KNF N 630.15 Pompe à membrane pour gaz Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages
KNF N 630.15 Pompe à membrane pour gaz Manuel utilisateur | Fixfr
KNF 311978-343745 12/22
Process
N630
TRADUCTION DU MODE D'EMPLOI ORIGINAL
FRANÇAIS
POMPE À
MEMBRANE
Remarque !
Avant de mettre la pompe et les accessoires en service, veuillez lire et observer les instructions d'utilisation
et de montage ainsi que les consignes de sécurité !
KNF Neuberger GmbH
Alter Weg 3
D-79112 Freiburg
Allemagne
Tél. +49 (0) 7664/5909-0
Fax +49 (0) 7664/5909-99
www.knf.com
Table des matières
1 À propos de ce document ................................................. 3
1.1 Comment utiliser la notice de montage et d'utilisation
.................................................................................. 3
1.2 Exclusion de la responsabilité................................... 3
1.3 Symboles et marquages ........................................... 4
2 Sécurité ............................................................................. 6
2.1 Personnel et groupe ciblé ......................................... 6
2.2 Responsabilité de l'exploitant.................................... 6
2.3 Travail dans le respect de la sécurité ....................... 7
2.4 Conditions de service................................................ 7
2.5 Fluides ...................................................................... 7
2.6 Utilisation .................................................................. 8
2.7 Directives et normes ................................................. 9
2.8 Service après-vente et réparations ........................... 9
2.9 Élimination ................................................................ 9
3 Caractéristiques techniques............................................ 11
3.1 Caractéristiques techniques.................................... 11
4 Description du produit et fonctionnement........................ 16
5 Transport......................................................................... 20
Généralités.............................................................. 20
Transport avec sangle ............................................ 21
Transport avec anneau de levage .......................... 23
6 Montage et raccordement ............................................... 25
6.1 Monter la pompe ..................................................... 25
6.2 Raccordement électrique ........................................ 29
6.3 Raccordement pneumatique................................... 30
6.4 Raccordement du refroidissement par eau (en option)
................................................................................ 31
7 Fonctionnement .............................................................. 36
7.1 Généralités.............................................................. 36
7.2 Informations sur la mise en service et l'arrêt de la
pompe ..................................................................... 38
8 Entretien.......................................................................... 39
8.1 Plan d'entretien ....................................................... 39
8.2 Nettoyage................................................................ 40
8.3 Remplacer la membrane et les ressorts de soupape
................................................................................ 40
9 Remédier à un dérangement .......................................... 45
10 Pièces de rechange et accessoires ................................ 47
10.1 Pièces de rechange ................................................ 47
10.2 Accessoires............................................................. 48
11 Renvoi ............................................................................. 49
12 Annexe ............................................................................ 50
12.1 Betriebsanleitung Drehstrommotor.pdf ................... 51
12.2 CE-Erklärung Drehstrommotor.pdf ......................... 68
12.3 Betriebsanleitung Kondensatormotor.pdf................ 69
12.4 CE-Erklärung Kondensatormotor DE-EN.pdf.......... 87
pompe à membrane N630
À propos de ce document
1 À propos de ce document
1.1 Comment utiliser la notice de montage et d'utilisation
La notice de montage et d'utilisation fait partie de la pompe.
à En cas d'ambiguïtés sur le contenu de la notice de montage et d'utilisation, n'hésitez pas à questionner le fabricant (contact : voir
www.knf.com). Prenez soin d'avoir à portée de main le type et le numéro de série de la pompe.
à Lisez la notice de montage et d'utilisation avant de mettre la pompe en
service.
à Transmettez la notice de montage et d'utilisation au prochain propriétaire intégralement et sans modifications.
à Conservez la notice de montage et d'utilisation à portée de main en
permanence.
Pompes projet Dans le cas des pompes projet spécifiques au client (types de pompes
commençant par "PJ" ou "PM"), des différences sont possibles dans les
notices de montage et d'utilisation.
à Respectez également les spécifications convenues pour les pompes
projet.
Contenu optionnel Les instructions d'utilisation et de montage peuvent contenir des options
spécifiques au projet. Celles-ci sont marquées comme "optionnelles". De
même, il est possible que des différences spécifiques au projet ne figurent
pas dans les instructions d'utilisation et de montage.
Moteur La notice de montage et d'utilisation ne s'applique qu'à la partie pompe.
à Tenez compte en plus de la notice d'utilisation du moteur en annexe.
à Tenez compte en plus de la notice d'utilisation de l'accouplement en
annexe.
1.2 Exclusion de la responsabilité
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages et de
dérangements résultant du non-respect de la notice de montage et d'utilisation.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages et de
dérangements résultant de modifications ou de transformations de l'appareil et de manipulation inappropriée.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'utilisation de pièces
de rechange et de pièces accessoires non autorisées.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
3
À propos de ce document
pompe à membrane N630
1.3 Symboles et marquages
Avertissement
Il s'agit d'une note vous avertissant d'un danger.
AVERTISSEMENT
Voici les conséquences possibles du non-respect
de cet avertissement. Le mot-clé, par ex. avertissement, indique le niveau de danger.
à Il s'agit de mesures visant à éviter le danger
et ses conséquences.
Niveaux de danger
Mot-clé
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
REMARQUE
Signification
Conséquences du
non-respect
Avertit d'un danger im- Mort, graves blessures
minent
corporelles ou dommages matériels
graves.
Avertit d'un danger po- La mort, des blessures
tentiel imminent
corporelles graves ou
des dommages matériels importants sont
possibles.
Avertit d'une situation
Des blessures corpodangereuse possible
relles légères ou des
dommages matériels
sont possibles.
Avertit d'un dégât maté- Des dommages matériel possible
riels sont possibles.
Tab.1 Niveaux de danger
Autres remarques et symboles
à Il s'agit d'une activité à effectuer (une étape).
1. C'est ici que se trouve la première étape d'une activité à effectuer.
D'autres étapes numérotées en continu suivront.
Ce symbole signale des informations importantes.
4
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
À propos de ce document
Légende des pictogrammes
Pictogramme
Signification
Avertissement de danger général
Avertissement concernant les surfaces chaudes
Avertissement concernant les tensions électriques
Avertissement concernant des substances toxiques
Avertissement concernant les blessures aux mains
dues à un écrasement
Respecter la notice d'utilisation
Signal d'avertissement général
Porter une protection acoustique
DEEE
Symbole pour la collecte séparée des appareils électriques et appareils électroniques. L'utilisation de ce
symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers normaux.
Tab.2 Légende des pictogrammes
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
5
Sécurité
pompe à membrane N630
2 Sécurité
Respectez les consignes de sécurité des chapitres Mise en service
et Fonctionnement.
2.1 Personnel et groupe ciblé
Personnel Veillez à ce que seul un personnel formé et instruit ou un personnel qualifié travaille sur les pompes. Ceci s'applique en particulier aux opérations
de montage, de raccordement et d'entretien.
Assurez-vous que le personnel a lu et compris la notice d'utilisation, en
particulier le chapitre Sécurité.
Groupe ciblé
Groupe ciblé
Utilisateur
Personnel qualifié
Définition
Collaborateur
Un personnel qualifié est une personne qui possède
- une expérience professionnelle
technique appropriée dans le domaine auquel s'applique le paragraphe concerné ;
- des connaissances actuelles dans
le domaine auquel s'applique le paragraphe concerné.
Tab.3 Groupe ciblé
Matrice Qui fait quoi
Phase de vie
Transport
Montage
Raccordement
Mise en service
Utilisation
Entretien
Dépannage
Élimination
Utilisateur
X
X
Personnel qualifié
X
X
X
X
X
X
X
X
Tab.4 Matrice Qui fait quoi
2.2 Responsabilité de l'exploitant
Les pompes sont construites conformément aux règles techniques reconnues et aux prescriptions en matière de sécurité du travail et de prévention
des accidents. Toutefois, leur utilisation peut s'accompagner de risques de
blessures pour l'utilisateur ou des tiers et d'endommagement de la pompe
ou d'autres biens.
N'utilisez les pompes qu'en parfait état technique et conformément à leur
destination, dans le respect des consignes de sécurité, en ayant
conscience des risques et en respectant la notice d'utilisation et de montage.
Les composants à raccorder aux pompes doivent être compatibles avec
les caractéristiques pneumatiques des pompes.
Lors du raccordement des pompes au réseau électrique, respectez les
règles de sécurité applicables.
Veillez à exclure tout risque de situation dangereuse, de blessures ou
d'endommagement de la pompe.
Paramètres Installez et utilisez la pompe uniquement en conformité avec les parade fonctionnement mètres de fonctionnement et les conditions de service décrits aux chapitres 2.4 Conditions de service et 3 Caractéristiques techniques.
6
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Sécurité
2.3 Travail dans le respect de la sécurité
Respectez les consignes de prévention des accidents et de sécurité lors
de toutes les interventions sur les pompes ainsi que pendant leur utilisation.
Évitez de toucher les têtes de pompe et les pièces du carter car la pompe
chauffe pendant le fonctionnement.
Lors des interventions sur la pompe, assurez-vous que cette dernière est
coupée du réseau et hors tension.
Lors du raccordement de la pompe au réseau électrique, respectez les
règles de sécurité applicables.
Veillez à exclure l'apparition de dangers en cas d'écoulement de gaz par
des raccords ouverts, en raison d’émissions sonores ou sous l'effet de gaz
chauds, corrosifs, dangereux et nocifs pour l'environnement.
Assurez-vous que la pompe est installée de manière à garantir à tout moment la compatibilité électromagnétique et à exclure l’apparition d'une situation dangereuse.
2.4 Conditions de service
N'utilisez la pompe qu'en parfait état technique et conformément à sa destination, dans le respect des consignes de sécurité, en ayant conscience
des risques et en respectant la notice d'utilisation et de montage.
Protégez les compresseurs avec un limiteur de pression entre le côté refoulement du compresseur et la première vanne d'arrêt.
Installez et faites fonctionner les pompes uniquement selon les paramètres
et conditions d'exploitation décrits au chapitre 3 Caractéristiques techniques.
Les pompes ne doivent être utilisées qu'après avoir été intégralement
montées telles que livrées.
Assurez-vous que le lieu d'installation est sec et que la pompe est protégée de la pluie, des éclaboussures, des projections et des gouttes d'eau
ainsi que d'autres impuretés.
L'étanchéité des raccords entre les tuyaux de l'installation et de la pompe
(ou le raccordement de la pompe) doit être vérifiée régulièrement. Des raccords qui fuient peuvent permettre à des vapeurs et des gaz dangereux de
s'échapper du système de pompage.
2.5 Fluides
Exigences s'appliquant aux Avant de pomper un fluide, vérifiez que celui-ci peut être pompé sans
fluides pompés risque dans le cas d'utilisation concret.
Observez également la moindre modification de l'état du groupe (condensation, cristallisation).
Avant d'utiliser un fluide, vérifiez la compatibilité des composants qui entreront en contact avec lui (voir 3 Caractéristiques techniques).
Risque de mélange dangereux de gaz en cas de rupture de la membrane
lors du fonctionnement de la pompe : Selon le fluide pompé, un composé
dangereux peut se produire en cas de rupture de la membrane si le fluide
se combine à l'air dans le carter du compresseur ou à l'environnement.
Pompez uniquement des gaz qui restent stables dans les conditions de
pression et de température régnant dans la pompe.
Utilisation de En cas de rupture de la membrane et/ou de fuite, le fluide pompé se méfluides lange à l'air ambiant et/ou présent dans le corps de pompe.
dangereux Assurez-vous que cela ne peut pas aboutir à une situation dangereuse.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
7
Sécurité
pompe à membrane N630
Lors du pompage de fluides dangereux, respectez les consignes de sécurité relatives à l'utilisation de ces fluides.
Utilisation de fluides Veuillez tenir compte du fait que la pompe n'est pas protégée contre les
combustibles explosions.
Veillez à ce que la température du fluide soit à tout moment suffisamment
inférieure à la température d'inflammation du fluide pour éviter une inflammation ou une explosion. Cela vaut également pour les situations de fonctionnement exceptionnelles.
Notez que la température du fluide augmente lorsque la pompe le comprime.
Pour cette raison, assurez-vous que le fluide conserve une température
suffisamment inférieure à sa température d'allumage même lorsqu'il est
comprimé jusqu'à la surpression de service maximale autorisée pour la
pompe. La surpression de service maximale autorisée pour la pompe est
indiquée au chapitre 3 Caractéristiques techniques.
Veillez à ce que la température ambiante admissible (voir 3 Caractéristiques techniques) ne soit pas dépassée.
Tenez compte, le cas échéant, des sources d'énergie externes (par
exemple, sources de rayonnement) qui peuvent transmettre de la chaleur
supplémentaire au fluide.
En cas de doute, n'hésitez pas à consulter le service après-vente KNF.
2.6 Utilisation
2.6.1 Utilisation conforme
Les pompes sont exclusivement conçues pour le pompage de gaz et de
vapeurs.
Les pompes sont exclusivement conçues pour être utilisées à l'intérieur et
dans des atmosphères non explosives.
Convertisseur de fréquence Les pompes avec moteurs triphasés sont conçues pour fonctionner avec
des convertisseurs de fréquence dans la plage de vitesse 500 – 1 500 tr/min
(50 Hz) ou 600 – 1 800 tr/min (60 Hz) (voir également le chapitre 6.2 Raccordement électrique).
2.6.2 Usage inapproprié prévisible
Les pompes ne doivent pas être utilisées dans des atmosphères explosives.
Les pompes ne sont pas conçues pour le pompage des substances suivantes :
§
§
§
§
§
§
§
§
§
poussières
liquides
aérosols
substances biologiques et microbiologiques
combustibles
explosifs et matières inflammables
fibres
agents d'oxydation
produits alimentaires.
Les pompes ne doivent pas être utilisées pour générer simultanément du
vide et une surpression.
8
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Sécurité
Toutefois, après consultation de votre service après-vente de KNF, cette
fonction peut être possible sur la base d'un projet.
Aucune surpression ne doit être appliquée du côté aspiration de la pompe.
Toutefois, après consultation de votre service après-vente de KNF, cette
fonction peut être possible sur la base d'un projet.
