Carlisle Gemini II Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Carlisle Gemini II Pump Manuel utilisateur | Fixfr
Modèle 41-818820
Modèle 41-818820-B
Modèle 41-818822
Modèle 41-818823-B
3. VUE ÉCLATÉE
Qualité certifiée
4. PARTIE AIR
Système de qualité
Certifié ISO9001
5. PARTIE HUM.
Système de gestion environnementale
Certifié ISO14001
Binks
6. CERTIFICATS
195 International Blvd.,
Glendale Heights, IL 60139, USA
Téléphone :
1.800.99.BINKS
630.237.5000
Numéro vert Service clients
et Support technique
800-992-4657
Fax gratuit
888-246-5732
1. CARAC. TECH.
Instructions d’origine
2. INSTAL. / FCT
MANUEL D’ENTRETIEN ET D’UTILISATION
Fiche technique 77-2994
Informations de sécurité
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
Avant d’installer et de mettre en marche la pompe, lisez bien
les avertissements et les instructions de sécurité de ce manuel.
Si vous ne respectez pas les recommandations de ce manuel,
vous risquez d’endommager la pompe et de perdre la garantie
d’usine.
En cas d’utilisation avec des fluides toxiques ou agressifs,
rincez toujours la pompe avant de la démonter.
Avant toute opération de maintenance ou de réparation,
fermez la conduite d’air comprimé, évacuez la pression et
débranchez la conduite d’air de la pompe. Portez à tout moment
des lunettes de protection et des vêtements de protection
homologués. Le non-respect de ces recommandations peut
entraîner des blessures graves et même mortelles.
En cas d’utilisation de la pompe avec des matériaux qui ont
tendance à sédimenter ou à se solidifier, la pompe doit être
rincée après chaque utilisation pour éviter tout dommage. Par
conditions de gel, la pompe doit être complètement vidée entre
deux utilisations.
Dangers liés aux particules en suspension dans l’air et au bruit
fort. Portez des protections oculaires et auditives.
ATTENTION
En cas de rupture du diaphragme, le fluide pompé peut pénétrer
dans la partie air de la pompe et être rejeté dans l’atmosphère.
En cas de pompage d’un produit dangereux ou toxique, l’air
évacué doit être dirigé vers une zone appropriée en vue d’un
confinement sûr.
Évitez les étincelles d’électricité statique. Un incendie ou
une explosion pourraient en résulter, notamment lors de la
manipulation de liquides inflammables. La pompe, la tuyauterie,
les vannes, les réservoirs et autres équipements divers doivent
être correctement raccordés à la terre.
Avant d’utiliser la pompe, vérifiez tous les éléments de
fermeture pour vous assurer qu’ils ne sont pas desserrés par le
fluage du joint. Resserrez les éléments de fermeture desserrés
pour éviter toute fuite. Respectez les couples de serrage
recommandés dans ce manuel.
Les pompes non métalliques et les composants en plastique
ne sont pas stabilisés UV. Le rayonnement ultraviolet peut
endommager ces pièces et altérer les propriétés des matériaux.
N’exposez pas le produit aux rayons UV pendant de longues
périodes.
Pendant son fonctionnement, cette pompe est pressurisée
intérieurement avec de l’air comprimé. Veillez à ce que tous les
éléments de fermeture soient en bon état et bien réinstallés lors
du remontage.
AVERTISSEMENT
Cette pompe n’est pas conçue, testée ni certifiée pour être
alimentée par du gaz naturel comprimé. Toute alimentation
de la pompe avec du gaz naturel entraînerait l’annulation
de la garantie.
Pour le levage, utilisez des pratiques sûres.
kg
Mise à la terre des pompes ATEX
Les pompes conformes à la réglementation ATEX peuvent être utilisées dans des atmosphères explosives à
condition que l’équipement soit correctement mis à la terre en accord avec les réglementations électriques locales.
Les pompes équipées de diaphragmes conducteurs d’électricité conviennent au transfert de fluides conducteurs
ou non conducteurs de tout groupe d’explosion. En cas d’utilisation de pompes équipées de diaphragmes non
conducteurs dépassant la surface projetée maximale admissible, telle que définie dans la norme EN 13461-1 :
2009 section 6.7.5 tableau 9, les méthodes de protection suivantes doivent être appliquées :
• L’équipement est toujours utilisé pour transférer des fluides électriquement conducteurs, ou
• On empêche le milieu explosif de pénétrer dans les parties internes de la pompe, c’est-à-dire que cette dernière
fonctionne à sec.
Pour de plus amples informations sur les applications ATEX, veuillez consulter le fabricant.
