▼
Scroll to page 2
of
90
Mode d'emploi Unité de contrôle d‘azote cryoPad Traduction © Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 27.04.2022 Version 0001 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne 2 Table des matières 1 1.1 1.2 1.3 1.4 Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6 Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6 Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6 Explications des signes et des symboles .......................................................................................... 6 Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 7 2 Sécurité .................................................................................................................................................. 8 2.1 Utilisation conforme de l‘appareil ....................................................................................................... 8 2.2 Utilisation non conforme .................................................................................................................... 8 2.3 Obligations incombant aux exploitants .............................................................................................. 9 2.3.1 Directives ....................................................................................................................................... 9 2.3.2 Personnel ....................................................................................................................................... 9 2.3.3 Poste de travail et appareil ............................................................................................................ 9 2.3.4 Qualification du personnel ........................................................................................................... 10 2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI) ....................................................................................... 10 2.4 Dispositifs de protection ................................................................................................................... 10 2.5 Réparations...................................................................................................................................... 10 2.6 Prévention des risques en service normal ....................................................................................... 11 2.7 Prévention des dommages matériels .............................................................................................. 11 2.8 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant .................................................................................... 12 3 Le cryoPad ........................................................................................................................................... 13 3.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 14 3.2 Émissions......................................................................................................................................... 16 3.3 Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 17 3.3.1 Vue frontale.................................................................................................................................. 17 3.3.2 Dos ............................................................................................................................................... 17 3.3.3 Raccords cryoPad ....................................................................................................................... 18 3.4 Indications sur l‘appareil .................................................................................................................. 18 3.5 Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 19 4 Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 20 Accessoires fournies dans la livraison ............................................................................................. 20 Emballage ........................................................................................................................................ 20 Transport.......................................................................................................................................... 20 Variations de températures et condensation ................................................................................... 22 Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 23 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5 Première mise en service ................................................................................................................... 26 5.1 Mise en place du MM 500 control sur le cryoPad............................................................................ 26 5.2 Raccord du cryoPad au MM 500 control ......................................................................................... 27 5.2.1 Raccordement électrique ............................................................................................................. 27 5.2.2 Raccorder l’appareil au réseau de courant .................................................................................. 28 5.2.3 Raccorder le CryoPad au MM 500 control .................................................................................. 30 5.2.4 Raccords du cryoPad .................................................................................................................. 30 5.2.5 Montage optionnel de l’adaptateur de gaz d’échappement ......................................................... 34 5.2.6 Vue d’ensemble du système MM 500 control et cryoPad ........................................................... 35 5.2.7 Changement des raccords pour le système de refroidissement ................................................. 36 5.2.8 Changement du fluide de refroidissement ................................................................................... 37 6 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 38 6.1 Allumer/éteindre l‘appareil ............................................................................................................... 39 6.2 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide .................................................. 39 6.3 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Manque d’oxygène) ................ 39 6.3.1 Dangers ....................................................................................................................................... 40 6.3.2 Origines ........................................................................................................................................ 40 6.3.3 Recommandations ....................................................................................................................... 40 6.3.4 Comportement général en cas d’un accident .............................................................................. 40 3 6.4 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Brûlures cryogéniques) .......... 41 6.4.1 Dangers ....................................................................................................................................... 41 6.4.2 Origines ........................................................................................................................................ 41 6.4.3 Recommandations ....................................................................................................................... 41 6.4.4 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide .......................... 41 6.4.4.1 Dans les yeux ...................................................................................................................... 41 6.4.4.2 Sur la peau........................................................................................................................... 41 6.5 Méthodes de broyage spéciales ...................................................................................................... 42 6.5.1 Broyage cryogène ........................................................................................................................ 42 7 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 43 7.1 Commande de l’appareil MM 500 control avec cryoPad ................................................................. 43 7.2 Menu de l’écran tactile ..................................................................................................................... 43 7.3 Éléments fonctionnels ...................................................................................................................... 46 7.4 Navigation de menu ......................................................................................................................... 49 7.5 Menu principal ................................................................................................................................. 50 7.6 Commande d l’opération de broyage .............................................................................................. 52 7.6.1 Démarrer l’opération de broyage ................................................................................................. 53 7.6.2 Mettre l’opération de broyage en pause ...................................................................................... 53 7.6.3 Arrêter l’opération de broyage ..................................................................................................... 53 7.7 Mode de programme ....................................................................................................................... 53 7.7.1 Sélection de programme .............................................................................................................. 56 7.7.2 Édition de programme ................................................................................................................. 58 7.7.3 Sauvegarder le programme ......................................................................................................... 60 7.7.4 Effacer le programme .................................................................................................................. 60 7.8 Mode de cycle .................................................................................................................................. 60 7.8.1 Sélectionner le cycle .................................................................................................................... 62 7.8.2 Éditer le cycle............................................................................................................................... 64 7.8.3 Mémoriser le cycle ....................................................................................................................... 65 7.8.4 Effacer le cycle............................................................................................................................. 65 7.9 Réglages de système ...................................................................................................................... 65 7.9.1 MyRetsch ..................................................................................................................................... 68 7.9.2 Télécommande ............................................................................................................................ 70 8 Messages d’erreur et indications ...................................................................................................... 72 Messages d‘erreur ........................................................................................................................... 72 Messages d’erreur optiques du cryoPad ......................................................................................... 76 Notes ................................................................................................................................................ 76 Indications optiques du des cryoPad ............................................................................................... 78 8.1 8.2 8.3 8.4 9 Entretien ............................................................................................................................................... 79 9.1 Nettoyage......................................................................................................................................... 79 9.1.1 Nettoyer l’appareil de l‘extérieur .................................................................................................. 79 9.2 Maintenance .................................................................................................................................... 80 9.3 Usure ............................................................................................................................................... 80 9.4 Renvoi pour la réparation et la maintenance ................................................................................... 81 10 11 12 4 Accessoires ......................................................................................................................................... 82 Élimination ........................................................................................................................................... 83 Index ..................................................................................................................................................... 85 Notes relatives aux instructions de service 5 Notes relatives aux instructions de service 1 Notes relatives aux instructions de service Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil. Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou directement à Retsch GmbH. Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à https://www.retsch.fr aux pages spécifiques pour l‘appareil. Statut de révision : La révision du document 0001 des instructions de service "Unité de contrôle d‘azote cryoPad" a été réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE. 1.1 Exclusion de responsabilité . Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service. 1.2 Droit d‘auteur Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts. 1.3 Explications des signes et des symboles Les signes et les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service : Signes et symboles Signification Renvoi à une recommandation et/ou une information importante. Signalisation d’un terme important. Caractères gras • • • 6 <Point 1> <Point 2> <Point 3> Liste de points de même importance. Étape d’une instruction d‘action. Notes relatives aux instructions de service 1.4 Explications relatives aux notes de sécurité DANGER D1.0000 Risque de blessures mortelles Source de danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non-respect des avertissements signalés par „Danger“ peut provoquer des blessures mortelles ou graves. Il existe un risque très élevé d’accident pouvant être mortel ou d’un dommage corporel à vie. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement DANGER. AVERTISSEMENT W1.0000 Risque de blessures mortelles ou graves Source du danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non-respect de la mise en garde „Avertissement“ peut provoquer des blessures mortelles ou graves. Il existe un risque plus élevé d’accident grave ou d’un accident éventuellement mortel. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement AVERTISSEMENT. PRUDENCE C1.0000 Risque de blessures Source du danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non–respect de la mise en garde signalée par „Prudence“ peut provoquer des blessures moyennement graves ou minimes. Il existe un risque moyennement élevé ou minime d’accident ou de dommages corporels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement PRUDENCE. NOTE N1.0000 Type de dommage matériel Source du dommage matériel − Conséquences possibles quand on ne respecte pas les avertissements. • Instructions et consignes pour éviter le dommage matériel. Le non-respect de la note peut provoquer des dommages matériels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement NOTE. 7 Sécurité 2 Sécurité PRUDENCE C2.0002 Risque de blessure Non-connaissance des instructions de service − Les instructions de service comprennent toutes les informations concernant la sécurité. Le non-respect des instructions de service peut donc provoquer des blessures. • Veuillez lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser l‘appareil. Groupe cible: Le cryoPad est conçu pour être utilisé dans un environnement de laboratoire pour la préparation d'échantillons. Ces instructions d'utilisation s'adressent donc aux personnes qui travaillent avec cet appareil dans un environnement similaire et qui ont déjà de l'expérience avec des appareils similaires. Le cryoPad est un produit moderne, performant de Retsch GmbH et se trouve à la pointe de la technique. La sécurité de fonctionnement est assurée si l'appareil est utilisé conformément à sa destination et si la présente documentation technique est bien connue. 2.1 Utilisation conforme de l‘appareil Le cryoPad est un appareil complémentaire permettant d'alimenter le MM 500 control en azote liquide (LN2) pour le broyage cryogénique de matériaux tendres, mi-durs, fibreux et cassants. En tant qu’appareil de laboratoire, le cryoPad ne doit être utilisé que pour la préparation d’échantillons et non comme machine de production. L'appareil est conçu pour une utilisation stationnaire dans un environnement de travail sec et propre. L'exploitant et le personnel de service doivent avoir lu les instructions d'utilisation et être familiarisés avec l'ensemble des fonctions de l'appareil. 2.2 Utilisation non conforme Le cryoPad ne peut être utilisé que pour l'usage auquel il est destiné. Les utilisations autres que celles décrites dans le cadre de l'utilisation prévue sont considérées comme contraires à l'utilisation prévue. Le cryoPad n’est pas prévu pour le traitement des matériaux broyés qui peuvent former des mélanges d'air explosifs. 8 Sécurité Les droits à dommages-intérêts, sous quelque forme que ce soit, sont exclus pour les dommages matériels et corporels résultant d'une utilisation non conforme et/ou du non-respect des consignes de sécurité. 2.3 Obligations incombant aux exploitants 2.3.1 Directives Il incombe à l'exploitant de s'assurer que les personnes travaillant avec l'appareil et l'équipement associé ont pris connaissance et compris toutes les consignes de sécurité applicables. 2.3.2 Personnel • • • • • • • S'assurer que l’on a seulement recours à un personnel formé et expérimenté pour identifier les risques et éviter les dangers éventuels. Former régulièrement le personnel à l'utilisation de l'appareil, en particulier en cas d'événements soudains. Le personnel à former n‘est autorisé à travailler sur l'appareil que sous la surveillance d'un personnel qualifié. Vérifier régulièrement la sensibilisation du personnel à la sécurité. Définir les responsabilités du personnel en fonction des qualifications et de la description du poste. Mettre à la disposition du personnel des équipements de protection individuelle (EPI) S’assurer que les conditions suivantes sont remplies : – Le personnel doit avoir lu et compris ces instructions de commande, en particulier le chapitre Sécurité. – Le personnel connaît et respecte les consignes de prévention des accidents et de sécurité en vigueur. – Lors de l'utilisation de l'appareil, le personnel doit porter l'équipement de protection individuelle (EPI) fourni. 2.3.3 Poste de travail et appareil • • • • Veiller à ce que l'éclairage et la ventilation du lieu de travail soient adéquats. S'assurer que l'air évacué est correctement dirigé vers l'extérieur. Veiller à ce que toutes les étiquettes et panneaux de l’appareil soient bien lisibles. Veillez à ce que tous les travaux de contrôle et d'entretien prescrits dans cette notice d'utilisation soient effectués. 9 Sécurité 2.3.4 Qualification du personnel Travaux/phase d‘exploitation Qualification Transport Mise en place Mise en service Commande Contrôle Maintenance Élimination Travaux sur les équipements électriques de l‘appareil Main-d’œuvre qualifiée, qui est formée pour garantir une utilisation sûre de l’appareil. Un électricien qualifié qui est capable d'évaluer le travail assigné et de reconnaître les dangers possibles sur la base de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. 2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI) Recommandations pour l’équipement de protection individuel Travail/phase de fonctionnement Équipement de protection individuel (EPI) Transport Mise en place Mise en service Montage d’équipement supplémentaire Maintenance Élimination Service normal (utilisation et commande) Chaussures de sécurité Pas d’EPI nécessaire Chaussures de sécurité Gants et lunettes de protection en cas d'utilisation d'azote liquide. Consulter les fiches de données de sécurité de l'azote liquide. 2.4 Dispositifs de protection Touche d’arrêt d’urgence L'appareil n'est pas équipé en usine d'une touche d'arrêt d'urgence. En cas d'urgence, l'arrêt de l'appareil doit se faire en actionnant l'interrupteur principal ou en débranchant l'appareil du réseau électrique. 2.5 Réparations Ces instructions de service ne comprennent pas d’instruction de réparation. Pour des raisons de sécurité, seul Retsch GmbH ou une représentation agréée ainsi que le personnel qualifié du service après-vente n’est autorisé à procéder à des réparations. Veuillez informer en cas d’une réparation … …la représentation de Retsch GmbH dans votre pays, …votre fournisseur, ou …directement Retsch GmbH. 10 Sécurité Adresse service aprés vente: 2.6 Prévention des risques en service normal Le non-respect des consignes de sécurité suivantes est contraire aux dispositions et constitue un danger pour le personnel et un risque pour la sécurité de fonctionnement. Transport et mise en place • Ne pas porter seul l'appareil lors du transport et de l'installation. • Porter des chaussures de sécurité lors du transport et de l'installation. • Ne raccorder l'appareil qu'à des prises de courant avec conducteur de protection PE. • Lors du raccordement de l'appareil, les valeurs indiquées sur la plaque signalétique doivent correspondre aux valeurs de la prise de courant. Service • Lire les instructions d'utilisation avant de mettre l'appareil en service. • N'utiliser l'appareil qu'à un poste de travail suffisamment grand avec une position stable de l'appareil. • Avant l'utilisation, vérifier que le câble d'alimentation n'est pas endommagé. • Ne jamais utiliser l'appareil si des dommages sont visibles ou suspectés. • N'utiliser l'appareil que conformément aux limites techniques d'utilisation. • Ne pas utiliser l'appareil dans des atmosphères explosives. • Toujours utiliser des gants et des lunettes de protection lors de la manipulation de l'azote liquide. Entretien et réparation • Avant l'entretien, éteindre l'appareil avec l'interrupteur principal. • Nettoyer l'appareil uniquement à sec ou avec un chiffon humidifié. • Ne pas nettoyer l'appareil à l'air comprimé. • Ne confier les réparations qu'au fabricant de l'appareil ou à un représentant agréé. 2.7 Prévention des dommages matériels • En cas de fortes variations de température prévisibles (par exemple lors du transport en avion), protéger l'appareil de l'eau de condensation. • Ne pas cogner, secouer ou jeter l'appareil lors du transport et de l'installation. • Respecter les conditions relatives au lieu d'installation lors de la mise en place de l'appareil. • Nettoyer l'appareil uniquement à sec ou avec un chiffon humidifié. • Lors du nettoyage, ne pas utiliser de solvant ou de produit de nettoyage agressif. • Pour l'entretien, n'utiliser que des pièces de rechange d'origine. 11 Sécurité 2.8 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant Ces instructions de service comprennent des indications fondamentales, qui doivent être absolument observées pour le service et la maintenance de l‘appareil. L’opérateur et le personnel qualifié responsable de l’appareil doivent les avoir impérativement lues avant la mise en service de l‘appareil. Ces instructions de service doivent être en permanence accessibles et disponibles sur le lieu d‘utilisation. L’opérateur de l’appareil confirme ici à l’exploitant (propriétaire) qu’il a été suffisamment instruit en la matière pour utiliser et assurer la maintenance de l‘installation. L’opérateur a reçu et pris connaissance des instructions de service et dispose par conséquent de toutes les informations nécessaires pour assurer un fonctionnement sûr et est suffisamment familiarisé avec l‘appareil. Pour sa protection, l’exploitant doit se faire confirmer par les opérateurs qu’ils ont été initiés pour l’utilisation de l’appareil. J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service et de toutes les notes de sécurité et d‘avertissement. Opérateur Nom, prénom (copie) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature Exploitant ou technicien du service après-vente Nom, prénom (copie) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature 12 Le cryoPad 3 Le cryoPad Le cryoPad est un appareil complémentaire pour l'alimentation du MM 500 control en azote liquide (LN2). Le cryoPad permet l'apport contrôlé d'azote liquide LN2 et constitue ainsi le lien entre le MM 500 control et un réservoir de stockage d'azote liquide LN2. Le cryoPad est un appareil supplémentaire sur lequel le MM500 control peut être placé de manière peu encombrante et qui élargit l'étendue des fonctions du MM 500 control à la fragilisation et à la régulation ciblée de la température dans la plage de température négative. L'appareil est relié aux canaux d'aller et de retour des deux plaques de refroidissement par quatre raccords. En cadençant le flux d'azote de manière ciblée, le cryoPad permet de contrôler les températures des plaques de refroidissement droite et gauche du MM 500 control dans des limites de température étroites. Le cryoPad se charge de la régulation exacte à l'aide d'un régulateur PID et permet de maintenir le paramètre "température" à peu près constant en fonction des données du processus. Outre la régulation de la température, le cryoPad assure des fonctions de sécurité élémentaires, nécessaires lors du travail avec de l'azote liquide. Le cryoPad dispose d'une ligne de communication RS232 avec le broyeur MM 500 control et est ainsi en mesure de recevoir les ordres du broyeur. En fonctionnement avec le cryoPad, les canaux de liquide forment un "système hydraulique ouvert", l'azote excédentaire s'évapore à la sortie de l'appareil ("Exhaust") et est libéré dans l'environnement. Le mode de fonctionnement avec le cryoPad est l'une des nombreuses possibilités de tempérer les échantillons dans le MM 500 control. Le cryoPad est particulièrement adapté aux utilisateurs qui envisagent de fragiliser des matériaux d'échantillons viscoélastiques ou gras ou qui ont des exigences accrues au niveau de la température. Le refroidissement pendant le processus de broyage permet un broyage, un mélange et une homogénéisation rapides et efficaces des matériaux mous, mi-durs, durs, durs-fragiles et fibreux. Ill. 1 : Le cryoPad 13 Le cryoPad 3.1 Caractéristiques techniques Spécifications générales Applications Domaine d’application Broyage cryogénique à l'azote liquide Agriculture, Biologie, Chimie, Géologie / Métallurgie, Verre / Céramique, Matières plastiques, Aliments, Mécanochimie, Alliage mécanique, Médecine / Pharmacie, Environnement / Recyclage Spécifications Nombre de canaux Pression maximale de système Capteurs Interface Bloc d’alimentation Type de protection La x H x Pr fermé Poids, net Conformité Spécifications électriques Alimentation en tension Tension d’entrée bloc d’alimentation externe Tension de sortie bloc d’alimentation externe Courant de sortie bloc d’alimentation externe Puissance apparente Fiche de raccordement au réseau Fiche de raccordement au réseau Affichage de statut Norme de contrôle comptabilité électromagnétique 14 2 x arrivée / 2 x retour 1,5 bar Température RS232 Bloc d’alimentation externe IP 23 670 x 110 x 590 mm ~ 30 kg CE via bloc d’alimentation externe 100-240 VAC, 50/60 Hz, 1,3-0,6 A 24 V 3,75 A 24 VA Fiche DC-Standard Meanwell P1M (D1 2,5 x D2 5,5 x 11 mm) oui Affichage de statut LED, bicolore IEC 31326-1:2012 Classe CEM selon DIN EN 55011: 2009 EN61000-4-2 EN61000-4-3 EN61000-4-5 EN61000-4-6 EN61000-4-11 Le cryoPad Spécifications hydrauliques/pneumatiques Fluides de refroidissement autorisés Système hydraulique Pression d’entrée maximale admise Pression d’entrée minimale admise Nombre de raccords de liquide Raccord au MM 500 control Filetage de raccordement pour les câbles d'alimentation du MM 500 control Filetage de raccordement LN2 Raccord principal Filetage de raccordement de l'adaptateur de réservoir Volume interne du canal Volume de liquide des tubulures extérieures Accessoires Volume recommandé pour le réservoir d’azote Volume de réservoir minimum admis Consommation habituelle d'azote (au niveau de refroidissement maximal) Durée de broyage habituelle pour un réservoir d'azote de 50 l Données thermiques Température du medium Émission Sortie de gaz d’échappement Capteurs Nombre de sondes de température Principe de la sonde de température Procédure de régulation Réglage de la température de consigne Réglage du temps de refroidissement Exigences spéciales Azote liquide LN2 Système ouvert 1,4 bar 1,2 bar (Attention : si la pression d'entrée est inférieure à la pression minimale, le fonctionnement et la qualité de la régulation se dégradent.) 5 raccords 1 x ligne d’alimentation principale LN 2 2 x arrivée / 2 x retour via le jeu de tuyaux fourni Filet intérieur G1/4" Filet intérieur G1/4"; filet extérieur UNF3/4" UNF 3/4" 16 0,03 l 0,03 l LN2 Autofill 150 l; LN2 Autofill 50 l 150 l 50 l env. 25 l / h env. 2 h –196 °C Gaz d'échappement d'azote (attention : veiller à une bonne ventilation du local) ; eau de condensation via l'adaptateur de gaz d'échappement et le tuyau ondulé en aluminium inclus Température 3 Thermoélément du type K Régulateur PID Numérique, 0 à –100 °C Numérique, 0 à 60 min. Climatisation des locaux, température ambiante régulée, air ambiant déshumidifié 15 Le cryoPad 3.2 Émissions AVERTISSEMENT W2.0000 Risque de blessure dû à l’azote liquide Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid − • • L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la peau et des yeux. Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote liquide. Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de protection et des gants de protection. PRUDENCE C3.0002 Risque de blessure et de gelure Éclatement du tuyau d'alimentation. – Selon l'état de fonctionnement de l'appareil, de l'azote liquide peut être enfermé dans la conduite d'alimentation. En cas d'échauffement, cela peut entraîner l'éclatement du tuyau d'alimentation. • La pression maximale dans la conduite d'alimentation en azote liquide doit être de 1,4 bar maximum. L'utilisation d'une soupape de sécurité est impérative ! Le raccord pour l’azote liquide (LN2) est un raccord fileté G 1/4 pouce Raccord fileté . La pression de travail dans la conduite d'amenée d'azote liquide doit être d'au moins 1,2 bar. Plus la pression de la conduite d'alimentation en azote liquide est faible, plus le temps de prérefroidissement est long. Selon l'application, vous pouvez effectuer jusqu'à 4 broyages avec 50 litres d'azote liquide. Pendant toute la durée du refroidissement, l'humidité de l'air de la pièce se dépose sur toutes les parties refroidies sous forme de couche de glace. Après le refroidissement, cette eau de condensation s'égoutte dans le filtre de récupération et s'évapore. NOTE Selon la température ambiante, l’humidité de l’air et la durée d’utilisation, des petites quantités d’eau peuvent éventuellement goutter du filtre collecteur. PRUDENCE Risque de blessure et danger de gelures Sortie incontrôlée d’azote liquide – Risque de blessure en cas de sortie d’azote liquide incontrôlée. • Stoppez immédiatement la conduite d’arrivée d’azote liquide! 