- Graco
- 3A1031ZAM, fonctionnement, réparation et pièces détachées des doseurs XP et Xp-h, français
- Manuel du propriétaire
Graco 3A1031ZAM, fonctionnement, réparation et pièces détachées des doseurs XP et Xp-h, français Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels94 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
94
Instructions Doseurs XP™ et XP-h™ 3A1031ZAM FR Système de pulvérisation à composants multiples, à rapport fixe, lié mécaniquement, utilisé pour le dosage, le mélange et la pulvérisation de revêtements à deux composants. Pour un usage professionnel uniquement. Pas homologué pour une utilisation dans des zones dangereuses ou des atmosphères explosives, sauf lorsque ceci est indiqué dans le chapitre Modèles. Instructions de sécurité importantes Avant d’utiliser l’équipement, lisez tous les avertissements et toutes les instructions dans le présent manuel. Conservez ces instructions. Consultez le chapitre Modèles (à partir de la page 10) pour en savoir plus sur les numéros de modèle, les descriptions et les homologations par les instances concernées. WLE Contenu Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Conditions concernant les isocyanates . . . . . . . . . . . . . 7 Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Séparer les composants A et B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . . . . . 7 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . . . 8 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Protection contre les surpressions . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Changement de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Ensembles de pompe de dosage XP . . . . . . . . . . . . . . 10 Modèles XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 XP50-h avec moteur hydraulique Viscount II, série C . . 13 XP70-h avec moteur hydraulique Viscount II, série C . . 14 Ensembles de pompe de dosage XP . . . . . . . . . . . . . . 15 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Doseurs XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Doseurs XP-h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Ensemble de contrôle des fluides . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Commandes pneumatiques principales . . . . . . . . . . . . 18 Kit 262393 de pompe de rinçage de solvant 45:1 (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 *Vanne d’air de type purge (MA) du moteur . . . . . . . . . 20 *Vanne de décompression d’air (MG) . . . . . . . . . . . . . . 20 *Filtre à air (MC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 *Régulateur d’air (MB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Composants de la conduite de fluide . . . . . . . . . . . . . . 21 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Configuration initiale du système . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Rincez avant d’utiliser l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Raccordement de l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Position du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Raccordement de l’arrivée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Branchement des conduites d’alimentation/de retour hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Mélangeurs statiques, du pistolet et des flexibles . . . . 27 Branchement du flexible chauffé à double paroi (collecteur mélangeur distant uniquement) . . . . . . 28 Raccordement de longueurs de tuyau supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 2 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Amorçage d’un système vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Amorçage de la pompe de rinçage de solvant . . . . . . . 33 Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après qu’une pompe a pompé à vide . . . . . . . . . . . 34 Pulvériser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Limiteur de produit ajustable pour le composant B . . . . 36 Rinçage du produit mélangé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Immobiliser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Modification du rapport de mélange . . . . . . . . . . . . . . . 43 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Dépannage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Ensemble de pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Ensemble de collecteur mélangeur . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Collecteur de circulation de fluide avec vannes de surpression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Trémies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Réchauffeurs de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Pièces de système communes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Pièces en fonction du modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Pièces qui diffèrent d’un modèle à l’autre (suite) . . . . . . 56 Commandes pneumatiques, 26C417 . . . . . . . . . . . . . . 68 Collecteur de circulation du fluide avec vanne de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Réchauffeur de tuyau (sur support) . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Pompe de recirculation pour tuyau chauffé . . . . . . . . . . 72 Pièces de la pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Pièces des commandes pneumatiques de la pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Kit de collecteur séparé de bloc de réchauffeurs . . . . . . 75 Kit PressureTrak (26C426 - XP35, 26C427 - XP50/XP70) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Ensemble de pompe de dosage XP-h . . . . . . . . . . . . . . 77 Ensemble de pompe de dosage XP . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . 81 Accessoires et kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Utilisation prévue en atmosphères explosives et zones dangereuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Produits non homologués pour une utilisation en atmosphère explosive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Dimensions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Dimensions des trous de fixation du doseur nu . . . . . . . 87 Dimensions du support pour montage mural 262812 . . 88 Dimensions du pied 24M281 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Dimensions de l’unité hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 3A1031ZAM Manuels afférents Manuels afférents Les manuels sont disponibles sur www.graco.com. Manuels en anglais (et/ou traduits) Description 312145 Pistolets pulvérisateurs XTR 5™ et XTR 7™, Instructions – Pièces 307158 Instructions concernant le moteur hydraulique Viscount® II – Pièces 311762 Instructions concernant les bas de pompe Xtreme® – Pièces 3A6110 Instructions de réparation concernant la trémie chauffée de 25 gal – Pièces 312747 Kit de trémie à double paroi de 20 gallons, Instructions – Pièces 3A5423 334914 406860 Composants de l’ensemble de pompe Moteurs pneumatiques 6500 et 3400 XL™, Instructions – Pièces Instructions concernant le pack d’alimentation GH™ – Pièces Kits de trémie Kit d’installation de la trémie de 7 gallons, Instructions – Pièces Chauffage 309524 Instructions concernant le réchauffeur Viscon® HP – Pièces 3A5313 Instructions concernant le tuyau d’eau chauffé Xtreme-Wrap™ – Pièces 3A5312 3A5314 Boîtier de raccordement XP, Installation – Pièces Instructions concernant le kit de modernisation du système de circulation de chaleur de la trémie et du flexible XP™ et XP-hf™ – Pièces 406861 Instructions concernant le kit d’adaptateur de réchauffeur – Pièces 310863 Instructions concernant les kits d’alimentation et de rinçage au solvant – Pièces 312794 309852 3A3320 3A1331 312769 339361 3A0421 3A0590 3A2573 406739 3A1031ZAM Rinçage au solvant Ensemble de pompe Merkur® Instructions – Pièces Accessoires et kits Instructions concernant les kits de tuyau de circulation et de retour en polyuréthane – Pièces Instructions concernant le kit de PressureTrak XP et XP-hf – Pièces Kit de surveillance de la pression pour XP, Instructions – Pièces Kits de pompe d’alimentation et d’agitateur, Instructions – Pièces Brochure concernant le tuyau et les accessoires haute pression Kit de contrôle de rapport, Instructions – Pièces Collecteur mélangeur, collecteur mélangeur Quickset, Instructions – Pièces Instructions concernant la vanne de répartiteur du pistolet avec rinçage indépendant – Pièces Instructions concernant le kit de dessiccateur – Pièces 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Un contact avec cet équipement à haute tension peut provoquer la mort ou des blessures graves. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Cet équipement doit être mis à la terre. Raccordez uniquement à une source d’énergie mise à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la Zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de peinture ou de solvant dans l’équipement peut provoquer des étincelles d’électricité statique. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion : • Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Éliminez toutes les sources potentielles d’incendie telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). • Mettez à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre. • Ne pulvérisez et ne rincez jamais du solvant sous haute pression. • La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, notamment de solvants, de chiffons et d’essence. • En présence de fumées inflammables, veillez à ne pas brancher ni débrancher les cordons d’alimentation et à ne pas allumer ni éteindre les interrupteurs électriques. • Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre. • Lors de la pulvérisation dans un seau, tenez bien le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. N’utilisez pas de garnitures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices. • Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique. N’utilisez pas l’équipement si le problème n’a pas été identifié et rectifié. • La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche. Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage, susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion : • Nettoyez les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée. • Ne nettoyez pas avec un chiffon sec. • N’utilisez pas de pistolets électrostatiques dans la zone de travail dans laquelle est installé l’équipement. 4 3A1031ZAM Avertissements AVERTISSEMENT CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ • En cas d’utilisation des réchauffeurs Viscon HP, consultez les manuels pour les consignes spéciales pour une utilisation en toute sécurité. • En cas d’utilisation du PressureTrak, consultez le manuel pour les consignes spéciales pour une utilisation en toute sécurité. RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le fluide s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite du flexible ou d’un composant défectueux, risque de transpercer la peau. La blessure peut se présenter comme une simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour obtenir une intervention chirurgicale. • Ne pulvérisez pas sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et la protection de gâchette. • Verrouillez la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. • Ne dirigez pas le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. • Ne mettez pas la main devant la buse de pulvérisation. • N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Suivez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement. • Ne faites pas fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés. • Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de faire une vérification de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur d’alimentation principal avant de débrancher les câbles et d’entreprendre une tâche d’entretien ou d’installation. • Raccordez uniquement à une source d’énergie mise à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 3A1031ZAM 5 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUE EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute utilisation inappropriée de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • N’utilisez l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le plus sensible du système. Voir Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. • Utilisez des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements des fabricants de fluides et de solvants. Pour plus d’informations sur le matériau, demandez la fiche de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur. • Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. • Éteignez tous les équipements et suivez la Procédure de décompression lorsque l’équipement n’est pas utilisé. • Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. • N’altérez ou ne modifiez pas cet équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. • Assurez-vous que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre distributeur. • Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne tordez pas et ne pliez pas les flexibles. Ne les utilisez pas pour tirer l’équipement. • Éloignez les enfants et les animaux de la zone de travail. • Respectez toutes les réglementations applicables en matière de sécurité. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Portez systématiquement des équipements de protection individuelle appropriés et couvrez toutes les parties du corps lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, notamment l’exposition prolongée, l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux règlementations locales. • Des lunettes de protection et une protection auditive. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) relatives aux instructions de maniement pour connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. • Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions dans la zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements concernant les Équipements de protection individuelle dans ce manuel. • Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter des brûlures graves : • Ne touchez pas le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. 6 3A1031ZAM Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants. Conditions concernant les isocyanates La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • Lire et comprendre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant du fluide pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. • L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pulvérisez pas avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations données dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de fluide. • L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du produit. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. • Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanates, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Portez toujours un masque respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d’air. Aérez la zone de travail conformément aux instructions des FTSS du fabricant du fluide. • Évitez tout contact cutané avec les isocyanates. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements et chaussures de protection, conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux règlementations locales. Suivez toutes les recommandations du fabricant du fluide, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, lavez-vous les mains et le visage avant de manger ou de boire. Inflammation spontanée du produit Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couches trop épaisses. Lisez les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluide. 3A1031ZAM Séparer les composants A et B La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduites de fluide, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • N’intervertissez jamais les pièces en contact avec le produit du composant A avec celles du composant B. • N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. AVIS Ces ISO partiellement durcis réduiront les performances et la durée de vie des pièces en contact avec le produit. • • • • • Utilisez toujours un récipient hermétiquement fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne conservez jamais des isocyanates dans un récipient ouvert. Maintenez la coupelle ou le réservoir (le cas échéant) de la pompe à isocyanates plein(e) d’un lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. N’utilisez que des flexibles imperméables compatibles avec les isocyanates. N’utilisez jamais de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Les récipients de solvant doivent toujours être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Lors du remontage, lubrifiez systématiquement les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange d’isocyanates, de l’humidité et de la température. 7 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Certains agents gonflants moussent à une température supérieure à 33° C s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont agités. Pour réduire la formation de mousse, limitez au minimum le préchauffage dans un système de circulation. Changement de produits AVIS Un changement du produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin de ne pas endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt. • • • • 8 Lors d’un changement de produit, rincez plusieurs fois l’équipement pour vous assurer qu’il est bien propre. Nettoyez toujours les crépines d’entrée du fluide après le rinçage. Vérifiez la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. Lorsque vous passez des époxys à des uréthanes ou des polyrurées, démontez et nettoyez tous les composants en contact avec le fluide et remplacez les flexibles. Les époxys ont souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées contiennent souvent des amines du côté B (résine). 