désignation ≥ ont
produit une présence microbienne indétectable après une exposition à la solution
PreservCyt. Les valeurs répertoriées représentent l’allégation admissible minimale étant
donné la concentration initiale et la limite de détection de la méthode quantitative.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
6/36
CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCE : RAPPORT DES ÉTUDES CLINIQUES
Le système ThinPrep 5000 présente des similitudes technologiques avec le système
ThinPrep 2000. Une analyse critique du système ThinPrep 5000 a démontré l’applicabilité
de l’évaluation clinique du système ThinPrep 2000 au système ThinPrep 5000 et est décrite
ci-dessous.
Comparaison du système ThinPrep 2000 au frottis conventionnel
Une étude clinique multicentrique prospective a été menée pour évaluer les performances du
système ThinPrep 2000 par comparaison directe à celles du frottis conventionnel. L’objectif de
l’étude clinique ThinPrep était de démontrer que les échantillons gynécologiques préparés à
l’aide du système ThinPrep 2000 étaient au moins aussi efficaces que les frottis conventionnels
pour la détection des cellules atypiques et du cancer du col de l’utérus ou de ses lésions
précurseurs auprès de différentes populations de patientes. Une évaluation de l’adéquation
des échantillons a par ailleurs été réalisée.
Le protocole de l’étude clinique initiale consistait en une étude en aveugle des échantillons
fractionnés et appariés pour laquelle un frottis conventionnel a tout d’abord été préparé et le
reste de l’échantillon (la partie qui normalement aurait été mise au rebut) a été immergé et rincé
dans un flacon de solution PreservCyt. Au laboratoire, le flacon d’échantillon PreservCyt a été
placé dans le processeur ThinPrep 2000 et une lame a ensuite été préparée à partir de
l’échantillon de la patiente. Les lames ThinPrep et les lames de frottis conventionnel ont été
examinées et diagnostiquées indépendamment. Les formulaires de rapport contenant les
antécédents des patientes ainsi qu’une liste de contrôle de toutes les catégories possibles
de The Bethesda System ont été utilisés pour enregistrer les résultats du dépistage. Un seul
pathologiste indépendant a analysé toutes les lames divergentes et positives de tous les centres
en aveugle afin de proposer une analyse plus objective des résultats.
Caractéristiques des laboratoires et des patientes
Des laboratoires de cytologie de trois centres de dépistage (désignés comme S1, S2 et S3) et
de trois centres hospitaliers (désignés comme H1, H2 et H3) ont participé à l’étude clinique.
Les centres de dépistage de l’étude ont inclus des populations de patientes (populations de
dépistage) avec des taux d’anomalies (lésions malpighiennes intra-épithéliales de bas grade
[LSIL] et lésions plus sévères) similaires à la moyenne des États-Unis (moins de 5 %).2 Les
centres hospitaliers de l’étude ont inclus une population de patientes adressées à haut risque
(populations des hôpitaux) caractérisée par des taux d’anomalies cervicales élevés (>10 %). Des
données démographiques concernant les groupes ethniques ont été obtenues pour 70 % des
patientes ayant pris part à l’étude. La population de l’étude comprenait les groupes ethniques
suivants : caucasien (41,2 %), asiatique (2,3 %), hispanique (9,7 %), afro-américain (15,2 %),
amérindien (1,0 %) et autres groupes (0,6 %).
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
7/36
Le tableau 1 décrit les laboratoires et les populations de patientes.
Tableau 1 : Caractéristiques du centre
Caractéristiques du laboratoire
Caractéristiques démographiques de l’étude clinique
Centre
Type de
population de
patientes
Volume du
laboratoire Frottis par an
Cas
Tranche d’âge
Postdes patientes ménopausique
Frottis
précédent
anormal
LSIL+
prévalence
conventionnelle
S1
Dépistage
300 000
1 386
18,0 - 84,0
10,6 %
8,8 %
2,3 %
S2
Dépistage
100 000
1 668
18,0 - 60,6
0,3 %
10,7 %
2,9 %
S3
Dépistage
96 000
1 093
18,0 - 48,8
0,0 %
7,1 %
3,8 %
H1
Hôpital
35 000
1 046
18,1 - 89,1
8,1 %
40,4 %
9,9 %
H2
Hôpital
40 000
1 049
18,1 - 84,4
2,1 %
18,2 %
12,9 %
H3
Hôpital
37 000
981
18,2 - 78,8
11,1 %
38,2 %
24,2 %
Résultats de l’étude clinique
Les catégories diagnostiques de The Bethesda System ont été utilisées comme base de la
comparaison entre les constatations du frottis conventionnel et du frottis ThinPrep™ issues de
l’étude clinique. Les données de classification diagnostique et les analyses statistiques pour
tous les centres cliniques sont présentées dans les tableaux 2 à 11. Les cas comportant des
documents incorrects, les patientes âgées de moins de 18 ans, les lames insatisfaisantes d’un
point de vue cytologique ou les patientes ayant subi une hystérectomie ont été exclus de cette
analyse. Quelques cas de cancer du col de l’utérus (0,02 %3) ont été représentés dans l’étude
clinique, car on les retrouve dans la population de patientes des États-Unis.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
8/36
Tableau 2 : Tableau de classification diagnostique, toutes les catégories
Conventionnel
ThinPrep
NEG
ASCUS
AGUS
LSIL
HSIL
SQ CA
GL CA
TOTAL
NEG
5 224
295
3
60
11
0
0
5 593
ASCUS
318
125
2
45
7
0
0
497
AGUS
13
2
3
0
1
0
1
20
LSIL
114
84
0
227
44
0
0
469
HSIL
11
15
0
35
104
2
0
167
SQ CA
0
0
0
0
0
1
0
1
GL CA
0
0
0
0
0
0
0
0
521
8
367
167
3
1
6 747
TOTAL 5 680
Abréviations pour les diagnostics : NEG = normal ou négatif, ASCUS = cellules malpighiennes atypiques
de signification indéterminée, AGUS = atypie des cellules glandulaires de signification indéterminée,
LSIL = lésion malpighienne intra-épithéliale de bas grade, HSIL = lésion malpighienne intra-épithéliale
de haut grade, SQ CA = carcinome épidermoïde, GL CA = adénocarcinome
Tableau 3 : Tableau de classification diagnostique en trois catégories
Conventionnel
ThinPrep
NEG
ASCUS/AGUS+
LSIL+
TOTAL
NEG
5 224
298
71
5 593
ASCUS/AGUS+
331
132
54
1 154
LSIL+
125
99
413
637
TOTAL
5 680
529
538
6 747
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
9/36
Tableau 4 : Tableau de classification diagnostique en deux catégories,
LSIL et diagnostics plus sévères
Conventionnel
ThinPrep
NEG/ASCUS/
AGUS+
LSIL+
TOTAL
NEG/ASCUS/
AGUS+
5 985
125
6 110
LSIL+
224
413
637
TOTAL
6 209
538
6 747
Tableau 5 : Tableau de classification diagnostique en deux catégories,
ASCUS/AGUS et diagnostics plus sévères
ThinPrep
NEG
ASCUS/AGUS+
TOTAL
NEG
5 224
369
5 593
ASCUS/
AGUS+
456
698
1 154
TOTAL
5 680
1 067
6 747
L’analyse des données diagnostiques des centres est résumée dans les tableaux 6 et 7. Lorsque
la valeur p est significative (p < 0,05), la méthode préférée est indiquée dans les tableaux.
Tableau 6 : Résultats par centre, LSIL et lésions plus sévères
Centre
Cas
ThinPrep
LSIL+
LSIL+
conventionnel
Détection
accrue*
Valeur p
Méthode
préférée
S1
1 336
46
31
48 %
0,027
ThinPrep
S2
1 563
78
45
73 %
<0,001
ThipPrep
S3
1 058
67
40
68 %
<0,001
ThinPrep
H1
971
125
96
30 %
<0,001
ThinPrep
H2
1 010
111
130
(15 %)
0,135
Aucune des deux
H3
809
210
196
7%
0,374
Aucune des deux
*Détection accrue = ThinPrep™ LSIL+ - LSIL+ conventionnel x 100 %
LSIL+ conventionnel
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
10/36
Pour les LSIL et les lésions plus sévères, la comparaison diagnostique donne la préférence statistique à la
méthode ThinPrep™ sur quatre centres et une équivalence statistique sur deux centres.
Tableau 7 : Résultats par centre, ASCUS/AGUS et lésions plus sévères
Centre
Cas
ThinPrep
ASCUS+
ASCUS+
conventionnel
Détection
accrue*
Valeur p
Méthode préférée
S1
1 336
117
93
26 %
0,067
Aucune des deux
S2
1 563
124
80
55 %
<0,001
ThinPrep
S3
1 058
123
81
52 %
<0,001
ThinPrep
H1
971
204
173
18 %
0,007
ThinPrep
H2
1 010
259
282
(8 %)
0,360
Aucune des deux
H3
809
327
359
(9 %)
0,102
Aucune des deux
*Détection accrue =
ThinPrep ASCUS+ - ASCUS+ conventionnel x 100 %
ASCUS+ conventionnel
Pour ASCUS/AGUS et les lésions plus sévères, la comparaison diagnostique donne la préférence
statistique à la méthode ThinPrep dans trois centres et une équivalence statistique dans
trois centres.
Un pathologiste a tenu lieu d’analyste indépendant pour les six centres cliniques, recevant les
deux lames des cas pour lesquels les deux méthodes donnaient des résultats anormaux ou
divergents. Comme aucune référence véritable ne peut être déterminée dans de telles études
et que, par conséquent, la sensibilité réelle ne peut pas être calculée, l’utilisation d’une analyse
cytologique d’expert fournit une alternative à la confirmation histologique par biopsie ou analyse
HPV (papillomavirus humain) comme méthode pour déterminer le diagnostic de référence.
Le diagnostic de référence était le diagnostic le plus sévère provenant soit des lames ThinPrep,
soit des lames Pap traditionnelles, tel que déterminé par le pathologiste indépendant. Le nombre
de lames diagnostiquées comme anormales dans chaque centre par comparaison avec le
diagnostic de référence du pathologiste indépendant donne la proportion de LSIL ou de lésions
plus sévères (tableau 8) et la proportion d’ASCUS/AGUS ou de lésions plus sévères (tableau 9).
L’analyse statistique permet de comparer les deux méthodes et de déterminer la méthode
préférée lorsque le pathologiste indépendant agit en tant qu’arbitre du diagnostic final pour
l’analyse cytologique d’expert.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
11/36
Tableau 8 : Résultats du pathologiste indépendant par centre, LSIL et lésions plus sévères
Centre
Cas positifs établis
par le pathologiste
indépendant
Positif
ThinPrep
Positif
conventionnel
Valeur p
Méthode préférée
S1
50
33
25
0,170
Aucune des deux
S2
65
48
33
0,042
ThinPrep
S3
77
54
33
<0,001
ThinPrep
H1
116
102
81
<0,001
ThinPrep
H2
115
86
90
0,876
Aucune des deux
H3
126
120
112
0,170
Aucune des deux
Pour LSIL et les lésions plus sévères, la comparaison diagnostique donne la préférence statistique à la
méthode ThinPrep dans trois centres et une équivalence statistique dans trois centres.
Tableau 9 : Résultats du pathologiste indépendant par centre, ASCUS/AGUS et lésions
plus sévères
Site
Cas positifs établis
par le pathologiste
indépendant
Positif
ThinPrep™
Positif
conventionnel
Valeur p
Méthode préférée
S1
92
72
68
0,900
Aucune des deux
S2
101
85
59
0,005
ThinPrep
S3
109
95
65
<0,001
ThinPrep
H1
170
155
143
0,237
Aucune des deux
H2
171
143
154
0,330
Aucune des deux
H3
204
190
191
1,000
Aucune des deux
Pour ASCUS/AGUS et les lésions plus sévères, la comparaison diagnostique donne la préférence
statistique à la méthode ThinPrep dans deux centres et une équivalence statistique dans quatre centres.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
12/36
Le tableau 10 ci-dessous présente le résumé pour tous les centres du diagnostic descriptif pour
toutes les catégories The Bethesda System.
Tableau 10 : Résumé du diagnostic descriptif
Conventionnel
ThinPrep
Diagnostic descriptif
N
%
N
%
1 592
23,6
1 591
23,6
Trichomonas Vaginalis
136
2,0
185
2,7
Candida spp.
406
6,0
259
3,8
Coccobacilles
690
10,2
608
9,0
2
0,0
3
0,0
3
0,0
8
0,1
155
2,3
285
4,2
Nombre de patientes :
6 747
Changements cellulaires bénins :
Infection :
Actinomyces spp.
Herpès
Autre
Changements cellulaires réactifs
associés à :
Inflammation
353
5,2
385
5,7
Vaginite atrophique
32
0,5
48
0,7
Rayonnement
2
0,0
1
0,0
Autre
25
0,4
37
0,5
1 159
17,2
1 077
16,0
501
7,4
521
7,7
128
1,9
131
1,9
en faveur d’une néoplasie
161
2,4
140
2,1
indéterminée
213
3,2
250
3,7
LSIL
469
7,0
367
5,4
HSIL
167
2,5
167
2,5
1
0,0
3
0,0
Cellules endométriales bénignes chez
les femmes post-ménopausiques
7
0,1
10
0,1
Atypies des cellules glandulaires
(AGUS)
21
0,3
9
0,1
en faveur d’une réaction
9
0,1
4
0,1
en faveur d’une néoplasie
0
0,0
3
0,0
indéterminée
12
0,2
2
0,0
0
0,0
1
0,0
Anomalies des cellules épithéliales :
Cellule malpighienne :
ASCUS
en faveur d’une réaction
Carcinome
Cellule glandulaire :
Adénocarcinome endocervical
Remarque : Certaines patientes présentaient plus d’une sous-catégorie de diagnostic.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
13/36
Le tableau 11 présente les taux de détection des infections et des changements réactionnels
ainsi que le total des changements cellulaires bénins obtenus pour la méthode ThinPrep™ et la
méthode conventionnelle dans tous les centres.
Tableau 11 : Résultats des changements cellulaires bénins
Conventionnel
ThinPrep
Changements
cellulaires
bénins
N
%
N
%
Infection
1 392
20,6
1 348
20,0
Changements
réactionnels
412
6,1
471
7,0
Total*
1 592
23,6
1 591
23,6
* Le total comprend certaines patientes pouvant avoir eu à la fois une infection et un changement
cellulaire réactionnel.
Les tableaux 12, 13 et 14 présentent les résultats concernant l’adéquation des échantillons
obtenus pour la méthode ThinPrep et la méthode de frottis conventionnel pour tous les centres
d’étude. Sur les 7 360 patientes recrutées au total, 7 223 sont incluses dans cette analyse. Les
cas dans lesquels les patientes sont âgées de moins de 18 ans ou ont subi une hystérectomie ont
été exclus de cette analyse.
Deux études cliniques supplémentaires ont été menées pour évaluer les résultats concernant
l’adéquation des échantillons lorsque ces derniers ont été déposés directement dans le
flacon PreservCyt™ sans avoir d’abord effectué un frottis conventionnel. Cette technique de
prélèvement des échantillons correspond à l’utilisation prévue pour le système ThinPrep 2000.
Les tableaux 15 et 16 présentent les résultats des échantillons fractionnés et ayant été
directement introduits dans le flacon.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
14/36
Tableau 12 : Résumé des résultats concernant l’adéquation des échantillons
Adéquation des échantillons
ThinPrep
Nombre de patientes :
7 223
Conventionnel
N
%
N
%
Satisfaisant
5 656
78,3
5 101
70,6
Satisfaisant pour l’évaluation,
mais limité par :
1 431
19,8
2 008
27,8
Artefact de dessiccation
1
0,0
136
1,9
Frottis épais
9
0,1
65
0,9
Composante endocervicale absente
1 140
15,8
681
9,4
Composante épithéliale
malpighienne rare
150
2,1
47
0,7
Présence de sang
55
0,8
339
4,7
Présence d’une inflammation
141
2,0
1 008
14,0
Pas d’antécédents cliniques
12
0,2
6
0,1
Cytolyse
19
0,3
119
1,6
Autre
10
0,1
26
0,4
Insatisfaisant pour l’évaluation :
136
1,9
114
1,6
Artefact de dessiccation
0
0,0
13
0,2
Frottis épais
0
0,0
7
0,1
Composante endocervicale absente
25
0,3
11
0,2
Composante épithéliale
malpighienne rare
106
1,5
47
0,7
Présence de sang
23
0,3
58
0,8
Présence d'une inflammation
5
0,1
41
0,6
Pas d’antécédents cliniques
0
0,0
0
0,0
Cytolyse
0
0,0
4
0,1
Autre
31
0,4
9
0,1
Remarque : Certaines patientes entraient dans plusieurs sous-catégories.
Tableau 13 : Résultats concernant l’adéquation des échantillons
Conventionnel
ThinPrep
SAT
SBLB
UNSAT
TOTAL
SAT
4 316
1 302
38
5 656
SBLB
722
665
44
1 431
UNSAT
63
41
32
136
TOTAL
5 101
2 008
114
7 223
SAT=Satisfaisant, SBLB=Satisfaisant mais limité par, UNSAT=Insatisfaisant
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
15/36
Tableau 14 : Résultats concernant l’adéquation des échantillons par centre
Centre
Cas
Cas
Cas SAT
Cas
Cas SBLB
Cas
Cas UNSAT
ThinPrep conventionnels ThinPrep conventionnels ThinPrep conventionnels
SAT
SBLB
UNSAT
S1
1 386
1 092
1 178
265
204
29
4
S2
1 668
1 530
1 477
130
178
8
13
S3
1 093
896
650
183
432
14
11
H1
1 046
760
660
266
375
20
11
H2
1 049
709
712
323
330
17
7
H3
981
669
424
264
489
48
68
Tous les
centres
7 223
5 656
5 101
1 431
2 008
136
114
La catégorie Satisfaisant mais limité par (SBLB) peut être subdivisée en de nombreuses souscatégories, l’une d’elles étant l’absence de composante endocervicale. Le tableau 15 présente la
catégorie Satisfaisant mais limité par « Absence de composante endocervicale » pour les lames
ThinPrep™ et conventionnelles.
Tableau 15 : Résultats concernant l’adéquation des échantillons par centre, taux de SBLB
pour Absence de composante endocervicale
SBLB dû à l’absence de composante endocervicale
Site
Cas
ThinPrep SBLBAbsence de
composante
endocervicale
S1
1 386
237
17,1 %
162
11,7 %
S2
1 668
104
6,2 %
73
4,4 %
S3
1 093
145
13,3 %
84
7,7 %
H1
1 046
229
21,9 %
115
11,0 %
H2
1 049
305
29,1 %
150
14,3 %
H3
981
120
12,2 %
97
9,9 %
Tous les
centres
7 223
1 140
15,8 %
681
9,4 %
ThinPrep SBLBSBLB
Absence de
conventionnelcomposante
Absence de
endocervicale (%) composante
endocervicale
SBLB
conventionnelAbsence de
composante
endocervicale (%)
Les résultats de l’étude clinique impliquant un protocole à échantillons fractionnés indiquent
une différence de 6,4 % entre les méthodes conventionnelle et ThinPrep en ce qui concerne la
détection de la composante endocervicale. Cela revient au même que les études précédentes
qui utilisaient une méthodologie à échantillons fractionnés.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
16/36
Études sur la composante endocervicale avec introduction directe dans le flacon
Pour ce qui est de l’utilisation prévue du système ThinPrep™ 2000, le dispositif de prélèvement
cervical sera rincé directement dans un flacon PreservCyt™ plutôt que de fractionner l’échantillon
cellulaire. Ceci devait produire un plus grand nombre de cellules endocervicales et de cellules
métaplasiques. Pour vérifier cette hypothèse, deux études ont été menées à l’aide de la méthode
avec introduction directe dans le flacon et sont résumées dans le tableau 16. Globalement,
aucune différence n’a été relevée entre les méthodes ThinPrep et conventionnelle dans ces
deux études.
Tableau 16 : Résumé des études sur la composante endocervicale avec introduction directe
dans le flacon
Étude
Nombre de
patientes
évaluables
SBLB dû à l’absence
de composante
endocervicale
Pourcentage de
frottis conventionnel
comparable
Faisabilité avec introduction
directe dans le flacon
299
9,36 %
9,43 %1
Étude clinique avec introduction
directe dans le flacon
484
4,96 %
4,38 %2
1. Étude de faisabilité avec introduction directe dans le flacon comparée au taux global SBLBAbsence de composante endocervicale des frottis conventionnels de la recherche clinique.
2. Étude clinique avec introduction directe dans le flacon comparée au taux SBLB-Absence de
composante endocervicale des frottis conventionnels de la recherche clinique du centre S2.
Étude HSIL+ avec introduction directe dans le flacon
Suite à l’approbation initiale de la FDA du système ThinPrep, Hologic a mené une étude clinique
avec introduction directe dans le flacon dans plusieurs centres afin d’évaluer le système
ThinPrep 2000 par rapport au frottis conventionnel pour la détection des lésions malpighiennes
intra-épithéliales de haut grade (HSIL+) et des lésions plus sévères. Deux types de groupe de
patientes ont été recrutés dans l’essai, issus de dix (10) hôpitaux universitaires de pointe dans
des zones métropolitaines importantes à travers les États-Unis. Pour chaque centre, un groupe
était constitué de patientes représentatives d’une population de dépistage par frottis de routine
et l’autre groupe était constitué de patientes représentatives d’une population adressée recrutée
lors d’un examen colposcopique. Les échantillons ThinPrep ont été prélevés de manière
prospective et comparés à une cohorte de contrôle historique. La cohorte historique comprenait
les données collectées par les mêmes cliniques et les mêmes cliniciens (si disponibles) que ceux
retenus pour prélever les échantillons ThinPrep. Ces données ont été collectées de manière
séquentielle chez les patientes ayant été examinées immédiatement après le début de l’étude.
Les résultats de cette étude ont montré un taux de détection de 511/20 917 pour le frottis
conventionnel par rapport à 399/10 226 pour les lames ThinPrep. Pour ces centres cliniques et
ces populations de l’étude, cela indique une augmentation de 59,7 % de la détection des lésions
HSIL+ pour les échantillons ThinPrep. Ces résultats sont résumés dans le tableau 17.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
17/36
Tableau 17 : Résumé de l’étude HSIL+ avec introduction directe dans le flacon
Centre
Total CP (n)
Pourcentage
(%)
HSIL+
Total TP (n)
HSIL+
Pourcentage
(%)
Pourcentage de
changement (%)
S1
2 439
51
2,1
1 218
26
2,1
+2,1
S2
2 075
44
2,1
1 001
57
5,7
+168,5
S3
2 034
7
0,3
1 016
16
1,6
+357,6
S4
2 043
14
0,7
1 000
19
1,9
+177,3
S5
2 040
166
8,1
1 004
98
9,8
+20,0
S6
2 011
37
1,8
1 004
39
3,9
+111,1
S7
2 221
58
2,6
1 000
45
4,5
+72,3
S8
2 039
61
3,0
983
44
4,5
+49,6
S9
2 000
4
0,2
1 000
5
0,5
+150,0
S10
2 015
69
3,4
1 000
50
5,0
+46,0
511
2,4
10 226
399
3,9
59,7 (p<0,001)
Total
20 917
Pourcentage de changement (%) = ((TP HSIL+/TP Total)/(CP HSIL+/CP Total)-1) *100
Détection des maladies glandulaires - Études publiées
La détection des lésions glandulaires endocervicales est une fonction essentielle du frottis.
Cependant, les cellules glandulaires anormales présentes dans l’échantillon du frottis peuvent
également provenir de l’endomètre ou de sites extra-utérins. Le frottis n’est pas conçu comme
un test de dépistage de ce type de lésion.
Lorsque des anomalies glandulaires suspectées sont identifiées, leur classification exacte en
tant que lésions glandulaires véritables plutôt que lésions malpighiennes est importante pour
l’évaluation correcte et pour le traitement qui s’ensuit (par exemple, choix d’une méthode de
biopsie par excision plutôt qu’un suivi conventionnel). De nombreuses publications analysées
par des pairs4-9 rendent compte de l’amélioration de la capacité du système ThinPrep 2000 à
détecter une maladie glandulaire par rapport au frottis conventionnel. Bien que ces études
n’abordent pas de manière cohérente la sensibilité des différentes méthodes de frottis dans le
cadre de la détection des types spécifiques de maladie glandulaire, les résultats rapportés sont
cohérents avec une confirmation plus fréquente par biopsie des constatations glandulaires
anormales par le frottis ThinPrep en comparaison avec une cytologie conventionnelle.
Ainsi, l’observation d’une anomalie glandulaire sur une lame de frottis ThinPrep mérite une
attention accrue dans le cadre d’une évaluation définitive d’une pathologie potentielle de
l’endocol ou de l’endomètre.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
18/36
Processeur ThinPrep 5000 comparé au système ThinPrep 2000
Une étude a été réalisée afin d’estimer le pourcentage de concordance positive (PPA) et le
pourcentage de concordance négative (NPA) pour les échantillons traités sur le processeur
ThinPrep 5000 par comparaison avec le traitement à l’aide du système ThinPrep 2000.
Plan de l’étude clinique
L’étude était une évaluation prospective, multicentrique, à échantillons fractionnés et en aveugle
de lames ThinPrep de diagnostics connus générés à partir d’échantillons cytologiques résiduels.
L’étude a été réalisée au sein d’Hologic, Inc., Marlborough, MA et dans deux laboratoires externes
aux États-Unis.
Mille deux cent soixante (1 260) échantillons ont été achetés et sélectionnés à partir de l’inventaire
des échantillons résiduels d’Hologic pour le laboratoire d’Hologic. Dans les centres d’étude
externes, les échantillons provenaient d’échantillons cytologiques résiduels du laboratoire
clinique (après que le laboratoire a préparé une lame à partir du flacon et a déconnecté le cas
conformément à la pratique standard). Les échantillons du laboratoire ont uniquement été
complétés à partir de l’inventaire d’Hologic avec les catégories de diagnostic cytologique les
plus rares (AGUS et Cancer), si nécessaire. Les lames préparées pour l’étude provenaient
d’échantillons traités dans les 6 semaines suivant le prélèvement des échantillons.
Tous les échantillons de l’étude ont été traités à la fois sur un processeur ThinPrep 5000 et un
système ThinPrep 2000. L’ordre dans lequel les lames ont été traitées a été alterné par blocs de
20. Toutes les lames ont été colorées, recouvertes d’une lamelle et lues manuellement en suivant
les procédures de laboratoire standard ; toutes les lames préparées dans un centre ont été
analysées indépendamment par chacune des trois (3) paires de cytotechniciens/pathologistes.
Tous les diagnostics cytologiques ont été déterminés conformément aux critères de The Bethesda
System 2001 pour toutes les lames1.
Tableau 18 : Diagnostic de laboratoire ThinPrep 5000 contre diagnostic de laboratoire
ThinPrep 2000 pour la première paire de cytotechnicien/pathologiste (centres combinés)
Diagnostic de
laboratoire
ThinPrep 5000
Diagnostic de laboratoire ThinPrep 2000
UNSAT
NILM
UNSAT
31
9
NILM
9
624
ASCUS
3
23
AGUS
1
5
ASCUS
AGUS
LSIL
1
1
32
2
4
3
2
676
59
3
33
10
1
132
1
3
7
ASC-H
HSIL
Cancer
Total
42
3
20
LSIL
6
19
1
111
9
14
160
ASC-H
6
7
2
9
27
12
63
12
16
109
2
141
3
23
26
144
28
1 260
11-2021
19/36
2
HSIL
Cancer
Total
Système ThinPrep™ 5000
44
673
Mode d’emploi
119
Français
16
170
66
AW-22289-901 Rev. 001
Diagnostic de référence par analyse d’arbitrage
Une fois que toutes les lames de l’étude ont été analysées, toutes les lames ThinPrep 2000
et ThinPrep 5000 ont fait l’objet d’une analyse d’arbitrage. L’arbitrage a été réalisé dans un
établissement qui n’était pas l’un des centres de l’étude effectuant l’étude. Les lames utilisées
dans le cadre de l’arbitrage étaient divisées de manière égale entre trois (3) comités d’arbitrage
composés chacun d’un (1) cytotechnicien et de trois (3) pathologistes indépendants. Chaque
comité d’arbitrage a analysé en aveugle le diagnostic de l’examen initial pour toutes les lames
et chaque pathologiste indépendant de chaque comité a également analysé en aveugle les
diagnostics de toutes les lames posés par d’autres arbitres. Un accord de consensus d’arbitrage
a été obtenu pour chaque lame analysée. Un accord de consensus a été obtenu lorsqu’au moins
deux (2) des trois (3) pathologistes d’un comité ont posé un diagnostic identique. Dans les cas où
un accord de consensus n’a pas été obtenu, les membres du comité ont été réunis devant un
microscope à têtes multiples pour analyser les lames ensemble et parvenir à un diagnostic de
consensus. Pour chaque échantillon, un diagnostic arbitré pour la lame ThinPrep 2000 et un
diagnostic arbitré pour la lame ThinPrep 5000 ont été obtenus.
Tableau 19 : Diagnostic ThinPrep 5000 arbitré contre diagnostic ThinPrep 2000 arbitré
(centres combinés)
Diagnostic
ThinPrep 5000
arbitré
Diagnostic ThinPrep 2000 arbitré
UNSAT
NILM
UNSAT
14
8
NILM
12
696
39
8
9
2
4
770
ASCUS
33
48
4
26
7
4
122
AGUS
4
1
6
LSIL
12
20
ASC-H
7
4
7
HSIL
ASCUS
AGUS
LSIL
ASC-H
HSIL
1
26
760
119
Total
23
4
3
18
135
3
10
180
2
6
7
11
37
1
9
8
66
1
92
2
16
18
101
20
1 260
Cancer
Total
Cancer
21
185
28
Pour chaque échantillon, le diagnostic de référence (DR) a été considéré comme étant le
diagnostic le plus anormal à partir des diagnostics arbitrés des lames ThinPrep 2000 et
ThinPrep 5000. Dans l’étude, il y avait 22 échantillons de cancer, 124 HSIL, 39 ASC-H, 202 LSIL,
23 AGUS, 120 ASCUS et 696 NILM. Trente-quatre (34) échantillons avaient UNSAT soit avec
ThinPrep 2000, soit avec ThinPrep 5000 ou avec les deux. La sensibilité et la spécificité
cliniques (par exemple, en ce qui concerne un diagnostic histologique) ne peuvent pas être
mesurées dans cette étude qui reposait sur un examen cytologique seul. Les diagnostics de
laboratoire positifs et négatifs réalisés par les deux méthodes ThinPrep 5000 et ThinPrep 2000
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
20/36
pour les échantillons avec un diagnostic de référence ASCUS+ (combinaison ASCUS, AGUS,
LSIL, ASC-H, HSIL et cancer), LSIL+ (combinaison LSIL, ASC-H, HSIL et cancer), ASC-H+
(combinaison ASC-H, HSIL et Cancer) et HSIL+ (combinaison HSIL+ et cancer) ont plutôt
été comparés.
Résultats de l’étude clinique
Les tableaux 20 à 23 présentent la comparaison des taux de laboratoire positifs et négatifs
véritables pour ASCUS+, LSIL+, ASC-H+ et HSIL+.
Tableau 20 : Résultats de laboratoire ThinPrep 5000 par rapport aux résultats de laboratoire
ThinPrep 2000 pour les échantillons avec diagnostic de référence ASCUS+
L’étude comportait 530 échantillons avec un diagnostic de référence ASCUS+
(combinaison ASCUS, AGUS, LSIL, ASC-H, HSIL et cancer) et 696 échantillons avec un
diagnostic de référence NILM.
Dans ce tableau, « Positif » désigne ASCUS+ ou UNSAT et « Négatif » désigne NILM. Tous
les pourcentages sont arrondis au 0,1 % le plus proche.
ASCUS+
Cytotechnicien/
Pathologiste de
laboratoire
N° 1
N° 2
N° 3
Pourcentage de concordance positive
Pourcentage de concordance négative
ThinPrep 5000
(IC à 95 %)
ThinPrep 2000
(IC à 95 %)
Différence
(IC à 95 %)
ThinPrep 5000
(IC à 95 %)
ThinPrep 2000
(IC à 95 %)
Différence
(IC à 95 %)
90,9 %
(482/530)
89,4 %
(474/530)
1,5 %
(8/530)
89,1 %
(620/696)
87,9 %
(612/696)
1,1 %
(8/696)
(88,2 % à 93,1 %)
(86,5 % à 91,8 %)
(-0,7 % à 3,8 %)
(86,5 % à 91,2 %)
(85,3 % à 90,1 %)
(-1,1 % à 3,5 %)
87,0 %
(461/530)
86,6 %
(459/530)
0,4 %
(2/530)
88,6 %
(617/696)
90,7 %
(631/696)
-2,0 %
(-14/696)
(83,8 % à 89,6 %)
(83,4 % à 89,2 %)
(-2,7 % à 3,4 %)
(86,1 % à 90,8 %)
(88,3 % à 92,6 %)
(-4,4 % à 0,3 %)
87,5 %
(464/530)
88,5 %
(469/530)
-0,9 %
(-5/530)
87,6 %
(610/696)
88,1 %
(613/696)
-0,4 %
(-3/696)
(84,5 % à 90,1 %)
(85,5 % à 90,9 %)
(-3,7 % à 1,8 %)
(85,0 % à 89,9 %)
(85,5 % à 90,3 %)
(-2,9 % à 2,0 %)
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
21/36
Tableau 21 : Résultats de laboratoire ThinPrep 5000 par rapport aux résultats de laboratoire
ThinPrep 2000 pour les échantillons avec diagnostic de référence LSIL+
L’étude comportait 387 échantillons avec un diagnostic de référence LSIL+ (combinaison
LSIL, ASC-H, HSIL et cancer) et 839 échantillons avec un diagnostic de référence NILM
(combinaison NILM, ASCUS et AGUS).
Dans ce tableau, « Positif » désigne LSIL+ ou UNSAT et « Négatif » désigne NILM ou
ASCUS/AGUS. Tous les pourcentages sont arrondis au 0,1 % le plus proche.
LSIL+
Cytotechnicien/
Pathologiste de
laboratoire
N° 1
N° 2
N° 3
Pourcentage de concordance positive
Pourcentage de concordance négative
ThinPrep 5000
(IC à 95 %)
ThinPrep 2000
(IC à 95 %)
Différence
(IC à 95 %)
ThinPrep 5000
(IC à 95 %)
ThinPrep 2000
(IC à 95 %)
Différence
(IC à 95 %)
84,8 %
(328/387)
86,8 %
(336/387)
-2,1 %
(-8/387)
90,3 %
(758/839)
89,5 %
(751/839)
0,8 %
(7/839)
(80,8 % à 88,0 %)
(83,1 % à 89,8 %)
(-5,9 % à 1,7 %)
(88,2 % à 92,2 %)
(87,3 % à 91,4 %)
(-1,1 % à 2,8 %)
84,0 %
(325/387)
83,5 %
(323/387)
0,5 %
(2/387)
91,7 %
(769/839)
91,4 %
(767/839)
0,2 %
(2/839)
(80,0 % à 87,3 %)
(79,4 % à 86,8 %)
(-3,6 % à 4,6 %)
(89,6 % à 93,3 %)
(89,3 % à 93,1 %)
(-1,7 % à 2,2 %)
84,0 %
(325/387)
87,3 %
(338/387)
-3,4 %
(-13/387)
88,6 %
(743/839)
89,4 %
(750/839)
-0,8 %
(-7/839)
(80,0 % à 87,3 %)
(83,7 % à 90,3 %)
(-7,4 % à 0,6 %)
(86,2 % à 90,5 %)
(87,1 % à 91,3 %)
(-2,9 % à 1,2 %)
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
22/36
Tableau 22 : Résultats de laboratoire ThinPrep 5000 par rapport aux résultats de laboratoire
ThinPrep 2000 pour les échantillons avec diagnostic de référence ASC-H+
L’étude comportait 185 échantillons avec un diagnostic de référence ASC-H+ (combinaison
ASC-H, HSIL et cancer) et 1 041 échantillons avec un diagnostic de référence NILM
(combinaison NILM, ASCUS/AGUS et LSIL).
Dans ce tableau, « Positif » désigne ASC-H+ ou UNSAT et « Négatif » désigne NILM,
ASCUS/AGUS ou LSIL. Tous les pourcentages sont arrondis au 0,1 % le plus proche.
ASC-H
Cytotechnicien/
Pathologiste de
laboratoire
N° 1
N° 2
N° 3
Pourcentage de concordance positive
Pourcentage de concordance négative
ThinPrep 5000
(IC à 95 %)
ThinPrep 2000
(IC à 95 %)
Différence
(IC à 95 %)
ThinPrep 5000
(IC à 95 %)
ThinPrep 2000
(IC à 95 %)
Différence
(IC à 95 %)
81,6 %
(151/185)
84,3 %
(156/185)
-2,7 %
(-5/185)
90,6 %
(943/1 041)
90,6 %
(943/1 041)
0,0 %
(0/1 041)
(75,4 % à 86,5 %)
(78,4 % à 88,9 %)
(-8,6 % à 3,2 %)
(88,7 % à 92,2 %)
(88,7 % à 92,2 %)
(-1,6 % à 1,6 %)
81,6 %
(151/185)
81,1 %
(150/185)
0,5 %
(1/185)
91,7 %
(955/1 041)
91,1 %
(948/1 041)
0,7 %
(7/1 041)
(75,4 % à 86,5 %)
(74,8 % à 86,1 %)
(-6,0 % à 7,1 %)
(89,9 % à 93,3 %)
(89,2 % à 92,7 %)
(-1,0 % à 2,3 %)
85,4 %
(158/185)
84,9 %
(157/185)
0,5 %
(1/185)
89,8 %
(935/1 041)
90,6 %
(943/1 041)
-0,8 %
(-8/1 041)
(79,6 % à 89,8 %)
(79,0 % à 89,3 %)
(-5,4 % à 6,5 %)
(87,8 % à 91,5 %)
(88,7 % à 92,2 %)
(-2,5 % à 0,9 %)
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
23/36
Tableau 23 : Résultats de laboratoire ThinPrep 5000 par rapport aux résultats de laboratoire
ThinPrep 2000 pour les échantillons avec diagnostic de référence HSIL+
L’étude comportait 146 échantillons avec un diagnostic de référence HSIL+ (combinaison
HSIL et cancer) et 1 080 échantillons avec un diagnostic de référence NILM (combinaison
NILM, ASCUS/AGUS, LSIL et ASC-H).
Dans ce tableau, « Positif » désigne HSIL+ ou UNSAT et « Négatif » désigne NILM,
ASCUS/AGUS, LSIL ou ASC-H. Tous les pourcentages sont arrondis au 0,1 % le
plus proche.
HSIL+
Cytotechnicien/
Pathologiste de
laboratoire
N° 1
N° 2
N° 3
Pourcentage de concordance positive
Pourcentage de concordance négative
ThinPrep 5000
(IC à 95 %)
ThinPrep 2000
(IC à 95 %)
Différence
(IC à 95 %)
ThinPrep 5000
(IC à 95 %)
ThinPrep 2000
(IC à 95 %)
Différence
(IC à 95 %)
77,4 %
(113/146)
80,1 %
(117/146)
-2,7 %
(-4/146)
93,2 %
(1 007/1 080)
93,2 %
(1 007/1 080)
0,0 %
(0/1 080)
(70,0 % à 83,4 %)
(72,9 % à 85,8 %)
(-9,8 % à 4,3 %)
(91,6 % à 94,6 %)
(91,6 % à 94,6 %)
(-1,4 % à 1,4 %)
69,9 %
(102/146)
74,7 %
(109/146)
-4,8 %
(-7/146)
94,3 %
(1 018/1 080)
94,7 %
(1 023/1 080)
-0,5 %
(-5/1 080)
(62,0 % à 76,7 %)
(67,0 % à 81,0 %)
(-11,8 % à 2,3 %)
(92,7 % à 95,5 %)
(93,2 % à 95,9 %)
(-1,9 % à 1,0 %)
78,1 %
(114/146)
82,9 %
(121/146)
-4,8 %
(-7/146)
91,9 %
(992/1 080)
92,3 %
(997/1 080)
-0,5 %
(-5/1 080)
(70,7 % à 84,0 %) (75,9 % à 88,1 %) (-12,6 % à 3,1 %) (90,1 % à 93,3 %) (90,6 % à 93,8 %)
(-2,1 % à 1,2 %)
L’étude comportait 2,06 % (26/1 260) lames ThinPrep 2000 avec résultats UNSAT par arbitrage
et 1,83 % (23/1 260) lames ThinPrep 5000 avec résultats UNSAT par arbitrage.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
24/36
Concordance parmi les cytotechniciens/pathologistes de laboratoire
Les tableaux suivants indiquent dans quelle mesure les cytotechniciens/pathologistes de
laboratoire d’un centre donné se sont mis d’accord entre eux sur le diagnostic, comparant le
processeur ThinPrep 5000 au système ThinPrep 2000. Des tableaux sont fournis pour ASCUS+
et ASC-H+.
Le tableau 24 pour ASC-H+ indique le nombre d’échantillons pour lesquels divers niveaux de
concordance parmi les CT ont été observés. Les trois CT ont tous classé la lame comme positive
(ASC-H+), deux sur trois l’ont classée comme positive, un sur trois ou aucun d’eux.
Tableau 24 : Concordance du cytotechnicien/pathologiste de laboratoire, tous les résultats,
ASC-H+
Système ThinPrep 2000
Trois CT de laboratoire ont lu la même lame ThinPrep 2000 à partir d’un flacon
Trois
cytotechniciens
ont obtenu
ASC-H+
Deux cytotechniciens
ont obtenu ASC-H+
et un a obtenu
< ASC-H
Un cytotechnicien
a obtenu ASC-H+
et deux ont obtenu
< ASC-H
Trois
cytotechniciens
ont obtenu
< ASC-H
Totaux
Trois cytotechniciens
ont obtenu ASC-H+
111
21
6
0
138
Deux cytotechniciens
ont obtenu ASC-H+ et
un a obtenu < ASC-H
32
30
21
7
90
Un cytotechnicien a
obtenu ASC-H+ et
deux ont obtenu
< ASC-H
7
9
43
28
87
Trois cytotechniciens
ont obtenu < ASC-H
2
8
37
898
945
Totaux
152
68
107
933
1 260
ASC-H+
Processeur
ThinPrep
5000
Trois CT de
laboratoire
ont lu la
même lame
ThinPrep
5000 à partir
d’un flacon
Système ThinPrep 2000
Trois cytotechniciens de laboratoire
ont lu la même lame ThinPrep 2000
à partir d’un flacon
Trois ou deux
cytotechniciens ont
obtenu ASC-H+
Trois ou deux
cytotechniciens
ont obtenu
< ASC-H
Totaux
Trois ou deux
cytotechniciens
ont obtenu
ASC-H+
194
34
242
Trois ou deux
cytotechniciens
ont obtenu
< ASC-H
26
1 006
1 032
Totaux
220
1 040
1 260
ASC-H+
Processeur
ThinPrep 5000
Trois cytotechniciens
de laboratoire ont
lu la même lame
ThinPrep 5000 à
partir d’un flacon
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
25/36
Le taux de concordance entre le résultat ThinPrep 5000 et le résultat ThinPrep 2000 du tableau
précédent est présenté ci-dessous. PPA désigne le pourcentage de concordance positive, le
pourcentage des échantillons diagnostiqués ASC-H+ avec des lames ThinPrep 5000 par une
majorité de cytotechniciens/pathologistes de laboratoire parmi tous les échantillons diagnostiqués
ASC-H+ avec des lames ThinPrep 2000 par une majorité de cytotechniciens/pathologistes
de laboratoire. NPA désigne le pourcentage de concordance négative, le pourcentage des
échantillons diagnostiqués < ASC-H avec des lames ThinPrep 5000 par une majorité de
cytotechniciens/pathologistes de laboratoire parmi tous les échantillons diagnostiqués < ASC-H
avec des lames ThinPrep 2000 par une majorité de cytotechniciens/pathologistes de laboratoire.
Tableau 25 : Taux de concordance cytotechnicien/pathologiste, ASC-H+
ASC-H+
PPA
NPA
Système ThinPrep™ 5000
88,2 %
96,7 %
Mode d’emploi
Français
(194/220)
(1 006/1 040)
AW-22289-901 Rev. 001
(83,3 % à 91,8 %)
(95,5 % à 97,7 %)
11-2021
26/36
Le tableau 26 pour ASCUS+ indique le nombre d’échantillons pour lesquels divers niveaux de
concordance parmi les cytotechniciens ont été observés. Les trois cytotechniciens ont tous classé
la lame comme positive (ASCUS+), deux sur trois l’ont classée comme positive, un sur trois ou
aucun d’eux.
Tableau 26 : Concordance entre les cytotechniciens, tous les résultats, ASCUS+
Système ThinPrep 2000
Trois cytotechniciens de laboratoire ont lu la même lame ThinPrep 2000 à partir
d’un flacon
Trois
cytotechniciens
ont obtenu
ASC-H+
Deux
cytotechniciens ont
obtenu ASCUS+ et
un a obtenu
< ASCUS
Un cytotechnicien
a obtenu ASCUS+
et deux ont obtenu
< ASCUS
Trois
cytotechniciens
ont obtenu <
ASCUS
Totaux
Trois cytotechniciens
ont obtenu ASCUS+
393
36
8
4
441
Deux cytotechniciens
ont obtenu ASCUS+
et un a obtenu
< ASCUS
31
24
13
10
78
Un cytotechnicien a
obtenu ASCUS+ et
deux ont obtenu
< ASCUS
11
8
34
53
106
Trois cytotechniciens
ont obtenu < ASCUS
3
13
56
563
635
Totaux
438
81
111
630
1 260
ASCUS+
Processeur
ThinPrep 5000
Trois
cytotechniciens
de laboratoire
ont lu la même
lame ThinPrep
5000 à partir
d’un flacon
Système ThinPrep 2000
Trois cytotechniciens de laboratoire
ont lu la même lame ThinPrep 2000
à partir d’un flacon
Trois ou deux
cytotechniciens ont
obtenu ASCUS
Trois ou deux
cytotechniciens
ont obtenu
< ASCUS
Totaux
Trois ou deux
cytotechniciens
ont obtenu
ASCUS+
484
35
519
Trois ou deux
cytotechniciens
ont obtenu
< ASCUS
35
706
741
Totaux
519
741
1 260
ASCUS+
Processeur
ThinPrep 5000
Trois cytotechniciens
de laboratoire ont lu
la même lame
ThinPrep 5000 à
partir d’un flacon
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
27/36
Tableau 27 : Taux de concordance cytotechnicien/pathologiste, ASCUS+
ASCUS+
PPA
NPA
93,3 %
95,3 %
(484/519)
(706/741)
(90,8 % à 95,1 %)
(93,5 % à 96,6 %)
Le taux de concordance entre le résultat ThinPrep 5000 et le résultat ThinPrep 2000 du tableau
précédent est présenté ci-dessous. PPA désigne le pourcentage de concordance positive, le
pourcentage des échantillons diagnostiqués ASCUS+ avec des lames ThinPrep 5000 par une
majorité de cytotechniciens/pathologistes de laboratoire parmi tous les échantillons diagnostiqués
ASCUS+ avec des lames ThinPrep 2000 par une majorité de cytotechniciens/pathologistes de
laboratoire. NPA désigne le pourcentage de concordance négative, le pourcentage des
échantillons diagnostiqués < ASCUS avec des lames ThinPrep 5000 par une majorité de
cytotechniciens/pathologistes de laboratoire parmi tous les échantillons diagnostiqués < ASCUS
avec des lames ThinPrep 2000 par une majorité de cytotechniciens/pathologistes de laboratoire.
Études de précision
La précision intra et inter-instrument du processeur ThinPrep 5000 a été évaluée dans des
études de laboratoire utilisant une technique à échantillons fractionnés.
Précision intra-instrument
L’étude a été conçue pour examiner la capacité du système ThinPrep 5000 à préparer des lames
reproductibles à partir du même échantillon de patiente en utilisant le même instrument. Au total,
80 échantillons ont été recrutés dans l’étude. Chaque échantillon a été fractionné en trois parties
et traité sur trois séries distinctes d’un instrument. Les lames ont été colorées, recouvertes d’une
lamelle, puis examinées par des cytotechniciens. Les diagnostics résultants et les déterminants
de l’adéquation des échantillons sont présentés ci-dessous. Soixante-dix-huit (78) échantillons
avaient les trois lames ThinPrep 5000 satisfaisantes et 2 échantillons avaient toutes les lames
avec des résultats UNSAT. À titre de comparaison, la même procédure a été réalisée en utilisant
un système ThinPrep 2000, les résultats étant également présentés ci-dessous.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
28/36
Tableau 28 : Précision intra-instrument
ThinPrep 5000
ThinPrep 2000*
Pourcentage d’échantillons qui ont trois réplicats
NILM correspondants ou trois réplicats
ASCUS+ correspondants
97,4 %
(76/78)
(91,1 % à 99,3 %)
97,2 %
(69/71)
(90,3 % à 99,2 %)
Pourcentage d’échantillons qui ont trois réplicats
< LSIL correspondants ou trois réplicats
LSIL+ correspondants
98,7 %
(77/78)
(93,1 % à 99,8 %)
97,2 %
(69/71)
(90,3 % à 99,2 %)
Pourcentage d’échantillons qui ont trois réplicats
< HSIL correspondants ou trois réplicats
HSIL+ correspondants
98,7 %
(77/78)
(93,1 % à 99,8 %)
100 %
(71/71)
(94,9 % à 100 %)
Pourcentage d’échantillons qui ont trois réplicats
Satisfaisant correspondants ou trois réplicats
UNSAT correspondants
100 %
(80/80)
(95,4 % à 100 %)
100 %
(71/71)
(94,9 % à 100 %)
* 80 échantillons ont été recrutés, mais 9 ont été exclus en raison de la rupture de la lame et
d’autres erreurs.
Précision inter-instrument
L’étude a été conçue pour examiner la capacité du système ThinPrep 5000 à préparer des
lames reproductibles à partir du même échantillon de patiente en utilisant plusieurs instruments.
Au total, 120 échantillons ont été recrutés dans l’étude. Chaque échantillon a été fractionné en
trois parties et traité sur trois instruments. Les lames ont été colorées, recouvertes d'une lamelle,
puis examinées par des cytotechniciens. Les diagnostics résultants et les déterminants de
l'adéquation des échantillons sont présentés ci-dessous. Cent dix-sept (117) échantillons avaient
les trois lames ThinPrep 5000 satisfaisantes, un échantillon avait deux lames avec un résultat
UNSAT et une lame avec un résultat Satisfaisant, un échantillon avait deux lames avec un résultat
Satisfaisant et une lame avec un résultat UNSAT, et un échantillon a été exclu de l’analyse en
raison d’une lame cassée. À titre de comparaison, la même procédure a été réalisée en utilisant
un système ThinPrep 2000, les résultats étant également présentés ci-dessous.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
29/36
Tableau 29 : Précision inter-instrument
ThinPrep 5000
ThinPrep 2000*
Pourcentage d'échantillons qui ont trois réplicats
NILM correspondants ou trois réplicats
ASCUS+ correspondants
94,0 %
91,1 %
(110/117)
(88,2 % à 97,1 %)
(102/112)
(84,3 % à 95,1 %)
Pourcentage d'échantillons qui ont trois réplicats
< LSIL correspondants ou trois réplicats
LSIL+ correspondants
97,4 %
94,6 %
(114/117)
(92,7 % à 99,1 %)
(106/112)
(88,8 % à 97,5 %)
Pourcentage d'échantillons qui ont trois réplicats
< HSIL correspondants ou trois réplicats
HSIL+ correspondants
Pourcentage d'échantillons qui ont trois réplicats
Satisfaisant correspondants ou trois réplicats
UNSAT correspondants
98,3 %
100 %
(115/117)
(94,0 % à 99,5 %)
(112/112)
(96,7 % à 100 %)
98,3 %
98,3 %
(117/119)
(94,1 % à 99,5 %)
(113/115)
(93,9 % à 99,5 %)
* 120 échantillons ont été recrutés, mais 5 ont été exclus en raison de la rupture de la lame et
d’autres erreurs.
Étude de numération cellulaire
La quantité de matériel cellulaire transférée sur des lames, comparant ThinPrep 5000 au
ThinPrep 2000, a été évaluée dans une étude de laboratoire utilisant une technique
à échantillons fractionnés.
Deux cent dix (210) échantillons ont été recrutés dans l’étude (139 NILM, 28 ASCUS, 28 LSIL
et 15 HSIL). Chaque échantillon a été fractionné en deux parties, traité sur un système
ThinPrep 2000 et ThinPrep 5000, puis coloré et recouvert d’une lamelle. Toutes les lames ont
été analysées sur un système d’imagerie ThinPrep pour obtenir des données de comptage
d’objets de l’imageur, dont il a été démontré qu’elles sont étroitement corrélées aux estimations
de numération cellulaire du cytotechnicien. La cellularité varie parmi les échantillons cliniques de
sorte qu’une plage de numérations cellulaires a été obtenue.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
30/36
Le graphique ci-dessous fournit un nuage de points des données de numération à partir des paires
de lames appariées dans cette étude. L’axe Contrôle est la valeur de numération de la lame
ThinPrep 2000 et l’axe Test est la numération de la lame ThinPrep 5000 correspondante.
Régression de Deming
Contrôle
Une analyse de régression de Deming a été réalisée et la pente était de 0,98 avec un IC à 95 % :
0,94 à 1,01 et l’ordonnée était de 300 avec un IC à 95 % : -300 à 897. Les données démontrent
des valeurs de numération cellulaire similaires sur les lames ThinPrep 2000 et ThinPrep 5000.
Étude de transfert cellulaire
Le transfert cellulaire entre les lames a été évalué dans une étude de laboratoire en comparant
le ThinPrep 5000 et le ThinPrep 2000.
Sur chaque système, 200 échantillons cliniques anormaux ont été traités en alternance avec 200
flacons PreservCyt vierges ne contenant aucune cellule. Après le traitement, les lames préparées
à partir des flacons vierges ont été séparées des lames cellulaires, colorées et recouvertes d’une
lamelle, puis examinées par des cytotechniciens. Toutes les cellules trouvées sur une lame ont
été notées. Les lames préparées à partir d’un flacon vierge mais contenant au moins une cellule
ont été considérées comme ayant un transfert cellulaire.
Les résultats de l’étude de transfert sont présentés dans le tableau 30 ci-dessous.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
31/36
Tableau 30 : Transfert cellulaire
ThinPrep 5000
ThinPrep 2000
Nbre total de lames
200
200
Nbre de lames avec transfert
4
38
% de lames avec transfert
2,0 %
19,0 %
Nombre de cellules sur les lames
avec transfert : médian (min, max)
1
(1,5)
2
(1,28)
CONCLUSIONS
Le système ThinPrep™ 2000 est aussi efficace que le frottis conventionnel pour diverses
populations de patientes et peut être utilisé en remplacement de la méthode de frottis
conventionnel pour la détection des cellules atypiques, du cancer du col de l’utérus ou de
ses lésions précurseurs ainsi que de toutes les autres catégories cytologiques définies par
The Bethesda System. Au vu des similitudes technologiques entre le système ThinPrep 5000 et
le système ThinPrep 2000, nous concluons que le système ThinPrep 5000 est également aussi
efficace que le frottis conventionnel pour diverses populations de patientes et qu’il peut être
utilisé en remplacement de la méthode de frottis conventionnel pour la détection des cellules
atypiques, du cancer du col de l’utérus ou de ses lésions précurseurs ainsi que de toutes les
autres catégories cytologiques définies par The Bethesda System.
Le système ThinPrep 2000 est beaucoup plus efficace que le frottis conventionnel pour détecter
les lésions malpighiennes intra-épithéliales de bas grade (LSIL) et les lésions plus sévères chez
diverses populations de patientes. Au vu des similitudes technologiques entre le système
ThinPrep 5000 et le système ThinPrep 2000, nous concluons que le ThinPrep 5000 est aussi
beaucoup plus efficace que le frottis conventionnel pour détecter les lésions malpighiennes intraépithéliales de bas grade (LSIL) et les lésions plus sévères dans diverses populations
de patientes.
Avec le système ThinPrep 2000, l’échantillon est de bien meilleure qualité que celui obtenu
par frottis conventionnel dans diverses populations de patientes. Au vu des similitudes
technologiques entre le système ThinPrep 5000 et le système ThinPrep 2000, nous concluons
qu’avec le système ThinPrep 5000, l’échantillon est également de bien meilleure qualité que
celui obtenu par frottis conventionnel dans diverses populations de patientes.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
32/36
MATÉRIEL REQUIS
MATÉRIEL FOURNI
Processeur ThinPrep 5000
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Instrument du processeur ThinPrep 5000
Câble d’alimentation
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep 5000
Bains fixateurs avec couvercles anti-évaporation (3)
Carrousel (1)
Couvercle du carrousel (1)
Bidon d’évacuation des déchets : inclut un bidon, un bouchon de bidon, un tuyau, des
raccords, un filtre à déchets
Portoirs de coloration (paquet de 10)
Tampon absorbant pour porte-filtre
Tampon absorbant pour couvercle anti-évaporation
Processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader
•
•
•
•
•
Processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader
Câble d’alimentation
Kit d’accessoires système
Éléments optionnels (imprimante, mise en réseau LIS)
MATÉRIEL REQUIS, MAIS NON FOURNI
•
•
•
•
•
•
•
Système de coloration de lames et réactifs
Flacon de solution PreservCyt™ de 20 ml
Filtre pour ThinPrep™ Pap Test pour applications gynécologiques
Fixateur standard de laboratoire
Lamelles couvre-objet et milieu de montage
Dispositif de prélèvement cervical
Lames de microscope ThinPrep
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
33/36
CONSERVATION
•
•
•
Conserver la solution PreservCyt entre 15 °C et 30 °C. Ne pas utiliser au-delà de la date
d’expiration imprimée sur le récipient.