Les pompes avec moteur à condensateur ne doivent pas être utilisées
avec un convertisseur de fréquence.
2.7 Directives et normes
Directives Déclaration de conformité UE
UE/CE Les pompes sont en conformité avec les directives/règlements suivants :
§ Directive 2006/42/CE relative aux machines
§ Directive 2014/30/UE relative à la compatibilité électromagnétique
§ Directive 2009/125/CE établissant un cadre pour la fixation d'exigences en matière d'écoconception applicables aux produits consommateurs d'énergie et règlement (UE) 2019/1781 fixant des exigences
en matière d’écoconception applicables aux moteurs électriques et aux
variateurs de vitesse conformément à la directive 2009/125/CE du Parlement européen et du Conseil.
§ Directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (annexe II modifiée par la directive déléguée (UE) 2015/863 de
la Commission)
Normes Les normes harmonisées/nommées suivantes sont respectées :
§
§
§
§
§
§
§
EN ISO 12100
EN 1012-2
EN IEC 63000
EN 61000-6-1/2/3/4
EN 60034-1
EN 60034-30-1 (pompes à moteur à courant triphasé uniquement)
EN 60204-1
2.8 Service après-vente et réparations
Service après-vente et La pompe ne nécessite pas d'entretien. Cependant, KNF recommande de
réparations vérifier régulièrement la pompe pour détecter tout changement anormal
des bruits et des vibrations.
Confiez les réparations sur les pompes exclusivement au service aprèsvente KNF compétent.
Seul le personnel qualifié est autorisé à ouvrir les carters contenant des
pièces sous tension.
Lors des travaux de maintenance, n'utilisez que des pièces d'origine de
KNF.
2.9 Élimination
Protection de l'environnement Stockez la pompe ainsi que toutes les pièces de rechange conformément
à la réglementation environnementale . Respectez les réglementations nationales et internationales. Ceci est particulièrement important pour les
pièces contaminées par des substances toxiques.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
9
Sécurité
pompe à membrane N630
Si vous n'avez plus besoin des matériaux d'emballage (par ex. pour le retour ou un autre transport du système de vide), éliminez-les dans le respect de l'environnement.
Les appareils usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. L'élimination et le recyclage appropriés contribuent à la protection
des ressources naturelles et de l'environnement. L'utilisateur final est tenu
d'éliminer les appareils usagés conformément aux réglementations nationales et internationales. Alternativement, les produits KNF (appareils usagés) sont également repris par KNF, moyennant paiement (voir chapitre
11 Renvoi).
10
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Caractéristiques techniques
3 Caractéristiques techniques
3.1 Caractéristiques techniques
Matériaux des pompes
N630SP/STE
N630.1.2SP/STE
N630.3SP/STE
N630.15SP/STE
Module
Couvercle, culasse
Membrane
Ressorts de soupape
Limiteur de course
Vis à tête cylindrique fendue
Joint torique
Support membrane
Vis de support de membrane
Raccordement (uniquement
N630.1.2/.3/.15)
Matériau SP
Acier inoxydable
EPDM
Acier inoxydable
Acier inoxydable
Acier inoxydable
FPM
Acier inoxydable
Acier inoxydable
Acier inoxydable
Matériau ST
Acier inoxydable
PTFE
Acier inoxydable
Acier inoxydable
Acier inoxydable
FPM
Acier inoxydable
Acier inoxydable
Acier inoxydable
Tab.5
Performances pneumatiques
Paramètre
Valeur
Valeur
Valeur
Valeur
N630SP N630.1.2SP
N630.3SP
N630.15SP
N630ST N630.1.2ST
N630.3ST
N630.15ST
Surpression de service
max. admissible [bar
rel*]
-Fonctionnement conti- 7,0
nu
Vide limite [mbar abs.] 120
Débit nominal à la
pression atm. [l/min]**
7,0
0,5
12
120
25
70
-50 Hz
30
58
30
30
-60 Hz
35
68
35
35
Tab.6 *Bar rel par rapport à 1013 hPa
**Litres à l'état normal (1013 hPa, 20 °C)
Raccords pneumatiques
Type de pompe
N630, N630.3, N630.15
N630.1.2
Valeur
Type de filetage G 1/4*
Pour tuyau de Ø 10
Tab.7 *Selon ISO 228
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
11
Caractéristiques techniques
pompe à membrane N630
Raccord refroidissement par eau
Type de pompe
N630
N630.1.2
N630.3
N630.15
Valeur
Type de filetage
G 1/4*
Type de filetage
G 1/4*
Type de filetage
G 1/4*
Type de filetage
G 1/4*
Valeur
Diamètre intérieur de tuyau 9
Diamètre intérieur de tuyau 9
Diamètre intérieur de tuyau 9
Diamètre intérieur de tuyau 9
Tab.8 *Selon ISO 228
Caractéristiques électriques des pompes avec moteur à
condensateur
N630
Paramètre
Tension [V]*
Fréquence [Hz]*
Puissance P1 [W]
Courant absorbé [A]
Indice de protection moteur
Fluctuations de tension
secteur max. admissibles
Valeur
Valeur
Valeur
100
115
220
50/60
60
60
580
610
560
10,0
6,0
2,8
Voir plaque signalétique du moteur
Valeur
230
50
520
3,9
Voir notice d'utilisation du moteur
Tab.9 *Voir plaque signalétique pour d'autres variantes de tension et de fréquence
**Voir plaque signalétique
N630.1.2
Paramètre
Tension [V]*
Fréquence [Hz]*
Puissance P1 [W]
Courant absorbé [A]
Indice de protection moteur
Fluctuations de tension
secteur max. admissibles
Valeur
Valeur
Valeur
100
115
220
50/60
60
60
710
750
700
9,5
7,0
3,3
Voir plaque signalétique du moteur
Valeur
230
50
670
4,2
Voir notice d'utilisation du moteur
Tab.10 *Voir plaque signalétique pour d'autres variantes de tension et de fréquence
**Voir plaque signalétique
12
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Caractéristiques techniques
N630.3
Paramètre
Tension [V]*
Fréquence [Hz]*
Puissance P1 [W]
Courant absorbé [A]
Indice de protection moteur
Fluctuations de tension
secteur max. admissibles
Valeur
Valeur
Valeur
100
115
220
50/60
60
60
580
610
560
10,0
6,0
2,8
Voir plaque signalétique du moteur
Valeur
230
50
520
3,9
Voir notice d'utilisation du moteur
Tab.11 *Voir plaque signalétique pour d'autres variantes de tension et de fréquence
**Voir plaque signalétique
Caractéristiques électriques des pompes avec moteur à courant
triphasé
N630
Paramètre
Tension [V]*
Fréquence [Hz]*
Puissance P1 [W]
Courant absorbé [A]
Indice de protection moteur
Fluctuations de tension
secteur max. admissibles
Valeur
Valeur
Valeur
200/346
277/480
220/380
50/60
60
60
340
350
360
3,3/1,9
2,2/1,25
2,8/1,6
Voir plaque signalétique du moteur
Valeur
230/400
50
340
3,3/1,9
Voir notice d'utilisation du moteur
Tab.12 *Voir plaque signalétique pour d'autres variantes de tension et de fréquence
**Voir plaque signalétique
N630.1.2
Paramètre
Tension [V]*
Fréquence [Hz]*
Puissance P1 [W]
Courant absorbé [A]
Indice de protection moteur
Fluctuations de tension
secteur max. admissibles
Valeur
Valeur
Valeur
200/346
277/480
220/380
50/60
60
60
540
530
530
3,3/1,9
2,35/1,35 3,0/1,7
Voir plaque signalétique du moteur
Valeur
230/400
50
510
3,3/1,9
Voir notice d'utilisation du moteur
Tab.13 *Voir plaque signalétique pour d'autres variantes de tension et de fréquence
**Voir plaque signalétique
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
13
Caractéristiques techniques
pompe à membrane N630
N630.3
Paramètre
Tension [V]*
Fréquence [Hz]*
Puissance P1 [W]
Courant absorbé [A]
Indice de protection moteur
Fluctuations de tension
secteur max. admissibles
Valeur
Valeur
Valeur
200/346
277/480
220/380
50/60
60
60
350
350
360
3,3/1,9
2,2/1,25
2,8/1,6
Voir plaque signalétique du moteur
Valeur
230/400
50
340
3,3/1,9
Voir notice d'utilisation du moteur
Tab.14 *Voir plaque signalétique pour d'autres variantes de tension et de fréquence
**Voir plaque signalétique
N630.15
Paramètre
Tension [V]*
Fréquence [Hz]*
Puissance P1 [W]
Courant absorbé [A]
Indice de protection
moteur
Fluctuations de tension secteur max.
admissibles
Valeur
Valeur
Valeur
Valeur
200/346 200/346 277/480 220/380
50
60
60
60
540
540
540
540
6,15/3,55 7,0/4,05 7,0/4,05 3,9/2,2
Voir plaque signalétique du moteur
Valeur
230/400
50
510
6,5/3,75
Voir notice d'utilisation du moteur
Tab.15 *Voir plaque signalétique pour d'autres variantes de tension et de fréquence
**Voir plaque signalétique
Thermorupteur / Sonde à
thermistance CTP
Les moteurs sont équipés par défaut d'un thermorupteur (moteur à
condensateur) ou de sondes à thermistance CTP (moteur à courant
triphasé) destinés à surveiller la surchauffe (voir notice d'utilisation
du moteur).
Poids
Type de pompe
N630
N630.1.2
N630.3
N630.15
Poids [kg]
SP/ST
Env. 36
Env. 45
Env. 45
Env. 55
Tab.16 Poids
14
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Caractéristiques techniques
Autres paramètres
Paramètre
Température ambiante admissible
[°C]
Valeur
- sans refroidissement par eau
+ 5 à + 40
- avec refroidissement par eau (mo- + 5 à + 60
teur à courant triphasé)
- avec refroidissement par eau (mo- + 5 à + 50
teur à condensateur)
Température de fluide admissible
[°C]
+ 5 à + 40
- sans refroidissement par eau
+ 5 à + 60
- avec refroidissement par eau
Température max. de surface* [°C]
Dimensions
Étanchéité au gaz** de la tête de
pompe
(taux de fuite) :
N630.9, N630.1.2.9, N630.3.9,
N630.15.9
+ 85
Voir chapitre 6.1 Monter la pompe
< 6 x 10-3 mbar l/s***
< 5 x 10-5 mbar l/s***
N630.13, N630.1.2.13, N630.3.13,
N630.15.13
Humidité de l'air relative ambiante
maximale admissible
80 % pour des températures jusqu'à
31 °C, décroissant linéairement jusqu'à 50 % à 40 °C (sans condensation).
Hauteur de montage maximale [alti- Voir notice d'utilisation du moteur
tude en m]
Indice de protection pompe
IP20
Bruit****
Max. 70-80 dB (A)
Tab.17 *Pour abaisser la température de surface des têtes de pompe et prolonger
la durée de vie de la membrane, il est possible d'installer en option un refroidissement par eau (voir chapitre 6.4 Raccordement du refroidissement par eau (en option)).
**L'étanchéité au gaz de la tête de pompe n'est plus garantie après ouverture de la
tête de pompe ou après remplacement de la membrane et des ressorts de soupape. Un test d'étanchéité peut être réalisé pour déterminer si l'étanchéité d'origine
au gaz a été rétablie.
***Valeurs valables pour un essai d'étanchéité à l'hélium
****Niveau de pression acoustique d'émission max. sur toute la plage de pression
avec raccord de gaz relié
Démarrage contre la pression/le
vide
Veuillez contacter le service après-vente KNF.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
15
Description du produit et fonctionnement
pompe à membrane N630
4 Description du produit et fonctionnement
Structure
1 Sortie de la pompe
pneumatique
2 Admission de la pompe
pneumatique
3 Boîte à bornes électriques
4 Moteur
5 Capot de ventilateur du
moteur
6 Raccord refroidissement
par eau
1
2
3 4
6
5
Fig.1 Structure N630
16
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
1 Écrou-raccord
2 Raccord refroidissement
par eau
3 Raccordement pneumatique des têtes
4 Admission de la pompe
pneumatique
5 Moteur
6 Capot de ventilateur du
moteur
7 Boîte à bornes électriques
8 Sortie de la pompe
pneumatique
Description du produit et fonctionnement
1
3
2 1 1
4
5
6
3
8
2
1
7
Fig.2 Structure N630.1.2
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
17
Description du produit et fonctionnement
1 Sortie de la pompe
pneumatique
2 Raccord refroidissement
par eau
3 Écrou-raccord
4 Raccordement pneumatique des têtes
5 Moteur
6 Capot de ventilateur du
moteur
7 Boîte à bornes électriques
8 Admission de la pompe
pneumatique
pompe à membrane N630
3
2
5
4
6
1
8
2
3
7
Fig.3 Structure N630.3
1 Admission de la pompe
pneumatique
2 Raccord refroidissement
par eau
3 Écrou-raccord
4 Raccordement pneumatique des têtes
5 Moteur
6 Capot de ventilateur du
moteur
7 Boîte à bornes électriques
8 Sortie de la pompe
pneumatique
2
3
4
5
6
1
8
2
3
7
Fig.4 Structure N630.15
18
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Description du produit et fonctionnement
Fonctionnement pompe à membrane
1 Clapet de refoulement
2 Clapet d'aspiration
3 Chambre de compression
4 Membrane
5 Excentrique
6 Bielle
2
1
3
4
5
6
Fig.5 Fonctionnement pompe à membrane
Les pompes à membrane transportent, compriment (en fonction du modèle)
et évacuent des gaz et vapeurs.
La membrane élastique (4) est déplacée de haut en bas par l'excentrique (5)
et la bielle (6). Dans la course descendante, elle aspire le gaz à pomper par
l'intermédiaire du clapet d'admission (2). Lors de la course ascendante, la
membrane force le fluide hors de la tête de pompe via le clapet d'échappement (1). La chambre de compression/détente de la pompe (3) est séparée
hermétiquement de l'entraînement de la pompe () par la membrane.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
19
Transport
pompe à membrane N630
5 Transport
Généralités
Dommages corporels et/ou matériels dus à un
transport erroné ou inapproprié de la pompe
ATTENTION
Un transport erroné ou incorrect de la pompe peut
la faire tomber, l'endommager ou blesser des personnes.