41-818820.22.23sm-rev0517
SECTION 4 : PARTIE AIR..........................................................................8
• Ensemble vanne de distribution d’air
• Ensemble vanne pilote
• Ensemble intermédiaire
SECTION 5 : PARTIE HUMIDE.................................................................11
• Dessins du diaphragme
• Entretien du diaphragme
2. INSTAL. / FCT
6. CERTIFICATS
SECTION 6 : CERTIFICATS.....................................................................13
• Garantie et informations de contact
• Déclaration de conformité CE – Machines
• Déclaration de conformité CE – ATEX
3. VUE ÉCLATÉE
SECTION 3 : VUE ÉCLATÉE......................................................................6
• Vue éclatée des pièces de réparation
• Liste des pièces de réparation
4. PARTIE AIR
SECTION 2 : INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT.............................3
• Principe de fonctionnement de la pompe
• Guide d’installation recommandé
• Guide de dépannage
5. PARTIE HUM.
SECTION 1 : CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA POMPE.........1
• Performances
• Matériaux
• Plans cotés
1. CARAC. TECH.
Table des matières
41-818820.22.23sm-rev0517
Les performances sont établies sur la base des éléments suivants : garnitures en élastomère, aspiration noyée, eau aux conditions ambiantes.
L’utilisation d’autres matériaux et les conditions hydrauliques variables peuvent entraîner des écarts supérieurs à 5 %.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT
MAXIMALE
8,6 bar (125 psi)
POIDS D’EXPÉDITION
• Aluminium 13 kg
• Acier inoxydable 20 kg
4
3
25(42.5)
80
80 P
SI (5
60
0
ar)
35(59.5)
40(68)
I (4.0
40
8 Bar)
40 PS
I (2.72
20
0
30(51)
.44 B
60 PS
2
1
10(17)
PSI
(6.8 15(25.5)
Bar)
20(34)
NPSHR
100
6 Bar) Pres
0
5
0
20
9.1
7.6
6
4.5
3
1.5
sion d’entré
e d’air
10
40
15
60
20
25
30
35
Gallons américains par minute
80
100
120
140
Litres par minute
CAPACITÉ
Matériaux
ATTENTION ! Les limites de température de fonctionnement
sont les suivantes :
30
25
20
15
10
5
Bar)
20 PSI (1.3
Profil du matériau :
MÈTRES
CYLINDRÉE / COURSE
• 0,42 litre
5(8.5)
5
VANNE DE DISTRIBUTION D’AIR
• Conception sans lubrification ni blocage
HAUTEUR MANOMÉTRIQUE MAXIMALE
• 8,6 kg/cm2 ou 86 mètres d’eau (125 psi)
100
6
CAPACITÉ
• 0 à 170 litres par minute
GESTION DES SOLIDES
• Jusqu’à 6 mm
7
PIEDS
• Modèles 41-818820-B et 41-818823-B
1" BSP conique (interne)
PSI
• Modèles 41-818820 et 41-818822
1" NPT (interne)
BAR
TAILLE DES ORIFICES D’ASPIRATION
ET DE REFOULEMENT
TÊTE
1. CARAC. TECH.
Performances
Températures
de fonctionnement :
Max.
Min.
Nitrile : usage général, résistant à l’huile. Bonne résistance aux
solvants, à l’huile, à l’eau et aux fluides hydrauliques. Ne pas
utiliser avec des solvants très polaires comme l’acétone et
le MEK, l’ozone, les hydrocarbures chlorés et l
es hydrocarbures nitrés.
88 °C
-23 °C
Santoprene® : élastomère thermoplastique moulé par injection,
sans couche de tissu. Grande durée de flexion mécanique.
Excellente résistance à l’abrasion.
135 °C
-40 °C
PTFE vierge : (PFA/TFE) Chimiquement inerte, quasiment
imperméable. Très peu de produits chimiques sont susceptibles
de réagir chimiquement avec le PTFE : les métaux alcalins
fondus, le fluor liquide ou gazeux turbulent et quelques produits
chimiques fluorés tels que le trifluorure de chlore ou le difluorure
d’oxygène, qui libèrent spontanément du fluor libre à
des températures élevées.
104 °C
-37 °C
Les températures maximale et minimale correspondent aux limites entre lesquelles ces matériaux
peuvent être utilisés. La température conjuguée à la pression affecte la longévité des composants
des pompes à diaphragme. Aux limites des plages de températures, la durée de vie sera
probablement réduite.
Métaux :
Acier inoxydable : conforme ou dépassant la spécification ASTM A743 CF-8M relative
aux pièces moulées pour applications générales résistantes à la corrosion en alliage
fer-chrome, fer-chrome-nickel et alliage à base de nickel. Dans le secteur des pompes,
on parle généralement d’acier inoxydable 316.
Plage de températures ambiantes : -20 °C à +40 °C
Plage de températures du fluide : -20 °C à +100 °C pour les modèles classés comme équipement de catégorie 2
1
41-818820.22.23sm-rev0517
40
45
160
50
180
Plans cotés
1. CARAC. TECH.
Dimensions en pouces. Tolérance dimensionnelle : ± 1/8"
ORIFICE
DE REFOULEMENT
1"
DISCHARGE
PORT
NPT ou 1" BSP conique
1” NPT
ORIFICE D’ASPIRATION 1” NPT
VUE LATÉRALE
VUE DE FACE
1” NPT EXHAUST PORT
FOR OPTIONAL
MUFFLER 1"
ORIFICE
D’ÉCHAPPEMENT
STYLES
OR
PIPING
EXHAUST
NPT
ou 1"
BSP
conique
AIR IN SUBMERGED
APPLICATIONS.