Conserver la solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à une
analyse ThinPrep Pap entre 15 °C et 30 °C pendant 6 semaines maximum.
Conserver la solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à être
analysé pour détecter la présence de CT/NG avec le test COBAS AMPLICOR CT/NG de
Roche Diagnostics entre 4 °C et 25 °C pendant 6 semaines maximum.
BIBLIOGRAPHIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Nayar R, Wilbur DC. (eds), The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology:
Definitions, Criteria, and Explanatory Notes. 3rd ed. Cham, Switzerland: Springer: 2015
Jones HW. Impact of The Bethesda System, Cancer 77 pp. 1914-1918, 1995.
American Cancer Society. Cancer Facts and Figures, 1995.
Ashfaq R, Gibbons D, Vela C, Saboorian MH, Iliya F. ThinPrep Pap Test. Accuracy for
glandular disease. Acta Cytol 1999; 43: 81-5
Bai H, Sung CJ, Steinhoff MM: ThinPrep Pap Test promotes detection of glandular lesions
of the endocervix. Diagn Cytopathol 2000;23:19-22
Carpenter AB, Davey DD: ThinPrep Pap Test: Performance and biopsy follow-up un a
university hospital. Cancer Cytopathology 1999; 87: 105-12
Guidos BJ, Selvaggi SM. Detection of endometrial adenocarcinoma with the ThinPrep Pap
test. Diagn Cytopathol 2000; 23: 260-5
Schorge JO, Hossein Saboorian M, Hynan L, Ashfaq R. ThinPrep detection of cervical and
endometrial adenocarcinoma: A retrospective cohort study. Cancer Cytopathology 2002;
96: 338-43
Wang N, Emancipator SN, Rose P, Rodriguez M, Abdul-Karim FW. Histologic follow-up of
atypical endocervical cells. Liquid-based, thin-layer preparation vs. conventional Pap
smear. Acta Cytol 2002; 46: 453-7
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
34/36
SERVICE TECHNIQUE ET INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
Pour le service technique et une assistance relative à l’utilisation du système ThinPrep 5000,
contacter Hologic :
Téléphone : 1-800-442-9892
Fax :
1-508-229-2795
Pour les appels internationaux ou tout appel ne pouvant accéder au numéro vert,
contacter le 1-508-263-2900.
E-mail : info@hologic.com
Hologic, Inc., 250 Campus Drive, Marlborough, MA 01752
1-800-442-9892, www.hologic.com
Hologic BV, Da Vincilaan 5, 1930 Zaventem, Belgique
Personne responsable
au Royaume-Uni
Hologic, Ltd., Oaks Business Park, Crewe Road, Wythenshawe
Manchester M23 9HZ Royaume-Uni
Référence AW-22289-901 Rev 001
©2021 Hologic, Inc. Tous droits réservés.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
35/36
Historique des révisions
Révision
Date
Description
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
Ajouter des informations sur
l’étude de précision et sur l’étude
de numération cellulaire. Ajouter
des données dans le tableau des
organismes microbiens/viraux.
Corriger la figure 1-2. Ajouter le
marquage UKCA.
Changements administratifs.
Système ThinPrep™ 5000
Mode d’emploi
Français
AW-22289-901 Rev. 001
11-2021
36/36
Table des matières
Table des matières
TABLE DES MATIÈRES
Table des matières
Contenu
Chapitre 1
INTRODUCTION
SECTION A : Présentation et fonction du processeur ThinPrep™ 5000
avec AutoLoader ....................................................................... 1.1
SECTION B : Caractéristiques techniques................................................... 1.12
SECTION C : Contrôle de qualité interne .................................................... 1.16
SECTION D : Risques liés au ThinPrep 5000............................................... 1.16
SECTION E : Élimination............................................................................... 1.22
Chapitre 2
INSTALLATION
SECTION A : Généralités.................................................................................. 2.1
SECTION B : Actions à la livraison ................................................................ 2.1
SECTION C : Préparation avant l’installation............................................... 2.1
SECTION D : Conservation et manipulation après l’installation ............... 2.4
SECTION E : Mise sous tension du processeur ThinPrep 5000
avec AutoLoader ....................................................................... 2.5
SECTION F : Définition des préférences de l’utilisateur............................. 2.6
SECTION G : Mise hors tension du processeur ThinPrep 5000
avec AutoLoader ....................................................................... 2.7
Chapitre 3
SOLUTIONS PRESERVCYT™ ET CYTOLYT™
SECTION A : Solution PreservCyt .................................................................. 3.1
SECTION B : Solution CytoLyt ....................................................................... 3.5
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
i
TABLE DES MATIÈRES
Chapitre 4
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
SECTION A : Préparation des échantillons gynécologiques....................... 4.1
SECTION B : Préparation du prélèvement.................................................... 4.2
SECTION C : Prélèvement des échantillons .................................................. 4.3
SECTION D : Précautions d’emploi spéciales ............................................... 4.5
SECTION E : Résolution des problèmes liés au traitement
des échantillons ......................................................................... 4.6
Chapitre 5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
SECTION A : Introduction ............................................................................... 5.1
SECTION B : Matériel requis........................................................................... 5.2
SECTION C : Prélèvement des échantillons .................................................. 5.3
SECTION D : Étapes générales de préparation des échantillons ............... 5.5
SECTION E : Directives de préparation des échantillons ......................... 5.13
SECTION F : Résolution des problèmes liés à la préparation
des échantillons ....................................................................... 5.20
Chapitre 6
INTERFACE UTILISATEUR
SECTION A : Écran principal, instrument inactif......................................... 6.3
SECTION B : Écran principal, pendant le traitement ................................ 6.16
SECTION C : Basculement entre les modes................................................. 6.22
SECTION D : Options administratives......................................................... 6.23
ii
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
TABLE DES MATIÈRES
Chapitre 7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
SECTION A : Introduction ............................................................................... 7.1
SECTION B : Matériel requis........................................................................... 7.1
SECTION C : Étiquetage des flacons d’échantillons .................................... 7.3
SECTION D : Chargement du ThinPrep 5000 AutoLoader......................... 7.5
SECTION E : Lancement d’une série............................................................ 7.16
SECTION F : Traitement des lames .............................................................. 7.17
SECTION G : Mise en pause d’une série en cours ...................................... 7.18
SECTION H : Série terminée .......................................................................... 7.19
SECTION I : Déchargement du processeur ThinPrep 5000 avec
AutoLoader .............................................................................. 7.20
SECTION J : Mode de traitement de petites séries ................................... 7.21
SECTION K : Instructions optionnelles pour les analyses
complémentaires ..................................................................... 7.36
Chapitre 8
MAINTENANCE
SECTION A : Quotidienne ............................................................................... 8.2
SECTION B : Hebdomadaire ........................................................................... 8.2
SECTION C : Vidage du bidon d’évacuation des déchets........................... 8.9
SECTION D : Nettoyage de l’écran tactile ................................................... 8.15
SECTION E : Nettoyage du carrousel d’entrée et du couvercle
anti-poussière........................................................................... 8.15
SECTION F : Remplacement des tampons absorbants ............................. 8.16
SECTION G : Remplacement des filtres de l’extracteur de fumées ......... 8.17
SECTION H : Retrait et nettoyage des plateaux d’égouttage.................... 8.19
SECTION I : Remplacement des fusibles accessibles par l’utilisateur ..... 8.20
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
iii
TABLE DES MATIÈRES
Chapitre 9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SECTION A : Généralités.................................................................................. 9.1
SECTION B : Erreurs liées au traitement des échantillons ......................... 9.1
SECTION C : Erreurs liées au traitement d’une série ................................ 9.13
SECTION D : Erreurs système ....................................................................... 9.19
Chapitre 10
COLORATION ET MONTAGE
SECTION A : Généralités................................................................................ 10.1
SECTION B : Fixation ..................................................................................... 10.1
SECTION C : Directives de coloration recommandées.............................. 10.2
SECTION D : Montage.................................................................................... 10.4
Chapitre 11
PROGRAMME DE FORMATION AU FROTTIS THINPREP™
SECTION A : Objectif.......................................................................................11.1
SECTION B : Conception ................................................................................11.1
SECTION C : Bibliographie.............................................................................11.2
Chapitre 12
INFORMATIONS DE SERVICE
12.1
Chapitre 13
INFORMATIONS DE COMMANDE
INDEX
iv
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
13.1
1. Introduction
1. Introduction
INTRODUCTION
1
Chapitre 1
Introduction
SECTION
A
PRÉSENTATION ET FONCTION DU PROCESSEUR THINPREP™ 5000
AVEC AUTOLOADER
Le processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader est utilisé lors du traitement de séries d’échantillons
cytologiques en phase liquide afin de produire une préparation fine et uniforme de cellules qui sera
transférée et fixée sur une lame de microscope de verre. La lame est placée directement dans un
portoir de coloration dans un bain fixateur à base d’alcool. Après le traitement, la lame est prête à être
colorée, montée et dépistée. Le processeur prend en charge la préparation des échantillons suivants :
•
Échantillons gynécologiques à utiliser avec le frottis ThinPrep et numérisation ultérieure
par le système d’imagerie ThinPrep ou échantillons devant subir un dépistage cytologique
gynécologique. Un seul échantillon par flacon peut être traité dans une série.
•
Échantillons non gynécologiques prélevés pour un dépistage cytologique général. Un seul
échantillon par flacon peut être traité dans une série. Une fonction avancée du programme
permet de traiter une série dans laquelle 1 à 10 échantillons peuvent être retirés du flacon.
•
Échantillons d’urine utilisés conjointement avec les échantillons d’urine du dosage Vysis®
UroVysion. Un seul échantillon par flacon peut être traité dans une série.
Mode AutoLoader
Le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader peut traiter une série comprenant jusqu’à
160 échantillons. Quatre plateaux de flacons d’échantillons sont chargés dans la partie AutoLoader
de l’instrument. Chaque plateau contient jusqu’à 40 flacons. Différents types d’échantillon peuvent
être traités dans la même série bien que chaque plateau de flacons doive contenir le même type
d’échantillon.
Des cassettes de lames de microscope et des plateaux de filtres ThinPrep sont chargés. Les lames et les
filtres sont spécifiquement utilisés pour les échantillons gynécologiques (y compris la numérisation),
non gynécologiques et d’urine. Les lames et les filtres sont désignés via l’interface utilisateur pour
être utilisés avec les types d’échantillon correspondants dans les plateaux de flacons.
Pendant le traitement, l’instrument grave au laser l’identifiant patient et d’autres informations
optionnelles sur chaque lame. Les lames traitées sont déposées dans des bains fixateurs contenant
de l’alcool.
Le traitement peut être interrompu afin de retirer les lames terminées ou de réapprovisionner
les consommables.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
1.1
1
INTRODUCTION
Mode de traitement de petites séries
Le mode de traitement de petites séries permet de traiter jusqu’à 20 échantillons lors d’une seule
série. Les flacons d’échantillons, les filtres et les lames pré-étiquetées sont chargés directement
dans le carrousel du processeur. Chaque série ne peut contenir qu’un seul type d’échantillon
(uniquement gynécologique, uniquement non gynécologique ou uniquement UroCyte).
Figure 1-1 Un processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader
Remarque : Les instructions d’utilisation du processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader sont les
mêmes quelle que soit la couleur de l’instrument.
Utilisation prévue
Processeur ThinPrep 5000
Le processeur ThinPrep™ 5000 fait partie du système ThinPrep™. Il est utilisé pour préparer des
lames de microscope ThinPrep provenant de flacons ThinPrep™ PreservCyt™ afin de remplacer
la méthode conventionnelle de préparation de frottis pour le dépistage de la présence de cellules
atypiques, du cancer du col de l’utérus ou de ses lésions précurseurs (lésions malpighiennes
intraHépithéliales de bas grade, lésions malpighiennes intra-épithéliales de haut grade) ainsi
que toutes les autres catégories cytologiques définies par The Bethesda System for Reporting
Cervical Cytology1. Également pour la préparation de lames ThinPrep à partir d’échantillons non
gynécologiques (non gynécologiques), y compris des échantillons d’urine. À usage professionnel.
1. Nayar R, Wilbur DC. (eds). The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology: Definitions, Criteria, and
Explanatory Notes. 3rd ed. Cham, Switzerland: Springer: 2015
1.2
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTRODUCTION
1
Filtres ThinPrep
Les filtres pour frottis ThinPrep™ doivent être utilisés avec un processeur ThinPrep™ pour prélever
et transférer un échantillon PreservCyt™ pour frottis ThinPrep™ sur une lame ThinPrep™ dans le
cadre du système ThinPrep™. À usage professionnel.
Les filtres non gynécologiques (non gynécologiques) ThinPrep™ doivent être utilisés avec le
processeur ThinPrep™ pour prélever et transférer un échantillon non gynécologique PreservCyt™
ThinPrep™ sur une lame ThinPrep™ dans le cadre du système ThinPrep™. À usage professionnel.
Les filtres UroCyte™ ThinPrep™ doivent être utilisés avec le processeur ThinPrep™ pour prélever et
transférer un échantillon d’urine PreservCyt™ UroCyte™ sur une lame ThinPrep™ dans le cadre du
système ThinPrep™. À usage professionnel.
Lames de microscope ThinPrep
Les lames de microscope pour frottis ThinPrep™ doivent être utilisées avec les processeurs
ThinPrep™ pour la préparation d’échantillons gynécologiques dans le cadre du système ThinPrep™.
À usage professionnel.
Les lames de microscope pour le système d’imagerie ThinPrep™ doivent être utilisées avec les
processeurs ThinPrep™ pour la préparation d’échantillons cytologiques dans le cadre du système
ThinPrep™ à des fins de diagnostic à l’aide des systèmes d’imagerie ThinPrep™. À usage
professionnel.
Les lames de microscope non gynécologiques (non gynécologiques) ThinPrep™ doivent être utilisées
avec les processeurs ThinPrep™ pour la préparation d’échantillons non gynécologiques dans le cadre
du système ThinPrep™. À usage professionnel.
Les lames de microscope UroCyte™ ThinPrep™ doivent être utilisées avec les processeurs ThinPrep
pour la préparation d’échantillons d’urine dans le cadre du système ThinPrep™. À usage professionnel.
Les lames de microscope sans arc ThinPrep™ doivent être utilisées avec les processeurs ThinPrep
pour la préparation d’échantillons cytologiques dans le cadre du système ThinPrep™. Non destinées
à être utilisées avec le frottis ThinPrep™. À usage professionnel.
Le frottis ThinPrep™
Le frottis ThinPrep™ est une méthode en phase liquide de prélèvement et de préparation des
échantillons gynécologiques.
Le frottis ThinPrep™ commence dans le cabinet du médecin où les cellules cervicales de la patiente
sont prélevées au moyen d’un dispositif de prélèvement de type brosse combinée ou d’une brosse
endocervicale/spatule en plastique. Au lieu d’étaler l’échantillon de la patiente directement sur une
lame de microscope, le dispositif de prélèvement est immédiatement immergé et rincé dans un flacon
de solution PreservCyt™ destinée à être utilisée avec le frottis ThinPrep.
Le flacon d’échantillon est ensuite bouché hermétiquement. Les informations relatives à la patiente
sont notées sur le flacon de solution contenant l’échantillon et transmises à un laboratoire équipé
pour traiter le frottis ThinPrep.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
1.3
1
INTRODUCTION
Au laboratoire, des étiquettes à code-barres correspondantes sont apposées sur le flacon d’échantillon
et sur le formulaire de demande de test joint. Le flacon d’échantillon est ensuite placé dans un plateau
de flacons d’échantillons et chargé dans le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader.
(Se reporter à la Figure 1-2.) Pendant le processus de préparation des lames, une étape de dispersion
douce désagrège le sang, le mucus et les débris impropres au diagnostic, et mélange soigneusement
l’échantillon cellulaire. Les cellules sont ensuite prélevées sur un filtre pour frottis ThinPrep sous la
forme d’une fine couche en créant un vide léger et en contrôlant la vitesse du débit à travers le filtre.
Les cellules sont ensuite transférées sur une lame de microscope ThinPrep en raison des propriétés
d’adhérence naturelles des cellules, d’une charge électrochimique du verre et d’une légère pression
d’air positive derrière la membrane filtrante. La lame est placée dans un portoir de coloration
immergé dans un bain fixateur à base d’alcool.
(Pour des informations sur la préparation des analyses complémentaires et des instructions, il convient
de se reporter à « INSTRUCTIONS OPTIONNELLES POUR LES ANALYSES COMPLÉMENTAIRES »
à la page 7.36.)
Dispersion
Prélèvement des cellules
Transfert des cellules
Le flacon d’échantillon
est soumis à une rotation,
ce qui crée des courants
dans le liquide qui sont
suffisamment forts pour
séparer les débris et
disperser le mucus,
mais suffisamment doux
pour n’avoir aucun effet
indésirable sur l’aspect
des cellules.
Un vide léger est créé à
l’intérieur du filtre pour frottis
ThinPrep afin de prélever
les cellules sur la surface
extérieure de la membrane.
Le prélèvement des cellules
est contrôlé par le logiciel du
processeur ThinPrep™ 5000
qui contrôle la vitesse du
débit à travers le filtre pour
frottis ThinPrep.
Une fois les cellules prélevées
sur la membrane, le filtre pour
frottis ThinPrep est retourné
et pressé doucement contre la
lame de microscope ThinPrep.
Une attraction naturelle et une
légère pression d’air positive
permettent aux cellules
d’adhérer sur la lame de
microscope ThinPrep, entraînant
une répartition égale des cellules
sur une zone circulaire définie.
Figure 1-2 Le processus de préparation des échantillons ThinPrep
1.4
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTRODUCTION
1
Limites
•
Les échantillons gynécologiques prélevés en vue de leur préparation avec le système
ThinPrep 5000 doivent être prélevés avec un dispositif de prélèvement cervical de type
brosse ou un dispositif de prélèvement combinant une brosse endocervicale/une spatule
en plastique. Se reporter aux instructions fournies avec le dispositif de prélèvement pour
connaître les avertissements, les contre-indications et les limites associés au prélèvement
d’échantillons.
•
La préparation des lames de microscope à l’aide du système ThinPrep 5000 ne doit être
effectuée que par le personnel formé par Hologic ou par des organisations ou des personnes
désignées par Hologic.
•
L’évaluation des lames de microscope produites avec le système ThinPrep 5000 ne doit être
effectuée que par des cytotechniciens et des pathologistes formés à l’évaluation des lames
préparées avec ThinPrep par Hologic ou par des organisations ou des personnes désignées
par Hologic.
•
Les consommables utilisés dans le système ThinPrep 5000 sont ceux conçus et fournis
par Hologic spécialement à cet effet. Ils comprennent les flacons de solution PreservCyt,
les filtres pour frottis ThinPrep et les lames de microscope ThinPrep. L’utilisation de milieux
de collecte, de filtres et de lames alternatifs n’a pas été validée par Hologic et risque de
donner lieu à des résultats erronés. Hologic ne fournit aucune garantie quant aux résultats
obtenus après utilisation de l’un de ceux-ci. Les performances de l’appareil risquent d’être
compromises en cas d’utilisation de consommables non validés par Hologic. Après
utilisation, les consommables doivent être éliminés conformément à la réglementation locale,
régionale et nationale en vigueur.
•
Un filtre ThinPrep ne doit être utilisé qu’une seule fois et ne peut pas être réutilisé.
•
Une lame de microscope ThinPrep ne doit être utilisée qu’une seule fois. Une lame de
microscope sur laquelle l’échantillon a été transféré ne peut pas être réutilisée.
•
La performance des analyses HPV DNA et CT/NG sur des flacons d’échantillons retraités
avec de l’acide acétique glacial (AAG) n’a pas été évaluée.
Contre-indications
•
Les analyses de Chlamydia trachomatis et de Neisseria gonorrhoeae à l’aide des dosages
APTIMA COMBO 2™ CT/NG d’Hologic et du dosage COBAS AMPLICOR de Roche
Diagnostics ne doivent pas être réalisées sur un échantillon ayant déjà été traité avec
le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
1.5
1
INTRODUCTION
Avertissements
•
Pour diagnostic in vitro.
•
Danger. PreservCyt contient du méthanol. Toxique par ingestion. Toxique par inhalation.
Risque avéré d’effets graves pour les organes. Ne peut pas être rendue non toxique.
Consulter la fiche de données de sécurité (SDS) sur le site www.hologicsds.com.
Porter un équipement de protection individuelle de laboratoire. Liquide et vapeur
inflammables. Conserver à l’écart de la chaleur, des étincelles, des flammes nues et des
surfaces chaudes. Les vapeurs d’alcool pourraient créer un risque d’incendie. La solution
PreservCyt doit être conservée et éliminée conformément à l’ensemble des réglementations
en vigueur.
•
L’utilisation de milieux de collecte, de filtres et de lames alternatifs n’a pas été validée par
Hologic et risque de donner lieu à des résultats erronés. Hologic ne fournit aucune garantie
quant aux résultats obtenus après utilisation de l’un de ceux-ci.
•
Les agents oxydants puissants tels que l’eau de Javel sont incompatibles avec la solution
PreservCyt et ne doivent donc pas être utilisés pour nettoyer le bidon d’évacuation
des déchets.
Précautions d’emploi
1.6
•
Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l’énergie de radiofréquence, et s’il n’est pas
installé et utilisé conformément au manuel de l’opérateur, il peut causer des interférences
avec les communications radio. L’utilisation de cet appareil dans une zone résidentielle est
susceptible de provoquer des interférences nuisibles auquel cas il incombera à l’utilisateur
de corriger les interférences à ses propres frais.
•
La solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné au frottis ThinPrep doit
être conservée entre 15 °C et 30 °C, et analysée dans les 6 semaines suivant le prélèvement.
•
La solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à une analyse CT/NG
avec le test COBAS AMPLICOR CT/NG de Roche Diagnostics doit être conservée entre 4 °C
et 25 °C, et analysée dans les 6 semaines suivant le prélèvement.
•
Toujours utiliser le lecteur USB fourni avec le processeur. Ne jamais utiliser de lecteur U3
Smart. Tandis que le système est capable d’écrire sur ce périphérique, le démarrage du
système alors que l’un de ces lecteurs est inséré dans un port pose un grave problème.
Un technicien de maintenance serait requis.
•
Noter également que le système ne peut pas écrire de données sur une clé USB protégée
en écriture.
•
La solution PreservCyt a été mise en présence de divers organismes microbiens et viraux.
Le tableau suivant présente les concentrations initiales d’organismes viables et la régression
logarithmique des organismes viables détectés après 15 minutes dans la solution PreservCyt.
Comme avec toutes les procédures de laboratoire, il convient de respecter les précautions
d’emploi universelles.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTRODUCTION
Concentration initiale
Régression logarithmique
après 15 minutes
Candida albicans
5.5 x 105 UFC/ml
≥4,7
Candida auris
2,6 x 105 UFC/ml
≥5,4
Aspergillus niger
4,8 x 105 UFC/ml
2,7*
Escherichia coli
2,8 x 105 UFC/ml
≥4,4
Staphylococcus aureus
2,3 x 105 UFC/ml
≥4,4
Pseudomonas aeruginosa
2,5 x 105 UFC/ml
≥4,4
Mycobacterium tuberculosis†
9,4 x 105 UFC/ml
4,9**
Pox virus du lapin
6,0 x 106 UFP/ml
5,5***
VIH-1
3,2 x 107 DICT50/ml
≥7,0***
Virus de l’hépatite B†
2,2 x 106 DICT50/ml
≥4,25
Virus du SARS-CoV-2
1,8 x 106 DICT50/ml
≥3,75
Organisme
*
**
***
†
1
Régression logarithmique de 4,7 après 1 heure
Régression logarithmique de 5,7 après 1 heure
Données pour 5 minutes
Les organismes ont été testés avec des organismes similaires issus du même genre afin
d’évaluer l’efficacité antimicrobienne
Remarque : Toutes les valeurs de régression logarithmique comportant une
désignation ≥ ont produit une présence microbienne indétectable
après une exposition à la solution PreservCyt. Les valeurs
répertoriées représentent l’allégation admissible minimale compte
tenu de la concentration initiale et de la limite de détection de la
méthode quantitative.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
1.7
1
INTRODUCTION
Composants
Les composants clés du système comprennent le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader, les
flacons d’échantillons de la solution PreservCyt dans les plateaux de flacons, le carrousel d’entrée,
les bains fixateurs, les filtres et les lames de microscope dans les cassettes de lames.
Le système est commandé via une interface utilisateur graphique à écran tactile. L’interface est
disponible dans plusieurs langues selon les préférences de l’utilisateur.
Tous les échantillons sont prélevés dans des flacons de solution PreservCyt. Le flacon d’échantillon
est étiqueté avec un identifiant patient. (Pour les échantillons analysés via le mode de traitement de
petites séries, les lames de microscope ThinPrep correspondantes doivent être pré-étiquetées avec les
identifiants patient correspondants.) Les plateaux de flacons, les cassettes de lames et les plateaux de
filtres sont chargés dans l’instrument. Le carrousel est placé dans le compartiment du processeur
ThinPrep 5000. Les bains fixateurs contenant un portoir de coloration et de l’alcool fixateur sont
placés dans le compartiment de sortie. Chaque bain contient jusqu’à 20 lames traitées.
Fermer les portes et sélectionner le type d’échantillon à traiter et appuyer sur Démarrer.
Processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Lames de microscope de
verre et cassette de lames
Plateaux de flacons
d’échantillons et échantillon
dans des flacons de solution
PreservCyt™
Filtres ThinPrep™
Carrousel d’entrée
Bains fixateurs avec
portoirs de coloration
Figure 1-3 Composants du processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader
1.8
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTRODUCTION
1
Présentation du traitement
Pour le traitement de routine des séries, le système procède comme suit une fois la série démarrée :
Mode AutoLoader
Vérifie que le carrousel est vide
Saisir le premier flacon, le placer dans le carrousel et lire
l’ID du flacon
Mode de traitement de petites séries
(L’opérateur charge les flacons, les filtres et les lames
manuellement dans le carrousel, et charge ce dernier dans le
processeur)
Saisir un filtre et le placer dans le carrousel
Vérifier les ID des flacons et des lames
Recherche des lames dans les cassettes
Saisir un flacon et un filtre
Démarrer l’extracteur des émanations du laser. Saisir une
lame et la graver avec l’ID du flacon (et toute autre
information)
Placer la lame dans le carrousel et confirmer que l’ID de
la lame peut être lu et qu’il est correct
Placer le flacon dans le disperseur
Saisir la lame, le filtre et le flacon, et les amener vers la
zone de dispersion
Saisir la lame
Une fois le traitement commencé, le système va chercher
les flacons, les filtres et les lames suivants
Disperser le contenu du flacon
Disperser le contenu du flacon
Déboucher le flacon
Déboucher le flacon
Placer la lame sur la station de transfert des cellules
(ventouse pneumatique)
Placer la lame sur la station de transfert des cellules
(ventouse pneumatique)
Introduire le filtre dans le flacon, humidifier le filtre
et tester le niveau de liquide
Introduire le filtre dans le flacon, humidifier le filtre et tester le
niveau de liquide
Prélever des cellules
Prélever des cellules
Évacuer les déchets liquides
Évacuer les déchets liquides
Transfert des cellules du filtre à la lame
Transfert des cellules du filtre à la lame
Déposer la lame dans le bain fixateur
Déposer la lame dans le bain fixateur
Perforer et éliminer le filtre
Perforer et éliminer le filtre
Reboucher le flacon
Reboucher le flacon
Remettre le flacon dans le carrousel
Remettre le flacon dans le carrousel
Remettre le flacon dans son emplacement
d’origine sur le plateau
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
1.9
1
INTRODUCTION
Matériel fourni
Les articles suivants sont fournis lors de la livraison du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
pour l’installation.
(Ces articles peuvent varier en fonction de la commande.)
•
Processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader
•
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader
•
Câble d’alimentation
•
Kit d’accessoires du système comprenant :
•
Bidon d’évacuation des déchets avec harnais de tuyau et couvercle de transport
Bains fixateurs avec couvercles anti-évaporation (3)
Carrousel (1)
Couvercle anti-poussière du carrousel (1)
Tampons absorbants pour le porte-filtre (4)
Tampons absorbants pour le couvercle anti-évaporation (4)
Portoirs de coloration (paquet de 10)
Lecteur flash USB
ASI (système d’alimentation sans interruption)
Plateaux de flacons d’échantillons (8)
Boîte des déchets de filtres et sac de doublure
Poubelle des déchets de la zone du bras robotisé et doublure
Boîte des déchets de lames
Cassettes de lames (6)
Filtres HEPA (5)
Filtre à charbon actif
Articles optionnels :
Imprimante réseau laser
Mise en réseau du LIS (système d’information du laboratoire)
1.10
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTRODUCTION
1
Conservation
•
Conserver la solution PreservCyt™ entre 15 °C et 30 °C. Ne pas utiliser au-delà de la date
d’expiration imprimée sur le récipient.
•
Conserver la solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à un frottis
ThinPrep entre 15 °C et 30 °C pendant 6 semaines maximum.
•
Conserver la solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à une
analyse pour détecter la présence de CT/NG avec le test COBAS AMPLICOR CT/NG de
Roche Diagnostics entre 4 °C et 25 °C pendant 6 semaines maximum.
Les exigences de conservation pour tous les types de filtre ThinPrep sont les suivantes :
•
Conserver les filtres dans leurs plateaux avec le couvercle en place jusqu’à ce qu’ils soient
prêts à l’emploi.
•
Conserver les filtres dans un environnement à température ambiante et à l’abri de la lumière
directe du soleil.
•
Vérifier la date d’expiration imprimée sur l’étiquette du plateau et mettre au rebut si elle
est dépassée.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
1.11
1
SECTION
B
INTRODUCTION
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Présentation des composants
Processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Boîtier du robot avec pince des lames
AutoLoader sur le bras du robot
Graveur de lames laser
(non illustré)
Processeur
Cassettes de lames (3)
Interface utilisateur
Baies des plateaux de
flacons d’échantillons (4)
Porte des flacons 1
Porte des flacons 2
Porte des flacons 3
Porte des flacons 4
Carrousel
Porte des bains
Poubelle des déchets
de filtres
Bidon d’évacuation
des déchets liquides et
poubelle des déchets de
lames (derrière la porte)
Baies des plateaux
de filtres ThinPrep (3)
Filtres de l’extracteur
des émanations du laser
Porte principale (porte d’entrée)
Bras de transport des lames
Écran tactile
Bras de transport des
filtres/flacons
Porte des bains
Porte-filtre
Dispositif de saisie
des flacons
Couvercle anti-évaporation
des bains fixateurs
Processeur ThinPrep 5000
Figure 1-4 Présentation des composants
1.12
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTRODUCTION
1
Dimensions, dégagements et poids
Dimensions - Processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader : 145 cm (H) x 137 cm (l) x 71 cm (P)
Poids (approximatif) - 300 kg
Bidon d’évacuation des déchets : 43 cm (H) x 15 cm (diamètre)
Dimensions
57 pouces
145 cm
54 pouces
137 cm
28 pouces
71 cm
Dégagements
75 pouces
190 cm
48 pouces
122 cm
63 pouces
160 cm
Figure 1-5 Dimensions et dégagements du processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
1.13
1
INTRODUCTION
Caractéristiques environnementales
Température de fonctionnement
16 °C à 32 °C
60 °F à 90 °F
Humidité de fonctionnement
20 % à 80 % HR, sans condensation
Température au repos
-28 °C à 50 °C
-20 °F à 122 °F
Humidité au repos
15 % à 95 % HR, sans condensation
Niveaux sonores
Inférieurs à 85 dBA maximum lorsque l’opérateur se trouve à un emplacement normal
Charge thermique
Maximum 529 watts = 1 805 BTU/h ou 1 904 joules/h
Alimentation
Tension électrique et fréquence/puissance
100–120 V, ~6 A, 50/60 Hz
220–240 V, ~2 A, 50/60 Hz
Fusibles
Deux fusibles à action retardée 6,3 A/250 V 5x20 mm
Laser
Type : CW CO2 infrarouge
Longueur d’onde : 10 600 nm
Puissance nominale : 10 W max
Connexions aux circuits externes
Les connexions externes sur le processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader sont PELV
(Protected Extra Low Voltage) tel que défini par la norme CEI 61140. Les sorties des autres
dispositifs connectés à l’instrument doivent également être PELV ou SELV (Separated Extra
Low Voltage). Seuls les dispositifs dont la sécurité a été approuvée par un organisme
approprié doivent être connectés au processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader.
1.14
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTRODUCTION
1
Normes en matière de sécurité, d’IEM et de CEM
Le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader a été testé et certifié par un laboratoire de test reconnu
nationalement (NRTL) aux États-Unis comme conforme aux normes en vigueur en matière de
sécurité, d’interférences électromagnétiques (IEM) et de compatibilité électromagnétique (CEM).
Se reporter à l’étiquette du modèle/des caractéristiques nominales située à l’arrière de l’instrument
pour connaître les marquages de certification de sécurité (consulter la Figure 1-7). Cet appareil est
conforme aux exigences particulières en matière de sécurité relatives aux dispositifs de diagnostic
in vitro de la norme CEI 61010-2-101.
Cet appareil est conforme aux exigences en matière d’émissions et d’immunité de la norme
CEI 61326-2-6. Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux limites d’émission CISPR 11 Classe A.
Dans un environnement domestique, il peut provoquer des interférences radio auquel cas l’utilisateur
pourra être amené à prendre des mesures pour atténuer les interférences. L’environnement
électromagnétique doit faire l’objet d’une évaluation avant toute utilisation de l’appareil. Ne pas
utiliser ce dispositif à proximité étroite de sources de rayonnement électromagnétique puissant
(par exemple, sources RF non blindées), car celles-ci peuvent perturber le bon fonctionnement.
Ce produit est un appareil médical de diagnostic in vitro.
Si cet appareil est utilisé d’une manière non spécifiée par le fabricant, la protection fournie par
l’appareil risque alors être compromise.
Sécurité du produit laser
Ce produit contient un dispositif laser servant à graver l’identifiant patient des échantillons sur la
lame de microscope de verre.
En fonctionnement, cet appareil laser fonctionne comme un produit laser de Classe 1 conformément
à l’United States Code for Federal Regulation, Title 21, Sub-Chapter J, Part 1040. Ce produit laser
de classe 1 est conforme à CEN ELEC EN 60825-1:2007. En fonctionnement normal, le faisceau
laser et ses réflexions sont complètement clos et il n’y a aucun risque laser pour les personnes à
proximité immédiate. Ce produit renferme toutefois un laser de Classe 4 et il convient de prendre
des précautions lorsque la porte d’accès ou les panneaux sont ouverts.
ATTENTION : L’utilisation de commandes et de réglages ou l’application de procédures
autres que celles spécifiées dans le présent manuel peut entraîner une exposition dangereuse
au rayonnement.
L’enceinte de sécurité du système d’impression laser des lames est verrouillée et étiquetée pour
garantir un fonctionnement sans risque. Les étiquettes ne doivent pas être retirées. Les verrous ne
doivent pas être ouverts par un opérateur. L’entretien et la réparation de ce système ne doivent
être réalisés que par des membres du personnel formés d’Hologic.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
1.15
1
INTRODUCTION
SECTION
C
CONTRÔLE DE QUALITÉ INTERNE
Autotest à la mise sous tension (POST)
Lors de la mise sous tension du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader, le système effectue un
autotest de diagnostic. Les sous-systèmes électrique, mécanique et logiciel/de communication sont
testés afin de confirmer que chacun d’eux fonctionne correctement. Tout dysfonctionnement est signalé
à l’opérateur par un message sur l’interface à écran tactile et par un son audible (s’il est activé).
SECTION
D
RISQUES LIÉS AU THINPREP 5000
Le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader est conçu pour être utilisé de la manière spécifiée
dans ce manuel. Veiller à lire et à comprendre les informations énumérées ci-dessous afin d’éviter
de blesser les opérateurs et/ou d’endommager l’instrument.
Si cet appareil est utilisé d’une manière non spécifiée par le fabricant, la protection fournie par
l’appareil risque alors être compromise.
En cas d’incident grave lié à ce dispositif ou à tout composant utilisé avec ce dispositif, le signaler
à l’Assistance technique d’Hologic et à l’autorité compétente locale de la patiente et/ou de
l’utilisateur.
Avertissements, mises en garde et remarques
Les termes AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et Remarque ont des significations
spécifiques dans ce manuel.
Un AVERTISSEMENT déconseille certaines actions ou situations risquant de provoquer
des blessures corporelles ou le décès.
Une MISE EN GARDE déconseille des actions ou des situations risquant d’endommager
l’appareil, de produire des données inexactes ou d’invalider une procédure bien que des
blessures corporelles soient peu probables.
Une Remarque fournit des informations utiles dans le contexte des instructions fournies.
1.16
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTRODUCTION
1
Symboles utilisés sur l’instrument
Les symboles suivants peuvent apparaître sur le produit :
Attention, se référer aux documents fournis.
Consulter le mode d’emploi
hologic.com/ifu
Ne pas réutiliser
Fusible
Déchets d’équipements électriques et électroniques.
Ne pas éliminer avec les ordures ménagères.
Contacter Hologic pour l’élimination de l’instrument.
Dispositif médical de diagnostic in vitro
Dispositif laser
(interne au laser et non accessible par l’opérateur)
Mandataire dans la Communauté européenne
Fabricant
Date de fabrication
Référence catalogue
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
1.17
1
INTRODUCTION
Numéro de série
Borne de conducteur de protection
Interrupteur d’alimentation en position Marche
Interrupteur d’alimentation en position Arrêt
Sens du débit
Fabriqué aux États-Unis
Les informations ne s’appliquent qu’aux États-Unis et au
Canada
Le produit répond aux exigences du marquage CE
conformément au règlement UE sur le diagnostic in vitro
2017/746
Attention : La loi fédérale américaine limite la vente
de ce dispositif par un médecin ou sur ordonnance
médicale ou par tout autre praticien autorisé par la loi
de l’État dans lequel il exerce afin que l’utilisation ou
la prescription du dispositif soit par ceux formés et
expérimentés dans l’utilisation du produit.
Le marquage ETL est la preuve de la conformité du
produit aux normes de sécurité nord-américaines.
Les autorités compétentes (AHJ) et les responsables du
code aux États-Unis et au Canada acceptent la marque
de certification ETL comme preuve de la conformité du
produit aux normes sectorielles publiées.
Figure 1-6 Symboles
1.18
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
1
INTRODUCTION
Emplacement des étiquettes sur l’instrument
Étiquette du
modèle/des
caractéristiques
nominales/de la
certification avec
la référence du
processeur
Numéro
de série
et date
de fabrication
du processeur
Attention :
(États-Unis)
Rayonnement
laser visible
et invisible
de classe 4
lorsqu’il est
ouvert. Éviter
l’exposition
des yeux ou
de la peau au
rayonnement
direct ou diffusé.
Étiquette du
modèle/des
caractéristiques
nominales avec
la référence de
l’AutoLoader
Numéro
de série
et date de
fabrication
de l’AutoLoader
Figure 1-7 Arrière du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Marche
Arrêt
Consulter les documents
(bidon d’évacuation des
déchets plein)
Figure 1-8 Côté droit du processeur et bidon d’évacuation des déchets
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
1.19
1
INTRODUCTION
Avertissements utilisés dans ce manuel :
AVERTISSEMENT
Installation par un technicien d’entretien uniquement
Ce système ne doit être installé que par des membres du personnel formés d’Hologic.
AVERTISSEMENT
Pièces mobiles
Le processeur comporte des pièces mobiles. Garder les mains, les cheveux, les vêtements amples,
les bijoux, etc. à distance. Ne pas utiliser avec les portes ouvertes.
AVERTISSEMENT
Prise reliée à la masse
Pour garantir le fonctionnement sûr de l’appareil, employer une prise reliée à la masse à trois fils.
La déconnexion de la source d’alimentation s’effectue en retirant le câble d’alimentation.
AVERTISSEMENT
Mélanges toxiques
Danger. La solution PreservCyt™ contient du méthanol. Toxique par ingestion. Toxique par
inhalation. Risque avéré d’effets graves pour les organes. Ne peut pas être rendue non toxique.
Conserver à l’écart de la chaleur, des étincelles, des flammes nues et des surfaces chaudes.
Danger. La solution CytoLyt™ contient du méthanol. Nocif en cas d’ingestion. Nocif en cas
d’inhalation. Risque avéré d’effets graves pour les organes. Ne peut pas être rendue non toxique.
Conserver à l’écart de la chaleur, des étincelles, des flammes nues et des surfaces chaudes.
Respecter les recommandations du fabricant en matière de manipulation des réactifs et de nettoyage
des déversements. Se reporter à la SDS du fabricant pour de plus amples informations. Porter un
équipement de protection de laboratoire.
AVERTISSEMENT
Liquide et vapeur inflammables
Liquides inflammables. Conserver à l’écart du feu, de la chaleur, des étincelles, des flammes et des
surfaces chaudes.
1.20
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTRODUCTION
1
AVERTISSEMENT
Verre
L’instrument utilise des lames de microscope dont les bords sont tranchants. De plus, les lames sont
susceptibles de se briser dans leur emballage de conservation ou sur l’instrument. Procéder avec
prudence lors de la manipulation des lames de verre et du nettoyage de l’instrument.
AVERTISSEMENT
Fusibles de l’instrument
Pour garantir une protection continue contre les incendies, remplacer uniquement par des fusibles
présentant le type et les caractéristiques nominales spécifiés. Se reporter au chapitre Maintenance
pour obtenir des instructions sur le remplacement des fusibles accessibles à l’utilisateur. Se reporter à
Informations de commande pour en savoir plus sur les caractéristiques et la commande des fusibles.
AVERTISSEMENT
Dispositif laser
Ce produit contient un produit laser de Classe 4. Ne jamais utiliser l’instrument alors que les portes
sont ouvertes ou que les panneaux sont retirés.
AVERTISSEMENT
Ne pas traiter un échantillon de liquide céphalo-rachidien (LCR) ni tout autre type d’échantillon
susceptible de présenter une infectivité par les prions (PrPsc) provenant d’une personne atteinte
d’EST comme la maladie de Creutzfeld-Jakob sur le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader.
Un processeur contaminé par une EST ne peut pas être décontaminé efficacement et doit donc être
éliminé correctement afin de ne pas nuire potentiellement aux utilisateurs du processeur ou au
personnel de service.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
1.21
1
SECTION
E
INTRODUCTION
ÉLIMINATION
Élimination des consommables
ATTENTION : Tous les composants jetables sont à usage unique exclusivement et ne doivent
pas être réutilisés.
•
Solution PreservCyt™. Respecter les directives locales, départementales, régionales et
nationales. Éliminer tous les solvants en tant que déchets dangereux.
•
Solution CytoLyt™. Éliminer en tant que déchet biologique dangereux.
•
Réactif fixateur. Respecter les directives locales, départementales, régionales et nationales.
Éliminer tous les solvants en tant que déchets dangereux.
•
Filtres ThinPrep usagés. Éliminer avec les déchets ordinaires.
•
Contenu du bidon d’évacuation des déchets. Éliminer tous les solvants en tant que déchets
dangereux. Respecter les directives locales, départementales, régionales et nationales.
Comme avec toutes les procédures de laboratoire, il convient de respecter les précautions
d’emploi universelles.
•
Filtre à charbon actif usagé (de l’extracteur de fumées). Éliminer avec les déchets ordinaires.
•
Filtre HEPA usagé (de l’extracteur de fumées). Respecter les directives locales,
départementales, régionales et nationales.
•
Tampons absorbants pour le couvercle anti-évaporation des bains fixateurs et le bras du
filtre. Éliminer avec les déchets ordinaires. (S’ils sont trempés, les éliminer en tant que
déchets dangereux.)
•
Bris de verre. Éliminer dans un conteneur pour objets tranchants.
Élimination du dispositif
Ne pas éliminer avec les ordures ménagères.
Contacter l’Assistance technique d’Hologic.
Hologic assurera la collecte et la remise en état appropriée des dispositifs électriques fournis à
ses clients. Hologic s’efforce de réutiliser les dispositifs, les sous-ensembles et les composants
d’Hologic chaque fois que cela est possible. Lorsque la réutilisation n’est pas appropriée,
Hologic veille à ce que les déchets de matériaux soient correctement éliminés.
1.22
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTRODUCTION
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752 États-Unis
Tél :
1-800-442-9892
1-508-263-2900
Fax :
1-508-229-2795
Web : www.hologic.com
1
Hologic BV
Da Vincilaan 5
1930 Zaventem
Belgique
Fiche de données de sécurité
Solution CytoLyt ; solution PreservCyt :
La fiche de données de sécurité (SDS) de ces solutions peut être demandée auprès de l’Assistance
technique d’Hologic ou consultée en ligne à l’adresse www.hologicsds.com.
Pour les autres réactifs, se reporter à la SDS du fabricant.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
1.23
1
INTRODUCTION
Page laissée intentionnellement vierge.
1.24
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
2. Installation
2. Installation
INSTALLATION
2
Chapitre 2
Installation
AVERTISSEMENT : Installation par un technicien d’entretien uniquement
SECTION
A
GÉNÉRALITÉS
Le processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader doit être installé par des membres du personnel
ayant suivi la formation de service d’Hologic pour l’instrument. Une fois l’installation terminée,
le ou les opérateurs sont formés en utilisant le manuel de l’opérateur comme guide de formation.
SECTION
B
ACTIONS À LA LIVRAISON
Retirer et lire la fiche Instructions d’utilisation avant l’installation fixée au carton d’emballage.
Inspecter les cartons d’emballage pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Signaler
immédiatement tout dommage à l’expéditeur et/ou à l’Assistance technique d’Hologic dans les
plus brefs délais. (Se reporter à Informations de service, chapitre 12.)
Laisser l’instrument dans les cartons d’emballage en attendant son installation par un technicien
d’entretien d’Hologic.
Conserver l’instrument dans un environnemental adéquat jusqu’à l’installation (lieu frais, sec et sans
vibration).
SECTION
C
PRÉPARATION AVANT L’INSTALLATION
Évaluation du site avant l’installation
Le technicien du service après-vente Hologic doit évaluer le site avant l’installation. S’assurer d’avoir
répondu à toutes les exigences de configuration du site selon les instructions du personnel d’entretien.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
2.1
2
INSTALLATION
Emplacement
Placer le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader près (à moins de 3 mètres) d’une prise de
terre à 3 fils protégée des fluctuations de tension et des sautes de courant. Le processeur sera
connecté à un ASI (système d’alimentation sans interruption) qui sera branché sur la prise
électrique. Se reporter à la Figure 1-5 pour s’assurer que le dégagement autour du processeur
est suffisant. Si le processeur est configuré avec une imprimante et/ou un routeur optionnels,
ils peuvent être branchés sur l’ASI. (Consulter la Figure 2-2.) Les composants du processeur
ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader doivent être suffisamment proches pour que toutes les
connexions puissent être effectuées sans difficulté.
Pendant l’utilisation, le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader est sensible aux vibrations.
Il doit être placé sur une surface plane et solide pouvant supporter ses 300 kg. Il doit être placé à
l’écart de tout appareil émettant des vibrations.
Figure 2-1 Un processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader type
ATTENTION : Acheminer avec précaution tous les connecteurs afin d’éviter de pincer les
câbles. Pour éviter de trébucher sur les câbles ou de les déconnecter, ne pas les placer près
des zones de passage.
2.2
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTALLATION
2
Connectivité réseau
Le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader peut être connecté à un routeur réseau externe
(fourni par Hologic). La connexion optionnelle du routeur comprend un périphérique de stockage
réseau (NAS) fourni par Hologic, le système d’information du laboratoire (LIS) du client ou une
imprimante réseau fournie par Hologic. Consulter la Figure 2-2 pour obtenir un exemple de
configuration d’un réseau.
Chaque site doit disposer d’un pare-feu sécurisé et d’une sécurité réseau renforcée pour les
dispositifs connectés au NAS.
NAS
Remarque : Pas à l’échelle. Un périphérique
NAS est un cube d’environ
6 pouces.
Routeur
Système LIS
du client
Réseau
du client
Réseau
local
Fichier de
données
Processeur ThinPrep 5000
avec AutoLoader
Remarque : L’apparence des composants
peut différer de celle des
composants illustrés ici.
Figure 2-2 Schéma d’interconnexion du réseau local (exemple)
Le périphérique NAS est fourni par Hologic afin de stocker des fichiers provenant du processeur
ThinPrep 5000 avec AutoLoader. Ce périphérique NAS est ajouté au côté réseau d’Hologic
du routeur.
L’interface LIS de l’instrument est compatible avec divers systèmes LIS. Hologic peut fournir des
conseils sur les capacités de confirmation et les contraintes de configuration de la connexion LIS.
Hologic validera l’intégrité de l’interface LIS de l’instrument. L’utilisateur final est responsable de
toutes les modifications apportées à son système LIS, car Hologic ne formule aucune déclaration ou
garantie concernant le système LIS de l’utilisateur.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
2.3
2
INSTALLATION
Ports de connexion sur l’instrument
Port réseau du périphérique
(réservé au technicien d’entretien
d’Hologic)
Ports USB (pour enregistrer les
rapports sur un périphérique USB)
Côté droit de l’instrument
Port réseau externe (se connecte
au routeur si un réseau optionnel
est utilisé)
Port USB
Module d’entrée de l’alimentation
Arrière de l’instrument
Figure 2-3 Emplacements des ports de connexion
SECTION
D
CONSERVATION ET MANIPULATION APRÈS L’INSTALLATION
Le processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader peut être conservé à son emplacement
d’installation. Veiller à nettoyer et à entretenir l’instrument comme décrit dans le chapitre
Maintenance de ce manuel.
Si le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader doit être déplacé ou expédié vers un nouvel
emplacement, il convient de contacter l’Assistance technique d’Hologic. (Se reporter à Informations
de service, chapitre 12.)
2.4
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTALLATION
SECTION
E
2
MISE SOUS TENSION DU PROCESSEUR THINPREP 5000
AVEC AUTOLOADER
ATTENTION : Ne pas mettre le processeur sous tension alors qu’une clé USB est connectée
sur l’un des ports USB. Consulter la Figure 2-3 pour connaître les emplacements des ports USB.
Toutes les portes doivent être fermées avant la mise sous tension du processeur.
Appuyer sur l’interrupteur à bascule situé sur le côté droit inférieur du processeur pour le mettre
en position Marche. Consulter la Figure 2-4.
Remarque : Un interrupteur d’alimentation est situé à l’arrière de l’AutoLoader ; toujours le laisser
en position Marche et ne mettre l’ensemble du système sous ou hors tension qu’à l’aide
de l’interrupteur situé sur la partie processeur de l’instrument.
Interrupteur d’alimentation
Marche/Arrêt
Figure 2-4 Interrupteur d’alimentation
L’interface utilisateur affiche le logo du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader pendant le
démarrage du système et l’écran principal apparaît lorsque le processeur est prêt à être utilisé.
La pompe/le compresseur émettent un bruit perceptible lors de leur mise sous tension et les
mécanismes se déplacent, puis se positionnent pour permettre l’accès. Les portes se déverrouillent.
Remarque : Le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader est conçu pour être laissé sous tension.
Pour l’arrêter ou l’arrêter de manière prolongée, consulter la page 2.7.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
2.5
2
INSTALLATION
Écran de démarrage
Écran principal
Figure 2-5 Écrans de démarrage
SECTION
F
DÉFINITION DES PRÉFÉRENCES DE L’UTILISATEUR
Les préférences suivantes peuvent être définies via l’interface à écran tactile. Ces paramètres peuvent
être réinitialisés à tout moment et les paramètres, quels qu’ils soient, perdureront même si l’instrument
est mis hors tension puis à nouveau sous tension.
2.6
•
Définir l’heure et la date - page 6.25
•
Définir le nom du laboratoire - page 6.27
•
Définir le nom de l’instrument - page 6.28
•
Définir la langue - page 6.32
•
Définir le son audible - page 6.29
•
Imprimante - page 6.34
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTALLATION
SECTION
G
2
MISE HORS TENSION DU PROCESSEUR THINPREP™ 5000
AVEC AUTOLOADER
Arrêt normal
ATTENTION : Ne jamais mettre l’instrument hors tension sans avoir quitté au préalable
l’application via l’interface utilisateur.
Si l’instrument doit être mis hors tension, il doit être en état de veille. Si une série est en cours,
la laisser se terminer ou l’arrêter. Pour l’arrêter, appuyer sur le bouton Options administratives de
l’interface utilisateur et appuyer sur le bouton Arrêter.
Figure 2-6 Bouton Arrêter
Figure 2-7 Confirmation de l’arrêt
Une boîte de confirmation apparaît sur l’écran tactile. Appuyer sur le bouton Oui pour procéder
à l’arrêt du système. Attendre que l’application se ferme (attendre jusqu’à ce que l’interface à
écran tactile soit vierge). Mettre ensuite l’interrupteur d’alimentation situé sur le côté droit de
l’instrument en position Arrêt.
Appuyer sur le bouton Non pour annuler l’arrêt et revenir à l’écran Options administratives.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
2.7
2
INSTALLATION
Arrêt prolongé
Si l’instrument doit être arrêté pendant une durée prolongée ou être mis hors service, vider le bidon
d’évacuation des déchets (chapitre Maintenance), retirer les éléments susceptibles de se trouver à bord
et fermer toutes les portes. Suivre les instructions relatives à un arrêt normal. Mettre l’instrument
complètement hors tension en débranchant le câble d’alimentation de l’ASI et l’ASI de la prise.
AVERTISSEMENT : Ne jamais déconnecter la fiche murale de l’ASI lorsque l’instrument
est alimenté par batterie. L’instrument doit rester connecté à la masse via l’ASI.
2.8
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
3. Solutions PreservCyt
et CytoLyt
3. Solutions PreservCyt
et CytoLyt
SOLUTIONS PRESERVCYT™ ET CYTOLYT™
3
Chapitre 3
Solutions PreservCyt™ et CytoLyt™
SECTION
A
SOLUTION PRESERVCYT
Les sections suivantes décrivent le fonctionnement et les caractéristiques du liquide de conservation
cytologique, la solution PreservCyt™.
La solution PreservCyt est une solution tamponnée à base de méthanol destinée à conserver les
cellules pendant le transport et la préparation des lames sur le processeur ThinPrep™ 5000 avec
AutoLoader.
Lors du processus de préparation des lames sur le processeur ThinPrep, l’utilisation de la solution
PreservCyt a été validée pour le transport et la conservation des échantillons avant traitement.
La solution PreservCyt est optimisée pour la procédure de préparation du système de lames de
ThinPrep. L’utilisation de milieux de collecte alternatifs n’a pas été validée par Hologic.
Conditionnement
Il convient de se reporter à Informations de commande dans ce manuel afin d’obtenir les références
et des informations détaillées concernant la commande de solutions et de consommables pour le
système ThinPrep 5000.
•
Des flacons (20 ml) de solution PreservCyt sont contenus dans chaque frottis ThinPrep.
Composition
La solution PreservCyt est une solution tamponnée contenant du méthanol. Elle ne contient aucun
ingrédient réactif. Elle ne contient aucun ingrédient actif.
AVERTISSEMENT : Danger. La solution PreservCyt contient du méthanol. Toxique par
ingestion. Toxique par inhalation. Risque avéré d’effets graves pour les organes. Ne peut pas être
rendue non toxique. Conserver à l’écart de la chaleur, des étincelles, des flammes nues et des
surfaces chaudes.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
3.1
3
SOLUTIONS PRESERVCYT™ ET CYTOLYT™
Exigences de conservation
•
Conserver la solution PreservCyt entre 15 °C et 30 °C. Ne pas utiliser au-delà de la date
d’expiration imprimée sur le récipient.
•
Conserver la solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à un frottis
ThinPrep entre 15 °C et 30 °C pendant 6 semaines maximum.
•
Conserver la solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à une analyse
pour détecter la présence de CT/NG avec le test COBAS AMPLICOR CT/NG de Roche
Diagnostics entre 4 °C et 25 °C pendant 6 semaines maximum.
Remarque : Se reporter à « INSTRUCTIONS OPTIONNELLES POUR LES ANALYSES
COMPLÉMENTAIRES » à la page 7.36 pour des instructions sur le
prélèvement d’une aliquote afin de réaliser des analyses complémentaires
avant de procéder au frottis ThinPrep.
•
Les exigences de conservation de grandes quantités de solution PreservCyt™ dépendent
des réglementations locales relatives à la taille et à la configuration de l’établissement.
Il convient de se reporter au guide de conservation des solutions à la fin de ce chapitre.
Transport
ID#:
La ligne sur le bouchon et
la ligne sur le flacon doivent
s’aligner ou se chevaucher
légèrement.
NAME:
WARNING: ee
S Package Insert Before
SPecimen Collection.
Lors du transport d’un flacon de solution PreservCyt contenant des cellules, s’assurer que le flacon
est bien fermé. Aligner le repère du bouchon sur celui du flacon comme illustré à la Figure 3-1 pour
éviter toute fuite. Si le bouchon du flacon ne comporte pas de ligne, vérifier que le bouchon est
bien serré.
Figure 3-1 Alignement du bouchon du flacon
3.2
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
SOLUTIONS PRESERVCYT™ ET CYTOLYT™
3
La catégorie d’expédition de la solution PreservCyt est :
« Liquides inflammables, nsa (méthanol) » (États-Unis uniquement)
« Liquides inflammables, toxiques, nsa (méthanol) » (hors des États-Unis)
La catégorie d’expédition de la solution PreservCyt contenant des cellules est « échantillon
diagnostique ».
Il convient de se reporter au guide des exigences et des recommandations d’expédition à la fin de
ce chapitre.