3A1031ZAM Aperçu Aperçu Utilisation Les systèmes XP et XP-h à rapport fixe et liaison mécanique sont capables de mélanger et de pulvériser la plupart des revêtements de protection à deux composants époxy et uréthane. Les systèmes XP comprennent : châssis de chariot, ensemble de pompe XP, XTR et flexible d’alimentation de 10,7 m (35 pi) ; diverses options sont spécifiées par le dernier chiffre (consultez la page 12 pour en savoir plus). Les systèmes XP-h comprennent : châssis de chariot, ensemble de pompe XP-h, XTR et flexible d’alimentation de 10,7 m (35 pi). Consultez les pages 13-14 pour découvrir les autres options. Le pack d’alimentation utilisé pour alimenter le moteur XP-h est vendu séparément. Consultez le manuel sur le pack d’alimentation GH pour en savoir plus. Lorsque l’on utilise un produit qui sèche rapidement (une durée d’utilisation de moins de 10 minutes), nous recommandons d’utiliser le kit (24Z934) de bloc de réchauffeurs avec un collecteur déporté (modèles à la page 12). Les deux pompes à fluide haute pression sont munies de pompes volumétriques à usage industriel en carbure ou en acier inoxydable qui déplacent le produit à chacun des mouvements de pompage. Lorsque l’on utilise un système XP non homologué pour des zones dangereuses ou des atmosphères explosives, ou si l’on installe des composants sur un tel système, le risque de causer un incendie ou une explosion devient réel. Protection contre les surpressions Les pompes reliées mécaniquement peuvent générer une pression excessive de produit si la force maximum du moteur est appliquée uniquement à l’une des pompes à produit. • Systèmes XP uniquement : Des vannes de surpression avec seuil de pression d’air maximum sont fournies pour limiter la pression maximum du produit. Ne retirez pas ces vannes. • Des vannes de décompression automatiques à code couleur sont utilisées sur des systèmes montés sur chariot pour rediriger l’excès de pression de fluide vers l’alimentation. Ne mettez jamais de bouchon sur les flexibles de retour. Consultez le chapitre Collecteur de circulation de fluide avec vannes de surpression page 50. • Lors de l’utilisation d’un ensemble de pompe nue XP pour réaliser un système, utilisez les vannes de décompression référencées ci-dessus. • N’installez jamais de vannes d’arrêt individuelles sur les conduites A et B. Sur les systèmes montés sur chariot, des poignées communes relient les vannes de contrôle des fluides. • La petite pompe à fluide latérale (pompes jusqu’à 145 cc) est équipée d’un disque de rupture qui sert de dispositif de secours pour la vanne de décompression. En cas d’ouverture du disque de rupture, n’utilisez pas la machine avant le remplacement de la vanne de surpression et du disque de rupture. • En cas de changement du bas de pompe ou du moteur sur le système utilisé, utilisez les bonnes vannes de décompression indiquées dans le tableau à la page 51. Les systèmes XP ne sont pas homologués pour une utilisation en zones dangereuses sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage sont conformes aux réglementations locales, régionales et nationales. Consultez le chapitre Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants page 25. 3A1031ZAM 9 Homologations Homologations II 2 G Ex h IIA T3 Gb Tous les systèmes portent le marquage CE, sauf mention contraire. Tous les systèmes portant la marque X (dans la colonne des homologations) sont marqués Ex. Changement de série Le pulvérisateur à chariot XP a été mis à niveau pour intégrer le moteur pneumatique XL, supérieur au moteur pneumatique® NXT. Le châssis a été modifié pour assurer un meilleur accès aux bas de pompe. Série A Série C Modèles Lorsque l’on utilise un système XP ou XP-h non homologué pour des zones dangereuses ou des atmosphères explosives, ou si l’on installe des composants sur un tel système, le risque de causer un incendie ou une explosion devient réel. Les systèmes XP et XP-h ne sont pas homologués pour une utilisation dans des zones dangereuses, sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage répondent aux réglementations locales, régionales et nationales. Consultez le chapitre Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants page 25. REMARQUE : consultez les consignes spéciales pour une utilisation en toute sécurité dans le manuel du réchauffeur XP Viscon et du PressureTrak. Ensembles de pompe de dosage XP Les ensembles comprennent un moteur, des bas de pompe et l’ensemble du matériel de raccordement. WLD Les principaux avantages du nouveau moteur pneumatique et du châssis sont : • • • • Performances d’inversion supérieures du moteur pneumatique Performances en cas de givrage supérieures Facilité d’utilisation Facilité d’entretien et meilleur accès aux bas de pompe Série C 10 WLE Description des changements Moteur pneumatique mis à niveau avec changement de châssis et moteur XL. Réalisation de systèmes avec ensembles de pompes de dosage nu : • Protection contre les surpressions doit être utilisée, voir page 9. Voir le tableau à la page 51 afin de déterminer les vannes de décompression à utiliser avec votre système. • Tous les composants doivent pouvoir atteindre ou dépasser les pressions de services maximum. REMARQUE : tous les ensembles de pompe portent la marque Ex à l’exception des ensembles de pompe XP-h (284xxx) : Les tailles de pompe sont indiquées sur le cylindre de la pompe ; les tailles sont des tailles nominales. Consultez les caractéristiques techniques figurant dans le manuel sur les bas de pompe Xtreme pour connaître la cylindrée réelle. 3A1031ZAM Modèles Modèles XP EXEMPLE DE RÉFÉRENCE : Trois premiers chiffres Quatrième et cinquième chiffres ✚Rapport Rapport de pression x x ✚Rapport x Dernier chiffre *Rapport de mélange en fonction du volume x x VoirNombre de composants; page 12. x de pression du système (trois premiers chiffres de la référence) Trois premiers chiffres Rapport système Pression de service maximum du fluide psi (MPa, bar) 571xxx 576xxx 70 : 1 7 250 (50, 500) 282xxx 575xxx 50 : 1 5 000 (34, 344) 281xxx 574xxx 35 : 1 3 500 (24,1, 241) *Rapports de mélange en fonction du volume – 35:1 (quatrième et cinquième chiffres de la référence) Quatrièm Rapport cc/cycle Débit de Pression de Pression d’air de Rapport de e et de la Pompe Pompe de sortie fluide à Vanne de service maximum service maximale pression cinquième pompe côté A côté B de fluide 40 c/min surpression du fluide psi (MPa, bar) fluide-air chiffres (A:B) combinée g/min (l/min) psi (MPa, bar) xxx10x xxx20x 1:1 2:1 xxx25x 2,5:1 xxx40x 4:1 xxx30x 3:1 L090C0 L090C0 L115C0 L058C0 L14AC0 L058C0 L14AC0 L048C0 L14AC0 L036C0 180 173 202 192 180 1,9 (7,2) 1,8 (6,8) 2,1 (7,9) 2,0 (7,6) 95 (0,65, 6,5) Violet 1,9 (7,2) 85 (0,59, 5,9) 100 (0,7, 7,0) 95 (0,65, 6,5) 90 (0,62, 6,2) 37:1 41:1 34:1 37:1 39:1 3 500 (24, 241) 3 500 (24, 241) 3 400 (23, 234) 3 500 (24, 241) 3 500 (24, 241) *Rapports de mélange en fonction du volume – 50:1 (quatrième et cinquième chiffres de la référence) Quatrième Rapport cc/cycle et de la Pompe Pompe de sortie cinquième pompe côté A côté B de fluide chiffres (A/B) combinée Débit de fluide à 40 cpm gpm (lpm) Vanne de décompression Pression de Pression d’air de Rapport de service maximum service maximum pression du fluide psi (MPa, bar) fluide-air psi (MPa, bar) xxx10x 1:1 L14AC0 L14AC0 3,1 (11,7) 100 (0,7, 7,0) 45:1 4 500 (31, 310) xxx15x 288 1,5:1 240 2,6 (9,8) 90 (0,62, 6,2) 56:1 5 000 (34, 345) xxx20x L14AC0 L097C0 2:1 270 2,9 (11) 100 (0,7, 7,0) 48:1 4 800 (33, 331) xxx25x L18AC0 L090C0 2,5:1 258 2,7 (10,2) 95 (0,65, 6,5) 53:1 5 000 (34, 345) xxx30x L18AC0 L072C0 3:1 288 3,1 (11,7) 100 (0,7, 7,0) 45:1 4 500 (31, 310) xxx33x L22AC0 L072C0 3,3:1 234 2,5 (9,5) 90 (0,62, 6,2) 56:1 5 000 (34, 345) xxx40x L18AC0 L054C0 4:1 L22AC0 L054C0 270 2,9 (11) 100 (0,7, 7,0) 48:1 4 800 (33, 331) 3A1031ZAM Or 11 Modèles *Rapports de mélange en fonction du volume – 70:1 (quatrième et cinquième chiffres de la référence) Quatrième Rapport et de la Pompe cinquième pompe côté A chiffres (A/B) Pompe côté B cc/cycle de sortie de fluide combinée Débit de fluide à 40 cpm gpm (lpm) Vanne de décompression Pression d’air de service maximum psi (MPa, bar) Pression de Rapport de service maximum pression du fluide fluide-air psi (MPa, bar) xxx10x 1:1 L090C0 L090C0 1,9 (7,2) 95 (0,65, 6,5) 72:1 7 250 (50, 500) xxx15x 180 1,5:1 144 1,5 (5,6) 80 (0,55, 5,5) 91:1 7 250 (50, 500) xxx20x L085C0 L058C0 2:1 174 1,8 (6,8) 95 (0,65, 6,5) 76:1 7 250 (50, 500) xxx25x L115C0 L058C0 2,5:1 203 2,1 (7,9) 100 (0,7, 7,0) 65:1 6 500 (45, 448) xxx30x L14AC0 L058C0 3:1 193 2,0 (7,5) 100 (0,7, 7,0) 68:1 6 800 (47, 469) xxx40x L14AC0 L048C0 4:1 L14AC0 L036C0 181 1,9 (7,2) 100 (0,7, 7,0) 73:1 7 250 (50, 500) Argent Nombre de composants xxxxx0† xxxxx1‡ Ensemble de pompe (Moteur pneumatique et bas de pompe) X Chariot Pistolet pulvérisateur XTRxxx et flexible d’alimentation de 10,7 m (35 pi) xxxxx2‡ xxxxx3‡ xxxxx4‡ xxxxx5 xxxxx6‡ xxxxx7 xxxxx8 xxxxx9 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Trémie de 26 litres (7 gallons) X Pompe à solvant X X Réchauffeurs de fluide A | B Réchauffeur de tuyau et pompe de circulation d’eau avec collecteur mélangeur distant X X X X Boîtier de raccordement PressureTrak Tension système Homologations pour zones dangereuses/atmosphères explosives X X X X 240 240 X X 240 X X X X X X 240 X X X X X X X X X 240 480 480 X X X † Les ensembles de pompe nue dont la référence se termine par un zéro exigent des composants supplémentaires pour obtenir un système complet. Consultez le chapitre Ensembles de pompe de dosage XP page 10. ‡ Homologations pour atmosphères explosives. Systèmes XP sans bas de pompe Pièce Système Pression de service maximum du fluide psi (Bar, MPa) 281000 XP35 3 500 (24, 241) 571000 XP70 7 250 (50, 500) 282000 XP50 5 000 (34, 344) Comprenant : Chariot, pistolet pulvérisateur XTRxxx et tuyau d’alimentation de 10,7 m (35 pi) (pas attaché) Ces ensembles de pompe sans bas de pompe ne sont pas opérationnels et ne portent pas le marquage CE ou Ex. 12 3A1031ZAM Modèles XP50-h avec moteur hydraulique Viscount II, série C X 284254 X X 284304 X X 284404 X 284205 284255 284305 284405 X X X X X X X X X X 1800 (12,4 ; 124) 1800 (12,4 ; 124) 1650 (11,3 ; 113) 1800 (12,4 ; 124) 1800 (12,4 ; 124) 4700 (32,4 ; 324) 5050 (34,8 ; 348) 5000 (34,4 ; 344) 4700 (32,4 ; 324) 5000 (34,4 ; 344) 1800 (12,4 ; 124) 1800 (12,4 ; 124) 1650 (11,3 ; 113) 1800 (12,4 ; 124) 1800 (12,4 ; 124) X 2,8 : 1 X X X 3,0 : 1 X X X 2,6 : 1 X X X 2,8 : 1 X X X 2,6 : 1 X X X X X 2,8 : 1 X X X X X 3,0 : 1 X X X X X 2,6 : 1 X X X X X 2,8 : 1 X X X X X HP marqué Ex X Zones dangereuses HP Réchauffeurs, 240 V X Trémie de 26 litres (7 gallons) 2,6 : 1 Rapport de pression (fluide-air) Pression maximale de l’huile hydraulique Pression en psi (MPa, bar) 4700 (32,4 ; 324) 5050 (34,8 ; 348) 5000 (34,4 ; 344) 4700 (32,4 ; 324) 5000 (34,4 ; 344) Homologation Flexible à fluide de 10,7 m (35 pi) X Pression de service maximum du fluide psi (MPa, bar) 4,0 : 1 2,5 : 1 3,0 : 1 2,0 : 1 X X 284204 284105 1,0 : 1 284402 284302 X Comprend Pistolet pulvérisateur XTR504 284104 284252 284202 284102 Modèles Spécifications Pompe à solvant *Rapport de mélange en fonction du volume Pompe Ensemble REMARQUE : tous les modèles sont de la série C. 3A1031ZAM 13 Modèles XP70-h avec moteur hydraulique Viscount II, série C X X X X X X X X X X X 1700 (11,7 ; 117) 1650 (11,3 ; 113) 1800 (12,4 ; 124) 1800 (12,4 ; 124) 1700 (11,7 ; 117) 7100 (48,9 ; 489) 7200 (49,6 ; 496) 6800 (46,8 ; 468) 7100 (48,9 ; 489) 7150 (49,2 ; 492) 1700 (11,7 ; 117) 1650 (11,3 ; 113) 1800 (12,4 ; 124) 1800 (12,4 ; 124) 1700 (11,7 ; 117) X 4,4 : 1 X X X 3,8 : 1 X X X 4,0 : 1 X X X 4,2 : 1 X X X 4,2 : 1 X X X X X 4,4 : 1 X X X X X 3,8 : 1 X X X X X 4,0 : 1 X X X X X 4,2 : 1 X X X X X HP marqué Ex X Zones dangereuses HP Réchauffeurs, 240 V X Trémie de 26 litres (7 gallons) 4,2 : 1 Rapport de pression (fluide-air) Pression maximale de l’huile hydraulique Pression en psi (MPa, bar) Pression de service maximum du fluide psi (MPa, bar) 7100 (48,9 ; 489) 7200 (49,6 ; 496) 6800 (46,8 ; 468) 7100 (48,9 ; 489) 7150 (49,2 ; 492) Homologation Flexible à fluide de 10,7 m (35 pi) 284407 X X 284406 284307 4,0 : 1 X X 284306 284257 2,5 : 1 3,0 : 1 X X 284256 284207 2,0 : 1 X X 284206 284107 1,0 : 1 284403 284303 X Comprend Pistolet pulvérisateur XTR704 284106 284253 284203 284103 Modèles Spécifications Pompe à solvant *Rapport de mélange en fonction du volume Pompe Ensemble REMARQUE : Tous les modèles sont de la série C. 14 3A1031ZAM Modèles Ensembles de pompe de dosage XP Les ensembles comprennent un moteur, des bas de pompe et l’ensemble du matériel de raccordement. Les tailles de pompe sont indiquées sur le cylindre de la pompe ; les tailles sont des tailles nominales. Pour la cylindrée réelle, consultez les données techniques dans les manuels des bas de pompe Xtreme. Réalisation de systèmes avec ensembles de pompe de dosage nue : • • Protection contre les surpressions doit être utilisée, voir page 9. Voir le tableau à la page 51 afin de déterminer les vannes de décompression à utiliser avec votre système. Tous les composants doivent pouvoir atteindre ou dépasser les pressions de services maximum. XP-h avec moteur hydraulique Viscount II Ensemble de Type pompes 284101 284102 284103 284201 284202 284203 284251 284252 284253 284301 284302 284303 284401 284402 284403 3A1031ZAM Pompe côté A L22AC0 L14AC0 L090C0 L29AC0 L18AC0 L115C0 L29AC0 L18AC0 L14AC0 L29AC0 L22AC0 L14AC0 L29AC0 L22AC0 L14AC0 Pompe côté B L22AC0 L14AC0 L090C0 L14AC0 L090C0 L058C0 L115C0 L072C0 L058C0 L097C0 L072C0 L048C0 L072C0 L054C0 L036C0 Rapport cc/cycle de Débit de Pression de de sortie de Rapport fluide à service maximum mélange fluide 40 cpm de fluide de de volume combinée pression gpm (lpm) bar (MPa, psi) 435 1,75:1 4,6 (17,4) 3 150 (22, 217) 1,0:1 293 2,63:1 3,1 (11,7) 4 700 (32, 324) 180 4,21:1 1,9 (7,2) 7 150 (49, 493) 435 1,75:1 4,6 (17,4) 3 150 (22, 217) 2,0:1 274 2,81:1 2,9 (11,0) 5 050 (35, 348) 170 4,39:1 1,8 (6,8) 7 200 (50, 496) 407 1,88:1 4,3 (16,3) 3 400 (23, 234) 2,5:1 255 3,02:1 2,7 (10,2) 5 000 (34, 345) 199 3,77:1 2,1 (7,9) 6 800 (47, 469) 388 1,97:1 4,1 (15,5) 3 500 (24, 241) 3,0:1 293 2,63:1 3,1 (11,7) 4 700 (32, 324) 189 3,95:1 2,0 (7,6) 7 100 (49, 490) 360 2,10:1 3,8 (14,4) 3 800 (26, 262) 4,0:1 274 2,80:1 2,9 (11,0) 5 000 (34, 345) 180 4,21:1 1,9 (7,2) 7 150 (49, 493) Pression de service max. Vanne de de l’air/de l’huile décomhydraulique pression à bar (MPa, psi) utiliser 1 800 (12, 124) Violet 1 800 (12, 124) Or 1 700 (12, 117) Argent 1 800 (12, 124) Violet 1 800 (12, 124) Or 1 650 (11, 114) Argent 1 800 (12, 124) Violet 1 650 (11, 114) Or 1 800 (12, 124) Argent 1 800 (12, 124) Violet 1 800 (12, 124) Or 1 800 (12, 124) Argent 1 800 (12, 124) Violet 1 800 (12, 124) Or 1 700 (12, 117) Argent 15 Identification des composants Identification des composants Doseurs XP $) ( 0$ $% ; % Ensemble de pompe $ $$ $* 0 5 8 8 * = 3 7 6 9 < 1 ' $( WLE & - ) $' $& : . / FIG. 1 : système complet XP70 (modèle 576107 illustré) Légende : A B C D E F G H J K L M N P R S T U 16 Flexible d’alimentation en air du moteur Commandes pneumatiques principales ; consultez la page 18 Entrée d’air – 3/4 npsm(f) Pompe à fluide haute pression Moteur pneumatique Réchauffeur de fluide Pompe de rinçage de solvant ; consultez la page 19 Commandes pneumatiques de la pompe de rinçage de solvant ; consultez la page 19 Trémies de 7 gallons Chariot Frein Poignée (levez pour desserrer) Ensemble de contrôles des fluides ; consultez la page 18 Barres d’accouplement Plaque d’adaptateur du moteur Écrous du presse-étoupe réglables avec coupelles Fourche avec coussinets de tige Conduites de recirculation *1 V W X Y Z AA AB AC AD AE AF AG MA GN RM + 50 Écrou de position de la fourche Tuyaux de mélangeur statique avec éléments en plastique de rechange Lignes indicatrices de la position du moteur ; consultez le chapitre Position du moteur, page 25 Disque de rupture de surpression Fil de terre du moteur pneumatique PressureTrak Boîtier de raccordement Réservoir de la pompe de circulation Pompe de circulation Réchauffeur d’eau pour tuyau de Viscon HP Interrupteurs Marche/Arrêt des réchauffeurs Interrupteur général Vanne d’arrêt principale Pistolet Collecteur à distance 3A1031ZAM Identification des composants Doseurs XP-h = ( * Ensemble de pompe XP-h 0 5 ; + 8 ) 3 9 1 / 6 7 < ' . ' : WLF FIG. 2 : système XP70-h avec accessoires en option Légende : D E F G H J K L M N P R S T U Pompe à fluide haute pression Moteur hydraulique Radiateur de fluide (en option) Pompe de rinçage de solvant (en option) ; consultez la page 19 Commandes pneumatiques de la pompe de rinçage de solvant ; consultez la page 19 Trémies de 26 litres (7 gallons) (en option) Chariot Frein Poignée (levez pour desserrer) Ensemble de contrôles des fluides ; consultez la page 18 Barres d’accouplement Plaque d’adaptateur du moteur Écrous du presse-étoupe réglables avec coupelles Fourche avec coussinets de tige Conduites de recirculation 3A1031ZAM V W X Y Z Écrou de position de la fourche Tuyaux de mélangeur statique avec éléments en plastique de rechange Lignes indicatrices de la position du moteur ; consultez le chapitre Position du moteur, page 25 Disque de rupture de surpression ; pompes 38cc, 48cc, 54cc, 58cc et 72cc uniquement Fil de terre du moteur pneumatique 17 Identification des composants Ensemble de contrôle des fluides Représentation du collecteur mélangeur standard FA FH FC Légende : FA Collecteur de fluide FB Collecteur mélangeur FC Poignée de circulation (montrée fermée) FD Vanne de rinçage au solvant FM FF FE Poignée d’arrêt double (montrée fermée) FF Manomètres de pression du fluide FG Entrée d’alimentation en fluide (derrière le collecteur de fluide) FH Raccords de circulation de fluide FE FJ Limiteur de fluide ajustable pour composant B ; voir page 36 FK Clapets anti-retour de collecteur mélangeur A et B FL Clapet anti-retour d’entrée de solvant FJ FL FB FM Vannes de décompression automatiques à ressort et code couleur ; avec raccords de graissage ; voir page 51 FN Sortie combinée A et B ; 3/8 npt(m) FK FN FD ti19167a FIG. 3 : ensemble de régulation du produit Commandes pneumatiques principales Pour systèmes XP uniquement. 0% 0$ MG 0' Légende : MA MB MC MD Vanne principale d’arrêt du moteur (décharge) Régulateur principal de pression d’air du moteur Filtre à air avec purge automatique Manomètre principal pour la pression d’air du moteur ME Collecteur distributeur d’air filtré 0( 0& WLD FIG. 4 : commandes pneumatiques principales 18 3A1031ZAM Identification des composants Kit 262393 de pompe de rinçage de solvant 45:1 (en option) Pompe Légende : BA BD BA BB BD BE Pompe de rinçage au solvant (Pompe Merkur) Entrée de produit Silencieux Vanne d’amorçage/de rinçage/d’échantillonnage BF Tuyau de sortie de produit BG Tuyau de circulation BF BE BG BB (flexible d’aspiration non visible) FIG. 5 : kit de pompe de rinçage de solvant r_571100_3a0420a_4a-2 Commandes pneumatiques Légende : DA DB DC DD DE DC DE DB Vanne d’arrêt d’air de la pompe à solvant (décharge) Régulateur de pression d’air de la pompe à solvant Manomètre de pression d’air de la pompe à solvant Sortie d’air Entrée d’air DA DD r_571101_3a0420a_5a-2 FIG. 6 : commandes pneumatiques de kit de pompe de rinçage de solvant 3A1031ZAM 19 Composants du système Composants du système * Indique qu’un composant (à fournir par le client) doit nécessairement être ajouté aux ensembles de pompe nue (avec une référence qui se termine avec un zéro, 0) pour obtenir un système complet. *Vanne d’air de type purge (MA) du moteur L’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe pouvant provoquer des blessures graves dues à des projections ou des pièces en mouvement. Utilisez la vanne d’air principale de type purgeur pour évacuer l’air emprisonné. *Vanne de décompression d’air (MG) S’ouvre automatiquement pour relâcher la pression d’air lorsque la pression dépasse la limite autorisée. Utilisez la bonne vanne de décompression d’air pour le rapport du système : &* MG Veillez à ce que la vanne soit facilement accessible depuis la pompe et qu’elle se trouve en aval du régulateur d’air (MB). Les deux étapes suivantes sont requises dans le système que l’on utilise pour évacuer l’air emprisonné entre celle-ci et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée : 1. Ouvrez la vanne pour fournir de l’air au moteur. 