à Si nécessaire, utilisez des moyens appropriés
(sangle de transport, dispositif de levage,
etc.).
à Si nécessaire, portez un équipement de protection individuelle approprié (par ex. chaussures de sécurité, gants de protection).
Risque de blessures dues à des arêtes vives de
l'emballage
ATTENTION
En saisissant les coins ou en ouvrant l'emballage,
il y a un risque de blessure, notamment de coupure par les bords tranchants.
à Si nécessaire, porter un équipement de protection individuelle approprié (par ex. chaussures de sécurité, gants de protection).
Uniquement pour les pompes à deux têtes :
Dommages corporels et/ou matériels dus à un
transport erroné ou incorrect de la pompe
ATTENTION
Lors du transport, le fait de lever et/ou de porter la
pompe par les raccordements peut entraîner des
défauts d'étanchéité et/ou des endommagements
de la pompe.
à Ne portez jamais la pompe par le raccordement pneumatique.
à Transportez la pompe dans l'emballage d'origine jusqu'au lieu d'installation.
à Conservez l'emballage d'origine de la pompe (par ex. pour un stockage ultérieur).
à À la réception de la pompe, vérifiez qu'elle n'a pas été endommagée
pendant le transport.
à Documentez par écrit les dommages intervenus pendant le transport.
à Avant la mise en service de la pompe, retirez les sécurités de transport
si nécessaire.
20
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Transport
Paramètres
Paramètres
Température de stockage [°C]
Température de transport [°C]
Humidité rel. (sans condensation)
[%]
Durée maxi. de stockage
(vieillissement, graisses pour roulements à billes) [mois]
Valeur
+ 5 à + 40
- 10 à + 60
30 à 85
48
Tab.18 Paramètres de transport et paramètres de stockage
REMARQUE
Avant la mise en service, veillez à ce que la
pompe soit à température ambiante (3 Caractéristiques techniques).
Transport avec sangle
Fig.6 Position de la sangle (à titre d'exemple)
1. Tirez la sangle sous la pompe (voir Fig. 6).
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
21
Transport
pompe à membrane N630
Fig.7 Fixation de la sangle (pompe représentée à titre d'exemple)
2. Fixez la sangle entre le carter du compresseur et le moteur (fig. 1,
voir Fig. 7).
3. Assurez-vous que la charge du levier ne puisse pas être transférée
de la sangle au circuit de la pompe.
4. Sortez la pompe de l'emballage avec un dispositif de levage.
5. Placez la pompe avec précaution sur le lieu d'installation.
22
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Transport
Transport avec anneau de levage
1. Dévissez la vis M12 (1).
1 Vis M12
1
Fig.8 Dévisser la vis M12 (pompe représentée à titre d'exemple)
2. Vissez l'œillet de transport (2) à la main dans le trou fileté.
L'œillet de transport (2) est disponible dans les accessoires (voir 10.2
Accessoires).
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
23
Transport
pompe à membrane N630
2 Anneau de transport
2
Fig.9 Transport avec anneaux
3. Sortez la pompe de l'emballage avec un dispositif de levage.
4. Placez la pompe avec précaution sur le lieu d'installation.
5. Retirez l'œillet de transport (2).
6. Revissez la vis M12 (1) dans le filetage.
24
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Montage et raccordement
6 Montage et raccordement
Installer les pompes uniquement selon les paramètres et conditions de
fonctionnement décrits au chapitre 3 Caractéristiques techniques.
à Respectez les consignes de sécurité (voir chapitre Sécurité).
Mélanges de gaz dangereux lors du fonctionnement de la pompe
DANGER
Selon le fluide pompé, un composé dangereux
peut se produire en cas de rupture des composants en contact avec le fluide si le fluide se combine à l'air dans le carter du compresseur ou à
l'environnement.
à Avant d'utiliser un fluide, vérifiez la compatibilité des composants en contact avec le
fluide (voir chapitre 3 Caractéristiques techniques).
6.1 Monter la pompe
à Avant le montage, conservez la pompe sur le lieu de montage afin de
l'acclimater à la température ambiante (il ne doit pas y avoir de
condensation).
Dimensions de fixation
à Dimensions de fixation, voir figures suivantes :
Fig.10 Dimensions de fixation de la série de pompes N630
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
25
Montage et raccordement
pompe à membrane N630
Fig.11 Dimensions de fixation de la série de pompes N630.1.2
26
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Montage et raccordement
Fig.12 Dimensions de fixation de la série de pompes N630.3
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
27
Montage et raccordement
pompe à membrane N630
Fig.13 Dimensions de fixation de la série de pompes N630.15
Alimentation en air de
refroidissement
Brûlures dues à des surfaces chaudes
La surchauffe de la pompe peut générer des surfaces chaudes.
AVERTISSEMENT
à Lors de l'installation de la pompe, veillez à
une alimentation et à un refoulement suffisantes de l'air de refroidissement.
Environnement immédiat des
pièces chaudes de la pompe
à Lors de l'installation, veillez à ce qu'aucun objet combustible ou thermi-
Lieu d'installation
à Assurez-vous que le lieu d'installation est sec et que la pompe est pro-
quement déformable ne se trouve à proximité directe des pièces
chaudes de la pompe (tête, moteur).
tégée de la pluie, des éclaboussures, des projections et des gouttes
d'eau ainsi que d'autres impuretés.
à Assurez-vous que le lieu d'installation est accessible pour les opérations de service après-vente.
à Assurez-vous que l'accès aux pièces en mouvement est condamné.
L'indice de protection IP du moteur de pompe est indiqué sur la
plaque signalétique.
à Installez la pompe à l'endroit le plus élevé dans le système pour éviter
toute accumulation de condensat dans la tête de pompe.
à Protégez la pompe de la poussière.
à Protégez la pompe des vibrations et des chocs.
28
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Position de montage
Montage et raccordement
à Installer la pompe dans la position de montage représentée. Lors de
cette opération, fixez la pompe avec les vis métalliques aux points de
fixation représentés.
Dommages corporels et/ou matériels dus aux vibrations
AVERTISSEMENT
Les vibrations de la pompe peuvent entraîner des
écrasements et/ou dommages sur ces pièces, en
relation avec des pièces avoisinantes.
à Assurez-vous que les vibrations de la pompe
n'entraînent aucun danger vis-à-vis des
pièces avoisinantes.
Protection contre les corps
étrangers
à Protégez la pompe contre tous contacts ou pénétration de corps étrangers.
6.2 Raccordement électrique
Danger de mort dû à l'électrocution
à Ne faites raccorder la pompe que par un spécialiste agréé.
DANGER
à Ne faites raccorder la pompe que lorsque l'alimentation électrique est hors tension.
à Lors du raccordement électrique, respectez les normes, directives, réglementations et standards techniques concernés.
à Pour le raccordement électrique, il est impératif de lire attentivement la
notice d'utilisation du moteur et la respecter (notamment les indications
relatives à la mesure de résistance d'isolement).
Redémarrage spontané après une coupure d'alimentation électrique
AVERTISSEMENT
En cas d'interruption de l'alimentation électrique
ou du déclenchement de la protection thermique
contre les surcharges du moteur, la pompe redémarre toute seule.
à Prenez les mesures de sécurité qui s'imposent.
à Montez un dispositif pour couper le moteur de la pompe du réseau
électrique dans l'installation électrique (par ex. selon la norme EN
60335-1).
Référez-vous à la plaque signalétique pour connaître la consommation de courant maximale de la pompe.
à Installez un dispositif d'arrêt d'urgence qui exclut un redémarrage automatique et des situations dangereuses pour les personnes et les
biens.
à Montez les pompes de sorte à écarter tout risque de contact avec des
pièces sous tension (raccordement électrique).
Fixer les câbles de raccordement
à Fixez les câbles de raccordement de sorte que
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
29
Montage et raccordement
pompe à membrane N630
– les câbles ne soient pas en contact avec les pièces mobiles ou
chaudes.
– les câbles ne frottent pas sur des arêtes vives ou des chants et
soient endommagés
– aucune force de traction et de compression ne soit exercée sur les
points de raccordement des câbles (décharge de traction)
Convertisseur de fréquence Les pompes avec moteurs triphasés sont conçues pour fonctionner avec
des convertisseurs de fréquence dans la plage de vitesse 500 – 1 500 tr/min
(50 Hz) ou 600 – 1 800 tr/min (60 Hz) (voir également le chapitre 6.2 Raccordement électrique).
Thermorupteur / Sonde à
Les moteurs sont équipés par défaut d'un thermorupteur (moteur à
thermistance CTP
condensateur) ou de sondes à thermistance CTP (moteur à courant
triphasé) destinés à surveiller la surchauffe (voir notice d'utilisation
du moteur).
Les moteurs triphasés sont conçus pour fonctionner avec un
convertisseur de fréquence (voir notice d'utilisation du moteur).
Raccordement de la pompe
1. Comparez les données de l'alimentation électrique avec les données
de la plaque signalétique de la pompe. Consultez la valeur nominale
de courant absorbé sur la plaque signalétique de la pompe.
Pour les tolérances en matière de tension d'alimentation, voir la notice d'utilisation moteur.
2. Ouvrez le couvercle de la boîte à bornes.
3. Raccordez le conducteur de protection sur le moteur de pompe.
4. Raccordez le câble de tension électrique conformément à la notice
d'utilisation du moteur.
Réglez le sens de rotation suivant les flèches sur le capot du ventilateur (voir 6.1 Monter la pompe et notice d'utilisation du moteur).
5. Raccordez la protection thermique contre les surcharges (interrupteur
thermique, sonde à thermistance CTP) (voir la notice d'utilisation et de
montage du moteur).
6. Refermez le couvercle de la boîte à bornes.
6.3 Raccordement pneumatique
Dommages corporels ou matériels dus à la projection des bouchons d'étanchéité
ATTENTION
Le bouchon d'étanchéité côte pression de la
pompe peut être projeté par la surpression pendant le fonctionnement s'il n'est pas retiré.
à Retirez le bouchon d'étanchéité lors de l'installation.
à Porter un équipement de protection individuelle approprié.
Composants raccordés
à Ne raccordez à la pompe que des composants qui sont prévus pour
les caractéristiques pneumatiques et exigences thermiques de la
pompe. (voir chapitre 3 Caractéristiques techniques).
Limiteur de pression
à Protégez les compresseurs avec un limiteur de pression entre le raccord de pression du compresseur et la première vanne d'arrêt.
30
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Émissions de la pompe
Montage et raccordement
à Si la pompe est utilisée comme pompe à vide, évacuez en toute sécurité les éléments éventuellement chauds de la pompe par la sortie
pneumatique de la pompe (ceci peut concerner le fluide et le bruit).
Découplage
à KNF recommande de découpler mécaniquement la pompe du système
de tuyauterie, par ex. en utilisant des flexibles ou des tuyaux. On peut
ainsi éviter que des oscillations et bruits éventuels de la pompe soient
transmis au système.
Raccordement de la pompe
Un marquage sur la tête de pompe indique le sens du débit.
Risque de blessures dues à la confusion du côté
aspiration et du côté pression
ATTENTION
La confusion du côté aspiration et du côté pression peut entraîner une rupture des composants
raccordés côté aspiration et côté pression.
à Tenez compte du marquage de l'entrée et de
la sortie sur la tête de pompe.
1. Retirez les bouchons de protection des filetages des raccords de
flexibles.
2. Raccordez la conduite d'aspiration et la conduite de pression (dimensions de fixation voir chapitre 3 Caractéristiques techniques).
3. Positionnez la conduite d'aspiration et la conduite de pression vers le
bas de sorte que le condensat ne puisse pas s'écouler dans la pompe.
Les bruits pneumatiques peuvent être réduits resp. déviés par la
mise en œuvre d'un amortisseur de bruits (voir chapitre 10.2 Accessoires).
6.4 Raccordement du refroidissement par eau (en option)
Température ambiante / à Raccordez le refroidissement par eau pour éviter d'endommager la
Température de gaz
de + 40 °C à + 60 °C
membrane.
Un refroidissement par eau (voir 10.2 Accessoires) peut augmenter
la durée de vie de la membrane, en particulier dans le cas de pressions élevées ou d'une température ambiante élevée.
Paramètres de service
Paramètres
Température de l'eau [°C]
Pression de l'eau [bar rel]
Débit de l'eau [l/min]
Valeur
+ 5 à + 30
< 1,0
> 1,0
Tab.19 Paramètres recommandés pour le raccordement du refroidissement par
eau
1. Raccordez le refroidissement par eau aux raccords prévus.
à Évacuez l'eau en toute sécurité.
Le débit est autorisé dans les deux sens.
Dimensions de fixation Dimensions de fixation voir dessins cotés suivants :
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
31
Montage et raccordement
pompe à membrane N630
Fig.14 Dimensions de fixation de la série de pompes N630
32
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Montage et raccordement
Fig.15 Dimensions de fixation de la série de pompes N630.1.2
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
33
Montage et raccordement
pompe à membrane N630
Fig.16 Dimensions de fixation de la série de pompes N630.3
34
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Montage et raccordement
Fig.17 Dimensions de fixation de la série de pompes N630.15
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
35
Fonctionnement
pompe à membrane N630
7 Fonctionnement
7.1 Généralités
Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes et/
ou un fluide chaud
AVERTISSEMENT
Quelques pièces de la pompe peuvent devenir
chaudes pendant ou après le fonctionnement.
à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement.
à Prenez des mesures de protection contre le
contact de pièces chaudes.
Blessures oculaires
AVERTISSEMENT
Si l'on s'approche trop près de l'entrée/la sortie
pneumatique gaz, les yeux peuvent être blessés
par le vide / la surpression en présence.
à Pendant le fonctionnement, ne regardez pas
dans l'entrée/la sortie pneumatique gaz.
à Faites fonctionner les pompes uniquement selon les paramètres et
conditions de fonctionnement décrits au chapitre 3 Caractéristiques
techniques.
à Garantissez l'utilisation conforme des pompes (voir chapitre Utilisation
conforme).
à Excluez toute utilisation non conforme des pompes (voir chapitre Utilisation non conforme).