WITH 530-033-000
MUFFLER
LES ORIFICES D’ASPIRATION ET
DE REFOULEMENT SONT TOUS
DEUX DISPONIBLES AVEC
DES FILETAGES CONIQUES 1" BSPT
VUE DE DESSOUS
(41-818823 ACIER INOXYDABLE
UNIQUEMENT)
ENTRÉE D’AIR ½" NPT
Dimensions en millimètres. Tolérance dimensionnelle : ± 3 mm
ORIFICE
DE REFOULEMENT1"
DISCHARGE
PORT
NPT ou 1" BSP conique
1” NPT
ORIFICE
D’ASPIRATION 1” NPT
VUE LATÉRALE
VUE LATÉRALE
VUE DE FACE
1” NPT EXHAUST PORT
ORIFICE
D’ÉCHAPPEMENT
1" NPT ou
FOR OPTIONAL
MUFFLER
1" BSP conique
STYLES OR PIPING EXHAUST
AIR IN SUBMERGED
APPLICATIONS.
VUE DE DESSOUS
WITH 530-033-000
MUFFLER
LES ORIFICES D’ASPIRATION ET
DE REFOULEMENT SONT TOUS
DEUX DISPONIBLES AVEC
DES FILETAGES CONIQUES 1" BSPT
(41-818823 ACIER INOXYDABLE
UNIQUEMENT)
ENTRÉE D’AIR ½" NPT
2
41-818820.22.23sm-rev0517
Principe de fonctionnement de la pompe
Les pompes pneumatiques à double diaphragme (AODD)
sont actionnées par de l’air comprimé.
2. INSTAL. / FCT
Le distributeur principal (air) ① envoie l’air comprimé dans
une chambre à air, où il exerce une pression uniforme sur
la surface interne du diaphragme ②. Simultanément, l’air
d’échappement ③ provenant de l’arrière du diaphragme
opposé est dirigé par le/les ensemble(s) vanne(s) d’air vers
un orifice d’échappement ④.
Lorsque la pression dans la chambre interne (P1) dépasse
la pression dans la chambre du liquide (P2), les diaphragmes
reliés à la tige ⑤ se déplacent de concert, entraînant
un refoulement d’un côté et une aspiration du côté opposé.
Les sens de circulation du liquide refoulé et du liquide aspiré
sont contrôlés par l’orientation des clapets anti-retour (à bille
ou à clapet) ⑥.
Conduite d’air
Fluide refoulé
Course
de refoulement
Course
d’aspiration
Fluide aspiré
La pompe s’amorce sous l’effet de la course d’aspiration.
La course d’aspiration fait diminuer la pression dans
la chambre (P3) et augmente le volume de la chambre.
Il en résulte un différentiel de pression qui permet à
la pression atmosphérique (P4) de pousser le fluide à travers
la tuyauterie d’aspiration et à travers le clapet anti-retour côté
aspiration et dans la chambre à fluide externe ⑦.
La course d’aspiration entraîne également le mouvement
alternatif (déplacement, course ou cycle) de la pompe.
Le diaphragme d’aspiration est tiré mécaniquement tout au
long de sa course. La plaque interne du diaphragme entre
en contact avec un coulisseau actionneur aligné de manière
à déplacer la vanne pilote. Une fois actionnée, la vanne
pilote envoie un signal de pression à l’extrémité opposée
du distributeur d’air principal, redirigeant l’air comprimé vers
la chambre interne opposée.
3
41-818820.22.23sm-rev0517
Guide d’installation recommandé
Installation et mise en service
Installez la pompe aussi près que possible du fluide à pomper. Réduisez au minimum la longueur de la conduite d’aspiration et le nombre de raccords.
Ne réduisez pas le diamètre de la conduite d’aspiration.
Alimentation en air
Raccordez l’entrée d’air de la pompe à une alimentation en air d’une capacité et d’une pression suffisantes pour atteindre les performances désirées.
Installez une vanne de régulation de pression pour garantir que la pression d’alimentation en air ne dépasse pas les limites recommandées.
2. INSTAL. / FCT
Lubrification de la vanne d’air
Le système de distribution d’air est conçu pour fonctionner SANS lubrification. Ce mode de fonctionnement est le plus courant. Si vous souhaitez lubrifier,
installez un lubrificateur de conduite d’air réglé pour fournir une goutte d’huile non détergente SAE 10 par 9,4 litres/s (20 SCFM) d’air consommé par la pompe.
Pour déterminer la consommation d’air, consultez la courbe de performances.
Humidité de la conduite d’air
La présence d’eau dans le circuit d’air comprimé peut provoquer le givrage ou la congélation de l’air d’échappement, entraînant un cycle irrégulier ou l’arrêt
de la pompe. Il est possible de réduire la quantité d’eau présente dans le circuit d’air en utilisant un sécheur d’air au point d’utilisation.
Entrée d’air et amorçage
Pour démarrer la pompe, ouvrez légèrement la vanne d’arrêt d’air. Une fois la pompe amorcée, vous pouvez ouvrir la vanne d’air pour augmenter le débit d’air selon
les besoins. Si le fait d’ouvrir la vanne augmente la vitesse du cycle, mais n’augmente pas le débit, cela indique un phénomène de cavitation. Fermez légèrement
la vanne pour obtenir le rapport le plus efficace entre le débit d’air et le débit de la pompe.