Stabilité
Ne pas utiliser la solution PreservCyt au-delà de la date d’expiration indiquée sur l’étiquette du
récipient. Si plusieurs lames doivent être préparées à partir du même flacon d’échantillon, s’assurer
de les préparer avant la date d’expiration marquée sur le flacon d’échantillon. Les flacons expirés
doivent être mis au rebut selon les procédures de laboratoire appropriées. Se reporter également à
Exigences de conservation pour connaître les limites de conservation des cellules.
Manipulation/Élimination
Manipuler avec précaution toutes les substances contenant des produits chimiques conformément
aux bonnes pratiques de laboratoire. Lorsque la composition du réactif l’exige, des précautions
d’emploi supplémentaires sont indiquées sur les récipients des réactifs ou dans le mode d’emploi.
Éliminer la solution PreservCyt™ conformément aux directives d’élimination des déchets
dangereux. La solution PreservCyt contient du méthanol.
La solution PreservCyt a été mise en présence de divers organismes microbiens et viraux. Le tableau
suivant présente les concentrations initiales d’organismes viables et la régression logarithmique des
organismes viables détectés après 15 minutes dans la solution PreservCyt. Comme avec toutes les
procédures de laboratoire, il convient de respecter les précautions d’emploi universelles.
Concentration initiale
Régression logarithmique
après 15 minutes
Candida albicans
5,5 x 105 UFC/ml
≥4,7
Candida auris
2,6 x 105 UFC/ml
≥5,4
Aspergillus niger
4,8 x 105 UFC/ml
2,7*
Escherichia coli
2,8 x 105 UFC/ml
≥4,4
Staphylococcus aureus
2,3 x 105 UFC/ml
≥4,4
Pseudomonas aeruginosa
2,5 x 105 UFC/ml
≥4,4
Mycobacterium tuberculosis†
9,4 x 105 UFC/ml
4,9**
Pox virus du lapin
6,0 x 106 UFP/ml
5,5***
Organisme
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
3.3
3
SOLUTIONS PRESERVCYT™ ET CYTOLYT™
Concentration initiale
Régression logarithmique
après 15 minutes
VIH-1
3,2 x 107 DICT50/ml
≥7,0***
Virus de l’hépatite B†
2,2 x 106 DICT50/ml
≥4,25
Virus du SARS-CoV-2
1,8 x 106 DICT50/ml
≥3,75
Organisme
*
**
***
†
Régression logarithmique de 4,7 après 1 heure
Régression logarithmique de 5,7 après 1 heure
Données pour 5 minutes
Les organismes ont été testés avec des organismes similaires issus du même genre afin
d’évaluer l’efficacité antimicrobienne
Remarque : Toutes les valeurs de régression logarithmique comportant une
désignation ≥ ont produit une présence microbienne indétectable
après une exposition à la solution PreservCyt. Les valeurs
répertoriées représentent l’allégation admissible minimale compte
tenu de la concentration initiale et de la limite de détection de la
méthode quantitative.
Fiche de données de sécurité
La SDS de la solution PreservCyt est incluse dans l’emballage du produit. Elle peut également être
consultée sur le site www.hologicsds.com.
3.4
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
SOLUTIONS PRESERVCYT™ ET CYTOLYT™
SECTION
B
3
SOLUTION CYTOLYT™
La solution CytoLyt est une solution de conservation tamponnée à base de méthanol conçue pour
lyser les globules rouges, prévenir la précipitation des protéines, dissoudre le mucus et préserver la
morphologie des échantillons destinés à la cytologie générale. Elle est conçue comme un milieu de
transport et est utilisée lors de la préparation des échantillons avant le traitement. Elle n’est pas
destinée à une inactivation complète des microbes. Le Chapitre 5, Préparation des échantillons non
gynécologiques, décrit en détail les utilisations de la solution CytoLyt.
Conditionnement
Il convient de se reporter à Informations de commande dans ce manuel afin d’obtenir les références
et des informations détaillées concernant la commande de solutions et de consommables pour le
processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader.
Composition
La solution CytoLyt contient du méthanol et un tampon.
AVERTISSEMENT : Danger. La solution CytoLyt contient du méthanol. Nocif en cas d’ingestion.
Nocif en cas d’inhalation. Risque avéré d’effets graves pour les organes. Ne peut pas être rendue non
toxique. Conserver à l’écart de la chaleur, des étincelles, des flammes nues et des surfaces chaudes.
Exigences de conservation
•
Conserver les récipients entre 15 °C et 30 °C sans cellules.
•
Les cellules dans la solution CytoLyt sont conservées pendant 8 jours à température ambiante ;
toutefois, pour obtenir des résultats optimaux, transporter immédiatement l’échantillon au
laboratoire pour qu’il y soit traité. Cette période de conservation de 8 jours s’applique aux
échantillons placés dans une quantité minimum de solution CytoLyt selon un rapport d’un
volume de solution CytoLyt pour trois volumes d’échantillon.
•
Les exigences de conservation de grandes quantités de solution CytoLyt dépendent des
réglementations locales relatives à la taille et à la configuration de l’établissement.
Il convient de se reporter au guide de conservation des solutions à la fin de ce chapitre.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
3.5
3
SOLUTIONS PRESERVCYT™ ET CYTOLYT™
Transport
S’assurer que les tubes et les cupules d’échantillons contenant la solution CytoLyt sont bien fermés.
Aligner le repère du bouchon sur celui du flacon pour éviter une fuite.
Stabilité
Ne pas utiliser la solution CytoLyt au-delà de la date d’expiration indiquée sur l’étiquette du
récipient. Se reporter à Exigences de conservation pour connaître les limites de conservation
des cellules.
Manipulation/Élimination
Manipuler avec précaution toutes les substances contenant des produits chimiques conformément
aux bonnes pratiques de laboratoire.
Fiche de données de sécurité
La SDS de la solution CytoLyt est incluse dans l’emballage du produit. Elle peut également être
consultée sur le site www.hologicsds.com.
3.6
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Guide de stockage(2) des solutions(1) ThinPrep®
Le National Fire Protection Association (NFPA) fait autorité en matière de normes et de codes de sécurité liés aux risques
d’incendie auprès des services régionaux d’incendie et de secours et des autorités chargées de faire appliquer les codes de
sécurité y afférents. Ses codes sont établis par le biais d’un processus d’élaboration de normes consensuelles homologué par
l’American National Standards Institute. Les codes du NFPA servent de directives à la plupart des organismes chargés de faire
appliquer les codes liés à la prévention des incendies. Dans la mesure où ces codes sont des directives, les décisions définitives
sont du ressort des autorités compétentes chargées de faire appliquer les codes liés à la prévention des incendies au plan régional.
Le tableau récapitulatif ci-dessous repose sur les directives applicables aux bâtiments équipés d’extincteurs à eau automatiques
classiques. (3)
La classification NFPA des produits ThinPrep est présentée dans un tableau ci-dessous.
Ce tableau peut être utilisé pour déterminer les limites de stockage maximales des liquides inflammables et combustibles.
Quantités maximales de liquides inflammables et combustibles dans les unités de laboratoire à l’extérieur des aires internes de stockage de liquides(4)
Classe de
risque
d’incendie
des unités de
laboratoire
Classe de
liquides
inflammables et
combustibles
Code
NFPA
A
(Élevé)
I
B(6)
(Modéré)
C(7)
(Faible)
D(7)
(Minime)
Quantités utilisées
2
2
Max. pour 100 ft (9,2 m )
d’unité de laboratoire(5)
Quantités utilisées et stockées
Max. pour 100 ft2 (9,2 m2)
d’unité de laboratoire(5)
Quantité max. par unité
de laboratoire
Quantité max. par unité
de laboratoire
Gallons
Litres
Flacons(8)
Gallons
Litres
Flacons(8)
Gallons
Litres
Flacons(8)
Gallons
Litres
Flacons(8)
45-2015
10
38
1900
480
1820
91 000
20
76
3800
480
1820
91 000
I, II, IIIA
45-2015
20
76
3800
800
3028
151 400
40
150
7500
1600
6060
303 000
I
45-2015
5
19
950
300
1136
56 800
10
38
1900
480
1820
91 000
I, II, IIIA
45-2015
10
38
1900
400
1515
75 750
20
76
3800
800
3028
151 400
I
45-2015
2
7,5
375
150
570
28 500
4
15
750
300
1136
56 800
I, II, IIIA
45-2015
4
15
750
200
757
37 850
8
30
1500
400
1515
75 750
I
45-2015
1
4
200
75
284
14 200
2
7,5
375
150
570
28 500
I, II, IIIA
45-2015
1
4
200
75
284
14 200
2
7,5
375
150
570
28 500
(9)
Quantités maximales de solution PreservCyt (classe IC) susceptibles d’être stockées par compartiment isolé par des coupe-feu hors
d’une armoire pour produits inflammables
Code NFPA
Gallons
Litres
Flacons(8)
30-2015
120
460
23 000
Entrepôt pour liquides
30-2015
Illimité
Illimité
Illimité
Cabinets, y compris salles d’examen
30-2015
10
38
1900
Emplacement
Entrepôt général(10)(12)(13)
(3,11)
Quantités autorisées de solution PreservCyt susceptibles d’être stockées dans une aire de stockage de liquides
Emplacement
Code NFPA
Gallons
Litres
Flacons(8)
Stockage maximal autorisé par ft2 (0,09 m2) dans une aire de stockage interne d’une superficie
inférieure à 150 ft2 (13,9 m2).
30-2015
5
19
950
Stockage maximal autorisé par ft2 (0,09 m2) dans une aire de stockage interne d’une superficie supérieure
à 150 ft2 (13,9 m2) et inférieure à 500 ft2 (46,4 m2).
30-2015
10
38
1900
(1)
Classification des solutions : PreservCyt – Classe IC ; CytoLyt – Classe II; CellFyx – Classe IB
(2)
Ces informations sont issues des diverses réglementations d’Hologic. Pour consulter les codes dans leur intégralité, se reporter aux codes NFPA 30 et NFPA 45.
(3)
Un entrepôt pour liquides doit être équipé d’un système d’extincteurs à eau automatiques conforme au système approprié indiqué dans le NFPA 30.
(4)
Une aire interne de stockage de liquides est un espace de stockage entièrement confiné dans un bâtiment et dépourvu de parois extérieures.
(5)
Une unité de laboratoire est un espace entouré de murs coupe-feu, conformément à la norme NFPA 30 du Flammable and Combustible Liquids Code.
(6)
Réduire les quantités de moitié pour les unités de laboratoire B situées au-dessus du 3e étage.
(7)
Réduire les quantités de 25 % pour les unités de laboratoire C et D situées entre le 4e et le 6e étage d’un bâtiment et réduire les quantités de moitié pour les unités
de laboratoire C et D situées au-dessus du 6e étage
(8)
Flacons de PreservCyt 20 ml.
AW-13654-901 Rev. 001
Guide de stockage(2) des solutions(1) ThinPrep®
(9)
Un secteur isolé par des coupe-feu correspond à la zone d’un bâtiment séparé du reste du bâtiment par une structure capable de résister au feu pendant au moins 1 heure
et dont toutes les ouvertures communicantes sont correctement protégées par un ensemble dont la résistance au feu est d’au moins 1 heure, conformément à la norme
NFPA 30 du Flammable and Combustible Liquids Code.
(10)
Les quantités autorisées dans un entrepôt peuvent être augmentées en présence d’un système d’extincteurs à eau automatiques plus performant que les systèmes standard.
(11)
Un entrepôt pour liquides consiste en un bâtiment distinct et séparé, ou en un bâtiment mitoyen utilisé pour les manipulations de liquides du type de celles effectuées dans
les entrepôts.
(12)
Les quantités autorisées peuvent être augmentées de 100 % en cas de stockage dans des armoires pour liquides inflammables autorisées.
(13)
Les quantités autorisées peuvent être augmentées de 100 % dans les bâtiments entièrement équipés d’un extincteur à eau automatique installé conformément à la norme
NFPA13 relative à l’installation d’extincteurs à eau.
Ce tableau présente la classification NFPA de tous les produits ThinPrep.
Risque sanitaire
Risque
d’inflammabilité
Risque d’instabilité
Risque spécifique
Solution ThinPrep PreservCyt
2
3
0
S.O.
Solution ThinPrep CytoLyt
2
2
0
S.O.
Solution ThinPrep CellFyx
2
3
0
S.O.
Solution de rinçage ThinPrep
0
0
0
S.O.
Solution bleuissante ThinPrep
0
0
0
S.O.
Solution de rinçage II ThinPrep
2
3
0
S.O.
Solution bleuissante II ThinPrep
0
0
0
S.O.
Solution ThinPrep Stain EA
2
3
0
S.O.
Solution ThinPrep Stain orange G
2
3
0
S.O.
Colorant nucléaire ThinPrep
2
0
0
S.O.
Produit ThinPrep
AW-13654-901 Rev. 001
Conditions d’expédition des solutions ThinPrep®
Champ d’application :
Ces conditions concernent l’expédition :
•
•
•
•
•
des échantillons biologiques (échantillons de patients) en solutions ThinPrep®
des échantillons biologiques en solutions autres que les solutions ThinPrep®
des échantillons biologiques qui ne sont pas en solution
de la solution ThinPrep® PreservCyt™ ne contenant pas d’échantillons biologiques
de la solution ThinPrep® CytoLyt™ ne contenant pas d’échantillons biologiques
Remarque : Les expéditeurs de substances ou de marchandises dangereuses doivent être formés
conformément à la réglementation concernant les substances/marchandises dangereuses.
A. Conditions d’expédition d’échantillons de patients en solution ThinPrep PreservCyt
uniquement – Température ambiante :
1. Les échantillons de patients / substances biologiques (agents pathogènes) en solution
ThinPrep PreservCyt sont neutralisés ou désactivés par la solution et ne présentent donc
plus de risque sanitaire. (Pour plus d’informations à ce sujet, consulter le manuel d’utilisation
du ThinPrep 2000 ou du ThinPrep 5000).
2. Les substances qui ont été neutralisées ou désactivées sont exemptées des exigences de
catégorie B, classe 6, division 6.2.
3. Les solutions qui contiennent des agents pathogènes neutralisés ou désactivés et qui
remplissent les critères d’un ou plusieurs autres risques de danger doivent être expédiées
dans le respect des conditions d’expédition relatives à ce(s) risque(s) de danger.
4. Lors d’expéditions nationales ou internationales, la solution ThinPrep PreservCyt est un
liquide inflammable. Il convient donc de suivre les instructions données dans la section C
®
ci-dessous, Expédition de solution ThinPrep PreservCyt™ uniquement (d’un laboratoire à un
médecin, par exemple).
B. Expédition d’échantillons biologiques en solutions (autres que la solution ThinPrep PreservCyt)
ou sans solution
Remarques :
1. Lorsque des échantillons biologiques sont expédiés dans 30 ml ou moins de solution, et
sont conditionnés conformément aux présentes directives, il n’est pas nécessaire de
remplir aucune autre condition de la réglementation sur le transport de marchandises
dangereuses. Une formation est toutefois recommandée1.
Définitions :
•
•
Substance biologique, catégorie B : produits contenant ou susceptibles de contenir des
substances infectieuses, ne répondant pas aux critères de la catégorie A.
La réglementation IATA sur le transport de marchandises dangereuses a été revue
au 1er janvier 2015. Remarque : le terme « échantillon de diagnostic » a été remplacé
par « substance biologique, catégorie B ».
Échantillons exemptés : échantillons pour lesquels la probabilité qu’ils contiennent des
agents pathogènes est minime (tissus fixés, etc.).
Conditions d’expédition des substances de catégorie B ou exemptées2 – Température ambiante :
1. Le conditionnement doit comporter trois éléments :
a. Un récipient primaire étanche
b. Un conditionnement secondaire étanche
c. Un conditionnement externe rigide
Page 1 sur 7
AW-13653-901 Rev. 001
REMARQUES :
• FedEx n’accepte pas les échantillons cliniques ou de diagnostic conditionnés dans
des enveloppes, des tubes, des paquets ou des boîtes FedEx.
• FedEx accepte les échantillons cliniques conditionnés dans des paquets FedEx3.
2. Le récipient primaire ne peut contenir plus d’un litre de liquide (500 ml pour FedEx).
3. Si plusieurs récipients primaires fragiles sont placés dans un seul et même conditionnement
secondaire, ils doivent être enveloppés individuellement ou séparés pour prévenir tout contact
entre eux.
* Ces instructions sont l’interprétation par Hologic des diverses réglementations en vigueur à ce jour.
Toutefois, Hologic ne peut être tenue pour responsable de la non-conformité aux réglementations
en question.
4. Un matériau absorbant doit être placé entre le récipient primaire et le conditionnement
secondaire. Le matériau absorbant (tampon d’ouate, ouate de cellulose, garniture absorbante,
serviettes en papier) doit se trouver en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu
du ou des récipients primaires afin qu’un renversement de liquide ne compromette pas l’intégrité
du matériau de rembourrage ni le conditionnement externe.
5. Le conditionnement externe ne doit pas contenir plus de 4 litres ou 4 kg de produits. Exception
faite de la glace, de la neige carbonique ou de l’azote liquide utilisés pour garder les échantillons
au frais.
6. Une liste détaillée (article par article) du contenu doit être placée entre les conditionnements
externe et secondaire.
7. Le conditionnement doit subir avec succès un test de lâcher depuis une hauteur de 1,20 m
(paragraphe 6.6.1 de la réglementation IATA).
8. La marque ONU 3373 doit figurer, visiblement et lisiblement, sur la surface externe du
conditionnement externe (une des surfaces du conditionnement externe doit avoir une
dimension minimale de 100 mm x 100 mm ; pour FedEx le minimum est de 178 x 102 x 51 mm)
sur un fond de couleur contrastée. La marque doit être en forme de losange, d’au moins 50 mm
de côté. Les caractères doivent faire au moins 6 mm de haut.
9. L’intitulé d’expédition approprié, « Substance biologique, catégorie B », doit figurer en
caractères d’au moins 6 mm de haut sur le conditionnement externe, à côté du losange de la
marque ONU 3373.
10. Si l’on fait appel à FedEx, il faut remplir le formulaire FedEx USA Airbill, Section 6, Special
Handling (manipulation particulière) et indiquer les informations relatives aux marchandises
dangereuses/à la neige carbonique.
Ce colis contient-il des marchandises dangereuses ?
 OUI – Une déclaration de l’expéditeur n’est pas exigée
Page 2 sur 7
AW-13653-901 Rev. 001
11. Le contenant externe du colis de tous les échantillons cliniques / de diagnostic doit indiquer :
a.
b.
c.
d.
Le nom et l’adresse de l’expéditeur
Le nom et l’adresse du destinataire
Les mots « Substance biologique, catégorie B »
L’étiquette ONU 3373
Conditions d’expédition des substances de catégorie B ou exemptées – Échantillons congelés
ou réfrigérés :
REMARQUE : FedEx s’en rapporte à la réglementation IATA pour l’expédition d’échantillons de diagnostic
congelés ou réfrigérés3.
Suivre toutes les instructions de conditionnement des substances de catégorie B ou exemptées à
température ambiante, plus les suivantes :
1. Placer de la glace ou de la neige carbonique à l’extérieur du conditionnement secondaire.
Des supports intérieurs doivent maintenir le conditionnement secondaire dans sa position
initiale après la dissolution de la glace ou de la neige carbonique. Si l’on utilise de la glace,
le conditionnement externe ou le suremballage doivent être étanches. Dans le cas de la neige
carbonique, le conditionnement doit être conçu et fabriqué de manière à permettre la libération
du gaz CO2 pour prévenir toute accumulation de pression pouvant rompre le conditionnement.
2. Toujours apposer une étiquette de classe 9 Neige carbonique, ONU 1845 ainsi qu’une étiquette
Substance biologique, catégorie B, ONU 3373 sur ces colis.
3. Si l’on fait appel à FedEx, il faut remplir le formulaire FedEx USA Airbill, Section 6, Special Handling
(manipulation particulière) et indiquer les informations relatives aux marchandises dangereuses/à la
neige carbonique.
Ce colis contient-il des marchandises dangereuses ?
 OUI – Une déclaration de l’expéditeur n’est pas exigée
 Indiquer en kg le poids de neige carbonique utilisée (le cas échéant)
4. Le contenant externe du colis de tous les échantillons cliniques / de diagnostic doit indiquer :
a.
b.
c.
d.
e.
Le nom et l’adresse de l’expéditeur
Le nom et l’adresse du destinataire
Les mots « Substance biologique, catégorie B »
L’étiquette ONU 3373
L’étiquette de classe 9 comportant la marque ONU 1845 et le poids net si conditionné
avec de la neige carbonique
C. Expédition de solution ThinPrep® PreservCyt™ uniquement (du laboratoire au médecin, par
exemple)
Expéditions terrestres nationales – Quantités limitées :
Remarques :
La solution ThinPrep® PreservCyt™ est classée comme liquide inflammable de classe 3
et assignée au groupe d’emballage III (PG III).
Le règlement 49 CFR 173.150 (quantités limitées) permet d’expédier des quantités limitées
de solution ThinPrep® PreservCyt™ en flacons lorsque cette expédition se fait par voie terrestre
dans une boîte robuste. Le volume total d’un conditionnement ne peut dépasser 5 litres ni peser
plus de 30 kg. Les quantités limitées sont exemptées d’étiquetage.
Page 3 sur 7
AW-13653-901 Rev. 001
Recommandations pour les expéditions terrestres nationales en quantités limitées :
1. La solution ThinPrep® PreservCyt™ doit être expédiée en flacons.
2. Placer les flacons dans une boîte en carton de bonne qualité, comme la boîte ThinPrep® qui peut
contenir 250 flacons. Emballer les flacons (en ajoutant du matériel d’emballage protecteur, au
besoin) de manière à limiter le mouvement des flacons individuels.
3. Marquer le conditionnement « Liquides inflammables, n.s.a, (solution de méthanol), 3,
ONU 1993, Qté ltée », ajouter des flèches d’orientation sur les extrémités et apposer l’étiquette
Quantité limitée.
4. Indiquer « ONU 1993, liquides inflammables, n.s.a., (solution de méthanol), 3, PG III, Qté ltée »
sur les documents d’expédition.
Expéditions terrestres nationales – Autres qu’en quantités limitées :
Lors de l’envoi de colis dépassant les « quantités limitées » :
1. Ne pas mentionner « Qté ltée » dans le texte de l’emballage ni sur les documents d’expédition,
comme indiqué aux alinéas c et d ci-dessus dans les sections décrivant les conditions
d’expédition des substances de catégorie B ou exemptées – Température ambiante et de
catégorie B ou exemptées – Échantillons congelés ou réfrigérés.
2. Apposer une étiquette de danger de classe 3 « Liquide inflammable » sur le conditionnement
externe tout près du texte indiqué à l’alinéa « c » ci-dessus. Se reporter à l’exemple d’étiquette
sur la dernière page de ces recommandations.
3. Marquer le conditionnement « Liquides inflammables, n.s.a, (solution de méthanol), 3,
ONU 1993, Qté nette ».
Expéditions aériennes nationales :
Concernant les expéditions aériennes nationales, suivre les recommandations suivantes en plus de
celles des paragraphes 1 et 2 ci-dessus sur les expéditions terrestres nationales, autres qu’en
quantités limitées :
3. La taille maximale autorisée pour les colis est la suivante :
i. Soixante (60) litres (3 000 flacons) pour les avions de passagers, et
ii. Deux cent vingt (220) litres (11 000 flacons) pour les avions cargos.
4. Les conditionnements individuels contenant plus de soixante (60) litres (3 000 flacons) de
produit total doivent être clairement marqués « POUR AVIONS CARGOS UNIQUEMENT ».
5. Les flacons envoyés par avion doivent être expédiés dans un conditionnement 4G
homologué par les Nations Unies (ONU), quelle que soit leur quantité (par ex., boîte de
250 flacons de solution ThinPrep® PreservCyt™ ou équivalent).
Page 4 sur 7
AW-13653-901 Rev. 001
6. Une étiquette de classe 3 « Liquide inflammable » doit être apposée sur le conditionnement
externe près des mots « Liquides inflammables, n.s.a., (solution de méthanol) ».
Pour toutes les expéditions nationales :
Les recommandations suivantes s’appliquent à l’ensemble des expéditions terrestres et aériennes
nationales :
1. Si la solution ThinPrep® PreservCyt™ est expédiée dans un emballage contenant également
des substances non dangereuses, la substance dangereuse doit être mentionnée en
premier, ou être imprimée en couleur contrastée (ou mise en relief) de manière à la
distinguer de la substance non dangereuse.
2. Le volume total de solution ThinPrep® PreservCyt™ et le nombre de flacons doivent être
indiqués sur les documents d’expédition.
Expéditions terrestres internationales – Quantités limitées :
Lors d’expéditions internationales, la solution ThinPrep® PreservCyt™ est classée comme danger
principal de classe 3 (liquide inflammable) et danger secondaire de classe 6.1 (toxique). Elle est
affectée au groupe PG III.
La référence utilisée pour les recommandations de transport terrestre international est l’ADR –
Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par la route
(Nations Unies). Une « quantité limitée » se définit comme un colis contenant une quantité nette
maximum de 5 litres et ne pesant pas plus de 20 kg. Les recommandations pour les expéditions
terrestres internationales sont les suivantes :
1. La solution ThinPrep® PreservCyt™ doit être expédiée en flacons.
2. Placer les flacons dans une boîte en carton de bonne qualité, comme la boîte Hologic
qui peut contenir 250 flacons. Emballer les flacons (en ajoutant du matériel d’emballage
protecteur, au besoin) de manière à limiter le mouvement des flacons individuels.
3. Marquer le conditionnement « ONU 1992, Liquides inflammables, toxiques, n.s.a, (solution
de méthanol), 3, 6.1, PG III, Qté ltée », ajouter des flèches d’orientation sur les extrémités et
apposer l’étiquette Quantité limitée portant un « Y ».
4. Les documents d’expédition doivent inclure toutes les informations indiquées au
paragraphe 3 ci-dessus.
Page 5 sur 7
AW-13653-901 Rev. 001
Expéditions terrestres internationales – Autres qu’en quantités limitées :
1. Ne pas mentionner « Qté ltée » dans le texte de l’emballage ni sur les documents
d’expédition, comme indiqué aux alinéas « c » et « d » ci-dessus.
Apposer une étiquette de classe 3 « Liquide inflammable » et une étiquette secondaire de
classe 6.1 « Toxique » sur l’emballage à côté des indications. Des copies des étiquettes se
trouvent sur la dernière page du présent document.
Étiquette de danger secondaire de classe 6.1 « Toxique ».
2. Marquer le conditionnement « ONU 1992, Liquides inflammables, toxiques, n.s.a, (solution
de méthanol), 3, 6.1, PG III, Qté ».
Expéditions aériennes internationales :
Les références utilisées pour les recommandations aériennes internationales sont : en plus des
alinéas a et b sur les expéditions terrestres internationales ci-dessus, les recommandations suivantes
s’appliquent aux expéditions aériennes internationales :
1. La taille maximale autorisée pour les colis est la suivante :
i. Soixante (60) litres (3 000 flacons) pour les avions de passagers, et
ii. Deux cent vingt (220) litres (11 000 flacons) pour les avions cargos.
2. Les emballages contenant plus de soixante (60) litres de produit doivent être clairement
marqués « POUR AVIONS CARGOS UNIQUEMENT ».
3. Les flacons envoyés par avion doivent être expédiés dans un conditionnement 4G
homologué par les Nations Unies (ONU), quelle que soit leur quantité (par ex., boîte de
250 flacons de solution ThinPrep® PreservCyt™ ou équivalent). Emballer les flacons (en
ajoutant du matériel d’emballage protecteur, au besoin) de manière à limiter le mouvement
des flacons individuels.
4. L’exemption de quantité limitée ne peut être utilisée que si le conditionnement est d’une
quantité nette maximum de 2 litres.
5. Les marques de spécifications du fabricant de l’emballage ne sont pas exigées lors de
l’expédition en quantités limitées.
6. Marquer le conditionnement « ONU 1992, Liquides inflammables, toxiques, n.s.a, (solution
de méthanol), 3, 6.1, PG III, Qté nette ».
7. Lorsqu’une marque « Avion cargo uniquement » est requise, elle doit être apposée sur la
même surface du conditionnement et près des étiquettes de danger.
8. Il incombe à l’expéditeur de remplir un formulaire « Déclaration de l’expéditeur concernant les
marchandises dangereuses ».
Page 6 sur 7
AW-13653-901 Rev. 001
D. Expédition de solution ThinPrep® CytoLyt™ uniquement (du laboratoire au médecin,
par exemple)
Expéditions terrestres nationales :
Le point d’inflammabilité de la solution ThinPrep® CytoLyt™ est de 42,8 °C. Dans le cadre du transport
terrestre national uniquement, un liquide inflammable dont le point d’inflammabilité est de 37,8 °C ou
supérieur, ne répondant pas à la définition des autres classes de danger, peut être reclassé comme
liquide combustible. En tant que telle, la solution ThinPrep® CytoLyt™, expédiée par voie terrestre, est
exempte des exigences de la réglementation du ministère des Transports (DOT) sur les matières
dangereuses.
Expéditions aériennes nationales :
Pour l’expédition de la solution ThinPrep® CytoLyt™ par voie aérienne, suivre les recommandations
d’expéditions aériennes nationales pour la solution ThinPrep® PreservCyt™ uniquement, indiquées à
la section C du présent document.
Expéditions terrestres et aériennes internationales :
Pour l’expédition de la solution ThinPrep® CytoLyt™ par voie terrestre ou aérienne, suivre les
recommandations d’expéditions terrestres ou aériennes internationales pour la solution
ThinPrep® PreservCyt™ uniquement, indiquées à la section C du présent document.
E. Expédition de solution ThinPrep® CytoLyt™ contenant un échantillon de patient (d’un médecin
à un laboratoire, par exemple)
Expéditions nationales :
™
La solution ThinPrep® CytoLyt contenant un échantillon de patient est classée comme substance
biologique de catégorie B. Suivre les recommandations du du paragraphe with de la section B du
présent document.
Expéditions internationales :
™
La solution ThinPrep® CytoLyt contenant un échantillon de patient est classée comme substance
biologique de catégorie B. Suivre les recommandations de la section A du présent document.
Bibliographie :
• 49 CFR 100 to 185, Transportation
• International Air Transport Association’s (IATA’s) Dangerous Good Regulations,
49th Edition, 2008, International Air Transportation Association (IATA)
• International Civil Aviation Organization’s (ICAO’s) Technical Instructions for the Safe
Transport of Dangerous Goods by Air)
Notes de bas de page :
1. Voir Packing Instruction 650 in the IATA Dangerous Goods Regulations IATA Packing Instruction 650, Mots-clés
sur l’expédition : Échantillons cliniques, échantillons de diagnostic et échantillons de test
environnemental, document 3489FE, FedEx
Page 7 sur 7
AW-13653-901 Rev. 001
4. Préparation des
échantillons gynécologiques
4. Préparation des
échantillons gynécologiques
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
4
Chapitre 4
Préparation des échantillons gynécologiques
SECTION
A
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
Inclut les échantillons cellulaires de la zone exocervicale et de la zone endocervicale.
1. Prélèvement : déposer l’échantillon directement dans un flacon de
solution PreservCyt™.
Remarque : Il est très important d’employer une technique de rinçage
appropriée pour le dispositif de prélèvement. Consulter les
instructions de prélèvement des échantillons aux pages 4.3
et 4.4.
2. Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant 15 minutes.
3. Analyser sur le processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader selon la
séquence Gyn, colorer et évaluer.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
4.1
4
SECTION
B
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
PRÉPARATION DU PRÉLÈVEMENT
Techniques de prélèvement ThinPrep™
Les échantillons cervicaux sont principalement prélevés afin de détecter le cancer du col de l’utérus
et ses lésions précurseurs ainsi que d’autres anomalies gynécologiques. Les directives suivantes sont
issues du document GP15-A31 du CLSI et sont recommandées pour le processus de prélèvement des
échantillons pour frottis ThinPrep. En règle générale, les directives indiquent qu’il est important de
prélever des échantillons exempts de sang, de mucus, d’exsudat inflammatoire ou de lubrifiant.
Informations sur la patiente
•
•
La patiente doit être testée 2 semaines après le premier jour de ses dernières menstruations,
et surtout pas pendant ses menstruations.
Même si le frottis ThinPrep réduit la présence de sang, des études cliniques ont prouvé que
des quantités excessives de sang peuvent tout de même compromettre le test et entraîner un
résultat insatisfaisant.2
La patiente ne doit pas utiliser de médicaments vaginaux, de contraceptifs vaginaux ni se
doucher pendant les 48 heures précédant l’examen.
Préparation du prélèvement des échantillons
•
Aucun gel lubrifiant ne doit être employé pour lubrifier le spéculum.
•
Même si les gels lubrifiants sont solubles dans l’eau, des quantités excessives de gel risquent
de compromettre le test et d’entraîner un résultat insatisfaisant.
Retirer tout excédent de mucus ou tout autre écoulement présent avant de prélever
l’échantillon. Il convient pour cela de procéder délicatement avec une pince circulaire
maintenant un tampon de gaze plié.
•
•
•
L’excédent de mucus cervical est essentiellement exempt de matériel cellulaire intéressant et
risque de produire une lame avec peu ou pas de matériel de diagnostic lorsqu’il est présent
dans le flacon d’échantillon.
Retirer l’exsudat inflammatoire du canal cervical avant de prélever l’échantillon. Placer pour
cela un morceau de gaze sec de 5 x 5 cm sur le col et le retirer une fois que l’exsudat a été
absorbé ou utiliser un écouvillon en coton sec ou une petite brosse.
L’excédent d’exsudat inflammatoire est essentiellement exempt de matériel cellulaire de
diagnostic et risque de produire une lame avec peu ou pas de matériel de diagnostic lorsqu’il
est présent dans le flacon d’échantillon.
Le col ne doit pas être nettoyé en le lavant avec du sérum physiologique, car cela risque
de produire un échantillon quasiment exempt de cellules.
L’échantillon doit être prélevé avant l’application d’acide acétique.
1. 1 Papanicolaou Technique Approved Guidelines (document GP15-A3 du CLSI, 2008)
2. Lee et al. Comparison of Conventional Papanicolaou Smears and Fluid-Based, Thin-Layer System for Cervical
Cancer Screening. Ob Gyn 1997; 90: 278–284.
4.2
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
SECTION
C
4
PRÉLÈVEMENT DES ÉCHANTILLONS
Prélèvement d’un échantillon gynécologique au moyen du dispositif de
type brosse
Instructions à l’intention du médecin/clinicien pour le prélèvement des échantillons gynécologiques.
1. Prélever un échantillon adéquat du col au moyen d’un dispositif de type
brosse. Insérer les soies centrales de la brosse dans le canal endocervical,
assez profondément pour permettre aux soies plus courtes d’être
entièrement en contact avec la zone exocervicale. Pousser délicatement
et faire pivoter la brosse cinq fois dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Rincer la brosse aussi vite que possible dans le flacon de solution
PreservCyt™ en poussant la brosse 10 fois dans le fond du flacon, séparant
ainsi les soies de force. Terminer en faisant tourner vigoureusement la
brosse pour libérer davantage de matériel. Mettre le dispositif de
prélèvement au rebut.
3. Serrer le bouchon de sorte que la ligne de serrage du bouchon dépasse
celle du flacon.
4. Noter le nom et le numéro d’identifiant de la patiente sur le flacon.
Noter les informations relatives à la patiente ainsi que ses antécédents
médicaux sur le formulaire de demande d’analyse cytologique.
Remarque : si l’échantillon doit être traité immédiatement, le laisser
reposer dans le flacon de solution PreservCyt pendant au
moins 15 minutes avant le traitement.
Si l’échantillon doit être envoyé ailleurs pour le traitement, passer à
l’étape suivante.
5. Placer le flacon et la demande d’analyse dans une pochette d’échantillon
pour le transport vers le laboratoire.
Se reporter aux instructions fournies avec le dispositif de prélèvement pour connaître les
avertissements, les contre-indications et les limites associés au prélèvement d’échantillons.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
4.3
4
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
Prélèvement d’un échantillon gynécologique au moyen du dispositif de type
brosse endocervicale/spatule
Instructions à l’intention du médecin/clinicien pour le prélèvement des échantillons
gynécologiques.
1. Prélever un échantillon adéquat au niveau de la zone exocervicale au
moyen d’une spatule en plastique.
2. Rincer la spatule aussi rapidement que possible dans le flacon de
solution PreservCyt™ en la faisant tourner 10 fois vigoureusement dans
le flacon. Mettre la spatule au rebut.
3. Prélever un échantillon adéquat du col au moyen d’un dispositif de
type brosse endocervicale. Insérer la brosse dans le col jusqu’à ce que
seules les fibres les plus basses soient exposées. Faire pivoter lentement
d’un quart (1/4) ou d’un demi-tour (1/2) dans un seul sens. NE PAS
FAIRE TROP PIVOTER.
4. Rincer la brosse aussi vite que possible dans la solution PreservCyt en
faisant pivoter le dispositif 10 fois dans la solution tout en le poussant
contre la paroi du flacon PreservCyt. Faire tourner vigoureusement afin
de libérer davantage de matériel. Mettre la brosse au rebut.
5. Serrer le bouchon de sorte que la ligne de serrage du bouchon
dépasse celle du flacon.
6. Noter le nom et le numéro d’identifiant de la patiente sur le flacon.
Noter les informations concernant la patiente ainsi que ses antécédents
médicaux sur le formulaire de demande d’analyse cytologique.
Remarque : si l’échantillon doit être traité immédiatement, le laisser
reposer dans le flacon de solution PreservCyt pendant au
moins 15 minutes avant le traitement.
Si l’échantillon doit être envoyé ailleurs pour le traitement, passer à l’étape
suivante.
7. Placer le flacon et la demande d’analyse dans une pochette d’échantillon
pour le transport vers le laboratoire.
Se reporter aux instructions fournies avec le dispositif de prélèvement pour connaître les
avertissements, les contre-indications et les limites associés au prélèvement d’échantillons.
4.4
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
SECTION
D
4
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI SPÉCIALES
Solution PreservCyt™
Après le transfert de l’échantillon dans le flacon de solution PreservCyt,
l’échantillon doit reposer pendant au moins 15 minutes avant le traitement.
Pour obtenir de plus amples informations sur la solution PreservCyt, se reporter au Chapitre 3,
Solutions PreservCyt™ et CytoLyt™.
Substances interférentes
Les directives du Clinical and Laboratory Standard Institute (anciennement NCCLS) recommandent
de ne pas utiliser de lubrifiant lors d’un frottis.1
L’ACOG recommande de veiller à ne pas contaminer l’échantillon avec du lubrifiant, car cela peut
conduire à des résultats insatisfaisants.2 Cela s’applique à la fois au frottis conventionnel et à la
cytologie en phase liquide.
Si un spéculum en plastique est utilisé ou dans les cas où un lubrifiant doit être utilisé, veiller à ne pas
contaminer le col ou les dispositifs de prélèvement avec le lubrifiant. Une toute petite quantité de
lubrifiant, juste suffisante pour revêtir modérément le spéculum avec un doigt ganté, peut être utilisée
en évitant l’extrémité du spéculum.
Les directives du Clinical and Laboratory Standard Institute et l’ACOG recommandent de ne pas
faire de frottis pendant les menstruations.1-2
Pour les échantillons devant être traités sur le processeur ThinPrep 5000, les lubrifiants peuvent
adhérer à la membrane filtrante et nuire au transfert des cellules sur la lame. Si son utilisation est
inévitable, le lubrifiant doit être employé en quantités minimales.
1. Papanicolaou Technique Approved Guidelines (document GP15-A3 du CLSI, troisième
édition, 2008)
2. ACOG Practice Bulletin, no. 45, août 2003
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
4.5
4
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
Manipulation/Élimination
Manipuler avec précaution toutes les substances contenant des produits chimiques conformément aux
bonnes pratiques de laboratoire. Lorsque la composition du réactif l’exige, des précautions d’emploi
supplémentaires sont marquées sur les récipients de réactifs.
Éliminer la solution PreservCyt conformément aux directives d’élimination des déchets dangereux.
La solution PreservCyt contient du méthanol.
SECTION
E
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES LIÉS À LA PRÉPARATION
DES ÉCHANTILLONS
RETRAITEMENT D’UN FLACON D’ÉCHANTILLON POUR FROTTIS THINPREP™ SUITE À UN
RÉSULTAT INSATISFAISANT
Le personnel de laboratoire peut retraiter des échantillons pour frottis ThinPrep™ lorsque des lames
ont été interprétées comme inadéquates (« Insatisfaisant pour l’évaluation ») pour le diagnostic après
un dépistage par un cytotechnicien. Les instructions ci-dessous doivent être suivies afin de retraiter
ces échantillons correctement :
Remarque : un échantillon pour frottis ThinPrep ne peut être retraité qu’une seule fois.
Remarque : les bonnes pratiques de laboratoire doivent être respectées afin d’éviter d’introduire des
contaminants dans le flacon d’échantillon de la solution PreservCyt.
Protocole de retraitement
1 Préparer une solution de lavage de volume suffisant pour pouvoir
ajouter 30 ml à chaque échantillon pour frottis ThinPrep subissant
un retraitement. La solution de lavage est obtenue en mélangeant
9 volumes de solution CytoLyt™ à 1 volume d’acide acétique glacial.
2 Avant d’effectuer cette étape, s’assurer que l’échantillon pour frottis
ThinPrep a un volume suffisant pour produire un culot après la
centrifugation. Verser le contenu de l’échantillon pour frottis
ThinPrep dans un tube à centrifuger correctement étiqueté afin
de préserver la chaîne de traçabilité. Conserver le flacon.
3 Centrifuger le contenu du tube à centrifuger à 1 200 g pendant
5 minutes afin d’obtenir un culot.
Remarque : à la fin de la centrifugation, le culot cellulaire doit
être clairement visible, mais les cellules peuvent ne
pas être très concentrées (le culot peut avoir un
aspect pelucheux).
4.6
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
4
4 a. Verser délicatement le surnageant du tube à centrifuger pour
éviter de perdre des cellules. Éliminer conformément aux
réglementations locales.
b. Agiter brièvement le tube à centrifuger au vortex.
c. Verser 30 ml du mélange solution CytoLyt™ et acide acétique
glacial à 10 % dans le tube à centrifuger et boucher hermétiquement.
d. Retourner manuellement le tube à centrifuger plusieurs fois
pour mélanger.
5 Centrifuger à nouveau les cellules à 1 200 g pendant 5 minutes afin
d’obtenir un culot.
6 a. Verser délicatement le surnageant du tube à centrifuger pour
éviter de perdre des cellules. Éliminer conformément aux
réglementations locales.
b. Agiter brièvement le tube à centrifuger au vortex.
7 a. Se servir des graduations de volume inscrites sur le tube à
centrifuger pour verser la quantité nécessaire de solution
PreservCyt™ inutilisée (à savoir, ne contenant aucun échantillon de
patiente) sur les cellules et remplir jusqu’à un volume final de 20 ml.
Boucher hermétiquement.
b. Retourner plusieurs fois le tube à centrifuger pour mélanger et
retransférer l’échantillon dans le flacon d’échantillon conservé.
8 Procéder au traitement de l’échantillon sur un processeur
ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader en suivant la procédure d’analyse
des échantillons gynécologiques. Évaluer la lame obtenue en suivant
The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology. Si, après le
retraitement, les résultats négatifs de l’échantillon ne correspondent
pas au tableau clinique, il peut s’avérer nécessaire de prélever un
nouvel échantillon.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
4.7
4
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
Page laissée intentionnellement vierge.
4.8
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
5. Préparation des échantillons
non gynécologiques
5. Préparation des échantillons
non gynécologiques
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
Chapitre 5
Préparation des échantillons non gynécologiques
SECTION
A
INTRODUCTION
Ce chapitre donne des instructions sur la préparation des échantillons non gynécologiques
(non gynécologiques) et des lames au moyen du système ThinPrep™ 5000.
Afin d’obtenir des résultats optimaux, suivre à la lettre les instructions fournies dans ce chapitre.
En raison de la variabilité biologique entre les échantillons et de la variabilité dans les méthodes
de prélèvement, un traitement standard ne produit pas toujours une préparation satisfaisante et
uniformément répartie sur la première lame. Ce chapitre contient des instructions de résolution
des problèmes pour le traitement complémentaire des échantillons afin d’obtenir une meilleure qualité
pour les lames suivantes dans ces cas. Ce chapitre fournit également un aperçu des diverses méthodes
de prélèvement des échantillons ainsi que les procédures appropriées pour chacune d’elles.
Contenu de ce chapitre :
MATÉRIEL REQUIS
PRÉLÈVEMENT DES ÉCHANTILLONS
MÉTHODES DE PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS
•
Concentrer par centrifugation – 600 g pendant 10 min.
•
Éliminer le surnageant et agiter au vortex pour remettre le culot cellulaire
en suspension
•
Évaluer l’aspect du culot cellulaire
•
Ajouter l’échantillon au flacon de solution PreservCyt™
•
Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant 15 min
•
Analyser sur le processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader selon la séquence
Non gyn Fixer, colorer et évaluer
•
Agiter mécaniquement
•
Laver avec la solution CytoLyt™
DIRECTIVES DE PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS
•
Échantillons aspirés à l’aiguille fine
•
Échantillons mucoïdes
•
Liquides biologiques
•
Échantillons d’urine pour le dosage UroVysion de Vysis®
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES LIÉS À LA PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
5.1
5
SECTION
B
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
MATÉRIEL REQUIS
Provenant d’Hologic :
•
Solution CytoLyt™
Tubes CytoLyt
Cupules CytoLyt
Bidons CytoLyt (en gros)
• Solution PreservCyt™
Flacons PreservCyt
Bidons PreservCyt (en gros)
• Filtres ThinPrep™ non gynécologiques (bleus)
• Filtre ThinPrep UroCyte™ (jaune) pour échantillons d’urine devant être analysés
avec le dosage UroVysion de Vysis®
• Lames de microscope ThinPrep UroCyte pour les échantillons d’urine devant être
analysés avec le dosage UroVysion de Vysis
• Flacons ThinPrep UroCyte PreservCyt pour les échantillons d’urine devant être
analysés avec le dosage UroVysion de Vysis
• Lames de microscope ThinPrep
• Processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader
• Agitateur vortex
Remarque : Se reporter à Informations de commande dans ce manuel de l’opérateur pour plus
d’informations sur les consommables et les solutions d’Hologic.
Provenant d’autres fournisseurs :
• Centrifugeuse d’une capacité de 50 ml (rotor libre)
• Tubes à centrifuger, 50 ml
• Pipettes de transfert en plastique, 1 ml, graduées
• Solutions électrolytiques équilibrées
• Système de coloration de lames et réactifs
• Fixateur standard de laboratoire
• Lamelles couvre-objet et milieu de montage
• Mixeur (optionnel)
• Acide acétique glacial (résolution des problèmes uniquement)
• Dithiothréitol (DTT, optionnel, échantillons mucoïdes uniquement)
AVERTISSEMENT : Ne pas traiter un échantillon de liquide céphalo-rachidien (LCR) ni tout
autre type d’échantillon susceptible de présenter une infectivité par les prions (PrPsc) provenant d’une
personne atteinte d’EST comme la maladie de Creutzfeld-Jakob sur le processeur ThinPrep 5000
avec AutoLoader. Un processeur contaminé par une EST ne peut pas être décontaminé efficacement
et doit donc être éliminé correctement afin de ne pas nuire potentiellement aux utilisateurs du
processeur ou au personnel de service.
5.2
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
SECTION
C
5
PRÉLÈVEMENT DES ÉCHANTILLONS
Remarque : Le processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader est conçu pour être utilisé uniquement
avec la solution PreservCyt™. Ne pas utiliser d’autre solution de prélèvement ou de
conservation avec le processeur.
Les échantillons devant être traités sur le processeur ThinPrep avec AutoLoader arrivent au
laboratoire soit sous forme d’échantillons frais, soit dans la solution CytoLyt™. Il s’agit des
méthodes de prélèvement préférées pour les différents types d’échantillon. Cette section décrit
la procédure recommandée par Hologic ainsi que les autres méthodes de prélèvement.
AVERTISSEMENT : Pour les lavages, ne pas exposer la patiente à la solution CytoLyt.
Échantillons aspirés à l’aiguille fine
La technique de prélèvement optimale pour les échantillons aspirés à l’aiguille fine consiste à déposer
et à rincer la totalité de l’échantillon dans un tube à centrifuger contenant 30 ml de solution CytoLyt.
Une méthode secondaire consisterait à prélever l’échantillon dans une solution électrolytique
équilibrée comme les solutions injectables Polysol® ou Plasma-Lyte®.
Remarque : Des frottis directs peuvent s’avérer nécessaires pour les échantillons aspirés à l’aiguille
fine sous guidage radiologique lorsqu’une analyse rapide de l’adéquation des
échantillons est requise.
Échantillons mucoïdes
Il est préférable de prélever les échantillons mucoïdes dans la solution CytoLyt. S’ils sont prélevés
frais, la solution CytoLyt doit être ajoutée dès que possible. L’ajout précoce de la solution CytoLyt
conserve l’échantillon et lance le processus de dissolution du mucus.
Les gros volumes d’échantillons mucoïdes frais (supérieurs à 20 ml) doivent être concentrés avant
l’ajout de la solution CytoLyt à l’échantillon.
Échantillons liquides
La méthode privilégiée pour la préparation des échantillons liquides (tractus urinaire, épanchements,
liquide synovial et liquides de kystes) consiste à concentrer l’échantillon frais avant d’ajouter la
solution CytoLyt. Si cela n’est pas possible et que les échantillons doivent être conservés pour leur
transport au laboratoire, prélever directement les échantillons dans la solution CytoLyt.
Remarque : La solution CytoLyt ajoutée directement à un liquide contenant des taux de protéines
élevés peut produire un certain degré de précipitation des protéines.
Remarque : Le prélèvement de liquide dans la solution CytoLyt™ est uniquement considéré
comme une étape de prélèvement, et non comme une étape de lavage. Consulter la
page 5.12, LAVAGE AVEC LA SOLUTION CYTOLYT, dans cette section pour de plus
amples détails.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
5.3
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
La quantité d’échantillons liquides peut varier considérablement de moins de 1 ml à 1 000 ml et plus.
Chaque laboratoire doit suivre sa propre procédure pour déterminer la quantité d’échantillon à
utiliser pour le traitement. Si plusieurs tubes à centrifuger d’échantillon sont utilisés, les culots
cellulaires peuvent être combinés après l’élimination du surnageant.
Autres types d’échantillon
Pour les brossages et les raclages non mucoïdes qui sont reçus dans de la solution PreservCyt™,
l’échantillon est prêt à être analysé sur le processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader.
Pour les brossages et les raclages non mucoïdes qui sont reçus dans de la solution CytoLyt, suivre
le protocole relatif aux échantillons aspirés à l’aiguille fine. Consulter la page 5.13.
Échantillon d’urine devant être utilisé avec le dosage UroVysion de Vysis®
Ne pas dépasser un rapport de 2:1 pour l’urine et la solution PreservCyt. Si le volume d’urine
dépasse 60 ml, éliminer l’excédent. Un volume minimum de 33 ml d’urine est requis pour
réaliser le dosage UroVysion de Vysis®.
Autres milieux de prélèvement
Dans les cas où la solution CytoLyt est contre-indiquée, des solutions électrolytiques équilibrées
telles que Plasma-Lyte et Polysol peuvent être employées comme milieu de prélèvement pour
les échantillons destinés à être traités sur le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader.
Ces solutions sont principalement utilisées comme milieux pour les lavages qui entrent en
contact avec la patiente.
Milieux de prélèvement non recommandés
Hologic ne recommande pas l’utilisation des solutions de prélèvement suivantes avec le système
ThinPrep. L’utilisation de ces solutions produira des résultats sous-optimaux :
5.4
•
Sacomanno et autres solutions contenant du Carbowax
•
Alcool
•
Mucollexx®
•
Sérum physiologique normal
•
Milieu de culture, solution RPMI
•
PBS
•
Solutions contenant du formol
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
Les échantillons doivent être centrifugés et lavés dans la solution CytoLyt™ et transférés dans la
solution PreservCyt™ avant d’être traités sur le processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader.
Se reporter à la page 5.12 pour obtenir des instructions sur le lavage avec la solution CytoLyt.
Remarque : Consulter le Chapitre 3, Solutions PreservCyt™ et CytoLyt™, pour de plus amples
informations sur la solution CytoLyt.
AVERTISSEMENT : La solution CytoLyt est toxique (elle contient du méthanol) et elle ne doit
jamais être mise au contact direct de la patiente.
SECTION
D
ÉTAPES GÉNÉRALES DE PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS
CONCENTRER PAR CENTRIFUGATION - 600 g pendant 10 minutes
Cette procédure vise à concentrer le matériel cellulaire afin de séparer le(s)
composant(s) cellulaire(s) du surnageant. Cette étape est effectuée avec des
échantillons frais et après l’ajout de la solution CytoLyt™. Lorsque cela est
spécifié dans le protocole, centrifuger les échantillons à 600 fois la gravité
normale (600 g) pendant 10 minutes afin de forcer les cellules dans la
solution à former un culot au fond du tube à centrifuger.
Régler la centrifugeuse sur le nombre approximatif de tours par minute (tr/min)
pour centrifuger les cellules à 600 g.
Procéder comme suit pour déterminer le paramètre correct de la centrifugeuse :
ATTENTION : Vérifier la morphologie cellulaire sur des échantillons expérimentaux non critiques
avant de modifier le processus de centrifugation.
Remarque : L’utilisation de centrifugeuses à inclinaison fixe n’est pas recommandée.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
5.5
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
Mesurer la longueur du rotor de la centrifugeuse.
Utiliser une règle graduée pour mesurer le rayon de la centrifugeuse, la distance depuis le centre du
rotor jusqu’au fond du godet étendu horizontalement, comme illustré à la Figure 5-1.
1
2
1
3
4
5
2
6
7
8
3
9
10
11
4
12
13
14
5
Figure 5-1 Mesure de la centrifugeuse
Trouver le rayon de la centrifugeuse dans la première colonne de la Figure 5-2. Tracer une droite
partant de la valeur du rayon, passant par la colonne 600 g et se prolongeant dans la colonne
des tr/min. Lire la valeur des tr/min à partir du bord droit comme illustré à la Figure 5-2.
Faire tourner la centrifugeuse à cette vitesse afin d’obtenir une force de 600 g sur les échantillons.
5.6
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
5
Vitesse - tours par minute
Force centrifuge relative (g)
Rayon de rotation (centimètres)
Rayon de rotation (pouces)
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
Figure 5-2 Détermination de la vitesse correcte de la centrifugeuse
Pour réduire la durée requise pour l’étape de centrifugation, faire fonctionner la centrifugeuse à
1 200 g pendant 5 minutes.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
5.7
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
ÉLIMINATION DU SURNAGEANT ET AGITATION AU VORTEX POUR REMETTRE
LE CULOT CELLULAIRE EN SUSPENSION
Éliminer le surnageant complètement afin de concentrer efficacement l’échantillon.
Pour ce faire, retourner le tube à centrifuger de 180 degrés en un mouvement
régulier, éliminer tout le surnageant, puis remettre le tube dans son emplacement
initial, comme indiqué à la Figure 5-3.1 Observer le culot cellulaire pendant le
retournement pour éviter toute perte accidentelle de matériel cellulaire.
ATTENTION : le fait de ne pas éliminer complètement le surnageant peut produire un échantillon
clairsemé et une lame insatisfaisante en raison de la dilution du culot cellulaire.
DÉBUT
Figure 5-3 Élimination du surnageant
Après avoir éliminé le surnageant, placer le tube à centrifuger dans un agitateur vortex et agiter
le culot cellulaire pendant 3 secondes. Une agitation manuelle au vortex peut être obtenue en
aspirant et en refoulant plusieurs fois le culot à l’aide d’une pipette en plastique. Le but de cette
étape d’agitation au vortex est de randomiser le culot cellulaire avant de le transférer dans le
flacon de solution PreservCyt™ et d’améliorer les résultats de la procédure de lavage avec la
solution CytoLyt™.
1. Se reporter à Bales, CE, and Durfee, GR. Cytologic Techniques in Koss, L. ed. Diagnostic Cytology and its
Histopathologic Basis. 3rd Edition. Philadelphia: JB Lippincott. Vol. II: p. 1187-1260 pour des détails.
5.8
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
ÉVALUATION DE L’ASPECT DU CULOT CELLULAIRE
Aspect du culot cellulaire
Le culot cellulaire est blanc, rose pâle,
beige ou non visible.
Le culot cellulaire est distinctement
rouge ou brun, ce qui indique la
présence de sang.
Le culot cellulaire est mucoïde
(forme non liquide).
Pour évaluer la forme liquide, prélever
une petite quantité d’échantillon
dans une pipette et laisser retomber
quelques gouttes dans le tube.
Si les gouttes semblent filandreuses
ou gélatineuses, le mucus exige alors
une fluidification complémentaire.
Procédure
Ajouter l’échantillon au flacon de solution PreservCyt™
Consulter la page 5.10 dans ce chapitre
Laver avec la solution CytoLyt™
Consulter la page 5.12 dans ce chapitre
•
Ajouter 30 ml de solution CytoLyt
•
Concentrer par centrifugation
•
Éliminer le surnageant et agiter au vortex pour
remettre le culot cellulaire en suspension
Lavage avec la solution CytoLyt
Consulter la page 5.12 dans ce chapitre
•
Ajouter 30 ml de solution CytoLyt
•
Agiter mécaniquement
•
Concentrer par centrifugation
•
Éliminer le surnageant et agiter au vortex pour
remettre le culot cellulaire en suspension
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
5.9
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
AJOUT DE L’ÉCHANTILLON AU FLACON DE SOLUTION PRESERVCYT
Déterminer la taille du culot cellulaire et se reporter au tableau ci-dessous :
Taille du culot cellulaire
Le culot est clairement
visible et son volume
est inférieur à 1 ml.