16 C4.0002 Le cryoPad 3.3 Vues de l‘appareil 3.3.1 Vue frontale SL Ill. 2 : Vue frontale cryoPad 3.3.2 Dos HA AM A AF TS Ill. 3 : Vue de dos cryoPad Composants Fonction SL Statut LED HA AM A AF Raccord principal Arrivées et retours pour le raccordement au MM 500 control Ouverture de sortie LN2 Champ de raccord Affichage optique des messages d'état (bleu : prêt, bleu clignotant : message, rouge : erreur) Raccord pour le réservoir LN2. Arrivées et retours pour le raccordement au MM 500 control TS Plaque signalétique Ouverture de sortie LN2 Champ de raccord pour le bloc d’alimentation, interface S232, interrupteur principal Plaque signalétique 17 Le cryoPad 3.3.3 Raccords cryoPad BS ZL RL RR ZR Ill. 4 : ZR RR ZL RL BS HA HA Dos de l'appareil avec les arrivées en cas d'utilisation du cryoPad Composants Fonction Arrivée bol de broyage à droite Retour bol de broyage à droite Arrivée bol de broyage à gauche Retour bol de broyage à gauche Bouchon d’obturation Raccord principal Arrivée de liquide de refroidissement pour le bol de broyage droit Retour du liquide de refroidissement pour le bol de broyage droit Arrivée de liquide de refroidissement pour le bol de broyage gauche Retour du liquide de refroidissement pour le bol de broyage gauche Ferme l'arrivée inutilisée du liquide de refroidissement Raccordement du réservoir d'azote liquide (LN2) 3.4 Indications sur l‘appareil H Ill. 5 : 18 Indications sur l’avant de l‘appareil Le cryoPad N° Note Signification H Note Avant : indication sur la température de –196 °C 3.5 Plaque signalétique, description 5 1 2 6 3 4 11 Ill. 6 : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 12 8 10 9 13 7 14 Plaque signalétique Désignation de l‘appareil Année de fabrication Référence article Numéro de série Adresse fabricant Signalisation CE Signe élimination Code barres Variante de tension Fréquence de réseau Puissance Intensité de courant Nombre de fusibles Type de fusible et puissance de fusible Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l’appareil (1) ou le numéro d‘article (3) ainsi que le numéro de série (4) de l‘appareil. 19 Emballage, transport et mise en place 4 Emballage, transport et mise en place NOTE Transportez toujours le cryoPad et le MM 500 MM 500 control séparément ! Le transport commun avec le système de refroidissement monté peut endommager les deux appareils. 4.1 Accessoires fournies dans la livraison MM 500 cryp cryoPad (référence article 70.950.0002) Set de tuyaux composé de 4 x tuyaux d'alimentation + raccords à 90° et pièces filetées (référence article 22.707.0197) Si le cryoPad est commandé séparément, un tuyau en acier inoxydable avec soupape de sécurité est également inclus - (référence article 05.871.0001). Utilisez impérativement ces accessoires pour garantir un fonctionnement parfait. Câble RS232 (référence article 05.746.0110) Bloc d’alimentation externe (référence article 05.482.0034) Adaptateur tuyau d'échappement (référence article 02.025.0163) Tuyau ondulé en aluminium D100 (05.707.0103) Bande d'étanchéité en PTFE 4.2 Emballage L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales en vigueur. NOTE N2.0001 Réclamation ou de renvoi Conservation de l‘emballage − En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie. • Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie. 4.3 Transport PRUDENCE Risque de blessure en cas de chute de l'appareil Transport incorrect de l’appareil − L’appareil peut causer des blessures lors de sa chute sous l’effet de son poids. • Ne jamais transporter l’appareil seul. • Portez des gants de sécurité. 20 C5.0000 Emballage, transport et mise en place NOTE N3.0017 Transport − Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être endommagés. • L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté pendant le transport. NOTE N4.0014 Réclamations Livraison incomplète ou dommages de transport − En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération. • Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la réception de l‘appareil. • Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24 heures. Ouvrez le carton de transport avec précaution à l'aide d'un couteau bien aiguisé. Ill. 7 : Ouverture du carton de transport Retirez le couvercle de protection de l'emballage et vérifiez que la livraison est complète. 21 Emballage, transport et mise en place Ill. 8 : Enlever le couvercle de protection Soulevez le cryoPad à deux par les sangles (TS) et placez-le avec précaution sur la surface prévue à cet effet. TS TS TS Ill. 9 : Soulever l’appareil à deux 4.4 Variations de températures et condensation NOTE Variations de températures L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de températures (par ex. Transport en avion) − La condensation ici produite peut endommager des composants électroniques. • Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit acclimaté. 22 N5.0016 Emballage, transport et mise en place Stockage intermédiaire : Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la température environnante spécifique. 4.5 Conditions pour le lieu de mise en place PRUDENCE C6.0047 Risque de blessure dû à la chute de l‘appareil Mauvaise mise en place de l‘appareil − L’appareil peut causer des blessures en tombant du fait de son poids. • Ne faites fonctionner l’appareil que sur un emplacement de travail suffisamment grand, solide et stable. • Assurez-vous que tous les pieds de l’appareil soient bien stables. NOTE N6.0004 Mise en place de l‘appareil Vibrations pendant le service − Selon l’état de service de l’appareil, des vibrations légères peuvent survenir. • Placez l’appareil sur un support plan et stable, sans vibrations. Le cryoPad doit être installé sur un sol stable et solide lorsqu'il est utilisé avec le MM 500 control, sinon les vibrations du MM 500 control seront transmises à l'environnement lors du processus de broyage. NOTE N7.0002 Mise en place de l‘appareil Séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant − Une séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant doit être possible à tout moment. • Placez l’appareil de manière à ce que le raccord pour le câble d’alimentation soit toujours facilement accessible. − Température environnante : 5 °C – 40 °C NOTE N8.0021 Température environnante Températures en dehors du domaine autorisé − Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques. − Les données de performance changent dans une étendue inconnue. • La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C) de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée. − Humidité relative maximale de l’air < 80 % (à des températures ambiantes ≤ 31 °C) Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur de l’humidité relative maximale LF diminue linéairement conformément à LF = –(UT – 55) / 0,3 : 23 Emballage, transport et mise en place Température ambiante ≤ 31 °C 33 °C 35 °C 37 °C 39 °C 40 °C Humidité de l’air max. rel. 80 % 73,3 % 66,7 % 60 % 53,3 % 50 % NOTE N9.0015 Humidité de l‘air Humidité relative de l’air élevée − Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques. − Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue. • L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit être maintenue la plus basse possible. − Hauteur de mise en place : max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer Le MM 500 control pose des exigences particulières quant à son lieu d'installation. Notez que l'appareil doit être installé sur un support stable. Le support doit pouvoir supporter sans problème une charge de 90 kg et être horizontal de tous les côtés sans aucune inclinaison. Notez que l'appareil doit être soulevé par au moins deux personnes lors de son installation. Le support doit être accessible de tous les côtés afin que l'appareil puisse être soulevé dans une position confortable. Veillez en outre à ce que l'arrière de l'appareil soit accessible pour le raccordement des groupes frigorifiques. Dans le cas contraire, il peut être nécessaire de faire pivoter l'appareil sur le support lors de l'installation. Respectez les distances de sécurité à respecter par rapport aux murs ou aux installations environnantes, en particulier lorsque vous utilisez le cryoPad. Si ces distances ne sont pas respectées, des dommages matériels peuvent survenir en raison d'un fort refroidissement ou de l'eau de condensation. Un échange d'air suffisant doit être garanti sur le lieu d'installation. Veillez à ce que le lieu d'installation soit bien aéré ! Le MM 500 control pose des exigences particulières en matière de déshumidification de l'air ambiant. Une humidité de l'air trop élevée entraîne une forte formation de gel et peut conduire à des dysfonctionnements et notamment au givrage des supports de bols de broyage. Lors de l'installation du cryoPad et du MM 500 control, veillez à respecter les distances de sécurité indiquées dans le graphique. 24 Emballage, transport et mise en place Ill. 10 : Conditions posées au lieu de l‘installation (indications en mm) 25 Première mise en service 5 Première mise en service 5.1 Mise en place du MM 500 control sur le cryoPad PRUDENCE C7.0000 Risque de blessure en cas de chute de l'appareil Transport incorrect de l’appareil − • • L'appareil peut provoquer des blessures par son poids en cas de chute. Ne transportez pas l’appareil seul. Lors du transport de l’appareil, portez es chaussures de sécurité. NOTE N10.0017 Transport − Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être endommagés. • L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté pendant le transport. AVERTISSEMENT W3.0000 Risque de blessure dû à l’azote liquide Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid − • • L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la peau et des yeux. Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote liquide. Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de protection et des gants de protection. NOTE Débranchez le MM 500 control de la prise de courant avant de soulever le moulin. Avant de soulever le MM 500 control sur le cryoPad, veuillez fixer les aides au transport sur le MM 500 control (voir les instructions d'utilisation du MM 500 control, chapitre "Utiliser les aides au transport"). Soulevez le MM 500 control à deux personnes et placez-le avec précaution dans les logements prévus à cet effet sur le cryoPad (voir illustration suivante). 26 Première mise en service A A Ill. 11 : Mise en place du MM 500 control sur le cryoPad. Prises marquées en bleu (A). 5.2 Raccord du cryoPad au MM 500 control 5.2.1 Raccordement électrique AVERTISSEMENT W4.0015 Risque de mort par électrocution Branchement à la prise sans conducteur de protection − Un branchement de l’appareil à des prises sans conducteur de protection peut provoquer des risques mortels par électrocution. • Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec un conducteur de protection (PE). AVERTISSEMENT W5.0002 Danger de mort suite à un choc électrique Câble d’alimentation endommagé − Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique. • Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation et la fiche ne présentent pas d’endommagements. • Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation ou une fiche endommagé ! NOTE N11.0022 Branchement électrique 27 Première mise en service Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique − Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques. • Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs correspondent à la plaque signalétique. AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu de mise en place. − Les indications sur la tension nécessaire et fréquence de l’appareil sont données sur la plaque signalétique. − Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant. − L’appareil ne doit être raccordé au réseau électrique qu’avec le câble de liaison fourni. Ger äte einen stabeil en und sic her en Stand hat Pour la première mise en service du Fehler! Keine Doku, l'appareil doit être raccordé au réseau électrique local. Avant de procéder au raccordement électrique, assurez-vous que • • • le lieu de mise en place répond aux exigences d’installation, l’appareil est posé de manière stable et sûre, les valeurs de puissance de l'appareil (plaque signalétique) correspondent aux valeurs du raccordement électrique sur place. 5.2.2 Raccorder l’appareil au réseau de courant H N TS Ill. 12 : Dos de l'appareil avec la prise pour le bloc d'alimentation Composants H N TS NT Interrupteur principal Douille de bloc d’alimentation Plaque signalétique Bloc d’alimentation Reliez l’appareil au réseau d’alimentation : Comparer la tension et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique (TS) de l'appareil avec les valeurs sur place. Brancher le bloc d'alimentation fourni (NT) dans la prise du bloc d'alimentation (N). Brancher l'autre extrémité du câble d'alimentation dans une prise de courant sur le lieu d'installation. 28 Première mise en service Procéder à une protection externe conformément aux prescriptions du lieu d'installation. NT N Ill. 13 : Raccord du bloc d’alimentation Positionnez le bloc d'alimentation (NT) sur le côté droit du cryoPad. AVERTISSEMENT En aucun cas, le bloc d'alimentation ou les câbles de raccordement ne doivent être positionnés à proximité de l'orifice de sortie de l'azote liquide (A). Cela pourrait endommager le bloc d'alimentation. NT A NT A Ill. 14 : Positionnement du bloc d’alimentation 29 Première mise en service 5.2.3 Raccorder le CryoPad au MM 500 control Pour relier le cryoPad au MM 500 control, utilisez le câble RS232 fourni. A1 K A2 Ill. 15 : Relier le câble RS232 Composants A1 Interface RS232 MM 500 control A2 Interface RS232 cryoPad K Câble RS232 fourni 5.2.4 Raccords du cryoPad AVERTISSEMENT W6.0000 Risque de blessure dû à l’azote liquide Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid − • • L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la peau et des yeux. Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote liquide. Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de protection et des gants de protection. Le MM 500 control offre la possibilité de raccorder le cryoPad comme appareil supplémentaire optionnel pour l'alimentation en azote liquide. Avec le cryoPad, l'alimentation en azote liquide est cadencée de manière à ce que les températures dans les plaques de refroidissement puissent être commandées et régulées. Les sondes de température dans les plaques de refroidissement permettent d'obtenir un circuit de régulation fermé. Grâce à la puissance frigorifique élevée de l'azote liquide, il est possible de réagir de manière dynamique à l'énergie 30 Première mise en service de broyage introduite. Parmi tous les appareils supplémentaires possibles, le cryoPad permet d'obtenir les températures les plus basses avec une bonne précision de régulation. La durée totale de refroidissement est limitée par le volume d'azote dans le réservoir d'azote. Plus la température de consigne est basse, plus la durée de refroidissement possible est faible. Le MM 500 control peut être placé sur le cryoPad pour gagner de la place. BS ZL RL RR ZR HA Ill. 16 : Dos de l'appareil avec les arrivées lorsque le cryoPad est raccordé ZL RL ZR RR BS HA 1-4 Composant Fonction Arrivée bol de broyage à gauche Retour bol de broyage à gauche Arrivée bol de broyage à droite Retour bol de broyage à droite Arrivée de liquide de refroidissement pour le bol de broyage gauche Retour de liquide de refroidissement pour le bol de broyage gauche Arrivée de liquide de refroidissement pour le bol de broyage droit Retour de liquide de refroidissement pour le bol de broyage droit Bouchon d’obturation Raccord principal Tuyaux de raccordement Ferme l'arrivée inutilisée du liquide de refroidissement Raccordement du réservoir d'azote liquide (LN2) Tuyaux de raccordement pour l'arrivée et le retour du liquide de refroidissement 31 Première mise en service VS HA Ill. 17 : Raccordement du réservoir d'azote liquide (LN2) lorsque le cryoPad est connecté Composant Fonction VS Pièce de jonction HA Raccord principal Raccordement du raccord principal au tuyau d'alimentation Raccordement du réservoir d'azote liquide (LN2) Pour raccorder le cryoPad à l'alimentation en azote, procédez comme suit : Un tuyau tissé en acier inoxydable avec adaptateur fileté ainsi qu'une soupape de sécurité de 1,5 bar sont joints à la livraison. Selon que le cryoPad est commandé seul ou en kit avec un réservoir LN2, le tuyau tissé en acier inoxydable est inclus dans l'emballage du cryoPad ou dans la livraison du réservoir d'azote. Isolez l'adaptateur fileté comme indiqué à l'aide du ruban d'étanchéité en téflon fourni. Vissez l'adaptateur fileté avec le plus petit embout fileté dans le raccord principal du cryoPad. Le raccord principal est signalé par "LN2 - MAIN - IN TANK". Serrez l'adaptateur sur la surface de la clé à l'aide d'une clé plate. Si possible, maintenez le connecteur coudé à 90° à l'aide d'une deuxième clé. Vissez ensuite le tuyau tissé en acier inoxydable sur l'adaptateur de manière à ce que la surface d'assise conique assure l'étanchéité. Vérifiez l'étanchéité de tous les raccords lors du premier processus de refroidissement de l'appareil. NOTE Utilisez impérativement le tuyau en acier inoxydable fourni pour garantir le bon fonctionnement. Le tuyau en acier inoxydable est doté d'une âme en PTFE à l'intérieur, ce qui est essentiel pour le bon fonctionnement du cryoPad. Si vous ne respectez pas cette consigne, il y a un risque de formation de glace à l'intérieur du tuyau. PRUDENCE Commencez toujours par raccorder tous les tuyaux d'arrivée et de retour entre le cryoPad et le MM 500 control (Ill. 18 chiffre 1) avant de raccorder le raccord principal au réservoir d'azote liquide (Ill. 18 chiffre 2). En cas d'erreur d'utilisation, de l'azote liquide risque de s'échapper. 32 Première mise en service Ill. 18 : Ordre de raccordement en cas d’utilisation de LN2 Dès que le réservoir d'azote est raccordé, ouvrez la vanne de montée en pression sur le générateur de pression du réservoir. Ill. 19 : Ouverture de la vanne de montée de pression au générateur de pression du réservoir Observez en même temps l'indicateur de pression. La mise sous pression est terminée lorsque l'aiguille indique une pression comprise entre 1,2 et 1,4 bar. 33 Première mise en service Ill. 20 : Observation de l’affichage de pression La pression du réservoir est directement liée à la vitesse de refroidissement et constitue une variable de réglage importante pour la stabilité du processus de régulation de la température. En raison du processus de régulation PID, il est impératif de respecter exactement la pression d'entrée spécifiée. Si la pression n'est pas suffisante, le temps nécessaire pour refroidir les plaques de refroidissement est prolongé. Par définition, le MM 500 control ne doit pas commencer le broyage tant que la température n'est pas passée en dessous de la valeur définie. Si la pression du réservoir est trop faible, il se peut que la température de consigne réglée ne soit pas atteinte. Cela a pour conséquence que la phase de refroidissement ne peut pas être lancée et que le broyage ne démarre pas. Le graphique montré ci-dessous explique le contexte. Ill. 21 : Pression de réservoir et vitesse de refroidissement Vérifiez que le réservoir est suffisamment rempli. 5.2.5 Montage optionnel de l’adaptateur de gaz d’échappement Le cryoPad et le MM 500 control forment ensemble un "système hydraulique ouvert". L'azote superflu s'évapore à l'orifice de sortie du cryoPad et est rejeté dans l'environnement. L'évaporation de l'azote liquide entraîne un refoulement de l'oxygène dans l'air. Les conséquences peuvent être, entre autres, un manque d'approvisionnement en oxygène et représentent donc un danger mortel. Pour éviter le refoulement de l'oxygène dans l'air, il est recommandé de monter l'adaptateur de gaz d'échappement. L'adaptateur de gaz d'échappement permet, via un tuyau, d'évacuer l'azote qui s'évapore. 34 Première mise en service Montez l’adaptateur de gaz d’échappement comme suit : Enfilez le collier (AA) sur le tuyau (AB) et insérez les deux parties dans l'adaptateur gaz d'échappement (AC). Fixez le tuyau (AB) en serrant avec un tournevis. Enfoncez l’adaptateur de gaz d’échappement dans l’ouverture de sortie (A). Le tuyau est flexible et extensible. Amenez l’extrémité du tuyau, par exemple à travers une fenêtre ouverte, dans l’environnement extérieur ou dans un dispositif d‘aspiration. A AB AA AC Ill. 22 : Montage de l’adaptateur de gaz d’échappement sur le dos de l‘appareil Composants A AA AB AC Ouverture de sortie LN2 Collier Tuyau Adaptateur de gaz d’échappement 5.2.6 Vue d’ensemble du système MM 500 control et cryoPad Le cryoPad permet l'apport contrôlé d'azote liquide LN2 et constitue ainsi le lien entre le Unité de contrôle d‘azote et un réservoir de stockage d'azote liquide LN2. Le cryoPad est un appareil supplémentaire sur lequel le Unité de contrôle d‘azote peut être installé de manière peu encombrante et qui élargit l'éventail des fonctions du Unité de contrôle d‘azote à la fragilisation et à la régulation ciblée de la température dans la plage de température négative. L'appareil est relié par quatre raccords aux canaux d'aller et de retour des deux plaques de refroidissement. En cadençant de manière ciblée le flux d'azote, le cryoPad permet de contrôler les températures des plaques de refroidissement droite et gauche du Unité de contrôle d‘azote dans des limites de température étroites. Le cryoPad se charge de la régulation exacte à l'aide d'un régulateur PID et permet de maintenir le paramètre "température" à peu près constant en fonction des données du processus. Outre la régulation de la température, le cryoPad assure 35 Première mise en service des fonctions de sécurité élémentaires, nécessaires lors du travail avec de l'azote liquide. Le cryoPad dispose d'une ligne de communication RS232 avec le broyeur cryoPad et est ainsi en mesure de recevoir les ordres du broyeur. En fonctionnement avec le cryoPad, les canaux de liquide forment un "système hydraulique ouvert", l'azote excédentaire s'évapore à la sortie de l'appareil ("Exhaust") et est rejeté dans l'environnement. cryoPad MM 500 control Bol de broyage 1 Passage tournant 1 Plaque de refroidissement 1 T [°C] Sonde de température Kühlplatte 1 Raccord Y T [°C] Sonde de température Rücklauf 1 T [°C] Sonde de température 2 Bol de broyage 2 Passage tournant 2 Plaque de refroidissement 2 T [°C] Sonde de température Kühlplatte 2 T [°C] Sonde de température arrivée Réservoir LN2 Tuyau d‘échappeme nt (Exhaust) Vanne de réservoir Ill. 23 : Vue d’ensemble du système MM 500 control et cryoPad 5.2.7 Changement des raccords pour le système de refroidissement Le raccordement du cryoPad au MM 500 control ne peut se faire que par des raccords montés sur le côté gauche. Si les raccords du système de refroidissement ont été remplacés par un autre système de refroidissement externe, ils doivent être montés à nouveau sur le côté gauche. BS Ill.. 24 : Dos de l’appareil avec les raccords pour le système de refroidissement Pour un raccordement par la gauche, veuillez monter les pièces de raccordement sur le côté gauche, dévisser les bouchons borgnes (BS) avec un six pans creux de 6 mm (inclus dans la livraison du MM 500 control) et les visser sur le raccordement du côté droit. 36 Première mise en service Vous trouverez de plus amples informations dans les instructions d'utilisation du MM 500 control. PRUDENCE Il n'est pas possible d'utiliser les deux raccords en parallèle ! 5.2.8 Changement du fluide de refroidissement AVERTISSEMENT W7.0000 Risque de blessure dû à l’azote liquide Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid − • • L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la peau et des yeux. Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote liquide. Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de protection et des gants de protection. PRUDENCE C8.0002 Risque de blessure et danger de gelures Sortie incontrôlée d’azote liquide – Risque de blessure en cas de sortie d’azote liquide incontrôlée. • Stoppez immédiatement la conduite d’arrivée d’azote liquide! PRUDENCE Si le cryoPad était raccordé à un appareil de refroidissement externe utilisant un fluide liquide (par exemple de l'eau) comme réfrigérant, le système de conduites du broyeur doit être soigneusement vidé à l'air comprimé avant de passer à un système de refroidissement à l'azote liquide (LN2). Dans le cas contraire, du givre peut se former et obstruer le système de conduites, ce qui peut entraîner l'éclatement des conduites. Raccordez un groupe d'air comprimé au tuyau d'arrivée pour vider les conduites. Ill. 25 : Vidange des conduites avec un groupe à air comprimé PRUDENCE Une grande quantité de liquide de refroidissement peut s'écouler lors de la vidange. Il faut prévoir un récipient collecteur. 37 Commande de l‘appareil 6 Commande de l‘appareil AVERTISSEMENT W8.0002 Danger de mort suite à un choc électrique Câble d’alimentation endommagé − Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique. • Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation et la fiche ne présentent pas d’endommagements. • Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation ou une fiche endommagé ! PRUDENCE C9.0005 Risque de blessure Atmosphère potentiellement explosive − L’appareil n’est pas approprié pour des atmosphères potentiellement explosives. L’exploitation de l’appareil dans une atmosphère potentiellement explosive peut provoquer des blessures suite à une explosion ou un incendie. • Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans une atmosphère potentiellement explosive ! PRUDENCE C10.0002 Risque de blessure dû aux fuites Gelures dues à l'azote liquide – L'azote liquide a une température de -196 °C et peut provoquer des blessures semblables à des brûlures ou des gelures en cas de contact avec la peau ou les yeux. • Utilisez toujours des lunettes de protection et portez des gants de protection lorsque vous manipulez de l'azote liquide. PRUDENCE Utilisation d’azote liquide • La société Retsch GmbH exclut tout droit de responsabilité qui pourrait survenir lors de l'utilisation d'azote liquide. • Respectez les règles de sécurité du fournisseur de liquide de refroidissement. 38 C11.0002 Commande de l‘appareil 6.1 Allumer/éteindre l‘appareil H J I Ill. 26 : Interrupteur principal Composants H I J Interrupteur principal Interface RS232 Douille de bloc d’alimentation Allumez l'appareil comme suit : Allumez l’appareil avec l’interrupteur principal (H) au dos de l’appareil. Éteignez l’appareil comme suit : Éteignez l’appareil avec l’interrupteur principal (H) au dos de l’appareil. 6.2 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide 6.3 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Manque d’oxygène) La composition de l’air selon ses composants principaux est selon le volume : – oxygène O2 21 % – l’azote N2 78 % – Argon Ar 1 % Les gaz contenus dans l’atmosphère ne sont pas toxiques, mais la modification de la concentration (en particulier des modifications de la concentration en oxygène) se répercute sur les procédures vitales et de combustion. C’est pourquoi il est absolument indispensable que l’air respiré contienne suffisamment d’oxygène (> 19 %). L’homme ne peut pas capter des modifications de la composition de l’air dans le temps qui serait au fond nécessaire, car les composants sont incolores et inodores. 39 Commande de l‘appareil 6.3.1 Dangers Il y a risque d’asphyxie en raison de l’évaporation normale de l’azote liquide qui repousse alors l’oxygène dans l’air. Un apport insuffisant d’oxygène est dangereux et peut provoquer la mort par asphyxie. La réaction de l’organisme à un apport insuffisant d’oxygène est très différent selon la personne. Il n’est pas possible de fournir des indications précises et généralement en vigueur sur les symptômes d’un manque d’oxygène. Exemple : dans des conditions normales (20° C ; 1013 mbar), 1 l d’azote liquide s’évapore pour former 680 l d’azote gazeux. 6.3.2 Origines Un manque d’oxygène peut surgir entre autres pendant les travaux suivants ou lors des conditions suivantes : – l’azote comme liquide ou gaz – l’évaporation naturelle de l’azote liquide – le transvasement de l’azote liquide – des fuites sur les récipients destinés à l’azote liquide ou l’azote gazeux – un défaut dans l’apport ou l’aspiration d’air – un basculement du récipient Cette liste ne prétend pas être complète. 6.3.3 Recommandations Pour prévenir le risque d'un manque d'oxygène, il est impératif de respecter les mesures suivantes. Le récipient d'azote liquide : • doit impérativement être maintenu en position verticale. • doit être muni d'un couvercle isolant approprié. • doit être protégé des rayons directs du soleil et ne doit pas être placé à proximité d'une source de chaleur. • ne doit pas être transporté dans des véhicules lorsqu'il est rempli. • doit être protégé contre les coups, les chocs et les mouvements brusques. • • Aérez en permanence et de manière appropriée tous les locaux d'installation. Portez un équipement de protection individuelle (gants appropriés, lunettes de protection ou écran facial et chaussures de sécurité). • Contrôlez en permanence la teneur en oxygène de la pièce. • Portez toujours un appareil de mesure de l'oxygène sur vous. • Seul le personnel formé peut travailler avec de l'azote liquide. Cette liste n’est pas exhaustive. 6.3.4 Comportement général en cas d’un accident En cas d’accident suite à un manque d’oxygène, il est impératif d’observer les règles suivantes : • sécuriser l’environnement pour éviter des accidents qiu en dérivent ; • agir avec rapidité ; • les sauveteurs doivent prendre les mesures pour leur propre protection (masque respiratoire) ; • amener les blessés en dehors de la zone dangereuse ; • observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas d’urgence ; • ventiler suffisamment les locaux concernés ; • trouver l’origine de l’accident. 40 Commande de l‘appareil Cette liste ne prétend pas être complète. 6.4 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Brûlures cryogéniques) L’azote liquide est très froid (-196 °C). Les surfaces des récipients qui étaient en contact avec l’azote liquide (en particulier pendant l’opération de remplissage), peuvent provoquer des brûlures lors du contact avec la peau. 6.4.1 Dangers Les liquides cryogéniques peuvent : – provoquer des brûlures sur le corps humain ; – rendre certains matériaux (métal et matière plastique) cassants qui ne conviennent pas particulièrement aux basses températures ; – générer une forte formation de brouillard selon l’humidité de l’air. 6.4.2 Origines Il existe deux types de brûlures cryogéniques : 1. Brûlures par projections Lors de la manipulation des échantillons, et plus généralement lors de toute manipulation d'azote liquide, il est impératif de se protéger des projections. Elles peuvent provoquer des brûlures cryogéniques avec de graves séquelles, notamment au niveau des yeux et du visage. 2. Brûlures par contact Le contact de la peau avec un matériau froid provoque des engelures ou des brûlures cryogéniques. Ne jamais toucher ou manipuler à main nue l'intérieur des bols de broyage, la plaque de refroidissement, les raccords et les tubes exposés ou les échantillons. 