4
41-818820.22.23sm-rev0517
Guide de dépannage
Symptôme :
Cause(s) potentielle(s) :
Recommandation(s) :
Les joints de la vanne d’air ou les joints intermédiaires sont mal
installés.
Installez les joints en alignant correctement les trous.
Coulisseau actionneur déformé ou manquant.
Déposez la vanne pilote et inspectez les coulisseaux actionneurs.
La pompe est trop lubrifiée.
Réglez le lubrificateur au plus bas niveau possible ou retirez-le. Les pompes sont conçues pour fonctionner sans lubrification.
Manque d’air (taille de la conduite, pression, débit volumique).
Vérifiez la taille et la longueur de la conduite d’air, la capacité du compresseur (puissance par rapport au débit volumique requis).
Vérifiez le système de distribution d’air.
Démontez et inspectez la vanne principale de distribution d’air, la vanne pilote et les actionneurs de la vanne pilote.
La conduite de refoulement est obstruée ou les collecteurs sont
bouchés.
Vérifiez que les vannes de la conduite de refoulement n’ont pas été fermées par inadvertance. Nettoyez les collecteurs et la
tuyauterie de refoulement.
Blocage (la pression du système atteint ou dépasse la pression
d’alimentation en air).
Augmentez la pression d’entrée de l’air dans la pompe. La pompe est conçue pour un rapport de pression de 1:1 à débit nul.
(Cela ne s’applique pas aux unités haute pression 2:1.)
Silencieux d’échappement d’air obstrué.
Retirez la crépine du silencieux, nettoyez-la ou dégivrez-la, puis remettez-la en place.
Présence de fluide pompé dans le silencieux d’échappement d’air.
Démontez les chambres de la pompe. Inspectez pour vérifier que le diaphragme ne s’est pas rompu ou que la plaque du
diaphragme n’est pas desserrée.
Une chambre de la pompe est obstruée.
Démontez et inspectez les chambres humides. Retirez ou nettoyez toute obstruction.
Cavitation côté aspiration.
Contrôlez l’aspiration (rapprochez la pompe du produit).
Clapet anti-retour obstrué. Bille(s) de clapet incorrectement
positionnée(s) ou coincée(s).
Démontez la partie humide de la pompe et dégagez manuellement l’obstruction dans la cavité du clapet anti-retour.
Nettoyez les zones autour de la cage de la bille et du siège du clapet. Remplacez la bille ou le siège du clapet s’ils sont
endommagés.Utilisez une bille de clapet plus lourde.
Bille(s) de clapet manquante(s) (poussée(s) dans la chambre ou
le collecteur).
Usure de la bille ou du siège de clapet. Usure des doigts dans la cage de la bille du clapet (remplacez la pièce).
Vérifiez la compatibilité dans le guide de résistance chimique.
Bille(s) / siège(s) de clapet endommagés ou attaqués par le fluide.
Vérifiez la compatibilité dans le guide de résistance chimique.
Un clapet anti-retour et/ou un siège sont usés ou doivent
être ajustés.
Inspectez les clapets anti-retour et les sièges pour en vérifier l’usure et l’ajustement. Remplacez si nécessaire.
La conduite d’aspiration est obstruée.
Retirez ou nettoyez toute obstruction. Vérifiez et nettoyez toutes les crépines d’aspiration.
Hauteur d’aspiration excessive.
Pour les hauteurs dépassant 6 m de liquide, il est possible d’amorcer la pompe dans la plupart des cas en remplissant
les chambres de liquide.
Fuite d’air côté aspiration ou air présent dans le fluide.
Inspectez visuellement tous les joints d’étanchéité et les raccords de tuyauterie côté aspiration.
Présence de fluide pompé dans le silencieux d’échappement d’air.
Démontez les chambres de la pompe. Inspectez pour vérifier que le diaphragme ne s’est pas rompu ou que la plaque
du diaphragme n’est pas desserrée.
Lubrification excessive.
Réglez le lubrificateur au plus bas niveau possible ou retirez-le. Les pompes sont conçues pour fonctionner sans lubrification.
Givrage.
Retirez la crépine du silencieux, dégivrez-la, puis remettez-la en place. Installez un sécheur d’air au point d’utilisation.
Collecteurs obstrués.
Nettoyez les collecteurs afin de permettre une bonne circulation d’air.
Blocage (la pression du système atteint ou dépasse la pression
d’alimentation en air).
Augmentez la pression d’entrée de l’air dans la pompe. La pompe est conçue pour un rapport de pression de 1:1 à débit nul.
(Cela ne s’applique pas aux unités haute pression 2:1.)
Cavitation côté aspiration.
Contrôlez l’aspiration (rapprochez la pompe du produit).
Manque d’air (taille de la conduite, pression, débit volumique).
Contrôlez la taille et la longueur de la conduite d’air, ainsi que la capacité du compresseur.
Hauteur d’aspiration excessive.
Pour les hauteurs dépassant 6 m de liquide, il est possible d’amorcer la pompe dans la plupart des cas en remplissant
les chambres de liquide.
La pression ou le débit d’alimentation en air dépasse la capacité
du système.
Réduisez la pression et le débit d’air à l’entrée de la pompe. En effectuant trop rapidement son cycle, la pompe provoque
la cavitation du fluide.
Conduite d’aspiration sous-dimensionnée.
Respectez ou dépassez les spécifications de raccordement de la pompe.
Conduite d’air sous-dimensionnée.
Installez une conduite d’air et un raccord plus grands.
Fuite d’air côté aspiration ou air présent dans le fluide.
Inspectez visuellement tous les joints d’étanchéité et les raccords de tuyauterie côté aspiration.
La conduite d’aspiration est obstruée.
Retirez ou nettoyez toute obstruction. Vérifiez et nettoyez toutes les crépines d’aspiration.
Présence de fluide pompé dans le silencieux d’échappement d’air.
Démontez les chambres de la pompe. Inspectez pour vérifier que le diaphragme ne s’est pas rompu ou que la plaque
du diaphragme n’est pas desserrée.
Clapet anti-retour obstrué.
Démontez la partie humide de la pompe et dégagez manuellement l’obstruction dans la cavité du clapet anti-retour.
Un clapet anti-retour et/ou un siège sont usés ou doivent
être ajustés.
Inspectez les clapets anti-retour et les sièges pour en vérifier l’usure et l’ajustement. Remplacez si nécessaire.
Air entraîné ou bouchon de vapeur dans la/les chambre(s).
Purgez les chambres en utilisant leurs bouchons de purge. Purger les chambres de l’air qu’elles contiennent peut être
dangereux.
Fuite de fluide par
l’échappement
Défaillance du diaphragme ou plaques de diaphragme desserrées.
Remplacez les diaphragmes, recherchez d’éventuels dommages et vérifiez que les plaques de diaphragme sont bien serrées.
Défaillance prématurée
du diaphragme
Cavitation.
Augmentez le diamètre du tuyau côté aspiration de la pompe.
Pression d’aspiration noyée excessive.
Rapprochez la pompe du fluide à pomper. Surélevez la pompe / placez-la au-dessus du réservoir de manière à réduire
la pression d’entrée. Installez le dispositif de contre-pression (fiche technique 41r). Ajoutez un réservoir d’accumulation ou
un amortisseur de pulsations.
Inadéquation (incompatibilité chimique / physique).
Consultez le tableau de résistance chimique pour connaître la compatibilité avec les différents fluides, les produits de nettoyage
adaptés, les limites de température et les instructions de lubrification.
Mauvaises plaques de diaphragme ou plaques montées à l’envers,
mal installées ou usées.
Consultez le manuel d’utilisation pour vérifier que la pièce est la bonne et que son installation est correcte. Vérifiez que
les plaques externes ne sont pas usées jusqu’à présenter une arête vive.
Hauteur d’aspiration excessive.
Pour les hauteurs dépassant 6 m de liquide, il est possible d’amorcer la pompe dans la plupart des cas en remplissant
les chambres de liquide.
Conduite d’aspiration sous-dimensionnée.
Respectez ou dépassez les spécifications de raccordement de la pompe.
Présence de fluide pompé dans le silencieux d’échappement d’air.
Démontez les chambres de la pompe. Inspectez pour vérifier que le diaphragme ne s’est pas rompu ou que la plaque
du diaphragme n’est pas desserrée.
Fuite d’air côté aspiration ou air présent dans le fluide.
Inspectez visuellement tous les joints d’étanchéité et les raccords de tuyauterie côté aspiration.
Clapet anti-retour obstrué.
Démontez la partie humide de la pompe et dégagez manuellement l’obstruction dans la cavité du clapet anti-retour.
Un clapet anti-retour et/ou un siège sont usés ou doivent
être ajustés.
Inspectez les clapets anti-retour et les sièges pour en vérifier l’usure et l’ajustement. Remplacez si nécessaire.
Air entraîné ou bouchon de vapeur dans la/les chambre(s).
Purgez les chambres en utilisant leurs bouchons de purge.
La pompe effectue un
seul cycle.
2. INSTAL. / FCT
La pompe ne fonctionne pas / n’effectue
pas de cycle.
La pompe effectue
des cycles mais ne
s’amorce pas ou ne
produit pas de débit.
Cycles de la pompe
lents, calage, débit
insatisfaisant
Cycle déséquilibré
Blocage (la pression du système atteint ou dépasse la pression
d’alimentation en air).
Augmentez la pression d’entrée de l’air dans la pompe. La pompe est conçue pour un rapport de pression de 1:1 à débit nul.
(Cela ne s’applique pas aux unités haute pression 2:1.)
Diaphragme étiré au niveau du trou central ou des trous de boulons. Vérifiez que la pression d’entrée et la pression d’air ne sont pas excessives. Consultez le tableau de résistance chimique pour
connaître la compatibilité avec les différents fluides, les produits de nettoyage adaptés, les limites de température et
les instructions de lubrification.
5
41-818820.22.23sm-rev0517
Vue éclatée des pièces de réparation
8
Serrage
Torque
10
90 N·m
in/lbs.
18
4
11
17
31
Serrage
Torque
10
90N·m
in/lbs.
20
21
9
7
30
3. VUE ÉCLATÉE
25
12
26
32
2
16
1
3
5
22
28
27
29
6
22
23
10
13
14
2
22
29
22
Kits d’entretien disponibles
41-718855 Kit de réparation du moteur pneumatique
19
30
9
Butées, bagues, joints, joints toriques, anneaux de retenue
et joints d’étanchéité.
41-718856 Kits de diaphragmes
Diaphragmes synthétiques monoblocs, joints toriques
de collecteurs en PTFE, joints toriques en FEP-FKM encapsulés pour sièges de clapets anti-retour métalliques
41-718857 Kit billes et sièges
Billes de clapet en acier inoxydable 316, sièges de clapet
en acier inoxydable 316, joints toriques en FEP-FKM encapsulés pour sièges de clapets anti-retour métalliques
6
41-818820.22.23sm-rev0517
Liste des pièces de réparation
3. VUE ÉCLATÉE
Article
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
25
26
27
28
29
30
31
32
Description
Ensemble vanne d’air
Bille, clapet
Ensemble vanne pilote Intermédiaire Butée
Bague
Couvercle, ensemble entrée d’air
Vis à tête hexagonale HD 5/16-18 X 1,00
Vis à tête hexagonale HD 5/16-18 X 1,25
Vis à tête hexagonale HD 5/16-18 X 1,75
Vis à tête hexagonale HD 3/8-16 X 1,00
Chambre, externe
Diaphragme synthétique, monobloc
Joint, vanne d’air
Joint, vanne pilote
Joint, couvercle d’entrée d’air
Collecteur, aspiration
Collecteur, refoulement
Joint torique
Joint torique
Plaque, diaphragme interne Coulisseau actionneur
Anneau de retenue
Tige, diaphragme
Joint en coupelle
Siège, clapet à bille
Rondelle de blocage, 5/16
Rondelle plate, 5/16
Silencieux, métal
Qté
1
4
1
1
2
2
1
16
16
4
4
2
2
1
1
1
1
1
2
8
2
2
2
1
2
4
16
4
1
LÉGENDE :
= Articles contenus dans les kits de réparation pour moteurs pneumatiques 41-718855
= Articles contenus dans les kits diaphragmes 41-718856
= Articles contenus dans les kits billes et sièges 41-718857
7
41-818820.22.23sm-rev0517
Entretien de la vanne de distribution d’air
Consultez le plan des pièces de réparation, retirez les vis.
Étape 1 : Retirez les vis à tête hexagonale (1-F).
Étape 2 : Retirez le couvercle (1-E) et la butée (1-C).
Étape 3 : Retirez la partie bobine de (1-B) (attention : ne la rayez pas).
Étape 4 : Poussez le manchon (1-B) hors du boîtier (1-A).
Étape 5 : Inspectez les joints toriques (1-D) et remplacez-les si nécessaire.
Étape 6 : Lubrifiez légèrement les joints toriques (1-D) du manchon (1-B).
Liste des pièces de l’ensemble vanne d’air
Article
1
1-A
1-B
1-C
1-D
1-E
1-F
Description
Ensemble vanne d’air
Boîtier, vanne d’air
Jeu manchon et bobine
Butée
Joint torique
Couvercle
Vis à tête hexagonale 1/4-20 x 0,75
4. PARTIE AIR
Ensemble vanne de distribution d’air
Qté
1
1
1
2
10
2
8
Étape 7 : Réinsérez le manchon (1-B) dans le boîtier (1-A).
Étape 8 : Remontez dans l’ordre inverse, en commençant à l’étape 3.
Remarque : L’ensemble manchon et bobine (1-B) est ajusté à un jeu
spécifié. Manchons et bobines (1-B) ne sont pas interchangeables.
LÉGENDE :
= Articles contenus dans les kits de réparation pour moteurs ...
pneumatiques 41-718850
IMPORTANT
Avant l’installation et la mise en service, lisez
entièrement les présentes instructions. L’acheteur
a la responsabilité de conserver ce manuel
pour consultation. Si vous ne respectez pas les
recommandations de ce manuel, vous risquez
d’endommager la pompe et d’annuler la garantie
d’usine.
8
41-818820.22.23sm-rev0517
Ensemble vanne pilote
2-A
2-F
4. PARTIE AIR
2-B
2-D
2-E
2-C
Entretien de la vanne pilote
La vanne pilote étant retirée de la pompe.
Étape 1 : Retirez le circlip (4-F).
Étape 2 : Retirez le manchon (4-B), inspectez
les joints toriques (4-C), remplacez-les
si nécessaire.
Étape 3 : Retirez la bobine (4-D) du manchon (4-B),
inspectez les joints toriques (4-E),
remplacez-les si nécessaire.
Étape 4 : Lubrifiez légèrement les joints
toriques (4-C) et (4-E).
Procédez au remontage dans l’ordre inverse.