Procédure
Placer le tube à centrifuger dans un agitateur vortex
pour remettre les cellules en suspension dans le
liquide résiduel ou mélanger le culot en l’aspirant et
en le refoulant manuellement à l’aide d’une pipette.
Transférer 2 gouttes du culot dans un flacon de
solution PreservCyt™ fraîche.
Le culot n’est pas
visible ou est rare.
Ajouter le contenu d’un flacon de solution PreservCyt
fraîche (20 ml) dans le tube.
Agiter brièvement au vortex pour mélanger la
solution et reverser la totalité de l’échantillon dans
le flacon de solution PreservCyt.
Le volume du culot
est supérieur à 1 ml.
Ajouter 1 ml de solution CytoLyt™ dans le tube.
Agiter brièvement au vortex pour remettre le culot
en suspension. Transférer 1 goutte de l’échantillon
dans un flacon de solution PreservCyt fraîche.
Facteurs à prendre en considération
Le type de pipette utilisé peut affecter la concentration de l’échantillon qui est ajouté au flacon de
solution PreservCyt et, de ce fait, peut influer sur le volume de l’échantillon. Hologic recommande
d’utiliser des pipettes en plastique standard graduées de 1 ml.
Si le message « Échantillon dilué » s’affiche de façon répétée et qu’il reste de l’échantillon dans le
tube d’échantillon, augmenter le nombre de gouttes d’échantillon concentré ajouté au flacon.
La technique utilisée pour éliminer le surnageant peut également influer sur la concentration de
l’échantillon. Si le surnageant n’est pas complètement éliminé, des gouttes supplémentaires de
l’échantillon devront alors probablement être ajoutées. Le volume total ajouté au flacon ne doit pas
excéder 1 ml.
5.10
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
REPOS DANS LA SOLUTION PRESERVCYT PENDANT 15 MINUTES
Après avoir transféré l’échantillon dans le flacon de solution PreservCyt™,
l’échantillon doit reposer pendant au moins 15 minutes avant le traitement afin
de permettre à la solution PreservCyt de rendre l’échantillon non infectieux.
Pour obtenir de plus amples informations sur la solution PreservCyt, se reporter au Chapitre 3,
Solutions PreservCyt™ et CytoLyt™.
ANALYSE SUR LE PROCESSEUR THINPREP 5000 SELON LA SÉQUENCE
NON GYN FIXATION, COLORATION ET ÉVALUATION
Après que l’échantillon s’est trouvé en contact avec la solution PreservCyt
pendant 15 minutes, il peut être traité sur le processeur ThinPrep™ 5000
avec AutoLoader. L’opérateur charge l’instrument et sélectionne la
séquence appropriée pour l’échantillon à traiter, comme décrit dans le
Chapitre 7, Instructions d’utilisation.
À la fin du processus, l’opérateur colore et monte la lame, conformément à
la procédure du Chapitre 10, Coloration et montage.
Lorsque la lame est colorée et montée, elle est examinée au microscope par
un cytotechnicien ou un pathologiste. Si la lame semble insatisfaisante
après l’examen microscopique, une autre lame peut être préparée à partir
de l’échantillon en suivant « RÉSOLUTION DES PROBLÈMES LIÉS À LA
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS » à la page 5.20.
AGITATION MÉCANIQUE
Les échantillons mucoïdes doivent être agités vigoureusement dans la solution CytoLyt™ afin de
disperser le mucus. Hologic recommande deux méthodes d’agitation mécanique :
Méthode A :
Agiter le mélange solution CytoLyt/échantillon au vortex pendant au moins
5 minutes sur un agitateur vortex « mains libres ». La vitesse de l’agitateur
vortex doit être réglée de façon à produire une agitation visible au fond du tube.
ou
Méthode B :
Mixer le mélange solution CytoLyt/échantillon pendant quelques secondes.
Remarque : Les durées d’agitation des deux méthodes peuvent varier en raison des différences de
consistance des échantillons.
La technique de mixage peut produire une fragmentation ou une désintégration de
l’architecture cellulaire. Un mixage excessif doit être évité.
Une agitation au vortex pendant au moins 5 minutes après le mixage permet de
disperser davantage de mucus.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
5.11
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
LAVAGE AVEC LA SOLUTION CYTOLYT
UNIQUEMENT
POUR MUQUEUSE
L’ajout de la solution CytoLyt™ aux culots cellulaires est requis pour laver l’échantillon. Un lavage
avec la solution CytoLyt effectue les fonctions suivantes tout en préservant la morphologie cellulaire :
•
Lyse des globules rouges
•
Dissolution du mucus
•
Diminution de la précipitation des protéines
Un lavage avec la solution CytoLyt comprend le processus suivant :
•
Ajout de 30 ml de solution CytoLyt à un culot cellulaire
•
Échantillons mucoïdes uniquement : agiter mécaniquement
•
Concentration par centrifugation – 600 g pendant 10 minutes
•
Élimination du surnageant et agitation au vortex pour remettre le culot cellulaire en suspension
Un seul lavage avec la solution CytoLyt suffit normalement pour nettoyer la plupart des échantillons
non gynécologiques. Pour les échantillons contenant beaucoup de sang ou de mucus, des lavages
avec la solution CytoLyt supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires.
Lorsqu’un échantillon est prélevé dans la solution CytoLyt avec un rapport inférieur à 30 volumes
de solution CytoLyt pour 1 volume d’échantillon, l’opération est considérée comme une étape de
prélèvement, et non comme une étape de lavage. Par exemple, en cas de prélèvement de 15 ml
d’un échantillon et d’ajout de 30 ml de solution CytoLyt à cet échantillon, le rapport solution
CytoLyt: échantillon n’est que de 2 sur 1, ce qui est considéré comme une étape de prélèvement
d’échantillon et requiert encore un lavage avec la solution CytoLyt.
Pour obtenir de plus amples informations sur la solution CytoLyt, se reporter au Chapitre 3,
Solutions PreservCyt™ et CytoLyt™.
5.12
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
SECTION
E
5
DIRECTIVES DE PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS
Les directives suivantes présentent les méthodes préférées pour préparer les différents types
d’échantillon. Les méthodes sont décrites en termes généraux. Pour des informations plus
détaillées sur chaque étape, se reporter à la description des méthodes à la Section D de ce chapitre.
Consulter la Section F pour résoudre les problèmes rencontrés lors de la préparation des échantillons.
ÉCHANTILLONS ASPIRÉS À L’AIGUILLE FINE
1. Prélèvement : Prélever l’échantillon directement dans 30 ml de solution
CytoLyt™. Si l’échantillon doit être prélevé dans une solution intraveineuse,
utiliser une solution électrolytique équilibrée.
Remarque : si possible, rincer l’aiguille et la seringue avec une solution
anticoagulante stérile avant d’aspirer l’échantillon.
Comme certains anticoagulants risquent d’interférer avec
d’autres techniques de traitement des cellules, procéder
avec prudence si les échantillons doivent être utilisés pour
d’autres analyses.
2. Concentrer par centrifugation - 600 g pendant 10 minutes (page 5.5) ou
1 200 g pendant 5 minutes.
3. Éliminer le surnageant et agiter au vortex pour remettre le culot cellulaire
en suspension (page 5.8).
4. Évaluer l’aspect du culot cellulaire (page 5.9).
Si le culot cellulaire n’est pas exempt de sang, ajouter 30 ml de solution
CytoLyt au culot cellulaire et répéter à partir de l’étape 2.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
5.13
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5. Ajouter une quantité appropriée d’échantillon (en fonction de la taille
du culot cellulaire) au flacon de solution PreservCyt™ (page 5.10).
6. Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant 15 minutes
(page 5.11).
7. Analyser sur le processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader selon
la séquence Non gyn. Fixer, colorer et évaluer.
ÉCHANTILLONS MUCOÏDES
Les échantillons mucoïdes peuvent inclure des échantillons des voies respiratoires et du tractus
gastro-intestinal.
1. Prélèvement :
Prélever l’échantillon directement dans 30 ml de solution CytoLyt™. OU
Ajouter dès que possible 30 ml de solution CytoLyt à l’échantillon frais.
Remarque : les échantillons plus importants (de plus de 20 ml) doivent être
concentrés avant l’ajout de la solution CytoLyt à l’échantillon.
Optionnel :
Si du DTT est utilisé avec des échantillons mucoïdes des voies respiratoires,
ajouter de la solution mère avant d’agiter. Consulter la page suivante pour
les instructions de préparation.
2. Agitation mécanique (page 5.11)
Remarque : Agiter au vortex pendant 5 minutes minimum dans un
ou
agitateur vortex « mains libres ».
3. Concentrer par centrifugation - 600 g pendant 10 minutes (page 5.5) ou
1 200 g pendant 5 minutes.
5.14
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
4. Éliminer le surnageant et agiter au vortex pour remettre le culot cellulaire
en suspension (page 5.8).
5. Évaluer l’aspect du culot cellulaire (page 5.9).
Confirmer que le culot cellulaire est sous forme liquide. Si le culot cellulaire
n’est pas sous forme liquide, ajouter 30 ml de solution CytoLyt et répéter
les étapes 2 à 4.
6. Ajouter une quantité appropriée d’échantillon (en fonction de la taille du
culot cellulaire) au flacon de solution PreservCyt™ (page 5.10).
7. Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant 15 minutes
(page 5.11).
8. Analyser sur le processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader selon la
séquence Non gyn. Fixer, colorer et évaluer.
Procédure pour l’utilisation de dithiothréitol (DTT) avec des échantillons
mucoïdes non gynécologiques
Il a été démontré que le DTT est un réactif qui réduit efficacement la quantité de mucus dans les
échantillons des voies respiratoires. 1,2
Solution mère de DTT
•
Préparer une solution mère en ajoutant 2,5 g de DTT3 à 30 ml de solution CytoLyt™.
•
Cette solution peut être utilisée pendant 1 semaine lorsqu’elle est conservée à température
ambiante (15 °C à 30 °C).
1. Tockman, MS et al., ‘Safe Separation of Sputum Cells from Mucoid Glycoprotein’ Acta Cytologica 39, 1128 (1995).
2. Tang, C-S, Tang CMC and Kung, TM, ‘Dithiothreitol Homogenization of Prefixed Sputum for Lung Cancer
Detection’, Diagn. Cytopathol. 10, 76 (1994).
3. Disponible auprès d’Amresco, contacter un représentant commercial au 800-448-4442 ou consulter
www.amresco-inc.com.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
5.15
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
Préparation des échantillons
•
Cette procédure est destinée au traitement des échantillons mucoïdes non gynécologiques.
Suivre les étapes de traitement des échantillons mucoïdes indiquées à la page précédente.
•
Après le prélèvement des échantillons (étape 1), mais avant l’agitation au vortex (étape 2),
ajouter 1 ml de solution mère de DTT à l’échantillon.
•
Poursuivre avec les étapes restantes indiquées pour le traitement des échantillons.
LIQUIDES BIOLOGIQUES
Les liquides biologiques peuvent inclure les épanchements séreux, l’urine et le liquide
céphalo-rachidien.
1. Prélèvement : prélever des liquides biologiques frais.
Remarque : Les liquides prélevés dans la solution CytoLyt™ doivent
également être lavés avec la solution CytoLyt avant d’être
traités sur l’instrument.
Remarque : En cas de liquides contenant beaucoup de sang (à savoir,
péricardiques), commencer avec seulement 10 ml de
liquide frais.
2. Concentrer par centrifugation - 600 g pendant 10 minutes (page 5.5) ou
1 200 g pendant 5 minutes.
3. Éliminer le surnageant et agiter au vortex pour remettre le culot cellulaire
en suspension (page 5.8).
UNIQUEMENT
4. Laver avec la solution CytoLyt (page 5.12).
POUR MUQUEUSE
5.16
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
5. Évaluer l’aspect du culot cellulaire (page 5.9).
Si le culot cellulaire n’est pas exempt de sang, ajouter 30 ml de solution
CytoLyt au culot cellulaire et répéter à partir de l’étape 2.
6. Ajouter une quantité appropriée d’échantillon (en fonction de la taille
du culot cellulaire) au flacon de solution PreservCyt™ (page 5.10).
7. Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant 15 minutes
(page 5.11).
8. Analyser sur le processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader selon la
séquence Non gyn. Fixer, colorer et évaluer.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
5.17
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
ÉCHANTILLONS D’URINE POUR LE DOSAGE UROVYSION DE VYSIS®
Pour utilisation avec UroVysion de Vysis. En cas de réalisation d’une cytologie urinaire, suivre le
protocole relatif aux liquides biologiques.
1. Prélèvement. Prélever l’urine OU traiter l’urine fraîche.
Remarque : l’urine fraîche peut être mélangée selon un rapport 2:1
(2 volumes d’échantillon d’urine pour 1 volume de solution
PreservCy™) et conservée pendant un maximum de
48 heures avant d’être traitée.
Remarque : Ne pas dépasser un rapport de 2:1 pour l’urine et la solution
PreservCyt™. Si le volume d’urine dépasse 60 ml, éliminer
l’excédent. Un volume minimum de 33 ml d’urine est requis
pour réaliser le dosage UroVysion de Vysis®.
2. Concentrer par centrifugation (page 5.5).
Transférer l’échantillon en parts égales dans deux tubes à centrifuger
étiquetés de 50 ml.
Centrifuger à 600 g pendant 10 minutes ou à 1 200 g pendant 5 minutes.
3. Éliminer le surnageant et remettre le culot cellulaire en suspension
(page 5.8).
La remise en suspension peut être effectuée sur un agitateur vortex ou
être réalisée en aspirant et en refoulant le culot à l’aide d’une pipette
en plastique.
4. Laver avec la solution CytoLyt™ (page 5.12).
Ajouter 30 ml de solution CytoLyt à un tube à centrifuger de 50 ml et agiter
au vortex. Transférer le contenu de ce tube dans le deuxième tube à
centrifuger de 50 ml et agiter au vortex. L’échantillon est désormais
combiné dans un seul tube de 50 ml. Le tube vide peut être mis au rebut.
Centrifuger.
Éliminer le surnageant.
Remettre le culot cellulaire en suspension.
5. Évaluer l’aspect du culot cellulaire (page 5.9).
Si le culot cellulaire n’est pas exempt de sang, ajouter 30 ml de solution
CytoLyt et répéter à partir de l’étape 4.
5.18
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
6. Ajouter l’échantillon entier au flacon de solution PreservCyt™
(page 5.10).
Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant 15 minutes.
7. Analyser sur le processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader en
utilisant la séquence UroCyte.
Fixer, colorer et évaluer la cytologie OU procéder à une analyse de
diagnostic moléculaire conformément au mode d’emploi du fabricant.
Remarque : les échantillons UroCyte nécessitent le filtre ThinPrep
UroCyte jaune et la lame de microscope UroCyte pour le
traitement.
Prélèvement des échantillons d’urine
1. Noter les informations relatives à la patiente dans l’espace fourni sur
la cupule de prélèvement de l’échantillon.
2. Prélever l’urine selon la méthode habituelle. Si le volume d’urine
dépasse 60 ml, éliminer l’excédent. Le volume total d’urine ne doit
pas dépasser 60 ml.
Un volume minimum de 33 ml d’urine est requis pour réaliser le dosage
UroVysion de Vysis®.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
5.19
5
SECTION
F
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES LIÉS À LA PRÉPARATION
DES ÉCHANTILLONS
En raison de la variabilité biologique entre les échantillons et de la variabilité dans les méthodes
de prélèvement, un traitement standard ne produit pas toujours une préparation satisfaisante
et uniformément répartie sur la première lame. Cette section contient des instructions pour le
traitement complémentaire des échantillons afin d’obtenir une meilleure qualité pour les lames
suivantes dans ces cas.
Après la coloration, les irrégularités suivantes peuvent être observées :
•
Répartition non uniforme des cellules du spot cellulaire non accompagnée du message
« Échantillon dilué ».
•
Répartition irrégulière en forme d’anneau ou de « halo » du matériel cellulaire et/ou des
globules blancs.
•
Spot cellulaire clairsemé pauvre en composant cellulaire et contenant du sang, des protéines
et des débris. Ce type de lame peut s’accompagner du message « Échantillon dilué ».
Remarque : L’aspect satisfaisant de la lame est une question de jugement et d’expérience. Hologic
recommande de vérifier la qualité de la lame après la coloration. Si la lame est jugée
insatisfaisante, suivre les procédures décrites dans cette section pour préparer des
lames supplémentaires.
Remarque : La résolution des problèmes liés à la préparation des échantillons telle que décrite ici
n’a pas été évaluée pour les échantillons pour le dosage UroVysion de Vysis®.
5.20
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
Échantillons contenant beaucoup de sang ou de protéines
Problème
Procédure
A. Le message « Échantillon
dilué » est-il apparu pendant
le traitement ?
NON 
OUI 
Préparer une lame en utilisant la séquence Non gyn.
B. La lame présente-t-elle un
« halo » évident de matériel
cellulaire et/ou de globules
blancs ?
NON 
OUI 
1. Diluer l’échantillon au 20:1. Utiliser une pipette
étalonnée pour ajouter 1 ml d’échantillon dans un
nouveau flacon de solution PreservCyt™. Préparer
une lame en utilisant la séquence Non gyn.
Si un halo est présent sur la nouvelle lame, appeler
le service technique d’Hologic (page 12.1).
C. La lame est-elle clairsemée
et contient-elle du sang,
des protéines ou des débris
non cellulaires ?
NON 
1. Vérifier pour voir si la cellularité est adéquate.
Si ce n’est pas le cas, utiliser une plus grande
quantité du culot s’il en reste.
1. Verser le contenu du flacon d’échantillon
PreservCyt dans un tube à centrifuger.
OUI 
Appeler le service technique
d’Hologic.
2. Concentrer par centrifugation - 600 g pendant
10 min. (page 5.5) ou 1 200 g pendant 5 min.
3. Éliminer le surnageant et agiter au vortex pour
remettre le culot cellulaire en suspension. (page 5.8)
4. Si l’échantillon contient du sang ou des débris
non cellulaires :
Mélanger une solution de 9 volumes de solution
CytoLyt à 1 volume d’acide acétique glacial.
Ajouter 30 ml de cette solution au tube à centrifuger
contenant l’échantillon.
Si l’échantillon contient des protéines :
Ajouter 30 ml de sérum physiologique au tube à
centrifuger contenant l’échantillon.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
5.21
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
Problème
Procédure
5. Concentrer par centrifugation.
- 600 g pendant 10 min (page 5.5) ou 1 200 g
pendant 5 min.
6. Éliminer le surnageant et agiter au vortex pour
remettre le culot cellulaire en suspension (page 5.8).
7. Évaluer l’aspect du culot cellulaire (page 5.9).
Si le culot contient du sang ou des protéines,
répéter à partir de l’étape 4.
8. Ajouter l’échantillon au flacon de solution
PreservCyt™ (page 5.10).
9. Analyser sur le processeur ThinPrep™ 5000
avec AutoLoader selon la séquence Non gyn.
Fixer, colorer et évaluer.
10. Si la nouvelle lame est clairsemée, appeler le
service technique d’Hologic (page 12.1).
5.22
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
Échantillons mucoïdes
Problème
Procédure
A. Le message « Échantillon
dilué » est-il apparu pendant
le traitement ?
NON 
OUI 
B. La lame présente-t-elle un
« halo » évident de matériel
cellulaire et/ou de globules
blancs ?
NON 
OUI 
1. Diluer l’échantillon au 20:1. Utiliser une pipette
étalonnée pour ajouter 1 ml d’échantillon dans
un nouveau flacon de solution PreservCyt™.
Préparer une lame en utilisant la séquence Non gyn.
Si un halo est présent sur la nouvelle lame, contacter
le service technique d’Hologic (page 12.1).
C. La lame est-elle clairsemée
et contient-elle du mucus ?
NON 
1. Vérifier pour voir si la cellularité est adéquate.
Si ce n’est pas le cas, utiliser une plus grande
quantité du culot s’il en reste. Préparer une lame
en utilisant la séquence Non gyn.
1. Verser le contenu du flacon d’échantillon
PreservCyt dans un tube à centrifuger.
OUI 
Appeler le service technique
d’Hologic (page 12.1).
2. Concentrer par centrifugation.
- 600 g pendant 10 min (page 5.5) ou 1 200 g
pendant 5 min.
3. Éliminer le surnageant et agiter au vortex pour
remettre le culot cellulaire en suspension (page 5.8).
4. Laver avec la solution CytoLyt (page 5.12).
UNIQUEMENT
POUR MUQUEUSE
5. Évaluer l’aspect du culot cellulaire (page 5.9).
Si le culot contient du mucus, répéter à partir de
l’étape 4.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
5.23
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
Problème
Procédure
6. Ajouter l’échantillon au flacon de solution
PreservCyt™ (page 5.10).
7. Analyser sur le processeur ThinPrep™ 5000
avec AutoLoader selon la séquence Non gyn.
Fixer, colorer et évaluer.
8. Si la nouvelle lame est clairsemée, appeler
l’Assistance technique d’Hologic (page 12.1).
Techniques utilisées pour la résolution des problèmes
Dilution de l’échantillon selon un rapport de 20 pour 1
Pour diluer un échantillon en suspension dans la solution PreservCyt, ajouter 1 ml de l’échantillon qui
est mis en suspension dans la solution PreservCyt dans un nouveau flacon de solution PreservCyt
(20 ml). Une pipette étalonnée est la plus précise pour cette opération.
Il est également possible de compter simplement les gouttes tombant d’une pipette en plastique non
étalonnée si le nombre de gouttes correspondant à 1 ml est connu. Pour effectuer ce calcul, compter
les gouttes de solution PreservCyt dans un récipient dont le volume est connu. Lorsque le volume
connu est atteint, diviser le nombre de gouttes par le volume (en ml) pour obtenir le nombre de
gouttes correspondant à 1 ml. Utiliser la solution PreservCyt plutôt qu’un autre liquide afin que la
taille des gouttes soit conforme à celle des gouttes de l’échantillon.
Lavage à l’acide acétique glacial pour le sang et les débris non cellulaires
Si l’examen au microscope indique la présence importante de sang dans un échantillon, ce dernier
peut être lavé davantage en utilisant une solution de 9 volumes de solution CytoLyt et de 1 volume
d’acide acétique glacial. Ceci ne doit être effectué que lorsque l’échantillon a séjourné dans
la solution PreservCyt. Ne pas utiliser directement ce procédé avec des échantillons frais ;
la morphologie des noyaux risque de ne pas être préservée de manière adéquate.
5.24
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6. Interface utilisateur
6. Interface utilisateur
INTERFACE UTILISATEUR
6
Chapitre 6
Interface utilisateur
Ce chapitre fournit des informations détaillées sur les écrans de l’interface utilisateur et sur la
manière de s’en servir pour faire fonctionner, résoudre les problèmes et entretenir le processeur
ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader.
Contenu de ce chapitre :
ÉCRAN PRINCIPAL, INSTRUMENT INACTIF. . . . . . . . . . 6.3
•
Barre de statut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3
•
Indicateurs de statut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5
•
Lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6
•
Flacons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8
•
Bains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10
•
Filtres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.14
•
Bouton Démarrer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.16
ÉCRAN PRINCIPAL, PENDANT LE TRAITEMENT . . . . . 6.16
•
Traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.16
•
Traitement terminé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.18
•
Mettre une série en pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.19
BASCULEMENT ENTRE LES MODES . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.22
OPTIONS ADMINISTRATIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.23
•
Bouton À propos de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.24
•
Paramètres système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.24
•
Régler la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.25
•
Régler l’heure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.26
•
Nom du labo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.27
•
Nom de l’instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.28
•
Régler le son. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.29
•
Signaux d’alerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.30
•
Langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.32
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.1
6
INTERFACE UTILISATEUR
•
Pré-corresp. de l’ID du flacon et de la lame . . . . . 6.32
•
Installer une imprimante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.34
•
Traitement de plateaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.34
•
LIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.36
•
Concevoir les étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.37
•
Configurer les codes-barres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.44
•
Changer le filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.64
•
Nettoyer le système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.64
RAPPORTS ET JOURNAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.64
6.2
•
Événements système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.65
•
Rapport de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.67
•
Trouver un flacon par ID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.70
•
Enregistrer un rapport sur une clé USB . . . . . . . . . 6.72
•
Détails de l’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.74
•
Rapport carrousel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.75
•
Rapport d’événements flacon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.75
•
Rassembler les diagnostics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.78
•
Bouton Nettoyer l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.80
•
Bouton Vider les déchets liquides. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.80
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
SECTION
A
6
ÉCRAN PRINCIPAL, INSTRUMENT INACTIF
Lorsque le processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader est mis sous tension et qu’il est prêt
à être utilisé, l’écran principal s’affiche.
Barre de statut indique si le système
est prêt ou non à
procéder au traitement
ou invite l’utilisateur
à intervenir
Statut des bains
Statut des lames
Statut des filtres
Statut des flacons
Bouton Options
administratives
permettant d’accéder
aux préférences de
l’utilisateur et aux
paramètres
Bouton Passer aux petites séries
Bouton Début
permettant de
démarrer le
traitement
Figure 6-1 Écran principal, statut Prêt pour le traitement
Barre de statut
La barre de statut indique si le système est prêt à commencer le traitement. Si le système détermine
que les lames, les flacons, les filtres et les bains sont présents et qu’ils correspondent au type
d’échantillon sélectionné, le statut est Prêt.
Figure 6-2 Statut du système Prêt
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.3
6
INTERFACE UTILISATEUR
Si le système détermine que l’opérateur doit intervenir, un message apparaît sur la barre de statut et
la série ne commence pas tant que le ou les points n’ont pas été résolus. Si plusieurs points doivent
être résolus, le bouton Plus d’infos apparaît sur la barre de statut. Une pression sur ce bouton affiche
une fenêtre de message répertoriant tous les points à voir. Si le bouton Début de la série est enfoncé,
la même fenêtre de message apparaît. Une série ne démarre pas avec des problèmes non résolus.
Figure 6-3 Statut du système Pas prêt
Remarque : Certains écrans indiquent également « Appuyer pour plus d’informations ».
Appuyer sur ce message sur l’écran pour voir une fenêtre de message qui fournit
plus d’informations.
6.4
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Indicateurs de statut
Les indicateurs de statut aident à identifier si le système est prêt ou non à traiter une série.
Un tableau des indicateurs de statut est présenté ci-dessous.
Tableau 6.1 : Indicateurs de statut de l’écran principal
Icône de statut
Signification
Prêt pour le traitement
Terminé
La série a été mise en pause
Pas prêt ou erreur. Lire le message figurant dans la barre de statut
pour connaître le problème à résoudre
Avertissement indiquant que le plateau de flacons ne peut pas être
traité - généralement dû à une absence ou une faible quantité de
lames ou de filtres pour ce type d’échantillon, ou à des bains
insuffisants pour terminer un plateau
Indique le statut plein, partiel ou vide des cassettes de lames ou des
plateaux de filtres
Message invitant l’utilisateur à intervenir
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.5
6
INTERFACE UTILISATEUR
Lames
Appuyer sur le bouton Lames ou n’importe où
sur le volet pour ouvrir l’écran Détails des lames.
La cassette 1 est sélectionnée comme lame de
type Gyn et est partiellement pleine
La cassette 2 est sélectionnée comme lame de
type Non gyn et est pleine
La cassette 3 est sélectionnée comme lame de
type UroCyte et est vide
Grisé :
Les cassettes 2 et 3 ont été sélectionnées comme
type Gyn, mais la cassette n’est pas présente
Figure 6-4 Volet Lames sur l’écran principal
Le volet Lames présente le mode de configuration des cassettes de lames par type et indique si les
cassettes sont pleines ou non. Appuyer sur le bouton Lames ou n’importe où sur le volet Lames
pour afficher l’écran Détails des lames (Figure 6-5).
Porte des lames fermée
Le numéro de la cassette
correspond à l’emplacement
auquel elle se trouve
lorsqu’elle est placée
dans l’instrument
Porte des lames ouverte
Appuyer sur le bouton pour sélectionner
le type de lame dans la cassette
Appuyer sur le bouton Terminé pour revenir
à l’écran principal
Figure 6-5 Écran Détails des lames
6.6
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Lorsqu’une cassette de lames est placée dans l’instrument, le système présume qu’elle est « pleine »
jusqu’à ce qu’il recherche la présence de lames dans la cassette lors de sa première tentative de
récupération des lames de la cassette. Le statut est « partiel » si la cassette n’est pas remplie
jusqu’en haut ou après que le système a utilisé des lames hors d’une cassette. Le statut est « vide »
lorsque la cassette ne comporte plus de lames. Si aucune cassette de lames n’est présente, le statut
est « aucune cassette ».
Appuyer sur le bouton correspondant à chaque baie de cassettes pour afficher la sélection des
types de lame. Sélectionner le type exact en appuyant sur le nom à l’écran. L’étiquette du bouton
correspondant à cette cassette change pour refléter la sélection. Les types de lame de microscope
sont les suivants :
•
Gyn - lames de microscope ThinPrep destinées à la cytologie gynécologique
•
Imageur - lames à utiliser sur le système d’imagerie ThinPrep (échantillon gynécologique) ;
elles portent des repères d’alignement requis par l’imageur
•
Non-Gyn - lames de microscope destinées à la cytologie générale
•
UroCyte - lames de microscope à utiliser conjointement au dosage UroVysion de Vysis®
Lorsqu’une cassette est vide, le système passe à la cassette suivante comportant le même type de
lame. Si aucune autre cassette ne comporte le même type de lame, l’utilisateur est alors averti
qu’aucune lame n’est disponible.
Important : Le système peut détecter si des lames se trouvent ou non dans une cassette,
mais il ne peut pas détecter le type de lame. Le système connaît uniquement le type de lame
qui a été précédemment défini. L’utilisateur doit toujours sélectionner le type de lame.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.7
6
INTERFACE UTILISATEUR
Flacons
Appuyer sur le bouton Flacons ou n’importe où sur le
volet pour ouvrir l’écran Détails des flacons.
Le plateau 1 est sélectionné comme type d’échantillon
Gyn et est prêt à être traité
Le plateau 2 est sélectionné comme type d’échantillon
Non gyn et est prêt à être traité
Le plateau 3 est sélectionné comme type d’échantillon
UroCyte et ne peut pas être traité
Le plateau 4 est sélectionné comme type d’échantillon
Imageur (un échantillon gynécologique qui sera ensuite
analysé sur le système d’imagerie ThinPrep) et comporte
une erreur
Grisé :
Les plateaux 2, 3 et 4 ont été sélectionnés comme type
d’échantillon Gyn, mais le plateau n’est pas présent
Figure 6-6 Volet Flacons sur l’écran principal
Le volet Flacons présente le mode de configuration des plateaux de flacons par type d’échantillon,
et indique si les plateaux sont présents et sont prêts à être traités. Appuyer sur le bouton Flacons ou
n’importe où sur le volet Flacons pour afficher l’écran Détails des flacons.
Appuyer sur le bouton pour sélectionner
le type d’échantillon correspondant à ce
plateau de flacons
Un symbole d’avertissement indique
qu’un plateau de flacons ne peut pas
être traité. Un message en indique
le motif.
Appuyer sur le bouton Terminé pour
revenir à l’écran principal
Figure 6-7 Sélection de la séquence des plateaux de flacons (type d’échantillon)
6.8
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Séquences de traitement
Appuyer sur le bouton correspondant au numéro du plateau de flacons (1, 2, 3 ou 4), puis
sélectionner la séquence de traitement pour les flacons d’échantillons qui seront analysés dans ce
plateau. Un seul type d’échantillon peut être analysé dans chaque plateau de flacons.
Permet d’analyser un plateau d’échantillons gynécologiques.
Utiliser des filtres pour frottis ThinPrep™ transparents et des
lames de microscope ThinPrep.
Permet d’analyser un plateau d’échantillons gynécologiques
qui seront numérisés avec le système d’imagerie ThinPrep.
Utiliser des filtres pour frottis ThinPrep transparents et des
lames de microscope ThinPrep à utiliser avec le système
d’imagerie ThinPrep.
Permet d’analyser un plateau d’échantillons non gynécologiques.
Utiliser des filtres non gynécologiques ThinPrep bleus et des
lames de microscope ThinPrep.
Permet d’analyser un plateau d’échantillons d’urine à utiliser
conjointement avec le dosage UroVysion de Vysis®.
Utiliser des filtres ThinPrep UroCyte jaunes et des lames de
microscope ThinPrep UroCyte.
Figure 6-8 Sélection de la séquence des plateaux de flacons
Important : Le système peut détecter si des plateaux de flacons sont présents ou non,
mais il ne peut pas détecter le type d’échantillon qu’ils contiennent. Le système connaît
uniquement le type de séquence de traitement précédemment défini pour cet emplacement
de plateaux d’échantillons. L’utilisateur doit toujours sélectionner la séquence de traitement.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.9
6
INTERFACE UTILISATEUR
Bains
Appuyer sur le bouton Bains ou n’importe où sur le volet
pour ouvrir l’écran Détails des bains.
Nombre de bains présents dans l’instrument, prêts pour
le traitement
Nombre de bains présents dans l’instrument qui contiennent
des lames terminées et doivent être déchargés
Nombre de bains présents dans l’instrument qui nécessitent
l’intervention de l’opérateur pour corriger une erreur
Figure 6-9 Volet Bains sur l’écran principal
Le volet Bains indique le nombre de bains fixateurs à bord et leur état : prêt, terminé ou avec une
erreur. Appuyer sur le bouton Bains ou n’importe où sur le volet Bains pour afficher l’écran
Détails des bains.
Emplacement des bains fixateurs
(8 au total)
Emplacement du bain fixateur
pendant le traitement
Appuyer une fois sur un bain sur
l’écran tactile pour afficher les
détails de ce bain.
Appuyer deux fois sur un bain
sur l’écran tactile pour déplacer
le bain à l’emplacement avant
(emplacement de la porte).
Emplacement de la porte des bains
pour le chargement ou le retrait
Bouton Terminé
permettant de revenir
à l’écran principal
Commandes de
déplacement des bains
L’emplacement du bain sélectionné
est encadré en vert.
Figure 6-10 Écran Détails des bains
6.10
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Lorsque les bains sont déplacés,
la porte des bains se verrouille
pendant que le carrousel pivote.
La porte se déverrouille une fois
le mouvement arrêté.
L’utilisateur peut accéder au bain
au niveau de la porte.
Figure 6-11 Bain en cours de déplacement vers la porte
Statut des bains fixateurs
Le compartiment des bains peut contenir huit bains fixateurs de 20 lames chacun. Deux bains sont
nécessaires pour chaque plateau de flacons complet de 40 échantillons. Le processeur contrôle
continuellement le statut de chaque emplacement de bain. La Figure 6-12 illustre les différents
statuts. Le processeur fournit également des détails sur les lames dans un bain sélectionné.
Décompte de lames - Le processeur garde une trace de la quantité de lames déposées dans le portoir
de lames dans le bain sélectionné.
ID de la première lame - L’ID de la première lame du portoir de lames pour le bain sélectionné s’affiche.
Informations sur le plateau de flacons - Le processeur garde la trace du plateau de flacons qui a
fourni les échantillons pour les lames dans le bain sélectionné. Le numéro du plateau de flacons est
suivi de l’emplacement approximatif dans ce plateau. Les lames dans un bain proviennent des fentes
1 à 20 dans un plateau de flacons ou des fentes 21 à 40.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.11
6
INTERFACE UTILISATEUR
Emplacement
de bain vide
Emplacement
de bain avec
bain fixateur
présent
Bain fixateur
utilisé pour la
série en cours
Bain fixateur
présentant une
condition
d’erreur
Bain fixateur
terminé
contenant
des lames
Emplacement
de bain vide
au niveau de
la porte
Bain fixateur
terminé
positionné
au niveau de
la porte
Figure 6-12 Statut des bains fixateurs - Lames gynécologiques servant d’exemple
Commandes de mouvement des bains
Déplacer à l’avant - pour déplacer un bain fixateur vers la porte, appuyer sur le bouton Déplacer à
l’avant avec le bain sélectionné ou appuyer deux fois sur l’emplacement qu’il occupe sur l’écran.
Le système verrouille la porte et déplace l’emplacement devant la porte. Lorsque la porte se
déverrouille, il est possible de l’ouvrir et de retirer le bain fixateur.
6.12
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Charger les bains vides - pour charger un ou plusieurs bains fixateurs dans le compartiment
des bains, vérifier que la porte est fermée et appuyer sur le bouton Charger les bains vides.
Le système verrouille la porte et déplace un emplacement de bain vide devant la porte. Lorsque la
porte se déverrouille, l’ouvrir et faire glisser le bain fixateur muni d’un portoir de coloration dans
l’emplacement. Fermer la porte. Le compartiment effectue une rotation jusqu’à l’emplacement vide
suivant, puis déverrouille la porte. Continuer de cette manière jusqu’à ce que le nombre voulu de
bains soit chargé. Appuyer sur le bouton Terminé lorsque tous les bains sont chargés.
Remarque : Veiller à retirer le couvercle anti-évaporation du bain avant de le placer dans le
processeur.
Retirer les bains usagés - pour retirer les bains fixateurs terminés qui se trouvent à bord de
l’instrument, appuyer sur le bouton Retirer les bains usagés. La porte se verrouille et un bain
terminé est déplacé vers la porte. La porte se déverrouille. Retirer le bain et fermer la porte.
La porte se verrouille et le bain suivant est avancé jusqu’à la porte qui se déverrouille.
Continuer de cette manière jusqu’à ce que tous les bains soient déchargés. Appuyer sur le bouton
Terminé lorsque le dernier bain est retiré.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.13
6
INTERFACE UTILISATEUR
Filtres
Appuyer sur le bouton Filtres ou n’importe où
sur le volet pour ouvrir l’écran Détails du filtre.
Le plateau 1 est sélectionné comme type de
filtre Gyn et est plein
Le plateau 2 est sélectionné comme type de
filtre Non-Gyn et est partiellement plein
Le plateau 3 est sélectionné comme type de
filtre UroCyte et n’est pas présent
Figure 6-13 Volet Filtres sur l’écran principal
Porte des filtres fermée
Le numéro du plateau de
filtres correspond à la
position dans laquelle il se
trouve lors de sa mise en
place dans l’instrument
Porte des filtres ouverte
Appuyer sur le bouton pour sélectionner
le type de lame dans la cassette
Appuyer sur le bouton Terminé pour
revenir à l’écran principal
Figure 6-14 Écran Détails du filtre
6.14
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Lorsqu’un plateau de filtres est placé dans l’instrument, le système présume qu’il est « plein »
jusqu’à ce qu’il recherche la présence de filtres dans le plateau. Le statut est « partiel » une fois
que le système a utilisé les filtres hors d’un plateau. Le statut est « vide » lorsque le plateau ne
comporte plus aucun filtre OU s’il trouve un emplacement vide. Si aucun plateau de filtres n’est
présent, le statut est « Aucun plateau ».
Appuyer sur le bouton correspondant à chaque plateau de filtres pour afficher la sélection des
types de filtre. Sélectionner le type exact en appuyant sur le nom à l’écran. L’étiquette du bouton
correspondant à ce plateau change pour refléter la sélection. Les types de filtre ThinPrep sont
les suivants :
•
Gyn/Imageur - Filtres transparents à utiliser avec les échantillons gynécologiques
•
Non gyn - Filtres bleus destinés à la cytologie générale
•
UroCyte - Filtres jaunes à utiliser conjointement au dosage UroVysion de Vysis®
Lorsqu’un plateau de filtres est vide, le système passe au plateau suivant comportant le même type
de filtre. Si aucun autre plateau de filtres ne comporte le même type de filtre, l’utilisateur est alors
averti qu’aucun filtre n’est disponible.
Important : Le système peut détecter si des filtres se trouvent ou non dans un plateau,
mais il ne peut pas détecter le type de filtre. Le système connaît uniquement le type de filtre
précédemment défini. L’utilisateur doit toujours sélectionner le type de filtre.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.15
6
INTERFACE UTILISATEUR
Bouton Début
Pour lancer une série, appuyer sur le bouton Début.
Figure 6-15 Bouton Début
SECTION
B
ÉCRAN PRINCIPAL, PENDANT LE TRAITEMENT
Traitement
Lorsque le bouton Démarrer est enfoncé, les portes se verrouillent en émettant un bruit perceptible.
L’écran principal change pour afficher le message Préparation au traitement, un inventaire
graphique des consommables, le bouton Options administratives et un bouton Pause, comme
illustré ci-dessous.
En-tête du
traitement
Séquence de
traitement (pour le
type d’échantillon
présent sur le
plateau de flacons)
Inventaire à bord
du matériel requis :
cassettes de lames
(1 à 3)
plateaux de filtres
(1 à 3)
bains (1 à 8)
Message
Préparation
au traitement
Bouton Options
administratives
Bouton Pause
Figure 6-16 Écran de démarrage d’une série
6.16
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Le carrousel pivote et chaque emplacement est contrôlé pour s’assurer qu’il n’y a aucun flacon à
bord. Ensuite, chaque fente de lame et de filtre est contrôlée pour s’assurer qu’aucun matériel ne
se trouve dans le carrousel. Si le carrousel n’est pas complètement vide, la série ne démarre pas.
L’opérateur est averti.
L’écran passe ensuite à l’écran Traitement des échantillons. Le processeur commence par le plateau
de flacons le plus haut qu’il rencontre.
Le système vérifie la présence de lames dans les cassettes. Si les cassettes viennent d’être chargées,
ce processus peut prendre une à deux minutes pendant qu’il détermine le niveau de remplissage
des cassettes. S’il s’agit d’une série continue, le système possède déjà un décompte des lames en
cours d’analyse.
La barre de progression indique le nombre d’échantillons du plateau de flacons ayant été traités.
Flacons Gyn, en cours
de traitement
Flacons Non-Gyn, prêts
Flacons UroCyte,
impossibles à traiter
Flacons Imageur, prêts
Figure 6-17 Écran Traitement des échantillons
Lorsqu’un plateau est terminé, l’affichage change pour indiquer que le plateau a été traité. Le champ
devient vert et un bouton permettant d’analyser le rapport de série est disponible. Le statut est
indiqué par une coche (pour OK) ou un X (pour erreur).
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.17
6
INTERFACE UTILISATEUR
Le traitement du plateau est terminé.
La coche indique le statut OK.
Le traitement de deux plateaux est terminé.
Le plateau 3 présentait un problème non résolu et a
été ignoré. Le plateau 4 est en cours de traitement.
Figure 6-18 Pendant le traitement avec des plateaux terminés
Traitement terminé
Lorsque le traitement d’une série est terminé, le processeur retourne à l’état de veille avec un
message Traitement terminé à l’écran. Si l’alerte audible est configurée, l’instrument la fait retentir.
Consulter la Figure 6-19. Les portes se déverrouillent.
Pour afficher le rapport de série, appuyer sur le bouton Visualiser rapport. Le rapport s’affiche et
peut être imprimé ou enregistré sur une clé USB depuis cet écran. Lorsque l’écran du rapport est
fermé (en appuyant sur le bouton Terminé), l’écran Traitement terminé réapparaît. Se reporter à
« Rapports de série » à la page 6.67.
L’écran reste affiché jusqu’à ce que l’opérateur accuse réception en appuyant sur le bouton Terminé.
Figure 6-19 Message Traitement terminé
6.18
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Appuyer sur le bouton OK. L’écran Traitement terminé apparaît (Figure 6-20).
Figure 6-20 Écran Traitement terminé
Chaque rapport de série peut être affiché en appuyant sur le bouton Visualiser rapport. Le rapport
peut alors être imprimé ou enregistré sur un périphérique USB. Se reporter à Rapports de série,
page 6.67. Après avoir affiché chaque rapport, cet écran apparaît. Pour quitter cet écran, appuyer sur
le bouton Terminé.
Mise en pause d’une série
Figure 6-21 Bouton Pause
Remarque : Les étapes suivantes permettent à l’opérateur de mettre une série en pause.
Le système peut initier une pause s’il détecte un faible inventaire de consommables.
La pause permet à l’opérateur de recharger une lame ou des filtres, selon les besoins.
Il est possible de mettre une série en pause en appuyant sur le bouton Pause.
Lorsque le bouton Pause est enfoncé, le système termine le traitement du flacon en cours, puis se met
en pause.
L’en-tête de l’affichage change de couleur et indique « Interruption » tandis que le processeur éloigne
les éléments et remet les mécanismes en place. Se reporter à la Figure 6-22.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.19
6
INTERFACE UTILISATEUR
L’écran En pause s’affiche lorsque la séquence de traitement est mise en pause en toute sécurité.
Remarque : Selon l’opération de traitement des échantillons que le système réalisait lorsque le
bouton Pause a été enfoncé, il peut falloir plusieurs minutes pour que le processus
de Pause se termine. Attendre que l’interface utilisateur affiche l’écran En pause
(Figure 6-22) avant de tenter d’ouvrir les portes.
Écran d’interruption du traitement
Écran de mise en pause de la série
Bouton Options administratives Accès de l’opérateur aux paramètres
du système et aux rapports
Bouton Arrêter le traitement Permet de mettre fin à la série
Le bouton Continuer permet
de continuer la série en cours
Figure 6-22 Écran du traitement mis en pause
6.20
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Les portes se déverrouillent, sauf celle du compartiment de traitement où se trouve le carrousel et
celle du plateau de flacons en cours.
•
Les lames terminées peuvent être déchargées en retirant le ou les bains fixateurs du
compartiment des bains. De nouveaux bains vides peuvent être chargés.
•
Un réapprovisionnement des lames et des filtres peut être effectué, si besoin est. Les types
peuvent être modifiés dans la mesure où le bon complément est présent pour continuer le
traitement du plateau de flacons qui est mis en pause.
•
Un plateau de flacons terminé peut être retiré. Un nouveau plateau de flacons peut être
ajouté et le type peut être modifié dans la mesure où il y a des filtres et des lames qui
correspondent.
•
Options administratives est disponible.
•
Les déchets liquides et les déchets de filtres peuvent être vidés.
Fermer les portes éventuellement ouvertes et appuyer sur le bouton Continuer pour continuer
la série.
Appuyer sur le bouton Arrêter le traitement pour mettre fin à tout traitement complémentaire
de cette série. L’écran Traitement terminé apparaît. Se reporter à la section suivante.
Le bouton Annuler permet de revenir à
l’écran Mis en pause.
Le bouton Finir immédiatement met fin
à la série.
Figure 6-23 Arrêt du traitement après une pause de la série
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.21
6
INTERFACE UTILISATEUR
SECTION
C
BASCULEMENT ENTRE LES MODES
Lorsque l’instrument est à l’état de veille, il peut être basculé en mode de traitement de petites
séries afin d’analyser 20 échantillons maximum directement sur le carrousel de traitement.
Consulter « MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES » à la page 7.21 pour obtenir une
description détaillée de l’utilisation du mode de traitement de petites séries.
Figure 6-24 Boutons de basculement entre les modes
6.22
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
SECTION
D
6
OPTIONS ADMINISTRATIVES
Bouton À propos de
Bouton Paramètres
système
Bouton Vider les
déchets liquides
Bouton Rapports
et journaux
Bouton Nettoyer
l’écran
Concevoir les
étiquettes
Bouton Nettoyer
le système
Bouton Configurer
les codes-barres
Changer filtre à air
Bouton Terminé
(retour à l’écran principal)
Bouton Entretien
Bouton Arrêter
Figure 6-25 Écran Options administratives
L’écran Options administratives permet une interface utilisateur avec le processeur en dehors du
traitement des échantillons. À partir de ce menu, l’opérateur peut effectuer les opérations suivantes :
•
Appliquer ou modifier les paramètres système.
•
Afficher les journaux du système ou bien les imprimer ou les enregistrer sur un
périphérique USB.
•
Désactiver l’écran tactile pour le nettoyage.
•
Vider le bidon d’évacuation des déchets liquides.
•
Configurer les informations gravées sur les étiquettes des lames.
•
Configurer les règles que le processeur utilise pour vérifier les ID de flacon et les ID de lame.
•
Exécuter la fonction de contrôle de la circulation d’air lors du remplacement du filtre
d’extraction des émanations du laser.
•
Mettre les composants à l’emplacement pour la maintenance de routine.
•
Arrêter l’instrument.
•
Un bouton Entretien est à la disposition du personnel de service d’Hologic et il est protégé
par un mot de passe.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.23
6
INTERFACE UTILISATEUR
Bouton À propos de
Appuyer sur le bouton À propos de pour afficher le numéro de série de l’instrument ainsi que les
informations sur la version du logiciel. Les informations s’affichent pendant plusieurs secondes,
puis l’écran Options administratives réapparaît.
Paramètres système
Bouton Nom de
l’instrument
Bouton Date
Bouton Nom du labo
Bouton Heure
Bouton Son
Bouton ID du flacon
et de la lame
Pré-corresp.
Bouton Signaux
d’alerte
Bouton Langue
Plus de paramètres,
indiqué ci-dessous
Terminé - permet
de retourner à
l’écran principal
Bouton Installer
une imprimante
Le traitement des
plateaux s’arrête
ou continue sur les
fentes vides
Bouton LIS
Plus de paramètres,
permet de passer
à l’écran affiché
ci-dessus
Terminé - permet
de retourner à
l’écran principal
Figure 6-26 Écrans Paramètres système
6.24
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Régler la date
Le bouton Date affiche
le paramètre actuel
Figure 6-27 Bouton de réglage de la date
Pour modifier la date (jour, mois ou année), appuyer sur le bouton vers le haut/bas correspondant
à ce champ jusqu’à ce que la valeur souhaitée apparaisse. Appuyer sur le bouton Enregistrer les
modifications pour revenir à l’écran Paramètres système. Appuyer sur Annuler pour annuler
les modifications et revenir au paramètre précédent. Consulter la Figure 6-28.
Figure 6-28 Écran Modifier la date
Remarque : En fonction de la langue qui a été sélectionnée, l’ordre du mois et du jour à l’écran peut
changer de façon à refléter l’usage habituel.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.25
6
INTERFACE UTILISATEUR
Régler l’heure
Le bouton Heure affiche
le paramètre actuel
Figure 6-29 Bouton de réglage de l’heure
Pour modifier l’heure (heure, minute, méridien), appuyer sur le bouton vers le haut/bas correspondant
à ce champ jusqu’à ce que la valeur souhaitée apparaisse. Pour le méridien, appuyer sur le bouton
AM ou PM, selon le cas. Appuyer sur le bouton Enregistrer les modifications pour enregistrer et
retourner à l’écran Paramètres système. Consulter la Figure 6-30.
Remarque : En fonction de la langue qui a été sélectionnée, l’horloge à l’écran peut passer de
12 heures à 24 heures de façon à refléter l’usage habituel.
Figure 6-30 Écran Modifier l’heure
6.26
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Nom du labo
Le bouton Nom du labo
affiche le paramètre actuel
Figure 6-31 Bouton de réglage du nom du labo
Pour saisir ou modifier le nom de l’établissement dans lequel l’instrument est situé, appuyer sur le
bouton Nom du labo. Appuyer sur les boutons alphabétiques pour saisir un nom (20 caractères
maximum). (Les noms longs qui utilisent des lettres larges peuvent apparaître tronqués à l’écran,
mais 20 caractères sont acceptés dans le champ et sont imprimés sur les rapports.)
Se reporter à la Figure 6-32. Pour créer une lettre majuscule, appuyer sur le bouton Maj, puis appuyer
sur la lettre. Pour la lettre suivante, le système repasse en minuscules. Utiliser le bouton Espace pour
ajouter un espace et le bouton Supprimer pour supprimer les lettres saisies.
Appuyer sur le bouton abc / 123 pour afficher un écran du pavé numérique permettant de saisir des
nombres et des caractères. Utiliser la touche Alt pour saisir les caractères sur la rangée supérieure.
Basculer entre le clavier et le pavé numérique aussi souvent que souhaité avant d’enregistrer
les modifications.
Écran du clavier
Écran des nombres et des caractères
Maj pour une lettre majuscule
Utiliser Alt pour afficher des caractères sur
la rangée supérieure
Supprimer pour supprimer des entrées
abc/123 pour afficher les nombres et
les caractères
Supprimer pour supprimer des entrées
Annuler pour revenir à l’écran Paramètres
système. Revient à l’entrée précédente
(le cas échéant)
Annuler pour revenir à l’écran Paramètres
système. Revient à l’entrée précédente
(le cas échéant)
Enregistrer les modifications pour enregistrer
l’entrée et retourner à l’écran Paramètres
système
Enregistrer les modifications pour enregistrer
l’entrée et retourner à l’écran Paramètres
système
abc/123 pour afficher le clavier
Figure 6-32 Écrans du clavier et du pavé numérique Modifier le nom du labo
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.27
6
INTERFACE UTILISATEUR
Nom de l’instrument
Le bouton Nom de l’instrument
affiche le paramètre actuel
Figure 6-33 Bouton Nom de l’instrument
Pour saisir ou modifier un nom pour le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader, appuyer sur
le bouton Nom de l’instrument. Appuyer sur les boutons alphabétiques pour saisir un nom
(20 caractères maximum). (Les noms longs qui utilisent des lettres larges peuvent apparaître
tronqués à l’écran, mais 20 caractères sont acceptés dans le champ et sont imprimés sur les rapports.)
Se reporter à la Figure 6-34. Pour créer une lettre majuscule, appuyer sur le bouton Maj, puis
appuyer sur la lettre. Pour la lettre suivante, le système repasse en minuscules. Utiliser le bouton
Espace pour ajouter un espace et le bouton Supprimer pour supprimer les lettres saisies.
Appuyer sur le bouton abc / 123 pour afficher un écran permettant de saisir des nombres et des
caractères. Utiliser la touche Alt pour saisir les caractères sur la rangée supérieure. Basculer entre
le clavier et le pavé numérique aussi souvent que souhaité avant d’enregistrer les modifications.
Appuyer sur le bouton Enregistrer les modifications pour enregistrer et retourner à l’écran
Paramètres système.
Figure 6-34 Écran Modifier le nom de l’instrument
6.28
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Régler le son
Le bouton du volume Son
affiche le paramètre actuel
Figure 6-35 Bouton du volume du son
Les signaux d’alerte audibles peuvent être réglés pour signaler l’achèvement d’une série et
une erreur. Le volume des signaux d’alerte audibles peut être augmenté ou diminué à l’aide
du paramètre Son.
Volume du son
Diminuer
Augmenter
Terminé - Permet d’enregistrer le
réglage du paramètre et de retourner
à l’écran Paramètres système.
Aperçu - Appuyer sur ce bouton pour entendre le son
au volume actuel. Le bouton se transforme en bouton
Arrêt qui permet de cesser le test du volume.
Figure 6-36 Écran Son
Appuyer sur le bouton -1 de façon répétée pour diminuer le volume. Appuyer sur le bouton +1 de
façon répétée pour augmenter le volume (0 à 31). Le tester en appuyant sur le bouton Aperçu pour
entendre le son. Il se répète jusqu’à ce que le bouton Arrêt soit enfoncé. Continuer à régler et à
écouter le volume sonore jusqu’à ce qu’il soit satisfaisant. Appuyer sur le bouton Terminé pour
enregistrer le paramètre et retourner à l’écran Paramètres système.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.29
6
INTERFACE UTILISATEUR
Signaux d’alerte
Le bouton Signaux d’alerte
affiche le paramètre actuel
Figure 6-37 Bouton Signaux d’alerte
Les signaux d’alerte sont des alarmes audibles qui retentissent à l’achèvement d’une série ou
pendant une condition d’erreur. Trois sons sont proposés pour chacun. Sélectionner un signal ou
sélectionner l’option permettant de désactiver les alarmes audibles pour chaque condition.
Remarque : Le volume des signaux est réglé sur l’écran Son. Consulter la section précédente.
Les divers signaux permettent de savoir plus facilement si l’instrument a terminé une série ou s’il a
besoin d’une intervention. Dans le cadre d’une configuration susceptible de comporter plusieurs
appareils, les différents signaux peuvent faciliter leur identification.
Signaux d’alerte correspondant à l’achèvement
d’une série.
Signaux d’alerte correspondant à une
condition d’erreur.
Activer l’option, puis sélectionner un signal. Appuyer sur l’icône du son pour entendre le signal.
Figure 6-38 Écrans Signaux d’alerte correspondant à l’achèvement d’une série
et à une condition d’erreur
6.30
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Lorsqu’une série est terminée, le signal d’alerte retentit une fois.
Lorsqu’une condition d’erreur se produit, le signal d’alerte retentit, puis se répète à quelques
secondes d’intervalle. La fenêtre des messages d’erreur comporte un bouton Désactiver l’alarme
qui peut être enfoncé pour désactiver l’alarme. (Figure 6-39.)
Appuyer sur le
bouton Désactiver
l’alarme pour
désactiver l’alarme,
mais conserver le
message d’erreur
à l’écran
Appuyer sur OK pour
désactiver l’alarme
et revenir à l’écran
principal restreint
Figure 6-39 Bouton Désactiver l’alarme
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.31
6
INTERFACE UTILISATEUR
Langue
Le bouton Langue affiche
le paramètre actuel
Figure 6-40 Bouton Langue
Appuyer sur le bouton Langue pour sélectionner la langue affichée sur l’interface utilisateur et
sur les rapports.
Bouton Annuler
pour abandonner
les modifications
et revenir à l’écran
Paramètres système
Liste des langues
disponibles
Paramètres
régionaux - permet
de localiser la
langue sélectionnée,
notamment pour
l’affichage des
formats de l’heure
et de la date
Bouton
Enregistrer les
modifications
Figure 6-41 Écran de sélection de la langue
Sélectionner un paramètre régional correspondant à la langue. Ceci applique un format habituel
d’heure et de date pour cette région à la langue.