6.4.3 Recommandations Pour prévenir le risque de brûlure, il faut absolument respecter les points suivants : • ne jamais mettre les liquides cryogéniques en contact avec la peau • ne jamais toucher les parois froides, non isolées ou glacées d'un récipient ou d'un appareil • porter un équipement de protection individuelle (gants appropriés, lunettes de protection ou écran facial et chaussures de sécurité) • former le personnel Cette liste n’est pas exhaustive. 6.4.4 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide 6.4.4.1 Dans les yeux • • • 6.4.4.2 rincer l’œil pendant 15 minutes longtemps avec beaucoup d’eau ; observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas d’urgence ; demander l’avis d’un médecin. Sur la peau • • • ne pas frotter ; si possible, retirer les vêtement ou les desserrer ; réchauffer les parties concernées lentement et petit à petit ; 41 Commande de l‘appareil • • • ne rien mettre sur l’endroit brûlé ; observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas d’urgence ; demander l’avis d’un médecin. Les deux listes ne prétendent pas être complètes. 6.5 Méthodes de broyage spéciales 6.5.1 Broyage cryogène AVERTISSEMENT W9.0000 Risque de blessure dû à l’azote liquide Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid − • • L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la peau et des yeux. Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote liquide. Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de protection et des gants de protection. Les matériaux qui ne peuvent être broyés que difficilement ou pas du tout à des températures normales doivent être broyés à froid. Une pré-fragilisation à l’azote liquide (–196 °C) améliore le comportement à la rupture, par exemple, des thermoplastiques, des produits en caoutchouc, des aliments gras, des produits pharmaceutiques, etc. Effectuez une pré-fragilisation des échantillons élastiques et tenaces comme suit : La pré-fragilisation préalable des échantillons pour le broyage doit être indirecte. Pour un broyage cryogénique, utilisez de préférence des billes et des bols de broyage en acier inoxydable ou en acier trempé. PRUDENCE Si vous utilisez des bols de broyage en d'autres matériaux pour des applications de kyrogène, ceux-ci ne doivent en aucun cas être refroidis à plus de ¬-100 °C.! Pour cela, la matière à broyer doit être versée avec les billes de broyage (acier) dans un bol de broyage (acier) et le bol de broyage (acier) doit être fermé hermétiquement. Ensuite, le bol de broyage bien fermé (acier) est plongé dans un bain d'azote liquide à l'aide des pinces du cryokit jusqu'à ce que celui-ci cesse de bouillir. Ainsi, la matière à broyer à l'intérieur du bol de broyage (acier) est également bien refroidie et prête à être broyée. Ne versez en aucun cas de l'azote liquide ou de la neige carbonique dans le bol de broyage et fermez-le ensuite. La surpression qui se forme dans le bol de broyage le ferait éclater. 42 Commande de l‘appareil 7 Commande de l‘appareil 7.1 Commande de l’appareil MM 500 control avec cryoPad Le commande de l’appareil se fait avec l’écran tactile en combinaison avec le bouton tournant. Ces éléments de commande permettent de configurer les réglages des paramètres pour le broyage, de démarrer, de mettre en pause et de terminer l'opération de broyage. Les paramètres pour les opérations de broyage répétitives sont configurés, enregistrés et rappelés en cas de besoin dans le mode programme et cycle-programme. En outre, le menu principal permet d'accéder aux paramètres système du cryoPad et de les modifier si nécessaire. T DK Ill. 27 : Écran tactile et bouton tournant T Élément de commande Fonction Écran tactile Écran tactile pour la sélection des éléments de fonctionnement. Pour configurer les paramètres du processus de broyage, le mode programme et cycle de programme et les réglages du système. DK Bouton tournant Le fond du bouton tournant s'allume en bleu lorsque l'on utilise l'écran tactile pour sélectionner un élément de fonction, dont la valeur peut être modifiée avec le bouton tournant. De plus, la section dans laquelle se trouve l'élément de fonctionnement est affichée sur fond gris. 7.2 Menu de l’écran tactile L'interface du menu de l'écran tactile est divisée en plusieurs parties, comme suit : 43 Commande de l‘appareil N P B S Ill. 28 : Interface de menu de l’écran tactile 44 Commande de l‘appareil N Domaine Fonction Zone de navigation La zone de navigation permet d’appeler les vues de menu suivantes : • • • • P Configuration des paramètres menu principal mode de programme mode de programme de cycle configuration du système Dans cette zone, les paramètres suivants sont configurés pour le broyage : • • • Affichages des paramètres fréquence de vibration durée de broyage programme de cycle (Succession de jeux de paramètres avec différents paramètres) • température de consigne (uniquement en cas d’utilisation d’un cryoPad) • Tempe de refroidissement continu (uniquement en cas d’utilisation d’un cryoPad) Après le démarrage de l'opération de broyage, les paramètres suivants sont affichés dans cette zone : • • • • • B Barre de défilement S Commande fréquence de vibration configurée durée de broyage restante durée total et progression du programme de cycle température réelle température de consigne (uniquement en cas d’utilisation d’un cryoPad) • temps de refroidissement restant (uniquement en cas d’utilisation d’un cryoPad) Indicateur pour la position du menu. Les éléments de fonctionnement de cette zone permettent de commander directement l'appareil. • • • Démarrer, mettre en pause et arrêter l’opération de broyage Sélectionner, éditer, sauvegarder, effacer et démarrer le programme Sélectionner, éditer, sauvegarder, effacer e démarrer le programme de cycle 45 Commande de l‘appareil 7.3 Éléments fonctionnels Les éléments de fonctionnement sont sélectionnés sur l'écran tactile et configurés à l'aide du bouton tournant. Seuls les éléments de fonctionnement qui peuvent être actuellement sélectionnés et configurés sont affichés ou actifs. L'arrière-plan du bouton tournant s'allume en bleu lorsqu'une valeur modifiable est sélectionnée. Élément Description Fonction Menu principal Appeler le menu principal. Le menu principal permet de configurer les paramètres pour l'opération de broyage et de lancer le broyage. Après la mise en marche de l'appareil, l'écran tactile invite à ouvrir et à fermer le capot de l'appareil. Ouvrir le capot de l’appareil Il suffit d'ouvrir et de fermer une fois le capot de l'appareil pour que celui-ci soit prêt à fonctionner. 46 Configuration du système Appeler la configuration du système. Mode programme Accès au mode programme. Vue de galerie Appeler la vue de galerie. Les programmes enregistrés sont affichés et peuvent être sélectionnés directement. Fréquence de vibration Fréquence de vibration pour la configuration de l'opération de broyage. Durée de broyage Durée de broyage pour la configuration de l'opération de broyage. Commande de l‘appareil Élément Description Fonction Mode programme de cycle Accès au mode programme de cycle. Modifier le programme et le programme de cycle Permet de créer de nouveaux programmes et programmes de cycle et de modifier les programmes et programmes de cycle enregistrés. Effacer des programmes/ programme de cycle Efface un programme créé ou un programme de cycle. Sauvegarder un programme / programme de cycle Sauvegarde un programme créé ou un programme de cycle. Arrêt Annuler la saisie / revenir au menu précédent. Start Démarrer l’opération de broyage. Pause Mettre en pause l’opération de broyage. Poursuivre Poursuivre l’opération de broyage après une pause. Stop Arrêter l’opération de broyage. Broyage terminé avec succès Le processus de broyage est terminé avec succès après le temps écoulé. Température Définir la température de consigne (Uniquement avec le cryoPad raccordé) Refroidissement arrêt Éteindre le refroidissement (Uniquement avec le cryoPad raccordé) (Voir instructions d’utilisation du cryoPad) Temps de refroidissement complet Définir le temps de refroidissement complet (Uniquement avec le cryoPad raccordé) 47 Commande de l‘appareil Répétitions programme Nombre de cycles dans le mode de programme de cycle de cycle 48 Durée de marche complète Durée de broyage restante jusqu'à ce que l'opération de broyage soit terminée. MyRetsch Affiche le code QR pour accéder au portail web. Remote Couplage de l'appareil avec un terminal mobile. Générateur de signaux (marche/arrêt) Réglage du générateur de signaux (marche/arrêt). Dérive de température Réglage de la dérive de température. Luminosité Réglage de la luminosité. Calendrier Réglage de la date et de l‘heure. Version logicielle Affichage du logiciel installé. Durée Affichage de la durée de fonctionnement jusqu'à présent. Numéro de série Affichage du numéro de série de l'appareil. Mise à jour du logiciel Mise à jour du logiciel de l'appareil par support de données USB. Environnement de service Accès à l'environnement de service pour les techniciens de service. Commande de l‘appareil 7.4 Navigation de menu Allumer l’appareil avec l’interrupteur principal. ➔ L’écran tactile est activé et le fond du bouton tournant s’allume en bleu. ➔ La demande d’ouvrir et de fermer le capot de l’appareil est affichée sur l’écran tactile. Ouvrir et fermer le capot de l’appareil. ➔ Gerät ist betriebsbereit. Menu principal Démarrer l’opération de broyage Stop Mode programme de cycle Mode programme Configuration du système Ill. 29 : Schéma du guidage par menu 49 Commande de l‘appareil 7.5 Menu principal Le menu principal permet d'appeler d'autres vues de menu, de configurer des paramètres pour le processus de broyage et de lancer le broyage. N4 N1.1 N3.1 N2.1 P2.1 P1.1 P3.1 P4.1 B S1.1 Ill. 30 : Menu principal (après la mise en marche avec le couvercle fermé) P1.1 P3.1 P2.2 P4.1 S3.1 Ill. 31 : Vue de menu avant le démarrage de l’opération de broyage 50 Commande de l‘appareil P1.1 P3.1 S2.1 P2.2 P4.1 S3.2 Ill. 32 : Vue de menu pendant l’opération de broyage 51 Commande de l‘appareil Élément N1.1 N2.1 N3.1 N4 Configuration du système Mode de programme Mode cycle-programme Signaux acoustiques marche/arrêt P1.1 Fréquence de vibration P2.1 P2.2 P3.1 P4.1 B S1.1 S2.1 S3.1 S3.2 Fonction Appeler la configuration du système Accès au mode de programme Accès au mode cycle-programme Lorsque l'élément est visible, le son est activé Après sélection à l'aide de l'écran tactile, le bouton tournant permet de régler la fréquence de vibration de 3 à 30 Hz. Durée de broyage Après sélection sur l'écran tactile, le bouton tournant permet de régler la durée de broyage de 10 secondes à 8 heures. Durée de broyage restante Indique la durée de broyage restante de l’opération de broyage actuelle Température Le MM 500 control affiche la valeur moyenne de la température des deux plaques de refroidissement lors de l'utilisation du cryoPad pendant le broyage. Durée Le MM 500 control affiche la durée restante du temps de refroidissement pendant le broyage Barre de défilement Indicateur pour la position du menu Fermer le couvercle de Avant le démarrage d'une opération de broyage, le boîtier couvercle du boîtier doit être ouvert une fois afin de mettre en place les bols de broyage. Si le couvercle du boîtier est ensuite refermé, l'élément disparaît. Mettre en pause Arrête l'opération de broyage. Une nouvelle pression l’opération de broyage permet de poursuivre le broyage Démarrer l’opération de Démarre l’opération de broyage broyage Arrêter l’opération de Arrête l’opération de broyage broyage 7.6 Commande d l’opération de broyage L’opération de broyage peut être commandée à partir du menu principal, dans le mode de programme et de cycle avec les éléments fonctionnels. Démarrer l’opération de broyage Mettre l’opération de broyage en pause Poursuivre l’opération de broyage après une pause Arrêter l’opération de broyage 52 Commande de l‘appareil 7.6.1 Démarrer l’opération de broyage Appuyez sur pour démarrer le broyage. Après le démarrage, le signe de démarrage passe au signe d’arrêt . 7.6.2 Mettre l’opération de broyage en pause Appuyez sur Le signe pause Appuyez sur pour mettre en pause le broyage. passe au signe de poursuite . pour poursuivre l’opération de broyage. 7.6.3 Arrêter l’opération de broyage L’opération de broyage est stoppée automatiquement quand une durée de broyage déterminée est appelée. Par ailleurs, le broyage peut être arrêté activement en appuyant sur la touche stop. Appuyez sur pour stopper le broyage. 7.7 Mode de programme Appuyez sur le bouton (N2.1) dans le menu principal pour passer au mode de programme. L'affichage passe au programme actuel. Le mode de programme permet de sélectionner, modifier, sauvegarder, effacer et démarrer des programmes. Si des matériaux d'échantillon sont souvent broyés avec les mêmes paramètres, ces paramètres peuvent être enregistrés dans des emplacements de mémoire de programme et rappelés en cas de besoin sous forme de procédures d'exploitation standard (SOP). Jusqu’à douze emplacements de mémoire de programme sont mis à disposition. Les paramètres suivants peuvent être enregistrés dans les différents programmes : • fréquence de vibration • durée de broyage • temps de refroidissement • température de consigne Lors du démarrage d’un broyage via un programme, les paramètres du broyage ne peuvent pas être modifiés pendant l’opération de broyage. 53 Commande de l‘appareil N1.2 N3.2 P1N P2.1 S4 P1.1 P3.1 P4.1 S4 B S3.1 S2.2 Ill. 33 : Mode programme N1.3 P1N P2.2 S4 P1.1 P3.1 P4.1 S4 S2.1 S3.2 Ill. 34 : Mode programme après le démarrage de l’opération de broyage Élément N1.2 Menu principal N1.3 Mode programme N2.1 Mode programme 54 Fonction Ouverture du menu principal Indique qu’un programme a été démarré Accès au mode programme Commande de l‘appareil Élément N3.2 Vue de la galerie N4 Signaux acoustiques marche/arrêt P1N Numéro de programme P1.1 Fréquence de vibration P2.1 P2.2 P3.1 P4.1 B S2.1 S2.2 S3.1 S3.2 Fonction Ouvre la vue de la galerie des programmes et des emplacements de mémoire de programme disponibles Lorsque l'élément est visible, le son est activé Numéro du programme sélectionné Après sélection à l'aide de l'écran tactile, le bouton tournant permet de régler la fréquence de vibration de 3 à 35 Hz (les valeurs non valables sont affichées en rouge) Durée de broyage Après sélection sur l'écran tactile, le bouton tournant permet de régler la durée de broyage de 10 secondes à 8 heures (les valeurs non valables sont affichées en rouge) Durée de broyage restante Indique la durée de broyage restante de l’opération de broyage actuelle Température Le MM 500 control affiche la valeur moyenne de la température des deux plaques de refroidissement lors de l'utilisation du cryoPad pendant le broyage. Durée Le MM 500 control indique la durée restante du temps de refroidissement pendant le broyage Barre de défilement Indicateur de la position du menu Mettre en pause Arrête le processus de broyage. Une nouvelle pression l’opération de broyage permet de poursuivre le broyage Mode éditeur Ouvre l’éditeur de programme Démarrer l’opération de Arrête l’opération de broyage (ce bouton n'est visible broyage qu'après le réglage de paramètres valables) Arrêter l’opération de Arrête l’opération de broyage broyage 55 Commande de l‘appareil 7.7.1 Sélection de programme Le mode programme permet de sélectionner des programmes avec des paramètres préréglés pour l'opération de broyage. Pour sélectionner un programme, appuyez sur le bouton (N2.1) dans le menu principal. Le numéro de programme respectif est affiché à côté du symbole (N1P). Après le démarrage du cryoPad, la vue du programme s'ouvre toujours avec le programme 1 dans la vue individuelle. N1.2 P1N P1.1 N3.2 P2.1 S4 P3.1 P4.1 S4 B S3.1 S2.2 Ill. 35 : Mode programme Vous pouvez changer de programme en balayant vers la droite ou vers la gauche sur l'écran tactile. La barre de défilement (B) vous donne un aperçu visuel de votre position dans les programmes. 