à Respectez les consignes de sécurité (chapitre Sécurité).
36
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Fonctionnement
Risque d'éclatement de la tête de pompe dû à une
augmentation excessive de la pression
à Ne dépassez pas la surpression de service
AVERTISSEMENT
maximale autorisée (voir 3 Caractéristiques
techniques).
à Surveillez la pression pendant le fonctionnement.
à Si la pression augmente au-delà de la pression de service maximale autorisée : Arrêtez
immédiatement la pompe et remédiez au dérangement (voir chapitre 9 Remédier au dérangement).
à Réduisez ou régulez la quantité d'air ou la
quantité de gaz uniquement sur la conduite
côté aspiration pour éviter un dépassement de
la surpression de service maximale autorisée.
à Lorsque la quantité d'air ou de gaz est réduite
ou régulée sur la conduite côté pression,
veillez à ce que la surpression de service
maximale autorisée ne soit pas dépassée sur
la pompe.
à Veillez à ce que la sortie pneumatique gaz ne
soit pas fermée ou rétrécie.
Les dépassements de pression et les dangers qu'ils comportent
peuvent être évités en installant une conduite de dérivation avec
soupape de surpression entre les côtés pression et aspiration de la
pompe. Le service après-vente de KNF fournit des informations
supplémentaires (contact : voir www.knf.com).
Danger de mélanges de gaz dangereux en cas de
rupture de la membrane lors du fonctionnement
de la pompe
AVERTISSEMENT
En cas de rupture de la membrane, le fluide se
mélange à l'air dans le boîtier du compresseur ou
à l'air ambiant.
à Arrêtez immédiatement la pompe.
à Remplacez la membrane avant de poursuivre
le fonctionnement (voir chapitre 8 Entretien).
Étant donné que la membrane est une pièce d'usure, il faut s'attendre à tout moment à une rupture de la membrane.
Le fonctionnement avec un raccord de gaz ouvert côté aspiration
peut entraîner l'aspiration de salissures et d'objets.
Arrêt de la pompe
à En cas d'arrêt de la pompe, rétablissez la pression atmosphérique normale dans les conduites.
Démarrage contre la pression/le
vide
Veuillez contacter le service après-vente KNF.
Vapeurs comme fluide La durée de vie de la membrane peut être prolongée s'il n'y a aucune formation de condensat dans la pompe. C'est pourquoi :
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
37
Fonctionnement
pompe à membrane N630
à réalisez les travaux avec des vapeurs saturées ou presque saturées
uniquement lorsque la pompe est chaude.
à KNF recommande : Pour le pompage de fluides agressifs, rincer la
pompe avant l'arrêt (voir chapitre 8.2.1 Rincer la pompe) pour prolonger la durée de vie de la membrane.
7.2 Informations sur la mise en service et l'arrêt de la
pompe
Mise en marche de la pompe
La pompe ne doit pas démarrer contre la pression ou le vide. Ceci
est également valable pour le fonctionnement après une brève interruption de courant. Si la pompe fonctionne contre la pression ou
le vide, il y a risque de blocage de la pompe, ce qui fait réagir le
thermorupteur ou le déclencheur de la sonde à thermistance CTP
et la pompe est arrêtée.
à Assurez-vous qu'une pression atmosphérique normale est présente
dans les conduites à la mise en marche.
Mise à l'arrêt / hors service de la pompe
à Rétablissez la pression atmosphérique normale dans les conduites
(décharge pneumatique de la pompe).
Remise en service
à Avant la remise en service du raccordement électrique, respectez les
normes, directives, dispositions et standards techniques concernés.
Vérifier la pompe
à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes ou de fuites
sur la pompe.
38
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Entretien
8 Entretien
Maintenance de la pompe
REMARQUE
Le non-respect des dispositions légales et réglementaires locales applicables, ainsi que les interventions de personnel non formé ou non spécialisé, peuvent entraîner des dommages matériels
sur les pompes.
à La maintenance ne doit être effectuée que
dans le strict respect des dispositions légales
(par exemple, la sécurité au travail, la protection de l'environnement) et réglementaires.
à La maintenance ne peut être effectuée que
par des professionnels spécialisés ou formés
à cet effet.
8.1 Plan d'entretien
Pièce
Pompe
Intervalle de maintenance
à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes
ou de fuites.
à Vérifiez régulièrement la présence de changements du niveau sonore et du niveau de vibration.
Raccords de gaz
à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes
ou de fuites.
Membrane et ressorts de soupape
à Remplacez au plus tard quand
le débit de la pompe diminue.
à Remplacez si la pression ou le
débit de la pompe a changé
sans raison apparente.
Pour N630.15
Palier de pompe
(sur l'arbre de la pompe et la bielle)
Pour N630, N630.1.2, N630.3
Palier de pompe
(sur l'arbre de la pompe et la bielle)
Roulements de moteur
à À faire remplacer après
8.000 heures de service ou au
plus tard après 48 mois
à À faire remplacer après
34 000 heures de service ou au
plus tard après 48 mois
à Voir notice de montage et d'utilisation du moteur ; demandez
éventuellement au fabricant du
moteur
Tab.20
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
39
Entretien
pompe à membrane N630
8.2 Nettoyage
8.2.1 Rincer la pompe
En cas de pompage de fluides dangereux et nocifs pour l'environnement,
KNF recommande de rincer la pompe pendant quelques minutes à l'air à
la pression atmosphérique (si nécessaire pour des raisons de sécurité :
avec un gaz inerte) avant de l'arrêter, pour prolonger la durée de vie de la
membrane.
à Évacuez le fluide en toute sécurité.
8.2.2 Nettoyer la pompe
Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes
La tête de pompe ou le moteur peuvent être encore chauds après le fonctionnement.
ATTENTION
à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement.
Risque pour la santé dû aux substances dangereuses dans la pompe
AVERTISSEMENT
Selon le fluide pompé, des brûlures ou des empoisonnements sont possibles.
à Si besoin est, portez un équipement de protection individuelle, par ex. gants de protection, lunettes de protection.
à Nettoyez la pompe avec des moyens appropriés.
Lors du nettoyage, veillez à ce qu'aucun fluide ne
pénètre à l'intérieur du carter.
REMARQUE
à Nettoyez la pompe uniquement avec un chiffon sec. N'utilisez pas de
détergents pour le nettoyage étant donné qu'ils attaquent les composants en plastique.
à Pour le nettoyage, n'utilisez que des détergents qui n'attaquent pas les
matériaux de tête (vérifiez la résistance des matériaux).
à En présence d'air comprimé, purgez les pièces.
8.3 Remplacer la membrane et les ressorts de soupape
Conditions préalables à Débranchez le moteur et assurez-vous qu'il n'y a pas de tension.
à Faire refroidir la pompe et le moteur.
à Nettoyez la pompe et débarrassez-la des substances dangereuses.
à Retirer les tuyaux/flexibles de l'entrée et de la sortie de la pompe.
à Le cas échéant, retirez l'œillet de transport de la pompe.
40
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Entretien
Si la pompe a plusieurs têtes, les pièces des différentes têtes de pompe
peuvent être interverties.
à Remplacez les pièces des différentes têtes de pompe.
Risque pour la santé dû aux substances dangereuses dans la pompe
AVERTISSEMENT
Selon le fluide pompé, des brûlures ou des empoisonnements sont possibles.
à Si besoin est, portez un équipement de protection individuelle, par ex. gants de protection, lunettes de protection.
à Nettoyez la pompe avec des moyens appropriés.
Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes
La tête de pompe ou le moteur peuvent être encore chauds après le fonctionnement.
ATTENTION
à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement.
Pour les pompes à deux têtes :
en général, réaliser les travaux d'entretien sur les deux têtes au
même moment.
Pièces de rechange
Pièce de rechange*
Désignation de la po- Quantité
sition**
Membrane
(12)
1 (par tête de pompe)
Disque (tête ST unique- (19)
1 (par tête de pompe)
ment)
Joint torique
(2)
2 (par tête de pompe)
Joint torique (unique(3)
1 (par tête de pompe)
ment .13)
Joint torique (unique(5)
1 (par tête de pompe)
ment .13)
Joint torique
(7)
2 (par tête de pompe)
Ressort de soupape
(17)
2 (par tête de pompe)
Limiteur de course
(18)
2 (par tête de pompe)
Vis de support de mem- (10)
1 (par tête de pompe)
brane
Vis à tête cylindrique
(16)
2 (par tête de pompe)
avec fente
Tab.21 * Selon la liste des pièces de rechange, chapitre 10.1 Pièces de rechange
** Selon Fig. 18
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
41
Entretien
pompe à membrane N630
Outil et matériel
Quantité
1
1
1
1
1
1
Outil/matériel
Tournevis TORX ® T30 avec affichage du couple de serrage
Clé Allen 5 mm avec affichage du couple de serrage
Tournevis largeur de lame 5,5 mm
Feutre
Clé plate 19 mm (uniquement pour les pompes à deux têtes)
Tournevis cruciforme PZ2 (pour couvercle du ventilateur)
Tab.22 *selon la liste d'accessoires, chapitre 10.2 Accessoires
1 couvercle
2 Joint torique
3 Joint torique (uniquement .13)
4 Support membrane
5 Joint torique (uniquement .13)
6 Tête de bielle en haut
7 Joint torique
8 Bielle
9 Cales
10 Vis de support membrane
11 Boîtier
12 membrane de travail
13 Plaque intermédiaire
14 Goupille cylindrique
15 Vis cylindrique avec six
pans creux
16 Vis à tête cylindrique
avec fente
17 Ressort de soupape
18 Limiteur de course
19 Disque (tête ST uniquement)
Fig.18 Pièces de la tête de pompe
Sauf indication contraire, les numéros de position suivants se réfèrent
aux Fig. 18.
Démonter la tête de pompe
1. Créer un accès à la pale de ventilateur :
Marquez le capot du ventilateur moteur d'un trait de feutre continu (pour
un remontage ultérieur), puis desserrez les vis de fixation du capot du
ventilateur moteur (voir chapitre 4 Description du produit et fonctionnement) et retirez le capot.
Écrou-raccord
Marquage
Fig.19 Marquage des capuchons
vissés
42
2. Uniquement pour les pompes à deux têtes :
démontez le raccordement pneumatique entre les têtes de pompe ;
pour cela, marquez les capuchons vissés selon le Fig. 19 et desserrez
les capuchons vissés.
3. Marquez le couvercle de la tête (1), la culasse (13) et le carter (11)
avec un trait de feutre continu.
On évite ainsi de monter les pièces de façon incorrecte lors d'un montage ultérieur.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Entretien
4. Desserrez les six vis à six pans creux (15) avec la clé Allen dans le
sens anti-horaire ; retirez le couvercle de la tête (1) et la culasse (13).
5. Pour les pompes à deux têtes :
réalisez les étapes 3 et 4 pour la deuxième tête de pompe.
Remplacer la membrane
1. Desserrez la vis de support membrane (10) avec la clé Torx dans le
sens anti-horaire.
2. Retirez le joint torique (7), le support membrane (4), le disque (19) ainsi que la membrane (12).
Lors du retrait de la membrane (12), veillez à ce que la tête de
bielle (6) se détache de la membrane et reste dans la pompe. Faute
de quoi les cales (9) risquent de tomber dans le carter (11).
3. Retirez les joints toriques (7) de la vis de support membrane (10).
4. Uniquement .13 :
retirez le joint torique (5) du carter (11).
5. Contrôlez la présence de salissures sur toutes les pièces et nettoyezles si nécessaire.
6. En tournant une pale du ventilateur, placez la bielle (6) en position
centrale.
7. Placez le nouveau joint torique (7) dans la tête de bielle (6).
8. Uniquement .13 :
placez le nouveau joint torique (5) dans le carter (11).
9. Montez la nouvelle membrane (12) sur la tête de bielle (6).
10. Placez le disque (19) sur la membrane (12).
11. Placez le support membrane (4).
12. Placez le nouveau joint torique (7) dans le support membrane (4).
13. Vissez la vis de support membrane (10) dans la bielle (8).
14. Serrez la vis de support membrane (10) (couple de serrage : 11 Nm).
15. Pour les pompes à deux têtes :
réalisez les étapes 1 à 13 pour la deuxième tête de pompe.
Remplacer les ressorts de soupape
1. Retirez les deux joints toriques (2) de la culasse (13).
2. Uniquement .13 :
retirez le joint torique (3) de la culasse (13).
3. Desserrez les deux vis (16) et retirez les ressorts de soupape (17) et limiteurs de course (18) de la culasse (13).
4. Côté aspiration et refoulement, montez les nouveaux ressorts de soupape (17) et limiteurs de course (18) avec la vis avec fente (16, couple
de serrage : 2 Nm).
Veillez à ce que les ressorts de soupape (17) et les limiteurs de
course (18) soient symétriques au perçage de soupape.
5. Pour les pompes à deux têtes :
réalisez les étapes 1 à 4 pour la deuxième tête de pompe.
Monter la tête de pompe
1. Placez la culasse (13) sur le carter (11) en suivant le marquage au
feutre (la membrane doit se trouver en position centrale en maintenant
la pale de ventilateur).
2. Placez les deux nouveaux joints toriques (2) dans la culasse (13).
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
43
Entretien
pompe à membrane N630
3. Uniquement .13 :
placez le joint torique (3) dans la culasse (13).
4. Placez le couvercle de la tête (1) sur la culasse (13) en suivant le marquage au feutre ou l'orientation prescrite par les goupilles cylindriques
(14).
5. Vissez les vis à six pans creux (15) sur un à deux filetages.
6. Serrez les vis à six pans creux (15) en croix (couple de serrage :
11 Nm).
7. Vérifiez le bon fonctionnement de la pompe en tournant la roue du
ventilateur.
8. Pour les pompes à deux têtes :
réalisez les étapes 1 à 7 pour la deuxième tête de pompe.
9. Montez le capot de ventilateur (voir chapitre 4 Description du produit et
fonctionnement) selon le marquage au feutre.
10. Pour les pompes à deux têtes :
remontez le raccordement pneumatique entre les têtes de pompe.
Pour ce faire, serrez les capuchons vissés légèrement au-dessus de
leur position initiale (comme marqué lors du démontage, voir Fig. 19).