Liste des pièces de l’ensemble vanne pilote
Article
4
4-A
4-B
4-C
4-D
4-E
4-F
Description
Ensemble vanne pilote
Corps de vanne
Manchon (avec joints toriques)
Joint torique (manchon)
Bobine (avec joints toriques)
Joint torique (bobine)
Anneau de retenue
Qté
1
1
1
6
1
3
1
LÉGENDE :
= Articles contenus dans les kits de réparation pour moteurs ...
pneumatiques 41-718850
9
41-818820.22.23sm-rev0517
Ensemble intermédiaire
25
21
7
4. PARTIE AIR
26
5
Dessin de l’ensemble intermédiaire
Étape 1 : Retirez le coulisseau actionneur (25) du centre de la cavité
de la vanne pilote intermédiaire.
Étape 2 : Retirez l’anneau de retenue (26), mettez-le au rebut.
Étape 3 : Retirez la bague du coulisseau (7), vérifiez son usure
et remplacez-la si nécessaire par une pièce d’origine.
Étape 4 : Retirez le joint torique (21), vérifiez son usure et remplacez-le
si nécessaire par une pièce d’origine.
Étape 5 : Lubrifiez légèrement le joint torique (21) et insérez-le sur
l’ensemble intermédiaire.
Étape 6 : En utilisant un nouvel anneau de retenue (26), remontez dans
l’ordre inverse.
Étape 7 : Retirez le joint de la tige de diaphragme (28).
Liste des pièces de l’ensemble intermédiaire
Article
5
7
21
25
26
28
Description
Intermédiaire Intermédiaire Bague du coulisseau*
Joint torique
Coulisseau actionneur
Anneau de retenue
Joint de la tige de diaphragme* Qté
1
1
2
2
2
2
2
LÉGENDE :
= Articles contenus dans les kits de réparation pour moteurs ...
pneumatiques 41-718850
Étape 8 : Nettoyez la zone du joint, lubrifiez légèrement et installez
un nouveau joint de tige de diaphragme (28).
IMPORTANT
Si le niveau du fluide pompé est au-dessus de
la pompe (aspiration noyée), installez un tuyau
d’évacuation débouchant plus haut que la
surface du fluide pour éviter tout déversement
par siphonnage. En cas de défaillance du
diaphragme, il est recommandé de procéder à
une réfection complète de la section centrale.
10
41-818820.22.23sm-rev0517
Entretien du diaphragme – vue éclatée (Overlay)
5
27
6
10
5. PARTIE HUM.
23
13
14
11
41-818820.22.23sm-rev0517
Entretien du diaphragme
Étape 1A : REMARQUE : toutes les plaques
internes de diaphragme ne sont pas filetées. Sur
certains modèles, la plaque interne de diaphragme est
percée d’un trou. Si vous devez démonter l’ensemble
diaphragme, placez-le dans un étau en le saisissant
par le diamètre extérieur moulé de la plaque interne.
Faites pivoter la plaque externe dans le sens
des aiguilles d’une montre pour dissocier l’ensemble.
Inspectez toujours les diaphragmes pour vérifier
qu’ils ne présentent pas de fissures dues à l’usure
ni de dommages d’attaque chimique. Inspectez les
plaques internes et externes pour détecter toute
déformation, trace de rouille et usure. Inspectez
les roulements de l’ensemble intermédiaire pour
vérifier qu’ils ne présentent ni allongement ni usure.
Inspectez la tige de diaphragme pour vérifier qu’elle
ne présente pas de signes d’usure ni de marques.
Nettoyez, réparez ou remplacez si nécessaire.
Étape 2 : Remontage : la gamme de produits
Sandpiper comporte deux types différents
d’ensembles plaques de diaphragme : Plaque
externe avec goujon fileté, diaphragme, et plaque
interne filetée.
Plaque externe avec goujon fileté, diaphragme,
et plaque interne percée d’un trou. Immobilisez la
plaque interne filetée dans un étau. Assurez-vous
d’installer les plaques avec le rayon extérieur contre
le diaphragme.
Étape 4 : Insérez la plaque externe filetée du
diaphragme à travers le trou central du diaphragme.
Remarque : la plupart des diaphragmes sont
installés avec leur renflement naturel côté fluide.
Sur les pompes non-métalliques S05, S07 et S10,
les diaphragmes sont installés avec leur renflement
naturel côté air.
Étape 5 : Enfilez ou placez le goujon de la plaque
externe dans la plaque interne. Pour les plaques
internes filetées, serrez l’ensemble à l’aide d’une clé
dynamométrique. Les valeurs de couple sont
indiquées sur la vue éclatée.
Répétez la procédure pour le deuxième côté. Laissez
s’écouler au moins 15 minutes après le serrage,
puis serrez à nouveau l’ensemble pour compenser
le relâchement des contraintes.
Étape 6 : Enfilez un ensemble sur la tige
de diaphragme avec la rondelle d’étanchéité (le cas
échéant) et la butée.
Étape 7 : Installez l’ensemble tige-diaphragme
dans la pompe et immobilisez-le en mettant
la chambre externe en place et en serrant les vis
à tête hexagonale.
Étape 8 : Du côté opposé de la pompe, enfilez
l’autre ensemble sur la tige de diaphragme. À l’aide
d’une clé dynamométrique, serrez l’ensemble sur
la tige de diaphragme. Alignez le diaphragme à
travers les trous des boulons, en allant toujours vers
l’avant jusqu’à dépasser le couple recommandé.