Appuyer sur le bouton Enregistrer les modifications pour appliquer immédiatement la langue
sélectionnée ainsi que le paramètre régional au système.
6.32
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
ID du flacon et de la lame Pré-corresp.
Le bouton ID du flacon et de
la lame Pré-corresp. affiche
le paramètre actuel
Figure 6-42 Bouton ID du flacon et de la lame Pré-corresp.
Ce paramètre système est uniquement utilisé pour le mode de traitement de petites séries lors de
l’analyse de 20 échantillons maximum directement à partir du carrousel.
Si ID du flacon et de la lame Pré-corresp. est sélectionné, le système contrôle la correspondance
entre chaque ensemble d’ID de flacons/lames se trouvant dans le carrousel avant de commencer le
traitement de la série.
Si l’un des ID de flacons/lames ne correspond pas, une boîte de dialogue apparaît, énumérant les
emplacements des ID de flacons/lames discordants dans le carrousel. Se reporter à la Figure 6-43.
Appuyer sur Arrêter le traitement pour annuler la série et déverrouiller les portes afin de pouvoir
corriger les discordances. La fenêtre reste ouverte afin de trouver facilement les flacons et les lames.
Appuyer sur Continuer le traitement pour poursuivre la série. Le flacon/les lames ne correspondant
pas ne sont pas traités.
Figure 6-43 Écran Échec de la pré-correspondance
Si ID du flacon et de la lame Pré-corresp. n’est pas sélectionné, le système vérifie la correspondance
entre chaque ensemble de flacons et de lames au fur et à mesure qu’il y accède durant le traitement.
Toute discordance des ID amène le système à ignorer le flacon et à passer au flacon suivant ayant un
ID de lame correspondant.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.33
6
INTERFACE UTILISATEUR
Installer une imprimante
Le bouton Installer une imprimante
affiche le paramètre actuel
Figure 6-44 Bouton Installer une imprimante
Si une imprimante réseau est installée dans le cadre du système, cette fonction recherche sa présence
sur le réseau et s’y connecte lors de la configuration. Si aucune imprimante n’est installée ou si elle
est indisponible pour le système, un message apparaît pour indiquer qu’aucune imprimante n’a été
trouvée. Consulter la Figure 6-45.
Message indiquant qu’une imprimante
est installée
Message indiquant qu’aucune imprimante
n’est installée
Figure 6-45 Messages Installer une imprimante
Remarque : Plusieurs instruments peuvent être connectés à une seule imprimante.
6.34
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Traitement de plateaux
Pendant le traitement, le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader déplace les flacons du plateau
de flacons vers le carrousel. L’instrument peut être configuré pour arrêter le chargement des flacons
au niveau d’une fente vide du plateau de flacons ou pour continuer au-delà des fentes vides du
plateau de flacons.
Lorsque le paramètre est « Arrêt si vide » et que l’AutoLoader rencontre une fente vide dans un
plateau de flacons, l’AutoLoader arrête de rechercher des flacons dans ce plateau de flacons,
marque ce plateau de flacons comme terminé et se déplace vers le plateau de flacons suivant en
continuant tous les plateaux de flacons restants.
Lorsque le paramètre est « Rechercher tout » et que l’AutoLoader rencontre une fente vide dans un
plateau de flacons, la recherche continue dans toutes les fentes restantes du plateau de flacons avant
de passer au plateau de flacons suivant en continuant dans tous les plateaux de flacons restants.
Pour modifier le paramètre, appuyer sur l’option souhaitée et appuyer sur Enregistrer les
modifications.
Figure 6-46 Mode de recherche dans le plateau de flacons
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.35
6
INTERFACE UTILISATEUR
LIS (système d’information du laboratoire)
Le bouton LIS affiche le
paramètre actuel
Figure 6-47 Bouton LIS
Si le système est équipé de l’interface LIS optionnelle :
•
Les rapports de série peuvent être téléchargés sur le NAS (périphérique de stockage réseau).
•
Les informations provenant du système d’information du laboratoire peuvent être incluses
dans la conception des étiquettes des lames (avec certaines limites en raison des contraintes
d’espace et de l’utilisation de caractères non valides).
•
Le traitement des lames peut être configuré pour s’exécuter systématiquement même si
les données du LIS ne sont pas disponibles ou pour ignorer les flacons si les données du
LIS ne sont pas disponibles.
Les rapports de série seront copiés sur le NAS pour
y accéder via le serveur du LIS. (Noter qu’ils sont
également conservés dans la base de données du
système pendant 8 semaines avant d’être purgés.)
Les flacons seront traités même si la conception
des étiquettes nécessite des données du LIS qui
ne sont pas disponibles.
Les rapports de série ne seront pas copiés sur le
serveur du LIS.
Les flacons ne seront pas traités si la conception
des étiquettes nécessite des données du LIS qui
ne sont pas disponibles. (Le flacon est renvoyé au
plateau de flacons et le rapport de série le signale
en tant qu’erreur 5201 - Échec de la lecture du
fichier de données du LIS.)
Figure 6-48 Sélections Système d’information de labo
Remarque : Les politiques de copie des rapports de série et de traitement des échantillons peuvent
être modifiées indépendamment l’une de l’autre.
Sélectionner les paramètres en appuyant sur les boutons Oui ou Non correspondant à chaque champ.
Ces paramètres demeurent jusqu’à ce que l’opérateur les modifie.
6.36
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Nettoyer l’écran
Cette fonction est décrite au Chapitre 8, Maintenance.
Vider les déchets liquides
Cette fonction est décrite au Chapitre 8, Maintenance.
Concevoir les étiquettes
Figure 6-49 Bouton Concevoir les étiquettes
Les informations gravées au laser sur la lame de microscope peuvent être configurées grâce à la
fonction Concevoir les étiquettes. Il s’agit d’un processus en cinq étapes :
1. Sélectionner le format d’ID de la lame : ROC Imageur, ROC Non imageur, Code-barres 1-D ou
Code-barres 2-D.
2. Sélectionner les données qui apparaîtront sur l’étiquette (choisir : Nom du labo, Nom de
l’instrument, Date/Heure, ID du flacon et de la lame, Champ LIS 1, Champ LIS 2, Champ
LIS 3, Champ flacon 1, Champ flacon 2, Champ flacon 3 ou ne sélectionner aucun champ).
3. Ajouter le texte de la partie supérieure (choisir : Nom du labo, Nom de l’instrument,
Date/Heure, ID du flacon et de la lame, Champ LIS 1, Champ LIS 2, Champ LIS 3,
Champ flacon 1, Champ flacon 2, Champ flacon 3 ou ne sélectionner aucun champ).
4. Ajouter le texte de la partie inférieure (choisir : Nom du labo, Nom de l’instrument,
Date/Heure, ID du flacon et de la lame, Champ LIS 1, Champ LIS 2, Champ LIS 3,
Champ flacon 1, Champ flacon 2, Champ flacon 3 ou ne sélectionner aucun champ).
5. Analyser la conception de l’étiquette, puis l’enregistrer.
La conception de l’étiquette demeure jusqu’à ce que l’opérateur la modifie. Un bouton permet
de réinitialiser la conception sur la conception de l’étiquette par défaut, illustré à la Figure 6-50.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.37
6
INTERFACE UTILISATEUR
L’écran affiche la
conception actuellement
utilisée (la conception
par défaut est affichée)
Appuyer sur le bouton
Modifier la conception
pour modifier la
conception de l’étiquette
Bouton Terminé pour
revenir à l’écran
Options administratives
Bouton Restaurer la
conception par défaut
Figure 6-50 Écran de modification de la conception des étiquettes
Définir les paramètres Configurer les codes-barres et d’autres Paramètres système tels que Nom de
l’instrument, Nom du labo et Date avant de concevoir les étiquettes des lames. La fonction Concevoir
les étiquettes peut utiliser les informations de ces paramètres système.
L’ID de la lame est dérivé de l’ID du flacon d’échantillon. L’ID de la lame qui en résulte doit respecter
des restrictions de longueur et de caractère en fonction du format sélectionné et de l’ID du flacon
primaire utilisé.
L’étiquette du flacon doit respecter l’une des six symbologies de codes-barres 1-D prises en charge
(Code 128, 2 parmi 5 entrelacé, Code 39, Code 93, Codabar ou EAN-13/JAN) ou l’une des deux
symbologies de codes-barres 2-D prises en charge (DataMatrix ou Code QR). Aucun format
d’étiquette de flacon ROC ne peut être utilisé.
ROC : Imageur
Pour les lames à analyser sur la station d’imagerie du
système d’imagerie ThinPrep, ce format ROC est requis
et la lame est gravée au format 7 sur 7 comme illustré.
• Seuls les chiffres du code-barres du flacon sont lus.
Les caractères autres que des chiffres sont supprimés.
• Si le code-barres comporte 14 chiffres, le CRC est
supposé être composé des 3 derniers chiffres.
L’ID à 11 chiffres est utilisé.
• Si le code-barres comporte entre 5 et 11 chiffres,
des zéros sont ajoutés en préfixe selon les besoins
pour former un nombre à 11 chiffres.
• Si le code-barres comporte 12 chiffres avec un zéro de
tête, il est accepté une fois le zéro de tête supprimé.
Figure 6-51 Étape 1 - Format de l’ID de la lame - ROC : Imageur
6.38
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Format de code-barres 1-D
• Tous les caractères du code-barres du flacon
sont lus.
• Les données doivent être comprises entre
5 et 14 caractères.
• Des restrictions complémentaires spécifiques
aux lames peuvent s’appliquer au format final,
consulter le Tableau 6.2.
• Le bouton Suivant invite à sélectionner le
code 1-D utilisé.
Pour ignorer les étapes suivantes, utiliser le bouton
Terminé pour accéder directement au dernier écran
de la séquence, l’écran Analyser la conception.
Figure 6-52 Étape 1 - Format de l’ID de la lame - Code-barres 1-D
Format de code-barres 2-D
• Tous les caractères du code-barres du flacon sont lus.
• Les données pour l’ID de la lame doivent comporter
au minimum 5 caractères. La longueur maximale de
l’ID de la lame dans un code-barres DataMatrix est
probablement comprise entre 30 et 44 caractères.
La longueur maximale de l’ID de la lame dans un
code-barres Code QR est probablement la limite
de 64 caractères du processeur ThinPrep 5000.
Chacun doit être testé. Consulter « Paramètres d’ID de
la lame de test » à la page 6.58.
• Des restrictions complémentaires spécifiques aux
lames peuvent s’appliquer au format final, consulter
le Tableau 6.2.
• Les codes-barres 2-D ne comprennent pas de
caractères lisibles par l’utilisateur, comme pour le
format des codes-barres 1-D. Pour inclure un ID de
flacon lisible sur la lame, sélectionner « ID du flacon »
comme information du champ pour l’étape 2 ou 3 ou
4 ci-dessous.
Figure 6-53 Étape 1 - Format de l’ID de la lame - Code-barres 2-D
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.39
6
INTERFACE UTILISATEUR
ROC : Non imageur
La lame est gravée sur une ou deux rangées
selon le nombre de chiffres présents dans l’ID.
• Seuls les chiffres du code-barres du flacon
sont lus. Les caractères autres que des
chiffres sont supprimés.
• Les données doivent être comprises entre
5 et 14 chiffres.
Figure 6-54 Étape 1 - Format de l’ID de la lame - ROC : Non imageur
Tableau 6.2 : Restrictions spécifiques aux lames reposant sur la symbologie
de codes-barres utilisée
Code 128 1-D
Les 128 caractères ASCII imprimables sont tous pris en charge. La largeur du code-barres varie
en fonction du contenu. Huit (8) caractères alphanumériques ou 14 chiffres maximum tiennent
sur une lame. Le mélange des deux raccourcit la longueur maximale.
EAN-13/JAN 1-D
Caractères pris en charge : 0-9. Le code doit être composé de 13 chiffres.
Codabar 1-D (NW7)
Caractères pris en charge : - + $ / : . et les chiffres 0-9. Un maximum de 14 chiffres, y compris
un code de contrôle optionnel, tient sur une lame.
2 de 5 entrelacé 1-D
Seuls les chiffres sont pris en charge. 5, 7, 9 ou 11 caractères + 1 code de contrôle composent
le format.
Code 39 1-D
Caractères pris en charge : A-Z, 0-9, - + $ / % « espace ».
Au maximum 6 caractères tiennent sur une lame.
Code 93 1-D
Les 128 caractères ASCII imprimables sont tous pris en charge. Au maximum 8 caractères
tiennent sur une lame.
Code QR 2D
Les 128 caractères ASCII imprimables sont tous pris en charge. Au maximum 64 caractères
peuvent être utilisés.
DataMatrix 2-D
Les 128 caractères ASCII imprimables sont tous pris en charge. Le format est DataMatrix 12x36
et le maximum est compris entre 30 et 44 caractères.
6.40
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Sélectionner les données et le format des données à afficher sur la lame. Pour laisser une zone de la
lame vierge, ne pas sélectionner un type de donnée.
Les champs LIS sont disponibles uniquement
lorsque le LIS est activé. Lors de l’utilisation
d’un champ LIS ou ID du flacon/de la lame, le
bouton Suivant invite à sélectionner le type
de donnée.
Les boutons Champ flacon sont disponibles
uniquement lorsque l’instrument est configuré pour
une étiquette de flacon contenant des informations
supplémentaires en plus de l’identifiant patient.
Se reporter à « Configurer les codes-barres » à la
page 6.44.
Si l’établissement utilise des ID différents pour
les ID de flacon et les ID de lame, l’ID du
flacon/de la lame peut être une version texte
du même ID de lame dans un code-barres ou
il peut s’agir de la partie identifiant patient de
l’ID du flacon.
Figure 6-55 Étape 2 - Sélectionner les données
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.41
6
INTERFACE UTILISATEUR
Le champ de données sous l’ID de la lame peut être un code-barres ou du texte. Le texte de la partie
supérieure et le texte de la partie inférieure sont chacun des champs de texte. Sélectionner la taille
du texte.
Figure 6-56 Sélection de la taille du texte sur l’étiquette de la lame
Figure 6-57 Étape 3 - Ajouter un texte en haut
6.42
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Figure 6-58 Étape 4 - Ajouter un texte en bas
Figure 6-59 Étape 5 - Analyse de la conception et enregistrement des modifications
Lorsque le type d’étiquette est sélectionné depuis l’écran Options administratives, la conception
actuelle est gravée sur les lames de microscope.
Remarque : Cela s’applique uniquement au processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader.
Si des échantillons doivent être traités directement à partir du carrousel en mode
de traitement de petites séries, les lames doivent être étiquetées ou gravées avant
le traitement.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.43
6
INTERFACE UTILISATEUR
Configurer les codes-barres
Le processeur ThinPrep 5000 compare l’ID du flacon avec un ID de lame. L’option Configurer
les codes-barres établit les manières dont le processeur comparera les informations des ID.
Les paramètres Configurer les codes-barres sont une série de questions sur la façon dont les flacons
d’échantillons sont étiquetés lorsque les flacons sont préparés pour le traitement et une série de
questions sur la façon dont les lames sont étiquetées dans le laboratoire.
Remarque : Certaines options de configuration de codes-barres décrites dans ce manuel de
l’opérateur peuvent ne pas apparaître sur l’écran pour un instrument. L’écran affiche
uniquement les options disponibles pour cet instrument particulier. Par exemple, les
processeurs ThinPrep 5000 avec un scanner particulier installé ne peuvent pas lire les
codes-barres 2D sur les étiquettes de flacon et un scanner particulier lit un maximum
de cinq types de code-barre 1-D dans les étiquettes de flacon.
Les paramètres Configurer les codes-barres exigent qu’une partie des informations contenues
dans un ID de flacon soit également utilisée sur une étiquette de lame. L’ID du flacon peut être le
même ID que celui utilisé sur une lame. L’ID de la lame doit comporter au minimum 5 caractères et
au maximum 64 caractères, mais le format utilisé pour l’ID de la lame ajoute ses propres exigences.
Par exemple, dans le format ROC : imageur, l’ID de la lame doit comporter 14 caractères ou,
pour qu’un code-barres Code 128 1-D soit lisible sur la lame, l’ID de la lame peut comporter
au maximum 14 nombres ou 8 caractères alphabétiques. En règle générale, les formats de
codes-barres 2D peuvent utiliser plus de caractères dans l’ID de la lame que les formats de
codes-barres 1-D ou ROC.
6.44
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Figure 6-60 Écran Configurer les codes-barres
Il existe des sections distinctes pour configurer l’ID du flacon et l’ID de la lame. Dans chaque section,
des informations sur les ID doivent être saisies. Chaque section se termine par un écran avec un
bouton Tester la configuration ou Paramètres d’essai qui permet à l’instrument de numériser
des exemples d’étiquettes à partir d’un flacon et/ou d’une lame pour vérifier que le processeur
ThinPrep 5000 est configuré pour lire les étiquettes d’ID utilisées dans le laboratoire. Les écrans sont
conçus pour guider l’opérateur à travers la séquence d’étapes pour configurer toutes les informations
du code-barres. La séquence des étapes est différente si les ID des lames sont exactement les mêmes
que les ID des flacons, si les étiquettes des lames sont gravées au laser par l’AutoLoader et si les
étiquettes des lames sont pré-appliquées. Chacune des étapes est décrite ci-dessous, suivie de la
séquence complète des étapes de configuration de l’ID du flacon et de l’ID de la lame.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.45
6
INTERFACE UTILISATEUR
Configurer l’ID du flacon
Le processeur ThinPrep 5000 peut être configuré pour lire les ID de flacon sous forme de
codes-barres 1D ou de codes-barres 2D. Sélectionner Code-barres 1D ou Code-barres 2D, puis
sélectionnez le(s) type(s) de code-barres utilisé(s) pour les ID de flacons dans l’établissement.
Figure 6-61 Configuration du (des) type(s) de code-barres d’ID du flacon
Remarque : Pour optimiser les performances, sélectionner uniquement le ou les types de
code-barres utilisés pour les ID de flacons au laboratoire et ne pas sélectionner les
types de code-barres que le laboratoire n’utilise pas.
6.46
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Le processeur ThinPrep 5000 peut être configuré pour utiliser l’ID de flacon entier comme ID de lame
ou il peut être configuré pour reconnaître une partie de l’ID de flacon à utiliser dans l’ID de lame.
Pour ignorer les
étapes suivantes,
utiliser le bouton
Analyse pour
accéder directement
au dernier écran
de la séquence,
l’écran de synthèse
de l’ID du flacon.
Sélectionner Oui
pour décrire les
informations
supplémentaires
dans l’ID du flacon.
Sélectionner Non et
appuyer sur Suivant
si l’ID complet
du flacon est
l’identifiant patient
de l’échantillon.
Figure 6-62 Informations supplémentaires dans l’ID de flacon en plus de l’identifiant
patient de l’échantillon
Si l’ID du flacon contient des informations supplémentaires en plus de l’identifiant patient de
l’échantillon, configurer le ThinPrep 5000 pour reconnaître l’emplacement de l’identifiant patient
dans l’ID du flacon. Configurer également l’instrument pour qu’il reconnaisse les informations
supplémentaires dans l’ID du flacon comme une ou plusieurs sections de l’ID du flacon en
prenant en considération comment, ou si, les informations supplémentaires apparaîtront sur
une étiquette de lame.
Remarque : L’identifiant patient dans l’ID du flacon est la partie de l’ID du flacon qui est utilisée
pour configurer l’ID de la lame. Consulter « Configurer les codes-barres » à la page 6.44
pour de plus amples informations.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.47
6
INTERFACE UTILISATEUR
Chacune des sections
configurées dans la
configuration d’ID de
flacon peut être incluse
dans la conception
d’étiquettes pour les ID
de lames pour gravure au
laser sur l’AutoLoader.
Appuyer sur la
case pour ouvrir le
pavé numérique.
Pour effacer les champs
Total des sections et
Caractère séparateur,
appuyer sur Effacer.
Appuyer sur le
bouton Enregistrer
les modifications
pour enregistrer les
informations et passer
à l’écran suivant.
Figure 6-63 Écran Informations sur le flacon
Saisir le nombre total de sections et un séparateur d’un caractère. Le nombre total de sections doit
être compris entre deux et quatre. Par exemple, si un ID de flacon commence toujours par des
données qui ne sont pas l’identifiant patient, le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader peut être
configuré pour considérer l’ID de flacon comme deux segments : « Champ 1 » et l’identifiant patient.
Appuyer sur la case à droite du texte pour ouvrir le pavé numérique. Saisir le nombre ou le caractère
et appuyer sur Terminé pour revenir à l’écran Informations sur le flacon. Appuyer sur le bouton
Enregistrer les modifications pour enregistrer et retourner à l’écran Configurer l’ID du flacon.
L’écran Configurer l’ID du flacon affiche maintenant le nombre de sections. Toucher l’emplacement
de la section où se trouve l’identifiant patient. Dans cet exemple, l’ID du flacon commence par
l’identifiant patient et comporte trois champs supplémentaires. Dans cet exemple, l’identifiant
patient et les trois champs supplémentaires sont séparés par un caractère « | » (ligne verticale).
6.48
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
L’écran affiche le nombre de sections et l’emplacement de l’identifiant patient dans l’ID du flacon.
Appuyer sur Retour pour
revenir à l’écran précédent.
Appuyer sur Annuler pour
annuler la configuration
de l’ID du flacon.
Appuyer sur Suivant pour
accéder à l’écran de synthèse
de l’ID du flacon.
Figure 6-64 Identifiant patient et informations supplémentaires dans l’ID de flacon
Analyser le résumé de la configuration de l’ID du flacon. Pour enregistrer la configuration,
appuyer sur Enregistrer les modifications. Pour modifier un paramètre, utiliser le bouton Retour.
Pour vérifier que la configuration de l’ID de flacon correspond aux ID de flacon du laboratoire,
appuyer sur le bouton Paramètres d’essai.
Utiliser le bouton Paramètres
d’essai pour vérifier la
configuration de l’ID du
flacon en numérisant une
étiquette de flacon
Figure 6-65 Écran de synthèse Configurer l’ID du flacon
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.49
6
INTERFACE UTILISATEUR
Pour tester la configuration de l’ID du flacon, utiliser un flacon étiqueté. Placer le flacon étiqueté
dans la fente 1 du carrousel d’entrée. Fermer les portes et appuyer sur Continuer pour numériser.
L’instrument retire le flacon de la fente 1 du carrousel et numérise l’ID du flacon pour vérifier que l’ID
numérisé correspond à la configuration de code-barres d’ID de flacon configurée sur l’instrument.
Configuration de l’ID du flacon réussie.
Les informations de configuration de l’ID du flacon
correspondent à l’étiquette du flacon qui a été
numérisée. Dans cet exemple, l’ID du flacon a un
identifiant patient de « 60 » et il y a deux champs
supplémentaires dans l’ID du flacon en plus de
l’identifiant patient. Cette configuration correspond
à un flacon imprimé avec « 60|7672999|9 » sur
l’étiquette du flacon.
Si l’ID du flacon sur le flacon ne correspond pas
aux critères configurés pour l’ID du flacon, l’écran
rapporte que l’instrument n’a pas pu lire l’ID du
flacon. Corriger l’ID du flacon sur l’étiquette ou
corriger la configuration de l’ID du flacon avant
de traiter les échantillons.
Figure 6-66 Paramètres d’ID du flacon de test
Lorsque l’ID du flacon est correctement configuré, revenir à l’écran de synthèse et enregistrer
les modifications.
6.50
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Configurer l’ID de la lame
Remarque : Des composants particuliers, disponibles via l’assistance technique d’Hologic, sont
requis pour graver les types de code-barres EAN-13/JAN et Codabar 1-D ainsi que
le type de code-barres Code QR 2D.
La section de l’ID du flacon identifiée comme l’identifiant patient dans le paramètre Configurer l’ID
du flacon est la partie de l’ID du flacon qui est utilisée pour configurer l’ID de la lame. Elle est appelée
« ID de flacon » dans les paramètres Configurer l’ID de la lame.
Le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader peut être configuré pour graver au laser l’ID de la
lame sur chaque lame ou il peut être configuré pour traiter les lames sur lesquelles des étiquettes
sont appliquées avant de charger les lames dans le carrousel de lames pour le mode de traitement de
petites séries. Configurer l’instrument pour le mode AutoLoader et le mode de traitement de petites
séries. Consulter la Figure 6-67.
Appuyer pour une
brève description
Appuyer sur le
bouton correspondant
aux lames gravées au
laser pour configurer
les informations
d’ID de lame que
l’AutoLoader gravera
pendant le traitement.
Appuyer sur le bouton
correspondant aux
lames pré-étiquetées
pour définir les critères
que l’instrument
utilisera en mode de
traitement de petites
séries lorsque les lames
sont étiquetées avant
de charger les lames
dans l’instrument.
Figure 6-67 Sélection de la méthode d’étiquette de lame
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.51
6
INTERFACE UTILISATEUR
Configuration de l’ID de lame pour les lames gravées au laser
L’ID de la lame doit être basé sur l’ID du flacon. Il existe quatre options pour configurer les ID de lames
gravés au laser. Des combinaisons des quatre options peuvent être utilisées.
Si plusieurs options sont utilisées, les options sont appliquées dans l’ordre suivant :
1. Sélectionner un segment à partir de l’ID du flacon.
2. Remplacer les caractères (dans ce segment, le cas échéant).
3. Insérer des caractères (dans le segment avec les caractères remplacés, le cas échéant).
4. Ajouter des caractères (dans le segment avec les caractères remplacés et insérés, le cas échéant).
Outre la configuration de l’ID de la lame dans les paramètres Configurer les codes-barres, l’étiquette
gravée au laser doit être conçue dans le paramètre Concevoir les étiquettes.
Sélectionner et définir une ou
plusieurs de ces options pour
décrire la relation entre l’ID de la
lame et la partie identifiant patient
de l’ID du flacon. Si l’ID de la lame
et l’ID du flacon sont identiques,
ne pas effectuer de sélection ici.
Figure 6-68 À quoi ressemble l’ID de la lame gravé au laser ?
6.52
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Segment de l’ID
Le processeur ThinPrep 5000 avec Autoloader peut être configuré pour graver les ID de lame qui
sont toujours le même segment des ID de flacon.
Exemple
Section identifiant patient
de l’étiquette du flacon
ID de la lame
ABC1234DEF
1234
1. Appuyer sur le bouton Segment de l’ID.
2. Indiquer où, dans l’ID du flacon, commence le segment utilisé sur l’ID de la lame.
Si le premier caractère du segment à utiliser dans l’ID de la lame est le premier caractère de
l’ID du flacon, laisser le champ « Début. à la position » vierge.
Si le point de départ est un certain emplacement dans l’ID du flacon, comme le cinquième
caractère, utiliser le paramètre « Début. à la position ».
A. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé numérique.
B. Utiliser le pavé numérique pour saisir le nombre qui représente l’emplacement du caractère
qui est le début du segment de l’ID de flacon utilisé dans l’ID de la lame, par exemple « 5 »
pour le cinquième caractère.
Si le point de départ du segment de l’ID du flacon utilisé dans l’ID de la lame est un certain
caractère, appuyer sur le triangle à côté de « Début. à la position » pour voir le champ
« Débuter au caractère ».
C. Appuyer sur le nom Débuter au caractère pour le sélectionner.
D. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé numérique.
E. Utiliser le pavé numérique pour saisir le caractère qui commence le segment de l’ID du
flacon utilisé dans l’ID de la lame. Ce caractère est traité comme une limite et ce caractère
n’est pas inclus lorsque le segment de l’ID du flacon est utilisé dans d’autres zones des
paramètres Configurer les codes-barres.
F. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé numérique.
3. Indiquer où, dans l’ID du flacon, finit le segment utilisé sur l’ID de la lame.
Si la fin du segment à utiliser dans l’ID de la lame est la fin de l’ID du flacon, laisser le champ
« Longueur du segment » vierge.
Si le point de fin du segment de l’ID de flacon utilisé dans l’ID de lame est toujours le même
nombre de caractères à partir du point de départ du segment, utiliser le champ « Longueur
du segment ».
A. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé numérique.
B. Utiliser le pavé numérique pour saisir le caractère qui finit le segment de l’ID du flacon
utilisé dans l’ID de la lame.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.53
6
INTERFACE UTILISATEUR
Si le point de fin du segment de l’ID du flacon utilisé dans l’ID de la lame est un certain
caractère, appuyer sur le triangle à côté de « Longueur du segment » pour voir le champ
« Terminer au caractère ».
A. Appuyer sur le nom Terminer au caractère pour le sélectionner.
B. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé numérique.
C. Utiliser le pavé numérique pour saisir le caractère qui finit le segment de l’ID du flacon
utilisé dans l’ID de la lame. Ce caractère est traité comme une limite et ce caractère n’est
pas inclus lorsque le segment de l’ID du flacon est utilisé dans d’autres zones des
paramètres Configurer les codes-barres.
D. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé numérique.
4. Appuyer sur Enregistrer les modifications pour enregistrer les détails.
Remplacer des caract.
Le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader peut être configuré pour graver les ID de lame qui
sont les ID de flacon avec certains caractères remplacés.
Exemple
Section identifiant patient
de l’étiquette du flacon
ID de la lame
AB-CD-1234
AB-XY-1234
1.
2.
3.
4.
Appuyer sur le bouton Remplacer des caract.
Appuyer sur la case à côté de « Caractères à remplacer » pour accéder au pavé numérique.
Utiliser le pavé numérique pour saisir les caractères à remplacer dans l’ID du flacon.
Utiliser le pavé numérique pour saisir les caractères qui remplacent les caractères de l’ID
du flacon dans l’ID de la lame.
5. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé numérique.
6. Appuyer sur Enregistrer les modifications pour enregistrer les informations des caractères
remplacés.
6.54
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Insérer des caractères
Le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader peut être configuré pour graver les ID de lame qui
sont les ID de flacon avec certains caractères ajoutés au début de l’ID de la lame.
Section identifiant patient
de l’étiquette du flacon
ID de la lame
12345
ABC12345
Exemple
1. Appuyer sur le bouton Insérer des caractères.
2. Appuyer sur la case à côté de « Caractères de début » pour accéder au pavé numérique.
3. Utiliser le pavé numérique pour saisir le ou les caractères qui se trouvent toujours au début
de l’ID de la lame.
4. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé numérique.
5. Appuyer sur Enregistrer les modifications pour enregistrer les informations des caractères de
début ou insérés.
Ajouter des caractères
Le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader peut être configuré pour graver les ID de lame qui
sont les ID de flacon avec certains caractères ajoutés à la fin de l’ID de la lame.
Exemple
Section identifiant patient
de l’étiquette du flacon
ID de la lame
12345
12345ABC
1. Appuyer sur le bouton Ajouter des caractères.
2. Appuyer sur la case à côté de « Caractères de fin » pour accéder au pavé numérique.
3. Utiliser le pavé numérique pour saisir le ou les caractères qui se trouvent toujours à la fin
de l’ID de la lame.
4. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé numérique.
5. Appuyer sur Enregistrer les modifications pour enregistrer les informations des caractères
de fin ou ajoutés.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.55
6
INTERFACE UTILISATEUR
L’écran affiche un résumé des paramètres personnalisés de l’ID de lame.
Figure 6-69 Configurer l’ID de la lame gravé au laser - Écran de synthèse
Analyser le résumé de la configuration de l’ID de la lame. Pour enregistrer la configuration, appuyer
sur Enregistrer les modifications. Pour modifier un paramètre, utiliser le bouton Retour.
Les types de code-barres ROC et 1-D nécessitent souvent des ID de lames plus courts que les types
de code- barres 2-D. Si les paramètres de configuration du code-barres pour l’ID de la lame sont
susceptibles de créer un ID de lame trop long pour que le type de code-barres soit gravé au laser sur
la lame, un signe d’avertissement jaune s’affiche dans l’écran de synthèse. Appuyer sur le triangle
jaune sur l’écran pour voir le message.
Utiliser le bouton
Paramètres d’essai pour
vérifier la configuration de
l’ID du flacon et de l’ID de
la lame en numérisant
une étiquette de flacon
Figure 6-70 Écran de synthèse de la configuration des lames gravées au laser
6.56
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Pour tester la configuration de l’ID de la lame, utiliser un flacon étiqueté. Placer le flacon étiqueté
dans la fente 1 du carrousel d’entrée. Fermer les portes et appuyer sur Continuer pour numériser.
L’instrument déplace le flacon dans la fente 1 du carrousel et numérise l’ID du flacon. Le test vérifie
non seulement que l’ID du flacon numérisé correspond à l’ID du flacon configuré, mais l’écran
affiche également un aperçu des informations qui seront gravées sur les lames, y compris
l’identifiant patient et toute information supplémentaire sur la configuration des lames.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.57
6
INTERFACE UTILISATEUR
L’écran montre l’ID du flacon qui a été numérisé et il montre l’ID de la lame personnalisé qui est la
partie identifiant patient du flacon personnalisé en utilisant un segment choisi et/ou avec des
caractères remplacés, insérés ou ajoutés.
Configuration de l’ID de la lame réussie.
Les informations de configuration de l’ID du
flacon correspondent à l’étiquette du flacon qui
a été numérisée.
L’ID de la lame correspondant à l’échantillon dans
ce flacon serait gravé comme « TEST-2-3152* »
dans cet exemple (correspondant aux paramètres
de configuration de la lame gravée au laser
indiqués à la Figure 6-69).
Si les paramètres de configuration de l’ID de
la lame ne peuvent pas être combinés pour
produire un ID de lame valide pour la conception
de la lame, un « x » rouge apparaît dans les
résultats de la configuration de test. Corriger les
paramètres de configuration de l’ID de la lame
avant de traiter les échantillons.
Figure 6-71 Paramètres d’ID de la lame de test
Lorsque l’ID de la lame est correctement configuré, revenir à l’écran de synthèse et enregistrer
les modifications.
6.58
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Configuration de l’ID de lame pour les lames pré-étiquetées
Pour le mode de traitement de petites séries lorsque les lames sont déjà étiquetées avant le chargement
du processeur ThinPrep 5000, configurer le type de code-barres utilisé sur les étiquettes des lames
afin que le processeur ThinPrep 5000 reconnaisse l’ID du flacon et l’ID de la lame à partir d’autres
informations qui peuvent être imprimées sur les étiquettes. Un format de code-barres ou ROC doit
être utilisé pour l’ID de la lame.
Appuyer sur le type d’ID pour le sélectionner : Code-barres 1-D, Code-barres 2-D, ROC : Imageur ou
ROC : Non imageur.
Figure 6-72 Spécification du type d’ID de la lame pré-étiquetée
Appuyer sur Suivant pour continuer.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.59
6
INTERFACE UTILISATEUR
Pour les codes-barres 1D, appuyer sur un type d’ID pour le sélectionner.
Le bouton Tous
les codes 1-D
sélectionne tous
les types de
code-barres 1-D
disponibles.
Sélectionner le
ou les types de
code-barres 1-D
utilisés sur les
étiquettes de
lames dans
l’établissement.
Pour ignorer les étapes
suivantes, utiliser le
bouton Analyse pour
accéder directement
au dernier écran de
la séquence, l’écran
de synthèse de l’ID
de la lame.
Pour les codes-barres
2 de 5 entrelacé et
Code 39 1-D, lorsque
le code-barres est
sélectionné, sélectionner
si un code de contrôle
sera utilisé ou non.
Figure 6-73 Spécification du (des) type(s) de code-barres 1-D pour les ID de
lames pré-étiquetées
Appuyer sur Suivant pour continuer.
Pour les codes-barres 2D, appuyer sur un type d’ID pour le sélectionner.
Le bouton Tous
les codes 2-D
sélectionne tous les
types de code-barres
2-D disponibles.
Pour ignorer les
étapes suivantes,
utiliser le bouton
Analyse pour
accéder directement
au dernier écran de
la séquence, l’écran
de synthèse de l’ID
de la lame.
Sélectionner le ou les
types de code-barres
2-D utilisés sur les
étiquettes de lames
dans l’établissement.
Figure 6-74 Spécification du (des) type(s) de code-barres 2-D pour les
ID de lames pré-étiquetées
6.60
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Appuyer sur Suivant pour continuer.
L’ID de la lame et l’ID du flacon peuvent être identiques ou différer. L’ID de la lame et l’ID du flacon
doivent partager une partie unique de leurs ID. Spécifier s’ils sont identiques ou si l’ID de la lame et
l’ID du flacon diffèrent afin que le processeur ThinPrep 5000 reconnaisse une correspondance entre
l’ID du flacon et l’ID de la lame et distingue l’ID du flacon et l’ID de la lame des autres informations
qui peuvent être imprimées sur l’étiquette du flacon et/ou l’étiquette de la lame.
Si l’intégralité de l’identifiant patient du flacon
(ID du flacon) est utilisée dans l’ID de la lame,
sélectionner ID entier.
Si l’intégralité de l’ID de la lame correspond à
l’identifiant patient du flacon (ID du flacon),
sélectionner ID entier.
Si seul un segment de l’identifiant patient du
flacon (ID du flacon) fait partie de l’ID de la lame,
sélectionner Segment de l’ID, puis spécifier où
ce segment commence et se termine.
Si seul un segment de l’ID de la lame est
l’identifiant patient du flacon (ID du flacon),
sélectionner Segment de l’ID, puis spécifier où
ce segment commence et se termine.
Figure 6-75 Lames pré-étiquetées - Correspondance entre l’ID du flacon et l’ID de la lame
Si l’ID du flacon contient des informations supplémentaires qui ne font pas partie de l’ID de la
lame, indiquer comment identifier le segment de l’ID du flacon à utiliser pour faire correspondre
les ID de flacon et les ID de lame.
Si l’ID de la lame contient des informations supplémentaires qui ne font pas partie de l’ID du
flacon, indiquer comment identifier le segment de l’ID de la lame à utiliser pour faire correspondre
les ID de flacon et les ID de lame.
Les étapes de configuration de l’instrument pour reconnaître un segment de l’ID du flacon et de
l’ID de la lame avec des étiquettes pré-imprimées sont les mêmes que les étapes 2 à 4 utilisées
pour configurer les ID de lame gravés au laser. Se reporter à « Segment de l’ID » à la page 6.53.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.61
6
INTERFACE UTILISATEUR
L’écran Configurer l’ID de la lame affiche une synthèse du paramètre d’ID de lame pré-étiqueté.
Pour vérifier que les paramètres de la configuration de l’ID de lame pré-étiqueté sont corrects
pour l’établissement, appuyer sur le bouton Paramètres d’essai.
Utiliser le bouton
Paramètres d’essai pour
vérifier la configuration de
l’ID du flacon et de l’ID de
la lame en numérisant une
étiquette de flacon et en
numérisant une étiquette
de lame correspondante.
Figure 6-76 Configuration de l’ID de lame pour les lames pré-étiquetées - Écran de synthèse
Pour tester la configuration de l’ID de la lame pré-étiqueté, utiliser un flacon étiqueté et la lame
étiquetée qui va avec. Placer le flacon étiqueté dans la fente 1 du carrousel d’entrée. Fermer les portes
et appuyer sur Continuer pour numériser.
L’instrument déplace le flacon dans la fente 1 du carrousel et numérise l’ID du flacon. L’instrument
retire le flacon de la fente 1 du carrousel et numérise l’ID de la lame. Le test vérifie que l’ID du
flacon numérisé correspond à l’ID du flacon configuré, que l’ID du flacon numérisé correspond
à l’ID de la lame numérisé et que l’ID de la lame numérisé correspond à l’ID de la lame configuré
sur l’instrument.
Pour les étiquettes de lames pré-imprimées, le test de la configuration génère deux informations
pour l’ID du flacon et deux pour l’ID de la lame.
•
ID du flacon - L’identifiant patient complet du flacon est affiché et le segment de cet ID du
flacon qui correspond à l’ID de la lame est indiqué comme « ID formaté ».
•
ID de la lame - L’identifiant patient complet dans l’ID de la lame est affiché et le segment
de l’ID de la lame qui correspond à l’ID du flacon est indiqué comme « ID formaté ».
•
Chaîne de garde - Ceci vérifie que les segments d’ID formaté de l’ID du flacon et de l’ID de
la lame correspondent.
6.62
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
L’écran affiche l’ID du flacon qui a été numérisé, l’ID de la lame qui a été numérisé et la section
de l’ID du flacon et de l’ID de la lame qui correspondent.
Configuration de l’ID de la lame réussie pour les
lames pré-imprimées. L’ID du flacon et l’ID de la
lame dans cet exemple ont le segment « 9999 »
en commun, qui peut être configuré comme le
segment commençant après le huitième
emplacement et se terminant après 4 caractères.
Si l’ID du flacon et/ou l’ID de la lame ne
correspondent pas à leurs paramètres de
configuration, ou si le segment spécifié de l’ID de
la lame et de l’ID du flacon ne correspondent pas,
un « x » rouge apparaît dans les résultats de la
configuration de test. Corriger les paramètres de
configuration de l’ID du flacon et/ou de l’ID de
la lame avant de traiter les échantillons.
Figure 6-77 Paramètres d’ID de la lame pré-imprimé de test
Lorsque l’ID de la lame est correctement configuré, revenir à l’écran de synthèse et enregistrer
les modifications.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.63
6
INTERFACE UTILISATEUR
Changer le filtre à air
Cette fonction est décrite au Chapitre 8, Maintenance.
Nettoyer le système
Cette fonction est décrite au Chapitre 8, Maintenance.
Rapports et journaux
Figure 6-78 Bouton Rapports et journaux
L’interface Rapports et journaux présente des informations système sous cinq formes :
•
Événements système - Un journal de toutes les erreurs système, hormis les événements de
statut de l’alimentation ASI ou les erreurs de préparation des échantillons, qui n’interfèrent
pas avec le fonctionnement de l’instrument. L’enregistrement des erreurs est conservé
pendant trois ans ; les erreurs de plus de trois ans sont purgées.
•
Rapports de série - Affiche la réussite ou l’échec du traitement des échantillons pour chaque
plateau de flacons traité.
•
Détails de l’utilisation - Indique le nombre de lames créées avec succès jusqu’à présent par
type de séquence.
•
Rapport carrousel - Affiche le statut des erreurs liées aux échantillons entraînant le maintien
du flacon ou des lames dans le carrousel à la fin d’une série.
•
Rapport d’événements flacon - Affiche une liste détaillée de toutes les erreurs liées au
traitement des échantillons survenues dans la série la plus récente.
6.64
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Détails de l’utilisation Nombre de lames
créées avec succès
Nom de l’instrument - Si
un nom a été configuré
Rapport carrousel Statut des erreurs
liées aux échantillons
entraînant le maintien
du flacon ou des lames
dans le carrousel à
la fin d’une série
Résumé de l’utilisation Décompte des flacons
traités
Bouton Événements
système
Bouton Rapport
d’évén. flacon
Bouton Rapports
de série permettant
d’afficher les rapports
de série
Rassembler les
diagnostics permet de
créer un fichier zip des
données de l’instrument
à des fins de résolution
des problèmes
Bouton Terminé
pour revenir à l’écran
Options administratives
Figure 6-79 Écran Rapports et journaux
Événements système
Figure 6-80 Bouton Événements système
L’écran Événements système affiche toutes les conditions d’erreur rencontrées au cours du traitement
des échantillons. Un événement système est une condition d’erreur que l’instrument est incapable de
récupérer sans l’intervention de l’utilisateur.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.65
6
INTERFACE UTILISATEUR
Nom de l’instrument
Le bouton Codes
événement permet
d’afficher une liste
des codes
d’événements
Liste des événements
système :
• ID de l’événement
• Date/Heure
• Nombre
d’utilisations
(total de tous
les échantillons
analysés jusqu’à
présent)
Enregistrer sur USB
Imprimer un rapport
(si une imprimante
optionnelle est
présente)
Terminé pour
revenir à l’écran
Rapports et journaux
Figure 6-81 Écran Événements système
La liste des événements système inclut le code de l’événement, la date et l’heure de l’erreur et le
nombre d’utilisations - un décompte de tous les échantillons traités sur l’instrument au moment
de l’événement.
Le bouton Codes événement affiche une liste des codes d’erreur survenus pour cette série.
(L’explication des codes d’erreur est détaillée dans le chapitre Résolution des problèmes.)
La Figure 6-82 affiche une liste des codes d’erreur.
Figure 6-82 Écran Codes d’événements
6.66
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Rapports de série
Figure 6-83 Bouton Rapports de série
Le système crée un rapport de série individuel pour chaque plateau traité dans l’AutoLoader.
Un écran affiche une liste des rapports générés pour les huit dernières semaines, le rapport le plus
récent se trouvant en haut de la liste. Chaque rapport individuel comporte un horodatage généré à
l’achèvement de la série. Consulter la Figure 6-84.
Bouton Actualiser
Appuyer sur le
triangle pour faire
basculer l’ordre
de la liste des
plus anciens aux
plus récents et
vice versa
Liste des séries,
intitulées par type,
date et heure
Faire défiler la
liste des rapports
Appuyer sur un
rapport pour
l’afficher
Bouton Terminé
pour revenir à
l’écran Rapports
et journaux
Bouton Trouver
le flacon par ID
Bouton Tout enregistrer sur USB
Figure 6-84 Liste Rapports de série
Appuyer sur le champ d’un rapport pour le sélectionner. Le rapport s’affiche sur l’interface utilisateur.
Consulter la Figure 6-85.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.67
6
INTERFACE UTILISATEUR
Pour afficher les
descriptions des
événements et
des erreurs du
système, appuyer
sur le bouton Codes
d’événements
Type d’échantillon
dans le plateau
Statut
Informations sur
le flacon :
Emplacement
dans le plateau
ID du flacon/de
la lame et statut
de l’échantillon
Horodatage pour
le début et la fin
de la série
Statut :
Coche, code
d’événement ou
code d’erreur
Bouton Terminé
pour revenir à la
liste Rapports de
série
Enregistrer sur USB
ou
Imprimer (si activé)
Figure 6-85 Un écran Rapport de série
Un rapport de série est généré chaque fois que des lames sont traitées. Une série AutoLoader comprend
entre 1 et 40 échantillons par plateau de flacons. Se reporter à la Figure 6-85 et à la Figure 6-86.
L’en-tête de chaque rapport de série imprimé identifie chaque série avec les éléments suivants :
•
Horodatage enregistrant l’heure de début et de fin de la série
•
Noms du laboratoire et du processeur (si cela a été configuré dans l’onglet Paramètres,
page 6.27)
•
Numéro de série du processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader
•
Type de séquence de traitement sélectionné pour la série à analyser
•
Statut de la série : OK ou un numéro de code d’erreur qui correspond à une erreur système
ayant mis fin à la série ou à l’annulation de la série par l’opérateur
Le rapport de série répertorie chaque flacon rencontré par le système et énumère les éléments
suivants pour chaque flacon :
•
Emplacement auquel se trouvait le flacon dans le plateau de flacons
•
ID du flacon lu sur l’étiquette du flacon
•
ID de la lame lu sur l’étiquette de la lame
•
Toute erreur liée à l’échantillon susceptible d’être survenue, avec le code d’événement
•
Flacons traités
6.68
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
En-tête du rapport de série avec
des informations d’identification
et le statut de la série
6
ThinPrep® 5000 Rapport de série
Heure de début : 22/12/2010 01:00
Heure de fin : 22/12/2010 02:06
Labo : Hologic Lab
Instrument : T5 AutoLoader
Numéro de série : D002K09DP
Séquence : Gyn
Statut : OK
Liste des erreurs liées aux
échantillons (aucune lame
n’a été préparée)
2 Erreurs liées à l’échantillon
Plateau- Empl.
ID du flacon
ID de la lame Statut
Description
1-2
83668909999150
83668909999150
5010 Fluide insuffisant ou filtre absent
1-8
79000781178110
79000781178110
5002 Échec de l’ouverture du flacon
38 flacons traités : 37 OK 1 Événement
Plateau- Empl.
ID du flacon
ID de la lame
Statut
Description
1-1
83668809999025
83668809999025
OK
-
1-3
79000151115002
79000151115002
5000
Échantillon dilué
1-4
08387390999138
08387390999138
OK
-
1-5
83805969999060
83805969999060
5000
Échantillon dilué
1-6
10019939999083
10019939999083
5000
Échantillon dilué
1-7
10019979999206
10019979999206
OK
-
1-9
83668729999235
83668729999235
OK
-
1-10
74007569999002
74007569999002
OK
-
1-11
79000351135022
79000351135022
5000
Échantillon dilué
1-12
79000661166233
79000661166233
OK
-
Liste des flacons
traités
et événements
éventuels (la lame a
été préparée, mais
elle nécessite
l’attention de
l’opérateur)
Figure 6-86 Exemple de rapport de série
Pour imprimer un rapport, appuyer sur le bouton Imprimer (si une imprimante est configurée
pour le processeur).
Pour enregistrer un rapport en tant que fichier texte, appuyer sur le bouton Enregistrer sur USB.
Consulter la section suivante.
Pour fermer un rapport, appuyer sur le bouton Terminé.
Remarque : Le système conserve les rapports de série pendant huit semaines, puis il les purge de
la base de données. Si le laboratoire souhaite conserver les enregistrements plus
longtemps, penser à imprimer ou à télécharger les rapports de série.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.69
6
INTERFACE UTILISATEUR
Trouver le flacon par ID
Figure 6-87 Bouton Trouver le flacon par ID
L’écran de la liste des rapports de série comporte une fonction permettant de rechercher un
ID de flacon en utilisant tout ou partie de l’identifiant patient. Appuyer sur le bouton Trouver
le flacon par ID.
Le même écran du pavé numérique/clavier que celui utilisé pour saisir le nom du
laboratoire/le nom de l’instrument apparaît. Saisir tout ou partie de l’ID à rechercher.
Affichage du pavé numérique et du clavier
Saisir des nombres ou des lettres
Supprimer pour supprimer des entrées
abc / 123 pour basculer entre le pavé numérique et le clavier
Annuler pour revenir à l’écran Séries
Continuer pour rechercher l’identifiant
Figure 6-88 Saisie de l’ID du flacon complet ou partiel
Appuyer sur le bouton Continuer pour rechercher l’ID dans tous les rapports de série. Le rapport
avec cet ID sera répertorié ou une liste de rapports si un ID partiel a été saisi. Consulter la Figure 6-89.
6.70
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Bouton Actualiser
pour effacer les
résultats de la
recherche et revenir
à l’écran Séries
Le résultat de la
recherche a trouvé
une correspondance
Appuyer sur le
rapport d’une série
pour l’afficher
Bouton Terminé
pour revenir à l’écran
Rapports et journaux
Enregistrer les rapports
de série trouvés sur USB
Bouton Trouver
le flacon par ID
pour recommencer
la recherche
Figure 6-89 Écran des résultats de la recherche d’ID du flacon
Si une ou plusieurs correspondances sont trouvées dans les rapports de série pour la valeur
recherchée, le rapport de série apparaît à l’écran. Appuyer sur un rapport pour l’ouvrir.
Le ou les éléments possédant la valeur de recherche apparaissent en surbrillance verte.
L’ID du flacon recherché
apparaît en vert
Figure 6-90 Résultats de la recherche d’ID du flacon
Remarque : Les rapports de série sont stockés dans la base de données du système pendant huit
semaines et purgés à mesure que de nouveaux rapports sont générés. Si la configuration
comporte l’interface LIS optionnelle, les rapports sont également stockés indéfiniment sur
le NAS jusqu’à ce que l’administrateur système les purge.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.71
6
INTERFACE UTILISATEUR
Enregistrement d’un rapport sur une clé USB
Se reporter à la Figure 2-3 pour connaître les emplacements des ports USB.
Les rapports peuvent être enregistrés sur une clé USB (également appelée lecteur pouce, lecteur
de mémoire Flash, lecteur porte-clés). Insérer une clé dans l’un des ports USB.
ATTENTION : Toujours utiliser le lecteur USB fourni avec le processeur. Ne jamais utiliser
de lecteur U3 Smart. Tandis que le système est capable d’écrire sur ce périphérique, le démarrage
du système alors que l’un de ces lecteurs est inséré dans un port pose un grave problème.
Un technicien de maintenance serait requis.
Noter également que le système ne peut pas écrire de données sur une clé USB protégée
en écriture.
Lorsque le bouton Enregistrer sur USB est enfoncé, le rapport ouvert dans l’interface utilisateur
est immédiatement enregistré sur le périphérique USB en tant que fichier XML. Un message de
confirmation s’affiche sur l’interface. Consulter la Figure 6-91.
Remarque : Si le système détecte qu’une clé USB est insérée sur plusieurs ports USB, un message
sur l’interface utilisateur invite à sélectionner le port auquel envoyer le rapport.
Figure 6-91 Le message Le rapport a été enregistré
6.72
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Le système crée un dossier intitulé T5000Reports sur le périphérique USB. Chaque rapport y est
écrit. Les rapports sont automatiquement nommés selon la convention « Type de rapport - Nom
du processeur - Date et heure. XML ». Ceci est illustré ci-dessous. Un fichier de feuille de style
est également créé avec chaque type de rapport de sorte que lorsque le rapport est affiché ou
imprimé depuis une autre source, quelle qu’elle soit, il ressemble au rapport apparaissant sur
l’interface du T5000.
Fichier de feuille de style des rapports
de série
Rapports de série
Fichier de feuille de style des rapports
d’erreur
Rapports d’erreur
Fichier de feuille de style du rapport
d’utilisation
Rapport d’utilisation
Figure 6-92 Rapports enregistrés sur USB
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.73
6
INTERFACE UTILISATEUR
Détails de l’utilisation
Figure 6-93 Bouton Détails de l’utilisation
Échantillons
traités avec
succès
Nom de l’instrument
Types de séquence
Nombre total
d’échantillons
analysés
Historique de l’utilisation
totale
Bouton Terminé
pour revenir à l’écran
Rapports et journaux
Enregistrer le rapport
sur une clé USB
Imprimer le rapport (si une
imprimante est installée)
Figure 6-94 Écran Détails de l’utilisation
Le rapport sur les détails de l’utilisation conserve un décompte du nombre de lames créées jusqu’à
présent sur le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader.
L’en-tête du rapport sur l’historique de l’utilisation identifie les éléments suivants :
•
Date et heure du rapport
•
Nom du laboratoire (si un nom est utilisé)
•
Nom du processeur (si un nom est utilisé)
Le rapport sur l’historique de l’utilisation identifie les éléments suivants :
Nombre de lames traitées avec succès, Gyn (y compris les lames Imageur), Non-Gyn et UroCyte.
Remarque : Un flacon d’échantillon saisi, débouché et placé dans le puits de dispersion incrémente
le compteur du nombre total d’échantillons analysés. Une lame déposée dans le bain
fixateur incrémente le compteur des échantillons analysés avec succès.
6.74
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Rapport carrousel
Figure 6-95 Bouton Rapport carrousel
À la fin du traitement, il est possible que des flacons, des filtres et des lames soient restés dans le
carrousel. Le rapport du carrousel détaille ce qui est resté dans le carrousel ainsi que son statut.
•
Cela est généralement dû à une erreur liée à l’échantillon et le flacon qui n’a pas été traité
avec succès reste dans le carrousel pour que l’opérateur résolve le problème.
•
Il arrive qu’une erreur système interrompe le traitement et que des milieux éventuellement
en cours de transfert sur le chemin de traitement soient placés dans le carrousel.
Seul le rapport de carrousel le plus récent est disponible à tout moment. Chaque nouveau rapport
de carrousel généré remplace celui en cours.
Remarque : Si un carrousel d’échantillons est analysé à l’aide du mode de traitement de petites
séries, un rapport de série est généré à la fin de l’analyse. Il se trouve sur l’écran
Rapports de série. Des rapports de carrousel ne sont générés que lorsque
l’AutoLoader est utilisé.
Se reporter à Rapport carrousel, Figure 6-96. Le rapport de carrousel comporte une section
récapitulative, une section détaillant les emplacements du carrousel et une carte du statut
des emplacements.
Statut des flacons et des lames
Blocage erreurs - Ce flacon présente une erreur de traitement de l’échantillon et il n’a pas été
renvoyé vers le plateau de flacons. Une lame a été gravée, mais aucune cellule n’a été appliquée. Elle
se trouve dans le carrousel avec le flacon. Consulter la section des détails pour résoudre l’erreur.
En attente de retour - Le flacon a été traité avec succès et une lame a été traitée et déposée dans le
bain. Une condition d’erreur système a empêché le retour du flacon dans le plateau de flacons.
Non traité - Une erreur système est survenue et le flacon n’a pas été traité. Une lame a été gravée,
mais aucune cellule n’a été appliquée. La lame se trouve dans le carrousel avec le flacon.
Consulter la section des détails pour résoudre l’erreur.
Remarque : Si l’opérateur a abandonné le traitement en appuyant sur Pause, puis en sélectionnant
Finir immédiatement (consulter « Mise en pause d’une série » à la page 6.19), le milieu
reste dans le carrousel plutôt que d’être mis de côté. L’opérateur doit s’occuper de
l’élimination de ces flacons et de ces lames.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.75
6
INTERFACE UTILISATEUR
ThinPrep® 5000 Rapport carrousel
Heure de début :
Heure de fin :
Labo :
Instrument:
Numéro de série :
Numéro de série du chargeur auto:
10/12/2010 10:15
10/12/2010 11:45
Hologic
T5000
D002K09DP
D004M10DA
Résumé du rapport carrousel
Empl. Flacon
Filtre
Lame Plateau- Empl.