Lors du montage du capot de ventilateur du moteur, veillez à ce
que toutes les vis soient à nouveau montées et que le capot de
ventilateur ainsi que la roue du ventilateur ne soient pas endommagés; enfin, que la roue du ventilateur puisse tourner librement. Pour
cela, procédez à un contrôle de fonctionnement.
11. Test de fonctionnement
Procédez à un contrôle de fonctionnement.
– Raccordez le côté aspiration et le côté refoulement à la pompe.
– Raccordez la pompe électriquement.
– Contrôlez le fonctionnement de la pompe.
– Débranchez à nouveau la pompe électriquement et pneumatiquement.
12. Pompe incluse dans l'application
– Raccordez le côté aspiration et le côté refoulement à la pompe.
– Raccordez la pompe électriquement.
– Contrôlez le fonctionnement de la pompe.
Réalisez un test d'étanchéité pour garantir l'étanchéité au gaz exigée de la pompe après l'entretien.
Risque de blessures et d'empoisonnement dû à
des fuites
à Avant la remise en service de la pompe, véri-
AVERTISSEMENT
44
fiez l'étanchéité des têtes de pompe et des
raccordements pneumatiques. Des fuites
peuvent entraîner des empoisonnements,
des brûlures ou des blessures semblables.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Remédier à un dérangement
9 Remédier à un dérangement
Danger de mort dû à l'électrocution
à Ne faites réaliser tous les travaux sur la
pompe que par un spécialiste agréé.
DANGER
à Avant de travailler sur la pompe : Débranchez
la pompe de l'alimentation électrique.
à Vérifiez et assurez-vous que la pompe n'est
pas sous tension.
à Laissez refroidir la pompe avant de procéder à des opérations de dépannage.
à Vérifiez la pompe (voir tableaux suivants).
La pompe ne refoule pas
Cause
La pompe n'est pas raccordée au
réseau électrique.
Pas de tension dans le réseau
électrique.
Les raccords ou les conduites
pneumatiques sont bloqués.
Dépannage
à Raccordez la pompe au réseau électrique.
à Vérifiez le fusible du local et activez-le le cas
échéant.
à Vérifiez les raccords et les conduites.
à Remédiez au blocage.
à Vérifiez les soupapes externes et les filtres.
Une soupape externe est fermée
ou un filtre est obstrué.
Du condensat s'est accumulé dans à Séparez la source de condensat de la pompe.
la tête de pompe.
à Rincez la pompe quelques minutes avec de l'air à
la pression atmosphérique (si nécessaire pour
des raisons de sécurité : avec un gaz inerte).
à Montez la pompe à l'endroit le plus haut du système.
Le thermorupteur resp. le déclencheur de la sonde à thermistance
CTP du moteur a réagi.
à Débranchez la pompe du réseau électrique.
à Laissez la pompe refroidir.
à Déterminez la cause de la surchauffe et remédiez
à la cause.
Tab.23
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
45
Remédier à un dérangement
pompe à membrane N630
Débit nominal, pression ou vide trop faible
La pompe n'atteint pas la puissance indiquée dans les caractéristiques techniques
ou dans la fiche technique.
Cause
Dépannage
Du condensat s'est accumulé dans à Séparez la source de condensat de la pompe.
la tête de pompe.
à Rincez la pompe quelques minutes avec de l'air à
la pression atmosphérique (si nécessaire pour
des raisons de sécurité : avec un gaz inerte).
à Montez la pompe à l'endroit le plus haut du système.
Côté refoulement, il y a une surà Modifiez les conditions pneumatiques.
pression et côté aspiration, il y a simultanément du vide ou une pression supérieure à l'atmosphère.
Section insuffisante ou étrangleà Séparez la pompe du système pour déterminer
ment des conduites ou des racles valeurs de puissance.
cords pneumatiques.
à Si nécessaire, supprimez l'étranglement (par ex.
soupape).
à Si nécessaire, utilisez des conduites ou des raccords d'une section plus élevée.
Des fuites apparaissent sur les rac- à Éliminez les fuites.
cords pneumatiques, les conduites
ou la tête de pompe.
Les raccords ou les conduites
à Vérifiez les raccords et les conduites pneumapneumatiques sont entièrement ou
tiques.
partiellement obstrués.
à Retirez les fragments et particules à l'origine de
l'obstruction.
Les éléments de la tête sont enà Nettoyez les éléments de la tête.
crassés.
membrane de travail cassée
à Arrêtez immédiatement la pompe.
Tab.24
Les bruits de fonctionnement et les vibrations de la pompe ont changé
Cause
Dépannage
Roulements de la pompe usés ou à Déterminez la cause.
défectueux.
à Contactez le service après-vente KNF.
Moteur usé ou défectueux.
Accouplement usé ou défectueux.
à Voir notice d'utilisation du moteur.
à Contactez le service après-vente KNF.
Tab.25
Le dérangement ne peut pas être éliminé
Si vous n'avez pu constater aucune des causes mentionnées, envoyez la
pompe au service après-vente KNF (contact : voir www.knf.com).
1. Rincez la pompe quelques minutes avec de l'air (si nécessaire pour
des raisons de sécurité : avec un gaz inerte) à la pression atmosphérique pour éliminer les gaz dangereux ou agressifs de la tête de
pompe (voir chapitre 8.2.1 Rincer la pompe).
2. Nettoyez la pompe (voir chapitre 8.2.2 Nettoyer la pompe).
3. Envoyez la pompe à KNF avec la déclaration d'innocuité et de décontamination dûment remplie en indiquant le fluide pompé.
46
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Pièces de rechange et accessoires
10 Pièces de rechange et accessoires
Pour toute commande de pièces de rechange et d'accessoires,
veuillez vous adresser à votre représentant KNF local ou au service
après-vente de KNF (contact : voir www.knf.com).
10.1 Pièces de rechange
Pièces
Numéro de
position*
Membrane
(12)
Disque (tête ST unique- (19)
ment)
Ressorts de soupape
(17)
Limiteur de course
(18)
Joint torique (D10 x 2,0) (7)
Joint torique (D38 x 3) (2)
Joint torique (105 x 3)
(3), (5)
(uniquement .13)
Vis avec fente
(16)
Quantité
N630
1
1
Quantité
N630.1.2/.3/.15
2
2
2
2
2
2
2
4
4
4
4
4
2
4
Tab.26 *voir chapitre 8.3 Remplacer la membrane et les ressorts de soupape
Set de pièces de rechange
N630.1.2/.3ST.9E
N630SP.9E
N630ST.9E
N630SP.13E
N630ST.13E
N630.1.2/.3SP.9E
N630.1.2/.3SP.13E
N630.1.2/.3ST.13E
N630.15SP.9E
N630.15ST.9E
N630.15SP.13E
N630.15ST.13E
Référence
321882
321874
321887
321875
321878
321879
321880
321883
321879
321882
321880
321883
Tab.27
Pièce de rechange
Numéro de posi- Référence
tion*
Couronne dentée pour accou- (4)
322095
plement
Vis de support de membrane (10)
314279
Tab.28 *Voir Vérifier et remplacer la couronne dentée de l'accouplement
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
47
Pièces de rechange et accessoires
pompe à membrane N630
10.2 Accessoires
Accessoires
Raccordement pneumatique refroidissement par eau :
N630
N630.1.2
N630.3
N630.15
Œillet de transport
Filtre d'aspiration G1/4
Clé à support de membrane
Adaptateur test accouplement
Référence
310064
310443
310443
310443
311535
316661
321664
322184
Tab.29
48
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
pompe à membrane N630
Renvoi
11 Renvoi
Préparation du renvoi
1. Rincez la pompe quelques minutes à l'air (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte) à la pression atmosphérique
pour éliminer les gaz dangereux ou agressifs de la tête de pompe (voir
chapitre 8.2.1 Rincer la pompe).
Veuillez contacter votre distributeur local KNF si la pompe ne peut
pas rincée car elle est endommagée.
2. Démontez la pompe.
3. Nettoyez la pompe (voir chapitre 8.2.2 Nettoyer la pompe).
4. Envoyez la pompe à KNF avec la déclaration d'innocuité et de décontamination dûment remplie en indiquant le fluide pompé.
5. Emballez l'appareil en toute sécurité pour éviter tout endommagement
supplémentaire du produit. Si nécessaire, demandez et achetez un
emballage d'origine.
Renvoi
KNF s'engage à réparer la pompe uniquement à condition que le client
fournisse une attestation relative au fluide pompé et au nettoyage de la
pompe. Il est également possible de rendre les appareils usagés. À cet effet, veuillez suivre les instructions sur knf.com/repairs.
Veuillez contacter directement votre distributeur local KNF si vous avez
besoin d'une assistance supplémentaire pour votre service de retour.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
49
Annexe
pompe à membrane N630
12 Annexe
Voyez aussi à ce sujet
§ Betriebsanleitung Drehstrommotor.pdf
§ CE-Erklärung Drehstrommotor.pdf
§ Betriebsanleitung Kondensatormotor.pdf
§ CE-Erklärung Kondensatormotor DE-EN.pdf
50
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22
Manuel d’utilisation pour moteurs triphasés (IE2 et IE3
conformément à la norme CEI 60034-30-1)
Dimensions HEFEI2 / IE3 56 L/.. - HEFIE2 / IE3 450 L/..
Édition :2.0 - 07/21
© Tous droits réservés
1
EMOD Motoren GmbH
Usine de moteurs électriques
Zur Kuppe 1
36364 Bad Salzschlirf
Allemagne
Téléphone : +49 6648 51-0
Fax : +49 6648 51-143
info@emod-motoren.de
www.emod-motoren.de
2
Table des matières
1
Remarques générales
4
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Champ d’application
Explication des marquages utilisés
Liste des remarques de sécurité et d’installation
Limitation de responsabilité
Sécurité
4
4
5
5
6
2
Transport et stockage
6
2.1
2.2
Transport
Stockage
6
6
3
Montage et mise en service
7
3.1
3.1.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.7.1
3.8
Installation
Emplacement
Fixations des moteurs
Trous d'évacuation de l'eau de condensation
Équilibrage
Vérification de la résistance d’isolation
Raccordement électrique
Protection moteur
Thermistances
Mise en service
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
4
Maintenance
9
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.3
4.3.1
Contrôle
Roulement
Roulement à lubrification permanente
Roulements avec regraissage
Réparation
Scellage des joints
9
10
10
10
10
11
5
Pièces de rechange
11
6
Mise hors service définitive (démontage, recyclage, élimination)
11
7
Appendice
12
8
Déclaration de conformité
15
9
Documents fournis
16
3
1
Remarques générales
Remarque
Les consignes de sécurité contenues dans ce mode d’emploi sont à
respecter impérativement !
Certains détails techniques peuvent différer des modèles de base pour les
versions spéciales et variantes de constructions. En cas d’apparition
d’éventuels doutes, il est recommandé de prendre contact en urgence avec
EMOD Motoren GmbH. Il faut alors en principe donner le type et le numéro du
moteur.
1.1
Champ d’application
Les moteurs peuvent être utilisés conformément au degré de protection indiqué sur la plaque
signalétique, la construction prévue par le fabricant selon le catalogue ou les indications du client. Les
indications de l’offre et de la confirmation de commande s’appliquent en plus en cas d’utilisation de
moteurs spéciaux.
1.2
Explication des marquages utilisés
Symbole
Danger
Signification
Désigne un danger direct imminent. S’il n’est pas évité, les conséquences
sont la mort ou des blessures graves.
Avertissement
Désigne un danger éventuel imminent. S’il n’est pas évité, les conséquences
peuvent être la mort ou des blessures graves.
Prudence
Désigne un danger éventuel imminent. S’il n’est pas évité, les conséquences
peuvent être des blessures légères ou faibles.
Remarque
Désigne une situation potentiellement nuisible. Si elle n’est pas évitée, le
système ou quelque chose dans ses environs peut être endommagé.
Avertissement d’un danger (général). Le type de danger est précisé par le
texte d’avertissement ci-contre.
Avertissement de la présence d’une tension électrique dangereuse et de ses
effets.
Avertissement de la présence d’une surface chaude.
Avertissement de la présence d’une charge flottante.
Avertissement de la présence d’une atmosphère explosive.
4
1.3
Liste des remarques de sécurité et d’installation
Prudence
Les moteurs électriques comportent des pièces rotatives dangereuses et
conductrices. Tout travail pendant le raccordement, la mise en service, la réparation et
l’élimination ne doit être effectué que par du personnel qualifié. (Respecter EN501101 et IEC 60364) Avant le début de chaque travail, particulièrement avant l’ouverture
de couvercles, le mécanisme d’entraînement doit être déverrouillé conformément aux
instructions. Il faut aussi, outre les circuits principaux, prêter attention aux circuits
auxiliaires éventuellement présents.
Respect des 5 règles de sécurité :
•
Déverrouillage
•
Sécuriser contre tout réenclenchement
•
Vérifier l’absence de tension
•
Mettre à terre et court-circuiter
•
Recouvrir ou protéger l’accès aux pièces environnantes sous tension
Les mesures susmentionnées ne peuvent être mises en place qu’une fois les travaux achevés et le
mécanisme d’entraînement entièrement monté. Un comportement inapproprié peut causer des
blessures ainsi que des dommages matériels. Les réglementations nationales, locales et spécifiques à
l’installation doivent être respectées et appliquées.
Avertissement
Le fonctionnement irréprochable et sûr des produits exige un transport sans
dommages matériels, un stockage, une installation et un montage appropriés ainsi
qu’un fonctionnement et un entretien soignés.
Prudence
La surface des moteurs peut dépasser les 55 °C lors de leur utilisation. Il ne faut pas
toucher les surfaces chaudes.
Remarque
N’utilisez que des appareils de levage appropriés pour déplacer et soulever des
produits ayant un poids supérieur à 20 kg.
1.4
Limitation de responsabilité
Toutes les indications et remarques contenues dans ce manuel ont été rédigées en tenant compte
des normes et réglementations en vigueur, de l’état de l’ingénierie ainsi que de nos nombreuses
années de connaissances et d’expérience.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité en cas de dommages dus à/au :
•
Non-respect des instructions
•
Une utilisation non-conforme
•
L’utilisation de personnel non formé
5
•
Des transformations non autorisées
•
Des modifications techniques
•
L’utilisation de pièces de rechanges non approuvées
Les obligations convenues dans le contrat de livraison, les conditions générales de vente ainsi que les
conditions de livraison du fabricant et les dispositions légales en vigueur au moment de la conclusion
du contrat sont applicables.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques dans le cadre de l’amélioration
des propriétés fonctionnelles et du développement continu.
1.5
Sécurité
Avertissement
L’installation, la mise en service et la maintenance ne doivent être
effectuées que par du personnel qualifié, compétent sur la base de sa
formation et de son expérience.
Il faut accorder une attention particulière à ceci :
•
les données et indications techniques sur l’utilisation autorisée (mise en service, conditions
ambiantes et de fonctionnement) qui sont, entre autres, contenues dans le catalogue, le mode
d’emploi, les données de la plaque signalétique et les autres documentations du produit,
•
les dispositions d’installation et de prévention des accidents en vigueur,
•
l’utilisation professionnelle d’outils, d’équipements de levage et de transport,
•
la mise en place d’une protection contre les contacts une fois à l’état monté pour les personnes
mises en danger par des pièces mobiles,
•
l’utilisation d’équipement de protection individuelle.
2
Transport et stockage
Avertissement
Danger dû aux charges lourdes
blessures et dommages matériels graves possibles
► N’utilisez que des appareils de levage appropriés pour déplacer et
soulever des produits ayant un poids supérieur à 20 kg
► En cas de transport de l'unité d'entraînement entièrement montée,
n’utiliser que les anneaux de levage prévus à cet effet
► Ne pas lever l’unité d’entraînement complète par les anneaux de transport
du moteur
2.1
Transport
Lors de leur réception, vérifier que les moteurs n’ont pas subi de dommages dus au transport.
Toujours relever la présence de dommages par écrit.
Les moteurs avec roulements à rouleaux cylindriques seront protégés contre les dommages de
roulements par une sécurité de transport. Avant le levage des éléments de transmission ou la mise en
service, la sécurité de transport doit être retirée.
2.2
Stockage
Le lieu de stockage doit être si possible sec, propre, à une température constante et à l’abri des
secousses.
6
Afin d’éviter que le film lubrifiant dans le support moteur et le système d’étanchéité ne se rompe, il faut
effectuer quelques rotations sur l’arbre du moteur à la main, à intervalles mensuelles par exemple, si
celui-ci est stocké durant une longue période.
Les roulements des moteurs doivent être regraissés ou remplacés si la période entre la livraison et la
mise en service est supérieure à 4 ans. Si les conditions de stockage sont défavorables, cette période
est considérablement réduite.
3
Montage et mise en service
Danger
Ne procéder à l’installation et ne travailler que lorsque l'appareil est
déconnecté de l'alimentation électrique (tous les pôles déconnectés du
réseau) et le moteur à l’arrêt.
Mort, arythmie cardiaque
► Respecter les 5 règles de sécurité, voir chapitre Liste des remarques de
sécurité et d’installation à la page 5
3.1
Installation
3.1.1 Emplacement
Les moteurs doivent être facilement accessibles et installés ou montés à des températures ambiantes
ou de refroidissement de +60 °C maximum. Hauteur d’installation 1 000 m max. (au-dessus du
Normalnull, surface de référence au niveau de la mer en Allemagne).
L’air de refroidissement doit pouvoir affluer et s’échapper sans encombre et ne doit pas être
immédiatement réaspiré. Les ouvertures d’entrée et de sortie d’air ainsi que les canaux entre les
ailettes de refroidissement doivent être exempts de grosses saletés et nettoyés régulièrement.
En cas d’installation avec bout de l’arbre vers le haut et vers le bas, il convient de s’assurer que
qu’aucune eau ne puisse pénétrer dans le palier supérieur.
3.2
Fixations des moteurs
Les moteurs à pattes doivent être installés et fixés sur une surface d’appui plane et sans vibrations.
Tous les pieds de fixations doivent reposer à plat ; placer si nécessaire des tôles fines en-dessous
pour compenser.
Pour les moteurs à bride, il faut surveiller la course axiale de la contre-bride. Les erreurs de course
axiale peuvent conduire à l’endommagement des roulements ou à la défaillance des systèmes
d’étanchéité.
3.3
Trous d'évacuation de l'eau de condensation
Il faut s’assurer que les trous d'évacuation de l'eau de condensation sont situés au point le plus bas
du moteur après installation et qu’ils sont toujours propres.
Les trous d'évacuation de l'eau de condensation scellés (si existants) doivent être ouverts de temps
en temps et refermés avant chaque démarrage.
3.4
Équilibrage
Danger
pièces rotatives
blessures graves
► Sécuriser la clavette contre toute éjection
Le type d'équilibrage des arbres du moteur est marqué sur la face frontale de l'arbre selon la norme
DIN ISO 8821 :
7
•
Équilibrage avec demi-clavette « H »
•
Équilibrage avec clavette entière « F »
Lors du montage de l’élément de sortie, veiller à utiliser le type d’équilibrage approprié !
3.5
Vérification de la résistance d’isolation
Avant la mise en service du moteur, après une longue période de stockage ou d’arrêt (plus de 6
mois), la résistance d’isolation du bobinage doit être déterminée. Vérifier le bobinage au moyen d’un
dispositif de mesure de la valeur d’isolation (tension continue max. 500 V) contre masse. Si la
résistance d’isolation minimale est inférieure à 30 MΩ à une température de bobinage de 25 °C ou
inférieure à 1 MΩ à une température de bobinage de 75 °C, le bobinage du moteur doit être séché
jusqu’à ce que la résistance d’isolation minimale requise soit atteinte. La température de bobinage ne
doit ici pas dépasser 80 °C ! Pour qu’un échange d’air puisse avoir lieu avec des moteurs fermés, il
faut desserrer le flasque. Après le séchage du bobinage, il est nécessaire de procéder à l’entretien
des roulements (voir chapitre correspondant !).
3.6
Raccordement électrique
La tension et la fréquence du réseau doivent correspondre aux données de la plaque signalétique.
Des écarts de tension de ±5% et/ou des écarts de fréquence de ±2% sont admissibles comme décrit
dans la section A selon EN60034-1. Veuillez en tenir compte lors du raccordement des moteurs.
Chaque moteur est fourni avec un schéma de raccordement. Le raccordement du moteur et de l’unité
de commande ainsi que de la protection contre les surcharges et de la mise à terre doivent être
effectués conformément aux prescriptions VDE et aux prescriptions d’installation ainsi qu’aux
dispositions des EVU (compagnies d’électricité).
Le sens de rotation de l’extrémité de l’arbre côté sortie doit être vérifié avant la mise en service. Le
sens de rotation peut être inversé en échangeant deux phases de tension quelconques.
Les pièces d’entrée prévues pour la décharge de traction ou comme protection contre la torsion des
lignes d’alimentation doivent être utilisées correctement. Fermer toutes les ouvertures d’entrée non
utilisées.
Couples de serrage pour raccords vissés des raccordements du bornier (voir à la page 12)
3.7
Protection moteur
3.7.1 Thermistances
Raccorder les thermistances intégrées avec l’unité de déclenchement selon le schéma de
raccordement qui se trouve dans le couvercle du boîtier de raccordement ou sur le moteur. N’effectuer
les tests de continuité éventuellement nécessaires qu’avec un pont de mesure (max. 2,5 V).
3.8
Mise en service
Prudence
La surface de l’entraînement peut atteindre des températures élevées
pendant le fonctionnement.
Risque de brûlure
► Protéger les surfaces chaudes contre tout contact dû à l’utilisation ou
involontaire. Pour ce faire, fixez des couvercles ou des avertissements
conformément à la réglementation.
► Laissez le moteur refroidir suffisamment avant le début de tout travaux.
Montage des éléments de transmission
N'utiliser que des outils et dispositifs appropriés pour le montage et le démontage des éléments de
transmission. Aucune pression ou choc ne doit être infligé au support moteur.
8
Alignement pour le fonctionnement de l’accouplement
Pour le fonctionnement de l'accouplement, les arbres doivent être alignés de manière axiale et radiale
l’un par rapport à l’autre. Le réglage de l'air entre les demi-accouplements doit être effectué
conformément aux indications du fabricant de l'accouplement.
N'utilisez que des accouplements flexibles en termes de décalage axial, d'angle, de longueur et de
torsion. Les accouplements rigides ne sont pas autorisés et ne peuvent être utilisés que dans des cas
exceptionnels après consultation du fabricant.
Avant la mise en service, il faut au minimum vérifier si :
•
le rotor peut être mis en rotation sans frottements,
•
le moteur est correctement aligné et monté.
•
les éléments de sortie respectent des conditions de réglage correctes,
•
l’ensemble des raccordements électriques, des éléments de raccordement ainsi que les vis de
fixation sont correctement réalisés et serrés,
•
les équipements supplémentaires existants (p. ex. freins) sont fonctionnels,
•
l’alimentation en liquide de refroidissement n’est pas entravée,
•
des mesures de protection sont prises contre les contacts avec les pièces mobiles et sous
tension.
4
Maintenance
Danger
Ne procéder à l’installation et ne travailler que lorsque l'appareil est
déconnecté de l'alimentation électrique (tous les pôles déconnectés du
réseau) et le moteur à l’arrêt.
Mort, arythmie cardiaque
► Respecter les 5 règles de sécurité, voir chapitre Liste des remarques de
sécurité et d’installation à la page 5
4.1
Contrôle
En fonction de la quantité de saleté, les moteurs doivent être nettoyés régulièrement sur toute leur
surface.
Le premier contrôle s’effectue normalement après env. 500 heures de fonctionnement, et au plus tard
après un an. D'autres inspections de suivi devraient être effectuées à des intervalles appropriés , par
exemple lors des intervalles de regraissage ou de changement de graisse, en fonction des conditions
d'exploitation, mais au moins une fois par an.
Il est également important de s'assurer que les dépôts de poussière qui apparaissent sont éliminés de
temps en temps.
Lors du contrôle, il faut vérifier que
•
les caractéristiques techniques figurant sur la plaque signalétique sont respectées,
•
aucune fuite (huile, graisse, eau) n’est présente,
•
le bruit de fonctionnement des roulements ainsi que le parfait fonctionnement du moteur ne se
sont pas détériorés,
•
l’ensemble des vis de fixation pour les connexions électriques et mécaniques sont serrées,
9
•
les presse-étoupes au niveau du boîtier de raccordement sont bien serrés. Si les presse-étoupes
sont desserrés, desserrer la décharge de traction (si elle existe) puis serrer le presse-étoupe
jusqu'à ce que le câble ne bouge plus. Il faut impérativement éviter de serrer le câble jusqu’à le
faire rétrécir. Après avoir resserré avec succès, il faut rattacher la décharge de traction (si elle
existe).
•
en fonctionnement de l’accouplement, l’alignement du moteur se trouve dans les tolérances
admissibles
•
le dépôt de poussière est enlevé.
4.2
Roulement
4.2.1 Roulement à lubrification permanente
Dans des conditions normales d'utilisation, les roulements des moteurs à graissage permanent ne
nécessitent pas d’entretien pendant 10 000 à 20 000 heures de fonctionnement, mais pendant 3 ans
au maximum.
4.2.2 Roulements avec regraissage
Pour les moteurs avec dispositif de regraissage, l’intervalle de regraissage, la quantité de graisse et la
qualité de la graisse sont indiqués par une plaque supplémentaire sur le moteur.
En cas de charges extrêmes et/ou de températures élevées, les intervalles de lubrification spécifiés
sont raccourcis. Si les heures de service indiquées sur la plaque de graissage ne sont pas atteintes
dans les 3 ans, il faudra procéder à un regraissage prématuré. Le regraissage ne doit être effectué
que lorsque l’arbre est en rotation.
Lubrifiants voir à la page 12
Après environ 15 000 heures de service, mais au plus tard après 3 ans, la graisse doit être remplacée
en raison du vieillissement et du surgraissage des paliers. Lors de cette opération, vérifiez les paliers
et remplacez-les si nécessaire.
Le mélange de différents types de graisse doit être évité !
Attention
Lors du regraissage des roulements, les bouchons de vidange de graisse (si
présents) sur le flasque côté entraînement et côté opposé à l’entraînement
doivent impérativement être ouverts.
Intervalles de nettoyage
Afin de ne pas affecter négativement la durée de vie attendue du roulement, il
est nécessaire de retirer régulièrement la vieille graisse.
Remarque
Il faut veiller à ce que les rails du roulement et les éléments roulants ne
soient pas endommagés lors du nettoyage. Ne pas s’aider d’outils
métalliques. Aucun contaminant ne doit s'approcher des éléments
roulants ou pénétrer dans les éléments roulants !
Une réduction drastique de leur durée de vie en serait la conséquence !
Remarques supplémentaires voir chapitre Réparation
4.3
Réparation
Les listes de pièces de rechange et les illustrations normales ne contiennent pas d'informations
détaillées sur le type et les dimensions des composants. Par conséquent, lors du démontage,
déterminez l’affectation des composants respectifs et marquez-les pour le montage.
10
4.3.1 Scellage des joints
Pour les moteurs ayant un indice de protection d’IP56 ou supérieur (voir la plaque signalétique), les
joints entre le carter du moteur et les flasques doivent être scellés avec un produit d'étanchéité non
durcissant.
5
Pièces de rechange
En cas de commande de pièces de rechange, outre la désignation exacte de la pièce, veuillez
indiquer le type et le numéro du moteur (les données figurent sur la plaque signalétique).
À l’exception des pièces commerciales standardisées et des pièces équivalentes, p. ex. des
roulements à billes, uniquement les pièces d'origine peuvent être utilisées.
Cela s'applique en particulier aux joints d’étanchéité et aux bornes.
6
Mise hors service définitive (démontage, recyclage,
élimination)
Toujours démonter les moteurs de manière à permettre un recyclage et une élimination écologiques
de leurs composants.
Lors du recyclage et de l'élimination des pièces du moteur démontées, toujours respecter les
prescriptions et dispositions légales en vigueur au moment de la mise hors service définitive !
11
7
Appendice
Conditions d’exploitation
Classe
thermique
Graisse pour roulements / domaine
d’utilisation
Normal
F
Lubrifiant à haute température et à longue
durée
-40 °C à +180 °C
Températures élevées,
conditions d’exploitation
extrêmes
H
Lubrifiant à haute température et à longue
durée
-20 °C à +180 °C
Températures basses
F
Lubrifiant à basse température
-50 °C à +150 °C
Tableau 1: Lubrifiants
Diamètre de
filetage
Couple
de
serrage
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M16
min.
0,8
1,8
2,7
5,5
9,0
14,0
27,0
max.
1,2
2,5
4,0
8,0
13,0
20,0
40,0
Tableau 2: Couples de serrage pour les raccords vissés des raccordements du bornier
Sauf indication contraire, les couples de serrage sont valables !
12
Référence
Désignation
1.0
1.1
1.2
2.0
3.1
4.0.
4.1
4.2
5.1
6.0
6.1
6.2
6.3
6.4
7.0
7.1
8.2
8.3
9.2
9.3
10.0
11.2
11.3
12.0
12.1
13.0
13.1
14.0
14.1
14.2
14.3
15.0
16.0
17.1
18.0
18.1
18.2
18.3
18.4
18.5
18.6
18.7
18.8
18.9
18.10
18.11
18.12
Carter (IMB3)
Carter sans pieds (IMB5 / IMB14)
Pieds du moteur
Ensemble stator avec bobinage
Rotor avec arbre
Flasque côté entraînement (IMB3)
Flasque à bride (IMB5)
Flasque à bride (IMB14)
Flasque côté opposé à l’entraînement
Chapeau de roulement côté entraînement interne
Chapeau de roulement côté entraînement externe
Chapeau de roulement côté opposé à l’entraînement interne
Chapeau de roulement côté opposé à l’entraînement externe
Disque centrifuge
Ventilateur (thermoplastique)
Ventilateur (alliage d'aluminium)
Garde de ventilateur
Tôle de protection (IMV1)
Cadre de la boîte à bornes
Joint d’étanchéité du cadre de la boîte à bornes
Plaque à bornes, complet
Couvercle de la boîte à bornes
Joint d’étanchéité du couvercle de la boîte à bornes
Palier à roulement côté entraînement
Palier à roulement côté opposé à l’entraînement
Bague d’étanchéité d'arbre
Bague d’étanchéité d'arbre
Circlip (roulement)
Circlip (roulement)
Circlip (ventilateur)
Circlip (frein)
Ressort en feuillard plat de l’arbre
Boulon à œil
Presse-étoupe
Frein, complet
Disque de frein
Disque d’induit
Partie magnétique
Ressort de compression
Pièce de pression
Bague de réglage
Libération manuelle, complète
Bornier
Redresseur
Plaque de friction
Vis à tête cylindrique
Manchon de réglage
Tableau 3: Pièces de rechange
Exemple Taille :
160L
de
N° du
3574507
commande moteur :
3.1 Rotor avec arbre
:
Composant :
13
14
8
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
N° de document/mois.année
:
1.51.821.010/06.22
Fabricant
:
EMOD Motoren GmbH
Adresse
:
Zur Kuppe 1
D-36364 Bad Salzschlirf
Désignation du produit
:
Moteurs triphasés
Type (taille)
:
HEF IE2 56L/.. - HEF IE2 450L/..
HEF IE3 56L/.. - HEF IE3 450L/..
Moteurs triphasés conformément à la Directive 2009/125/CE, au Règlement (CE) n° 2019/1781 et
au Règlement (UE) n° 4/2014.
Le produit désigné est conforme aux réglementations des directives européennes suivantes :
2014/35/UE
Directive 2014/35/UE du Parlement européen et du Conseil relative à l’harmonisation des
législations des États membres concernant la mise à disposition sur le marché du matériel
électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension (refonte)
2014/30/UE
Directive 2014/30/UE du Parlement européen et du Conseil relative à l’harmonisation des
législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique (refonte)
Le produit désigné a été développé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
EN 60034-1: 2010 + Cor.: 2010
EN IEC 60034-5: 2020
EN 60034-6: 1993
EN 60034-9: 2005 + A1: 2007
EN IEC 61000-6-1: 2019
EN IEC 61000-6-2: 2019
EN IEC 61000-6-3: 2021
EN IEC 61000-6-4: 2019
EN 60204-1: 2018
EN IEC 60034-30-1: 2014
Premier apposition du marquage CE : 2010
Émetteur :
:
EMOD Motoren GmbH
Lieu, date
:
Bad Salzschlirf, 28.06.2022
Direction de
l’entrprise :
:
Roland Odenwald
La présente déclaration certifie la conformité aux directives et normes mentionnées, mais ne
comprend aucune garantie de propriétés au sens de la responsabilité du producteur.
Les consignes de sécurité figurant dans la documentation fournie avec le produit doivent être
respectées.
15
9
•
Documents fournis
Schéma
16
Emod Motoren GmbH
Elektromotorenfabrik
Anschlussschaltbild(er)
Connection diagram(s)
Hausanschrift/ address:
Zur Kuppe 1
D- 36364 Bad Salzschlirf
Tel. 06648 51-0
Fax. 06648 51-143
info@emod-motoren.de
www.emod-motoren.de
ModMode d’emploi des moteurs monophasés
taille 56 .... 112 EHB / EARZ
Version :1.0 - 11/19
© Tous droits réservés
1
EMOD Motoren GmbH
Usine de moteurs électriques
Zur Kuppe 1
36364 Bad Salzschlirf
Allemagne
Téléphone : +49 6648 51-0
Fax : +49 6648 51-143
info@emod-motoren.de
www.emod-motoren.de
2
Table des matières
1
Remarques générales
4
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Champ d’application
Explication des marquages utilisés
Liste des remarques de sécurité et d’installation
Limitation de responsabilité
Sécurité
Séries (brève description)
4
4
5
5
6
6
2
Transport et stockage
6
2.1
2.2
Transport
Stockage
7
7
3
Montage et mise en service
7
3.1
3.1.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.7.1
3.8
Installation
Emplacement
Fixations des moteurs
Trous d'évacuation de l'eau de condensation
Équilibrage
Vérification de la résistance d’isolation
Raccordement électrique
Protection moteur
Contact à ouverture
Mise en service
7
7
7
7
8
8
8
8
8
9
4
Maintenance
9
4.1
4.2
4.2.1
4.3
4.3.1
Contrôle
Roulement
Roulement à lubrification permanente
Réparation
Scellage des joints
9
10
10
10
10
5
Pièces de rechange
10
6
Mise hors service définitive (démontage, recyclage, élimination)
10
7
Appendice
12
8
Déclaration de conformité
15
9
Documents fournis
16
3
1
Remarques générales
Remarque
Les consignes de sécurité contenues dans ce mode d’emploi sont à
respecter impérativement !
Certains détails techniques peuvent différer des modèles de base pour les
versions spéciales et variantes de constructions. En cas d’apparition
d’éventuels doutes, il est recommandé de prendre contact en urgence avec
EMOD Motoren GmbH. Il faut alors en principe donner le type et le numéro du
moteur.
1.1
Champ d’application
Les moteurs peuvent être utilisés conformément au degré de protection indiqué sur la plaque
signalétique, la construction prévue par le fabricant selon le catalogue ou les indications du client. Les
indications de l’offre et de la confirmation de commande s’appliquent en plus en cas d’utilisation de
moteurs spéciaux.
1.2
Explication des marquages utilisés
Symbole
Danger
Signification
Désigne un danger direct imminent. S’il n’est pas évité, les conséquences
sont la mort ou des blessures graves.
Avertissement
Désigne un danger éventuel imminent. S’il n’est pas évité, les conséquences
peuvent être la mort ou des blessures graves.
Prudence
Désigne un danger éventuel imminent. S’il n’est pas évité, les conséquences
peuvent être des blessures légères ou faibles.
Remarque
Désigne une situation potentiellement nuisible. Si elle n’est pas évitée, le
système ou quelque chose dans ses environs peut être endommagé.
Avertissement d’un danger (général). Le type de danger est précisé par le
texte d’avertissement ci-contre.
Avertissement de la présence d’une tension électrique dangereuse et de ses
effets.
Avertissement de la présence d’une surface chaude.
Avertissement de la présence d’une charge flottante.
Avertissement de la présence d’une atmosphère explosive.
4
1.3
Liste des remarques de sécurité et d’installation
Prudence
Les moteurs électriques comportent des pièces rotatives dangereuses et
conductrices. Tout travail pendant le raccordement, la mise en service, la réparation et
l’élimination ne doit être effectué que par du personnel qualifié. (Respecter EN501101 et IEC 60364) Avant le début de chaque travail, particulièrement avant l’ouverture
de couvercles, le mécanisme d’entraînement doit être déverrouillé conformément aux
instructions. Il faut aussi, outre les circuits principaux, prêter attention aux circuits
auxiliaires éventuellement présents.
Respect des 5 règles de sécurité :
•
Déverrouillage
•
Sécuriser contre tout réenclenchement
•
Vérifier l’absence de tension
•
Mettre à terre et court-circuiter
•
Recouvrir ou protéger l’accès aux pièces environnantes sous tension
Les mesures susmentionnées ne peuvent être mises en place qu’une fois les travaux achevés et le
mécanisme d’entraînement entièrement monté. Un comportement inapproprié peut causer des
blessures ainsi que des dommages matériels. Les réglementations nationales, locales et spécifiques à
l’installation doivent être respectées et appliquées.
Avertissement
Le fonctionnement irréprochable et sûr des produits exige un transport sans
dommages matériels, un stockage, une installation et un montage appropriés ainsi
qu’un fonctionnement et un entretien soignés.
Prudence
La surface des moteurs peut dépasser les 55 °C lors de leur utilisation. Il ne faut pas
toucher les surfaces chaudes.
Remarque
N’utilisez que des appareils de levage appropriés pour déplacer et soulever des
produits ayant un poids supérieur à 20 kg.
1.4
Limitation de responsabilité
Toutes les indications et remarques contenues dans ce manuel ont été rédigées en tenant compte
des normes et réglementations en vigueur, de l’état de l’ingénierie ainsi que de nos nombreuses
années de connaissances et d’expérience.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité en cas de dommages dus à/au :
•
Non-respect des instructions
•
Une utilisation non-conforme
•
L’utilisation de personnel non formé
5
•
Des transformations non autorisées
•
Des modifications techniques
•
L’utilisation de pièces de rechanges non approuvées
Les obligations convenues dans le contrat de livraison, les conditions générales de vente ainsi que les
conditions de livraison du fabricant et les dispositions légales en vigueur au moment de la conclusion
du contrat sont applicables.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques dans le cadre de l’amélioration
des propriétés fonctionnelles et du développement continu.
1.5
Sécurité
Avertissement
L’installation, la mise en service et la maintenance ne doivent être
effectuées que par du personnel qualifié, compétent sur la base de sa
formation et de son expérience.
Il faut accorder une attention particulière à ceci :
•
les données et indications techniques sur l’utilisation autorisée (mise en service, conditions
ambiantes et de fonctionnement) qui sont, entre autres, contenues dans le catalogue, le mode
d’emploi, les données de la plaque signalétique et les autres documentations du produit,
•
les dispositions d’installation et de prévention des accidents en vigueur,
•
l’utilisation professionnelle d’outils, d’équipements de levage et de transport,
•
la mise en place d’une protection contre les contacts une fois à l’état monté pour les personnes
mises en danger par des pièces mobiles,
•
l’utilisation d’équipement de protection individuelle.
1.6
Séries (brève description)
EHB
Moteur monophasé avec bobinage de travail et bobinage auxiliaire
MA/MN env. 0,3 - 0,7
EARZ
Moteur monophasé avec bobinage de travail et bobinage auxiliaire, avec condensateur de
fonctionnement et de démarrage.
Le condensateur de démarrage est désactivé par un relais temporaire après le démarrage réussi. La
durée de démarrage est réglable.
MA/MN env. 1,5 - 2,0
2
Transport et stockage
Avertissement
Danger dû aux charges lourdes
blessures et dommages matériels graves possibles
► N’utilisez que des appareils de levage appropriés pour déplacer et
soulever des produits ayant un poids supérieur à 20 kg
► En cas de transport de l'unité d'entraînement entièrement montée,
n’utiliser que les anneaux de levage prévus à cet effet
► Ne pas lever l’unité d’entraînement complète par les anneaux de transport
du moteur
6
2.1
Transport
Lors de leur réception, vérifier que les moteurs n’ont pas subi de dommages dus au transport.
Toujours relever la présence de dommages par écrit.
Les moteurs avec roulements à rouleaux cylindriques seront protégés contre les dommages de
roulements par une sécurité de transport. Avant le levage des éléments de transmission ou la mise en
service, la sécurité de transport doit être retirée.
2.2
Stockage
Le lieu de stockage doit être si possible sec, propre, à une température constante et à l’abri des
secousses.
Afin d’éviter que le film lubrifiant dans le support moteur et le système d’étanchéité ne se rompe, il faut
effectuer quelques rotations sur l’arbre du moteur à la main, à intervalles mensuelles par exemple, si
celui-ci est stocké durant une longue période.
Les roulements des moteurs doivent être regraissés ou remplacés si la période entre la livraison et la
mise en service est supérieure à 4 ans. Si les conditions de stockage sont défavorables, cette période
est considérablement réduite.
3
Montage et mise en service
Danger
Ne procéder à l’installation et ne travailler que lorsque l'appareil est
déconnecté de l'alimentation électrique (tous les pôles déconnectés du
réseau) et le moteur à l’arrêt.
Mort, arythmie cardiaque
► Respecter les 5 règles de sécurité, voir chapitre Liste des remarques de
sécurité et d’installation à la page 5
3.1
Installation
3.1.1 Emplacement
Les moteurs doivent être montés / intégrés de manière facile d’accès, à des températures ambiantes /
températures de liquide de refroidissement de +50 °C max. Des températures ambiantes /
températures de liquide de refroidissement de jusqu’à 60 °C max. sont possibles avec une réduction
de puissance correspondante, après consultation du fabricant.
L’air de refroidissement doit pouvoir circuler librement et ne doit pas être réaspiré directement. Les
orifices d’entrée et de sortie d’air, et les canaux entre les ailettes, ne doivent pas présenter de saletés
grossières et doivent être nettoyés régulièrement.
En cas d’installation avec bout d’arbre vers le haut et vers le bas, il est important de s’assurer
qu’aucune eau ne peut s’infiltrer dans le palier supérieur.
3.2
Fixations des moteurs
Les moteurs à pattes doivent être installés et fixés sur une surface d’appui plane et sans vibrations.
Tous les pieds de fixations doivent reposer à plat ; placer si nécessaire des tôles fines en-dessous
pour compenser.
Pour les moteurs à bride, il faut surveiller la course axiale de la contre-bride. Les erreurs de course
axiale peuvent conduire à l’endommagement des roulements ou à la défaillance des systèmes
d’étanchéité.
3.3
Trous d'évacuation de l'eau de condensation
Il faut s’assurer que les trous d'évacuation de l'eau de condensation sont situés au point le plus bas
du moteur après installation et qu’ils sont toujours propres.
7
Les trous d'évacuation de l'eau de condensation scellés (si existants) doivent être ouverts de temps
en temps et refermés avant chaque démarrage.
3.4
Équilibrage
Danger
pièces rotatives
blessures graves
► Sécuriser la clavette contre toute éjection
Le type d'équilibrage des arbres du moteur est marqué sur la face frontale de l'arbre selon la norme
DIN ISO 8821 :
•
Équilibrage avec demi-clavette « H »
•
Équilibrage avec clavette entière « F »
Lors du montage de l’élément de sortie, veiller à utiliser le type d’équilibrage approprié !
3.5
Vérification de la résistance d’isolation
Avant la mise en service du moteur, après une longue période de stockage ou d’arrêt (plus de 6
mois), la résistance d’isolation du bobinage doit être déterminée. Vérifier le bobinage au moyen d’un
dispositif de mesure de la valeur d’isolation (tension continue max. 500 V) contre masse. Si la
résistance d’isolation minimale est inférieure à 30 MΩ à une température de bobinage de 25 °C ou
inférieure à 1 MΩ à une température de bobinage de 75 °C, le bobinage du moteur doit être séché
jusqu’à ce que la résistance d’isolation minimale requise soit atteinte. La température de bobinage ne
doit ici pas dépasser 80 °C ! Pour qu’un échange d’air puisse avoir lieu avec des moteurs fermés, il
faut desserrer le flasque. Après le séchage du bobinage, il est nécessaire de procéder à l’entretien
des roulements (voir chapitre correspondant !).
3.6
Raccordement électrique
La tension et la fréquence du réseau doivent concorder avec les données figurant sur la plaque
signalétique. Des écarts de tension de ±5 % et / ou des écarts de fréquence de ±2 % sont autorisés
comme il est décrit dans la section A selon EN 60034-1. Nous vous prions d’en tenir compte lors du
raccordement des moteurs.
Le moteur doit être coupé par la déconnexion complète du réseau de toutes les phases.
Chaque moteur est accompagné à la livraison d’un schéma de raccordement. Le raccordement du
moteur et de la commande ainsi que de la protection contre les surcharges et de la mise à la terre
doivent être réalisés conformément aux prescriptions de VDE et d’installation ainsi qu’aux dispositions
des EF.
Le sens de rotation de l’extrémité de l’arbre du côté de la sortie doit être vérifié avant la mise en
service. Inverser le sens de rotation conformément au schéma de raccordement fourni.
Utiliser correctement les pièces d’insertion prévues pour soulager la contrainte ou en tant que
dispositif anti-torsion des conduites d’alimentation. Obturer les orifices d’insertion inutilisés.
Couples de serrages des assemblages vissés des raccordements au bornier voir à la page 12.
3.7
Protection moteur
3.7.1 Contact à ouverture
Si un moniteur de température est prévu comme contact à ouverture pour la protection du moteur, il
doit être connecté en série avec le circuit auxiliaire selon le schéma de raccordement (min. 25 ......
max. 250 V 1,6 A).
8
3.8
Mise en service
Prudence
La surface de l’entraînement peut atteindre des températures élevées
pendant le fonctionnement.
Risque de brûlure
► Protéger les surfaces chaudes contre tout contact dû à l’utilisation ou
involontaire. Pour ce faire, fixez des couvercles ou des avertissements
conformément à la réglementation.
► Laissez le moteur refroidir suffisamment avant le début de tout travaux.
Montage des éléments de transmission
N'utiliser que des outils et dispositifs appropriés pour le montage et le démontage des éléments de
transmission. Aucune pression ou choc ne doit être infligé au support moteur.
Alignement pour le fonctionnement de l’accouplement
Pour le fonctionnement de l'accouplement, les arbres doivent être alignés de manière axiale et radiale
l’un par rapport à l’autre. Le réglage de l'air entre les demi-accouplements doit être effectué
conformément aux indications du fabricant de l'accouplement.
N'utilisez que des accouplements flexibles en termes de décalage axial, d'angle, de longueur et de
torsion. Les accouplements rigides ne sont pas autorisés et ne peuvent être utilisés que dans des cas
exceptionnels après consultation du fabricant.
Avant la mise en service, il faut au minimum vérifier si :
•
le rotor peut être mis en rotation sans frottements,
•
le moteur est correctement aligné et monté.
•
les éléments de sortie respectent des conditions de réglage correctes,
•
l’ensemble des raccordements électriques, des éléments de raccordement ainsi que les vis de
fixation sont correctement réalisés et serrés,
•
les équipements supplémentaires existants (p. ex. freins) sont fonctionnels,
•
l’alimentation en liquide de refroidissement n’est pas entravée,
•
des mesures de protection sont prises contre les contacts avec les pièces mobiles et sous
tension.
4
Maintenance
Danger
Réaliser les installations et les travaux uniquement avec l’appareil mis
hors tension (coupée du secteur sur tous les pôles) et arrêter le moteur.
Décharger toujours les condensateurs parce qu’ils peuvent encore rester
sous tension résiduelle dangereuse pour l’homme après la coupure du
moteur.
Mort, troubles du rythme cardiaque
► Respecter 5 règles de sécurité, voir chapitre Liste des remarques de
sécurité et d’installation à la page 5
4.1
Contrôle
En fonction de la quantité de saleté, les moteurs doivent être nettoyés régulièrement sur toute leur
surface.
Le premier contrôle s’effectue normalement après env. 500 heures de fonctionnement, et au plus tard
après un an. D'autres inspections de suivi devraient être effectuées à des intervalles appropriés , par
9
exemple lors des intervalles de regraissage ou de changement de graisse, en fonction des conditions
d'exploitation, mais au moins une fois par an.
Il est également important de s'assurer que les dépôts de poussière qui apparaissent sont éliminés de
temps en temps.
Lors du contrôle, il faut vérifier que
•
les caractéristiques techniques figurant sur la plaque signalétique sont respectées,
•
aucune fuite (huile, graisse, eau) n’est présente,
•
le bruit de fonctionnement des roulements ainsi que le parfait fonctionnement du moteur ne se
sont pas détériorés,
•
l’ensemble des vis de fixation pour les connexions électriques et mécaniques sont serrées,
•
les presse-étoupes au niveau du boîtier de raccordement sont bien serrés. Si les presse-étoupes
sont desserrés, desserrer la décharge de traction (si elle existe) puis serrer le presse-étoupe
jusqu'à ce que le câble ne bouge plus. Il faut impérativement éviter de serrer le câble jusqu’à le
faire rétrécir. Après avoir resserré avec succès, il faut rattacher la décharge de traction (si elle
existe).
•
en fonctionnement de l’accouplement, l’alignement du moteur se trouve dans les tolérances
admissibles
•
le dépôt de poussière est enlevé.
4.2
Roulement
4.2.1 Roulement à lubrification permanente
Dans des conditions normales d'utilisation, les roulements des moteurs à graissage permanent ne
nécessitent pas d’entretien pendant 10 000 à 20 000 heures de fonctionnement, mais pendant 3 ans
au maximum.
Lubrifiantsvoir à la page 12.
Le mélange de différents types de graisse doit être évité !
4.3
Réparation
Les listes de pièces de rechange et les illustrations normales ne contiennent pas d'informations
détaillées sur le type et les dimensions des composants. Par conséquent, lors du démontage,
déterminez l’affectation des composants respectifs et marquez-les pour le montage.
4.3.1 Scellage des joints
Pour les moteurs ayant un indice de protection d’IP56 ou supérieur (voir la plaque signalétique), les
joints entre le carter du moteur et les flasques doivent être scellés avec un produit d'étanchéité non
durcissant.
5
Pièces de rechange
En cas de commande de pièces de rechange, outre la désignation exacte de la pièce, veuillez
indiquer le type et le numéro du moteur (les données figurent sur la plaque signalétique).
À l’exception des pièces commerciales standardisées et des pièces équivalentes, p. ex. des
roulements à billes, uniquement les pièces d'origine peuvent être utilisées.
Cela s'applique en particulier aux joints d’étanchéité et aux bornes.
6
Mise hors service définitive (démontage, recyclage,
élimination)
Toujours démonter les moteurs de manière à permettre un recyclage et une élimination écologiques
de leurs composants.
10
Lors du recyclage et de l'élimination des pièces du moteur démontées, toujours respecter les
prescriptions et dispositions légales en vigueur au moment de la mise hors service définitive !
11
7
Appendice
Conditions d’exploitation
Classe
thermique
Graisse pour roulements / domaine
d’utilisation
Normal
F
Lubrifiant à haute température et à longue
durée
-40 °C à +180 °C
Températures élevées,
conditions d’exploitation
extrêmes
H
Lubrifiant à haute température et à longue
durée
-20 °C à +180 °C
Températures basses
F
Lubrifiant à basse température
-50 °C à +150 °C
Tableau 1: Lubrifiants
Diamètre de
filetage
Couple
de
serrage
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M16
min.
0,8
1,8
2,7
5,5
9,0
14,0
27,0
max.
1,2
2,5
4,0
8,0
13,0
20,0
40,0
Tableau 2: Couples de serrage pour les raccords vissés des raccordements du bornier
Sauf indication contraire, les couples de serrage sont valables !
N° de pièce
Désignation
12
1.0
1.1
1.2
2.0
3.1
4.0.
4.1
4.2
5.1
6.0
6.1
6.2
6.3
6.4
7.0
8.2
9.2
9.3
10.0
11.2
11.3
12.0
12.1
13.0
13.1
14.0
14.1
14.2
15.0
16.0
17.1
19.0
Boîtier (IMB3)
Boîtier sans pieds (IMB5 / IMB14)
Pieds du moteur
Ensemble stator avec bobinage
Rotor avec arbre
Flasque AS (IMB3)
Flasque-palier (IMB5)
Flasque-palier (IMB14)
Flasque BS
Couvercle de palier ASi
Couvercle de palier ASa
Couvercle de palier BSi
Couvercle de palier BSa
Disque centrifuge
Ventilateur
Capot de ventilateur
Cadre de la boîte à bornes
Joint du cadre de la boîte à bornes
Plaque à bornes, complète
Couvercle de la boîte à bornes
Joint du couvercle de la boîte à bornes
Palier à roulement AS
Palier à roulement BS
Bague d’étanchéité d’arbre
Bague d’étanchéité d’arbre
Bague de sécurité (palier à roulement)
Bague de sécurité (palier à roulement)
Bague de sécurité (ventilateur)
Ressort à bande d’arbre
Vis à anneau
Presse-étoupe
Condensateur (moteurs monophasés)
3 :Liste de pièces de rechange
Exemple de Taille :
160L
commande : N° de
3574507
moteur :
3.1 Rotor avec arbre
Composant :
13
14
8
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
N° de document /
mois/année
:
1.51.820.001 /06.22
Fabricant
:
EMOD Motoren GmbH
Adresse
:
Zur Kuppe 1
D-36364 Bad Salzschlirf
Désignation du produit
:
Moteurs monophasés
Type (taille)
:
56 EHB.. - 112 EHB..
56 EAZR.. - 112 EAZR..
Le produit désigné est conforme aux dispositions des directives européennes suivantes :
2014/35/UE
Directive 2014/35/UE du Parlement européen et du Conseil relative à l’harmonisation des
législations des États membres concernant la mise à disposition sur le marché du matériel
électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension (refonte)
2014/30/UE
Directive 2014/30/UE du Parlement européen et du Conseil relative à l’harmonisation des
législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique (refonte)
Le produit désigné a été développé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
EN 60034-1: 2010 + Cor.: 2010
EN IEC 60034-5: 2020
EN 60034-6: 1993
EN 60034-9: 2005 + A1: 2007
EN IEC 61000-6-1: 2019
EN IEC 61000-6-2: 2019
EN IEC 61000-6-3: 2021
EN IEC 61000-6-4: 2019
EN 60204-1: 2018
La première apposition du marquage CE : 1996
Exposant :
:
EMOD Motoren GmbH
Lieu, date
:
Bad Salzschlirf, 28.06.2022
Directeur de
l’entreprise
:
Roland Odenwald
La présente déclaration certifie la conformité avec les directives et les normes citées, sans toutefois
constituer une garantie des caractéristiques au sens de responsabilité concernant les produits.
Les consignes de sécurité figurant dans la documentation du produit fournie doivent être respectées.
15
9
•
Documents fournis
Schéma
16
Emod Motoren GmbH
Elektromotorenfabrik
Anschlußschaltbild(er)
Connection diagram(s)
Hausanschrift/ address:
Zur Kuppe 1
D- 36364 Bad Salzschlirf
Tel. 06648 51-0
Fax. 06648 51-143
info@emod-motoren.de
www.emod-motoren.de
Emod Motoren GmbH
Elektromotorenfabrik
Anschlußschaltbild(er)
Connection diagram(s)
Hausanschrift/ address:
Zur Kuppe 1
D- 36364 Bad Salzschlirf
Tel. 06648 51-0
Fax. 06648 51-143
info@emod-motoren.de
www.emod-motoren.de
KNF dans le monde entier
Vous trouverez nos partenaires KNF ici : www.knf.com

Manuels associés