56 Commande de l‘appareil N3.2 B Ill. 36 : Vue de programme Le bouton (N3.2) vous permet de commuter autrement sur la vue de galerie. Maintenant, quatre programmes sont toujours affichés avec les paramètres réglés. N1.2 B Ill. 37 : Vue de galerie Balayez l'écran pour passer des groupes de programmes 1 à 4, 5 à 8 et 9 à 12. La barre de défilement (B) vous donne un aperçu visuel de votre position dans la vue de galerie. Pour activer un programme, tapez sur la section de programme souhaitée. 57 Commande de l‘appareil Élément N1.2 Menu principal N3.2 Vue de galerie N4 Signaux acoustiques marche/arrêt P1N Numéro de programme P1.1 Fréquence de vibration P2.1 Durée de broyage P3.1 Température P4.1 Durée B Barre de défilement S2.2 Mode éditeur S3.1 Démarrer l’opération de broyage Fonction Ouverture du menu principal Ouvre la vue de galerie des programmes et des emplacements de mémoire de programme disponibles. Lorsque l'élément est visible, le son est activé Numéro du programme sélectionné Après sélection à l'aide de l'écran tactile, le bouton tournant permet de régler la fréquence de vibration de 3 à 30 Hz. Après sélection sur l'écran tactile, le bouton tournant permet de régler la durée de broyage de 10 secondes à 8 heures. Le MM500 control indique la température actuelle des plaques de refroidissement pendant le broyage. Le MM 500 control affiche le temps restant du temps de refroidissement pendant le broyage Indicateur pour la position du menu Ouvre l’éditeur de programme Démarre l’opération de broyage Pour quitter le mode programme et retourner au menu principal, appuyez sur (N1.2). 7.7.2 Édition de programme Ouvrez l’éditeur de programme dans le mode de programme en appuyant sur le bouton (S2.2). L’éditeur de programme permet de créer, traiter, sauvegarder et effacer des programmes. 58 Commande de l‘appareil N2.2 N1.2 S2.3 S1.2 Ill. 38 : Éditeur de programme S1.2 N2.2 S1.2 S2.3 Élément Fonction Menu principal Arrêter Effacer Sauvegarder Ouverture du menu principal Arrête l'opération en cours et retourne au menu supérieur Efface tous les paramètres du programme Sauvegarde le programme Il est possible d’arrêter l’édition en appuyant sur le bouton Tous les réglages effectués sont alors annulés. (N2.2). Modification du programme : Appuyez sur le paramètre, qui doit être édité. Tournez le bouton tournant jusqu’à ce que la valeur souhaitée soit affichée. Appuyez de nouveau sur le paramètre ou sélectionnez un autre paramètre, afin que la valeur réglée soit reprise. Effacez un programme : Tapez pour effacer tous les paramètres d’un programme sur le bouton (S1.2). Confirmez l’effacement en tapant sur le bouton (S2.2). Arrêt avec le bouton (N2.2). 59 Commande de l‘appareil 7.7.3 Sauvegarder le programme Pour mémoriser les paramètres configurés dans une mémoire de programme, procédez comme suit : Appuyez sur pour mémoriser les paramètres configurées dans la mémoire de programme sélectionnée. 7.7.4 Effacer le programme Pour effacer tous les paramètres d’un programme, tapez sur le bouton Validez l’effacement en appuyant sur le bouton Arrêt avec le bouton (S1.2). (S2.2). (N2.2). 7.8 Mode de cycle Appuyez sur le bouton dans le menu principal pour passer au mode cycle-programme. L'affichage passe au programme de cycle 1 après la mise en marche du broyeur ; sinon, il passe au dernier programme de cycle utilisé. Dans le mode cycle-programme, il est possible de sélectionner, éditer, sauvegarder, effacer et démarré des programmes de cycle. Si des matériaux d'échantillon sont souvent broyés avec les mêmes paramètres, ces paramètres peuvent être enregistrés dans des emplacements de mémoire pour les programmes de cycle et rappelés en cas de besoin comme procédures d'exploitation standard (SOP). Jusqu’à quatre emplacements de mémoire pour les programmes de cycle sont mis à disposition. Les paramètres suivants peuvent être enregistrés dans les différents programmes de cycle : • fréquence de vibration • durée de broyage • durée de refroidissement • température de consigne • cycles (répétitions de la durée de broyage et de la fréquence de vibration) Un programme de cycle comprend deux jeux de paramètres (A et B). Pour chaque jeu de paramètres, la fréquence de vibration et la durée de broyage peuvent être choisies librement. Le programme de cycle complet se compose des deux jeux de paramètres (A et B) et des répétitions créées. Lors du démarrage d'un broyage via un programme de cycle, les paramètres du broyage ne peuvent pas être modifiés pendant l'opération de broyage. 60 Commande de l‘appareil N1.2 ZN PS PE WZ DZ B S2.2 S3.1 Ill. 39 : Mode de programme de cycle ZN PS PE WZA DuZ AT DZ S2.1 S3.2 Ill. 40 : Mode de programme de cycle après le démarrage de l’opération de broyage 61 Commande de l‘appareil Élément Fonction N1.2 Menu principal ZN Numéro du programme de cycle PS Jeux de paramètres (A/B) PE Configuration des paramètres AT Température actuelle DuZ Durée de refroidissement supplémentaire WZ Répétitions programme de cycle WZA Répétitions programme de cycle actuel B Barre de défilement DZ Durée totale programme de cycle S2.1 S2.2 S3.1 S3.2 Mettre en pause le programme de cycle Mode éditeur Démarrer le programme de cycle Arrêter le programme de cycle Ouverture du menu principal Indique le numéro du programme de cycle actuel Un programme de cycle est divisé en jeux de paramètres A et B Indique les paramètres du programme de cycle actif (fréquence de vibration et durée de broyage) Température actuelle des plaques de refroidissement Vous pouvez régler ici une durée de refroidissement supplémentaire qui sera ajoutée une fois la température de consigne atteinte. Indique combien de fois le programme de cycle configuré est répété jusqu'à ce que l'opération de broyage soit terminée. Après le démarrage de l'opération de broyage, l'état actuel du programme de cycle est affiché ici. Indicateur pour la position du programme de cycle Indique la durée totale du programme de cycle jusqu'à ce que l'opération de broyage soit terminée (la durée totale se compose des deux jeux de paramètres (A/B) et des répétitions, y compris le temps de refroidissement complet sélectionné). La durée totale d’un programme de cycle est limitée à 99 heures. Met en pause le programme de cycle actuel Ouvre l’éditeur de programme de cycle Démarre l’opération de broyage et le programme de cycle Arrête le programme de cycle actuel 7.8.1 Sélectionner le cycle En mode programme de cycles, il est possible de sélectionner des cycles avec des paramètres prédéfinis pour l'opération de broyage. Pour sélectionner un programme de cycle, appuyez sur le bouton dans le menu principal. Le numéro de programme de cycle respectif est affiché à côté du symbole 62 . Commande de l‘appareil N1.2 PS ZN PE WZ DZ B S3.1 S2.2 Ill. 41 : Sélectionner le programme de cycle Élément Fonction N1.2 Menu principal ZN Numéro de programme de cycle PS Jeux de paramètres (A/B) PE Configuration des paramètres WZ Répétitions programme de cycle B DZ Barre de défilement Durée totale programme de cycle S2.2 S3.1 Mode éditeur Démarrer le programme de cycle Ouverture du menu principal Indique le numéro du programme de cycle actuel Un programme de cycle es divisé en jeux de paramètres A et B Indique les paramètres du programme de cycle actif (fréquence de vibration et durée de broyage) Indique combien de fois le programme de cycle configuré est répété jusqu'à ce que l'opération de broyage soit terminé. Indicateur pour la position du programme de cycle Indique la durée totale du programme de cycle jusqu'à ce que l'opération de broyage soit terminée (la durée totale se compose des deux jeux de paramètres (A/B) et des répétitions, y compris le temps de refroidissement complet sélectionné). La durée totale d’un programme de cycle est limitée à 99 heures. Ouvre l’éditeur de programme de cycle Démarre l’opération de broyage et le programme de cycle Balayez l'écran de droite à gauche ou de gauche à droite pour naviguer dans les programmes de cycle. La position du programme de cycle est affichée dans la barre de défilement. Appuyez sur pour démarrer le programme de cycle sélectionné et l’opération de broyage. 63 Commande de l‘appareil Pour quitter le mode de programme de cycle et retourner au menu principal, appuyez sur . 7.8.2 Éditer le cycle L'éditeur du programme de cycle permet de créer, d'éditer, de sauvegarder et supprimer des programmes de cycle. N2.2 N1.2 PE DZ GS6 S1.2 Ill. 42 : Éditeur du programme de cycle Élément N1.2 Menu principal N2.2 Arrêt PE DZ Configuration des paramètres Durée totale programme de cycle S1.2 Effacer S2.3 Sauvegarder 64 Fonction Ouverture du manu principal Arrête l'opération en cours et retourne au menu supérieur Affiche les paramètres configurés pour le programme de cycle actif Affiche la durée totale du programme de cycle (la durée totale se compose des deux jeux de paramètres (A/B) et des répétitions, y compris le temps de refroidissement complet sélectionné). La durée totale d’un programme de cycle est limitée à 99 heures. Efface tous les paramètres du programme de cycle Sauvegarde le programme de cycle Appuyez sur dans le programme de cycle pour appeler l'éditeur du programme de cycle et éditer le programme de cycle activé Commande de l‘appareil La durée totale d'un programme de cycle ne peut pas dépasser 99 heures. Une durée totale de plus de 99 heures ne peut pas être sauvegardée et est signalée par une couleur rouge. L’opération peut être arrêtée en appuyant sur le bouton Tous les réglages effectués sont alors annulés. . Dans le mode de programme de cycle, les paramètres ne peuvent être modifiés que lorsque le traitement est activé via le bouton . Appuyez sur le paramètre qui doit être édité. Tournez le bouton tournant jusqu’à ce que la valeur souhaitée soit affichée. Appuyez de nouveau sur le paramètre ou sélectionnez un autre paramètre afin que la valeur réglée soit reprise. 7.8.3 Mémoriser le cycle Appuyez sur sélectionnée. pour mémoriser les paramètres réglés dans la mémoire de cycle 7.8.4 Effacer le cycle Pour effacer tous les paramètres d’un programme de cycle, tapez sur le bouton Validez l’effacement en tapant sur le bouton Arrêt avec le bouton (S1.2). (S2.2). (N2.2). 7.9 Réglages de système Il est possible d’accéder à la configuration du système à partir du menu principal. Appuyez sur . Balayez de droite à gauche ou de gauche à droite pour afficher les trois différentes fenêtres de configuration du système. Appuyez ensuite sur la section souhaitée pour consulter ou configurer les paramètres.. 65 Commande de l‘appareil SE1 SE3 SE2 SE4 Ill. 43 : Configuration du système page 1 SE5 Ill. 44 : Configuration du système page 2 66 SE6 Commande de l‘appareil SE7 SE10 SE8 SE11 SE9 Ill. 45 : Configuration du système page 3 67 Commande de l‘appareil Élément Fonction SE1 „myRetsch“ SE2 SE3 Générateur de signaux (marche/arrêt) Remote SE4 Dérive de température SE5 SE6 SE7 Luminosité Date et heure Version logicielle Indique le code QR sur l‘écran. Voir chapitre "myRetsch". Permet d’activer et de désactiver le générateur de signaux de l’appareil. En sélectionnant cette fonction, l'appareil est couplé à un smartphone, une tablette ou un PC. Une commande de l'appareil ne peut alors se faire que via l'appareil couplé. La touche Stop interrompt le broyage et la connexion à l'application. Voir chapitre "Remote". Réglage de la dérive de température. Réglage de la dérive de température maximale autorisée entre les plaques de refroidissement gauche et droite. Désactivé par défaut. Voir les remarques de la note H46. Réglage de la luminosité de l’écran. Réglage de la date et de l‘heure. Affichage de la version logicielle. Écran (commande de programme): Firmware (commande de l‘appareil) La version logicielle du cryoPad est affichée. (uniquement quand le cryoPad est raccordé) Le numéro de série de l’appareil est affiché ici. Permet à un technicien de service d’accéder à l’environnement de service. Affichage des heures de service. Mise à jour de logiciel de l’appareil par support de données USB. SE8 SE9 Numéro de série Environnement de service SE10 Heures de services SE11 Mise à jour de logiciel 7.9.1 MyRetsch Cette section permet d'accéder au portail web du Retsch GmbH via un code QR. Celui-ci peut être lu à l'aide d'un smartphone équipé d'un logiciel adéquat et d'une connexion Internet. Il est ensuite possible d'accéder à des informations supplémentaires telles que des trucs et astuces et une base de données d'applications. Tapez sur la section MyRetsch pour afficher le code QR. 68 Commande de l‘appareil Ill. 46 : MyRetsch Code QR pour l’accès au portail web : Ill. 47 : Code QR 69 Commande de l‘appareil 7.9.2 Télécommande En sélectionnant la section "Remote", il est possible de contrôler l'appareil avec un smartphone, une tablette ou un PC. Tapez sur la section "Remote" pour établir une connexion. Ill. 48 : Remote La commande de l’appareil par télécommande n’est possible qu’après le montage et l'installation du module WLAN optionnel Retschbox. Une fois la connexion avec l’appareil établie par télécommande, la commande de l'appareil se fait exclusivement avec le smartphone, la tablette ou le PC correspondant. Sur l’appareil, seul peut être encore sélectionné pour arrêter l’opération de broyage. Les autres éléments de fonctionnement sur l’écran tactile sont inactifs. 70 Commande de l‘appareil Ill. 49 : Télécommande L'écran affiche les informations sur la fréquence de vibration, la durée de broyage et la température des plaques de refroidissement. Pour plus d'informations sur la connexion de l'appareil au module WLAN et sur la commande de l'appareil par télécommande, veuillez consulter les instructions d'utilisation séparées de la Retschbox. 