2. Fermez la vanne pour couper l’arrivée d’air au moteur et pour purger l’air emprisonné dans le moteur. 20 WLD Consultez le chapitre Modèles (page 10) pour la pression d’air maximale régulée pour garantir l’installation de la bonne vanne de décompression d’air. XP35 XP50 Rapport Vanne Rapport Vanne 1:1 114055 1:1 113498 2:1 16M190 1,5:1 103347 2,5:1 113498 2:1 113498 3:1 114055 2,5:1 114055 4:1 103347 3:1 113498 3,3:1 103347 4:1 113498 XP70 Rapport Vanne 1:1 114055 1,5:1 116643 2:1 114055 2,5:1 113498 3:1 113498 4:1 113498 3A1031ZAM Composants du système *Filtre à air (MC) Retient les impuretés nocives contenues dans l’alimentation en air comprimé. Utilisez un filtre d’au moins 40 microns. *Régulateur d’air (MB) Régule la pression d’air vers le moteur et la pression de sortie du fluide. Placez le régulateur d’air à proximité de la pompe. Lisez la pression d’air sur le manomètre. Composants de la conduite de fluide • *Collecteur de fluide (FA) : régule la circulation et commande l’amorçage de la pompe. • *Collecteur mélangeur (FB) : pour combiner les produits A et B en une seule conduite de produit. • *Poignée de circulation (FC) : pour diriger le débit de produit pour la circulation ou le mélange. Ouvrez pour relâcher la pression du fluide, amorcer les pompes et faire circuler le produit dans les trémies. Fermez pour pulvériser le produit mélangé. • *Poignée d’arrêt double (FE) : pour contrôler le débit des produits A et B pour le mélange et la distribution. Fermez avant de rincer. • *Vanne de rinçage au solvant (FD) : pour contrôler le débit de solvant dans le collecteur mélangeur, le tuyau et le pistolet pulvérisateur. • *Kit de mélangeur statique/tuyau de pistolet : pour le mélange approfondi des deux produits et envoi du produit mélangé vers le pistolet pulvérisateur. Comprend un mélangeur statique et des tuyaux allant vers le pistolet pulvérisateur. • Réchauffeurs de fluide (F) : pour chauffer la résine et le durcisseur avant le mélange. Améliore la réaction chimique et réduit la viscosité afin d’améliorer la forme du jet de pulvérisation. • Pompe de rinçage de solvant (ZD) : pour rincer le collecteur mélangeur. Comprend une pompe à solvant, le matériel de montage et le flexible d’alimentation en solvant. 3A1031ZAM 21 Configuration Configuration Emplacement Configuration initiale du système Lorsque l’on utilise un système XP non homologué pour des zones dangereuses ou des atmosphères explosives, ou si l’on installe des composants sur un tel système, le risque de causer un incendie ou une explosion devient réel. 2. Vérifiez le serrage des raccords et des attaches. Les systèmes XP ne sont pas homologués pour une utilisation en zones dangereuses sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage sont conformes aux réglementations locales, régionales et nationales. Consultez le chapitre Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants page 25. 1. Placez le doseur sur une surface de niveau. 2. Positionnez le doseur pour que l’opérateur y accède et l’entretienne facilement, pour assurer un acheminement sûr des conduites d’air et de fluide, et pour permettre un raccordement facile des composants et accessoires. 3. Pour une installation permanente, retirez les roues et fixez le châssis au sol. Voir Dimensions, page 84. 4. Assurez-vous que le frein (L) du chariot est verrouillé. 1. Vérifiez que le colis est complet. Vérifiez d’avoir bien reçu l’ensemble de la commande. Voir Identification des composants, page 16. 3. Si des accessoires sont ajoutés, consultez le chapitre Manuels afférents, page 3. 4. Si des isocyanates polyuréthanes sont utilisés dans les trémies, installez les kits de dessiccateur. Pour les instructions, consultez le manuel des kits de dessiccateur. 5. Installez les kits de tuyaux de circulation et de retour si le produit est acheminé depuis des fûts ou des trémies distantes. Consultez le manuel du kit de tuyaux de circulation et de retour en cas d’utilisation d’un produit contenant de l’uréthane. 6. Raccordez les pompes d’alimentation, les crépines à produit et les flexibles d’air selon les besoins. Pour les systèmes sans trémies, consultez le manuel des kits de pompe d’alimentation et d’agitateur. 7. Raccordez l’ensemble de flexible à fluide, y compris les mélangeurs statiques, le flexible souple et le pistolet. Consultez le chapitre Mélangeurs statiques, du pistolet et des flexibles, page 27. 8. Placez la pile dans le module du PressureTrak. Consultez votre manuel sur la surveillance de la pression XP. 9. Unités XP : Raccordez le flexible d’arrivée d’air. Consultez le chapitre Raccordement de l’arrivée d’air, page 27. Unités XP-h : Raccordez les conduites hydrauliques. Consultez le manuel du pack d’alimentation GH pour les instructions. Au besoin, rincez l’huile d’essai dans le système. Voir la Procédure de décompression, page 30. Voir Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 38. Rincez avant d’utiliser l’appareil L’ensemble de pompe nue a été testé avec une huile légère laissée dans les endroits où passe le produit pour protéger les pièces. Pour éviter de contaminer le fluide avec de l’huile, rincer l’équipement avec un solvant compatible avant toute utilisation. Voir Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 38. 22 3A1031ZAM Configuration Mise à la terre L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelle électrostatique et de décharge électrique. Les fumées peuvent s’enflammer ou exploser en présence d’étincelles électriques ou d’électricité statique. Une mise à la terre incorrecte peut provoquer des décharges électriques. La mise à la terre contient un fil d’échappement pour le courant électrique. Pompe : utilisez un fil de terre et un collier de serrage (fourni). Unités XP Objet sur lequel l’on pulvérise : mettez à la terre l’objet pulvérisé, le récipient d’alimentation en fluide ainsi que tous les autres équipements présents dans la zone de travail. Respectez la réglementation locale. Utilisez uniquement des flexibles à fluide et à air conducteurs. Seaux de solvant : utilisez uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne posez jamais de seau sur une surface non conductrice, en papier ou en carton, par exemple, au risque d’interrompre la continuité de la mise à la terre. Pompe à solvant : utilisez le fil de terre et le collier (fournis avec la pompe à solvant). WLD Raccordez la pince de mise à la terre à une vraie terre. Unités XP-h GW, GX, GY WLD Tuyaux d’air et flexibles à fluide : n’utilisez que des tuyaux de type dissipateurs de l’électricité statique d’une longueur maximale combinée de 91 m (300 pi) pour assurer la continuité de mise à la terre. Vérifiez régulièrement la résistance électrique des flexibles. Si la résistance totale à la terre dépasse 29 mégohms, remplacez immédiatement le flexible. Z WLD Desserrez l’écrou (GW) et la rondelle (GX) de la cosse de mise à la terre. Introduisez l’extrémité (Z) du fil de terre dans la fente (GY) de la cosse et serrez fermement l’écrou. Raccordez la pince de mise à la terre à une vraie terre. 3A1031ZAM Compresseur d’air : observer les recommandations du fabricant. Pistolet pulvérisateur : la mise à la terre est réalisée via le raccord d’un tuyau de fluide et d’une pompe correctement reliés à la terre. Système : raccordez le fil de terre d’alimentation au compartiment électrique comme indiqué au chapitre Raccordement de l’alimentation à la page 24. 23 Configuration Raccordement de l’alimentation 5. Raccordez le cordon d’alimentation comme illustré à la FIG. 7. Tirez doucement sur tous les raccordements pour vérifier qu’ils sont bien attachés. 6. Serrez le serre-câble. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des normes et des réglementations locales. REMARQUE : les systèmes avec un boîtier de raccordement ont des réchauffeurs précâblés. Les réchauffeurs des systèmes sans boîtier de raccordement doivent être raccordés au secteur (reportez-vous au manuel de vos réchauffeurs Viscon HP). Le cas échéant, consultez le chapitre Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants page 25. 7. Placez les cavaliers de borne fournis dans les positions montrées sur la figure ci-dessous pour la source d’énergie utilisée. REMARQUE : les cavaliers de borne se trouvent dans la porte du coffret électrique. GT AG 1. Tournez l’interrupteur de l’alimentation principale (AG) sur OFF (Arrêt). 2. Ouvrez la porte du coffret électrique. 3. Faites passer le cordon d’alimentation à travers le serre-câble dans le coffret électrique. 4. Raccordez le fil de terre à la borne de terre (GT). 200-240 V CA Monophasé 200-240 V CA Triphasé, en triangle SR 8. Vérifiez que tous les éléments sont correctement raccordés comme montré ci-dessous, puis fermez la porte du coffret électrique. REMARQUE : pour les instructions détaillées, consultez le manuel Installation et pièces du boîtier de raccordement XP. 350-415 V CA Triphasé, en étoile 480 VAC Triphasée, en triangle FIG. 7 : Cavaliers de borne et positions Spécifications électriques Pour utiliser avec les réchauffeurs de 240 V et/ou le boîtier de raccordement 273096 Configuration du XP Réchauffeurs A et B Réchauffeurs A et B et tuyau chauffé 200-240 VCA Monophasé 200-240 VCA Triphasé, en triangle 34 51 30 45 Pour utiliser avec les réchauffeurs de 480 V et le boîtier de raccordement 273101 480 VCA Triphasé, en triangle 350-415 VCA Triphasé◆, WYE Ampérage maximum 18 34 15 22 ◆ REMARQUE : les systèmes 350-415 VCA ne sont pas conçus pour fonctionner à partir d’une source d’énergie de 480 VCA. 24 3A1031ZAM Configuration Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants (Uniquement pour les systèmes pour zones dangereuses) Position du moteur La position du moteur doit être définie selon le rapport de mélange en volume du système. REMARQUE : le changement de la position du moteur ne modifie pas le rapport de mélange. Vérification de la position du moteur Des équipements mal installés ou mal connectés peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie, une explosion ou un choc électrique. Respectez les réglementations locales. Si le système utilisé est homologué pour les zones dangereuses et que l’on dispose de réchauffeurs antidéflagrants, demandez à un électricien qualifié de raccorder le câblage du réchauffeur. Assurez-vous que le câblage et l’installation sont conformes aux normes électriques locales pour zones dangereuses. En cas d’utilisation de réchauffeurs antidéflagrants, vérifiez que le câblage, les raccordements du câblage, les commutateurs et le panneau de distribution électrique répondent tous aux normes anti-incendie (antidéflagration). Consultez le manuel du réchauffeur Viscon HP pour connaître les instructions relatives aux raccordements électriques et aux directives en zones dangereuses. 1. Vérifiez que les pompes installées sont correctes pour votre rapport de mélange par volume. Consultez les tableaux Rapport de mélange de volume, pages 11-12. Ligne indicatrice ,/ Ligne indicatrice ,/ Représentation du moteur pneumatique WLD 2. Vérifiez que la position du moteur est correctement réglée pour ce rapport de mélange (consultez l’image ci-dessus). Dans le cas contraire, exécutez la procédure Changement de la position du moteur, page 26. 3A1031ZAM 25 Configuration Changement de la position du moteur Il existe des positions spécifiques du moteur en fonction de chaque paramètre de rapport de mélange. Pour régler la position du moteur pneumatique : 4. Desserrez les trois écrous (P2) situés sous les barres d’accouplement du moteur. E 1. Exécutez la procédure Vérification de la position du moteur. En cas de position incorrecte, passez à l’étape suivante. 2. Desserrez les huit attaches et retirez les deux protections de pompe. P2 3 tige de piston V T WLD protection de pompe attaches *) 5. Empoignez la tige de piston et faites glisser le moteur (E) jusqu’à ce que les lignes de l’indicateur soient alignées avec votre rapport. AVIS Ne tapez pas sur les barres d’accouplement (P) avec un marteau en acier. Cela risquerait d’endommager la base du moteur pneumatique. WLD 3. Positionnez une clé sur la tige de l’adaptateur (104) puis utilisez l’outil fourni pour desserrer l’écrou de fourche dentelé (V) au-dessus de la fourche (T). 6. Serrez les trois écrous (P2) et l’écrou de fourche (V). 7. Utilisez l’outil fourni pour serrer l’écrou de fourche, puis installez les protections de la pompe. 104 V T 26 3A1031ZAM Configuration Raccordement de l’arrivée d’air Pour systèmes XP uniquement. 1. Branchez le flexible d’alimentation en air sur l’entrée 3/4 npt(f) (C) du filtre à air. Utilisez un tuyau d’air avec un diamètre intérieur d’au moins 19,1 mm (3/4 po.). La consommation en air est de 2,12 m³ (75 cfm) par litre (gallon) par minute de pulvérisation. N’utilisez pas de raccords à débranchement rapide de type camlock. 3/ Mélangeurs statiques, du pistolet et des flexibles AVIS Afin d’éviter la formation d’un évasement sur le tube du mélangeur, n’utilisez pas de raccord-union articulé sur l’entrée du tube de mélange. 1. Raccordez la sortie des deux tubes de mélangeur statique principaux, ainsi que les éléments de mélangeur (W), au tuyau de mélange de produits (25), au mélangeur de nettoyage (27, 28), au flexible souple (30) et au pistolet pulvérisateur (GN). 2. Selon les besoins, ajoutez un tuyau de produit mélangé entre le tuyau de mélange (25) et le mélangeur de nettoyage (27, 28). & WLD 2. Retirez les bouchons (PL) de la pompe à solvant et des flexibles d’air de la pompe d’alimentation selon les besoins. Consultez les manuels des pompes pour connaître les instructions relatives à l’installation. Branchement des conduites d’alimentation/de retour hydrauliques W 27, 28 25 30 GN Pour systèmes XP-h uniquement. Pack d’alimentation GH Collecteur mélangeur standard illustré WLE Consultez le manuel des pièces et le mode d’emploi du pack d’alimentation GH pour en savoir plus sur ce dernier. 3A1031ZAM 27 Configuration Branchement du flexible chauffé à double paroi (collecteur mélangeur distant uniquement) REMARQUE : pour toutes les étapes décrites ci-après, consultez la figure sur la page suivante. Pour plus d’informations, consultez le manuel de son collecteur mélangeur lorsque le collecteur mélangeur (36) est placé séparément. 1. Desserrez les raccords (306) pour retirer l’ensemble de collecteur mélangeur (36). Installez les coupleurs (fournis avec le flexible chauffé) sur les raccords du collecteur de circulation (35). 306 36 WLD 2. Raccordez les flexibles de produit A et B au collecteur de circulation de fluide (35) à l’aide des raccords d’adaptateur adaptés (fournis avec le flexible chauffé). 3. Raccordez le raccord de débranchement rapide femelle Y (107) au raccord de débranchement rapide bleu en bas des bouteilles de trop rempli. 4. Raccordez le raccord de débranchement rapide mâle Y (108) au raccord de débranchement rapide rouge de la sortie du réchauffeur. 5. Raccordez le tuyau de circulation du glycol aux raccords Y. Raccordez aux raccords en Y. 7. Raccordez les flexibles A et B au collecteur mélangeur (35) à l’aide des raccords d’adaptateur adaptés (fournis avec le flexible chauffé). 8. Raccordez la rallonge de tuyau de glycol du faisceau de tuyaux au bloc (HB) du réchauffeur. Coupez les tuyaux derrière seulement un des raccords en U. Raccordez les deux raccords-union (610) aux tuyaux (un rouge, un bleu). Coupez le tuyau rouge (611) et le tuyau bleu (612) jusqu’à ce que leur longueur corresponde à la distance entre le faisceau de tuyaux et le bloc de réchauffeur et serrez ensuite les raccords. 9. Remplissez le réservoir de la pompe de circulation (306) avec du fluide de chauffage (mélange 50/50 entre eau et éthylène glycol). Chaque section de flexible chauffé de 50 pi comprend environ 4,7 l (1,25 gal) de fluide. Raccordement de longueurs de tuyau supplémentaires REMARQUE : pour toutes les étapes décrites ci-après, consultez la figure sur la page suivante. Il est possible de raccorder bout à bout jusqu’à six longueurs de tuyau chauffé de 15,2 m (50 pi.) pour obtenir une longueur totale de 91,4 m (300 pi.). 1. Raccordez les flexibles de produit A et B à l’aide des raccords d’adaptateur adaptés (fournis avec les flexibles chauffés). 2. Enlevez les raccords coudés à l’extrémité de l’ensemble de tuyaux chauffés. 3. Raccordez la longueur de tuyau suivante au moyen des raccords fournis avec le tuyau. REMARQUE : les tuyaux portent des codes couleurs. Veillez à ce que toutes les couleurs correspondent lorsqu’on raccorde les raccords. AVIS Pour éviter une contamination croisée, veillez à raccorder le côté A du flexible à fluide au côté A du flexible à fluide sur le flexible chauffé supplémentaire REMARQUE : les tuyaux et raccords portent des codes couleur. Veillez à ce que toutes les couleurs correspondent lorsqu’on raccorde les raccords. 6. Avec les deux vis (609), raccordez le collecteur mélangeur (36) au chariot de collecteur déporté (109). 28 3A1031ZAM Configuration Raccordement des tuyaux 35 306 Raccords adaptateurs Bleu 107 A B Bleu Rouge 108 Rouge Rouge Raccords adaptateurs 610 Bleu B 36 A 611 Bleu 109 610 %OHX Rouge 5RXJH 3A1031ZAM 612 609 HB WLE 29 Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression Suivez la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. 4. Si les pompes d’alimentation sont utilisées, arrêtez-les. 5. Retirez la buse de pulvérisation. 6. Déverrouillez la gâchette. 7. Tenez fermement une partie en métal du pistolet contre un seau en métal mis à la terre. Actionnez la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de fluide et des blessures provoquées par des pièces en mouvement, suivez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l’équipement. 1. Verrouillez la gâchette du pistolet. WLD 8. Verrouillez la gâchette du pistolet. 9. Fermez la poignée d’arrêt double (FE) et ouvrez la poignée de circulation (FC) pour relâcher la pression des produits A et B. FC (ouvert) FE (fermé) TI1949a 2. Systèmes XP : Fermez la vanne d’arrêt d’air principale (MA). MA WLD Systèmes XP-h : Mettez la vanne de la pompe en position OFF. ti7108a 3. Si les réchauffeurs sont utilisés, arrêtez-les. 30 r_571101_3A0420A_9a-2 10. Rincez systématiquement le flexible de mélange après avoir relâché la pression des fluides A et B via le collecteur mélangeur. Suivez Rinçage du produit mélangé, page 36 lorsque vous arrêtez la pulvérisation ou la distribution, ainsi qu’avant un nettoyage, une vérification, un entretien ou le transport de l’équipement. 11. Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est bouché(e) ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les opérations décrites ci-dessus, desserrez très lentement l’écrou de retenue du garde-buse ou le raccord d’extrémité de flexible pour relâcher progressivement la pression, puis desserrez complètement. Débouchez la buse ou le flexible. 12. Si le mélangeur statique, le flexible souple et le pistolet ne peuvent pas être rincés à cause d’un produit mélangé et durci, desserrez très lentement le tuyau du mélangeur statique au niveau de la sortie du collecteur mélangeur afin de relâcher progressivement la pression, puis desserrez-le complètement. Remplacez ou nettoyez les composants bouchés. 3A1031ZAM Fonctionnement Amorçage d’un système vide Amorçage des produits A et B 3. Remplissez les trémies A et B avec les bons produits. Remplissez le côté A (bleu) avec une quantité supérieure de produit ; remplissez le côté B (vert) avec une quantité moins importante de produit (sauf si le rapport de mélange est de 1:1). 4. Déplacez les lignes de recirculation (U) pour vider les réservoirs. Pour ne pas vous blesser, portez des gants en cas d’utilisation de solvants de rinçage et/ou lorsque la température du produit excède 48° C (110° F). Pour éviter les éclaboussures, utilisez la pression la plus basse que possible pour l’amorçage. 8 L’équipement a été testé en usine avec de l’huile légère. Si nécessaire, rincez l’huile à l’aide d’un solvant compatible avant la pulvérisation. Voir Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 38. 1. Avant de commencer, contrôlez l’écrou du presse-étoupe (S). Remplissez avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL). Serrez à 25-30 pi-lb (34-41 N•m). S WLD 5. Fermez la poignée d’arrêt double (FE) et ouvrez la poignée de circulation (FC). FC 2. Préparez les produits avant de les ajouter aux trémies (J). Assurez-vous que les résines sont parfaitement mélangées, homogènes et versables avant de les ajouter dans la trémie. Remuez les durcisseurs afin qu’ils soient de nouveau en suspension avant d’ajouter le produit dans la trémie. FE WLD - WLD 3A1031ZAM 31 Fonctionnement 6. Systèmes XP uniquement : ouvrez la vanne d’arrêt d’air principale (MA). Augmentez ensuite lentement la pression du régulateur d’air (MB). 8. Diminuez la pression du régulateur d’air (MB). Fermez la vanne d’arrêt d’air principale (MA). MA MB MB A B WLD MA WLD Systèmes XP-h : mettez la vanne de pompe en ON (MARCHE). Tournez ensuite le bouton de régulation de pression vers le bas. ti7108a 9. Remettez les lignes de recirculation (U) de nouveau vers la bonne trémie (J). 8 ti7111b 7. Faites circuler du produit dans les réservoirs jusqu’à ce que produit propre s’écoule des conduites de recirculation A et B. - 8 WLE 10. Si vous utilisez des réchauffeurs, chauffez le fluide dans tout le système avant de pulvériser. Voir Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après qu’une pompe a pompé à vide, page 34. WLD 32 3A1031ZAM Fonctionnement Amorçage de la pompe de rinçage de solvant 6. Ouvrez la vanne de rinçage au solvant (FD) sur le collecteur mélangeur. Suivez les instructions si la pompe de rinçage de solvant est utilisée. FE (fermé) FB 1. Avant de démarrer, remplissez au tiers la coupelle (T) avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) Graco ou un solvant compatible. FD 7. Assurez-vous que la gâchette est verrouillée. Retirez la buse de pulvérisation. ti1948a T 2. Raccordez un fil de terre (pas fourni) à un seau en métal contenant du solvant. 3. Placez le tuyau d’aspiration et le flexible de circulation de solvant (BG) dans le seau de solvant. BG BE 4. Ouvrez la vanne d’amorçage de solvant (BE) sur la sortie de la pompe à solvant (BA). 5. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre pour amorcer la pompe à solvant et rediriger le solvant dans le seau. Fermez la vanne de fluide de la pompe à solvant (BE) et la vanne d’air (DA). WLD 8. En tenant le pistolet contre un seau en métal mis à la terre, déverrouillez la gâchette et actionnez le pistolet dans ce seau. Utilisez un couvercle de seau avec un trou pour distribuer au travers de ce trou. Couvrez l’orifice et le pistolet avec un chiffon pour éviter des éclaboussures. Veillez à tenir les doigts à distance de l’avant du pistolet. 9. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre pour amorcer la pompe à solvant et faire sortir l’air du flexible de mélange et du pistolet. Appuyez sur la gâchette du pistolet jusqu’à ce que tout l’air soit purgé. 10. Fermez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA) et appuyez sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. Verrouillez la gâchette. Remplacez la buse de pulvérisation. '$ 11. Fermez la vanne de rinçage au solvant (FD). REMARQUE : l’air et la pression de la pompe à solvant peuvent être maintenus lors de la pulvérisation. '% AVIS '$ 3A1031ZAM Pour éviter que du produit puisse durcir dans le système, amorcez systématiquement la pompe à solvant et le tuyau de solvant avec du solvant avant de pulvériser des produits mélangés. 33 Fonctionnement Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après qu’une pompe a pompé à vide REMARQUE : agitez, faites recirculer et chauffez le produit uniquement lorsque cela est nécessaire afin d’éviter que de l’air puisse pénétrer dans le fluide. Utilisez le mode de recirculation lorsque le produit doit être chauffé. Notez la température indiquée sur le réchauffeur (sortant ou lors du retour à la trémie). Lorsque le thermomètre atteint la température de fonctionnement, le produit est prêt à pulvériser. Si vous utilisez un système qui ne nécessite pas de chauffage, une recirculation est tout de même nécessaire avant la pulvérisation. La recirculation permet de s’assurer que tous les éléments de remplissage sont mélangés, que les conduites de pompe sont bien amorcées et que les clapets anti-retour de la pompe fonctionnent en douceur. La recirculation permet également de réamorcer un côté qui s’est entièrement vidé. 1. Suivez Amorçage d’un système vide, page 31. 2. Fermez la poignée d’arrêt double (FE). 5. Pour systèmes XP : a. Coupez le régulateur de pression d’air (MB) puis ouvrez la vanne d’arrêt d’air principale (MA). Utilisez le régulateur de pression d’air pour augmenter lentement la pression d’air vers les pompes jusqu’à ce qu’elles commencent à fonctionner lentement. MB &$ MA b. Faites fonctionner la pompe pendant quelques minutes ou jusqu’à ce que le produit atteigne la température voulue. Voir Chauffage du fluide, page 34. c. Fermez la vanne d’arrêt d’air du moteur (MA). MA 6. Pour systèmes XP-h : a. Tournez la manette de régulation de pression et activez la vanne de la pompe. EC FE 3. Assurez-vous que les tuyaux de recirculation (U) sont raccordés aux bonnes trémies (J). U J 4. Ouvrez la poignée de la vanne de circulation (FC). FC WLD 34 b. Augmentez progressivement la pression jusqu’à ce que les pompes commencent lentement à tourner. c. Faites fonctionner la pompe pendant quelques minutes ou jusqu’à ce que le produit atteigne la température voulue. Voir Chauffage du fluide, page 34. d. Mettez la vanne de la pompe en position OFF. Chauffage du fluide Pour chauffer le fluide de manière uniforme dans tout le système : 1. faites circuler le fluide à environ 10-20 cycles/min (1/2 gpm) pour augmenter la température des trémies à 27-32° C. 2. Réduisez la vitesse de circulation jusqu’à ce qu’elle soit environ 5 cycles/min. (0,25 g/min) pour augmenter la température de la sortie du réchauffeur pour qu’elle atteigne celle désirée pour la pulvérisation. REMARQUE : en faisant circuler le produit trop rapidement sans diminuer le taux de circulation, seule la température de la trémie augmente. De même, en faisant circuler le fluide trop lentement, seule la température de sortie du réchauffeur augmente. 3A1031ZAM Fonctionnement Pulvériser MB REMARQUE : après la première journée de pulvérisation, resserrez tous les raccords de flexible et serrez les écrous de presse-étoupe des deux pompes. 1. Si vous utilisez des réchauffeurs, mettez-les en marche. Pour ajuster la température des réchauffeurs, consultez le manuel du système Viscon HP et le chapitre Chauffage du fluide, page 34. Faites circuler comme nécessaire. 2. Fermez le régulateur (MB) de la pression d’air du moteur et réduisez la pression jusqu’à ce qu’elle soit à zéro. MB WLD 3. Fermez la poignée de circulation (FC) et la vanne de rinçage au solvant (FD). Ouvrez la poignée d’arrêt double (FE). FC (fermé) A B WLD 5. Verrouillez la gâchette et retirez la buse. Déverrouillez la gâchette, tenez le pistolet contre un seau en métal mis à la terre et pulvérisez dans ce seau. Utilisez un couvercle de seau en métal avec un trou pour distribuer au travers de ce trou pour ne pas éclabousser. Distribuez par le flexible de mélange jusqu’à ce qu’un revêtement bien mélangé sorte du pistolet. TI1950a WLD 6. Verrouillez la gâchette. Mettez la buse sur le pistolet. 7. Réglez le régulateur d’air principal de la pompe (MB) à la pression de pulvérisation nécessaire et appliquez une couche sur un panneau d’essai. REMARQUE : faites tous les jours les essais décrits dans Vérification du système (voir page 42). FE (ouvert) FD 4. Réglez le régulateur d’air principal (MB) sur au moins 0,21 MPa (2,1 bars, 30 psi). 3A1031ZAM REMARQUE : Une pression trop importante augmente le brouillard de pulvérisation et l’usure de la pompe. 35 Fonctionnement 8. Vérifiez fréquemment et notez les valeurs du manomètre durant le fonctionnement. Une modification des valeurs du manomètre indique un changement dans les performances du système. REMARQUE : • une chute de pression se produit lors de l’inversion de la course de la pompe. Cela doit se produire rapidement et de manière synchronisée. • Rincez le collecteur mélangeur autant que nécessaire pendant le travail de la journée. 9. Lorsque l’on a terminé de pulvériser ou avant la fin de la durée d’utilisation du produit, suivez ce qui est décrit dans Rinçage du produit mélangé, page 36. REMARQUE : la durée d’utilisation ou de vie du produit mélangé diminue à mesure que la température augmente. La durée de vie du produit dans le flexible est plus courte que le temps de séchage du revêtement. Limiteur de produit ajustable pour le composant B Le limiteur côté B (FJ) réduit momentanément les erreurs de rapport « avance/retard » des débits de A et B dans les tuyaux du mélangeur statique lorsque le pistolet s’ouvre. L’erreur est causée par des différences de viscosité, volume et expansion de tuyau. Le limiteur est uniquement utilisé lorsque le collecteur mélangeur est positionné à distance de la machine à l’aide d’un flexible de mélange court relié au pistolet pulvérisateur. Il peut également être utilisé lors de la procédure de contrôle des rapports. Pour ajuster le limiteur : réglez la tige du limiteur dans le sens des aiguilles d’une montre pendant la pulvérisation jusqu’à ce que le manomètre côté B indique une légère augmentation de pression. Le point auquel la pression commence à augmenter constitue un bon réglage. Ce réglage est approximatif, sauf si la distribution se fait directement depuis le collecteur mélangeur et le mélangeur. Pour plus d’informations, consultez le manuel du collecteur mélangeur. Rinçage du produit mélangé Mettez toujours l’équipement et le conteneur à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincez toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • rincez l’équipement uniquement dans un local bien aéré ; • veillez à ce que l’alimentation principale soit éteinte et que le réchauffeur soit froid avant de rincer ; • n’allumez pas le réchauffeur tant que les conduites de fluide contiennent encore du solvant. Rincez le collecteur mélangeur lorsque l’une de ces situations se produit. • • • Limiteur Tige FJ FB Interruptions de la pulvérisation Arrêt pendant la nuit Produit mélangé dans le système atteignant la date d’expiration de la durée de vie. Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur Si le système utilisé ne contient pas de pompe de rinçage de solvant, consultez le chapitre Vidange et rinçage de tout le système, page 38. 1. Arrêtez les réchauffeurs. Laissez le temps au réchauffeur et aux flexibles chauffés de refroidir. Si le collecteur mélangeur (FB) est monté sur la machine, il n’est pas nécessaire d’ajuster le limiteur. Laissez la tige du limiteur au moins deux tours ouverte de la position entièrement fermée. 36 2. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 3. Fermez la vanne d’arrêt d’air (MA) du moteur pour éteindre le moteur pneumatique de la pompe, puis réduisez la pression d’air. Verrouillez la 3A1031ZAM Fonctionnement gâchette. Enlevez la buse de pulvérisation et plongez-la dans du solvant. Continuez de rincer jusqu’à ce que le solvant qui s’écoule soit propre. WLD MA WLD 4. Levez la poignée d’arrêt double (FE) pour la fermer. 8. Fermez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Actionnez la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. Fermez la vanne de rinçage au solvant (FD) après avoir relâché la pression. DA FD FE 5. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression de l’air. DB DA 9. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 10. Verrouillez la gâchette. Démontez et nettoyez la buse de pulvérisation à la main avec du solvant. Réinstallez-la sur le pistolet. FD ti1948a WLD 6. Ouvrez la vanne de rinçage au solvant (FD). 7. Déverrouillez la gâchette du pistolet, tenez le pistolet contre un seau en métal relié à la terre et tirez sur la gâchette du pistolet pour qu’il pulvérise dans le seau. Utilisez un couvercle de seau avec un trou pour distribuer au travers de ce trou. Couvrez l’orifice et le pistolet avec un chiffon pour éviter des éclaboussures. Veillez à tenir les doigts à distance de l’avant du pistolet. 3A1031ZAM 37 Fonctionnement Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) Recommandations Rincez les nouveaux systèmes, sinon les produits de revêtement seront salis par de l’huile minérale. Le rinçage évite que les produits durcissent ou se solidifient dans les pompes, les conduites et les vannes. Rincez le système lorsque l’une des situations suivantes se produit. • Mettez toujours l’équipement et le conteneur à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincez toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • rincez l’équipement uniquement dans un local bien aéré ; • veillez à ce que l’alimentation principale soit éteinte et que le réchauffeur soit froid avant de rincer ; • n’allumez pas le réchauffeur tant que les conduites de fluide contiennent encore du solvant. REMARQUE : • • • • • si le système comprend des réchauffeurs et un flexible chauffé, arrêtez-les et laissez le système se refroidir avant de rincer. N’allumez pas les réchauffeurs tant que les conduites de fluide contiennent encore du solvant. • • • • Chaque fois que le système n’est pas utilisé pendant plus d’une semaine (en fonction des produits utilisés) Lorsque les produits utilisés contiennent des produits de remplissage que peuvent durcir Lorsque vous utilisez des produits sensibles à l’humidité Avant de faire un entretien Si la machine doit être entreposée, remplacez le solvant de rinçage par de l’huile légère. Ne laissez jamais l’équipement vide de fluide. Procédure de vidange du système 1. Consultez le chapitre Amorçage d’un système vide, page 31 et le chapitre Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur, page 36, tel que requis. 2. Verrouillez la gâchette. Couvrez les récipients de fluide et utilisez la pression la plus basse possible lors du rinçage pour éviter des éclaboussures. Avant tout changement de couleur ou d’arrêt pour entreposage, faites circuler le solvant assez longtemps à haut débit. Remplacez le solvant lorsqu’il est devenu sale. Pour ne rincer que le collecteur de fluide, voir Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur, page 36. Si la machine ne fonctionne pas, mettez des bouchons de vidange sur les raccords d’entrée de la pompe. TI1949a 3. Systèmes XP : Tournez complètement le régulateur d’air principal de la pompe (MB) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’arrêter. MB WLD Systèmes XP-h : Mettez la vanne de pompe en MARCHE. 38 3A1031ZAM Fonctionnement REMARQUE : si le système ne démarre pas avec la pression statique, augmentez la pression d’air par incréments de 0,35 bar (35 kPa, 5 psi). Pour éviter les éclaboussures, ne dépassez pas 2,4 bars (241 kPa, 35 psi). 4. Déplacez les lignes de recirculation (U) pour séparer les réservoirs de produit pour ensuite pouvoir pomper le reste du produit hors du système. 7. Laissez fonctionner les pompes jusqu’à ce que les trémies A et B (J) soient vides. Recueillez le produit dans des récipients séparés et propres. 8 WLD 5. Abaissez la poignée de circulation (FC) pour l’ouvrir et augmentez la pression au régulateur de la pression d’air (MB) du moteur jusqu’à 138 kPa (1,38 bar, 20 psi). MA &$ MB &% A $& FC B WLD 6. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air du moteur (MA). 3A1031ZAM 39 Fonctionnement Procédure de rinçage du système 1. Pour systèmes XP :Fermez la vanne d’arrêt d’air principale (MA). 5. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air du moteur. Augmentez la pression d’air jusqu’à 1,9 bar (20 psi). 6. Augmentez le régulateur de pression d’air du moteur pour distribuer du solvant frais fourni par les trémies via les vannes du collecteur mélangeur et sortant du pistolet. 7. Arrêtez le moteur pneumatique. MA 8. Levez la poignée d’arrêt double (FE) pour la fermer. WLD Pour systèmes XP-h : Mettez la vanne de la pompe en position OFF. FE ti7108a 2. Essuyez les trémies (J) jusqu’à ce qu’elles soient propres, puis ajoutez du solvant dans chacune d’elles. Déplacez les conduites de circulation (U) vers les bacs de récupération et évacuez tous les fluides sales. 3. Déplacez les lignes de recirculation (U) vers les trémies. Continuez la recirculation jusqu’à ce que le système soit totalement rincé. 4. Levez la poignée de circulation (FC) pour la fermer et abaissez la poignée d’arrêt double (FE) pour l’ouvrir. FC (fermé) WLD 9. S’ils sont installés, enlevez les filtres à produit des pompes et plongez-les dans du solvant. Nettoyez et remplacez le bouchon du filtre. Remplacez toujours les joints toriques du filtre. Consultez le manuel de votre pompe Xtreme. 10. Remplissez les écrous de presse-étoupe A et B de la pompe avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL). En outre, laissez systématiquement du fluide, du solvant ou de l’huile, dans le système pour prévenir la formation de tartre. Cette accumulation peut ensuite se détacher en lambeaux. N’utilisez pas d’eau. REMARQUE : • • FE (ouvert) WLD 40 • si la machine est configurée avec un collecteur mélangeur distant, les flexibles A et B peuvent être débranchés du collecteur mélangeur et rattachés à chaque trémie pour la circulation du solvant de rinçage. Changez le solvant de rinçage au moins une fois jusqu’à ce qu’il circule propre. Pour éviter la contamination croisée, veillez à toujours séparer les récipients de solvant de rinçage côté A et côté B. 3A1031ZAM Fonctionnement Immobiliser Arrêt 1. Abaissez la poignée de circulation (FC) pour l’ouvrir et réglez le régulateur d’air (MB) de sorte que la pompe tourne lentement. 1. Rincez le collecteur mélangeur, les flexibles et le pistolet. Consultez le chapitre Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur, page 36. MA &$ &% MB 2. Veiller à ce que la vanne principale d’arrêt d’air (MA) soit fermée. $& FC B A MA WLD 2. Levez la poignée de circulation (FC) pour la fermer lorsque la pompe est en bas de la course. AC FC WLD 3. Veillez à ce que la vanne d’air de solvant (DA) soit fermée et que le régulateur d’air de solvant (DB) soit entièrement tourné dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. WLD 0 STOP DB DA WLD 3. Fermez la vanne d’air (MA) du moteur et tournez le régulateur d’air (MB) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Abaissez la poignée de la vanne de circulation (FC) pour l’ouvrir. &$ MA MB &% A $& FC FC $& B WLD 3A1031ZAM 4. Fermez la vanne de rinçage au solvant (FD) et abaissez la poignée de recirculation (FC). FD WLD 41 Fonctionnement Vérification du système Graco recommande que les essais suivants soient effectués quotidiennement. Vérification du fonctionnement normal Au démarrage de chaque pulvérisation : • • Vérifiez les manomètres de fluide (FF). Une chute de pression se produit lors de l’inversion de la course de la pompe. Cela doit se produire rapidement et de manière synchronisée. Arrêtez les pompes pendant la course ascendante. Vérifiez si les deux manomètres indiquent que la pression reste égale pendant un minimum de 20 secondes. Voir Dépannage de la pompe, page 46. Si la valeur d’un manomètre chute, les autres augmenteront. • Arrêtez les pompes pendant la course descendante. Vérifiez si tous les manomètres continuent d’indiquer que la pression reste la même. • Si vous utilisez des pompes d’alimentation, vérifiez que les deux pompes d’alimentation fonctionnent pendant la course ascendante du doseur. Essais de mélange et d’intégration Utilisez les essais suivants pour vérifier si le mélange et l’intégration sont bons. Essai papillon À basse pression, avec la buse de pulvérisation inversée, déposez une bille de produit de 12,7 mm (1/2 po.) sur une feuille jusqu’à ce que chaque pompe ait été inversée plusieurs fois. Pliez la feuille sur le fluide, puis enlevez-la et recherchez la présence de produit non mélangé (une apparence marbrée) ou de changements de couleur. Essai de durcissement Pulvérisez avec un jet constant sur une feuille à une pression de service et un débit de service et avec une buse de taille standard, et ce, jusqu’à ce que chaque pompe se soit plusieurs fois inversée. Actionnez et relâchez la gâchette avec une fréquence normale pour l’application. Veillez à ne pas chevaucher ou croiser votre jet de pulvérisation. 42 Vérifiez le durcissement à différents intervalles de temps (indiquées sur la fiche technique du produit). Par exemple, vérifiez si le produit est sec au toucher en passant le doigt sur toute la longueur du jet d’essai au moment indiqué sur la fiche technique. Les points mettant plus de temps à durcir indiquent une charge insuffisante de la pompe, une fuite ou des erreurs de type « avance/retard » au niveau d’un collecteur mélangeur distant. Essai d’apparence Pulvérisez du produit sur une feuille. Vérifiez s’il y a des changements de couleur, de brillant ou de texture qui pourraient indiquer un défaut dans le produit catalysé. Surveillance de l’alimentation en fluide REMARQUE : pour éviter que de l’air pénètre dans le système et entraîne un dosage incorrect, ne laissez jamais les récipients de la pompe d’alimentation ou de la pompe à solvant se vider complètement. Une pompe qui fonctionne à vide va accélérer jusqu’à une vitesse élevée et cela risque de l’endommager, elle et l’autre bas de pompe, en raison de l’augmentation de pression dans l’autre pompe. Si un récipient d’alimentation est vide, arrêtez immédiatement la pompe, remplissez le récipient et amorcez le système. Veillez à purger tout l’air du système. Vérification de la durée de vie du produit Consultez les instructions du fabricant de fluide concernant à la durée de vie du fluide en fonction la température de votre fluide. Rincez le produit mélangé du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet avant l’expiration de la durée de vie du produit ou avant qu’une augmentation de la viscosité n’affecte le jet de pulvérisation. Vérification du rapport Contrôlez le rapport au niveau du collecteur mélangeur après toute modification du système de dosage. Utilisez le kit de contrôle de rapport 24F375 pour vérifier le rapport au niveau du collecteur mélangeur. Consultez le manuel du kit de contrôle de rapport pour connaître les instructions et les pièces. Pour éviter un contrôle incorrect du rapport lorsque des pompes d’alimentation sont utilisées dans votre système, la pression d’alimentation ne peut pas être supérieure à plus de 25 % de la pression de sortie du doseur. Une pression d’alimentation élevée peut faire flotter les billes de clapet de la pompe du doseur, ce qui entraîne un mauvais contrôle de rapport. Il doit exister une pression de retour des deux côtés du collecteur mélangeur lors du contrôle de rapport. 3A1031ZAM Fonctionnement Maintenance 3. Éteignez tous les réchauffeurs et laissez le système refroidir. Résistance électrique des flexibles 4. Rincez le produit mélangé. Voir Rinçage du produit mélangé, page 36. Vérifiez régulièrement la résistance électrique des flexibles. Si la résistance totale à la terre dépasse 29 mégohms, remplacez immédiatement le flexible. Filtres Une fois par semaine, vérifiez, nettoyez et remplacez (si nécessaire) les filtres suivants. • • Les deux filtres de pompe ; consultez le manuel du bas de pompe pour connaître les instructions. Le filtre de la poignée du pistolet pulvérisateur ; consultez le manuel du pistolet pulvérisateur. Joints Une fois par semaine, vérifiez et resserrez les joints du presse-étoupe des deux pompes. Voir le tableau pour connaître les couples de serrage. N’oubliez jamais d’exécuter la Procédure de décompression page 30, avant de serrer les joints. Les pompes doivent présenter une pression égale à zéro lors du réglage. Taille de pompe Tous Couples de serrage 34-41 N•m (25-30 ft-lb) Procédure de nettoyage 5. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 6. Exécutez les procédures Immobilisation et Arrêt, page 41. Coupez toute l’alimentation électrique. 7. Nettoyez les surfaces externes en utilisant uniquement un chiffon imbibé de solvant compatible avec le produit à pulvériser et les surfaces à nettoyer. 8. Laissez le solvant sécher suffisamment longtemps avant d’utiliser le système. Modification du rapport de mélange Afin de modifier le rapport de mélange, le remplacement d’un ou des deux bas de pompe haute pression est nécessaire, le moteur pneumatique doit être repositionné et le changement des vannes de décompression peut être nécessaire. 1. Consultez le tableau Pièces qui varient selon l’ensemble de pompe, page 80, pour les bonnes tailles de pompe. 2. Enlevez et remplacez la pompe. Voir Démontage du bas de pompe page 47. 3. Ajustez la position du moteur pneumatique. Voir Position du moteur page 25. 1. Veillez à ce que tous les équipements soient mis à la terre. Consultez Mise à la terre, page 23. 2. Assurez-vous que la zone dans laquelle le système sera nettoyé est propre et bien ventilée et enlevez toute source d’inflammation. 4. En cas de passage d’un type de système XP à un autre (par exemple, utilisation du modèle XP70 plutôt que XP50 ou du modèle XP50 plutôt que XP70) : retirez les vannes de décompression (302) existantes et installez les bonnes vannes pour le nouveau système. Consultez le chapitre Remplacement des vannes de décompression page 50. 5. Au besoin et en fonction du rapport, changez la vanne de décompression (CG). 3A1031ZAM 43 Dépannage Dépannage REMARQUE : suivez systématiquement la Procédure de décompression, page 30, avant de procéder à l’entretien sur le système. ✖ Le rapport entre les fluides sera erroné. ◆ Purgez tout l’air du système avant de procéder au dosage des fluides. Problème Le système s’arrête ou ne démarre pas. Cause Solution Pression ou débit d’air trop faible. Augmenter le volume d’air, vérifier le compresseur d’air. Conduite d’air ou vanne d’air fermée ou partiellement obstruée. Vannes de fluide fermées. Flexible à fluide bouché. Moteur pneumatique usé ou endommagé. Bas de pompe bloqué. Le système accélère ou fonctionne irrégulièrement. Les réservoirs de produit sont vides.◆ Présence d’air dans les conduites de fluide.◆ Pièces de bas de pompe usées ou endommagées. La pompe fonctionne, mais la pression de sortie de la résine chute lors de la course ascendante.✖ Vanne de piston de résine de la pompe ou joints de piston sales, usés ou endommagés. La pompe fonctionne, mais la pression de sortie de la résine chute lors des deux courses.✖ Bouchon à la sortie du durcisseur. La pompe fonctionne, mais la pression de sortie du durcisseur chute lors de la course ascendante.✖ Vanne de piston de durcisseur de la pompe ou joints de piston sales, usés ou endommagés. La pompe fonctionne, mais la pression de sortie de la résine baisse beaucoup lors de la course descendante. 44 Vanne d’entrée de pompe à résine sale, usée ou endommagée. Peu d’alimentation en fluide.◆ Ouvrir ou nettoyer la conduite d’air et la vanne d’air. Ouvrez les vannes de fluide. Remplacez le flexible à fluide. Réparer le moteur pneumatique, voir le manuel du moteur pneumatique. Réparer le bas de pompe, voir le manuel sur les bas de pompe Xtreme. Vérifier souvent les réservoirs de produit et veiller à ce qu’ils soient toujours remplis. Purger les conduites de fluide, vérifier les raccordements. Réparer le bas de pompe, voir le manuel sur les bas de pompe Xtreme. Nettoyer ou réparer la vanne de piston de pompe et les joints de piston, voir le manuel des bas de pompe Xtreme. Nettoyer ou réparer la vanne d’entrée de pompe à résine, voir le manuel des bas de pompe Xtreme. Nettoyer et déboucher le côté du durcisseur. Ouvrir le réducteur de débit du collecteur. Remplir ou changer le réservoir de produit. Nettoyer et réparer la vanne de piston de pompe ou les joints de piston, voir le manuel des bas de pompe Xtreme. 3A1031ZAM Dépannage Problème La pompe fonctionne, mais la pression de sortie du durcisseur chute lors de la course descendante.✖ Cause Solution Vanne d’entrée de durcisseur de la pompe sale, usée ou endommagée. Nettoyer et réparer la vanne d’admission de pompe de durcisseur, voir le manuel des bas de pompe Xtreme. La pompe fonctionne, mais la pression de sortie du durcisseur chute lors des deux courses. Bouchon à la sortie de la résine. Fuite de produit dans l’écrou du presse-étoupe. Écrou du presse-étoupe desserré ou joints de presse-étoupe usés. Fuite de produit sous l’écrou du presse-étoupe Joint torique de cartouche de presse-étoupe. La vanne de décompression (FM) présente une fuite au retour d’alimentation, s’ouvre trop tôt ou ne se ferme pas. La vanne de décompression est sale ou endommagée. Pointes de pression et de débit lors de la course ascendante. Pression d’alimentation trop élevée. Chaque 6,9 kPa (0,068 bar ; 1 psi) de pression d’alimentation ajoute 13,8 kPa (0,14 bar ; 2 psi) lors de la course ascendante. Peu d’alimentation en fluide.◆ Pas de pression du côté durcisseur ; fuite de produit au niveau du raccord du disque de rupture de la sortie de la pompe à durcisseur. Disque de rupture cassé par surpression. Les manomètres de sortie de fluide se divisent uniquement à l’inversion de sens supérieur (si l’un des manomètres chute, l’autre augmente). Un côté n’est pas totalement chargé lors de la course ascendante. Air mélangé au produit en raison d’une agitation ou circulation excessive. 3A1031ZAM Nettoyer et déboucher le côté résine. Remplir ou changer le réservoir de produit. Serrer l’écrou du presse-étoupe et remplacer les presse-étoupes, voir le manuel des bas de pompe Xtreme. Remplacer le joint torique de cartouche, voir le manuel des bas de pompe Xtreme. Remplacement de la vanne de décompression (302) Trouver la cause de la surpression et la résoudre. Remplacer l’ensemble du disque de rupture 258962 (voir page 80) et la vanne de surpression (302). Réduire la pression d’alimentation. Voir Spécifications techniques, page 90. Augmenter la pression d’alimentation du côté ayant chuté. Augmenter la taille du tuyau d’alimentation. Nettoyer la crépine d’entrée ou l’écran de la trémie. Rincer et ajouter du fluide neuf. 45 Dépannage Dépannage de la pompe Ce tableau utilise des manomètres de dosage de produit pour détecter les problèmes au niveau du fonctionnement d’une pompe. Observez les valeurs des manomètres pendant le déplacement de course dans le sens de la flèche en gras et immédiatement après la fermeture du pistolet ou du collecteur mélangeur. Consultez les autres manuels pour dépanner les composants individuels. ZONE DU PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à résine ZONE DE PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à durcisseur 2. Joint de piston 2. Joint de piston 1. Presse-étoupe 1. Presse-étoupe 3. Clapet à bille du piston Pompe à Pompe à durcisseur résine 3. Clapet antiretour à bille du piston Pompe à résine Baisse WLD Augmente Augmente Pompe à durcisseur WLD Baisse r_258914_3a0420a_11a ZONE DU PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à résine ZONE DU PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à durcisseur 2. Clapet à bille d’admission 2. Clapet à bille d’admission 1. Presse-étoupe Pompe à résine Baisse 1. Presse-étoupe Pompe à durcisseur Augmente WLD Pompe à résine Augmente Pompe à durcisseur Baisse WLD r_258914_3a0420a_10a 46 3A1031ZAM Réparation Réparation 2. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 3. Si des trémies sont installées, démontez la trémie et son support du chariot. Voir Trémies, page 52. Pour éviter de graves blessures en raison d’une chute de l’ensemble de pompe, fixez un palan à l’anneau de levage. Exécutez la procédure Arrêt, page 41, qui inclut le rinçage, si la durée de l’entretien peut dépasser la durée de vie du produit, avant d’intervenir sur un composant du fluide et avant de transporter le système dans un local d’entretien. Ensemble de pompes 4. Si des pompes d’alimentation sont installées, fermez la vanne à bille d’entrée. Déposez le raccord-union d’entrée (61). 5. Déposez le collier à ressort (930) et l’accouplement (919 ou 920). 906 935 919 Les pompes volumétriques et le moteur pneumatique peuvent être retirés et entretenus séparément ou l’ensemble pompes et moteur complet peut être retiré à l’aide d’un palan. Démontage de l’ensemble de pompes 1. Arrêtez les pompes lorsqu’elles sont en bas de course. Exécutez les procédures Immobiliser et Arrêt, page 41. 2. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 3. Débranchez tous les flexibles de l’ensemble de pompes. 4. Si des trémies sont installées, débranchez-les de l’entrée de la pompe. Voir Trémies, page 52. REMARQUE : il n’est pas nécessaire de retirer la trémie et son support du chariot. 5. Si des pompes d’alimentation sont installées, fermez la vanne à bille d’admission. Déposez le raccord-union d’entrée (61). 6. Retirez les vis (6) et les rondelles (5) situées sous la plaque d’accouplement (901). 7. Utilisez un palan pour déposer l’ensemble de pompes via l’anneau de levage et levez prudemment le chariot (1). Dépose du bas de pompe 1. Arrêtez les pompes lorsqu’elles sont en bas de course. Exécutez les procédures Immobiliser et Arrêt, page 41. 3A1031ZAM 905 930 920 917 918 908 6. Utilisez une clé pour maintenir les méplats de la barre d’accouplement (905, 906) pour empêcher les tiges de tourner. Dévissez les écrous (908) des barres d’accouplement et retirez avec précaution le bas de pompe (917 ou 918) et les attaches inférieures (935). 7. Consultez votre manuel de la pompe Xtreme pour en savoir plus sur l’entretien ou la réparation du bas de pompe. 8. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller le bas de pompe. 9. Serrez les écrous (908) à un couple de 68–81 N•m (50–60 pi-lb). REMARQUE : il n’est pas nécessaire de retirer la trémie et son support du chariot. 47 Réparation Démontage du moteur 1. Arrêtez les pompes lorsqu’elles sont en bas de course. Exécutez les procédures Immobiliser et Arrêt, page 41. 2. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 3. Débranchez la conduite d’air du moteur pneumatique (903). 4. Retirez le capot de la tige du moteur pneumatique (921), ainsi que les protections de pompe (922). Représentation du moteur pneumatique 9. Consultez le manuel du moteur pneumatique pour son entretien ou sa réparation. 10. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller le moteur pneumatique. 11. Positionnez le moteur pneumatique pour avoir un rapport de mélange correct. Voir Position du moteur à la page 25 pour les instructions. Serrer les écrous (908) à un couple de 68–81 N•m (50–60 pi-lb). Commandes pneumatiques Suivez la procédure Immobiliser page 41 avant toute opération de remplacement ou de réparation. Pour systèmes XP uniquement. Voir la FIG. 8 page 49. 921 Remplacement des commandes pneumatiques 903 922 5. Utilisez une clé pour maintenir les parties plates de barre d’accouplement (902) pour empêcher les tiges de tourner. Dévissez les écrous (908) et les rondelles (907) des barres d’accouplement. Représentation du moteur pneumatique 903 1. Fermez la vanne d’arrêt d’air (MA) principale située sur la conduite et le système d’alimentation en air. Dépressurisez la conduite d’air à l’aide de la vanne de décompression (MG). 2. Débranchez les conduites d’air du moteur pneumatique et de la conduite d’air du système. 3. Retirez l’écrou (8) et la rondelle (5). Retirez l’ensemble inférieur du collecteur des commandes pneumatiques du chariot. 4. Desserrez l’ensemble supérieur des commandes pneumatiques du moteur pneumatique. 5. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller le nouvel ensemble de commandes pneumatiques. Remplacement de l’élément du filtre à air 902 909 904 907 908 911 WLD 6. Positionnez une clé sur la tige de l’adaptateur (904). Utilisez l’outil (69) pour desserrer l’écrou de fourche dentelé (909) maintenant le moteur pneumatique (903) au-dessus de la fourche (911). 7. Placez-vous face à la machine et faites glisser le moteur pneumatique (903) vers l’ouverture de la fourche (911). 8. Utilisez un palan pour déposer le moteur pneumatique via l’anneau de levage. 48 1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur la conduite d’arrivée d’air et sur le système. Relâchez la pression dans le tuyau d’air. 2. Dévissez l’anneau dentelé situé sur le réservoir du filtre (210). 3. Retirez et remplacez l’élément du filtre (210a). Consultez le chapitre Commandes pneumatiques 26C417, page 68. Remplacement du régulateur d’air du système 1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur la conduite et le système d’alimentation en air. 2. Débranchez les conduites d’air du moteur pneumatique et de la conduite d’air du système. 3. Retirez l’ensemble de régulateur (201) et remplacez le par un nouveau. Consultez le chapitre Commandes pneumatiques, 26C417, page 68. 4. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour le remontage. 3A1031ZAM Réparation '«ELWGಬDLU WLD FIG. 8 : ensemble de commandes pneumatiques 26C417 3A1031ZAM 49 Réparation Ensemble de collecteur mélangeur 1. Suivez les procédures Immobiliser et Arrêt, page 41. 2. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 3. Débranchez le flexible à fluide (25) et le tuyau de rinçage du collecteur mélangeur (36). 3. Débranchez tous les tuyaux de produit du collecteur de circulation de produit (35). 4. Retirez le collecteur mélangeur s’il est sur le collecteur de circulation de fluide. Consultez le chapitre Ensemble de collecteur mélangeur (page 50) pour obtenir les instructions. 5. Desserrez les deux vis (37) fixant le collecteur (35) au chariot (1). 6. Retirez les deux vis (37) et le collecteur de circulation du produit (35) du chariot (1). 1 4. Desserrez les raccords (306) raccordés aux raccords d’adaptateur du collecteur mélangeur. 35 5. Retirez l’ensemble du collecteur mélangeur (36). 37 6. Consultez le manuel du collecteur mélangeur pour connaître les instructions d’entretien et de réparation. Remplacement des vannes de décompression de surpression 306 1. Suivez les procédures Immobiliser et Arrêt, page 41. 2. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 36 3. Assurez-vous que la poignée (312) est en position abaissée. Déposez les vis (313), le contre-écrou (304), les poignées (311), la tige de poignée (312), les attaches (318) et les ressorts (320). 311 WLD Collecteur de circulation de fluide avec vannes de surpression 1. Suivez les procédures Immobiliser et Arrêt, page 41. 2. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 50 313 302 304 318 312 311 302 320 302 r_258988_3a0420a_2b 313 304 320 318 4. Dévissez les deux vannes de surpression (302) du collecteur. REMARQUE : il faut utiliser la bonne vanne de surpression sur chacun des systèmes. Sélectionnez la vanne avec le bon code couleur en consultant le tableau page 51. 3A1031ZAM Réparation 10. Placez la tige (312) et la deuxième poignée (311) sur la deuxième tige de vanne en l’alignant avec la poignée opposée. 5. Appliquez de l’adhésif frein-filet bleu sur les vannes de décompression (302) neuves et mettez-les dans le collecteur. Serrez au couple de 38-43 N•m (28-32 ft-lb). 6. Placez un ressort (320) sur chaque tige de la vanne concernée. Mettez une attache (318) dans chaque rainure de tige de vanne pour retenir les ressorts. 7. Faites glisser la poignée (311) sur la tige de vanne et tournez la tige d’environ 90° jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle est totalement bloquée contre le siège de vanne. Répétez l’opération pour le côté opposé. 8. Retirez la poignée (311) et mettez-la sur la tige de vanne (302) en position verticale ou quasi-verticale. 9. Appliquez de l’adhésif frein-filet bleu sur les filetages de l’écrou (304) et serrez la poignée contre le ressort (320) et l’attache (318). Serrez au couple de 7,9-9 N•m (70-80 in-lb). 11. Répétez l’étape 9. 12. Installez les deux vis (313) dans les poignées (311). 13. Vérifiez le fonctionnement de la poignée et des vannes. 14. Mettez la poignée alternativement en position de pulvérisation et de circulation. 15. Vérifiez les jeux avec les raccords. REMARQUE : • • les deux vannes doivent fermement se placer vers l’intérieur en position de pulvérisation contre les sièges dans les vannes. Les deux tiges de vanne se déplacent vers leur position la plus éloignée lorsque la poignée est descendue en position de circulation. Guide de remplacement du collecteur de circulation du fluide Manchon de vanne coloré ti19169a ti19168a Référence du collecteur de circulation (35) Vanne de détente (302) Référence Couleur du manchon de vanne Pression d’ouverture cible psi (MPa, bar) 262784 262808 Violet 5 300 (37, 365) 262783 262809 Doré 7 100 (49, 490) 262806 262520 Argent 9 250 (64, 638) Utiliser avec : Tous les modèles XP35 Modèles XP-h 284101, 284251, 284201, 284301, 284401 Tous les modèles XP50, modèles XP-h 284102, 284202, 284252, 284302, 284402 Tous les modèles XP70, modèles XP-h 284103, 284203, 284253, 284303, 284403 REMARQUE : manchon de vanne doré non inclus avec les vannes XP70 d’origine. Lors du remplacement de ces vannes d’origine, utilisez les vannes disposant du manchon de vanne doré. 3A1031ZAM 51 Réparation Trémies Pompe à solvant 1. Si une trémie contient encore du produit, pompez-le hors de cette trémie. 1. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 2. En cas de défaillance de la pompe : a. Placez un bac de récupération sous le bouchon situé sur le raccord (61a). Retirez le bouchon. b. Purgez tout le produit de la trémie dans le bac de récupération. 3. Desserrez les quatre vis fixant la pompe à solvant sur le chariot (1). Soulevez et retirez la pompe des fentes. 1 r_571101_3a0420a_41a c. Mettez un bouchon lorsqu’il ne sort plus de produit du raccord (61). 2. Débranchez la conduite de fluide et les conduites d’air de la pompe à solvant. 61a 61 3. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 4. Desserrez le raccord (61) et débranchez la trémie de la pompe. 5. Retirez la ligne de recirculation de la trémie et mettez-la dans un conteneur à déchets. vis 4. Consultez votre manuel de l’ensemble de la pompe Merkur pour en savoir plus sur l’entretien ou la réparation de la pompe à solvant. 5. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller la pompe à solvant. U 6. Retirez la trémie du support de montage en la soulevant. 7. Répétez la même procédure pour la seconde trémie. 52 3A1031ZAM Réparation Réchauffeurs de fluide Entretien et réparation Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des normes et des réglementations locales. REMARQUE : les systèmes avec un boîtier de raccordement ont des réchauffeurs précâblés. Consultez le chapitre Raccordement de l’alimentation, page 24 pour acheminer le cordon d’alimentation jusqu’au boîtier de raccordement. REMARQUE : les réchauffeurs des systèmes sans boîtier de raccordement doivent être raccordés au secteur (consultez le manuel des réchauffeurs Viscon HP). Le câblage pour les réchauffeurs n’est pas fourni, sauf en cas de commande de systèmes complets. Consultez le manuel des réchauffeurs Viscon HP pour plus d’informations concernant le câblage, les réparations et les pièces. 1. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 2. Débranchez les conduites de fluide et le câblage électrique du réchauffeur de fluide. Consultez le manuel du réchauffeur et du boîtier de raccordement. 3. Consultez le manuel du réchauffeur Viscon HP pour en savoir plus sur son entretien ou sa réparation. Consultez le manuel du kit d’adaptateur de réchauffeur pour connaître les instructions d’installation. 4. Rebranchez les conduites de produit et le câblage électrique. Remplacement 1. Suivez les étapes 1 et 2 du chapitre Entretien et réparation des réchauffeurs de fluide. 2. Desserrez les quatre vis de montage, les rondelles de verrouillage et les rondelles ordinaires situées à l’arrière du réchauffeur. Soulevez le réchauffeur et enlevez-le du chariot. 3. Remplacez le réchauffeur. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour installer un nouveau réchauffeur. r_571101_3a0420a_42a Réchauffeur HP illustré 3A1031ZAM 53 Pièces Pièces Pièces de système communes Label No. 16F359 C Modifying this machine or adding Non-approved accessories voids the Hazardous Area Approvals. La modificación de esta máquina o adición de accesorios no autorizados anula la zona peligrosa de idoneidad. Modification de cette machine ou de lajout daccessoires non approuv és par les vides de la zone dangereuse approbations. % $ WLE 54 3A1031ZAM Pièces Pièces en fonction du modèle WLE D 3A1031ZAM 55 Pièces Pièces qui diffèrent d’un modèle à l’autre (suite) 5&+$8))(85 =21(+$= WLD 56 TSL 3A1031ZAM Pièces Systèmes XP35 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 xxxxx4 xxxxx5 xxxxx6 xxxxx7 xxxxx8 xxxxx9 2 3 Description xxxxx3 1 Pièce xxxxx2 Réf. xxxxx1 Quantité 26C338 CHARIOT, XP 1 1 1 1 1 1 1 1 1 262476 118841 ----- 100133 100101 113362 154628 113436 124410 124664 262477 191824 113807 258982 16 101242 17 26C417 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 32 100131 25E211 248927 111218 158491 15M987 H75003 H43825 15B729 262478 150287 H42510 XTR502 162024 35 262784 36 262807 37 106212 38 41 47 48 49 50 116139 158683 206995 101566 15U654 555357 3A1031ZAM MOYEU, essieu 1 Rondelle, plate, 5/8 2 RONDELLE d’arrêt, 3/8 5 Ensemble de POMPE VIS, 3/8-16 x 1 po. ROUE, semi-pneumatique RONDELLE BAGUE, retenue ROULEMENTS, manchon RONDELLE, 1 po. ESSIEU RONDELLE, entretoise ROUE, sans méplat POIGNÉE, chariot BAGUE, retenue MODULE, commandes pneumatiques (voir page 68 pour en savoir plus) Écrou, hex, 3/8-16 ÉTIQUETTE, fonctionnement XP KIT, élément mélangeur (lot de 25) CHAPEAU, tuyau, carré RACCORD, mamelon RACCORD, coude, 60 FLEXIBLE, 7250 psi TUYAU, 4 500 psi, 1/4 po. x 25 pi ACCOUPLEMENT BOÎTIER, mélangeur ACCOUPLEMENT, tuyau, 1/4 x 3/8 TUYAU, 4 500 psi, 1/4 po. x 10 pi PISTOLET, XTR5 ACCOUPLEMENT COLLECTEUR, recirculation, XP35 COLLECTEUR DE MÉLANGE (voir page 69 pour en savoir plus) VIS, montage du collecteur POIGNÉE, manette RACCORD FLUIDE, TSL, 1 qt. CONTRE-ÉCROU ÉTIQUETTE, identification, A/B VIS, 1/4-20 x 0,5 po. 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 5 5 5 5 5 5 5 5 voir p. 77, pour en savoir plus 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 4 4 2 2 1 1 3 1 1 1 2 1 1 3 4 4 2 2 1 1 3 1 1 1 2 1 1 3 4 6 4 2 1 1 3 1 1 1 2 1 1 3 4 6 4 2 1 1 3 1 1 1 2 1 1 3 4 6 4 2 1 1 3 1 1 1 2 1 1 3 4 6 4 2 1 1 3 1 1 1 2 1 1 3 4 6 4 2 1 1 3 1 1 1 2 1 1 3 4 6 4 2 1 1 1 1 3 4 6 4 2 1 1 3 3 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 1 4 2 2 1 2 1 4 2 4 1 2 1 4 2 4 1 2 1 4 2 4 1 2 1 4 2 4 1 2 1 4 2 4 1 2 1 4 2 4 1 2 1 4 2 4 1 2 1 4 57 Pièces 54 124291 GOUPILLE, ressort 55 24E872 SUPPORT, trémie 57 262480 TRÉMIE, verte 56 58 59 262479 116704 2 2 2 xxxxx3 1 1 2 1 TRÉMIE, bleue 1 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 2 1 2 ADAPTATEUR, raccord xxxxx9 1 1 xxxxx8 1 1 xxxxx7 BOULON, boulon en U FREIN, collier de piston 2 xxxxx6 124293 124259 COLLIER, ressort xxxxx5 52 53 124450 Description xxxxx4 51 Pièce xxxxx2 Réf. xxxxx1 Quantité 2 2 1 2 2 2 1 2 2 2 1 2 2 2 1 2 2 2 1 2 2 15V421 TUYAU, recirculation H52510 TUYAU, circulation, 10 pi 61a 198292 Bouchon, 3/8 po. 64 ----- VANNE, sécurité 66▲ 15T468 ÉTIQUETTE, avertissement 68 114958 RUBAN D’ATTACHE (non illustré) 10 10 10 10 10 10 10 10 10 Étiquette, avertissement 1 60 61 62 65 67 69 70▲ 71 H52506 16D376 111192 262482 16E336 16F615 16F359 16F536 TUYAU, circulation, 6 pi RACCORD, admission, avec bouchon OUTIL, clé, Xtreme ÉTIQUETTE, flèche 262392 POMPE, solvant (voir page 73 pour en savoir plus) 74 156971 RACCORD, mamelon, 1/4 po. npt 75 76 77 78 79 80 83 84 104984 H42506 214037 205447 061132 24F126 16F537 H75005 166590 245863 93 273096 273101 94 58 17P846 KIT, boîtier de raccordement, 480 V, zones non dangereuses SUPPORT, boîtier de raccordement 2 2 2 2 2 2 2 2 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 1 2 1 2 2 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 RÉCHAUFFEUR, fluide, 480 V, zones non dangereuses OUTIL, limiteur 2 1 1 1 RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses KIT, boîtier de raccordement, 240 V, zones non dangereuses 2 1 1 RACCORD, coudé OUTIL, clé, Xtreme 1 1 1 TUYAU (du réchauffeur au collecteur) BOUCHON, trou 1 1 TUYAU, conduite d’air, 1,8 m (6 pi) 16J688 126786 1 MODULE, commandes pneumatiques ADAPTATEUR, câble 92 1 1 1 TUYAU, couche primaire 185065 16G819 1 1 ACCOUPLEMENT, flexible 86 89 1 2 VANNE, à bille, 1/4 po. RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones non dangereuses 90 2 FLEXIBLE, 4500 psi, 6 pi. 245869 2 2 4 RACCORD, en T, 1/4 po. npt 85 245870 2 2 Voir page 80 pour en savoir plus CRÉPINE, trémie, 7 gallons GUIDE, démarrage rapide (non illustré) 2 2 VIS, bride dentelée, 3/8-16 72 73 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3A1031ZAM Pièces 273093 POMPE, flexible chauffé, circulation 1 1 1 97 110755 RONDELLE, plate, 1/4 po. 6 6 6 96 98 99 100 101 102 17P092 100016 104429 26C426 273094 273095 273102 248208 DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak (voir page 76 pour en savoir plus) RÉCHAUFFEUR, tuyau, 480 V, zones non dangereuses FLEXIBLE, conduite d’air, 1,2 m (4 pi) 113796 VIS, à bride, tête hex. 108 109 110 115942 17P594 17S051 24Z934 113974 114▲ 15F674 115▲ 25E178 1 RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones non dangereuses 105 107 1 RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones dangereuses FAISCEAU, réchauffeur A 106 6 VIS, 1/4-20 x 2,25 po. 17N598 17N599 6 RONDELLE, arrêt, 0,63 cm (1/4 po.) 103 104 1 PLAQUE, montage de la pompe FAISCEAU, réchauffeur B ÉCROU, à bride, tête hex. RACCORD, manchon de raccordement de boîtier RACCORD, mamelon de boîtier BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur déporté VIS, taraudeuse, 10-24 ÉTIQUETTE, avertissement ÉTIQUETTE, avertissement 1 1 1 1 2 1 8 1 1 1 6 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 6 6 2 1 1 6 8 2 1 1 xxxxx9 xxxxx7 95 xxxxx8 xxxxx6 xxxxx5 xxxxx4 Description xxxxx3 Pièce xxxxx2 Réf. xxxxx1 Quantité 1 1 1 1 1 1 8 2 1 1 1 1 1 8 2 1 1 1 1 1 1 ▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 3A1031ZAM 59 Pièces Systèmes XP50 --- Ensemble de POMPE 6 100101 VIS, 3/8-16 x 1 po. 5 7 8 9 10 11 12 13 14 15 100133 113362 154628 113436 124410 124664 262477 191824 113807 258982 16 101242 17 26C417 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 100131 25E211 248927 111218 158491 15M987 H75003 H53825 15B729 262478 150287 H52510 XTR502 32 162024 35 262783 36 262807 37 38 41 47 48 49 50 51 60 106212 116139 158683 206995 101566 15U654 555357 124450 RONDELLE, frein, 3/8 po. ROUE, semi-pneumatique RONDELLE BAGUE, retenue ROULEMENTS, manchon RONDELLE, 1 po. ESSIEU RONDELLE, entretoise ROUE, sans méplat POIGNÉE, chariot BAGUE, retenue MODULE, commandes pneumatiques (voir page 68 pour en savoir plus) Écrou, hex, 3/8-16 ÉTIQUETTE, fonctionnement XP KIT, élément mélangeur (lot de 25) CHAPEAU, tuyau, carré RACCORD, mamelon RACCORD, coude, 60 FLEXIBLE, 7250 psi TUYAU, 5 000 psi, 3/8 po. x 25 pi ACCOUPLEMENT BOÎTIER, mélangeur ACCOUPLEMENT, tuyau, 1/4 x 3/8 TUYAU, 5 000 psi, 1/4 po. x 10 pi PISTOLET, XTR5 ACCOUPLEMENT COLLECTEUR, recirculation, XP50 (voir page 69 pour en savoir plus) COLLECTEUR DE MÉLANGE (voir page 69 pour en savoir plus) VIS, montage du collecteur POIGNÉE, manette RACCORD FLUIDE, TSL, 1 qt. CONTRE-ÉCROU ÉTIQUETTE, identification, A/B VIS, 1/4-20 x 0,5 po. COLLIER, ressort xxxxx5 xxxxx6 xxxxx7 xxxxx8 xxxxx9 Rondelle, plate, 5/8 4 xxxxx4 118841 CHARIOT, XP MOYEU, essieu xxxxx3 3 26C338 262476 Description xxxxx2 1 2 Pièce xxxxx1 Réf. Quantité 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 5 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 Voir page 77 pour en savoir plus 5 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 5 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 5 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 5 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 5 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 5 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 5 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 1 2 5 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 4 4 2 2 1 1 3 1 1 1 1 1 3 4 4 2 2 1 1 3 1 1 1 1 1 3 4 6 4 2 1 1 3 1 1 1 1 1 3 4 6 4 2 1 1 3 1 1 1 1 1 3 4 6 4 2 1 1 1 1 3 4 6 4 2 1 1 1 1 3 4 6 4 2 1 1 1 1 3 4 6 4 2 1 1 1 1 3 4 6 4 2 1 1 3 3 3 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 2 1 4 2 2 2 1 2 1 4 2 2 2 4 1 2 1 4 2 2 4 1 2 1 4 2 2 2 4 1 2 1 4 2 2 2 4 1 2 1 4 2 2 2 4 1 2 1 4 2 2 2 4 1 2 1 4 2 2 2 4 1 2 1 4 2 3A1031ZAM Pièces 24E872 SUPPORT, trémie 57 262480 TRÉMIE, verte 56 58 59 60 61 262479 116704 xxxxx6 xxxxx7 xxxxx8 xxxxx9 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 H52510 TUYAU, circulation, 10 pi TUYAU, circulation, 6 pi RACCORD, admission, avec bouchon 1 2 2 1 2 1 1 2 2 1 1 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 2 2 2 2 1 1 2 ADAPTATEUR, raccord TUYAU, recirculation 16D376 1 TRÉMIE, bleue 15V421 H52506 xxxxx5 GOUPILLE, ressort 55 xxxxx4 124291 BOULON, boulon en U FREIN, collier de piston xxxxx3 54 124293 124259 Description xxxxx2 52 53 Pièce xxxxx1 Réf. Quantité 2 2 1 2 2 2 2 1 2 2 2 2 1 2 2 2 2 1 2 2 2 2 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 - - - - - - - 61a 198292 Bouchon, 3/8 po. 64 ----- VANNE, sécurité 66▲ 15T468 ÉTIQUETTE, avertissement 68 114958 RUBAN D’ATTACHE (non illustré) 10 10 10 10 10 10 10 10 10 Étiquette, avertissement 1 62 65 67 69 70▲ 71 111192 262482 16E336 16F615 16F359 16F536 VIS, bride dentelée, 3/8-16 CRÉPINE, trémie, 7 gallons GUIDE, démarrage rapide (non illustré) OUTIL, clé, Xtreme ÉTIQUETTE, flèche 72 262392 POMPE, solvant (voir page 73 pour en savoir plus) 74 156971 RACCORD, mamelon, 1/4 po. npt 73 75 76 77 78 79 80 83 84 85 104984 H42506 214037 205447 061132 245870 90 16J688 BOUCHON, trou 273096 KIT, boîtier de raccordement, 240 V, zones non dangereuses 17P846 SUPPORT, boîtier de raccordement 92 93 94 95 16G819 126786 273101 273093 3A1031ZAM OUTIL, clé, Xtreme OUTIL, limiteur KIT, boîtier de raccordement, 480 V, zones non dangereuses POMPE, flexible chauffé, circulation 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 RÉCHAUFFEUR, fluide, 480 V, zones non dangereuses 1 1 2 1 1 RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones non dangereuses 1 1 2 1 1 1 RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses 2 1 1 RACCORD, coudé ADAPTATEUR, câble 1 1 1 TUYAU, conduite d’air, 1,8 m (6 pi) 185065 1 1 TUYAU, couche primaire 86 89 1 ACCOUPLEMENT, flexible TUYAU (du réchauffeur au collecteur) 245869 1 1 1 VANNE, à bille, 1/4 po. H75005 245863 1 1 FLEXIBLE, 4500 psi, 6 pi. MODULE, commandes pneumatiques 166590 1 2 RACCORD, en T, 1/4 po. npt 24F126 16F537 Voir page 80 pour en savoir plus 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 61 Pièces 99 104429 VIS, 1/4-20 x 2,25 po. 98 100 101 102 100016 26C427 273094 273095 273102 248208 FAISCEAU, réchauffeur A 105 113796 VIS, à bride, tête hex. 106 107 108 109 110 17N599 115942 FAISCEAU, réchauffeur B ÉCROU, à bride, tête hex. 17P594 RACCORD, manchon de raccordement de boîtier 24Z934 BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur déporté 17S051 113974 114▲ 15F674 115▲ 25E178 RACCORD, mamelon, boîtier VIS, taraudeuse, 10-24 ÉTIQUETTE, avertissement ÉTIQUETTE, avertissement 1 1 1 1 2 1 8 1 1 1 xxxxx9 6 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 2 1 1 1 1 ▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 62 1 2 1 1 6 6 2 1 1 6 6 8 2 1 1 xxxxx8 xxxxx5 1 RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones non dangereuses 17N598 104 1 RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones dangereuses 103 6 6 DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak (voir page 76 pour en savoir plus) RÉCHAUFFEUR, tuyau, 480 V, zones non dangereuses 6 1 6 RONDELLE, arrêt, 0,63 cm (1/4 po.) TUYAU, conduite d’air, 1,2 m (4 pi) xxxxx7 RONDELLE, plate, 1/4 po. xxxxx6 110755 xxxxx4 PLAQUE, montage de la pompe 97 xxxxx3 17P092 Description xxxxx2 96 Pièce xxxxx1 Réf. Quantité 1 8 2 1 1 1 1 1 1 3A1031ZAM Pièces Systèmes XP70 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 100133 100101 113362 154628 113436 124410 124664 262477 191824 113807 258982 101242 17 26C417 18 100131 20 248927 19 21 22 23 24 25 26 27 29 25E211 111218 158491 15M987 H75003 H73825 15B729 262478 150287 Ensemble de POMPE xxxxx9 Rondelle, plate, 5/8 ----- xxxxx8 118841 4 xxxxx7 3 MOYEU, essieu xxxxx6 CHARIOT, XP 262476 xxxxx5 26C338 2 xxxxx4 1 xxxxx3 Description xxxxx2 Pièce xxxxx1 Réf. Quantité 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 RONDELLE d’arrêt, 3/8 5 ROUE, semi-pneumatique 2 VIS, 3/8-16 x 1 po. RONDELLE BAGUE, retenue ROULEMENTS, manchon RONDELLE, 1 po. ESSIEU RONDELLE, entretoise ROUE, sans méplat POIGNÉE, chariot BAGUE, retenue MODULE, commandes pneumatiques (voir page 48 pour en savoir plus) 4 2 2 1 2 1 4 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 5 5 5 5 5 5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 1 4 2 1 2 4 2 2 1 2 1 4 2 1 2 4 2 2 1 2 1 4 2 1 2 4 2 2 1 2 1 4 2 1 2 4 2 2 1 2 1 4 2 1 2 4 2 2 1 2 1 4 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 KIT, élément mélangeur (lot de 25) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 CHAPEAU, tuyau, carré RACCORD, mamelon RACCORD, coude, 60 FLEXIBLE, 7250 psi TUYAU, 7 250 psi, 3/8 po. x 10 pi ACCOUPLEMENT BOÎTIER, mélangeur ACCOUPLEMENT, tuyau, 1/4 x 3/8 4 4 2 2 1 1 3 1 1 4 4 2 2 1 1 3 1 1 4 6 4 2 1 1 3 1 1 4 6 4 2 1 1 3 1 1 4 6 4 2 1 1 3 1 1 4 6 4 2 1 1 3 1 1 4 6 4 2 1 1 3 50 51 101566 15U654 555357 124450 3A1031ZAM COLLECTEUR, recirculation, XP70 (voir page 69 pour en savoir plus) 1 1 1 2 1 1 3 6 4 2 1 1 3 1 1 2 1 4 1 2 1 6 4 1 2 1 4 1 1 2 PISTOLET, XTR 7 1 1 2 49 2 1 1 2 48 1 1 ÉTIQUETTE, fonctionnement XP 2 206995 2 2 Écrou, hex, 3/8-16 ACCOUPLEMENT, 158683 1 4 1 162024 47 2 1 1 32 41 4 2 1 1 116139 1 1 1 1 106212 2 2 1 1 38 1 1 1 37 2 2 1 1 262807 2 4 1 1 36 4 1 1 262806 2 5 4 TUYAU, 7 250 psi, 1/4 po. x 10 pi 35 1 5 H72510 XTR702 2 Voir page 77 pour en savoir plus 30 31 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 COLLECTEUR MÉLANGEUR 1 1 1 1 1 1 1 1 1 POIGNÉE, manette 2 2 2 2 2 2 2 2 2 VIS, montage du collecteur RACCORD FLUIDE, TSL, 1 qt. CONTRE-ÉCROU ÉTIQUETTE, identification, A/B VIS, 1/4-20 x 0,5 po. COLLIER, ressort 2 2 1 2 1 4 2 2 1 2 1 4 2 2 4 1 2 1 4 2 4 1 2 1 4 2 2 4 1 2 1 4 2 2 4 1 2 1 4 2 2 4 1 2 1 4 2 2 4 1 2 1 4 2 2 4 1 2 1 4 2 63 Pièces SUPPORT, trémie 56 262479 TRÉMIE, bleue 58 116704 ADAPTATEUR, raccord 57 59 60 262480 15V421 H52506 H52510 TUYAU, circulation, 6 pi TUYAU, circulation, 10 pi RACCORD, admission, avec bouchon 62 111192 VIS, tête de bride dentelée, 3/8-16 64 65 ----- 262482 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 1 2 1 2 2 2 2 VANNE, sécurité 2 1 2 1 2 1 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 2 1 2 2 2 1 2 2 2 1 2 2 2 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 - - - - - Voir page 80 pour en savoir plus CRÉPINE, trémie, 7 gallons 1 2 2 - BOUCHON, 3/8 po. 2 1 2 2 2 2 1 1 1 TUYAU, recirculation 16D376 198292 1 1 TRÉMIE, verte 61 61a xxxxx9 GOUPILLE, ressort 24E872 xxxxx8 124291 55 xxxxx7 54 FREIN, collier de piston xxxxx6 BOULON, boulon en U 124259 xxxxx5 124293 53 xxxxx4 52 xxxxx3 Description xxxxx2 Pièce xxxxx1 Réf. Quantité 2 2 2 2 2 2 - 2 66▲ 15T468 ÉTIQUETTE, avertissement 68 114958 RUBAN D’ATTACHE (non illustré) 10 10 10 10 10 10 10 10 10 ÉTIQUETTE, avertissement 1 67 69 70▲ 71 72 16E336 16F615 16F359 16F536 262392 GUIDE, démarrage rapide (non illustré) OUTIL, clé, Xtreme ÉTIQUETTE, flèche POMPE, solvant (voir page 73 pour en savoir plus) 73 104984 RACCORD, en T, 1/4 po. npt 75 H42506 FLEXIBLE, 4500 psi, 6 pi. 74 76 77 78 79 80 83 84 156971 214037 205447 061132 24F126 16F537 H75005 166590 245863 1 1 1 1 1 1 1 1 86 185065 ADAPTATEUR, câble 89 16G819 OUTIL, clé, Xtreme 1 1 92 126786 OUTIL, limiteur 1 1 273101 KIT, boîtier de raccordement, 480 V 273093 POMPE, flexible chauffé, circulation 90 93 94 95 64 16J688 273096 17P846 BOUCHON, trou KIT, boîtier de raccordement, 240 V SUPPORT, boîtier de raccordement 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 RÉCHAUFFEUR, fluide, 480 V, zones non dangereuses 1 1 2 RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses 1 1 1 2 RACCORD, coudé 1 1 1 TUYAU (du réchauffeur au collecteur) 1 1 1 1 TUYAU, conduite d’air, 1,8 m (6 pi) 1 1 1 MODULE, commandes pneumatiques 1 1 1 1 TUYAU, couche primaire 1 1 1 ACCOUPLEMENT, flexible RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones non dangereuses 1 1 1 1 VANNE, à bille, 1/4 po. 245869 1 1 RACCORD, mamelon, 1/4 po. npt 85 245870 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 3A1031ZAM Pièces 100 26C427 273094 102 248208 TUYAU, conduite d’air, 1,2 m (4 pi) 17N598 RÉCHAUFFEUR, tuyau, 480 V, zones non dangereuses FAISCEAU, réchauffeur A 104 17N599 FAISCEAU, réchauffeur B 106 115942 ÉCROU, à bride, tête hex. 105 107 108 109 110 113796 17P594 17S051 24Z934 113974 114▲ 15F674 115▲ 25E178 1 RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones dangereuses RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones non dangereuses 103 6 DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak (voir page 76) 273095 273102 6 VIS, 1/4-20 x 2,25 po. 101 VIS, à bride, tête hex. RACCORD, manchon de raccordement de boîtier RACCORD, mamelon, boîtier BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur déporté VIS, taraudeuse, 10-24 ÉTIQUETTE, avertissement ÉTIQUETTE, avertissement 6 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 8 8 8 1 1 6 1 2 1 6 6 2 1 6 6 1 8 1 1 xxxxx9 RONDELLE, arrêt, 0,63 cm (1/4 po.) 104429 6 1 xxxxx8 100016 99 xxxxx7 98 RONDELLE, plate, 1/4 po. xxxxx6 PLAQUE, montage de la pompe 110755 xxxxx5 17P092 97 xxxxx4 96 xxxxx3 Description xxxxx2 Pièce xxxxx1 Réf. Quantité 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 ▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 3A1031ZAM 65 Pièces Systèmes XP-h 26C338 CHARIOT, XP 3 118841 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 19 20 21 22 23 24 25 262476 MOYEU, essieu RONDELLE, plate, 5/8 ----- POMPE 100101 VIS, 3/8-16 x 1 po. 100133 113362 154628 113436 124410 124664 248927 111218 158491 15M987 H75003 H53825 H73825 1 2 2 RONDELLE BAGUE, retenue ROULEMENTS, manchon RONDELLE, 1 po. ROUE, sans méplat 25E211 1 ROUE, semi-pneumatique 113807 101242 1 4 ESSIEU 258982 1 1 RONDELLE, d’arrêt, 3/8 15A913 191824 284xx7 1 284xx6 Description 284xx5 Pièce 284xx4 Réf. Quantité XP50-h XP70-h RONDELLE, entretoise POIGNÉE, chariot BAGUE, retenue ÉTIQUETTE, XP, fonctionnement KIT, élément mélangeur (lot de 25) CHAPEAU, tuyau, carré RACCORD, mamelon RACCORD, coude, 60 FLEXIBLE, 7250 psi TUYAU, 5 000 psi, 3/8 po. x 25 pi TUYAU, 7 250 psi, 3/8 po. x 25 pi 4 2 2 1 2 1 4 2 1 2 1 3 4 4 2 2 1 1 2 1 2 Voir page 80. 1 2 4 4 4 2 2 2 4 2 2 1 2 1 4 2 1 2 1 3 4 6 4 2 1 4 2 2 1 2 1 4 2 1 2 1 3 4 4 2 2 1 4 2 2 1 2 1 4 2 1 2 1 3 4 6 4 2 1 26 15B729 ACCOUPLEMENT 1 1 1 1 29 150287 RACCORD, tuyau ; 1/4 x 3/8 1 1 1 1 27 30 31 32 262478 H52510 H72510 BOÎTIER, mélangeur TUYAU, 5 000 psi, 1/4 po. x 10 pi TUYAU, 7 250 psi, 1/4 po. x 10 pi 1 1 162024 2 2 1 1 1 2 PISTOLET, XTR7 262807 38 116139 POIGNÉE, manette 41 47 66 1 PISTOLET, XTR5 XTR704 36 37 1 3 XTR504 ACCOUPLEMENT, COLLECTEUR, recirculation, XP50 (voir page 69 pour en savoir plus) COLLECTEUR, recirculation, XP70 (voir page 69 pour en savoir plus) COLLECTEUR MÉLANGEUR 35 3 262783 262806 106212 158683 206995 VIS, montage du collecteur RACCORD FLUIDE, TSL, 1 qt. 2 2 1 3 3 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 2 2 2 2 4 1 2 2 1 2 4 1 3A1031ZAM Pièces 101566 CONTRE-ÉCROU 50 555357 VIS, 1/4-20 x 0,5 po. 49 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 15U654 124450 124293 124259 124291 24E872 262479 262480 116704 15V421 H52506 ÉTIQUETTE, identification, A/B COLLIER, ressort BOULON, boulon en U FREIN, collier de piston GOUPILLE, ressort SUPPORT, trémie TRÉMIE, bleue TRÉMIE, verte ADAPTATEUR, raccord TUYAU, recirculation 284xx7 48 284xx6 Description 284xx5 Pièce 284xx4 Réf. Quantité XP50-h XP70-h 1 1 1 1 2 4 2 2 4 1 1 2 2 1 2 1 1 2 1 1 2 2 1 2 1 2 2 RACCORD, admission, avec bouchon 2 4 1 2 2 4 2 1 1 TUYAU, circulation, 6 pi 2 2 H52510 TUYAU, circulation, 10 pi 62 111192 VIS, bride dentelée, 3/8-16 4 66▲ 15T468 ÉTIQUETTE, avertissement 2 BANDE, de serrage 10 10 10 10 ÉTIQUETTE, avertissement 1 1 1 1 61 65 67 68 69 70▲ 16D376 262482 16E336 114958 16F615 16F359 CRÉPINE, trémie, 7 gallons GUIDE, démarrage rapide OUTIL, clé, Xtreme 71 16F536 ÉTIQUETTE, flèche 73 104984 RACCORD, en T, 1/4 po. npt 72 74 75 76 77 78 79 80 83 84 85 89 90 92 262392 156971 H42506 214037 205447 061132 24F126 16F537 H75005 166590 245863 16G819 16J688 126786 POMPE, solvant (voir page 73 pour en savoir plus) 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 TUYAU, conduite d’air, 6 pi 1 1 TUYAU (du réchauffeur au collecteur) 1 2 RACCORD, coudé 2 2 OUTIL, clé, Xtreme 1 OUTIL, limiteur 1 1 2 1 1 1 1 1 MODULE, commandes pneumatiques 1 1 1 TUYAU, couche primaire 1 1 1 ACCOUPLEMENT, flexible 1 1 1 VANNE, à bille, 1/4 po. 2 2 1 TUYAU, 4 500 psi, 1/4 po. x 6 pi BOUCHON, trou 2 4 2 RACCORD, mamelon, 1/4 po. npt RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses 2 2 2 1 1 1 2 1 1 ▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 3A1031ZAM 67 Pièces Commandes pneumatiques, 26C417 '«ELWGಬDLU WLD Réf. 201 202 203 204 205 206 Pièce 16F014 207675 113218 100509 100403 160327 207 208 101689 155699 209 119992 210 117628 210a 106204 211 68 157785 Description Qté. 1 RÉGULATEUR, air, manette en T 1 COLLECTEUR, air 1 VANNE, bille 1 BOUCHON ; 1/4 npt 1 BOUCHON ; 1/8 npt 2 RACCORD, assemblage, 90° ; 3/4 mâle x femelle 1 MANOMÈTRE, pression d’air 3 RACCORD, coude, mâle-femelle ; 3/8 npt 2 RACCORD, tuyau, mamelon ; 3/4 x 3/4 npt 1 FILTRE, air, purge automatique ; 3/4 npt 1 ÉLÉMENT, filtre ; 3/4 npt (non illustré) 2 RACCORD, assemblage ; 3/4 mâle x femelle Réf. Pièce Description Qté. 1 213 15E145 COLLECTEUR, distribution d’air 1 214 16E004 FLEXIBLE, couplé, air ; 660 mm (26 po.) 3 215 157350 MAMELON ; 3/8 X 1/4 npt 3 216 115781 BOUCHON DE CHAPEAU ; 1/4 npt 1 217 119789 RACCORD, coude, mâle-femelle, 45° 1 218 100840 RACCORD, coude, mixte 3A1031ZAM Pièces Collecteur de circulation du fluide avec vanne de décompression Ensemble 262784 (XP35) ; 262783 (XP50) ; 262806 (XP70) 313 312 311 6 3 318 304 320 309 308 309 5 308 2 3 4 303 310 302 313 305 317 301 320 318 317 307 1. Réf. 301 302† 5 311 305 316 302 2 3 4 304 4 Serrez davantage chaque vanne (302) comme requis pour aligner la poignée. 2 Serrez à un couple de 38-43 N•m (28-32 pi-lb). 5 Appliquez de la graisse sur les extrémités du ressort. 3 Appliquez de l’adhésif anaérobie bleu sur les filets. 6 Serrez à un couple de 7,9-9 N•m (70-90 po-lb). Description 16D693 BLOC, collecteur, recirculation 262520 VANNE, décompression, argentée, XP70 ◆ 262809 VANNE, décompression, dorée, XP50 ★ 262808 VANNE, décompression, violette, XP35 303 156684 RACCORD ; 12,7 mm (1/2 po.) mâle x femelle 304 112309 CONTRE-ÉCROU, hex 305 198241 BOUCHON, orifice, pression ; 11/16-24 307†◆ 114434 MANOMÈTRE, fluide ; inox ; 10k psi ★ 113654 MANOMÈTRE, fluide ; inox. ; 5k psi 308 100840 RACCORD, coude, mâle-femelle ; 1/4 npt 309 156971 RACCORD, mamelon ; 1/4 npt x npsm 310 557349 BOUCHON, joint sec 1/8 npt 311 16E334 POIGNÉE, collecteur 312 16E332 TIGE, connexion, poignée 313 124859 VIS, tête ronde 3A1031ZAM Qté 1 2 2 2 2 Réf. 316 317 318 320 351✖ Pièce Description 156684 RACCORD, mamelon, 1/2 npt x 1/2 npt 121399 JOINT TORIQUE, résistant aux solvants 124676 ANNEAU, élastique, externe 150829 RESSORT, compression 159239 RACCORD, mamelon, tuyau, réduction 156173 RACCORD, raccord tournant 2 2 352✖ 2 2 4 ★ Pour systèmes XP35 uniquement. 2 2 2 1 2 6 r_258988_3a0420a_1c Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. Pièce 3 Qté 2 2 2 2 2 2 ✖ Non illustré. Expédié en vrac. ◆ Pour systèmes XP50 uniquement. † Pour systèmes XP70 uniquement. REMARQUE : Des raccords desserrés sont fournis avec le collecteur de remplacement pour s’adapter également aux doseurs de série A (XP70) avec vannes à bille de collecteur mélangeur de 3/8 po.. 69 Pièces Réchauffeur de tuyau (sur support) 273102 (zones non dangereuses, 480 V) 273095 (zones non dangereuses, 240 V) 273094 (zones dangereuses, 240 V) D E F WLE 3 528*( FP SR 5 4 Orientez les raccords comme montrés sur la figure. Serrez le presse-étoupe 19 mm (0,75 po) de retour de l’extrémité du couvre-cordon. Orientez l’orifice vers le bas. 410 NOIR NOIR VERT BLANC NOIR 410 WLD 70 3A1031ZAM Pièces Liste des pièces du tuyau chauffé monté Réf. Pièce 245869 401 245863 245870 402 24N445 403 404 405 406 126898 126896 17P759 126900 407 17D306 408 409 410 411 413 414 415 416 17N600 116171 122032 166590 123443 24N447 113981 185065 Description RÉCHAUFFEUR, peinture, zones non dangereuses RÉCHAUFFEUR, peinture, zones dangereuses RÉCHAUFFEUR, peinture, zones non dangereuses SUPPORT, réchauffeur, flexible chauffé, peinture RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x 1/2 NPTM RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x 1/2 NPTF TUYAU, 48 po. x D.E. 0,5, nylon RACCORD, tuyau 1/2 x 3/8 NPTM RACCORD, manchon de raccordement, accouplement rapide FAISCEAU, de sw5 au chauffage du tuyau DOUILLE, réduction de tension ÉCROU, câble RACCORD, coude, mixte VIS, capuchon, tête avec bride SUPPORT, base, flexible chauffé, peint CONTRE-ÉCROU, très élastique ADAPTATEUR, câble Qté. (273095) Qté. (273094) Qté. (273102) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 1 4 1 4 1 4 1 1 1 2 4 1 4 ▲ Des étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement. 3A1031ZAM 71 Pièces Pompe de recirculation pour tuyau chauffé 273093 D 1 Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les filetages des tuyaux non articulés. 2 Orientez les raccords tel qu’indiqué sur la figure. 4 Mettez les deux bouchons détachés et le silencieux fourni avec la pompe dans les orifices indiqués. WLD 6 Orientez les raccords à environ 15 degrés de la pompe. 8 Mettez le fil de terre entre la vis et la rondelle. L’écrou est tenu dans la fente de la pompe. Liste des pièces du flexible chauffé monté Réf. Pièce Description Qté. 1 451 108126 RACCORD, en T, mixte 2 452 126897 RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x 1/4 NPTM 1 453 126898 RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x 1/2 NPTM 1 454 126899 RACCORD, tuyau 1/2 x 1/2 NPTM 1 455 16D939 RACCORD, mamelon, réduction 1 456 16R871 BOUTEILLE, trop-plein, 1/2 NPT 1 457 17P088 SUPPORT, XP-hf, recirculation, laqué 1 458 206264 VANNE, pointeau 1 459 24P835 POMPE, acétal, avec clapet anti-retour, Husky 2 460 113161 VIS, bride, tête hex. 72 Réf. Pièce Description Qté. 2 461 17N910 TUYAU, 35 po. x D.E. 0,5, nylon 1 462 17N911 TUBE, bleu, D.E. 0,5, nylon (long. 48 po.) 1 464 126900 RACCORD, tuyau 1/2 x 3/8 NPTM 1 465 17D307 RACCORD, mamelon, accouplement rapide 1 468 17N795 FIL, terre 3A1031ZAM Pièces Pièces de la pompe à solvant 262392 WLD 2 Serrez à un couple de 68-75 N•m (50-55 pi-lb). 3 4 Serrez à un couple de 68-81 N•m (50-60 pi-lb). Serrez à un couple de 102-108 N•m (75-80 pi-lb). Liste des pièces Réf. Pièce Description Qté. 1 501 24F079 MOTEUR, pneumatique, 6 po., standard, slvt uniquement 4 503 111799 VIS, à tête, tête hex. 1 504 244675 TUYAU, couplé, aspiration 1 505 108143 CRÉPINE 1 506 116395 RACCORD, tournant, coudé 1 507 100081 DOUILLE, tuyau 1 508 157350 ADAPTATEUR 3 510 15M662 TIGE, assemblage 1 511 16U431 ADAPTATEUR, 50 cc, bas de pompe (non illustré) 3 512 15U606 ÉCROU, verrouillage, m16 x 2 1 513 LW050A BAS DE POMPE, ensemble, 50 cc 2 514 15T337 RÉSERVOIR, tsl, bas de pompe 50 cc, moteur 7 1/2 (non illustré) 1 515 184128 COLLIER, accouplement 3A1031ZAM Réf. 516 517 518 528 Pièce 15T311 277743 15V028 156589 Description ÉCROU, raccordement BOUCLIER, 6,0/7,5 po. PROTECTION, anti-gouttes RACCORD, adaptateur de raccord, 90 degrés 529 100505 DOUILLE, tuyau 530 156849 TUYAU, mamelon 533 105335 VIS, usinée, tête cylindrique Qté. 1 1 1 1 1 1 1 73 Pièces Pièces des commandes pneumatiques de la pompe à solvant 24F126 WLD Liste des pièces Réf. Pièce 551 - - - - 552 553 554 555 556 15T500 15T536 16F810 114362 15T498 558 113498 559 15T937 560 561 563 568 569 74 155699 164672 054753 108296 109544 Description Qté. 1 PANNEAU, commandes pneumatiques, slvt, laqué 1 MANOMÈTRE, pression, air, pl mnt, 1/8 1 RÉGULATEUR, air, 3/8 npt 1 ÉCROU, régulateur, acier 1 CLAPET, bille, air 1 RACCORD, 90, tournant, 5/32T x 1/8 FNPT 1 VANNE, sécurité, 0,75 MPa (7,5 bars, 110 psi) 1 RACCORD, tournant, coudé, 1/4 ptn x 4 mm (5/32 in) 2 RACCORD, coude, mixte 2 ADAPTATEUR 0,75 TUYAU, nylon, RD, noir 4 VIS, usinée, tête hex. avec rondelle 1 RACCORD, coudé, tuyau, mâle 3A1031ZAM Pièces Kit de collecteur séparé de bloc de réchauffeurs Kit 24Z934 [ WLD [ [ [ 1 Réf. 601 602 603 604 605 606 608▲ 609 610 611* 612* Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les filetages des tuyaux non articulés. Pièce 24F834 16T294 110837 110996 126692 100721 189285 120736 126894 054960 Description CHARIOT, assemblage soudé, collecteur déporté PLAQUE, transfert de réchauffeur, PFP 2k VIS, bride, hex ÉCROU, hex., tête à bride RACCORD, tube, NPT x tube BOUCHON, tuyau ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure VIS, tête hex. bridée RACCORD, union, 1/2 tube x 1/2 tube TUBE, rouge, nylon, diam. int. 9,5 mm (0,375 po.) (45 cm [1,5 pi.]) 054961 TUBE, bleu, nylon, diam. int. 9,5 mm (0,375 po.) (45 cm [1,5 pi.]) 2 Fournis comme pièces de rechange, non installées. Qté. 1 1 2 2 2 2 1 2 2 1 1 * Fournis comme pièces de rechange, pas installés. ▲ Des étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement. 3A1031ZAM 75 Pièces Kit PressureTrak (26C426 - XP35, 26C427 - XP50/XP70) 1 D J K F E H H M G F WLE M M Réf. 701 Pièce SUPPORT, XP-hf SUPPORT, XP50/XP70 SUPPORT, XP35 702 ŒILLET 703 DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak (avec 3a-3j) 703a 24Y932 BOÎTIER 703b 24Z940 MODULE 703c 17R447 CAPTEUR, PressureTrak, ensemble 703d 15F477 ÉLECTROVANNE, de blocage, CC 703e - - - - - VIS, haut-bas, tête plate nº 6 x 0,625 703f 24V216 KIT, réparation, ensemble de fusibles (non illustré) 703 g▲ 15F716 ÉTIQUETTE, avertissement 703h NXT405 KIT, protection de membrane (lot de 20) 76 17P845 26C418 26C424 16C251 17N936 Description Qté. 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 F Réf. 703j 704 705 717 720 Pièce ------------17R738 ----- Description PRESSE-ÉTOUPE, joint torique VIS ÉCROU, tête hex. à épaulement SUPPORT, moteur XL, électrovanne PINCE, câble Qté. ▲ Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. 1 1 3A1031ZAM 2 2 2 1 1 Pièces Ensemble de pompe de dosage XP-h F E D G 1 Serrez ensemble à un couple de 68-81 N•m (50-60 pi.-lb). 2 Serrez à un couple de 196-210 N•m (145-155 pi.-lb). 3 Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage bleu. 4 Insérez un cordon entre la goupille de verrouillage et les pompes (17, 18) comme visible. 5 N’appliquez pas de lubrifiant. 6 Serrez à un couple de 95-108 N•m (70-80 pi.-lb). 7 Appliquez de la graisse au lithium sur les surfaces d’accouplement cintrées. 8 Écrous avec patch nylon – lubrifiant antigrippant à appliquer. Écrous sans patch nylon – produit d’étanchéité pour filetages bleu à ajouter. 3A1031ZAM WLD 77 Pièces Ensemble de pompe XP-h Réf. 801 802 803 804 805 Pièce 262465 16M882 262818 16M654 262468 Description PLAQUE, moteur TIGE, assemblage, longueur 5 po. MOTEUR, hydraulique TIGE, adaptateur TIGE, assemblage, longueur 14,25 po., avec épaulement TIGE, assemblage, longueur 14,25 po., dia 1,25 po. RONDELLE, plate ÉCROU, blocage, 5/8-11 ÉCROU, fourche SUPPORT, indicateur de rapport FOURCHE, ensemble de pompe TIGE, adaptateur, Xtreme MANCHON, avec roulements ANNEAU, élastique, externe KIT, couvercle, moteur pneumatique KIT, couvercle, pompe VIS, tête ronde, #10-32 x 0,5 po. 806 262469 807 808 809 810 811 812 813 816 821 154636 101712 16D451 262470 262471 15H392 262472 123976 262814 822 822a 262474 121803 Réf. 4 817 818 819 820 Description Ensemble de POMPE Bas de POMPE, A Bas de POMPE, B ACCOUPLEMENT, A ACCOUPLEMENT, B Réf. - Description Pulvérisateur XP50-h 4 817 818 819 820 Ensemble de POMPE Bas de POMPE, A Bas de POMPE, B ACCOUPLEMENT, A ACCOUPLEMENT, B Réf. - Description Pulvérisateur XP70-h 4 817 818 819 820 Ensemble de POMPE Bas de POMPE, A Bas de POMPE, B ACCOUPLEMENT, A ACCOUPLEMENT, B Qté. 1 3 1 1 4 2 3 9 1 1 1 2 2 2 1 2 4 Réf. 822b 822c 822d▲ 830 831▲ Pièce 124172 124665 15T468 124078 15H108 834 835 840 841 842▲ 893 894 895 896 898 899 262475 16E882 244524 16N396 16N375 196142 17E119 158555 17E121 206995 16F615 Description RONDELLE, nylon, #10-32 ÉCROU, imperdable, #10-32 ÉTIQUETTE, avertissement COLLIER, ressort ÉTIQUETTE, avertissement de sécurité PLAQUE, indicateur de rapport ATTACHE, bas de pompe FIL, terre ÉTIQUETTE, XP-h ÉTIQUETTE, avertissement RACCORD, adaptateur COUPLEUR, hydraulique RACCORD, mamelon, adaptateur COUPLEUR, hydraulique FLUIDE, TSL OUTIL, clé, Xtreme 284201 L29AC0 L14AC0 244819 244819 Pièce 284251 L29AC0 L115C0 244819 244819* 284301 L29AC0 L097C0 244819 247167 284401 L29AC0 L054C0 244819 247167 284104 284105 284102 L14AC0 L14AC0 244819 244819 284204 284205 284202 L18AC0 L090C0 244819 247167 Pièce 284254 284255 284252 L180C0 L058C0 244819 247167 284304 284305 284302 L22AC0 L097C0 244819 247167 284404 284405 284402 L22AC0 L054C0 244819 247167 284206 284207 284203 L115C0 L058C0 244819* 247167 Pièce 284256 284257 284253 L14AC0 L058C0 244819 247167 284306 284307 284303 L14AC0 L048C0 244819 247167 284406 284407 284403 L14AC0 L036C0 244819 247167 Qté. 1 1 1 1 1 Qté. - * Les bas de pompe de la série G (et antérieures) L115C0 utilisent la réf. 247167. 78 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 284101 L22AC0 L22AC0 244819 244819 284106 284107 284103 L090C0 L090C0 247167 247167 Qté. 4 2 1 2 2 1 1 1 1 1 Qté. 1 1 1 1 1 3A1031ZAM Pièces Ensemble de pompe de dosage XP E F F G D E G 1 Serrez ensemble à un couple de 68-81 N•m (50-60 pi.-lb). 2 Serrez à un couple de 196-210 N•m (145-155 pi.-lb). 3 Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage bleu. 4 Insérez un cordon entre la goupille de verrouillage et les pompes (17, 18) comme visible. 5 N’appliquez pas de lubrifiant. 6 Serrez à un couple de 95-108 N•m (70-80 pi.-lb). 7 Appliquez de la graisse au lithium sur les surfaces d’accouplement cintrées. 8 Écrous avec patch nylon – lubrifiant antigrippant à appliquer. Écrous sans patch nylon – produit d’étanchéité pour filetages bleu à ajouter. 3A1031ZAM WLD 79 Pièces Ensemble de pompe XP Réf. 901 902 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 Pièce 262465 262466 262467 262468 Description PLAQUE, moteur TIGE, assemblage, longueur 4 po. TIGE, adaptateur TIGE, assemblage, longueur 14,25 po., avec épaulement 262469 TIGE, assemblage, longueur 14,25 po., dia 1,25 po. 154636 RONDELLE, plate 101712 ÉCROU, blocage, 5/8-11 16D451 ÉCROU, fourche 262470 SUPPORT, indicateur de rapport 262471 FOURCHE, ensemble de pompe 15H392 TIGE, adaptateur, Xtreme 262472 MANCHON, avec roulements Qté. 1 3 1 4 2 3 9 1 1 1 2 2 Réf. 916 921 921b 921c 921d 922 922a 922b 922c 922d▲ 930 931▲ 934 935 940 Pièce 123976 26C436 17X148 16P338 111192 262474 121803 124172 124665 15T468 124078 15H108 262475 16E882 244524 Description ANNEAU, élastique, externe KIT, couvercle, moteur pneumatique PLAQUE, support de buse, doigt VIS, tête hex., #10-32 x 0,25 po. VIS, d’assemblage KIT, couvercle, pompe VIS, tête ronde, #10-32 x 0,5 po. RONDELLE, nylon, #10-32 ÉCROU, imperdable, #10-32 ÉTIQUETTE, avertissement COLLIER, ressort ÉTIQUETTE, avertissement de sécurité PLAQUE, indicateur de rapport ATTACHE, bas de pompe FIL, terre Qté. 2 1 2 2 2 2 3 9 1 1 1 2 2 2 ▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. Réf. - Description Pulvérisateur XP35 4 Ensemble de POMPE 28110X 57410X 281100 903 MOTEUR, pneumatique XL34D0 918 Bas de POMPE, B L090C1 917 919 920 929 64 Réf. 4 Bas de POMPE, A ACCOUPLEMENT, A ACCOUPLEMENT, B ÉTIQUETTE, XP– VANNE, sécurité Description Pulvérisateur XP50 Ensemble de POMPE 903 MOTEUR, pneumatique 918 BAS DE POMPE, B 920 ACCOUPLEMENT, B 917 919 929 64 Réf. - BAS DE POMPE, A ACCOUPLEMENT, A ÉTIQUETTE, XP– 929 64 281400 1 1 XL34D0 L115C0 L14AC0 L14AC0 L14AC0 244819 244819* 244819 244819 244819 17X377 17X377 244819 114055 L058C0 247167 16M190 28210X 57510X 282100 XL65D0 L058C0 247167 17X377 113498 28215X 57515X 282150 XL65D0 L048C0 247167 17X377 114055 28220X 57520X 282200 XL65D0 1 L036C0 1 1 247167 1 17X377 1 103347 Pièce 28225X 57525X 282250 XL65D0 1 28230X 57530X 282300 XL65D0 282330 XL65D0 L18AC0 L22AC0 1 244819 244819 244819 244819 244819 244819 244819 1 L14AC0 244819 L097C0 247167 L090C0 247167 L072C0 247167 L072C0 247167 L054C0 247167 Pièce 57120X 57125X 57620X 57625X 57130X 57630X 57140X 57640X MOTEUR, pneumatique XL65D0 XL65D0 XL65D0 XL65D0 XL65D0 Bas de POMPE, B L090C0 L058C0 L058C0 ACCOUPLEMENT, B ÉTIQUETTE, XP– VANNE, sécurité 1 L22AC0 57115X 57615X ACCOUPLEMENT, A 1 L18AC0 57110X 57610X Pulvérisateur XP70 XL65D0 - L18AC0 17X376 Description 282400 Qté. L14AC0 17X376 VANNE, sécurité 28240X 57540X L14AC0 113498 571100 L090C0 247167 247167 17X375 113498 103347 571150 L085C0 113498 571200 114055 571250 XL65D0 113498 571300 103347 L14AC0 247167 244819* 244819 244819 244819 17X375 17X375 247167 116643 247167 113498 247167 17X375 113498 247167 17X375 113498 113498 L036C0 247167 17X375 113498 1 1 1 1 Qté. - 1 L14AC0 L048C0 247167 17X376 1 L14AC0 L058C0 L054C0 571400 L115C0 * Les bas de pompe de la série G (et antérieures) L115C0 utilisent la réf. 247167. 80 28233X 17X376 Bas de POMPE, A 920 281300 XL34D0 28140X 57440X 17X376 917 919 XL34D0 28130X 57430X 17X376 Ensemble de POMPE 918 281200 XL34D0 Qté. 17X376 4 903 L090C0 28120X 57420X Pièce 28125X 57425X 262804 262803 1 1 1 1 1 1 3A1031ZAM Pièces Pièces de rechange recommandées 15K692, Cartouche de clapet antiretour de collecteur mélangeur de joint Kits de réparation des pompes Vannes à bille d’entrée de collecteur mélangeur 12,7 mm (1/2 po.) Conservez ces pièces à portée de main afin de réduire les temps d’arrêt. Pour connaître les pompes utilisées dans votre système, voir Modèles (page 10). Voir le manuel du bas de pompe pour connaître les kits de réparation. Joints toriques pour filtre de pompe (lots de 10) 262483, joint torique supérieur 244895, joint torique central 262484, joint torique inférieur Vanne de recirculation/surpression (voir page 50) XP35: 262808, violet (utilisable également avec ensembles XP-h 284x01) XP50: 262809, or (utilisable également avec ensembles XP-h 284x02) REMARQUE : 15K692 doit être remplacé lors du nettoyage des clapets anti-retour. 24M601, kit de réparation pour vanne à bille 262740, vanne de rechange (sans poignée) 262739, vanne de rechange (poignée simple) 248927, éléments de mélange de rechange (lot de 25) Élément de D.E. 1/2 po. X 12, plastique acétal 248837, Kit de réparation pour pistolet pulvérisateur XTR XHD010, Kit de siège/joint pour buses XHD™ RAC® lot de 5) XHDxxx, buses de pulvérisation XP70: 262520, argent (utilisable également avec ensembles XP-h 284x03) Voir le manuel du pistolet pulvérisateur pour connaître les buses. 3A1031ZAM 81 Accessoires et kits Accessoires et kits Utilisation prévue en atmosphères explosives et zones dangereuses Kit de trémie de 75 litres (20 gallons), 255963 Kit XL3400 PressureTrak 26C426 (pour XP35) Kit XL6500 PressureTrak 26C427 (pour XP50, XP70) Support pour montage mural XP, 262812 Contrôle les pressions afin de garantir les rapports de dosage des pulvérisateurs multicomposants XP en zones dangereuses et non dangereuses. Kit de trémie bleue de 26,4 litres (7 gallons), 24F376 Kit de trémie verte de 26,4 litres (7 gallons), 24F377 Kit de trémie en acier inox. de 37,8 litres (10 gallons), 24Y389 À monter sur les côtés du système XP. Pour plus d’informations, consultez le manuel d’installation du kit de trémies. Kit de pompe à solvant, 262393 Permet l’alimentation en solvant du collecteur mélangeur. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre kit de rinçage de solvant. Kit de dessiccateur, 262454 À utiliser avec les isocyanates polyuréthanes dans des trémies de 26 litres (7 gallons). Consultez le manuel de votre kit de dessiccateur pour plus d’informations. Filtre de dessiccateur, lot de 2, 24K984 Kit d’adaptateur de réchauffeur, 262450 Flexible et raccords pour raccordement des réchauffeurs Viscon HP au système XP. Pour les pièces, voir le manuel du votre kit de réchauffeurs. Acheter les réchauffeurs séparément, consulter le manuel des réchauffeurs pour connaître les références des pièces. Kit d’agitateur Xtreme- Duty™, 25A598 Pour mélanger des produits visqueux contenus dans un fût de 208 litres (55 gallons). Pour plus d’informations, consultez le manuel de votre pompe d’alimentation et des kits d’agitateur. Pied pour trémie de 75,7 l (20 gal.), 262824 Kit d’alimentation par gravité, 262820 Fonctionne avec les systèmes pneumatiques ou hydrauliques XP. Support à pieds, 24M281 Contenant le support mural 262812. Kit de mise à niveau de vanne à bille 12,7 mm (1/2 po.) pour collecteur mélangeur, 24M593 Collecteur mélangeur Quickset, 24M398 Collecteur mélangeur avec rinçage A et B indépendant à utiliser avec des produits à durcissement rapide. Pour plus d’informations, consultez le manuel du collecteur mélangeur. Collecteur mélangeur séparé avec bloc de réchauffeurs, 24Z934 Un chariot de fixation avec un bloc de réchauffeurs pour la circulation dans un tuyau chauffé à chemise d’eau pour maintenir la chaleur dans un collecteur mélangeur. Chariot de collecteur mélangeur à distance, 262522 Un écran de protection pour monter le collecteur mélangeur distant. Pour plus d’informations, consultez le manuel du collecteur mélangeur. Clé du limiteur du collecteur mélangeur, 126786 Répartiteur de pistolet avec chariot, 262826 Une vanne de répartition permettant d’utiliser un, deux ou trois pistolets pulvérisateurs avec le système. Permet un rinçage indépendant pour deux pistolets. Pas de rinçage indépendant pour le troisième port de pistolet en option. Pour plus d’informations, voir le manuel d’installation de sa vanne de répartition pistolet. Kit de pompe d’alimentation 5/1, 256276 Pour une alimentation en produits visqueux depuis un tambour vers un système XP. Pour plus d’informations, consultez le manuel de votre pompe d’alimentation et des kits d’agitateur. Kit d’alimentation de fût 10:1, 256433 Pour faire passer les produits très visqueux d’un tambour de 208 litres (55 gallons) à un système XP. Pour plus d’informations, consultez le manuel de votre pompe d’alimentation et des kits d’agitateur. 82 3A1031ZAM Accessoires et kits Produits non homologués pour une utilisation en atmosphère explosive Ces kits ne portent pas la marque EX. Kit de pompe d’alimentation 2:1, 256275 Pour une alimentation en produits visqueux depuis un tambour vers un système XP. Pour plus d’informations, consultez le manuel de votre pompe d’alimentation et des kits d’agitateur. Kit d’alimentation de fût 2:1, 256232 Un kit d’alimentation de pompe T2 et un kit agitateur Twistork pour le mélange et l’alimentation en produits visqueux depuis un tambour de 208 litres (55 gallons) vers un système XP. Pour plus d’informations, consultez le manuel de votre pompe d’alimentation et des kits d’agitateur. Kit de surveillance de la pression à alimentation murale, 262940 Kit de surveillance de la pression à alimentation pneumatique, 262942 Surveille automatiquement la différence de pressions A et B lors d’une pression de pulvérisation et arrête le système en cas de problème. Pack d’alimentation GH™, 24X011 Alimentation électrique hydraulique pour systèmes XP-h. Consultez le manuel de votre pack d’alimentation GH pour plus d’informations. Trémie chauffée de 25 gallons, 26C482 Kit de roulettes, support de trémie, 26C549 Trémie en acier double paroi pour thermoplongeur. Consultez le manuel de votre trémie chauffée pour plus d’informations. 3A1031ZAM 83 Dimensions Dimensions 52 po. (13,2 cm) Vue de dessus Système nu 35 po. (88,9 cm) 32 po. (81,3 cm) Système complet WLD Vue de profil Système XP Système XP-h 62 po. (157,4 cm) 63 po. (160 cm) WLD WLD 84 3A1031ZAM Dimensions Dimensions de la pompe B A C WLD Pompe Groupe XP35 XP50 XP70 3A1031ZAM Pièce 281100, 281200, 262803, 281300, 281400 282100, 282150, 282200, 282250, 282300, 282330, 282400 571100, 571150, 571200, 571250, 571300, 571400 Pression Largeur (A) Pression Profondeur (B) Maximum Hauteur (C) 18 po. (46 cm) 19 po. (48 cm) 47 po. (119 cm) 15 po. (38 cm) 18 po. (46 cm) 16 po. (40 cm) 19 po. (48 cm) 46 po. (117 cm) 46 po. (117 cm) 85 Dimensions Dimensions de montage sur sol, vue de dessus 22 po. (55,8 cm) 16,90 po. (42,9 cm) 32 po. (81,2 cm) WLD 6,75 po. (17,1 cm) 86 15,25 po. (38,7 cm) 40 po. (101,6 cm) 3A1031ZAM Dimensions Dimensions des trous de fixation du doseur nu Les dimensions indiquées ci-dessous correspondent à la taille d’ouverture minimum pour le montage d’un doseur nu. 10,125 po. (25,7 cm) 5,06 po. (12,8 cm) 3/8-16 (4x) 120° (4x) 10,375 po. (26,3 cm) 4,05 po. (10,2 cm) 2,25 po. (5,7 cm) 150° (4x) 9,25 po. (23,4 cm) 0,25 po. (0,63 cm) 3,75 po. (9,5 cm) 7,5 po. (19,05 cm) 14,35 po. (36,4 cm) 3A1031ZAM 87 Dimensions Dimensions du support pour montage mural 262812 SR FP SR FP SR FP SR FP ti19046c SR FP 88 3A1031ZAM Dimensions Dimensions du pied 24M281 21,2 po. (53,8 cm) 17,8 po. (45,1 cm) 32,7 po. (82,9 cm) 30,3 po. (77,0 cm) ti19047a Dimensions de l’unité hydraulique Illustrée installée sur support au sol 53 po. (134,6 cm) ti19048a 30,3 po. (77,0 cm) 3A1031ZAM 17,8 po. (45,1 cm) 89 Spécifications techniques Spécifications techniques Doseurs XP Pression de service maximum du fluide Pression maximale de service d’huile hydraulique/pneumatique Sortie de produit combinée (cc/cycle) Rapport de pression Débit de fluide à 40 cpm Consommation de fluide hydraulique (modèles XP-h uniquement) Nombre de cycles de la pompe maximum Dimension de l’entrée d’air Alimentation maximale du système en pression d’air Entrées de pompe à produit sans trémies Sorties de collecteur de manomètre Entrées de fluide du collecteur mélangeur Sortie de produit du collecteur mélangeur Pression maximum d’alimentation depuis une source distante Pression sonore Puissance sonore Durée maximale de conservation Métrique Impériale Voir Modèles à partir de la page 10. 0,2 gallon par cycle 175 psi 250 psi 0,76 litre par cycle 40 cycles/mn 3/4 npsm(f) 12 bars, 1 MPa 1-1/4 po. npsm(m) 1/2 po. npt(f) Clapets à bille 1/2 po. npt(f) 1/2 po. npt(f) 17 bars, 1,7 MPa 86 dBA à 7 bars (0,7 MPa, 100 psi) 98 dBA à 7 bars (0,7 MPa, 100 psi) 5 ans (pour maintenir les performances d’origine, remplacez les joints souples après 5 ans d’inactivité) Facteur de rendement de l’alimentation (XP70) 75 pi. cu. d’air comprimé / 2,12 m3 d’air comprimé/1 litre de 3,78 l (1 gallon) de produit produit pulvérisé à 7 bars (0,7 MPa) pulvérisé à 100 psi Consommation d’air par 3,78 litres (1 gallon) de débit XP70 75 scfm à 100 psi/gpm 2,12 m3/min à 7 bars, 0,7 MPa XP50 XP35 Spécifications électriques : Tension/phase/Hz configurables Amp. à pleine charge Filtration : Filtration de l’entrée d’air Sorties de la pompe XP Pistolet pulvérisateur XTR Plage de viscosité du fluide : alimentation par gravité avec des trémies de 26 litres (7 gallons) Alimentation sous pression Plage de température ambiante : CE (North America0 Operating Stockage Température maximale du fluide Matériaux en contact avec le produit : Boîtiers et collecteurs Pièces diverses Joints de pompe Tuyau d’aspiration de la pompe de rinçage Flexibles 90 60 scfm à 100 psi/gpm 50 scfm à 100 psi/gpm 1/min à 7 bars, 0,7 MPa 1,42 m³/min à 7 bars, 0,7 MPa Voir le chapitre Modèles, page 10. Et Raccordement de l’alimentation page 24 Voir le chapitre Modèles, page 10. Et Raccordement de l’alimentation page 24 Filtre/séparateur 40 microns inclus 30 mailles 60 mailles 200 à 20 000 cps (versables) N’importe quelle viscosité qui ne demande pas une pression d’alimentation de plus de 15 % de la pression de sortie 40° - 130° F (41° - 1-4° F) 30° - 160° F 160° F 4° - 54° C (5° - 40° C) -1° - 71° C 71° C Acier au carbone avec placage autocatalytique au nickel Acier plaqué carbone, aciers inoxydables, carbure, acétale, UHMWPE, nylon, plastiques résistants aux solvants PTFE PTFE chargé de carbone, UHMWPE exclusif Aluminium Noyau nylon 3A1031ZAM Spécifications techniques Poids : Pompe XP35, XP50, ou XP70 uniquement Pompe XP-h uniquement Système de chariot XP35, XP50 ou XP70 sans réchauffeurs, pompe de rinçage de solvant ou trémies Système de chariot XP-h sans réchauffeurs, pompe de rinçage de solvant ou trémies Système XP35, XP50 ou XP70 complet avec réchauffeurs, pompe de rinçage de solvant et trémies Système XP-h complet avec réchauffeurs, pompe de rinçage de solvant et trémies Unité complète avec trémies, pompe à solvant, réchauffeurs A/B HP pour zones non dangereuses, boîtier de raccordement (57xxx5 et 57xxx8) Unité complète avec réchauffeurs A/B et tuyaux HP pour zones dangereuses, pompe de circulation de tuyau, PressureTrak (57xxx6 et 57xxx9) Unité complète avec réchauffeurs A/B et tuyaux HP pour zones non dangereuses, boîtier de raccordement, pompe de circulation dans tuyau, PressureTrak (57xxx7) 286 lb 290 lb 130 kg 132 kg 425 lb 193 kg 450 lb 204 kg 575 lb 261 kg 600 lb 273 kg 665 lb 302 kg 685 lb 311 kg 725 lb 329 kg Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS EN CALIFORNIE AVERTISSEMENT : cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov. 3A1031ZAM 91 Garantie standard de Graco Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement avec des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (notamment, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. POUR LES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent qu’elles ont exigé que le présent document, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires conclus, donnés ou intentés en vertu des présentes ou s’y rapportant directement ou indirectement, soient rédigés en anglais. Informations Graco Pour obtenir les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou téléphonez pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505 92 3A1031ZAM Garantie standard de Graco 3A1031ZAM 93 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A0420 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2021, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision ZAM, janvier 2023