Les valeurs de couple sont indiquées sur la vue
éclatée. Ne changez JAMAIS de sens lors de
l’alignement des trous. Si l’alignement ne peut être
réalisé sans endommager le diaphragme, desserrez
les ensembles complets, faites tourner le diaphragme
et réassemblez comme décrit ci-dessus.
5. PARTIE HUM.
Étape 1 : Une fois les collecteurs et les chambres
externes déposés, retirez les ensembles diaphragmes
de la tige de diaphragme. N’utilisez PAS de clé
à tuyau ni d’outil similaire pour retirer les ensembles
diaphragmes de la tige. Des défauts sur la surface de la
tige peuvent endommager les roulements et le joint.
Pour éviter d’endommager la tige de diaphragme,
il est recommandé d’utiliser des mâchoires souples
dans un étau.
Étape 3 : Pour les diaphragmes non-Overlay,
lubrifiez légèrement avec un produit compatible
les faces internes des plaques externes et
internes des diaphragmes (pour l’EPDM, l’eau est
recommandée). Aucune lubrification n’est requise.
IMPORTANT
Avant l’installation et la mise en
service, lisez entièrement les
présentes instructions. L’acheteur
a la responsabilité de conserver
ce manuel pour consultation.
Si vous ne respectez pas les
recommandations de ce manuel,
vous risquez d’endommager la
pompe et d’annuler la garantie
d’usine.
12
41-818820.22.23sm-rev0517
Informations relatives à la garantie
5 ANS
Garantie limitée sur le produit
Binks® Manufacturing garantit à l’acheteur final d’origine qu’aucun produit vendu par Binks ne tombera en panne dans des conditions
normales d’utilisation et d’entretien du fait d’un défaut de matériau ou de fabrication pendant les cinq années suivant la date
d’expédition de l’usine Binks.
Veuillez consulter la garantie complète sur www.binks.com
Informations de contact
Ventes et services Binks : www.binks.com
Pour les modèles : 41-818820 et 41-818822
Service clients États-Unis/Canada
195 Internationale Blvd
Glendale Heights, IL 60139, USA
N° vert Service clients
et Support technique
800-992-4657
Tél. 630-237-5000
Fax 630-237-5011
Fax gratuit
888-246-5732
Liste des bureaux de vente et services Binks en Europe : www.finishingbrands.eu
Pour les modèles : 41-818820-B et 41-818823-B
Binks dispose de distributeurs agréés dans le monde entier. Pour connaître l’assistance technique ou les distributeurs les plus proches,
consultez la liste ci-dessous.
Finishing Brands (UK) Limited :
Ringwood Road, Bournemouth
Bournemouth, BH11 9LH, Royaume-Uni
Tél. +44 (0) 1202 571 111
Fax +44 (0) 1202 573 488
E-mail général : info@finishingbrands.eu
Surfaces et Finitions :
163-171 Av. des Auréats
26014 Valence cedex. FR
Tél. +33 (0) 4 75 75 27 53
Fax +33 (0) 4 75 75 27 79
E-mail général : info@finishingbrands.eu
Finishing Brands Germany GmƅH:
Justus-von-Liebig-Straße 31
63128 Dietzenbach. Allemagne
Tél. +49 (0) 6074 403 1
Fax +49 (0) 607 403 300
E-mail général : info@finishingbrands.eu
Déclaration de conformité
BINKS, 195 International Blvd, Glendale Heights, IL 60139, USA,
certifie que ses modèles BINKS de pompes pneumatiques à double diaphragme
41-818810, 41-818810-B, 41-818820, 41-818820-B, 41-818822, 41-818830, 41-818830-B,
41-818831, 41-818831-B, 41-818823-B, 41-818836 et 41-818836-B sont conformes à
la directive européenne 2006/42/CE sur les machines, annexe VIII. La conformité de
ce produit a été vérifiée au regard de la norme harmonisée EN809:1998+A1:2009,
Pompes et groupes motopompes pour liquides – Prescriptions communes de sécurité.
Charles W. McCulloch
Nom de la personne autorisée
(en caractères d’imprimerie)
Niveau de révision : F
Directeur technique
Titre
4 avril 2013
Date de révision
6. CERTIFICATS
Signature de la personne autorisée
8 juin 2012
Date de publication
Déclaration de conformité CE/UE
L’objectif de la déclaration mentionnée est conforme à la législation
d’harmonisation de l’Union applicable :
Directive 94/9/CE (jusqu’au 19 avril 2016) et directive 2014/34/UE (à partir du 20 avril 2016).
Fabricant :
BINKS
196 International Blvd
Glendale Heights, IL 60139, USA
Norme applicable :
EN13463 – 1: 2009
EN13463 – 5: 2011
II 2 G c T5
II 2 D c T100°C
Pompes AODD (pompes pneumatiques à double diaphragme)
Directive : 94/9/CE, annexe VIII
Fiche technique : 203104000-1410/MER
6. CERTIFICATS
DEKRA Certification B.V. (0344)
Meander 1051
6825 MJ Arnhem
Pays-Bas
DATE/APPROBATION/TITRE :
26 avril 2016
Révision : A
Date de révision : 26 avril 2016
Charles W. McCulloch, Directeur technique

Manuels associés