71 Messages d’erreur et indications 8 Messages d’erreur et indications 8.1 Messages d‘erreur Les messages d’erreur informent l’utilisateur sur les défaillances d’appareil et les erreurs de programme détectées. Un message d’erreur indique une anomalie qui est survenue et qui entraîne l’arrêt automatique du service de l’appareil ou de programme. Les anomalies de ce type doivent être supprimées avant la prochaine mise en service. MM 500 cryo Code erreur E10 Description Surcharge Mesures L'entraînement supporte des surcharges de courte durée. En cas de surcharge de longue durée, l'autoprotection entre en action. Cela peut notamment se produire en cas de charges élevées (bols de broyage lourds, échantillon dur, grosses billes, fréquence élevée). Vérifiez que la charge de la machine ne soit pas trop élevée. • • Vérifiez qu'il n'y a pas de corps étrangers à l'intérieur. Vérifiez si les balances peuvent être déplacées facilement à la main. • Vérifiez si le processus de broyage peut être effectué à une fréquence réduite. Laissez la machine allumée jusqu'à ce que la minuterie Cool Down soit écoulée. E20 Erreur commande • • E23 Erreur ventilateur Le ventilateur est bloqué et ne démarre pas. • • • • 72 Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. Si l'erreur persiste, contactez le service de Retsch GmbH. Vérifiez si le ventilateur est bloqué par un corps étranger. Vérifiez que le ventilateur n'est pas bloqué par la formation de glace. Éteignez l'interrupteur principal du MM 500 control et du cryoPad et recommencez le processus. Si aucune des causes mentionnées n'est en cause, contactez le service aprèsvente de Retsch GmbH. Messages d’erreur et indications Code erreur E24 Description Erreur électrovanne Mesures L'électrovanne est gelée et ne se ferme pas. • E25 Erreur affichage L'appareil a exécuté une routine de contrôle et a libéré l'électrovanne par une séquence de chocs. • Si l'appareil continue à éjecter de l'azote après l'affichage de l'erreur, fermez immédiatement le robinet de soutirage sur le réservoir de LN2. • Éteignez l'interrupteur principal du MM 500 control et du cryoPad et recommencez le processus. • Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. La connexion à l'écran est interrompue. • E26 Erreur convertisseur de fréquences Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. • Éliminez les éventuels corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. • Assurez-vous que la cassette n'est pas trop remplie. • Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. La communication avec le convertisseur de fréquence est interrompue ou défectueuse. • E41 Erreur capteur de vitesse de rotation Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. • Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. La vitesse de consigne et la vitesse réelle de l'entraînement diffèrent. • E42 Erreur sonde de température 1 Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. • Éliminez le cas échéant les corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. • Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. La sonde de température dans le support gauche du bol de broyage est défectueuse. • • Éteignez l'interrupteur principal du cryoPad et du cryoPad et recommencez le processus. Si l'erreur persiste, contactez le service de Retsch GmbH. 73 Messages d’erreur et indications Code erreur E43 Description Erreur sonde de température 2 Mesures La sonde de température dans le support droit du bol de broyage est défectueuse. • E44 Erreur sonde de température 3 Éteignez l'interrupteur principal du cryoPad et du cryoPad et recommencez le processus. • Si l'erreur persiste, contactez le service de Retsch GmbH. Une des sondes de température du cryoPad est défectueuse. • E50 Erreur circuit de sécurité Éteignez l'interrupteur principal du MM 500 control et du cryoPad et recommencez le processus. • - Si l'erreur persiste, contactez le service de Retsch GmbH. Une fonction de sécurité a été interrompue. • E80 Erreur interface USB Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. • Éliminez le cas échéant les corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. • Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. Une mise à jour a été effectuée via le menu de configuration. Aucune clé USB n'est connectée ou la clé USB ne contient pas d'informations. • E81 Erreur interface externe Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. • -Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. La communication entre le cryoPad et le MM 500 control est interrompue. • • • 74 Vérifiez que le câble de communication est bien branché et vissé dans le cryoPad et dans le MM 500 control. Respectez les instructions d'installation fournies avec le cryoPad. Vérifiez que le câble n'est pas plié ou endommagé d'une autre manière. Si aucune des causes précédentes n'est en cause, contactez le service aprèsvente de Retsch GmbH. Messages d’erreur et indications Code erreur E85 Description Pas d’azote disponible Mesures Le MM 500 control vérifie au début du refroidissement s'il y a un flux d'azote suffisant. • E86 Erreur fuite Vérifiez que le tuyau en acier inoxydable est bien connecté au réservoir. • Vérifiez si le niveau de LN2 dans le réservoir est suffisant. • Vérifiez si le robinet de soutirage du réservoir LN2 est ouvert. • Vérifiez si la pression du réservoir correspond à la spécification indiquée dans les données techniques. • Éteignez l'interrupteur principal de cryoPad et de cryoPad et redémarrer l’opération. • Si l'erreur persiste, contactez le service de Retsch GmbH. Au début du refroidissement, le MM 500 control effectue un contrôle de sécurité pour vérifier si les câbles de connexion entre le cryoPad et le MM 500 control sont raccordés. La machine vérifie si les sondes à l'intérieur de l'appareil refroidissent comme prévu et si le fonctionnement est conforme à l'usage prévu. • • • • • Vérifiez que les câbles de raccordement entre le cryoPad et le MM 500 control sont connectés et étanches. Vérifiez si une fuite d'azote significative est visible. Une fuite d'azote est reconnaissable aux gouttes d'azote qui perlent sur la surface de la table jusqu'à leur évaporation. Vérifiez si les conditions ambiantes de température et d'humidité sont respectées (voir chapitre 4.5). Éteignez l'interrupteur principal du MM 500 control et du cryoPad et redémarrer le processus. Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. 75 Messages d’erreur et indications Code erreur E87 Description La température de consigne n'a pas pu être atteinte Mesures • • • • • • • • Vérifiez que le tuyau en acier inoxydable est bien raccordé au réservoir. Vérifiez si le niveau de LN2 dans le réservoir est suffisant. Vérifiez si le robinet de soutirage du réservoir LN2 est ouvert. Vérifiez si la pression du réservoir correspond à la spécification indiquée dans les données techniques. Vérifiez si les câbles de raccordement entre le cryoPad et le MM 500 control sont connectés et étanches. Vérifiez si une fuite d'azote significative est visible. Une fuite d'azote est reconnaissable aux gouttes d'azote qui perlent sur la surface de la table jusqu'à ce qu'elles s'évaporent. Vérifiez si les conditions ambiantes de température et d'humidité sont respectées (voir chapitre 4.5). Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. 8.2 Messages d’erreur optiques du cryoPad NOTE Les messages d'erreur sont uniquement affichés sur l'écran du MM 500 control. L'affichage optique du cryoPad indique uniquement un état d'erreur. LED de statut Erreur – LED s’allume rouge Ill. 50 : Affichage optique d‘erreurs 8.3 Notes Les notes informent l’utilisateur sur certains processus d’appareil et de programme. Le service de l’appareil ou du programme est éventuellement stoppé brièvement, mais il n’y a pas d‘anomalie. La note doit être validée par l’utilisateur pour poursuivre le processus. Les notes procurent à l’utilisateur des informations supplémentaires à titre d’aide, mais n’indiquent pas des défaillances d’appareil ou d’erreurs de programme. 76 Messages d’erreur et indications Code H10 Description Le moteur est en surchauffe. Mesures L'entraînement supporte des surcharges de courte durée. En cas de surcharge de longue durée, l'autoprotection est activée. Cela peut se produire en particulier en cas de charges élevées (bols de broyage lourds, échantillon dur, grandes billes, fréquence élevée). • • • • Vérifiez si la charge de la machine est trop élevée. Vérifiez s'il y a des corps étrangers à l'intérieur. Vérifiez si les balances peuvent être déplacées facilement à la main. Vérifiez si le processus de broyage peut être effectué à une fréquence réduite.. Laissez la machine allumée jusqu'à ce que le temps de refroidissement soit écoulé. H42 Contrôle de sécurité après la mise en service de l'appareil. • H46 Dérive de température La différence de température réglée par l'utilisateur a été dépassée. • • • • Ouvrir et refermer le capot de l‘appareil. Vérifiez si la différence de température réglée est judicieuse pour votre opération de broyage. Tenir compte du fait que des charges inégales (volume du bol de broyage, nombre de billes, sonde d'échantillon, potentiel de réaction de l'échantillon) ont une influence sur l'évolution de la température. Si l'erreur persiste, vérifiez si l'écart de température peut être choisi avec une plus grande tolérance. Éteignez l'interrupteur principal du MM 500 control et du cryoPad et recommencez le processus. Si l'erreur persiste, contactez le service technique d'application du Retsch GmbH. 77 Messages d’erreur et indications H49 Préparer le démarrage Cette note n'apparaît qu'en cas d'utilisation avec le cryoPad. Le système doit se réchauffer pendant un certain temps. La machine a déjà été refroidie une fois et est actuellement plus froide que ce que l'utilisateur souhaite. C'est-à-dire que la température réelle actuelle des plaques de refroidissement est inférieure à la température de consigne réglée par l'utilisateur. La machine rétablit les conditions de température pour le démarrage. Pendant ce temps, la note H49 s'affiche. La température de consigne et la température réelle sont affichées sous le symbole de la note. Dès que la machine est réchauffée, l'écran de démarrage est à nouveau disponible. L'utilisateur peut alors démarrer le broyage. • • • • Attendez que l'appareil soit suffisamment réchauffé. La note disparaît automatiquement lorsque les valeurs de température affichées se sont suffisamment rapprochées. Vous pouvez ensuite démarrer le processus. Pour éviter les temps d'attente : Si possible, réglez une température de consigne plus basse. Si les valeurs affichées ne s'approchent pas et que le message persiste, éteignez l'interrupteur principal du MM 500 control et du cryoPad et relancez l'opération. Si le message persiste, contactez le service technique d'application de la Retsch GmbH. 8.4 Indications optiques du des cryoPad NOTE Les messages indicatifs ne sont affichés que sur l'écran du MM 500 control. L'affichage optique du cryoPad signale uniquement une indication. LED de statut Prêt à fonctionner – s’allume bleu Entrée utilisateur nécessaire – clignote bleu Ill. 51 : Affichage optique indicatif 78 Entretien 9 Entretien Ce chapitre comprend des descriptions pour le nettoyage et la maintenance ducryoPad. PRUDENCE C12.0013 Risque de blessure Réparations non conformes − Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des blessures. • Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des techniciens de service qualifiés. • Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes de l’appareil ! 9.1 Nettoyage Pour garantir la fiabilité et la sécurité de fonctionnement du cryoPad des travaux de nettoyage doivent être effectués en fonction des besoins, mais au moins une fois par mois. AVERTISSEMENT W10.0003 Risque de mort par électrocution Nettoyage avec de l’eau de pièces conductrices de courant − Les travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil peuvent provoquer des blessures mortelles par électrocution, si l’appareil n’est pas coupé de l’alimentation en courant. • Ne procédez à des travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil que si l’appareil a été coupé du de l’alimentation en courant. • Utilisez pour le nettoyage un chiffon humidifié avec de l‘eau. • Ne nettoyez pas l’appareil à l’eau courante ! 9.1.1 Nettoyer l’appareil de l‘extérieur Nettoyez le boîtier de l'appareil à l'aide d'un chiffon humidifié et, le cas échéant, d'un produit de nettoyage ménager courant. Veillez à ce que l'eau ou le produit de nettoyage ne pénètre pas à l'intérieur de l'appareil. N'utilisez que des produits de nettoyage neutres. N'utilisez pas de produits de nettoyage contenant des solvants ! L'acétone n'est pas autorisée ! Testez le produit de nettoyage à un endroit peu visible. 79 Entretien 9.2 Maintenance Le cryoPad ne nécessite pas de maintenance. Si l'appareil est utilisé conformément à sa destination, aucun travail de maintenance ne doit être effectué. PRUDENCE C13.0015 Risque de blessure Modifications non conformes de l‘appareil − Des modifications non conformes de l’appareil peuvent provoquer des blessures. • Ne procédez pas à des modifications non autorisées de l‘appareil. • N’utilisez que les pièces détachées et les accessoires autorisés de Retsch GmbH ! 9.3 Usure PRUDENCE Risque de blessure Réparations non conformes − Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des blessures. • Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des techniciens de service qualifiés. • Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes de l’appareil ! 80 C14.0013 Entretien 9.4 Renvoi pour la réparation et la maintenance Ill. 52 : Bon d’accompagnement marchandise renvoyée L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement. Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres" sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/). Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée sur l’extérieur de l‘emballage. Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de l‘expéditeur. 81 Accessoires 10 Accessoires Vous trouverez des informations sur les accessoires disponibles et le mode d'emploi correspondant directement sur la page d'accueil de Retsch GmbH (https://www.retsch.fr) sous la rubrique "Téléchargements" de l'appareil et sur le portail myRetsch. Vous trouverez des informations sur les pièces d'usure et les petits accessoires dans le catalogue complet du Retsch GmbH qui est également disponible sur la page d'accueil. Si vous avez des questions concernant les pièces de rechange, veuillez contacter le représentant de Retsch GmbH dans votre pays, ou directement Retsch GmbH. . 82 Élimination 11 Élimination Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la Communauté européenne. Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils électriques et électroniques usagés (WEEE). Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils présentent le signe d‘élimination. Ill. 53 : Signe d‘élimination Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le fournisseur de l‘appareil. Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte. 83 Élimination 84 12 Index A Accessoires ........................................................82 Accessoires fournis dans la livraison ..................20 Adaptateur de gaz d’échappement .....................35 Adresse fabricant ................................................19 Adresse service aprés vente ..............................11 Affichage optique d’erreurs .................................76 Affichage optique indicatif ...................................78 Affichages des paramètres .................................45 Allumer/éteindre l‘appareil ..................................39 Année de fabrication ...........................................19 Applications ........................................................14 Arrêt ....................................................................64 Arrêter l’opération de broyage ................52, 53, 55 Arrêter le programme de cycle ...........................62 Arrivée bol de broyage à droite ..........................31 Arrivée bol de broyage à droite ..........................18 Arrivée bol de broyage à gauche ..................18, 31 Attestation de conformité ....................................81 Avertissement danger ............................................................... 7 B Barre de défilement ............. 45, 52, 55, 58, 62, 63 Bloc d’alimentation ..............................................28 Bol de broyage ....................................................14 Bon d’accompagnement marchandise renvoyée81 Bouton tournant ......................................43, 59, 65 Branchement électrique ......................................27 Broyage cryogène ...............................................42 Brûlures cryogéniques ........................................41 C Câble RS232 ......................................................30 Calibrage ............................................................81 Capteurs .............................................................14 Caractéristiques techniques ...............................14 CE .......................................................................14 Champ de raccord ..............................................17 Changement des raccords pour le système de refroidissement ................................................36 Changement du fluide de refroidissement ..........37 Code barres ........................................................19 Code QR .................................................68, 69, 70 Collier ..................................................................35 Commande .........................................................45 Commande de l‘appareil ...............................38, 43 Commande de l’appareil MM 500 control avec cryoPad ...........................................................43 Commande de l’opération de broyage ...............52 Communication ...................................................14 Comportement général en cas d’un accident .....40 Condensation ......................................................22 Conditions posées pour le lieu de l‘installation ...25 Configuration des paramètres ......... 