Statut du flacon
Blocage erreurs
1
Oui
Non
Oui
1-1
2
Non
Non
Non
-
-
3
Oui
Oui
Non
1-14
Non traité
4
Oui
Oui
Oui
2-16
Blocage erreurs
5
Oui
Non
Non
2-21
Non traité
6
Non
Oui
Non
-
-
7
Oui
Non
Oui
3-4
En attente de retour
8
Oui
Non
Oui
4-13
En attente de retour
9
Non
Non
Non
-
-
10
Oui
Oui
Oui
4-40
-
11
Non
Non
Non
-
-
12
Non
Non
Non
-
-
13
Non
Non
Non
-
-
14
Non
Non
Non
-
-
15
Non
Non
Non
-
-
16
Non
Non
Non
-
-
17
Non
Non
Non
-
-
18
Non
Non
Non
-
-
19
Non
Non
Non
-
-
20
Non
Non
Oui
-
-
Flacon présent : Oui Statut du flacon : Blocage erreurs
Filtre présent : Non
ID du flacon : 74041829999
Lame présente : Oui
ID de la lame : 74041829999
1-1
Type de lame :
Résumé du rapport carrousel indique la présence
de milieu dans chaque position où le flacon se
trouvait à l’origine (position du plateau de flacons)
et donne un bref statut du flacon
Les détails de la position du carrousel indiquent
Détails de l'emplacement du carrousel 1 :
Plateau-Emplacement :
L’en-tête du rapport contient
l’horodatage et l’identification
de l’instrument
Le milieu présent
Le type d’erreur
L’identifiant patient et le type de lame
Gyn
Type de flacon : Gyn
Détails du statut : 5010 - Fluide insuffisant ou filtre absent
Carte du statut de l’emplacement du carrousel
Statut d’emplacement
1
2
3
4
5
6
7
8 9 10 11 12 13 14 15
REMARQUE : Emplacement vide =
16 17 18 19 20
Carte du statut de l’emplacement du
carrousel fournit une vue d’ensemble
visuelle rapide de l’emplacement du
matériel dans le carrousel.
X
Figure 6-96 Rapport carrousel
6.76
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Rapport d’événements flacon
Un rapport d’événements du flacon est généré chaque fois que des flacons sont traités. Le rapport
d’événements du flacon identifie l’emplacement d’un flacon lorsqu’une erreur se produit pendant le
traitement. Un rapport d’événements du flacon répertorie uniquement un plateau de flacons si ce
plateau de flacons présente une erreur de traitement. Le rapport d’événements du flacon indique si
une lame a été préparée ou non. Le rapport d’événements du flacon conserve les données d’un flacon
jusqu’à ce que le plateau de flacons soit retiré et replacé dans l’AutoLoader.
Informations sur le flacon :
Emplacement de départ
dans le plateau
Emplacement actuel
du flacon
Informations sur la lame :
Emplacement actuel de la lame
Lame préparée :
Oui si l’échantillon a été traité sur la lame ;
Non si l’échantillon n’a pas été traité
sur la lame.
Aller aux bains pour
afficher l’écran des bains
Sélectionner une entrée
et appuyer sur Afficher
les détails pour voir les
détails de l’événement de
flacon pour une entrée
Statut :
Ceci répertorie le code
de l’événement de flacon.
Appuyer sur le code pour
obtenir des informations
sur l’événement de flacon.
Bouton Terminé pour revenir
à l’écran Rapports et journaux
Enregistrer sur USB ou
Imprimer (si activé)
Figure 6-97 Rapport d’événements flacon
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.77
6
INTERFACE UTILISATEUR
Les écrans Détails Événements flacon affichent l’ID du flacon, l’ID de la lame et le type d’échantillon
de l’échantillon. Consulter la Figure 6-98.
Faire défiler la liste
des événements
de flacon
Bouton Terminé revenir à l’écran
Événements flacon
Figure 6-98 Détails Événements flacon
Rassembler les diagnostics
Figure 6-99 Bouton Rassembler les diagnostics
Rassembler les diagnostics est une fonction destinée à la résolution des problèmes de l’instrument
par l’assistance technique d’Hologic. Elle rassemble et compresse le journal de l’historique des
erreurs ainsi que d’autres informations sur le fonctionnement de l’instrument. Le contenu du
fichier zip est protégé par mot de passe.
Placer un périphérique USB dans l’un des ports USB et appuyer sur le bouton Rassembler
les diagnostics.
6.78
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INTERFACE UTILISATEUR
6
Sélectionner l’option Plein ou Rapide en fonction des instructions de l’assistance technique
d’Hologic.
Figure 6-100 Sélection de l’option pour le rassemblement des données de diagnostic
Figure 6-101 Écran Rassembler les diagnostics
Les informations sur le fonctionnement de l’instrument sont rassemblées dans un dossier sur
le périphérique USB intitulé T5000Logs. Le dossier comporte trois fichiers compressés.
Ceux-ci peuvent être envoyés par e-mail à l’Assistance technique d’Hologic.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
6.79
6
INTERFACE UTILISATEUR
Nettoyer l’écran
Cette fonction est décrite au Chapitre 8, Maintenance.
Vider les déchets liquides
Cette fonction est décrite au Chapitre 8, Maintenance.
6.80
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7. Instructions
d'utilisation
7. Instructions
d'utilisation
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
Chapitre 7
Instructions d’utilisation
SECTION
A
INTRODUCTION
Le fonctionnement normal de l’instrument implique le chargement des consommables, le lancement
de la série et le déchargement des lames préparées ainsi que des flacons d’échantillons traités une
fois la série terminée. Un rapport de série est généré à l’achèvement de chaque série. Le rapport
indique la réussite ou l’échec du traitement de chaque flacon ainsi que les erreurs rencontrées.
Le rapport peut être affiché sur l’interface utilisateur, une copie papier peut être imprimée ou le
rapport peut être enregistré sur une clé USB sous la forme d’un fichier texte.
SECTION
B
MATÉRIEL REQUIS
Processeur ThinPrep™ 5000
Lames de microscope ThinPrep
et cassette de lames
Échantillon dans des flacons
de solution PreservCyt™
Filtres ThinPrep
Carrousel
Bains fixateurs
avec portoirs
de coloration
Figure 7-1 Matériel requis
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.1
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Le flacon de solution ThinPrep™ PreservCyt est un flacon en plastique qui contient une solution
de conservation à base de méthanol qui conserve les cellules prélevées sur tous les sites du corps.
La solution PreservCyt sert au transport, à la conservation et au traitement de l’échantillon cellulaire.
•
Conserver la solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à un frottis
ThinPrep entre 15 °C et 30 °C pendant 6 semaines maximum.
•
Conserver la solution PreservCyt contenant des échantillons non gynécologiques destinés à
la cytologie entre 4 °C et 37 °C pendant au maximum 3 semaines.
Se reporter au Chapitre 3 pour des informations détaillées sur la solution PreservCyt.
Le filtre ThinPrep est un cylindre en plastique jetable qui est ouvert à une extrémité et comporte une
membrane filtrante scellée sur l’autre extrémité. La surface de cette membrane filtrante est plane,
lisse et poreuse. La taille des pores diffère selon l’application du processus, d’où l’utilisation de trois
types de filtre sur le processeur ThinPrep 5000 :
•
Filtres pour frottis ThinPrep (transparents)
•
Filtres non gynécologiques ThinPrep (bleus)
•
Filtres ThinPrep UroCyte (jaunes)
La lame de microscope ThinPrep est une lame de microscope de verre de haute qualité, préalablement
nettoyée, dotée d’une zone de dépistage définie et d’une grande zone d’étiquetage. La lame est destinée
spécifiquement à une utilisation sur le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader et trois types de
lame sont disponibles selon l’application du processus :
•
Les lames de microscope ThinPrep à utiliser avec les processeurs ThinPrep concernent le
traitement des échantillons gynécologiques ou non gynécologiques.
•
Les lames de microscope pour le système d’imagerie ThinPrep pour les lames gynécologiques
qui seront numérisées ultérieurement sur le système d’imagerie ThinPrep. (Elles portent des
repères d’alignement pré-imprimés requis pour le système d’imagerie.)
•
Lames de microscope ThinPrep UroCyte à utiliser pour le traitement des échantillons d’urine
ThinPrep UroCyte. (Les lames comportent une zone bien définie pour le spot cellulaire pour
le traitement des échantillons d’urine.)
Le carrousel est un plateau en plastique qui contient jusqu’à vingt ensembles de flacons, de filtres et
de lames. Il sert de zone de rassemblement en vue du traitement des échantillons avec l’AutoLoader.
Il fonctionne en tant que dispositif d’entrée des consommables lorsque l’instrument est utilisé en
mode de traitement de petites séries.
Le bain fixateur à base d’alcool est une cuve en plastique remplie d’alcool fixateur de laboratoire
standard (alcool de qualité réactif à 95 % ou alcool éthylique à 95 %). Le bain comprend un portoir
de coloration dans lequel les lames traitées sont automatiquement déposées.
Le portoir de coloration est un portoir de coloration standard utilisé pour le prélèvement et la
coloration des lames cytologiques.
Le manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader contient des informations
détaillées sur le fonctionnement, la résolution des problèmes et la maintenance du processeur.
Il comprend également des informations sur les solutions et le matériel requis pour préparer des
lames avec le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader.
7.2
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
Gants de laboratoire jetables - Porter des vêtements de protection conformément aux précautions
d’emploi universelles lors de l’utilisation de l’instrument.
SECTION
C
ÉTIQUETAGE DES FLACONS D’ÉCHANTILLONS
Le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader lit les étiquettes d’ID des flacons d’échantillons
et grave l’ID sur la zone translucide des lames de microscope. Un scanner de lames lit ensuite
l’étiquette de la lame et vérifie qu’elles correspondent. Le scanner de lames peut lire les étiquettes
à code-barres ou au format ROC. L’opérateur configure le format gravé sur la lame. Se reporter à
« Configurer les codes-barres » à la page 6.44 et à « Concevoir les étiquettes » à la page 6.37.
Format des étiquettes à code-barres des flacons
L’étiquette à code-barres du flacon d’échantillons doit être conforme aux spécifications ANSI X3.182
avec une qualité de grade B minimum. Hologic recommande d’utiliser la symbologie de code-barres
Code 128 1-D pour l’étiquette à code-barres apposée sur le flacon d’échantillons.
Se reporter au Tableau 6.2 à la page 6.40 pour une description détaillée des contraintes imposées
à l’ID en fonction du format de lame utilisé. Les contraintes s’appliquent aux ID de lames pour
les lames pré-étiquetées et aux ID de lame gravés par l’AutoLoader.
Le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader prend également en charge les symbologies de
code-barres 2 de 5 entrelacé, Code 39, Code 93, Codabar (NW7) et EAN-13/JAN 1-D.
Le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader prend également en charge les symbologies de
code à barres 2-D Code QR et DataMatrix.
Aucun format d’étiquette de flacon ROC ne peut être utilisé. Le processeur ThinPrep 5000 avec
AutoLoader peut utiliser les informations de code-barres sur l’étiquette du flacon d’échantillons
pour graver le code-barres sur l’étiquette de la lame.
Pour les étiquettes de flacon avec une symbologie 2-D DataMatrix ECC 200, la largeur minimale
du module est de 15 mil. Le code-barres doit avoir une zone non imprimée d’au moins une largeur
du module sur les quatre côtés. Le processeur ThinPrep 5000 prend en charge les ID de flacon
comportant 5 à 64 caractères. Les 128 caractères ASCII imprimables sont tous pris en charge.
Certains flacons ThinPrep sont fournis par Hologic avec des codes-barres 2-D imprimés sur
l’étiquette du flacon. Le processeur ThinPrep 5000 reconnaît que ces codes-barres ne sont pas
les codes-barres des ID de flacon. Il existe deux schémas de numérotation à 16 chiffres que le
processeur ThinPrep 5000 ne reconnaîtra pas comme ID de flacon. Si le laboratoire utilise un format
d’ID de flacon à 16 chiffres, ne pas utiliser un ID de flacon au format 10XXXXXX17XXXXXX ni
au format 01154200455XXXXX. Utiliser un code-barres 2-D carré dont les dimensions d’impression
ne dépassent pas 9,53 mm x 9,53 mm. Ce code-barres doit être imprimé de façon nette, sans flou
ni bavure.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.3
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Apposition des étiquettes des flacons
Placer une étiquette de flacon à code-barres 1-D verticalement sur l’étiquette du flacon de solution
PreservCyt™ en utilisant le bord pour l’aligner, comme indiqué à la Figure 7-2. Une étiquette
apposée de travers, déviant de 10 degrés ou plus par rapport à la verticale, peut ne pas être
numérisée correctement.
Placer l’étiquette du flacon à code-barres 2-D sur le tiers inférieur du flacon entre 20 mm et 5 mm en
partant du bas du flacon, près de la zone translucide du flacon, mais sans la recouvrir. Pour que le
processeur ThinPrep 5000 lise correctement le code-barres 2-D, ne pas placer une autre étiquette à
code-barres 2-D sur le flacon.
Lors de l’application, éviter de placer l’étiquette à code-barres sur les informations relatives à la
patiente, sur d’autres étiquettes ou sur les lignes de serrage du flacon. Ne pas placer d’étiquettes sur le
bouchon du flacon ou sur le fond du flacon. Le collage inapproprié des étiquettes risque d’entraîner
un échec de lecture du code-barres ou l’incapacité de l’instrument à retirer le flacon du carrousel.
La bande non couverte du flacon d’échantillons permet de voir la bande translucide qui indique la
plage de remplissage de liquide acceptable maximale/minimale pour chaque échantillon devant être
analysé sur le processeur. S’assurer que le niveau de liquide se trouve à l’intérieur de cette plage.
Vérifier également que le flacon ne contient aucun corps étranger (par exemple, un bout du dispositif
de prélèvement d’échantillon ou d’autres débris non biologiques).
Les languettes de serrage permettent
au processeur de déboucher/reboucher
le flacon
Th
PAP
La zone translucide indique le niveau
de liquide acceptable min/max pour
le traitement (17 ml à 21 ml)
Étiquette à code-barres
Figure 7-2 Flacon d’échantillon dans la solution PreservCyt
7.4
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
SECTION
D
7
CHARGEMENT DU THINPREP™ 5000 AUTOLOADER
ATTENTION : Avant de charger et d’utiliser l’instrument ThinPrep 5000, il convient de lire et
de comprendre les instructions de « INSTRUCTIONS OPTIONNELLES POUR LES ANALYSES
COMPLÉMENTAIRES » à la page 7.36 si des analyses complémentaires doivent être effectuées.
Carrousel
Lames de microscope
dans des cassettes
de lames
Bains fixateurs
(la porte n’est pas
illustrée ouverte)
Échantillons dans
des flacons de solution
PreservCyt dans des
plateaux de flacons
Plateaux de filtres
ThinPrep
Figure 7-3 Chargement de l’instrument
ATTENTION : Pour obtenir des résultats optimaux lors de la préparation des lames, utiliser le
type de lame et de filtre correct pour le type d’échantillon traité.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.5
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tableau 7.1 : Configurations des échantillons/filtres/lames
ThinPrep
ThinPrep + imagerie
UroCyte
Échantillon
PreservCyt
Gynécologique
Non gynécologique
Gynécologique
Urine à utiliser lors de
l’analyse moléculaire
UroVysion de Vysis
Filtre
Transparent
Bleu
Transparent
Jaune
Lame
Arc du spot cellulaire
Arc du spot cellulaire
ou sans arc
Arc du spot cellulaire avec
repères d’alignement
Cercle du spot cellulaire
Lorsque des flacons d’échantillons, des filtres et des lames sont chargés dans le système, l’opérateur
doit identifier leur type sur l’interface utilisateur.
Chargement des cassettes de lames avec des lames de microscope
Une cassette de lames contient environ 100 lames, soit l’équivalent d’une boîte entière de lames de
microscope ThinPrep emballées. Les cassettes de lames ont une surface interne très polie qui permet
au dispositif de manipulation des lames de saisir des lames sans coller. Avant de charger une cassette
avec des lames de microscope, essuyer délicatement la surface intérieure avec un chiffon doux pour
retirer toute poussière de verre laissée par les chargements précédents.
La partie la plus importante du chargement des lames dans la cassette consiste à les orienter
correctement de façon à ce que la zone translucide des lames soit gravée au laser. La zone translucide
doit être orientée vers le haut et vers l’arrière de la cassette. Pour aider l’utilisateur, des instructions
graphiques sur le chargement des lames sont gravées sur la surface de l’intérieur de la cassette.
7.6
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
Figure 7-4 Lames de microscope et cassette
Tableau 7.2 : Chargement de la cassette avec des lames
1. Déverrouiller le fermoir qui maintient la
cassette de lames fermée.
2. Ouvrir la cassette et la nettoyer.
3. Ouvrir une boîte de lames de microscope.
Orienter les lames de façon à ce que la
zone translucide soit dirigée vers le haut
dans la cassette.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.7
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tableau 7.2 : Chargement de la cassette avec des lames
4. Placer la cassette sur la boîte de lames.
5. Tout en tenant la cassette et la boîte de
lames, les retourner de façon à ce que les
lames soient transférées de la boîte dans
la cassette.
6. Retirer la boîte de lames.
7. Vérifier l’orientation correcte des lames.
8. Verrouiller la cassette de lames pour
la fermer.
7.8
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
Chargement des cassettes de lames dans l’instrument
L’AutoLoader possède un compartiment pour les cassettes de lames où l’opérateur charge les
cassettes de lames de microscope qui seront utilisées pour le traitement des échantillons. Il y a trois
positions de cassette marquées comme baie 1, 2 ou 3. Pousser la cassette à fond. La représentation
graphique de la cassette apparaît sur l’interface utilisateur lorsque le capteur est activé par la
présence de la cassette.
Figure 7-5 Chargement des cassettes de lames
L’opérateur doit identifier le type de lame dans chaque cassette. Consulter « Lames » à la page 6.6.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.9
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Chargement des plateaux de flacons dans l’instrument
Figure 7-6 Plateau de flacons
L’AutoLoader possède quatre baies contenant les plateaux de flacons d’échantillons ThinPrep.
Chaque plateau contient jusqu’à 40 échantillons. Chaque plateau est considéré comme une série
et un rapport est généré à l’achèvement d’un plateau. Chaque plateau ne peut contenir qu’un seul
type d’échantillon de façon à garantir que le bon type de filtre et le bon type de lame sont utilisés
pour traiter l’échantillon.
Lorsque le paramètre système pour le traitement du plateau est réglé sur « Arrêt si vide »,
les échantillons doivent alors être adjacents dans le plateau. La série peut comporter moins de
40 flacons, mais elle prend fin si le système atteint un emplacement vide. Le système passe alors
au traitement du plateau de flacons d’échantillons suivant s’il y en a à bord et prêts à être traités.
Lorsque le paramètre est « Rechercher tout » et que l’AutoLoader rencontre un emplacement vide
dans un plateau de flacons, l’instrument continue dans tous les emplacements de plateau de flacons
et charge tout flacon dans le plateau de flacons pour le traitement. Lorsque tous les emplacements
dans un plateau de flacons ont été recherchés, le système passe alors au traitement du plateau de
flacons d’échantillons suivant s’il y en a à bord et prêts à être traités.
Consulter la Figure 7-8 pour voir le modèle de recherche des plateaux de flacons d’échantillons
opérée par le bras robotisé.
L’AutoLoader ne traite pas un échantillon ayant un ID de flacon en double sur le même plateau.
Le premier échantillon est traité et le second échantillon est considéré comme une erreur liée à
l’échantillon. Si le même ID de flacon doit être utilisé, placer les flacons dans des plateaux différents.
Ouvrir la porte d’accès aux plateaux de flacons et ouvrir le loquet de retenue. Faire glisser le plateau
dans la baie. Fermer le loquet de retenue, puis fermer la porte d’accès aux plateaux de flacons.
La présence du plateau de flacons apparaît sur l’interface utilisateur dès que le capteur est activé
par la présence du plateau. L’opérateur doit identifier le type d’échantillon à traiter présent dans
le plateau. Consulter « Flacons » à la page 6.8.
Lorsque les portes d’accès aux plateaux de flacons sont déverrouillées, le voyant situé sur chaque
porte devient vert. Lorsque les portes sont verrouillées, le voyant est rouge.
7.10
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
Chargement des plateaux de filtres dans l’instrument
L’AutoLoader possède un compartiment pour les filtres doté de trois étagères, chacune contenant un
plateau de filtres. Les filtres transparents sont utilisés avec les échantillons gynécologiques, les filtres
bleus sont utilisés avec les échantillons non gynécologiques et les filtres jaunes sont utilisés avec les
échantillons UroCyte (urine). Chaque plateau de filtres contient 100 filtres.
Remarque : Ne jamais toucher la membrane filtrante ou l’intérieur du cylindre des filtres avant
le traitement.
Remarque : Lors du chargement d’un nouveau plateau de filtres, regarder attentivement pour
confirmer que le côté de la membrane des filtres est orienté vers le bas du plateau.
Les filtres doivent être orientés avec l’extrémité ouverte vers le haut pour recevoir
le porte-filtre en vue du traitement. Sinon, une erreur se produira.
Lorsque le plateau de
filtres est chargé dans
l’AutoLoader, l’étiquette
sur le plateau de filtres
doit être tournée vers
l’extérieur (face à vous).
Figure 7-7 Plateau de filtres
Enlever l’emballage et retirer le couvercle du plateau de filtres. Ouvrir la porte d’accès au
compartiment des plateaux de filtres et retirer une étagère. Faire glisser le plateau de filtres sur
l’étagère et le pousser complètement dans le compartiment. L’étiquette sur le plateau de filtres doit
être tournée vers l’extérieur (face à vous). Ensuite, fermer la porte du compartiment. La présence du
plateau de filtres apparaît sur l’interface utilisateur dès que le capteur est activé par la présence du
plateau. L’opérateur doit identifier le type de filtre se trouvant dans le plateau. Consulter « Filtres » à
la page 6.14.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.11
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Si un plateau partiellement utilisé est chargé, charger la partie vide en premier (vers l’arrière de
l’instrument). Si l’instrument détecte un filtre dans le coin arrière gauche, il présume que le plateau
est plein. S’il manque ensuite la saisie d’un filtre après avoir présumé qu’un plateau était plein,
il renvoie une erreur. S’il ne trouve pas de filtre dans le coin arrière gauche, il lance un modèle de
recherche allant de l’arrière vers l’avant pour localiser la première rangée de filtres pleine, puis il
présume que toutes les rangées suivantes sont remplies. Consulter la Figure 7-8 pour voir le modèle
de recherche de filtres opérée par le bras robotisé.
Démarrer
Démarrer
Terminer
(ou, si configuré, au premier
emplacement vide)
Terminer
(ou au premier
emplacement vide)
Figure 7-8 Modèle de recherche de plateaux opérée par le bras robotisé
7.12
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
Chargement des bains fixateurs à base d’alcool dans l’instrument
Le processeur possède un compartiment pour les bains contenant jusqu’à huit bains fixateurs.
Chaque bain contient jusqu’à 20 lames de microscope. Deux bains sont requis pour chaque plateau
de flacons d’échantillons traité. Les lames se trouvant aux emplacements 1 à 20 des plateaux sont
déposées dans un seul bain et les lames se trouvant aux emplacements 21 à 40 sont déposées dans
un autre bain. Le système identifie le type d’échantillon d’après le type de flacon d’échantillons.
Lors du remplissage des cuves des bains fixateurs, placer un portoir de coloration vide dans le
récipient du bain fixateur.
IMPORTANT : Orienter le portoir de sorte que les mots en relief sur le côté indiquant «
UP SIDE » (VERS LE HAUT) soient dirigés vers la poignée du bain. Consulter la Figure 7-9.
Le portoir s’enclenche en place de manière perceptible. Il est important que le portoir soit
bien positionné.
Remplir la cuve avec de l’alcool jusqu’à ce que la partie supérieure du portoir de coloration soit tout
juste immergée, mais pas complètement afin que l’ajout des lames n’entraîne pas de débordement
du bain.
« UP SIDE » (VERS LE HAUT)
tourné vers la poignée du bain
Remplir le bain d’alcool jusqu’ici
Figure 7-9 Bain fixateur et portoir de coloration
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.13
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Si les bains fixateurs sont laissés sur l’instrument, ce niveau de remplissage est suffisant pour éviter
toute exposition du spot cellulaire due à l’évaporation pendant une période de 72 heures maximum.
De plus, si l’instrument reste inactif alors qu’il contient huit bains, il pivote le carrousel des bains
toutes les 10 minutes afin qu’aucun bain en particulier ne soit positionné en permanence sous le
couvercle anti-évaporation.
Remarque : S’il y a un délai entre le retrait des bains fixateurs de l’instrument et la coloration et
le montage des lames, il convient de prendre en compte l’évaporation de l’alcool.
Ouvrir la porte d’accès au compartiment des bains et faire glisser le récipient du bain dans la fente
jusqu’en butée. Fermer les portes des bains. Le système contrôle un bain fixateur dès qu’il est chargé
pour confirmer qu’il ne contient pas de lames. L’opérateur est alerté en cas de condition d’erreur.
Remarque : Le système ne peut pas détecter la présence d’un portoir de lames et présume que le
récipient de chaque bain en possède déjà un. L’opérateur doit veiller à préparer les
bains fixateurs correctement.
Faire glisser le bain fixateur
dans le processeur
Figure 7-10 Chargement d’un bain fixateur dans le processeur
Consulter « Bains » à la page 6.10 pour obtenir des détails sur le chargement des bains et sur les
indicateurs de statut des bains.
7.14
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
Chargement du carrousel dans le processeur
Charger un carrousel vide dans le processeur. Ouvrir la porte avant et faire glisser le plateau
jusqu’au centre de la zone de traitement. Il est correctement mis en place lorsqu’il bute contre la
paroi arrière.
Il n’est pas nécessaire d’insérer le carrousel en orientant l’emplacement numéro 1 d’une manière
particulière. Lorsque l’instrument commence le traitement, il aligne automatiquement le carrousel
afin de commencer le traitement à l’emplacement 1.
Figure 7-11 Chargement du carrousel dans le processeur
Le carrousel ne doit contenir aucune lame, aucun filtre ni aucun flacon avant qu’une série de
l’AutoLoader ne commence.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.15
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
SECTION
E
LANCEMENT D’UNE SÉRIE
Lorsque les consommables ont été placés dans l’instrument et que les éventuels avertissements
de la barre de statut ont été résolus, fermer toutes les portes et appuyer sur le bouton Début
(Figure 7-12).
Figure 7-12 Bouton de démarrage de la série
Les portes se verrouillent avec un bruit perceptible. Le processeur vérifie la présence de flacons,
de filtres et de lames.
L’écran de préparation du traitement de la série s’affiche. Consulter la Figure 7-13.
Le plateau en cours de traitement
est un plateau Gyn. L’instrument
détecte ce qui suit :
1 cassette appelée lames Gyn
1 plateau de filtres appelé filtres Gyn
Au total, 8 bains prêts pour accueillir
les lames traitées
Figure 7-13 Écran de démarrage de la série
La série commence le traitement des échantillons. Consulter la Figure 7-14.
7.16
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
La barre de progression et
l’emplacement du plateau indiquent
le nombre de flacons du plateau de
flacons qui ont été traités
Les options administratives sont
disponibles, mais certains éléments
sont désactivés pendant le traitement
Il est possible de mettre la série
en pause
Figure 7-14 Écran Traitement des échantillons
SECTION
F
TRAITEMENT DES LAMES
La séquence d’événements se produisant lors du lancement d’une série suit l’ordre ci-après :
Mode AutoLoader
Vérifie que le carrousel est vide
Saisir le premier flacon, le placer dans le carrousel et lire
l’ID du flacon
Saisir un filtre et le placer dans le carrousel
Mode de traitement de petites séries
(L’opérateur charge les flacons, les filtres et les lames
manuellement dans le carrousel, et charge ce dernier
dans le processeur)
Vérifier les ID des flacons et des lames
Recherche des lames dans les cassettes
Démarrer l’extracteur des émanations du laser. Saisir une lame
et la graver avec l’ID du flacon (et toute autre information)
Saisir un flacon et un filtre
Placer la lame dans le carrousel et confirmer que l’ID de
la lame peut être lu et qu’il est correct
Placer le flacon dans le disperseur
Saisir la lame, le filtre et le flacon, et les amener vers
la zone de dispersion
Saisir la lame
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.17
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Mode AutoLoader
Mode de traitement de petites séries
Une fois le traitement commencé, le système va
chercher les flacons, les filtres et les lames suivants
Disperser le contenu du flacon
Disperser le contenu du flacon
Déboucher le flacon
Déboucher le flacon
Placer la lame sur la station de transfert des cellules
(ventouse pneumatique)
Placer la lame sur la station de transfert des cellules
(ventouse pneumatique)
Introduire le filtre dans le flacon, humidifier le
filtre et tester le niveau de liquide
Introduire le filtre dans le flacon, humidifier le filtre et tester
le niveau de liquide
Prélever des cellules
Prélever des cellules
Évacuer les déchets liquides
Évacuer les déchets liquides
Transfert des cellules du filtre à la lame
Transfert des cellules du filtre à la lame
Déposer la lame dans le bain fixateur
Déposer la lame dans le bain fixateur
Perforer et éliminer le filtre
Perforer et éliminer le filtre
Reboucher le flacon
Reboucher le flacon
Remettre le flacon dans le carrousel
Remettre le flacon dans le carrousel
Remettre le flacon dans son emplacement d’origine
sur le plateau
SECTION
G
MISE EN PAUSE D’UNE SÉRIE EN COURS
Pour interrompre une série en cours, appuyer sur le bouton Pause. Le système termine le traitement
de l’échantillon en cours. Les mécanismes s’écartent et la porte des bains se déverrouille.
Se reporter à « Mise en pause d’une série » à la page 6.19 pour des instructions complètes sur
l’interruption et la reprise d’une série.
7.18
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
SECTION
H
SÉRIE TERMINÉE
Lorsqu’un plateau unique est terminé, l’écran Traitement des échantillons change de couleur pour
indiquer que le plateau de flacons est traité. Un bouton Visualiser rapport devient disponible pour ce
plateau de flacons. Le système continue le traitement avec le plateau suivant. Consulter la Figure 7-15.
Le plateau de flacons 1 est terminé. Le système
est en train de traiter le plateau de flacons 2.
Les plateaux de flacons 1 et 2 sont terminés.
Le système est en train de traiter le plateau
prêt suivant.
Figure 7-15 Traitement des échantillons, plateaux terminés
Lorsque tous les plateaux de flacons ont été traités, le système affiche une fenêtre de message
Traitement terminé. Cette fenêtre apparaît pour indiquer que l’ensemble du traitement est terminé.
Figure 7-16 Fenêtre de message Traitement terminé
Appuyer sur le bouton OK pour accuser réception. L’écran Traitement terminé apparaît.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.19
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traitement terminé, aucune erreur. Un plateau
a été ignoré en raison d’un conflit non résolu.
Traitement terminé en raison d’une annulation
de la série de la part de l’opérateur.
Figure 7-17 Exemples d’écrans Traitement terminé
Les rapports de série peuvent être affichés, imprimés ou enregistrés sur un périphérique USB.
Se reporter à « Rapports de série » à la page 6.67 pour obtenir des détails complets sur l’interprétation
d’un rapport de série.
Pour quitter cet écran et revenir à l’écran principal, appuyer sur le bouton Terminé.
SECTION
I
DÉCHARGEMENT DU PROCESSEUR THINPREP™ 5000
AVEC AUTOLOADER
Plateaux de flacons
Ouvrir les baies contenant des plateaux de flacons traités et retirer les plateaux.
Cassettes de lames et plateaux de filtres
Ceux-ci peuvent être laissés dans l’instrument à la fin d’une série. S’ils restent intouchés, l’instrument
continue à garder la trace du niveau d’inventaire lorsque la série suivante commence et alerte
l’opérateur lorsqu’un réapprovisionnement est requis.
Carrousel
Retirer le carrousel du processeur. S’il reste des flacons, des lames et des filtres dans le carrousel,
les mettre soigneusement en correspondance avec tout événement de lame ou de flacon dans le
rapport de carrousel et le rapport de série, et faire concorder l’identité et la disposition de
l’échantillon non traité.
Retrait des bains fixateurs
Retirer délicatement le bain fixateur contenant les lames traitées. Si les lames ne sont pas colorées
et montées immédiatement, mettre les couvercles anti-évaporation sur les récipients des bains.
7.20
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES
SECTION
J
MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES
Le mode de traitement de petites séries permet de traiter des flacons d’échantillons directement depuis
le carrousel. Jusqu’à 20 échantillons peuvent être chargés en tant que série. Chaque série doit avoir un
seul type de séquence - tous Gyn, tous Non-Gyn ou tous UroCyte.
Les flacons n’ont pas besoin d’être les uns à côté des autres dans les emplacements du carrousel.
ATTENTION : Les lames doivent être étiquetées avec un identifiant patient lorsqu’elles sont
chargées dans le carrousel. Le mode de traitement de petites séries ne permet pas de graver
au laser l’ID de la lame comme il le fait en mode AutoLoader. (Le lecteur de lames peut lire les
étiquettes gravées ou imprimées.)
ATTENTION : Le bon format des étiquettes d’ID de lame (ROC ou code-barres) doit être
sélectionné avant d’analyser la série. Il est sélectionné dans la section Configurer les codes-barres
dans Options administratives.
Si l’instrument ne se trouve pas déjà en mode de traitement de petites séries, appuyer sur le bouton
Passer aux petites séries sur l’écran principal de l’interface utilisateur. L’interface principale Mode
de traitement de petites séries apparaît (Figure 7-18).
Indicateurs de
statut du système
Bouton Bains
permettant
d’accéder à
l’écran Bains
Séquences de
traitement
(Gyn sélectionné)
Bouton Options
administratives
permettant d’accéder
aux préférences
de l’utilisateur et
aux paramètres
Bouton Démarrer
le traitement
Bouton Passer au chargeur auto
Figure 7-18 Écran principal Mode de traitement de petites séries
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.21
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES
Indicateurs de statut
Les indicateurs de statut du système sont situés dans la partie supérieure de l’écran principal.
Tous les éléments doivent comporter une coche verte avant que le système commence le traitement
d’une série.
Appuyer sur l’indicateur de statut à l’écran pour obtenir une courte explication contextuelle de
la signification du statut. Un tableau des indicateurs de statut est présenté ci-dessous.
Figure 7-19 Exemples de messages des indicateurs de statut
Tableau 7.3 : Indicateurs de statut
CARROUSEL
PORTES
BAINS
DÉCHETS
ALIMENTATION
Statut OK, prêt pour
le traitement
Statut OK, prêt pour
le traitement
Statut OK, prêt pour
le traitement
Statut OK, prêt pour
le traitement
Statut OK, prêt pour
le traitement
Carrousel non détecté.
Insérer un carrousel ou
s’assurer qu’il se trouve
dans l’emplacement.
Une ou plusieurs
portes sont ouvertes.
Fermer les portes.
Un bain fixateur n’est
pas détecté. Insérer
un bain fixateur et
fermer la porte.
Les déchets liquides
doivent être vidés.
Consulter la page 8.9.
Le système est alimenté
par batterie (ASI). Si une
série est en cours, il
terminera l’échantillon et
mettra la série en pause.
Le statut du carrousel
est inconnu lorsque
la porte est ouverte.
7.22
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
L’ASI n’est pas détecté
ou
la batterie est faible.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES
Exigences d’étiquetage des lames
Les lames traitées directement depuis le carrousel doivent être pré-étiquetées, car le système ne
grave pas ces échantillons au laser. Noter que certaines lames ont peut-être déjà été gravées au laser,
mais n’ont pas été traitées en raison d’une erreur liée à l’échantillon. Celles-ci peuvent être utilisées
telles quelles.
Les autres lames doivent porter une étiquette comportant un identifiant patient correspondant à l’ID
du flacon. (Se reporter à Options de traitement avancé, page 7.29, pour désactiver la correspondance
des ID de lame provisoirement.)
Format des étiquettes à code-barres des lames
Les étiquettes à code-barres doivent être des étiquettes 1-D ou 2-D et peuvent comporter des chaînes
de caractères alphanumériques de 5 à 64 caractères avec un identifiant patient lisible par l’utilisateur.
Les étiquettes de lames peuvent être imprimées et appliquées ou directement imprimées ou gravées
sur la lame, mais s’assurer que le contraste est suffisant pour que le scanner puisse lire l’étiquette.
L’étiquette à code-barres doit respecter l’une des symbologies prises en charge :
•
Code 128 1-D
•
EAN-13/JAN 1-D
•
Codabar 1-D (NW7)
•
2 de 5 entrelacé 1-D
•
Code 39 1-D
•
Code 93 1-D
•
DataMatrix 2-D
•
Code QR 2D
Se reporter au « Tableau 6.2 :Restrictions spécifiques aux lames reposant sur la symbologie de codesbarres utilisée » à la page 6.40 pour obtenir une description détaillée des contraintes imposées sur
l’ID en fonction du format de lame utilisé.
Figure 7-20 Exemples d’adaptation des codes-barres sur une lame ThinPrep
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.23
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES
Le code-barres doit avoir une hauteur minimale de 5,88 mm et une largeur maximale ne dépassant
pas 19,05 mm.
19,05 mm
0,75 po
7,62 mm
0,30 po
5,88 mm
0,22 po
Figure 7-21 Format des étiquettes à code-barres des lames
Format des étiquettes ROC des lames
Pour les lames devant être utilisées avec le système d’imagerie ThinPrep, le format des étiquettes
ROC doit comporter 14 caractères (ce qui réserve les 3 derniers caractères aux caractères de contrôle).
Consulter la Figure 7-23.
Figure 7-22 Exemple d’étiquette ROC imprimée au laser sur une lame ThinPrep
7.24
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES
Format des étiquettes de lames requis pour le système d’imagerie ThinPrep™
Pour les lames pour frottis ThinPrep qui seront numérisées ultérieurement par le système d’imagerie
ThinPrep, les étiquettes des lames doivent être au format ROC, avec 14 caractères, 7 chiffres sur
7 chiffres, les 3 derniers chiffres étant un nombre CRC. La police doit être ROC-A à 12 points.
Nombres uniquement, pas de caractères alphanumériques.
0,03 po max.
0,76 mm max.
0,94 po
23,87 mm
0,94 po
23,87 mm
0,22–0,32 po
5,59–8,13 mm
0,063–0,073 po
1,60–1,85 mm
0,063 po min.
1,6 mm min.
(zone non imprimée)
Figure 7-23 Formats des étiquettes ROC des lames
Les étiquettes des lames qui sont appliquées à la lame de microscope doivent être compatibles
avec les processus de coloration et de montage et être résistantes au xylène. Lors de l’apposition
des étiquettes, veiller à les appliquer en douceur sur la zone translucide de la lame, sans pli ni
bulles d’air. Les étiquettes doivent être centrées bord à bord. Les ID ROC ou à code-barres
doivent se trouver dans une zone lisible par le scanner, comme illustré à la Figure 7-23.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.25
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES
Chargement des flacons, des filtres et des lames dans le carrousel
ATTENTION : Pour obtenir des résultats optimaux lors de la préparation des lames, utiliser le
type de lame et de flacon correct pour le type d’échantillon traité.
Charger le type de filtre et le type de lame corrects pour chaque flacon. (Se reporter au Tableau 7.4.)
La série peut contenir jusqu’à vingt échantillons. Si la série n’est pas complètement chargée,
les échantillons n’ont pas besoin d’être les uns à côté des autres dans le carrousel.
Tableau 7.4 : Configurations des échantillons/filtres/lames
ThinPrep
ThinPrep +
imagerie
UroCyte
Échantillon
PreservCyt
Gynécologique
Non gynécologique
Gynécologique
Urine à utiliser lors de
l’analyse moléculaire
UroVysion de Vysis
Filtre
Transparent
Bleu
Transparent
Jaune
Lame
Arc du spot cellulaire
Arc du spot cellulaire
ou sans arc
Arc du spot cellulaire
avec repères
d’alignement
Cercle du spot cellulaire
Charger les flacons étiquetés dans le carrousel. Charger la lame correspondante dans la fente située
derrière le flacon. Charger la lame de sorte que le côté avant (côté spot cellulaire) soit tourné vers
l’extérieur. Manipuler les lames uniquement par les bords - ne jamais toucher la surface de la
zone du spot cellulaire.
Charger le filtre dans l’emplacement situé derrière le flacon et la lame. Charger le filtre en saisissant
les côtés du cylindre. Le placer dans l’emplacement avec l’extrémité de la membrane vers le bas et
l’extrémité ouverte vers le haut. Ne jamais toucher la membrane filtrante ou l’intérieur du cylindre.
7.26
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES
Charger le filtre dans la fente, extrémité
ouverte vers le haut
Charger la lame étiquetée dans la fente,
étiquette tournée vers l’extérieur
Charger le flacon étiqueté à l’emplacement
Figure 7-24 Chargement des flacons, des lames et des filtres dans le carrousel
Remarque : Les filtres, les lames et les flacons peuvent être chargés dans un ordre pratique pour
le chargement (filtres, puis lames, et enfin flacons) tant que les étiquettes d’ID des
patientes correspondent.
Charger le carrousel dans la zone de traitement. (Se reporter à la page 7.15.)
Remplir et charger les bains fixateurs dans le compartiment des bains. (Se reporter à la page 7.13.)
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.27
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES
Sélection de la séquence de traitement des échantillons
Sélectionner la séquence
de traitement souhaitée
pour la série
Figure 7-25 Séquence de traitement des échantillons
Gyn permet d’analyser une série d’échantillons gynécologiques.
Non gyn permet d’analyser une série d’échantillons non gynécologiques
UroCyte concerne les échantillons d’urine devant être testés avec le dosage UroVysion de Vysis®.
Avancé permet de sélectionner les options suivantes :
Désactiver la corresp. d’ID de lame qui permet d’analyser un seul échantillon avec la fonction
de correspondance des ID du flacon/de la lame désactivée. Un seul flacon d’un type
d’échantillon quelconque peut être traité : gynécologique, non gynécologique ou UroCyte.
Un message « La chaîne de traçabilité est désactivée » s’affiche à l’écran pendant le traitement.
Plusieurs lames par flacon qui permet de traiter un échantillon non gynécologique et d’extraire de
1 à 10 échantillons du même flacon. Le système contourne la vérification du niveau de liquide trop
bas lorsqu’il traite plusieurs échantillons par flacon.
7.28
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES
Désactiver la corresp. d’ID de lame
Désactiver la
corresp. d’ID
de lame - Afin
d’analyser un
échantillon avec
la fonction de
correspondance
des ID du
flacon/de la lame
désactivée.
Sélectionner un
type d’échantillon
afin d’exécuter la
bonne séquence
de traitement
Bouton OK permettant
d’accepter la sélection
et de revenir à l’écran
principal
Figure 7-26 Désactiver la corresp. d’ID de lame
Pour analyser l’échantillon :
1. Charger un seul flacon ainsi qu’un type de filtre et de lame approprié dans un emplacement
quelconque du carrousel.
2. Charger le carrousel dans le processeur.
3. Insérer un bain fixateur rempli (muni d’un portoir de lames vide) dans le compartiment des
bains.
4. Fermer toutes les portes.
5. Appuyer sur le bouton Avancé sur l’écran principal.
6. Appuyer sur le bouton du paramètre Désactiver la corresp. d’ID de lame.
7. Sélectionner le type d’échantillon à traiter et appuyer sur le bouton OK vert.
L’écran repasse à l’écran principal. Avancé est sélectionné et les options sélectionnées sont
détaillées en regard. Figure 7-27.
8. Appuyer sur le bouton Début pour traiter l’échantillon.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.29
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES
Figure 7-27 Désactiver la corresp. d’ID de lame sélectionné
Remarque : Lorsque l’échantillon a été traité, le système revient à Correspondance des ID de la
lame ACTIVÉE. Pour traiter un autre échantillon sans Correspondance des ID du
flacon/de la lame, répéter les étapes ci-dessus.
Remarque : Un seul flacon peut être chargé dans le carrousel. Avant de procéder au traitement,
l’instrument vérifie qu’il ne détecte bien qu’un seul flacon. Si plusieurs flacons sont
présents, la série n’est pas lancée.
7.30
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES
Plusieurs lames par flacon
Sélectionner
Plusieurs lames
par flacon pour
traiter 10 lames
maximum par
flacon hors
d’un flacon
Seul le type d’échantillon
Non gyn peut être traité
à l’aide de cette fonction
Bouton OK permettant
de revenir à l’écran
principal
Figure 7-28 Plusieurs lames par flacon
Plusieurs lames par flacon permet d’analyser un échantillon non gynécologique et d’extraire de 1 à
10 échantillons à partir du même flacon. Le système contourne la vérification du niveau de liquide
trop bas lorsqu’il traite plusieurs lames par flacon.
Pour traiter un échantillon :
1. Charger un flacon d’échantillons non gynécologiques à l’emplacement 1 du carrousel. (Il doit
être mis à l’emplacement 1.)
2. Charger un filtre non gynécologique dans la fente pour filtre et une lame dans la fente pour
lame. Charger les fentes pour filtre et pour lame adjacentes avec le nombre d’échantillons
souhaités à préparer (de 2 à 10).
3. Charger un bain fixateur rempli (muni d’un portoir de lames vide) dans le compartiment des
bains.
4. Fermer toutes les portes.
5. Appuyer sur le bouton Avancé sur l’écran principal.
6. Appuyer sur le bouton du paramètre Plusieurs lames par flacon. (Noter que la séquence non
gynécologique est le seul choix.) Appuyer sur le bouton OK vert.
L’écran repasse à l’écran principal. Avancé est sélectionné et les options sélectionnées sont
détaillées en regard. Figure 7-29.
7. Appuyer sur le bouton Début pour traiter l’échantillon.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.31
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES
Figure 7-29 Plusieurs lames par flacon sélectionné
Lancement d’une série
Lorsque le carrousel d’entrée a été chargé avec des flacons d’échantillons étiquetés ainsi que
les filtres et les lames appropriés, et qu’un bain fixateur est prêt dans le compartiment des
bains, sélectionner la séquence de traitement des échantillons et appuyer sur le bouton
Début (Figure 7-30).
Figure 7-30 Bouton de démarrage de la série
La porte principale et la porte des bains se verrouillent avec un bruit perceptible. Le processeur
effectue un contrôle préalable et recherche la présence de flacons dans le carrousel. Il compte le
nombre de flacons qui s’affiche sur la barre de progression.
L’écran de traitement de la série s’affiche. Consulter la Figure 7-31.
7.32
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES
Séquence de
traitement
sélectionnée
Statut de la série
Barre de progression
de la série
Bouton Pause
Bouton Options
administratives
Figure 7-31 Écran de démarrage de la série
Au cours du traitement, une barre de progression indique l’avancée de la série. Elle augmente
progressivement au fur et à mesure du traitement de chaque flacon ainsi que pour indiquer la
progression globale de la série.
Si une erreur liée aux échantillons se produit, la série continue, mais un indicateur d’erreur
apparaît sur l’écran de la série, comme illustré à la Figure 7-32.
Des indicateurs d’erreurs liées aux échantillons sont affichés à l’écran pendant le traitement
Figure 7-32 Erreurs liées aux échantillons pendant le traitement d’échantillons de petites séries
Se reporter à Traitement des lames à la page 7.17 pour obtenir une liste détaillée des événements qui
surviennent au cours du traitement.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.33
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MODE DE TRAITEMENT DE PETITES SÉRIES
Mettre une série en pause
Il est possible de mettre une série en pause en appuyant sur le bouton Pause.
Lorsque le bouton Pause est enfoncé, le système termine le traitement du flacon en cours, puis se
met en pause.
La ligne correspondant au statut de la série indique « Interruption » tandis que le processeur écarte
les éléments et immobilise les mécanismes.
L’écran d’une série mise en pause s’affiche lorsque la séquence de traitement est mise en pause
en toute sécurité. Seule la porte des bains est déverrouillée. Se reporter à la Figure 7-33.
Après avoir appuyé sur le bouton Pause,
le statut passe à Interruption tandis que
le système termine le flacon en cours et
immobilise les mécanismes
La série est mise en pause
Le bouton Bains permet d’afficher l’écran Bains
Bouton Arrêter le traitement - Permet de mettre
fin à la série
Le bouton Continuer permet de continuer la série
en cours
Figure 7-33 Écran d’interruption du traitement et écran de traitement mis en pause
Tandis que la série est mise en pause, seule la zone des bains est accessible. Appuyer sur le bouton
Bains pour afficher l’écran Bains.
Les lames terminées peuvent être déchargées en retirant le bain fixateur du compartiment des bains.
Si la série doit reprendre, un bain fixateur sans lames doit être chargé.
Remarque : Si le bain fixateur est coulissé hors de la fente du compartiment suffisamment pour se
désolidariser du capteur, un nouveau bain sans lames doit être chargé pour pouvoir
reprendre la série. Sinon, le message « Aucun bain disponible » se répète indéfiniment.
Fermer la porte et appuyer sur le bouton Terminé pour repasser de l’écran Bains à l’écran En pause.
Appuyer sur le bouton Continuer lorsque l’utilisateur est prêt à continuer la série.
7.34
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
Appuyer sur le bouton Arrêter le traitement pour mettre fin à tout traitement complémentaire de
cette série. Un écran de confirmation apparaît (Figure 7-34.)
Bouton Finir
immédiatement
permettant de mettre fin
à la série maintenant
Bouton Annuler
permettant de revenir
à l’écran Traitement
mis en pause
Figure 7-34 Écran Arrêter le traitement
Appuyer sur le bouton Annuler pour revenir à l’écran Traitement mis en pause.
Appuyer sur le bouton Finir immédiatement pour mettre fin à la série maintenant.
L’écran d’achèvement de la série s’affiche. Se reporter à la section suivante.
Traitement terminé
Lorsque le traitement d’une série est terminé, le processeur retourne à l’état de veille avec un
message Traitement terminé à l’écran. Consulter la Figure 7-35. Les portes se déverrouillent.
Si un son d’alarme a été défini pour l’achèvement d’une série, il retentit brièvement.
Appuyer sur le bouton OK pour accuser réception du message Traitement terminé et afficher
l’écran Traitement terminé.
Message Traitement terminé
Bouton Rapport de série - Permet d’afficher
le rapport
Bouton Terminé - Permet de revenir à l’écran
principal, inactif
Figure 7-35 Écran d’achèvement de la série
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.35
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pour afficher le rapport de série, appuyer sur le bouton Rapport de série. Le rapport s’affiche et
peut être imprimé ou enregistré sur une clé USB depuis cet écran. (Cela peut également être fait
ultérieurement en utilisant la fonction Rapports dans Options administratives.) Lorsque l’écran
de rapport est fermé (en appuyant sur le bouton Terminé), vous revenez à l’écran d’achèvement
de la série.
L’écran reste affiché jusqu’à ce que l’opérateur accuse réception en appuyant sur le bouton Terminé.
Rapport de série
Rapport de série, statut OK
Rapport de série, série terminée en raison
d’une erreur
Figure 7-36 Exemples de rapports de séries en mode de traitement de petites séries
Les rapports de série sont identiques à ceux décrits pour l’AutoLoader à la page 6.67, sauf que les
emplacements du carrousel sont répertoriés au lieu de ceux des plateaux de flacons.
SECTION
K
INSTRUCTIONS OPTIONNELLES POUR LES ANALYSES
COMPLÉMENTAIRES
Une analyse à la recherche de certaines maladies sexuellement transmissibles (MST) et du
papillomavirus humain (HPV) en association avec une cytologie peut être activée en retirant une
aliquote de 4 ml maximum (retrait d’aliquote) du flacon d’échantillons PreservCyt™ avant la
préparation de la lame pour frottis ThinPrep.
Le personnel du laboratoire doit suivre les instructions spécifiques données dans la présente section
pour retirer de façon appropriée le volume d’aliquote souhaité et préparer le flacon d’échantillons
PreservCyt en vue du frottis ThinPrep™. Le respect de ces instructions est capital pour s’assurer
de l’absence d’effet indésirable sur le résultat du frottis ThinPrep.
7.36
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7
La cytologie/les tests HPV et les tests des MST répondant à des questions cliniques différentes,
le prélèvement d’une aliquote peut ne pas être adapté à toutes les situations cliniques. Les médecins
et les autres personnes chargées de demander des tests cliniques doivent connaître ce qui suit :
•
Aucune preuve de dégradation des résultats de cytologie due au retrait d’une aliquote n’a
été rapportée bien que cette hypothèse ne puisse pas être exclue pour tous les échantillons.
Comme avec toute étape d’échantillonnage supplémentaire en anatomopathologie, un risque
de mauvaise répartition des cellules servant au diagnostic peut se produire, mais il est très
rare. Si les résultats négatifs de l’échantillon ne correspondent pas au tableau clinique, il peut
s’avérer nécessaire de prélever un nouvel échantillon.
•
Il est possible que le retrait d’une aliquote à partir d’échantillons contenant peu de cellules ne
laisse pas suffisamment de matériel cellulaire dans le flacon d’échantillon PreservCyt pour la
préparation d’une lame ThinPrep Pap Test satisfaisante.
•
Il est possible que le retrait d’une aliquote ne laisse pas suffisamment de matériel cellulaire
dans le flacon d’échantillon PreservCyt pour permettre la réalisation d’analyses
complémentaires (par exemple, tests HPV réflexes) avec l’échantillon résiduel après la
préparation d’une lame ThinPrep Pap Test.
•
Dans ce cas, le prélèvement simultané d’échantillons distincts pour le ThinPrep Pap Test
et les tests des MST peut être envisagé pour éviter le retrait d’une aliquote.
•
Les prestataires doivent prendre en compte les risques et les antécédents cliniques
(par exemple, prévalence des maladies, âge de la patiente, antécédents sexuels ou grossesse)
ainsi que l’adéquation des échantillons (par exemple, exsudats ou saignements) qui peuvent
influer sur la fiabilité du diagnostic lorsqu’ils optent pour une cytologie et des analyses
MST simultanées.
Sexually Transmitted Diseases Treatment Guidelines 2002 (Centers for Disease Control and Prevention,
MMWR 2002: 51(No. RR-6)) contient des directives cliniques pour la prise en charge et le traitement de
chaque patiente, y compris l’utilisation du frottis.
Il est contre-indiqué de procéder à des analyses pour Chlamydia trachomatis et Neisseria
gonorrhoeae à l’aide du test COBAS AMPLICOR CT/NG de Roche Diagnostics si l’échantillon
a déjà été traité à l’aide du processeur ThinPrep 5000.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
7.37
7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Retrait d’une aliquote (4 ml maximum) à partir du flacon d’échantillons
PreservCyt avant la réalisation du frottis ThinPrep
Remarque : il n’est possible de retirer qu’une seule aliquote du flacon d’échantillons PreservCyt
avant la réalisation du frottis ThinPrep, indépendamment du volume de l’aliquote
(volume maximal de l’aliquote = 4 ml).
Remarque : il convient de respecter les bonnes pratiques de laboratoire afin d’éviter d’introduire
des contaminants dans le flacon d’échantillons PreservCyt™ ou l’aliquote. Il est
recommandé d’utiliser des gants sans talc et un dispositif de pipetage jetable sous
emballage individuel muni d’un embout avec filtre de protection contre les aérosols,
de taille adaptée au volume retiré et dispensé. Il convient de ne pas utiliser de pipettes
sérologiques. Afin de réduire au maximum l’éventualité d’une contamination croisée,
le retrait de l’aliquote doit être effectué dans un emplacement situé à l’écart d’une zone
où des amplifications sont réalisées.
1. Agiter le flacon au vortex à grande vitesse pendant 8 à 12 secondes.
ATTENTION : l’aliquote souhaitée doit être retirée immédiatement après l’agitation du flacon au
vortex afin d’assurer l’homogénéité de l’échantillon.
2. Retirer délicatement le bouchon du flacon.
3. Utiliser un dispositif de pipetage pour retirer une aliquote de 4 ml maximum du flacon.
Veiller à éviter de contaminer les gants avec la solution. Si les gants sont contaminés,
les remplacer par une paire propre avant de passer à l’échantillon suivant.
4. Dispenser l’aliquote dans un tube en polypropylène étiqueté de taille appropriée et fermer
hermétiquement pour éviter les fuites/l’évaporation.
5. Conserver l’aliquote dans les conditions appropriées en vue du ou des tests complémentaires.
Se reporter aux instructions du fabricant ou du laboratoire relatives à la réalisation du ou des
tests complémentaires sur l’aliquote.
6. Éliminer le dispositif de pipetage conformément aux réglementations locales, régionales
et nationales.
7. Si l’aliquote retirée est inférieure ou égale à 2,5 ml, passer à l’étape 9. Si le volume de
l’aliquote retiré du flacon est compris entre 2,5 ml et 4 ml, le volume retiré doit être
réapprovisionné avec une solution PreservCyt fraîche avant de traiter le flacon sur le
processeur ThinPrep. Prendre un dispositif de pipetage neuf pour retirer une quantité de
solution PreservCyt inutilisée de son récipient dont le volume est équivalent à celui de
l’aliquote retirée du flacon à l’étape 3.
8. Transférer le volume de solution PreservCyt inutilisée dans le flacon duquel l’aliquote a
été retirée à l’étape 3.
9. Boucher hermétiquement le flacon. (La ligne du bouchon et celle du flacon doivent
correspondre ou se chevaucher légèrement).
10. Éliminer le dispositif de pipetage conformément aux réglementations locales, régionales
et nationales.
11. Se reporter aux sections de ce chapitre pour terminer le frottis ThinPrep™.
7.38
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
8. Maintenance
8. Maintenance
MAINTENANCE
8
Chapitre 8
Maintenance
Tableau 8.1 : Maintenance de routine
Quotidienne ou plus
Remplacer le fixateur toutes les 100 lames ou
quotidiennement, selon ce qui se produit en premier
Avant de remplir une cassette de lames, essuyer
l’intérieur à l’aide d’un chiffon sec et non abrasif
Hebdomadaire
Nettoyer autour des cassettes de lames, du carrousel
et de la zone de dispersion
Nettoyer les ventouses pneumatiques du porte-lame
situées dans la zone de cassette de lames et la zone
de traitement
Vérifier et vider la poubelle des déchets de filtres
et la poubelle des déchets de lames
Selon les besoins
Vider le bidon d’évacuation des déchets
Nettoyer l’écran tactile
Vérifier et vider le matériel restant dans l’axe
de l’élévateur du bras robotisé
Nettoyer le carrousel d’entrée et le couvercle
anti-poussière
Remplacer les tampons absorbants
Retirer et nettoyer les plateaux d’égouttage
Remplacer le filtre à charbon actif de l’extracteur
de fumées annuellement ou selon les besoins
Remplacer le filtre HEPA de l’extracteur de fumées
à l’invite de l’instrument
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
8.1
8
SECTION
A
MAINTENANCE
QUOTIDIENNE
Remplacer le réactif fixateur
L’alcool fixateur contenu dans les bains doit être remplacé toutes les 100 lames ou quotidiennement,
selon ce qui se produit en premier. Réfléchir à la façon dont le laboratoire utilise les bains en comptant
jusqu’à 100. Par exemple, un bain utilisé avec 20 lames pour 5 séries nécessite un remplacement de
l’alcool fixateur avant que la série suivante ne soit analysée (ou quotidiennement).
•
Éliminer les réactifs de fixation conformément aux protocoles du laboratoire.
•
Nettoyer les récipients des bains fixateurs, les couvercles et les portoirs de coloration
conformément aux protocoles du laboratoire.
Essuyer la cassette de lames
Avant de remplir une cassette de lames, essuyer l’intérieur à l’aide d’un chiffon sec et non abrasif.
Cela limite la poussière de verre et permet de retirer les lames plus facilement.
Si l’utilisateur constate que les lames sont collées les unes aux autres ou que des erreurs de saisie
se produisent, vérifier que les cassettes sont propres.
SECTION
B
NETTOYAGE HEBDOMADAIRE
Zone des cassettes de lames
Figure 8-1 Zone des cassettes de lames
Ouvrir la porte d’accès au compartiment des cassettes de lames. Retirer les cassettes de lames
présentes et nettoyer autour de la zone à l’aide d’eau déionisée et de chiffons non pelucheux.
8.2
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
MAINTENANCE
8
Nettoyer le système
Utiliser le bouton Nettoyer le système dans plusieurs activités de maintenance hebdomadaires.
Le bouton Nettoyer le système déplace les bras mécaniques de la zone de traitement vers des
emplacements qui les rendent plus faciles à atteindre pour la maintenance de routine.
1. Appuyer sur le bouton Nettoyer le système et l’écran guide l’opérateur tout au long
du processus.
2. Fermer les portes et appuyer sur Continuer. Garder les portes fermées pendant que
l’instrument déplace des parties.
3. Lorsque l’écran indique « Suivre les instructions du manuel pour le nettoyage », ouvrir la
(les) porte(s) et effectuer les tâches de nettoyage de maintenance de routine. Se reporter à
« Nettoyer autour du carrousel et des zones de dispersion » à la page 8.5 et à « Nettoyer les
ventouses pneumatiques du porte-lame, la pince de lames de l’AutoLoader et le capteur » à
la page 8.6.
Dans cet état, le bras de transport des flacons/filtres et le bras de transport des lames peuvent
chacun se déplacer librement le long de leurs rails. Faire glisser doucement les bras dans des
emplacements pratiques pour nettoyer les diverses parties de l’instrument.
Le bras robotisé près des cassettes de lames déplace le porte-lame avec les ventouses et le bras
de la pince de lames de l’AutoLoader vers la zone de traitement pour les rendre accessibles
pour le nettoyage.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
8.3
8
MAINTENANCE
De plus, les mécanismes de la zone des déchets de filtres se déplacent vers la zone de traitement
pour les rendre faciles à atteindre pour le nettoyage.
Les mécanismes de la zone des déchets de
filtre se déplacent vers la zone de traitement
Le bras robotisé
déplace la pince
des lames de
l’AutoLoader vers la
zone de traitement.
La fonction Nettoyer le
système permet au bras
de transport des lames
et au bras de transport
des flacons/filtres de
glisser librement pour
permettre l’accès pendant
la maintenance
(Le carrousel est illustré
pour référence, non présent
pendant le nettoyage.)
Figure 8-2 Nettoyer le système
4. Lorsque le nettoyage est terminé, fermer les portes et appuyer sur le bouton Continuer.
L’instrument réinitialise les mécanismes.
5. Appuyer sur Terminé pour revenir à l’écran Options administratives.
8.4
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
MAINTENANCE
8
Nettoyer autour du carrousel et des zones de dispersion
Une fois par semaine, retirer le carrousel et nettoyer autour du fond de la zone de traitement avec de
l’eau déionisée et un chiffon non pelucheux. Ne pas déloger les capteurs du carrousel, mais garder la
zone avoisinante propre et s’assurer que rien ne les bloque. Consulter la Figure 8-3.
Utiliser la fonction Nettoyer le système pour aider à déplacer les mécanismes de l’instrument hors
du chemin. Consulter « Nettoyer le système » à la page 8.3.
Capteur de présence
de flacons
Capteur du carrousel Permet de déterminer
l’emplacement 1 sur
le carrousel
Station de lecture des
codes-barres des flacons
Verrouillage du carrousel
Figure 8-3 Capteurs du carrousel
Nettoyer autour du puits de dispersion et du couvercle anti-évaporation se trouvant au-dessus du
bain fixateur.
Puits de dispersion
Couvercle anti-évaporation
Figure 8-4 Nettoyer la zone du puits de dispersion
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
8.5
8
MAINTENANCE
En cas d’accumulation de résidus de solution PreservCyt sur le porte-filtre autour de la zone du
point de perforation du filtre et d’autres surfaces entourant la zone des déchets de filtres, utiliser
un chiffon ou un coton-tige imbibé d’alcool à 70 % pour dissoudre les incrustations et éliminer
le précipité.
Corps du porte-filtre
Point de perforation du filtre
(filtre illustré à titre de référence)
Figure 8-5 Nettoyer le porte-filtre et de la zone de perforation du filtre
Nettoyer les ventouses pneumatiques du porte-lame, la pince de lames
de l’AutoLoader et le capteur
Un chiffon non pelucheux imbibé d’eau déionisée peut être utilisé pour essuyer les surfaces des
ventouses du porte-lame. Essuyer toute poussière de verre de la zone de la pince de lames de
l’AutoLoader. Veiller à laisser sécher les ventouses (5 à 10 minutes) avant d’essayer de traiter
les lames sur l’instrument.
Un ensemble de porte-lames est situé sur le bras de saisie des lames dans la zone des cassettes de
lames (Figure 8-6).
Noter qu’un capteur se trouve sur le bras de saisie des lames. Essuyer la lentille du capteur lors
du nettoyage des ventouses.
L’autre ensemble de ventouses pneumatiques se trouve sur le bras de transport des lames dans
la zone de traitement.
Utiliser la fonction Nettoyer le système pour aider à déplacer les mécanismes de l’instrument hors
du chemin. Consulter « Nettoyer le système » à la page 8.3.
8.6
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
MAINTENANCE
8
Essuyer la lentille du
capteur et les ventouses
Compartiment des cassettes de lames
Zone de traitement des lames
Pince des lames de l’AutoLoader
sur le bras robotisé
Figure 8-6 Nettoyer les ventouses pneumatiques du porte-lame
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
8.7
8
MAINTENANCE
Vider le conteneur des déchets de filtres et la poubelle des déchets de lames
Le placard se trouvant à l’extrême droite de l’AutoLoader correspond au compartiment de la zone
des déchets. Ouvrir cette porte pour accéder à la poubelle des déchets de filtres et à la poubelle des
déchets de lames. (Le bidon d’évacuation des déchets liquides et l’extracteur de fumées se trouvent
également dans cette zone.) Consulter la Figure 8-7.
La poubelle des déchets
de lames se trouve derrière
le bidon d’évacuation
des déchets liquides
Rampe des déchets
de filtres
Poubelle des déchets
de filtres
Figure 8-7 Porte du placard des déchets ouverte
Une fois par semaine, sortir la poubelle des déchets de filtres et la vider des filtres usagés. Selon le
volume de traitement du laboratoire, il peut être nécessaire de vider la poubelle des déchets de filtres
plus ou moins fréquemment. Les filtres usagés peuvent être éliminés comme des déchets normaux.
Si nécessaire, la poubelle des déchets peut être essuyée avec du savon et de l’eau ou avec une
solution d’eau de Javel à 10 %, mais veiller à la laisser sécher complètement avant la réutilisation.
Remettre la poubelle des déchets à son emplacement d’origine en s’assurant qu’elle est positionnée
de façon à recevoir les filtres provenant de la rampe de déchets placée juste au-dessus.
La poubelle des déchets de lames se trouve dans le même compartiment, à gauche de la poubelle
des déchets de filtres. (Consulter la Figure 8-8.) Le bidon d’évacuation des déchets liquides peut
se trouver devant et il peut être retiré du chemin pour accéder à la poubelle des déchets de lames.
Retirer la poubelle des déchets et éliminer les lames dans un récipient pour objets tranchants
correctement étiqueté et fermé.
Si nécessaire, la poubelle des déchets de lames peut être essuyée avec du savon et de l’eau ou avec une
solution d’eau de Javel à 10 %, mais veiller à la laisser sécher complètement avant la réutilisation.
8.8
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
MAINTENANCE
8
Remettre la poubelle des déchets à son emplacement et vérifier que le bidon d’évacuation des
déchets liquides a également été remis en place.
Figure 8-8 Poubelle des déchets de lames
SECTION
C
VIDER LE BIDON D’ÉVACUATION DES DÉCHETS
Les déchets provenant du traitement des échantillons sont acheminés et stockés dans le bidon
d’évacuation des déchets.
L’instrument détecte lorsque le bidon d’évacuation des déchets est plein et affiche un message
indiquant de vider les déchets (consulter la Figure 8-10). Les déchets peuvent également être
vidés au cours de la maintenance de routine de l’instrument. Le bidon d’évacuation des déchets
se trouve à l’intérieur du placard des déchets - la porte à droite du chariot de l’AutoLoader.
Tuyau d’évacuation
des déchets
Bouchon du bidon
d’évacuation des déchets
Bidon d’évacuation
des déchets
Figure 8-9 Bidon d’évacuation des déchets et son emplacement
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
8.9
8
MAINTENANCE
Vidage du bidon d’évacuation des déchets
Dans l’écran Options administratives, appuyer sur le bouton Vider déchets liquides.
Appuyer ensuite sur le bouton Continuer pour permettre au système de dépressuriser le bidon
d’évacuation des déchets afin de pouvoir retirer facilement le bouchon.
Figure 8-10 Bouton Vider déchets liquides et message
Le système émet un bruit perceptible lors de la dépressurisation, ce qui dépressurise le bidon
d’évacuation des déchets. Cette action dure environ 10 secondes.
Figure 8-11 Dépressurisation du bidon d’évacuation des déchets
8.10
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
MAINTENANCE
8
Un message invite l’opérateur à éliminer les déchets conformément aux instructions contenues dans
ce manuel. Figure 8-12.
Figure 8-12 Vider et effectuer la maintenance du bidon d’évacuation des déchets
ATTENTION : Le bidon d’évacuation des déchets ne doit jamais contenir d’eau de Javel alors
qu’il est connecté au processeur ThinPrep 5000.
6. Pour retirer le bouchon du bidon d’évacuation des déchets, le faire pivoter d’une main tout
en maintenant le bidon d’évacuation des déchets en place de l’autre.
• Si le tuyau d’évacuation des déchets se déloge du bouchon du bidon d’évacuation des déchets
lors de ce processus, reconnecter le tuyau avant de continuer.
Bouchon
Bidon
FERMÉ
OUVERT
Figure 8-13 Ouverture/Fermeture du bidon d’évacuation des déchets
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
8.11
8
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT :
Déchets dangereux
Mélange toxique
Liquide et vapeurs inflammables
7. Placer le couvercle de transport sur le bidon d’évacuation des déchets pour le transport
vers la zone d’élimination des déchets.
8. Éliminer les déchets liquides du bidon d’évacuation des déchets conformément aux
directives du laboratoire.
9. Avant de le refixer, examiner le joint torique à l’intérieur du bouchon du bidon d’évacuation
des déchets pour s’assurer qu’il ne contient pas de débris. Consulter la Figure 8-14.
• En présence de débris, nettoyer le joint à l’eau avec un chiffon non pelucheux.
•
Appliquer une fine couche de graisse pour vide sur le joint torique.
Joint torique
Figure 8-14 Inspecter le joint torique du bidon d’évacuation des déchets
10. Remettre le bidon d’évacuation des déchets à son emplacement d’origine et resserrer le
bouchon du bidon d’évacuation des déchets sur le bidon.
• Vérifier que le bouchon du bidon d’évacuation des déchets est bien serré et confirmer que
le tuyau d’évacuation des déchets n’est pas pincé ni tordu.
Appuyer sur le bouton Suivant pour réaliser un test de fuite. Ceci permet de repressuriser le bidon
d’évacuation des déchets et de vérifier que le système peut maintenir la pression. Il mesure également
le niveau de liquide pour vérifier que le bidon d’évacuation des déchets a été vidé. Consulter la
Figure 8-15.
Remarque : Le test de fuite DOIT être effectué après avoir vidé le bidon.
8.12
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
MAINTENANCE
8
Figure 8-15 Test de fuite du système d’évacuation des déchets
Appuyer sur le bouton Terminé quand le test est terminé.
Connexion du bidon d’évacuation des déchets
Le bidon d’évacuation des déchets est connecté au système lors de l’installation de l’instrument.
Cependant, si le bidon d’évacuation des déchets et le harnais pour tuyau doivent être complètement
retirés (dans le cadre d’un remplacement global, du remplacement du filtre à déchets, du nettoyage,
etc.), les étapes suivantes décrivent la connexion correcte du tuyau.
1. Le bidon d’évacuation des déchets se trouve à l’intérieur de la porte du placard des déchets du
chariot de l’AutoLoader. Si, pour une raison quelconque, le bidon d’évacuation des déchets est
déplacé hors du placard, il doit être placé à la même hauteur que le processeur ThinPrep 5000
ou à une hauteur inférieure. Ne pas placer le bidon d’évacuation des déchets au-dessus
de l’instrument.
2. S’assurer que le bouchon du bidon d’évacuation des déchets est bien fermé. Le bidon
d’évacuation des déchets doit reposer en position verticale. Ne pas laisser le bidon
d’évacuation des déchets reposer sur son côté.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
8.13
8
MAINTENANCE
3. Repérer les trois connexions du bidon d’évacuation des déchets à l’arrière du processeur
ThinPrep 5000. Se reporter à la Figure 8-16. S’assurer que les boutons des connecteurs
sont enfoncés.
Bleu - Tuyau d’évacuation
des déchets
Pas de couleur - Tuyau
du capteur
Jaune - Tuyau de vide
Filtre à déchets
Figure 8-16 Connexions des tuyaux du bidon d’évacuation des déchets
4. Connecter les connecteurs des tuyaux du bidon d’évacuation des déchets à code couleur aux
connecteurs correspondants situés à l’arrière de l’instrument. Une fois la connexion adéquate
établie, les boutons des connecteurs remontent vers le haut/vers l’extérieur en produisant un
déclic. Le connecteur en L doit pointer vers le bas.
• Jaune = vide
•
Bleu = déchets
•
Pas de couleur = capteur de pression
ATTENTION : Ne pas connecter des tuyaux mal assortis. Cela risque d’endommager
le processeur.
8.14
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
MAINTENANCE
SECTION
D
8
NETTOYER L’ÉCRAN TACTILE
Selon les besoins, nettoyer l’écran tactile de l’interface utilisateur à l’aide d’un chiffon non pelucheux
légèrement imbibé. Dans l’écran Options administratives, appuyer sur le bouton Nettoyer l’écran,
Figure 8-17.
Figure 8-17 Écran tactile désactivé pour le nettoyage
Le système désactive l’écran tactile pendant 20 secondes afin que l’écran puisse être nettoyé sans
activer des boutons par inadvertance ou sans avoir à mettre l’instrument hors tension.
SECTION
E
NETTOYER LE CARROUSEL D’ENTRÉE ET LE COUVERCLE
ANTI-POUSSIÈRE
Carrousel d’entrée
Selon les besoins, nettoyer le carrousel d’entrée en l’essuyant avec du savon et de l’eau. Le laisser
sécher complètement avant de l’utiliser.
Couvercle anti-poussière
Essuyer le couvercle anti-poussière du carrousel à l’aide d’un chiffon propre, du savon et de l’eau.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
8.15
8
SECTION
F
MAINTENANCE
REMPLACER LES TAMPONS ABSORBANTS
Le compartiment de traitement de l’instrument comprend deux tampons absorbants qui absorbent
les gouttes pouvant résulter du traitement. L’un d’eux se trouve à la base du porte-filtre et l’autre
sur le dessus du couvercle anti-évaporation situé au-dessus du carrousel de bains fixateurs.
Consulter la Figure 8-18.
Côté rugueux
Porte-filtre
Couvercle anti-évaporation, bain fixateur
Figure 8-18 Tampons absorbants
Utiliser la fonction Nettoyer le système pour aider à déplacer les mécanismes de l’instrument hors
du chemin. Consulter « Nettoyer le système » à la page 8.3.
Remplacer les tampons une fois par an ou selon les besoins. Les tampons peuvent être éliminés
comme des déchets normaux, mais s’ils sont trempés, les éliminer comme des déchets dangereux.
Lorsque les tampons sont remplacés, noter qu’un côté est rugueux et absorbant, et que l’autre est
lisse et fini. Le côté rugueux doit être tourné vers l’extérieur pour attraper les gouttes.
Se reporter à Informations de commande pour commander des tampons.
Sur une base plus fréquente si nécessaire, les tampons peuvent être lavés et replacés dans l’instrument.
Nettoyer au savon et à l’eau. Il est également possible de les faire tremper dans de l’eau de Javel diluée
suivi d’un rinçage à l’alcool à 70 %.
8.16
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
MAINTENANCE
8
SECTION
G
REMPLACER LES FILTRES DE L’EXTRACTEUR DE FUMÉES
L’extracteur de fumées du graveur laser possède un filtre HEPA et un filtre à charbon actif pour
capturer les particules, les gaz et les odeurs. La cabine d’extraction des fumées se trouve à l’intérieur
de la porte du placard des déchets. (Consulter la Figure 8-20.)
L’instrument invite l’utilisateur si le filtre HEPA doit être remplacé. Le filtre à charbon actif peut être
remplacé une fois par an ou plus souvent, selon les besoins.
Message de remplacement du
filtre HEPA. Ce message apparaît
à l’invite de l’instrument ou lorsque
le bouton Changer filtre à air
est enfoncé sur l’écran Options
administratives.
Figure 8-19 Message de remplacement du filtre HEPA
Remarque : Ne pas appuyer sur le bouton Continuer tant que le filtre n’a pas été remplacé.
L’extracteur de fumées se
trouve en bas du placard
des déchets de l’AutoLoader.
Figure 8-20 Emplacement de l’extracteur de fumées
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
8.17
8
MAINTENANCE
Ouvrir la porte de l’extracteur de fumées en faisant pivoter le loquet de retenue sur le côté gauche de
la porte. Faire basculer la porte pour l’ouvrir.
Faire pivoter le loquet de retenue vers
le haut pour ouvrir la porte.
Figure 8-21 Ouvrir la porte de l’extracteur de fumées
Retirer les deux filtres. Noter qu’ils sont étiquetés HEPA et Carbon (à charbon actif), et qu’ils
indiquent le sens de circulation de l’air. (Consulter la Figure 8-22.) Retirer chaque filtre. Le filtre à
charbon actif peut être éliminé avec les déchets du laboratoire. Éliminer le filtre HEPA conformément
aux directives nationales.
Filtre HEPA
Filtre à charbon actif
Figure 8-22 Retirer les filtres HEPA et à charbon actif
8.18
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
MAINTENANCE
8
Le fond de la cabine des filtres est étiqueté pour montrer l’ordre de remplacement des nouveaux
filtres et indiquer le sens de circulation de l’air. Lors du remplacement des filtres, veiller à faire
correspondre les flèches indiquant le sens de circulation de l’air.
1
Filtre à charbon
actif
2
1
Filtre HEPA
2
Sens d’écoulement
Figure 8-23 Étiquettes des filtres de l’extracteur de fumées
Remplacer les filtres. Fermer la porte d’accès à la cabine et remettre le loquet de retenue en
position fermée.
Sur l’écran des messages de l’interface utilisateur, appuyer sur le bouton Continuer pour effectuer
un test de circulation de l’air. Cela permet de déterminer que le filtre est positionné correctement
et n’est pas obstrué en mesurant qu’un volume d’air adéquat se déplace à travers le filtre.
Ce test dure quelques secondes.
SECTION
H
RETIRER ET NETTOYER LES PLATEAUX D’ÉGOUTTAGE
Figure 8-24 Plateaux d’égouttage
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
8.19
8
MAINTENANCE
Deux plateaux d’égouttage en plastique sont situés sous le compartiment du processeur.
Ils coulissent complètement pour l’inspection et le nettoyage.
Les laver au savon et à l’eau. Les laisser sécher entièrement avant de les remettre en place dans
le processeur.
SECTION
I
REMPLACEMENT DES FUSIBLES ACCESSIBLES PAR L’UTILISATEUR
Fusibles du processeur
AVERTISSEMENT : Fusibles de l’instrument.
Deux fusibles accessibles par l’utilisateur sont situés à l’arrière du processeur, juste au-dessus du
module du câble d’alimentation (Figure 8-25). En cas de mauvais fonctionnement de l’instrument,
les fusibles peuvent être remplacés comme indiqué ci-après. Le service après-vente d’Hologic peut
remplacer les fusibles si nécessaire.
Fusibles
Câble d’alimentation
Figure 8-25 Emplacement des fusibles accessibles par l’utilisateur
1. Vérifier que l’interrupteur d’alimentation est en position ARRÊT.
2. Retirer le câble d’alimentation de la prise de l’instrument.
3. Utiliser un petit tournevis plat pour tourner d’un quart (1/4) de tour chaque tête de fusible
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le fusible, qui est légèrement encastré dans
le porte-fusibles lorsqu’il est verrouillé, jaillit légèrement vers l’avant lorsqu’il a été tourné
suffisamment pour être libéré des cliquets.
4. Retirer les fusibles des prises. Ils peuvent être mis au rebut en tant que déchets normaux.
5. Insérer deux fusibles à action retardée 15 A/250 V 3 AB neufs (réf. 53247-015).
Remarque : Tenir le fusible par les extrémités métalliques.
8.20
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
MAINTENANCE
8
6. Utiliser le tournevis plat pour insérer chaque couvercle de fusible dans la prise tout en
tournant d’un quart (1/4) de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Il est possible de
sentir le fusible s’enclencher dans les cliquets et s’encastrer légèrement dans le porte-fusibles.
7. Refixer le câble d’alimentation à l’instrument.
8. Mettre l’interrupteur d’alimentation de l’instrument en position MARCHE.
Si l’instrument ne fonctionne pas, contacter l’Assistance technique d’Hologic.
Fusibles de l’AutoLoader
AVERTISSEMENT : Fusibles de l’instrument.
Deux fusibles accessibles par l’utilisateur sont situés à l’arrière de l’AutoLoader, juste au-dessus du
module du câble d’alimentation de l’AutoLoader (Figure 8-25). En cas de mauvais fonctionnement
de l’AutoLoader, les fusibles peuvent être remplacés comme indiqué ci-dessous. Le service
après-vente d’Hologic peut remplacer les fusibles si nécessaire.
1. Arrêter le processeur. Vérifier que l’interrupteur d’alimentation est en position « arrêt ».
2. Retirer le câble d’alimentation de la prise du processeur.
couvercle
porte-fusibles
Figure 8-26 Retirer le porte-fusible
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
8.21
8
MAINTENANCE
3. À l’aide d’un petit tournevis plat, soulever le couvercle près de la prise du câble d’alimentation
pour l’ouvrir. Retirer le porte-fusible.
4. Retirer les deux fusibles des prises du porte-fusible. Ils peuvent être mis au rebut en tant que
déchets normaux.
5. Insérer deux fusibles 6,3 A/250 V 5x20 mm neufs (réf. 50077-021).
Remarque : Tenir le fusible par les extrémités métalliques.
Figure 8-27 Insérer des fusibles neufs et remplacer le porte-fusible
6. Remettre le porte-fusible en place dans l’AutoLoader. Remettre le couvercle en position.
7. Refixer le câble d’alimentation à l’AutoLoader.
8. Mettre l’interrupteur d’alimentation du processeur en position Marche.
Si l’instrument ne fonctionne pas, contacter l’assistance technique d’Hologic.
8.22
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Maintenance du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Calendrier de maintenance pour le mois/l’année :
Quotidienne
ou plus
Remplacer
le réactif
de fixation
toutes les
100 lames
ou quotidiennement
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Hebdomadaire
Nº de l’instrument
Selon les besoins
Vider le
Nettoyer le
conteneur
Retirer et
Remplacer Remplacer
Vider le
Nettoyer le
Nettoyer carrousel et
des déchets
les filtres de nettoyer les
les
bidon
carrousel, Nettoyer les
le couvercle
l’écran
de filtres et
plateaux
tampons l’extracteur
zones de porte-lames d’évacuation
antitactile
la poubelle
absorbants de fumées d’égouttage
des déchets
page 8.6
dispersion
page 8.15 poussière
des déchets
page 8.19
page 8.16 page 8.17
page 8.9
page 8.5
page 8.15
de lames
page 8.8
8
MAINTENANCE
Page laissée intentionnellement vierge.
8.24
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
9. Résolution
des problèmes
9. Résolution
des problèmes
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Chapitre 9
Résolution des problèmes
SECTION
A
GÉNÉRALITÉS
Le système peut générer trois catégories d’erreurs/de statuts :
•
Erreurs liées au traitement des échantillons
•
Erreurs liées à une série pouvant être corrigées par l’utilisateur
•
Erreurs système
SECTION
B
ERREURS LIÉES AU TRAITEMENT DES ÉCHANTILLONS
À la fin du traitement d’une série, des erreurs liées aux échantillons sont mentionnées sur le rapport
de série. Les erreurs liées aux échantillons se produisent lors du traitement d’un flacon d’échantillons.
Elles sont « spécifiques aux échantillons » et ne concernent généralement que le flacon d’échantillons
en cours de traitement. Aucune lame n’est préparée et l’opérateur doit résoudre l’événement et
procéder au traitement du flacon dans une autre série.
L’erreur apparaît uniquement sur le rapport de série. Elle n’est pas enregistrée dans le journal
des erreurs.
Lorsqu’une erreur liée au traitement d’un échantillon se produit :
•
Si un flacon a été saisi, le système le replace dans le carrousel d’entrée.
•
Si un filtre a été saisi, il est éliminé.
•
Si une lame a été saisie mais n’a pas été utilisée, elle est replacée dans le carrousel d’entrée.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
9.1
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons
Erreur
Description
5000 - Échantillon
dilué
Ce message d’erreur indique
que la totalité de l’échantillon
a été utilisée pour préparer
la lame. Ce message n’est
qu’une notification ;
la lame est traitée et peut
être adéquate.
Cause possible
Action corrective
Ceci provient en général d’une
faible concentration de cellules
dans l’échantillon. Ce message
indique généralement un
problème avec l’échantillon
prélevé plutôt qu’un problème
au niveau de l’instrument et
de ses mécanismes.
Lames gynécologiques - Si la lame
est satisfaisante à des fins de
dépistage, aucune action
complémentaire n’est nécessaire.
Si la lame est inadéquate, suivre
la procédure du laboratoire
pour signaler les échantillons
insatisfaisants.
Remarque : Une lame est
préparée à partir du flacon
d’échantillons.
Lames non gynécologiques Si un échantillon supplémentaire
est disponible, préparer une autre
lame avec davantage de cellules,
si cela est possible.
5001 - Échantillon
trop dense
L’échantillon est trop dense
pour que l’instrument
puisse préparer une lame
satisfaisante.
L’échantillon est trop dense pour
que l’instrument puisse préparer
une lame satisfaisante.
Cela s’applique uniquement aux
échantillons non gynécologiques.
Secouer ou agiter l’échantillon au
vortex pendant 8 à 12 secondes.
Puis diluer l’échantillon par 20:1.
Placer 1 ml d’échantillon dans un
flacon de solution PreservCyt neuf et
procéder à nouveau au traitement.
5002 - Échec du
dévissage du
bouchon du flacon
Le flacon n’a pas pu être
débouché. L’échantillon
n’a pas été traité et aucune
lame n’a été préparée.
Le bouchon du flacon est vissé
trop serré.
Vérifier le flacon et le bouchon.
S’assurer que l’emballage en
plastique a été enlevé du flacon.
Desserrer et resserrer le bouchon,
et procéder à nouveau au traitement.
9.2
Une défaillance mécanique
a empêché le débouchage
du flacon.
Bouchon du flacon endommagé.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Remplacer par un bouchon de
flacon neuf.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons
Erreur
5003 - Échec de
la lecture de l’ID
du flacon
Description
Le code-barres du flacon n’a
pas pu être lu ou son format
n’est pas valide. L’échantillon
n’a pas été traité et aucune
lame n’a été préparée.
Cause possible
L’étiquette à code-barres est
manquante, endommagée
ou l’impression est de
mauvaise qualité.
L’étiquette à code-barres n’est
pas appliquée correctement
sur le flacon.
Le mauvais type de code-barres
a été appliqué.
Défaillance du lecteur de
code-barres.
Action corrective
Examiner l’étiquette à code-barres
pour voir si elle est manquante,
endommagée ou si l’impression
est de mauvaise qualité.
Remplacer si nécessaire (se reporter
à « Apposition des étiquettes des
flacons » à la page 7.4).
Examiner l’étiquette à code-barres
et vérifier que son format est
correct (se reporter à « Configurer
les codes-barres » à la page 6.44).
S’assurer que rien ne bloque
la station de lecture des
code-barres des flacons
(consulter la Figure 8-3).
Contacter l’Assistance technique
si le problème persiste.
5004 - Échec de la
lecture de l’ID de
la lame
L’ID de la lame n’a pas pu
être lu ou son format n’est
pas valide. L’échantillon n’a
pas été traité et aucune
lame n’a été préparée.
Aucune lame présente.
Lame présente avec une étiquette
manquante ou endommagée.
En mode AutoLoader, cela
peut être dû à une mauvaise
gravure laser.
Le paramètre système pour
l’étiquette ROC/à code-barres
est en conflit.
Le paramètre système pour
l’étiquette ROC/à code-barres
est en conflit avec le type
d’étiquette sur la lame.
Mauvais alignement mécanique
ou défaillance du lecteur.
Vérifier qu’une lame est présente et
qu’elle est étiquetée correctement.
(Se reporter à « Configurer les
codes-barres » à la page 6.44.)
Vérifier le paramètre d’étiquette
de lame sur l’instrument pour voir
s’il correspond au type d’étiquette
de lame utilisé. Se reporter à
« Configurer les codes-barres » à
la page 6.44.
Vérifier que rien ne bloque le
lecteur des ID de lames
(consulter la Figure 8-3).
Contacter l’Assistance technique
si le problème persiste.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
9.3
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons
Erreur
Description
Cause possible
Action corrective
Vérifier le flacon et le bouchon.
S’assurer que le bouchon n’a pas
d’arêtes cassées. Remplacer un
bouchon de flacon endommagé
par un bouchon de flacon neuf.
Lorsque le bouchon du flacon
n’est pas endommagé, desserrer
et resserrer le bouchon, et procéder
à nouveau au traitement.
5005 - Impossible
de serrer le
bouchon
Le flacon n’a pas pu
être serré avant l’étape
de dispersion.
Bouchon du flacon endommagé.
5006 - Lame
introuvable
(uniquement
en mode de
traitement de
petites séries)
Aucune lame n’est détectée
dans la pince des lames
pendant la tentative de
saisie. L’échantillon n’est
pas traité et aucune lame
n’est préparée.
Lame non présente dans la fente
du carrousel.
Lame sortant de l’emplacement
dans la fente du carrousel.
Mauvais alignement mécanique
ou défaillance de la pince
des lames.
Confirmer la présence d’une lame
dans le carrousel et s’assurer
qu’elle est dans l’emplacement.
Tenter de retraiter l’échantillon.
Contacter l’Assistance technique
si l’erreur persiste.
Les données du code-barres sur
le flacon sont trop longues ou
trop courtes.
Vérifier et corriger la configuration
du code-barres de l’ID du flacon
sur l’instrument.
L’ID du flacon n’a pas le bon
format pour devenir un ID de
lame ROC.
Vérifier que la conception de
l’étiquette des lames est définie
pour correspondre au format
utilisé dans le laboratoire.
Remarque : Cette erreur
n’est valide qu’en cas
d’utilisation d’un processus
de séquence avancé « Désactiver la corresp.
d’ID de lame » ou «
Plusieurs lames par flacon ».
5007 - ID du flacon
non valide
Le code-barres sur le flacon
n’est pas un format valide.
Une défaillance mécanique
a empêché le serrage du
bouchon du flacon.
La configuration du code-barres
pour l’ID du flacon ne correspond
pas aux ID de flacon utilisés dans
le laboratoire.
9.4
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Utiliser et réussir le test Paramètres
d’essai avant d’analyser des
échantillons.
Se reporter à « Configurer les
codes-barres » à la page 6.44.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons
Erreur
5008 - ID de la
lame non valide
Description
Le code-barres sur la lame
n’est pas un format valide.
Cause possible
Action corrective
Les données du code-barres
sur la lame sont trop longues ou
trop courtes.
Vérifier et corriger la configuration
du code-barres de l’ID de la lame
sur l’instrument.
La configuration du code-barres
pour l’ID de la lame ne
correspond pas aux ID de lame
utilisés dans le laboratoire.
Vérifier que la conception de
l’étiquette des lames est définie
pour correspondre au format
utilisé dans le laboratoire.
Utiliser et réussir le test Paramètres
d’essai avant d’analyser des
échantillons.
Se reporter à « Configurer les
codes-barres » à la page 6.44.
5009 - ID du flacon
en double
Un flacon d’échantillon
comporte le même ID qu’un
flacon déjà traité dans la
série. Le flacon avec l’ID en
double ne sera pas traité.
Remarque : En mode
AutoLoader, 1 plateau de
flacons correspond à 1
série ; en mode de traitement
de petites séries, 1 carrousel
correspond à 1 série.
Plusieurs flacons ont été
étiquetés avec le même
numéro ID.
La configuration du code-barres
de l’ID du flacon n’est pas
configurée pour identifier
correctement la section de
l’étiquette du flacon qui
correspond à l’identifiant patient.
Vérifier les ID des échantillons et
confirmer qu’ils sont en double.
Une lame a été préparée à partir
du premier flacon uniquement.
Les informations relatives à la
patiente doivent être vérifiées et
rapprochées pour les deux flacons.
Étiqueter à nouveau le deuxième
flacon et procéder à nouveau
au traitement.
Corriger la configuration du
code-barres de l’ID du flacon
sur l’instrument. Se reporter à
« Configurer les codes-barres » à
la page 6.44.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
9.5
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons
Erreur
Description
5010 - Fluide
insuffisant ou filtre
absent
Le flacon ne contient pas
suffisamment de fluide pour
être traité correctement.
(17 ml est le volume
minimum requis.)
L’échantillon n’a pas été
traité et aucune lame n’a
été préparée.
Cause possible
Filtre non présent.
Le flacon a fui.
Erreur du système pneumatique.
Erreur de préparation résultant en
un volume de fluide insuffisant.
Remarque : Consulter
« INSTRUCTIONS OPTIONNELLES
POUR LES ANALYSES
COMPLÉMENTAIRES » à
la page 7.36 pour des instructions
sur le retrait d’une aliquote.
Remarque : Cette vérification
n’est pas effectuée en cas
d’utilisation de la séquence
de traitement Plusieurs lames
par flacon.
5011 - Excès
de fluide
9.6
Lors de l’introduction du filtre
dans le flacon, le système
détecte le niveau de fluide
trop tôt. (21 ml est le volume
maximum autorisé.) Il y a trop
de fluide dans le flacon.
L’échantillon n’a pas été
traité et aucune lame n’a
été préparée.
Trop de fluide dans le flacon.
Erreur du système pneumatique.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Action corrective
Vérifier qu’un filtre est présent et
qu’il est correctement chargé,
l’extrémité ouverte vers le haut.
Examiner le flacon pour s’assurer
qu’il ne fuit pas. Placer l’échantillon
dans un autre flacon s’il est
endommagé.
Vérifier le niveau de fluide dans
le flacon. Ajouter de la solution
PreservCyt si le niveau se trouve
au-dessous de la ligne translucide
du flacon. Ne pas remplir au-delà
de la ligne translucide. Traiter à
nouveau l’échantillon.
Examiner le flacon pour voir si
le niveau du fluide se trouve
au-dessus de la ligne translucide
du flacon. S’il s’avère nécessaire de
réduire le volume de l’échantillon
pour le ramener entre 17 et 21 ml,
conserver l’excédent de fluide
dans un récipient approprié.
Traiter à nouveau le flacon.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons
Erreur
Description
5012 - Noncorrespondance
des ID du
flacon/de la lame
(uniquement en
mode de traitement
de petites séries)
Les ID du flacon et de la lame
ont été lus avec succès, mais
ils ne correspondaient pas.
L’échantillon n’a pas été
traité et aucune lame n’a
été préparée.
Cause possible
Lames placées dans une fente
inadéquate sur le carrousel.
Étiquetage incorrect des lames
ou des flacons.
Le code-barres de l’ID de la
lame n’est pas configuré pour
identifier correctement la
section de l’étiquette du flacon
qui correspond à l’identifiant
patient de l’échantillon.
Action corrective
Examiner les ID du flacon et de
la lame pour confirmer qu’ils ne
correspondent pas.
Voir si la lame a été placée dans
la mauvaise fente sur le carrousel.
(Examiner les ID suivants au cas
où l’erreur aurait été commise
plusieurs fois dans le carrousel.)
Rapprocher les informations
relatives à la patiente avec le bon ID.
Étiqueter à nouveau si besoin est.
Corriger la configuration du
code-barres de l’ID de la lame
sur l’instrument. Se reporter à
« Configuration de l’ID de lame pour
les lames pré-étiquetées » à
la page 6.59.
5013 - Fin du
flacon ou filtre
absent dans
Plusieurs lames
par flacon (mode
de traitement de
petites séries
uniquement)
La totalité de l’échantillon
a été consommée pendant
la séquence de traitement
avancée « Plusieurs lames
par flacon ». Cette erreur se
produit uniquement en mode
Plusieurs lames par flacon
qui ne contrôle pas le niveau
de fluide et ne recherche pas
si l’échantillon est dilué.
La lame a été traitée,
mais son adéquation doit
être vérifiée.
Filtre non présent.
Vérifier qu’un filtre est présent.
La totalité du fluide du flacon
a été consommée.
En cas d’utilisation du mode
Plusieurs lames par flacon, le
volume d’échantillon n’est pas
suffisant pour traiter le nombre
voulu de lames.
Défaillance du système
pneumatique.
Examiner le flacon pour voir s’il
est vide.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
9.7
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons
Erreur
5014 - Impossible
de lire l’ID du
flacon et l’ID de la
lame (uniquement
en mode de
traitement de
petites séries)
Description
Échec de lecture des ID
du flacon et de la lame.
L’échantillon n’a pas été
traité et aucune lame n’a
été préparée.
Cause possible
Étiquettes non présentes,
endommagées ou l’impression
est de mauvaise qualité.
Défaillance mécanique des
lecteurs d’ID.
Action corrective
Examiner l’étiquette à code-barres
du flacon pour voir si elle est
manquante, endommagée ou si
l’impression est de mauvaise qualité.
Remplacer si nécessaire (se reporter
à « Apposition des étiquettes des
flacons » à la page 7.4).
Vérifier qu’une lame est présente et
qu’elle est étiquetée correctement.
(Se reporter à « Apposition des
étiquettes des flacons » à
la page 7.4.)
Examiner les étiquettes du flacon
et de la lame, et s’assurer que leur
format est correct (se reporter à
« Format des étiquettes à codebarres des lames » à la page 7.23).
Vérifier que rien ne bloque la station
de lecture des code-barres des
flacons ou le lecteur de lames
(consulter la Figure 8-3).
Contacter l’Assistance technique
si le problème persiste.
5015 - ID de la
lame en double
Plusieurs lames ont été
étiquetées avec le même
numéro ID dans la série.
Le flacon avec l’ID en
double ne sera pas traité.
En mode de traitement de petites
séries, plusieurs lames ont
été étiquetées avec le même
numéro ID.
Vérifier les ID des échantillons et
confirmer qu’ils sont en double.
Une lame a été préparée à partir
du premier flacon uniquement.
En mode AutoLoader, l’ID d’une
lame a été généré mais pas
gravé, car l’ID de la lame aurait
le même numéro ID qu’un autre
ID de lame.
Les informations relatives à la
patiente doivent être vérifiées et
rapprochées pour les deux flacons.
La configuration du code-barres
de l’ID du flacon et/ou de l’ID de
la lame et/ou la conception de
l’étiquette de la lame ne sont
pas configurées pour identifier
correctement la section de
l’étiquette du flacon qui
correspond à l’identifiant patient
et le graver sur la lame.
9.8
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
En mode de traitement de petites
séries, étiqueter à nouveau la
deuxième lame et retraiter.
En mode AutoLoader, vérifier et
corriger la conception de l’étiquette.
Corriger la configuration du
code-barres de l’ID de la lame
sur l’instrument. Se reporter à
« Configurer l’ID de la lame » à
la page 6.51.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons
Erreur
5016 - Erreur
d’échantillon
pendant le
traitement
Description
Erreur liée au réservoir positif
ou autre erreur pendant le
transfert de cellules.
Ce message n’est qu’une
notification ; la lame est
traitée et peut être adéquate.
Cause possible
Le filtre pourrait être perforé
ou défectueux.
Le système présente une
fuite de pression.
Action corrective
Lames gynécologiques Si la lame est satisfaisante à des
fins de dépistage, aucune action
complémentaire n’est nécessaire.
Si la lame est inadéquate,
suivre la procédure du laboratoire
pour signaler les échantillons
insatisfaisants.
Lames non gynécologiques Si un échantillon supplémentaire
est disponible, préparer une autre
lame avec davantage de cellules,
si cela est possible.
Si l’erreur persiste, contacter
l’assistance technique.
5015 - ID de la
lame en double
Plusieurs lames ont été
étiquetées avec le même
numéro ID dans la série.
Le flacon avec l’ID en
double ne sera pas traité.
En mode de traitement de petites
séries, plusieurs lames ont
été étiquetées avec le même
numéro ID.
Vérifier les ID des échantillons et
confirmer qu’ils sont en double.
Une lame a été préparée à partir
du premier flacon uniquement.
En mode AutoLoader, l’ID d’une
lame a été généré mais pas
gravé, car l’ID de la lame aurait
le même numéro ID qu’un autre
ID de lame.
Les informations relatives à la
patiente doivent être vérifiées et
rapprochées pour les deux flacons.
La configuration du code-barres
de l’ID du flacon et/ou de l’ID de
la lame et/ou la conception de
l’étiquette de la lame ne sont
pas configurées pour identifier
correctement la section de
l’étiquette du flacon qui
correspond à l’identifiant patient
et le graver sur la lame.
En mode de traitement de petites
séries, étiqueter à nouveau la
deuxième lame et retraiter.
En mode AutoLoader, vérifier et
corriger la conception de l’étiquette.
Corriger la configuration du
code-barres de l’ID de la lame
sur l’instrument. Se reporter à
« Configurer l’ID de la lame » à
la page 6.51.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
9.9
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons
Erreur
5016 - Erreur
d’échantillon
pendant le
traitement
Description
Erreur liée au réservoir positif
ou autre erreur pendant le
transfert de cellules.
Ce message n’est qu’une
notification ; la lame est
traitée et peut être adéquate.
Cause possible
Le filtre pourrait être perforé
ou défectueux.
Le système présente une fuite
de pression.
Action corrective
Lames gynécologiques Si la lame est satisfaisante à des
fins de dépistage, aucune action
complémentaire n’est nécessaire.
Si la lame est inadéquate,
suivre la procédure du laboratoire
pour signaler les échantillons
insatisfaisants.
Lames non gynécologiques Si un échantillon supplémentaire
est disponible, préparer une autre
lame avec davantage de cellules,
si cela est possible.
Si l’erreur persiste, contacter
l’assistance technique.
5017 - Obstruction
dans le flacon
Le filtre rencontre une
résistance lors de son
déplacement dans le flacon.
Possibilité qu’un objet soit resté
dans le flacon comme un
dispositif de prélèvement.
Examiner le flacon pour voir s’il y a
un corps étranger à l’intérieur.
5018 - Échec lors
de la mise en place
du flacon dans le
puits de dispersion
Le flacon n’a pas pu être
inséré correctement dans
le puits de dispersion.
L’échantillon n’a pas été
traité et aucune lame n’a
été préparée.
Obstruction possible dans le puits
de dispersion.
Bouchon du flacon déformé sur
le flacon.
Obstruction possible au fond ou
sur le côté du flacon, telle qu’un
trop grand nombre d’étiquettes.
Vérifier le puits de dispersion et
éliminer l’obstruction.
Ré-étiqueter le flacon.
Traiter à nouveau le flacon.
5019 - Échec du
retrait du flacon du
plateau
Le mécanisme n’a pas réussi
à retirer un flacon du plateau
de flacons.
Trop d’étiquettes appliquées
sur le flacon ou d’étiquettes
appliquées de telle sorte que le
flacon est coincé dans le plateau.
Dysfonctionnement possible
du mécanisme.
9.10
Ré-étiqueter le flacon.
Traiter à nouveau le flacon.
Si l’erreur persiste, contacter
l’assistance technique.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons
Erreur
Description
Cause possible
Action corrective
5100 - Erreur de
traitement
--
--
Si l’erreur persiste, contacter
l’assistance technique.
5101 - Erreur de
traitement
--
--
Si l’erreur persiste, contacter
l’assistance technique.
5102 - Erreur de
traitement
--
--
Si l’erreur persiste, contacter
l’assistance technique.
5104 - Erreur de
traitement
--
--
Si l’erreur persiste, contacter
l’assistance technique.
5105 - Erreur liée
aux pneumatiques
--
--
Si l’erreur persiste, contacter
l’assistance technique.
5106 - Erreur
de traitement
(mode AutoLoader
uniquement)
Erreur de délai dépassé du
processeur, généralement
provoquée par une fuite ou
une autre condition d’erreur
liée aux pneumatiques.
L’échantillon n’a pas été
traité et aucune lame n’a
été préparée.
Fuite autour du porte-filtre.
Vérifier que rien n’interfère avec
le porte-filtre et que les filtres
sont chargés correctement.
Membrane filtrante perforée.
Membrane filtrante obstruée.
Ligne du capteur pincée ou
ouverte.
Erreur liée aux pneumatiques.
Vérifier si le flacon d’échantillons
contient une partie du dispositif
de prélèvement ou un autre corps
étranger susceptible de perforer
le filtre.
Contacter l’Assistance technique
si le problème persiste.
5200 - Échec
de l’accès au
fichier du LIS
(uniquement en
mode AutoLoader)
Problème d’autorisation ou
d’emplacement concernant
le fichier du LIS (système
d’information du laboratoire).
Le NAS (périphérique de stockage
réseau) n’est pas branché.
Le fichier n’a pas été placé à
cet emplacement depuis la base
de données de l’utilisateur.
Vérifier que le NAS est connecté.
Vérifier que le fichier comportant
ces informations a été placé là.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
9.11
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons
Erreur
Description
Cause possible
Action corrective
5201 - Échec de
la lecture du
fichier du LIS
(uniquement en
mode AutoLoader)
Impossible d’accéder au
fichier du LIS.
Le NAS (périphérique de stockage
réseau) n’est pas branché.
Le fichier n’a pas été placé à
cet emplacement depuis la base
de données de l’utilisateur.
Vérifier que le NAS est connecté.
Vérifier que le fichier comportant
ces informations a été placé là.
5203 - La largeur
du code-barres
dépasse la largeur
de l’étiquette de
lame (uniquement
en mode
AutoLoader)
--
Le code-barres dépasse la
largeur de l’étiquette de lame.
Le code-barres est trop long
pour l’étiquette de la lame.
Se reporter à « Format des
étiquettes à code-barres des
flacons » à la page 7.3.
Uniquement lorsque la politique
d’erreur du LIS est activée.
5204 - Caractère
invalide dans
la chaîne de
code-barres
(uniquement en
mode AutoLoader)
--
Caractère invalide dans la chaîne
de code-barres.
Se reporter aux caractères pris
en charge par le processeur
ThinPrep 5000 à la page 6.40.
Uniquement lorsque la politique
d’erreur du LIS est activée.
5205 - Longueur
du code-barres
non valide
(uniquement en
mode AutoLoader)
--
Longueur de la chaîne de
code-barres invalide.
Se reporter au format des étiquettes
à code-barres à la page 6.40.
Uniquement lorsque la politique
d’erreur du LIS est activée.
9.12
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
SECTION
C
ERREURS LIÉES AU TRAITEMENT D’UNE SÉRIE
Les erreurs liées au traitement d’une série sont des erreurs que le système peut récupérer grâce
à l’intervention de l’utilisateur. Les erreurs se produisent pendant le traitement d’une série.
Lorsque le système rencontre une condition d’erreur liée à une série, la série s’interrompt
(se termine ou se met en pause selon la cause de l’erreur) et signale l’erreur par le biais d’un
message sur l’interface utilisateur et en émettant l’alarme audible si elle est activée.
Certaines erreurs peuvent être détectées au début d’une série, ce qui l’empêche de commencer.
L’erreur apparaît uniquement sur le rapport de série. Elle n’est pas enregistrée dans le journal
des erreurs.
Tableau 9.2 : Erreurs de traitement de la série
Erreur
4000 - Aucune
cuve vide
Description
Aucun bain fixateur vide
n’est présent. Des bains
contenant une ou plusieurs
lames sont présents.
La série ne démarre pas.
Cause possible
Aucun bain fixateur vide n’a
été chargé.
Défaillance du capteur lors de
la détection des cuves vides.
Une cuve contenant une ou
plusieurs lames a été chargée.
4001 - Aucun
flacon détecté
(Plusieurs lames
par flacon en mode
de traitement de
petites séries)
Le système n’a pas détecté
de flacon dans la fente 1 du
carrousel lors du démarrage
d’une série en mode
Plusieurs lames par flacon.
La série ne démarre pas.
Flacon non chargé dans la
fente 1 du carrousel.
4002 - Flacons
supplémentaires
détectés (Plusieurs
lames par flacon
en mode de
traitement de
petites séries)
Le système a détecté
plusieurs flacons lors du
démarrage d’une série en
mode Plusieurs lames
par flacon. La série ne
démarre pas.
Plusieurs flacons sont présents
dans le carrousel.
Dysfonctionnement du capteur.
Dysfonctionnement du capteur.
Action corrective
Au moins un bain sans lames doit
être présent pour qu’une série
puisse commencer. Si au moins
un bain est présent et que cette
erreur se produit, contacter
l’Assistance technique.
Se reporter à « Sélection de la
séquence de traitement des
échantillons » à la page 7.28
pour exécuter la séquence
Plusieurs lames par flacon.
Si au moins un flacon est présent
et que cette erreur se produit,
contacter l’Assistance technique.
Vérifier qu’un flacon se trouve
dans la fente 1 du carrousel.
Aucun autre flacon ne peut être
chargé dans le carrousel.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
9.13
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Tableau 9.2 : Erreurs de traitement de la série
Erreur
Description
Cause possible
Action corrective
4004 - Flacons
supplémentaires
détectés
(Désactiver la
corresp. d’ID de
lame en mode
de traitement de
petites séries)
Plusieurs flacons ont été
détectés lorsque le système
a démarré une série en
mode Désactiver la corresp.
d’ID de lame. La série ne
démarre pas.
Plusieurs flacons sont présents
dans le carrousel.
Dysfonctionnement du capteur.
Se reporter à « Sélection de la
séquence de traitement des
échantillons » à la page 7.28 pour
exécuter la séquence Désactiver
la corresp. d’ID de lame.
4005 - Aucun
flacon trouvé
(en mode de
traitement de
petites séries)
Aucun flacon n’a été détecté
lors du démarrage d’une
série. Il doit y avoir au moins
un flacon pour pouvoir
démarrer une série.
Aucun flacon n’est présent dans
le carrousel.
Dysfonctionnement du capteur.
Au moins un flacon doit se trouver
dans le carrousel pour pouvoir
démarrer une série. Si au moins
1 flacon est présent et que cette
erreur se produit, contacter
l’Assistance technique.
4006 - Lame non
détectée lors du
dépôt (mode de
traitement de
petites séries)
Le système n’a pas pu
détecter la présence d’une
lame dans le bain fixateur
alors qu’elle était présente.
La série se termine.
Le bain fixateur ne comprenait
pas de portoir de coloration pour
recevoir la lame.
Inspecter le bain fixateur pour voir si
une lame y a été déposée et si un
portoir de coloration est présent
pour la recevoir. Ajouter un portoir
de coloration s’il n’est pas présent.
Défaillance du capteur de lames.
Remarque : Cette erreur
se produit uniquement si la
première lame déposée dans
le bain n’est pas détectée.
4007 - Aucune
lame détectée
dans le premier
emplacement
(Plusieurs lames
par flacon en mode
de traitement de
petites séries)
9.14
Une lame n’a pas été
détectée à l’emplacement 1
du carrousel lors du
démarrage de la série.
La série ne démarre pas.
Contacter l’Assistance technique si
un portoir de coloration et une lame
sont présents.
Aucune lame n’a été placée dans
la fente 1 du carrousel avant
le démarrage de la série.
Défaillance du capteur.
Placer une lame dans la fente 1 du
carrousel. Si une lame se trouve
dans l’emplacement 1 et que cette
erreur se produit, contacter
l’Assistance technique.
Remarque : Seule la
première lame est détectée
dans ce mode. Le nombre
d’échantillons traités par la
suite à partir du flacon n’est
pas compté. La séquence
de traitement est terminée
lorsque plus aucun filtre
ni aucune lame ne sont
détectés ou lorsque le flacon
est trop vide pour que le
système puisse traiter
une autre lame.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Tableau 9.2 : Erreurs de traitement de la série
Erreur
Description
Cause possible
Action corrective
Vérifier le flacon et le bouchon.
S’assurer que l’emballage en
plastique a été enlevé du flacon.
Desserrer et resserrer le bouchon,
et procéder à nouveau au
traitement. Si l’erreur persiste,
contacter l’Assistance technique.
Échec du débouchage du
flacon pendant la série.
Le bouchon du flacon est
vissé trop serré.
Remarque : Il s’agit
d’une erreur liée à la série
en mode Plusieurs lames par
flacon étant donné qu’un seul
flacon est utilisé dans cette
séquence de traitement.
Lors d’un traitement normal,
il s’agit d’une erreur liée à
l’échantillon (5002) étant
donné que le système peut
passer à l’échantillon suivant.
Une défaillance mécanique
a empêché le débouchage
du flacon.
Le réservoir positif n’a pas
pu atteindre la pression
de transfert.
(La pression dans le filtre
requise pour le transfert des
cellules de la membrane
filtrante vers la lame de
microscope n’a pas eu lieu.)
Le filtre pourrait être perforé ou
défectueux.
4010 - Niveau de
fluide incorrect
(Plusieurs lames
par flacon en mode
de traitement de
petites séries)
Le niveau de fluide est
incorrect (mode Plusieurs
lames par flacon).
Le système a détecté que le
niveau de fluide initial dans le
flacon était supérieur au niveau
maximum de 21 ml ou inférieur
au niveau minimum de 17 ml.
Vérifier que le niveau de fluide
dans le flacon d’échantillon est
compris entre 17 ml et 21 ml lors
du lancement du traitement en
mode Plusieurs lames par flacon.
4011 - Erreur
de traitement
de la série
Le système a rencontré un
problème de pression
positive pendant le transfert
des cellules. Aucune lame
n’a été préparée.
Le filtre pourrait être perforé ou
défectueux.
Le système présente une fuite
de pression.
Vérifier que les filtres ne sont pas
défectueux. Traiter à nouveau
le flacon.
Si l’erreur persiste, contacter
l’Assistance technique.
4008 - Flacon
non débouché
avec succès
(Plusieurs lames
par flacon en mode
de traitement de
petites séries)
4009 - Pression du
réservoir positif
Le système présente une fuite
de pression.
Vérifier que les filtres ne sont
pas défectueux. Traiter à nouveau
le flacon.
Si l’erreur persiste, contacter
l’Assistance technique.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
9.15
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Tableau 9.2 : Erreurs de traitement de la série
Erreur
4012 - Bidon
d’évacuation
des déchets
liquides vide
Description
Le réservoir des déchets
liquides est plein et doit être
vidé. Impossible de démarrer
une série avant d’avoir
effectué cette opération.
Cause possible
Le système a détecté que le
bidon d’évacuation des déchets
était plein via une mesure
de pression.
Action corrective
Vider le bidon d’évacuation des
déchets liquides (se reporter à la
page 8.10). Le test de fuite DOIT
être effectué après avoir vidé le
bidon d’évacuation des déchets.
Si le message apparaît et que le
bidon d’évacuation est vide,
effectuer le test de fuite. Si le test
de fuite réussit, tenter d’analyser
une série. Si le test de fuite échoue,
contacter l’Assistance technique.
4013 - Carrousel
non vide
(uniquement en
mode AutoLoader)
Le carrousel n’est pas
vide lors du démarrage
du traitement en mode
AutoLoader.
Un flacon, un filtre, une lame
ou toute combinaison est
présent dans le carrousel.
Retirer tout milieu du carrousel
et recommencer.
4014 - Les
verrouillages des
portes empêchent
le marquage des
lames. Les portes
doivent être
fermées pour
pouvoir marquer
les lames.
(Uniquement en
mode AutoLoader)
Le système a détecté
l’ouverture de la porte des
lames pendant le traitement.
Le traitement ne peut pas
se poursuivre avec les
portes ouvertes.
Une porte a été ouverte de
force pendant le traitement.
Fermer la porte des lames si
elle est ouverte.
Un capteur de porte est
défectueux.
Contacter l’Assistance technique
si la porte est fermée et que
l’erreur se reproduit.
4015 - Aucune
fente du carrousel
disponible
(uniquement en
mode AutoLoader)
Les flacons ayant fait
l’objet d’une erreur liée à
l’échantillon seront placés
dans une fente vide du
carrousel en vue de leur
retraitement/rapprochement
une fois la série terminée.
Le nombre d’erreurs liées
aux échantillons dans la série
a provoqué un épuisement
de tous les emplacements
disponibles du carrousel.
Nombre maximum d’erreurs
liées aux échantillons dans
une série dépassé.
Analyser le rapport de série pour
identifier les erreurs liées aux
échantillons. Rapprocher les
échantillons et traiter à nouveau
dans une autre série.
9.16
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Tableau 9.2 : Erreurs de traitement de la série
Erreur
4050 - ID du flacon
non valide
(3 d’affilée,
mode AutoLoader
uniquement)
Description
Trois occurrences
consécutives d’un ID
de flacon non valide.
Cause possible
Action corrective
La configuration du code-barres
n’est pas définie correctement ou
les étiquettes des flacons ne
correspondent pas à la
configuration du code-barres.
Utiliser et réussir le test Paramètres
d’essai avant d’analyser des
échantillons.
Se reporter à « Configurer les
codes-barres » à la page 6.44.
Vérifier et corriger la
configuration du code-barres de
l’ID du flacon sur l’instrument.
4051 - ID de la
lame non valide
(3 d’affilée, mode
AutoLoader
uniquement)
Trois occurrences
consécutives d’un ID de
lame non valide.
Les données du code-barres
sur la lame sont trop longues ou
trop courtes.
Vérifier et corriger la configuration
du code-barres de l’ID de la lame
sur l’instrument.
La configuration du code-barres
pour l’ID de la lame ne
correspond pas aux ID de lame
utilisés dans le laboratoire.
Vérifier que la conception de
l’étiquette des lames est définie
pour correspondre au format
utilisé dans le laboratoire.
Utiliser et réussir le test Paramètres
d’essai avant d’analyser des
échantillons.
Se reporter à « Configurer les
codes-barres » à la page 6.44.
4052 - Échec de la
lecture de l’ID de la
lame (3 de suite,
uniquement en
mode AutoLoader)
Trois événements consécutifs
d’échec de lecture d’un
ID de lame.
Aucune lame présente.
Lames présentes avec une
étiquette manquante ou
endommagée.
Si des lames sont présentes et
étiquetées, contacter l’Assistance
technique.
En mode AutoLoader, cela peut
être dû au fait que le laser ne
fonctionne pas correctement.
Mauvais alignement mécanique
ou défaillance du lecteur.
4053 - Transfert
de cellules bas
(3 d’affilée,
mode AutoLoader
uniquement)
Trois événements consécutifs
d’échec d’aspiration de
l’échantillon à partir
d’un flacon.
Défaillance du système
pneumatique.
Contacter l’Assistance technique.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
9.17
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Tableau 9.2 : Erreurs de traitement de la série
Erreur
Description
Cause possible
4054 - LIS ouvert
(3 de suite,
uniquement en
mode AutoLoader)
Trois événements consécutifs
d’échec de l’accès au
LIS (système d’information
du laboratoire).
Le fichier du LIS spécifié n’existe
pas ou son chemin est incorrect.
Le NAS (périphérique de stockage
réseau) n’est pas branché.
Action corrective
Vérifier que le NAS est connecté.
Vérifier que le fichier comportant
ces informations a été placé là.
Le fichier n’a pas été placé à cet
emplacement depuis la base de
données de l’utilisateur.
4055 - Échec de la
lecture du fichier
du LIS (3 de suite,
uniquement en
mode AutoLoader)
Trois événements consécutifs
d’échec de lecture d’un
fichier du LIS. (Le fichier
existe, mais ne peut pas
être lu.)
Il se peut que les autorisations
soient incorrectes sur le fichier.
Le NAS (périphérique de stockage
réseau) n’est pas branché.
Vérifier que le NAS est connecté.
Vérifier que le fichier comportant
ces informations a été placé là.
Le fichier n’a pas été placé à cet
emplacement depuis la base de
données de l’utilisateur.
4057 - Le codebarres dépasse
la largeur de
l’étiquette de
lame (3 de suite,
uniquement en
mode AutoLoader)
Trois événements consécutifs
de code-barres trop large.
Le code-barres contient
peut-être trop de caractères.
Se reporter aux paramètres
des code-barres requis par
le système à la page 6.40.
4058 - Caractère
de code-barres
non valide
(3 de suite,
uniquement en
mode AutoLoader)
Trois événements consécutifs
de caractère(s) non valide(s)
dans le code-barres.
Utilisation de caractères non
acceptés par le système.
Se reporter aux caractères pris
en charge par le système à
la page 6.40.
4059 - Longueur
de code-barres
non valide
(3 de suite,
uniquement en
mode AutoLoader)
Trois événements consécutifs
de longueur de code-barres
trop longue.
La longueur de la chaîne du
code-barres est trop longue.
Se reporter aux paramètres de
code-barres à la page 6.40.
9.18
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SECTION
D
9
ERREURS SYSTÈME
Les erreurs système sont des erreurs que le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader ne peut pas
récupérer sans l’intervention de l’utilisateur. La série en cours se termine et le système tente de créer
un rapport de série. Une erreur système est une erreur qui nécessitera très probablement l’assistance
du technicien de maintenance. L’utilisateur peut choisir de redémarrer le système ou y être invité.
L’erreur est consignée dans le journal des erreurs.
Effacement d’une erreur système
Lorsqu’une erreur système a été détectée, le système procède généralement comme suit :
•
Tente de reboucher le flacon et tenter de déposer une lame dans un bain fixateur.
•
Déplace les mécanismes hors du chemin, débloque le verrou du carrousel d’entrée,
déverrouille les portes et retourne à l’état de veille.
•
Affiche le message d’erreur et émet l’alarme audible si elle est activée
(consulter la Figure 9-1.) Le système tente de récupérer (une minute ou moins).
Numéro du code d’erreur et nom descriptif
Message de statut de la condition d’erreur
Bouton OK permettant d’effacer l’écran d’erreur
et de passer à l’écran en mode restreint
Bouton Désactiver l’alarme pour interrompre
le son de l’alarme, mais laisser le message
d’erreur à l’écran
Figure 9-1 Le système a détecté une erreur
Si le système ne peut pas récupérer, il tente de déplacer les mécanismes hors du chemin, coupe les
moteurs des bras de transport afin que l’opérateur puisse déplacer aisément les bras de transport des
lames et des filtres, et relâche le carrousel d’entrée afin qu’il puisse tourner librement. Les portes se
déverrouillent pour permettre l’accès de l’utilisateur.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
9.19
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Mode restreint
Si l’instrument ne parvient pas à récupérer complètement d’une condition d’erreur, l’application
passe en mode restreint. Ceci permet à l’opérateur d’accéder à certaines fonctions, mais le système
ne peut pas traiter les échantillons tant que l’erreur n’est pas résolue. Après avoir accusé réception du
message d’erreur, l’interface utilisateur affiche l’écran Options administratives. Le bouton Rapports
est disponible, dans lequel l’utilisateur peut analyser ou télécharger le rapport Événements système
(qui aura capturé le code d’erreur). Le bouton d’accès Entretien est disponible si le système ne peut
pas récupérer et nécessite une visite de service. Le bouton Arrêter est disponible afin de pouvoir
redémarrer l’instrument, ce qui efface généralement une erreur système.
ATTENTION : Ne pas redémarrer l’instrument lorsqu’une clé USB est connectée sur l’un
des ports.
Figure 9-2 Écran Options administratives en mode restreint
Pour récupérer d’une erreur requérant l’arrêt, appuyer sur le bouton Arrêter.
Attendre que l’ordinateur se mette hors tension (attendre que l’interface à écran tactile soit vierge).
Ensuite, mettre l’interrupteur d’alimentation situé sur le côté droit de l’instrument en position Arrêt.
Après quelques secondes de mise hors tension, remettre le processeur sous tension et le laisser
démarrer. L’écran principal doit s’afficher lorsque le système est prêt à procéder au traitement.
Si l’écran en mode restreint apparaît, contacter l’Assistance technique.
9.20
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Éliminer les éléments
Pour certaines erreurs système, la boîte de dialogue du message Éliminer les éléments peut
apparaître. Ceci invite l’opérateur à vérifier les mécanismes situés le long du chemin de traitement
pour retirer un filtre, un flacon ou une lame pouvant avoir été laissé lors du traitement. L’écran
fournit des boutons qui permettent de libérer la pression de maintien sur ces milieux afin de les
retirer. Chaque bouton doit être enfoncé avant que la boîte du message ne se ferme. Consulter la
Figure 9-3.
Si le bras robotisé tenait un flacon, un filtre ou une lame, le milieu risque d’avoir été relâché dans
l’axe de l’élévateur. Il peut être récupéré dans le plateau des déchets en bas de l’axe.
Remarque : Les milieux tombent dès que la pression est relâchée. Maintenir l’élément avant
d’appuyer sur le bouton afin de l’empêcher de tomber.
Libérer le bouchon du flacon
ouvre les doigts de la pince des
flacons pour laisser tomber le
bouchon du flacon.
Libérer la lame libère les doigts de
la pince des lames afin de lâcher
la lame et de libérer le vide des
ventouses du porte-lame au niveau
de la zone de transfert des cellules.
Libérer le filtre dépressurise
le porte-filtre afin de permettre
le retrait du filtre.
Figure 9-3 Écran Éliminer les éléments
Il peut s’avérer difficile d’afficher et d’atteindre le filtre ou le bouchon du flacon. Faire coulisser
délicatement le bras de transport des filtres/flacons vers le centre de la zone de traitement afin
d’accéder au milieu. Le bras de transport des lames peut être déplacé de la même manière.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
9.21
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Libérer le filtre
Le porte-filtre maintient une légère pression dans le filtre une fois qu’il a été saisi afin de l’empêcher
de tomber. Pour retirer un filtre resté sur le porte-filtre, appuyer sur le bouton Libérer le filtre.
Retirer alors le filtre avec délicatesse.
ATTENTION : Ne jamais retirer un filtre du porte-filtre en forçant sans avoir relâché la pression
du système sous peine d’endommager l’instrument.
Figure 9-4 Libérer le filtre
Libérer le bouchon du flacon
Les doigts de la pince des flacons demeurent fermés en cas de condition d’erreur afin que le
flacon ne tombe pas. Déplacer le bras de transport des flacons vers le milieu de l’instrument,
puis appuyer sur le bouton Libérer le bouchon du flacon pour ouvrir la pince et récupérer
le flacon. Consulter la Figure 9-5.
Figure 9-5 Libération du flacon, vérification du puits de dispersion
Remarque : Il est fréquent que seul le bouchon du flacon se trouve dans le mécanisme.
Vérifier soigneusement le puits de dispersion et récupérer le flacon, le cas échéant.
Reboucher manuellement le flacon. Consulter la Figure 9-5.
9.22
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Libérer la lame
Remarque : Localiser l’endroit où se trouve la lame avant d’appuyer sur le bouton de libération.
Une lame pourrait se trouver dans la pince des lames du bras de transport des lames. Les pinces des
lames restent fermées après avoir saisi une lame jusqu’à ce qu’elle ait été remise au porte-lame de la
zone de transfert des cellules. Pour libérer la lame de la pince, appuyer sur le bouton Libérer la lame.
La lame peut être laissée sur les ventouses de la zone de transfert des cellules. Lorsque le bouton
Libérer la lame est enfoncé, le vide est libéré.
Une lame laissée dans le
chemin de traitement peut
se trouver dans la pince des
lames ou sur les ventouses
de transfert des cellules.
Figure 9-6 Libérer la lame
Éléments en bas de la tige de l’élévateur
Figure 9-7 Message relatif aux éléments dans la tige de l’élévateur
Si le bras robotisé tenait un flacon, un filtre ou une lame lors de la récupération d’une erreur, le milieu
peut avoir été relâché dans l’axe de l’élévateur. Il peut être récupéré dans le plateau des déchets en
bas de l’axe.
ATTENTION : Vider le plateau des déchets lorsque le message apparaît sur l’écran de
l’instrument. L’accumulation de milieu dans le plateau peut gêner le bon traitement.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
9.23
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Ouvrir la porte du placard des filtres. Il se peut que le plateau de filtres le plus en bas doive être
retiré. Atteindre le plateau des déchets situé en bas à gauche.
La porte du placard
des filtres est ouverte
Plateau des déchets
Étagère du plateau
de filtres inférieur plateau de filtres retiré
Figure 9-8 Plateau des déchets de l’axe de l’élévateur du bras robotisé
Code d’erreur système
Une erreur système est associée à un code d’erreur à deux parties. Les quatre premiers chiffres
représentent la catégorie d’erreur et les caractères suivants le statut du dispositif électromécanique
spécifique au moment où la défaillance s’est produite. Consulter la Figure 9-9.
Catégorie d’erreur
Mécanisme
Opération
Figure 9-9 Code d’erreur système
Les codes d’erreur sont consignés dans le rapport Historique des erreurs. Le rapport affiche les
100 dernières erreurs, mais conserve jusqu’à 3 ans d’historique dans la base de données du système.
Dans la majorité des cas, la boîte de dialogue Éliminer le milieu apparaît. Vérifier que les mécanismes
ne sont pas bloqués et commencer une nouvelle série.
Si une erreur persiste, contacter l’Assistance technique.
9.24
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Série 6000 - Erreurs de manipulation de la lame
Série 6100 - Erreurs de base de données
Série 6200 - Erreurs de manipulation du filtre et du flacon
Série 6300 - Erreurs liées aux pneumatiques
Série 6400 - Erreurs liées au carrousel d’entrée
(Ceci inclut les erreurs de verrouillage/déverrouillage de la porte principale)
Série 6500 - Erreurs liées au carrousel de sortie
(Ceci inclut les erreurs de verrouillage/déverrouillage de la porte de sortie)
Série 6600 - Erreurs de l’AutoLoader
Série 6700 - Erreurs de l’ASI
Série 6800 - Erreurs liées à l’appareil/générales
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
9.25
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Page laissée intentionnellement vierge.
9.26
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
10. Coloration
et montage
10. Coloration
et montage
COLORATION ET MONTAGE
10
Chapitre dix
Coloration et montage
SECTION
A
GÉNÉRALITÉS
Ci-après se trouve une description des directives recommandées pour les procédures de fixation,
les protocoles de coloration et les méthodes de montage.
Remarque : Les méthodes de fixation, de coloration et de montage employées par les laboratoires
pour les échantillons cytologiques varient beaucoup. Les caractéristiques de la couche
mince des lames préparées par le processeur ThinPrep™ permettent une évaluation
précise des effets de ces différences entre protocoles et permettent au personnel de
laboratoire d’optimiser ses méthodes en suivant les directives générales fournies dans
cette section. Ces directives constituent des recommandations et ne doivent pas être
considérées comme des exigences absolues.
SECTION
B
FIXATION
Le processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader dépose les lames terminées dans un portoir de
coloration immergé dans un bain fixateur contenant de l’alcool de qualité réactif à 95 % ou de l’alcool
éthylique à 95 %. Utiliser la procédure suivante pour fixer les lames de microscope ThinPrep préparées.
•
Lames gynécologiques : Les lames de microscope ThinPrep doivent être fixées pendant au
moins 10 minutes avant la coloration.
•
Pour les lames gynécologiques devant être utilisées avec le système d’imagerie ThinPrep™ :
Les lames de microscope ThinPrep doivent être fixées pendant au moins 10 minutes avant
la coloration.
Remarque : Si les lames sont préparées pour être utilisées avec le système d’imagerie ThinPrep,
il convient de se reporter d’abord au manuel de l’opérateur du processeur d’images.
•
Lames non gynécologiques : Les lames de microscope ThinPrep doivent être fixées pendant
au moins 10 minutes avant la coloration ou l’application du spray fixateur.
Remarque : Certaines lames non gynécologiques seront plongées dans un bain sec ou dans la solution
PreservCyt selon le type en cours d’analyse.
Remplacer le fixateur toutes les 100 lames ou une fois par jour, selon ce qui se produit en premier.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
10.1
10
COLORATION ET MONTAGE
SECTION
C
DIRECTIVES DE COLORATION RECOMMANDÉES
Les durées de coloration sont différentes pour les lames préparées avec ThinPrep par comparaison
avec les préparations conventionnelles et doivent être ajustées en conséquence.
•
Utiliser des concentrations d’alcool calibrées (50 % ou 70 %) pour réduire le risque de choc
osmotique ou de dégradation des cellules pendant la coloration.
•
L’utilisation de solutions bleuissantes légères et de bains d’acide dilué optimise la coloration
nucléaire et réduit au maximum le risque de dégradation des cellules. Hologic recommande
d’utiliser une solution de carbonate de lithium diluée ou une solution d’hydroxyde
d’ammonium comme solution bleuissante.
•
Éviter d’employer des solutions concentrées à base de sels comme Scotts Tap Water Substitute.
•
Les bains doivent complètement recouvrir les lames afin de réduire le risque de dégradation
des cellules pendant la coloration.
•
Pour des résultats optimaux, les lames doivent être agitées en les plongeant au moins 10 fois
dans chaque bain.
Les concentrations maximales à utiliser pour les solutions suivantes lors du processus de coloration
sont précisées ci-dessous :
Acide chlorhydrique (HCl) 0,025 %
Bains (bleuissants) de carbonate de lithium 10 mg par litre1
Acide acétique 0,1 %
Hydroxyde d’ammonium 0,1 %
Pour les lames gynécologiques devant être utilisées avec le système d’imagerie ThinPrep, consulter
les protocoles de coloration recommandés indiqués dans le manuel de l’utilisateur du colorant ThinPrep.
1. Se reporter à Bales, CE. and Durfee, GR. Cytologic Techniques in Koss, L, ed. Diagnostic Cytology and its
Histopathologic Basis. 3rd Edition. Philadelphia: JB Lippincott. Vol. II: p. 1187-1260 pour des détails
10.2
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
COLORATION ET MONTAGE
10
Tableau 10.1 : Protocole de coloration d’Hologic
Solution
Durée*
1.
Alcool de qualité réactif à 70 %
1 minute avec agitation
2.
Alcool de qualité réactif à 50 %
1 minute avec agitation
3.
H2O distillée (dH2O)
1 minute avec agitation
4.
Hématoxyline Richard-Allan I
30 secondes avec agitation
5.
H2O distillée (dH2O)
15 secondes avec agitation
6.
H2O distillée (dH2O)
15 secondes avec agitation
7.
Clarifiant (acide acétique glacial à 0,025 %)
30 secondes avec agitation
8.
H2O distillée (dH2O)
30 secondes avec agitation
9.
Réactif bleuissant (10 mg CarbLi/litre)
30 secondes avec agitation
10.
Alcool de qualité réactif à 50 %
30 secondes avec agitation
11.
Alcool de qualité réactif à 95 %
30 secondes avec agitation
12.
Colorant cytologique Richard-Allan
1 minute avec agitation
13.
Alcool de qualité réactif à 95 %
30 secondes avec agitation
14.
Alcool de qualité réactif à 95 %
30 secondes avec agitation
15.
Alcool de qualité réactif à 100 %
30 secondes avec agitation
16.
Alcool de qualité réactif à 100 %
30 secondes avec agitation
17.
Alcool de qualité réactif à 100 %
30 secondes avec agitation
18.
Xylène
1 minute avec agitation
19.
Xylène
1 minute avec agitation
20.
Xylène
3 minutes avec agitation
21.
Montage conformément au protocole du laboratoire
*La durée peut varier selon les préférences du laboratoire.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
10.3
10
COLORATION ET MONTAGE
SECTION
D
MONTAGE
Chaque laboratoire doit évaluer son choix en matière de lamelles couvre-objet et de milieux de
montage afin de garantir la compatibilité avec les lames ThinPrep.
Hologic recommande également d’utiliser des lamelles couvre-objets de verre de 24 mm x 40 mm
ou de 24 mm x 50 mm. Les lamelles couvre-objets en plastique utilisées avec les appareils de
montage automatisés sont également acceptables.
Lors de la coloration et du montage des lames destinées au système d’imagerie ThinPrep,
il convient de consulter d’abord le manuel de l’opérateur du processeur d’images.
10.4
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
11. Programme de formation
au frottis ThinPrep
11. Programme de formation
au frottis ThinPrep
PROGRAMME DE FORMATION AU FROTTIS THINPREP
11
Chapitre 11
Programme de formation au frottis ThinPrep
SECTION
A
OBJECTIF
Le programme de formation au frottis ThinPrep a été mis en place par Hologic pour aider les
laboratoires dans le processus de conversion du frottis conventionnel au frottis ThinPrep.
Hologic propose des informations, une assistance et une formation sur le processus de conversion,
y compris la communication du changement au clinicien, une formation cytopréparatoire, une
formation sur la morphologie du frottis ThinPrep et des directives visant à faciliter la formation
de l’ensemble du personnel du laboratoire de cytologie.
SECTION
B
PLAN
La formation sur la morphologie est conçue pour communiquer les différences entre le frottis
conventionnel et le frottis ThinPrep. Les participants utilisent une série de modules de lames pour
se familiariser avec un éventail d’entités cytologiques normales et anormales sur les échantillons
de frottis ThinPrep.
Ce programme repose sur un processus d’apprentissage cumulatif. L’interprétation des critères
morphologiques des échantillons de frottis ThinPrep nécessite une analyse et l’application de
compétences et de connaissances en cytologie. Une approche systématique permet une évaluation
fréquente de la compréhension d’une personne des caractéristiques ThinPrep. Le programme
de formation intègre à la fois un test préalable et un test final afin d’évaluer la progression de
l’apprentissage.
La formation commence par un exposé sur la morphologie ThinPrep qui est destiné à familiariser
les participants à la présentation microscopique des échantillons cervicaux préparés au moyen du
système ThinPrep. Le format récapitule les caractéristiques morphologiques communes aux entités
diagnostiques spécifiques décrites dans The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology1.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
11.1
11
PROGRAMME DE FORMATION AU FROTTIS THINPREP
Suite à l’exposé d’introduction, un module de cas de frottis ThinPrep connus est analysé par tous les
participants. Ce module présente une grande diversité de maladies et d’états pathologiques et fournit
aux participants une référence générale relative à la plage complète des catégories diagnostiques
qu’ils rencontreront. Une analyse des cas « ressemblants » est également incluse. En utilisant l’atlas
de morphologie gynécologique ThinPrep qui met en évidence des entités diagnostiques communes
et leurs diagnostics différentiels, les participants vont commencer à reconnaître les principales entités
ressemblantes sur les lames ThinPrep et les critères pouvant servir à leur classification appropriée.
Une série de modules de cas de frottis ThinPrep inconnus est utilisée pour évaluer les compétences
de dépistage et d’interprétation ThinPrep de chaque participant. Les participants doivent dépister
et diagnostiquer chaque ensemble de cas, et inscrire leurs résultats sur la fiche de réponses
fournie. Lorsqu’ils ont terminé, les cas et les bonnes réponses sont analysés individuellement par
chaque participant.
Un ensemble final de lames de frottis ThinPrep inconnues est fourni. Cet ensemble final de lames
est modélisé selon les directives CLIA actuelles et sera évalué par un membre du personnel désigné
par Hologic. Ces lames doivent être correctement achevées pour pouvoir recevoir un certificat
d’achèvement.
Les normes du programme de test des compétences CLIA sont utilisées comme directives pour
déterminer les critères de réussite/d’échec. Les personnes obtenant 90 % ou plus lors de l’évaluation
finale sont qualifiées pour dépister/interpréter les cas de frottis ThinPrep et pour commencer
à former d’autres cytotechniciens et pathologistes dans leur laboratoire sous la supervision du
superviseur technique du laboratoire, si nécessaire. Les participants du programme de formation
obtenant moins de 90 % lors de l’évaluation finale doivent suivre une formation de rattrapage dans
leur laboratoire. Cette formation implique le dépistage/le diagnostic d’un module de lames de frottis
ThinPrep supplémentaire fourni par Hologic et exige un score d’au moins 90 % pour achever le
programme de formation au frottis ThinPrep d’Hologic.
Formation du personnel du laboratoire de cytologie
Hologic soutient la formation du personnel du laboratoire de cytologie en fournissant des informations
et des ressources, telles que des lames, des fiches de réponses et des documents de formation en ligne,
destinées à être utilisées par le laboratoire dans le cadre de la formation de personnels supplémentaires.
Le superviseur technique du laboratoire doit en fin de compte s’assurer que les personnes ont reçu
la formation adéquate avant le dépistage et l’interprétation de cas de frottis ThinPrep.
SECTION
C
BIBLIOGRAPHIE
1. Nayar R, Wilbur DC. (eds). The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology: Definitions, Criteria, and
Explanatory Notes. 3rd ed. Cham, Switzerland: Springer: 2015.
11.2
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Informations de service
Informations de service
INFORMATIONS DE SERVICE
12
Chapitre 12
Informations de service
Adresse de l’entreprise
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752 États-Unis
Service clientèle
Les commandes de produits, y compris les commandes permanentes, s’effectuent par téléphone
auprès du service clientèle pendant les heures d’ouverture. Contacter le représentant local d’Hologic.
Garantie
Une copie de la garantie limitée d’Hologic et des autres conditions générales de vente peut être
obtenue en contactant le service clientèle.
Assistance technique
Pour obtenir une assistance technique, contacter le bureau local de solutions techniques d’Hologic ou
le distributeur local.
Pour toute question concernant des problèmes liés au processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader
et des problèmes connexes liés à l’application, des représentants de l’assistance technique sont
disponibles en Europe et au Royaume-Uni par téléphone, du lundi au vendredi, de 8h00 à 18h00
(heure de l’Europe centrale), à l’adresse TScytology@hologic.com et aux numéros verts répertoriés ici :
Finlande
0800 114829
Suède
020 797943
Irlande
1 800 554 144
Royaume-Uni
0800 0323318
France
0800 913659
Luxembourg
8002 7708
Espagne
900 994197
Portugal
800 841034
Italie
800 786308
Pays-Bas
800 0226782
Belgique
0800 77378
Suisse
0800 298921
Europe, Moyen-Orient, Afrique
0800 8002 9892
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
12.1
12
INFORMATIONS DE SERVICE
Protocole pour le retour de marchandises
Pour les retours d’accessoires et de consommables du processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader
sous garantie, contacter l’assistance technique.
Des contrats de service peuvent également être commandés auprès de l’assistance technique.
12.2
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Informations de commande
Informations de commande
INFORMATIONS DE COMMANDE
13
Chapitre 13
Informations de commande
Adresse postale
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752 États-Unis
Adresse de paiement
Hologic, Inc.
PO Box 3009
Boston, MA 02241-3009 États-Unis
Heures d’ouverture
Hologic est ouverte de 8h30 à 17h30 (heure de la côte Est des États-Unis), du lundi au vendredi,
à l’exception des jours fériés.
Service clientèle
Les commandes de produits, y compris les commandes permanentes, s’effectuent par téléphone
auprès du service clientèle pendant les heures d’ouverture. Contacter le représentant local d’Hologic.
Garantie
Une copie de la garantie limitée d’Hologic et des autres conditions générales de vente peut être
obtenue en contactant le service clientèle aux numéros répertoriés ci-dessus.
Protocole pour le retour de marchandises
Pour les retours d’accessoires et de consommables du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
sous garantie, contacter l’assistance technique.
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
13.1
13
INFORMATIONS DE COMMANDE
Tableau 13.1 : Consommables pour le processeur ThinPrep 5000
Article
Description
Référence
Tampon absorbant,
porte-filtre
Paquet de 4 tampons absorbants
71920-001
Tampon absorbant,
couvercle anti-évaporation
Paquet de 4 tampons absorbants
71921-001
Tampon, poubelle des
déchets du bras robotisé
Tampon pour tapisser la poubelle des déchets du
bras robotisé
ASY-03901
Bain fixateur
Cuve du bain et couvercle, paquet de 1
71917-001
Portoir de coloration
Portoirs de coloration, boîte de 10
51873-001
Bidon d’évacuation
des déchets
Bidon d’évacuation des déchets et bouchon
70028-001
Carrousel d’entrée
Paquet de 1 carrousel d’entrée
ASY-11050
Couvercle anti-poussière
1 couvercle anti-poussière pour les carrousels d’entrée
71918-001
Manuel de l’opérateur
du ThinPrep 5000 avec
AutoLoader
1 manuel de rechange
MAN-07494-902
Agitateur vortex
1 agitateur vortex
*
Fusibles 15 A/250 V 3AB
Fusibles de remplacement pour le processeur
53247-015
Fusibles à action retardée
6,3 A/250 V 5x20 mm
Fusibles de remplacement pour l’AutoLoader
50077-021
Filtre, à charbon actif
Filtre à charbon actif de 0,3 micron pour le système
d’extraction des fumées
MME-00900
Filtre, HEPA
Filtre HEPA de 0,3 micron pour le système d’extraction
des fumées
MME-00901
Plateaux de flacons
d’échantillons
Plateaux pour contenir les flacons d’échantillons,
paquet de 4
70264-001
Sacs de doublure pour
poubelle des déchets
de filtres
Sacs en plastique poly, 14" x 14" x 26", 1 carton de
500 sacs
50816-001
* La référence dépend de l’alimentation spécifique requise de chaque pays. Contacter l’Assistance technique
d’Hologic.
13.2
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
13
INFORMATIONS DE COMMANDE
Tableau 13.2 : Consommables pour l’application (gynécologique) du
frottis ThinPrep
Article
Kit de frottis ThinPrep
Description
Référence
Produits pour 500 frottis ThinPrep
Contenu :
500 Flacons de solution PreservCyt pour le
frottis ThinPrep
500
Filtres pour frottis ThinPrep (transparents)
500
Lames de microscope ThinPrep
(environ 500 lames)
500
Dispositifs de prélèvement
Configuration :
Kit de frottis ThinPrep
(pour le système
d’imagerie ThinPrep)
500
Dispositifs de prélèvement de type brosse
70096-001
500
Dispositifs de prélèvement de type
cytobrosse/spatule
70096-003
Produits pour 500 frottis ThinPrep
Contenu :
500 Flacons de solution PreservCyt pour le
frottis ThinPrep
500
Filtres pour frottis ThinPrep (transparents)
500
Lames de microscope pour le système
d’imagerie ThinPrep
(environ 500 lames)
500
Dispositifs de prélèvement
Configuration :
500
Dispositifs de prélèvement de type brosse
70662-001
500
Dispositifs de prélèvement de type
cytobrosse/spatule
70662-003
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
13.3
13
INFORMATIONS DE COMMANDE
Tableau 13.2 : Consommables pour l’application (gynécologique) du
frottis ThinPrep
Article
Frottis ThinPrep
Kit pour cabinet
médical
Description
Référence
Contenu :
500 Flacons de solution PreservCyt pour
échantillons gynécologiques
Configuration :
Kit de laboratoire
pour frottis ThinPrep
500
Dispositifs de prélèvement de type brosse
70136-001
500
Dispositifs de prélèvement de type
cytobrosse/spatule
70136-002
Contenu :
500 Filtres pour frottis ThinPrep (transparents)
500
Lames de microscope ThinPrep
(environ 500 lames)
Kit de laboratoire
pour frottis ThinPrep
(pour le système
d’imagerie ThinPrep)
Contenu :
500 Filtres pour frottis ThinPrep (transparents)
Kit de dispositifs
de prélèvement de
type brosse
Contenu :
500 Dispositifs de prélèvement de type brosse
(20 sacs de 25 dispositifs)
Kit de type
cytobrosse/spatule
en plastique
Contenu :
500 Dispositifs de prélèvement de type
cytobrosse/spatule
(20 sacs de 25 paires de dispositifs)
13.4
500
Lames de microscope pour le système
d’imagerie ThinPrep
(environ 500 lames)
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
70137-001
70664-001
70101-001
70124-001
13
INFORMATIONS DE COMMANDE
Tableau 13.3 : Consommables et solutions pour applications non
gynécologiques
Article
Description
Solution PreservCyt
Référence
20 ml dans un flacon de 60 ml
100 flacons/boîte
ASY-14753
946 ml dans un bidon de 946 ml
4 bidons/boîte
70406-002
946 ml dans un bidon de 946 ml
4 bidons/boîte
70408-002
30 ml dans un tube à centrifuger de 50 ml
80 tubes/boîte
0236080
30 ml dans une cupule de 120 ml
50 cupules/boîte
0236050
Pompe de distribution
1 pompe pour bidon CytoLyt Quart
(946 ml)
Distribue environ 30 ml.
50705-001
Filtres non gynécologiques
(bleus)
Boîte de 100
70205-001
Kit du système ThinPrep
UroCyte™
100 filtres ThinPrep UroCyte
(jaunes)
100 lames de microscope UroCyte
(environ 100 lames)
1 paquet de 100 flacons PreservCyt
4 bidons de solution CytoLyt
(946 ml dans un bidon de 946 ml)
71003-001
Filtres ThinPrep UroCyte
(jaunes)
100 filtres par plateau
70472-001
Lames de microscope
ThinPrep UroCyte
100 lames par boîte
(environ 100 lames)
70471-001
Cupules ThinPrep UroCyte
PreservCyt
100 cupules par boîte
ASY-15311
Lames de microscope sans arc
ThinPrep (pour les colorations
IHC)
Boîte, 1/2 grosseur
(environ 72 lames)
70126-002
Lames de microscope non
gynécologiques ThinPrep
100 lames par boîte
(environ 100 lames)
70372-001
Solution CytoLyt
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
13.5
13
INFORMATIONS DE COMMANDE
Page laissée intentionnellement vierge.
13.6
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Index
Index
INDEX
Index
A
Acide acétique glacial 4.6, 5.21
Alimentation 1.14
Analyses complémentaires 7.36
Arrêt
normal 2.7
prolongé 2.8
ASI 2.2
Assistance technique 12.1
Autotest à la mise sous tension 1.16
Avertissements, mises en garde, remarques 1.16
B
Bain fixateur, commande 13.2
Barre de statut 6.3
Basculer entre les modes 6.22
Bidon d’évacuation des déchets 8.10, 8.13
Bidon d’évacuation des déchets liquides vide 7.22, 8.9, 9.16
Bidon d’évacuation des déchets, commande 13.2
Bouton Nettoyer le système 6.64, 6.80
C
Calendrier de maintenance 8.23
Caractéristiques environnementales 1.14
Carrousel
capteurs 8.5
commande 13.2
rapport 6.75
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Index.1
INDEX
Charger
bains 6.13
carrousel 7.15
cassette de lames avec des lames 7.7
filtres, lames, flacons 7.26
Coloration 10.2
Concevoir les étiquettes de lames 6.37
Configurer l’ID de la lame 6.51
Configurer l’ID du flacon 6.46
Configurer les codes-barres
configurer l’ID de la lame 6.51
identifiant patient 6.47
lames gravées au laser 6.52
paramètres d’essai, ID du flacon 6.49
remplacer 6.54
Couvercle anti-poussière, commande 13.2
D
Dangers 1.16
Date 6.25
Déboucher le flacon 9.2
Décharger
bain fixateur 7.20
carrousel 7.20
Dégagements 1.13
Démarrer une série 7.16
Déplacer un bain vers la porte 6.12
Désactiver l’alarme 6.31
Détails de l’utilisation 6.74
Détails des bains 6.10
Détails des flacons 6.9
Détails des lames 6.7
Dimensions 1.13
Index.2
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INDEX
E
Échantillon dilué 9.2
Échantillon trop dense 9.2
Échantillons aspirés à l’aiguille fine
prélèvement 5.3
préparation 5.13
Échantillons contenant beaucoup de sang (non gynécologiques) 5.21
Échantillons d’urine
prélèvement 5.4
préparation 5.16
Échantillons liquides
prélèvement 5.3
préparation 5.16
Échantillons mucoïdes
prélèvement 5.3
préparation 5.14
Écran principal
pendant le traitement 6.16
processeur inactif 6.3
Élimination
consommables 1.22
instrument 1.22
Éliminer le milieu 9.21
Enregistrer un rapport sur une clé USB 6.72
Erreur système 9.19
code 9.24
Erreurs liées au traitement d’une série 9.13
Erreurs liées au traitement des échantillons 9.1
Étiquette de lame 7.23
Étiquettes de lames
texte 6.41
Étiquettes des flacons 7.4
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Index.3
INDEX
F
Fiche de données de sécurité 1.23
solution CytoLyt 1.23
solution CytoLyt 3.6
solution PreservCyt 1.23, 3.4
Filtre à charbon actif 13.2
Filtre HEPA 13.2
Filtres non gynécologiques 7.2, 13.5
Filtres pour frottis ThinPrep 7.2, 13.3
Filtres UroCyte 7.2, 13.5
Fixation 10.1
Format de l’ID de la lame 6.38
code-barres 1-D 6.39
code-barres 2-D 6.39
configurer les codes-barres 6.44
restrictions 6.40
ROC Imageur 6.38
ROC Non imageur 6.40
Format des étiquettes à code-barres
flacon 7.3
lame 7.23
Format des étiquettes de lames pour l’imagerie 7.25
Format des étiquettes ROC 7.24
Frottis ThinPrep 1.3
Fusible 1.14, 1.21, 8.20
remplacement 8.20
Fusible, commande 13.2
H
Heure 6.26
Index.4
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INDEX
I
ID de lame
double 9.8
erreur de lecture 9.3, 9.8
non valide 9.5
Indicateurs de statut 6.5, 7.22
Installation 2.1
Installer une imprimante 6.34
Interrompre une série 6.19
Interrupteur d’alimentation 2.5
K
Kit de frottis ThinPrep 13.3
L
Lavage avec la solution CytoLyt 5.12
Libérer la lame 9.23
Libérer le filtre 9.22
Libérer le flacon 9.22
Lubrifiant 4.2, 4.5
M
Manuel de l’opérateur, commande 13.2
Mettre une série en pause 6.19, 7.34
Milieu de prélèvement 5.4
Mise hors tension 2.7
Mise sous tension 2.5
Mode de traitement Plusieurs lames par flacon 7.31
Mode restreint 9.20
Montage 10.4
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Index.5
INDEX
N
Nettoyage de l’écran tactile 8.15
Nettoyer l’écran 6.80
Nettoyer l’écran tactile 8.15
Nom de l’instrument 6.28
Nom du labo 6.27
O
Options administratives 6.23
P
Paramètres système 6.24
Plateaux d’égouttage 8.19
Poids 1.13, 2.2
Portoir de coloration 7.13
commande 13.2
Ports USB 2.5
Pré-corresp. de l’ID du flacon et de la lame 6.33
Prélèvement
dispositif de type brosse 4.3, 13.4
dispositif de type brosse endocervicale/spatule 4.4, 13.4
Prélèvement des échantillons, gynécologiques 4.3
Préparation des échantillons gynécologiques 4.1
Préparation des échantillons non gynécologiques 5.1
Procédure pour le dithiothréitol (DTT) 5.15
Protocole de retraitement, gynécologique 4.6
R
Rassembler les diagnostics 6.78
Redémarrer le système 9.24
Remplacer des caract. 6.54
Index.6
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
INDEX
Remplacer le réactif fixateur 8.2
Résolution des problèmes 9.1
Résolution des problèmes liés à la préparation des échantillons non gynécologiques 5.20
Retrait d’une aliquote 7.37
S
Segment de l’ID
configurer les codes-barres
segment 6.53
Sélection de la langue 6.32
Séquences de traitement 6.9
Série terminée 6.18, 7.19
Service clientèle 12.1, 13.1
Signaux d’alerte 6.30
Solution CytoLyt 3.5, 13.5
composition 3.5
conditionnement 3.5
exigences de conservation 3.5
manipulation/élimination 3.6
stabilité 3.6
Solution PreservCyt 3.1, 13.5
composition 3.1
conditionnement 3.1
exigences de conservation 3.2
propriétés anti-microbiennes 3.3
stabilité 3.3
Solutions techniques 12.1
Statut des bains fixateurs 6.11
Supprimer des bains 6.13
Symboles utilisés sur l’instrument 1.17
T
Tampon absorbant
couvercle anti-évaporation 8.16, 13.2
porte-filtre 8.16, 13.2
Tampon, poubelle des déchets du bras robotisé 13.2
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Index.7
INDEX
Tension 1.14
Test COBAS AMPLICOR™ CT/NG 7.37
Test de fuite 8.12
Traitement de plateaux, arrêt si vide ou rechercher tout 6.35
Traitement terminé
mode AutoLoader 6.18
mode de traitement de petites séries
série terminée 7.35
Types de lame 6.7
U
Utilisation prévue (processeur ThinPrep 5000) 1.2
V
Volet Bains sur l’écran principal 6.10
Volet Flacons sur l’écran principal 6.8
Volet Lames sur l’écran principal 6.6
Volume du son 6.29
Index.8
Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000 avec AutoLoader
Guide de référence rapide du processeur ThinPrep® 5000 avec Autoloader
Mode chargeur auto - Inactif
Indicateurs de statut utilisés sur l’interface
Cassette de lames ou plateau de filtre complet
Cassette de lames ou plateau de filtre partiel
Options administratives :
 Paramètres système
 Rapports et journaux
 Nettoyer l’écran
 Vider les déchets liquides
 Concevoir les étiquettes
 Configurer
les codes-barres
 Nettoyer le système
 Changer le filtre à air
 Arrêter l’instrument
Cassette de lames ou plateau de filtre vide
Type d’échantillon en cours de traitement
(échantillon non gyn)
Nombre de cassettes de lames non gyn disponibles
Nombre de plateaux de filtres non gyn disponibles
Nombre de bains de fixation non gyn disponibles
Passer aux petites séries
Démarrer le traitement
Prêt pour le traitement
Mode AutoLoader - En cours de traitement
Terminé
Traitement du plateau de
flacons 1 (Gyn) terminé
La série est en pause
Traitement du plateau de
flacons 2 (Non gyn.) en cours
Le plateau de flacons 3
(UroCyte) nécessite une
action de l’opérateur
Le plateau de flacons 4
(Imager) est prêt pour le
traitement
Pas prêt ou erreur. Lisez le message dans la
barre d’état.
Le plateau de flacons ne peut être traité :
inventaire manquant ou faible
Invitation à l’action de l’utilisateur
Reportez-vous au manuel de l’utilisateur du ThinPrep 5000 Autoloader
pour la totalité des instructions de fonctionnement.
AW-19174-901 Rev. 001
Remarques importantes concernant l’utilisation
Mode Chargeur auto
Bains fixateurs
Bains fixateurs - orientez le support de coloration
afin que les mots en relief « UP SIDE » soient face
à la poignée du bain. Poussez le support de
coloration vers le bas jusqu'à ce qu’il
s’enclenche en position. Le support doit être
complètement enclenché.
1 plateau = 1 rapport de série
Mode de traitement de petites séries
1 carrousel = 1 rapport de série
Plateaux de filtres
Lorsque vous chargez les plateaux de filtres, vérifiez que la membrane du filtre est vers le
bas dans le plateau (ouvert et orienté vers le haut). Retournez manuellement si nécessaire. Veillez à ne pas toucher la membrane ou la surface interne du filtre.
Poussez les plateaux de filtres dans la baie pour enclencher le capteur de détection de
plateau. Si vous chargez un filtre partiellement utilisé, chargez-le avec les positions vides
à l’avant. Une fois que le système a repéré le premier filtre présent, il suppose que le
reste du plateau est plein.
Indiquer le type de séquence
Lors du chargement des plateaux de flacons, des plateaux de filtres ou des cassettes de
lames, l’opérateur doit indiquer le type d’échantillon de chaque élément. Le système ne
reconnaît pas le type de flacon, filtre ou lame tout seul.
Hologic, Inc. • 250 Campus Drive • Marlborough, MA 01752 USA
1-800-442-9892 • 1-508-263-2900 • www.hologic.com
Hologic BVBA • Da Vincilaan 5 • 1930 Zaventem • Belgique
Étiquetage du flacon d’échantillon
Processeur ThinPrep® 5000
Étiquetage adéquat
Le suremballage en plastique est entièrement retiré.
Étiquette à code-barres: verticale, lisse, alignée sur
l’étiquette de la solution PreservCyt®
Un mauvais placement de l’étiquette
peut entraîner une erreur de lecture du code-barres ou une erreur de manipulation du flacon.
Ne pas...
– placer d’étiquettes sur le fond du flacon
– placer d’étiquettes sur le capuchon du flacon
Éviter...
– de placer plusieurs étiquettes les unes sur les autres
– de placer l’étiquette à code-barres sur les informations du patient
– de faire des plis et de décoller l’étiquette
– de placer des étiquettes sur les lignes de serrage du flacon
©2020 Hologic, Inc. Tous droits réservés. Ce guide est destiné à être utilisé conjointement avec le manuel
d’utilisation du processeur ThinPrep® 5000, et non en remplacement de celui-ci. Comme pour toutes
les procédures de laboratoire, il convient de respecter les précautions universelles. Avant d’utiliser le
processeur ThinPrep® 5000, l’opérateur doit être formé par le personnel d’Hologic et connaître l’ensemble
des instructions de fonctionnement, y compris les avertissements, les contre-indications et les informations
en matière de sécurité. Contacter votre représentant Hologic local ou, au Canada, appeler l’assistance
technique au 1-800-442-9892.
Processeur ThinPrep 5000 Étiquetage du flacon d’échantillon
Français MAN-03928-901 Rev. 003
1/1
Guide de préparation
Processeur ThinPrep® 5000 avec AutoLoader
Mise sous tension
érifier que l’interrupteur d’alimentation situé à droite à l’arrière
V
de l’AutoLoader, au-dessus du cordon d’alimentation, est sur la
position Marche.
Le laisser sur la position Marche.
Fermer toutes les portes.
Retirer toutes les clés USB des ports USB situés sur le côté et
à l’arrière de l’instrument.
Appuyer sur l’interrupteur à bascule situé sur le côté inférieur
droit du processeur.
Chargement de la cassette avec des lames
4
5
3
1
2
Suivre...
le schéma figurant sur la cassette de lames.
Vérifier que la lame est orientée correctement.
La zone translucide des lames se trouve au-dessus du logo ThinPrep® et
la mention « ThinPrep » se lit correctement de gauche à droite.
Chargement des cassettes de lames
dans l’instrument
Chargement des plateaux de flacons
dans l’instrument
©2021 Hologic, Inc. Tous droits réservés. Ce guide est destiné à être utilisé
conjointement avec le manuel d’utilisation du processeur ThinPrep® 5000 avec
AutoLoader, et non en remplacement de celui-ci. Comme pour toutes les procédures
de laboratoire, il convient de respecter les précautions universelles. Avant d’utiliser
le processeur ThinPrep® 5000 avec AutoLoader, l’opérateur doit être formé par le
personnel d’Hologic et connaître l’ensemble des instructions de fonctionnement,
y compris les avertissements, les contre-indications et les informations en matière
de sécurité. Contacter votre représentant Hologic local ou, au Canada, appeler
l’assistance technique au 1-800-442-9892.
Guide de préparation du processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader
Français MAN-03930-901 Rev. 004
1/2
Guide de préparation
Processeur ThinPrep® 5000 avec AutoLoader
Chargement des plateaux de filtres dans l’instrument
vide
plein
Conseil :
Un plateau de filtres partiellement utilisé peut être chargé.
i une rangée est partiellement pleine, la zone vide va sur la gauche,
S
avec les rangées vides au fond.
Chargement des bains fixateurs contenant de l’alcool dans l’instrument
Placer...
le portoir de coloration vide dans la cuve du
bain fixateur vide.
Sur le portoir, l’inscription « UP SIDE » (HAUT)
doit être tournée vers la poignée du bain.
Pousser...
le portoir vers le bas au-delà du point
de légère résistance jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Le portoir doit être bien positionné.
Remplir...
la cuve du bain avec de l’alcool jusqu’en haut
du portoir de coloration.
Chargement du carrousel dans le processeur
Le carrousel ne doit contenir aucune lame,
aucun filtre, aucun flacon ni aucun débris avant
de commencer une série en mode AutoLoader.
Placer...
le carrousel vide à plat et le glisser sous le collier
en U tout au fond jusqu’à la paroi arrière.
Guide de préparation du processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader
Français MAN-03930-901 Rev. 004
2/2
Savoir...
que le carrousel est correctement en place lorsqu’il :
- bute contre la paroi arrière,
- repose à plat et
- ne peut pas être soulevé.
Maintenance
Processeur ThinPrep® 5000 avec AutoLoader
Une fois par jour
Maintenance du ThinPrep® 5000 avec AutoLoader
Calendrier de maintenance pour le mois/l’année : avril 2015
Une fois par
jour ou plus
• Remplacer le fixateur
• Essuyer les cassettes de lames
• Consigner les activités de maintenance
Instrument n° T5-AL-1
Une fois par semaine
Selon les besoins
Nettoyage de
Remplacement Vidange des
Vidange
la zone du
Nettoyage
poubelles des
du fixateur
du bidon Nettoyage
carrousel et des ventouses
de l’écran
déchets de
toutes les 100
d’évacuation
de la zone de pneumatiques des déchets tactile
filtres et de
lames ou une
dispersion
page 8.4
fois par jour lames page 8.4
page 8.6 page 8.10
Nettoyage du Remplace- Remplacement Retrait et
ment des
nettoyage
carrousel et
des filtres
du couvercle tampons de l’extracteur des plateaux
d’égouttage
anti-poussière absorbants de fumées
page 8.11
page 8.15
page 8.11
page 8.12
1
AB 4.1.2015
AB 4.1.2015
2
AB 4.2.2015
3
AB 4.3.2015
4
AB 4.4.2015
5
AB 4.5.2015
6
AB 4.6.2015
7
AB 4.7.2015
page 8.3
AB 4.1.2015
AB 4.12015
AB 4.1.2015
AB 4.1.2015
AB
AB 4.7.2015
AB 4.7.2015
AB 4.7.2015
Une fois par semaine
Vider la poubelle des
déchets de filtres
ider la poubelle des
V
déchets de lames
Conseil : Vider la poubelle des déchets de filtres plus ou moins
souvent en fonction du volume d’activité du laboratoire.
Songer à vider la poubelle des déchets de filtres chaque fois
que le bidon d’évacuation des déchets liquides est vidé.
Nettoyer autour de la zone du carrousel
et de la zone de dispersion
Chiffon non pelucheux et eau déionisée
Zone du carrousel
Guide de référence rapide pour la maintenance du processeur
ThinPrep 5000 avec AutoLoader
Français MAN-03929-901 Rev. 004
1/2
Zone de dispersion
Maintenance
Processeur ThinPrep® 5000 avec AutoLoader
Une fois par semaine
Appuyer sur le bouton Clean System
(Nettoyer le système) pour repositionner
les bras.
Nettoyer autour du porte-filtre et
des zones de perforation du filtre
Chiffon ou écouvillon et isopropanol à 70 %
Porte-filtre
Zone de perforation du filtre
Zone des cassettes de lames
Zone de traitement
Nettoyer le capteur et les ventouses
pneumatiques du porte-lame.
Laisser sécher
Chiffon non pelucheux et eau déionisée
Nettoyer la zone des cassettes de lames
et le dispositif de saisie des lames de
l’AutoLoader sur le bras robotisé
Chiffon non pelucheux et eau déionisée
Zone des cassettes de lames
Dispositif de saisie des lames de
l’AutoLoader
Selon les besoins
Se reporter au manuel d’utilisation du processeur ThinPrep® 5000 avec AutoLoader pour obtenir des informations sur ces activités de
maintenance supplémentaires :
• Vidange du bidon d’évacuation des déchets
• Nettoyage de l’écran tactile
•C
ontrôle et retrait du matériel restant dans l’axe de l’élévateur
du bras robotisé
• Nettoyage du carrousel et du couvercle anti-poussière
• Retrait et nettoyage des plateaux d’égouttage
• Remplacement des tampons absorbants
• Remplacement du filtre HEPA
• Remplacement du filtre à charbon actif
©2021 Hologic, Inc. Tous droits réservés. Se reporter au manuel d’utilisation du processeur ThinPrep® 5000
pour obtenir des instructions de fonctionnement complètes, y compris les avertissements, contre-indications
et informations en matière de sécurité. Contacter votre représentant Hologic local ou, au Canada, appeler
l’assistance technique au 1-800-442-9892.
Guide de référence rapide pour la maintenance du processeur
ThinPrep 5000 avec AutoLoader
Français MAN-03929-901 Rev. 004
2/2
Remplacement du filtre HEPA
Processeur ThinPrep® 5000 avec AutoLoader
1. Déverrouiller et ouvrir la porte.
2. Remplacer le filtre.
Faire attention pour savoir quel filtre est le filtre HEPA et quel filtre est le filtre à charbon actif.
Faire correspondre les flèches pour le sens de circulation de l’air.
4. E
ffectuer le test de
circulation de l’air.
3. Fermer et verrouiller la porte
de l’extracteur de fumées.
©2021 Hologic, Inc. Tous droits réservés. Se reporter au manuel d’utilisation du processeur
ThinPrep® 5000 pour obtenir des instructions de fonctionnement complètes, y compris les
avertissements, contre-indications et informations en matière de sécurité. Contacter votre
représentant Hologic local ou, au Canada, appeler l’assistance technique au 1-800-442-9892.
Processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader
Remplacement du filtre HEPA
Français MAN-03931-901 Rev. 004
1/1
Guide de reprise suite à des erreurs
Processeur ThinPrep® 5000
Retirer des éléments—Filtres
Déplacer...
le bras de transport des filtres, délicatement,
vers le milieu de la zone de traitement pour
un accès plus facile.
Appuyer sur le bouton...
sur l’écran tactile.
Retirer délicatement...
le filtre du porte-filtre.
Ne pas forcer.
ou
Vérifier...
le support de l’extracteur de filtre et retirer le
filtre, s’il est présent, de l’extracteur de filtre.
Dans la plupart des cas, suivre les étapes de la section « Retirer des éléments » permettra de corriger l’erreur. Si une erreur persiste,
contacter votre représentant Hologic local avec le code d’erreur complet. Transmettre le code d’erreur complet car, pour certaines
erreurs, les quatre premiers chiffres représentent la catégorie de l’erreur, et les caractères restants représentent des informations
supplémentaires sur les mécanismes impliqués et leurs actions au moment de l’erreur.
©2020 Hologic, Inc. Tous droits réservés. Ce guide est destiné à être utilisé conjointement avec
le manuel d’utilisation du processeur ThinPrep® 5000, et non en remplacement de celui-ci.
Comme pour toutes les procédures de laboratoire, il convient de respecter les précautions
universelles. Avant d’utiliser le processeur ThinPrep® 5000, l’opérateur doit être formé par le
personnel d’Hologic et connaître l’ensemble des instructions de fonctionnement, y compris les
avertissements, les contre-indications et les informations en matière de sécurité. Contacter votre
représentant Hologic local ou, au Canada, appeler l’assistance technique au 1-800-442-9892.
Guide de reprise suite à des erreurs du processeur ThinPrep 5000
Français MAN-04004-901 Rev. 003
1/2
Guide de reprise suite à des erreurs
Processeur ThinPrep® 5000
Retirer des éléments—Flacons
Déplacer...
le bras de transport des flacons,
délicatement, vers le milieu de la
zone de traitement pour un accès
plus facile.
Tenir...
le bouchon et/ou le flacon dans les doigts
du dispositif de saisie des flacons.
Retirer...
tout flacon présent dans le puits de dispersion.
Appuyer sur le bouton...
sur l’écran tactile et le bouchon tombera.
Reboucher...
le flacon manuellement.
Retirer des éléments—Lames
Déplacer...
le bras de manipulation des lames,
délicatement, vers le milieu de la zone
de traitement pour un accès plus facile.
Vérifier deux emplacements pour une lame :
1. Ventouses du porte-lame
2. Doigts du dispositif de saisie des lames
Chaque bouton sur l’écran Clear Media
(Retirer des éléments) doit être enfoncé
avant que la boîte du message ne se ferme.
Guide de reprise suite à des erreurs du processeur ThinPrep 5000
Français MAN-04004-901 Rev. 003
2/2
Tenir...
la lame pour qu’elle ne tombe pas.
Appuyer sur le bouton...
sur l’écran tactile et la lame tombera.
Processeur ThinPrep™ 5000
avec AutoLoader
Manuel de l’opérateur
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752
États-Unis
+1-508-263-2900
www.hologic.com
Hologic BV
Da Vincilaan 5
1930 Zaventem
Belgique
MAN-07494-902 Rev. 001

Fonctionnalités clés

  • Préparation automatique des lames ThinPrep
  • Technologie de dispersion douce
  • Contrôle du débit pour une présentation optimale
  • Transfert automatisé des cellules
  • Compatibilité avec les flacons PreservCyt
  • Gestion des codes-barres pour le suivi des échantillons

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quel type d'échantillons peut-être traité avec le processeur ThinPrep 5000 ?
Le processeur ThinPrep 5000 est conçu pour traiter les échantillons gynécologiques et non gynécologiques, tels que les échantillons d'urine.
Comment le processeur ThinPrep 5000 prépare-t-il les lames de microscope ?
Il utilise la technologie ThinPrep pour disperser les débris cellulaires, concentrer les cellules sur un filtre et les transférer sur une lame de verre.
Quels sont les avantages de l'utilisation du processeur ThinPrep 5000 ?
Le processeur ThinPrep 5000 offre une préparation automatisée des lames, une meilleure qualité des lames et un traitement plus efficace des échantillons, ce qui signifie une amélioration de l'efficacité du laboratoire.