45, 62, 63, 64 Configuration du système ................ 52, 65, 66, 67 Conformité ..........................................................14 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide ............................................ 39, 41 Couche de glace ................................................ 16 cryoPad ............................................ 13, 18, 31, 32 D Dangers ....................................................... 40, 41 Dans les yeux .................................................... 41 Date.................................................................... 68 démarrer l’opération de broyage ........................ 52 Démarrer l’opération de broyage ........... 52, 55, 58 Démarrer le programme de cycle ................ 62, 63 Désignation de l‘appareil ................................... 19 Directives ............................................................. 9 Directives d‘élimination ...................................... 83 Dispositifs de protection ..................................... 10 Domaine d’application........................................ 14 Dommages de transport .................................... 21 Dos de l’appareil adaptateur de gaz d‘échappement ................. 35 arrivées ..................................................... 18, 31 raccords du système de refroidissement ....... 36 Dos de l'appareil avec la prise pour le bloc d'alimentation ................................................. 28 Douille de bloc d’alimentation ...................... 28, 39 Droit d‘auteur ....................................................... 6 Droits à la garantie ............................................. 20 Durée de broyage .................................. 52, 55, 58 Durée totale programme de cycle .......... 62, 63, 64 E Eau de condensation ......................................... 16 Écran tactile ....................................................... 43 Écran tactile et bouton tournant ......................... 43 Éditer le cycle ..................................................... 64 Éditeur ................................................................ 58 Éditeur de programme ....................................... 59 Éditeur du programme de cycle ......................... 64 Effacer .......................................................... 59, 64 Effacer le cycle ................................................... 65 Éléments de fonctionnement ............................. 43 Éléments fonctionnels ........................................ 46 Élimination ......................................................... 83 Emballage .................................................... 20, 81 Émissions ........................................................... 16 Emplacement de mémoire de programme ........ 53 Emplacements de mémoire pour programmes de cycle ............................................................... 60 Enlever le couvercle de protection ..................... 22 Entretien ............................................................. 79 Environnement de service ................................. 68 EPI ..................................................................... 10 Équipement de protection individuel .................. 10 Équipement personnel individuel ....................... 10 Erreur E10 ................................................................. 72 E20 ................................................................. 72 E23 ..................................................................72 E24 ..................................................................73 E25 ..................................................................73 E26 ..................................................................73 E41 ..................................................................73 E42 ..................................................................73 E43 ..................................................................74 E44 ..................................................................74 E50 ..................................................................74 E80 ..................................................................74 E81 ..................................................................74 E85 ..................................................................75 E86 ..................................................................75 E87 ..................................................................76 Exclusion de responsabilité .................................. 6 Explications relatives aux notes de sécurité ......... 7 F Formulaire de confirmation pour l‘exploitant.......12 Fréquence ...........................................................28 Fréquence de réseau ..........................................19 Fréquence de vibration ...........................52, 55, 58 G G 1/4 pouce ........................................................16 Générateur de signaux .......................................68 Groupe cible ......................................................... 8 H Hauteur de mise en place ...................................24 heure ...................................................................68 Heure ..................................................................68 Heures de service ...............................................68 Humidité de l‘air ..................................................24 Humidité de l’air relative maximale .........................................................23 I Indications ...........................................................72 Indications sur l‘appareil .....................................18 Instructions de réparation ...................................10 Instructions de service ................................6, 8, 12 Instructions opératoires ........................................ 7 Instructions pour les réparations .......................... 6 Intensité de courant ............................................19 Interface de menu de l’écran tactile ....................44 Interface RS232 ..................................................39 Interface RS232 cryoPad....................................30 Interface RS232 MM 500 ....................................30 Interrupteur principal .....................................28, 39 IP 20....................................................................14 J Jeux de paramètres ................................60, 62, 63 L Lieu de mise en place conditions ........................................................23 Luminosité ..........................................................68 M Maintenance ...........................................12, 80, 81 Manque d’oxygène............................................. 39 Mémoire de programme..................................... 60 Mémoriser le cycle ............................................. 65 Menu principal .... 50, 53, 56, 58, 59, 60, 62, 63, 64 Message d’erreur optiques du cryoPad ............. 76 Messages d‘erreur ............................................. 72 Méthodes de broyage spéciales ........................ 42 Mettre en pause le programme de cycle ........... 62 Mettre l’opération de broyage en pause ............ 53 Mise à jour de logiciel ........................................ 68 Mise en garde avertissement ................................................... 7 note................................................................... 7 prudence .......................................................... 7 Mise en place ..................................................... 20 Mise en place du MM 500 control sur le cryoPad .................................................................. 26, 27 Mode cycle-programme ..................................... 60 Mode de cycle .................................................... 60 Mode de programme.......................................... 53 Mode de programme de cycle ........................... 61 Mode éditeur .................................... 55, 58, 62, 63 Mode programme................................... 53, 54, 56 Montage optionnel de l’adaptateur de gaz d’échappement ............................................... 34 myRetsch ........................................................... 68 MyRetsch ..................................................... 68, 69 N Navigation de menu ........................................... 49 Nettoyage ........................................................... 79 Nettoyer l’appareil de l‘extérieur ........................ 79 Nombre de fusibles ............................................ 19 Note H10 ................................................................. 77 H42 ................................................................. 77 H46 ................................................................. 77 H49 ................................................................. 78 Notes .................................................................. 76 Notes relatives aux instructions de service.......... 6 Numéro de programme ...................................... 56 Numéro de programme de cycle ................. 62, 63 Numéro de série .......................................... 19, 68 Numéro du programme de cycle ....................... 62 O Obligations incombant aux exploitants ................ 9 Opération de broyage démarrer ......................................................... 53 Ordre de raccordement en cas d’utilisation de LN2 ........................................................................ 33 Origines ........................................................ 40, 41 Ouverture de sortie LN2 ............................... 17, 35 Ouverture du carton de transport ....................... 21 P Personnel ............................................................. 9 Petits accessoires .............................................. 82 Pièces d‘usure ................................................... 82 Pièces de rechange ........................................... 82 Plage de température ........................................ 23 Plaque signalétique ................................17, 19, 28 description .......................................................19 Poids ...................................................................14 Positionnement du bloc d’alimentation ...............29 Poste de travail ..................................................... 9 Pré-fragilisation ...................................................42 Première mise en service ...................................26 Prévention des dommages matériels .................11 Prévention des risques en service normal..........11 Programme éditer ...............................................................58 effacer .............................................................60 enregistrer .......................................................60 sélection ..........................................................56 Protection externe par fusible .............................28 Puissance ...........................................................19 Puissance de fusible ...........................................19 Q Qualification du personnel ..................................10 R Raccord au réseau .............................................14 Raccord du bloc d’alimentation ..........................29 Raccord du cryoPad au MM 500 control ............27 Raccord fileté ......................................................16 Raccord principal ................................................17 Raccordement électrique ....................................27 Raccorder l’appareil au réseau de courant.........28 Raccords du cryoPad .........................................30 Raccords MM 500 control ...................................17 Réclamations ..............................................20, 21 Recommandations ........................................40, 41 Référence article .................................................19 Réglages de système .........................................65 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide .........................41 Relier le câble RS232 .........................................30 Remote ...................................................68, 70, 71 Renvoi ................................................................20 Renvoi pour la réparation et la maintenance ......81 Réparation ....................................... 10, 79, 80, 81 Répétitions programme de cycle ..................62, 63 Reprise de l'appareil ...........................................83 Réseau électrique ...............................................27 Retour bol de broyage à droite .....................18, 31 Retour bol de broyage à gauche ........................31 S Sauvegarder .................................................59, 64 Schéma du guidage par menu ...........................49 Sécurité ................................................................ 8 Sélectionner le cycle .......................................... 62 Sélectionner le programme de cycle ................. 63 Séparation du réseau d’alimentation en courant 23 Signalisation CE ................................................. 19 Signe d‘élimination ............................................. 83 Signe élimination ................................................ 19 Signes .................................................................. 6 Signes et symboles .............................................. 6 Soulever à deux ................................................. 22 Statut de révision ................................................. 6 Stockage intermédiaire ...................................... 23 Sur la peau ......................................................... 41 Symboles ............................................................. 6 T Télécommande .................................................. 70 Température ambiante....................................... 23 Température environnante ................................ 23 Tension .............................................................. 28 Touche d’arrêt d’urgence ................................... 10 Transport ............................................................ 20 Tuyau ................................................................. 35 Type de fusible ................................................... 19 Type de protection ............................................. 14 U Usure.................................................................. 80 Utilisation conforme de l‘appareil ......................... 8 Utilisation non conforme ...................................... 8 V Variante de tension ............................................ 19 Variations de températures ................................ 22 Version logicielle ................................................ 68 Vibrations ........................................................... 23 Vidange des conduites avec un groupe à air comprimé ........................................................ 37 Vue d’ensemble du système MM 500 control et cryoPad .......................................................... 36 Vue d’ensemble du système MM 500 control et cryoPad .......................................................... 35 Vue de dos cryoPad........................................... 17 Vue de galerie .............................................. 57, 58 Vue de la galerie ................................................ 55 Vue de programme ............................................ 57 Vue frontale ........................................................ 17 Vue frontale cryoPad ......................................... 17 Vues de l‘appareil .............................................. 17 Z Zone de navigation ............................................ 45 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne