Retsch cryoPad Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
90 Des pages
Retsch cryoPad Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Unité de contrôle d‘azote cryoPad
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 27.04.2022 Version 0001
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne
2
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6
Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6
Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6
Explications des signes et des symboles .......................................................................................... 6
Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 7
2
Sécurité .................................................................................................................................................. 8
2.1
Utilisation conforme de l‘appareil ....................................................................................................... 8
2.2
Utilisation non conforme .................................................................................................................... 8
2.3
Obligations incombant aux exploitants .............................................................................................. 9
2.3.1 Directives ....................................................................................................................................... 9
2.3.2 Personnel ....................................................................................................................................... 9
2.3.3 Poste de travail et appareil ............................................................................................................ 9
2.3.4 Qualification du personnel ........................................................................................................... 10
2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI) ....................................................................................... 10
2.4
Dispositifs de protection ................................................................................................................... 10
2.5
Réparations...................................................................................................................................... 10
2.6
Prévention des risques en service normal ....................................................................................... 11
2.7
Prévention des dommages matériels .............................................................................................. 11
2.8
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant .................................................................................... 12
3
Le cryoPad ........................................................................................................................................... 13
3.1
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 14
3.2
Émissions......................................................................................................................................... 16
3.3
Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 17
3.3.1 Vue frontale.................................................................................................................................. 17
3.3.2 Dos ............................................................................................................................................... 17
3.3.3 Raccords cryoPad ....................................................................................................................... 18
3.4
Indications sur l‘appareil .................................................................................................................. 18
3.5
Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 19
4
Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 20
Accessoires fournies dans la livraison ............................................................................................. 20
Emballage ........................................................................................................................................ 20
Transport.......................................................................................................................................... 20
Variations de températures et condensation ................................................................................... 22
Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 23
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5
Première mise en service ................................................................................................................... 26
5.1
Mise en place du MM 500 control sur le cryoPad............................................................................ 26
5.2
Raccord du cryoPad au MM 500 control ......................................................................................... 27
5.2.1 Raccordement électrique ............................................................................................................. 27
5.2.2 Raccorder l’appareil au réseau de courant .................................................................................. 28
5.2.3 Raccorder le CryoPad au MM 500 control .................................................................................. 30
5.2.4 Raccords du cryoPad .................................................................................................................. 30
5.2.5 Montage optionnel de l’adaptateur de gaz d’échappement ......................................................... 34
5.2.6 Vue d’ensemble du système MM 500 control et cryoPad ........................................................... 35
5.2.7 Changement des raccords pour le système de refroidissement ................................................. 36
5.2.8 Changement du fluide de refroidissement ................................................................................... 37
6
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 38
6.1
Allumer/éteindre l‘appareil ............................................................................................................... 39
6.2
Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide .................................................. 39
6.3
Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Manque d’oxygène) ................ 39
6.3.1 Dangers ....................................................................................................................................... 40
6.3.2 Origines ........................................................................................................................................ 40
6.3.3 Recommandations ....................................................................................................................... 40
6.3.4 Comportement général en cas d’un accident .............................................................................. 40
3
6.4
Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Brûlures cryogéniques) .......... 41
6.4.1 Dangers ....................................................................................................................................... 41
6.4.2 Origines ........................................................................................................................................ 41
6.4.3 Recommandations ....................................................................................................................... 41
6.4.4 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide .......................... 41
6.4.4.1
Dans les yeux ...................................................................................................................... 41
6.4.4.2
Sur la peau........................................................................................................................... 41
6.5
Méthodes de broyage spéciales ...................................................................................................... 42
6.5.1 Broyage cryogène ........................................................................................................................ 42
7
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 43
7.1
Commande de l’appareil MM 500 control avec cryoPad ................................................................. 43
7.2
Menu de l’écran tactile ..................................................................................................................... 43
7.3
Éléments fonctionnels ...................................................................................................................... 46
7.4
Navigation de menu ......................................................................................................................... 49
7.5
Menu principal ................................................................................................................................. 50
7.6
Commande d l’opération de broyage .............................................................................................. 52
7.6.1 Démarrer l’opération de broyage ................................................................................................. 53
7.6.2 Mettre l’opération de broyage en pause ...................................................................................... 53
7.6.3 Arrêter l’opération de broyage ..................................................................................................... 53
7.7
Mode de programme ....................................................................................................................... 53
7.7.1 Sélection de programme .............................................................................................................. 56
7.7.2 Édition de programme ................................................................................................................. 58
7.7.3 Sauvegarder le programme ......................................................................................................... 60
7.7.4 Effacer le programme .................................................................................................................. 60
7.8
Mode de cycle .................................................................................................................................. 60
7.8.1 Sélectionner le cycle .................................................................................................................... 62
7.8.2 Éditer le cycle............................................................................................................................... 64
7.8.3 Mémoriser le cycle ....................................................................................................................... 65
7.8.4 Effacer le cycle............................................................................................................................. 65
7.9
Réglages de système ...................................................................................................................... 65
7.9.1 MyRetsch ..................................................................................................................................... 68
7.9.2 Télécommande ............................................................................................................................ 70
8
Messages d’erreur et indications ...................................................................................................... 72
Messages d‘erreur ........................................................................................................................... 72
Messages d’erreur optiques du cryoPad ......................................................................................... 76
Notes ................................................................................................................................................ 76
Indications optiques du des cryoPad ............................................................................................... 78
8.1
8.2
8.3
8.4
9
Entretien ............................................................................................................................................... 79
9.1
Nettoyage......................................................................................................................................... 79
9.1.1 Nettoyer l’appareil de l‘extérieur .................................................................................................. 79
9.2
Maintenance .................................................................................................................................... 80
9.3
Usure ............................................................................................................................................... 80
9.4
Renvoi pour la réparation et la maintenance ................................................................................... 81
10
11
12
4
Accessoires ......................................................................................................................................... 82
Élimination ........................................................................................................................................... 83
Index ..................................................................................................................................................... 85
Notes relatives aux instructions de service
5
Notes relatives aux instructions de service
1
Notes relatives aux instructions de service
Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la
machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en
service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions
de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil.
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de
doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles
défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou
directement à Retsch GmbH.
Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à https://www.retsch.fr aux pages
spécifiques pour l‘appareil.
Statut de révision :
La révision du document 0001 des instructions de service "Unité de contrôle d‘azote cryoPad" a
été réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE.
1.1 Exclusion de responsabilité
.
Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de
modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui
résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de
service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service.
1.2 Droit d‘auteur
Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces
instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de
Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts.
1.3 Explications des signes et des symboles
Les signes et les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service :
Signes et symboles
Signification

Renvoi à une recommandation et/ou une information importante.
Signalisation d’un terme important.
Caractères gras
•
•
•

6
<Point 1>
<Point 2>
<Point 3>
Liste de points de même importance.
Étape d’une instruction d‘action.
Notes relatives aux instructions de service
1.4 Explications relatives aux notes de sécurité
DANGER
D1.0000
Risque de blessures mortelles
Source de danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect des avertissements signalés par „Danger“ peut provoquer des blessures
mortelles ou graves. Il existe un risque très élevé d’accident pouvant être mortel ou d’un
dommage corporel à vie. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en
plus la mention de signalement
DANGER.
AVERTISSEMENT
W1.0000
Risque de blessures mortelles ou graves
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect de la mise en garde „Avertissement“ peut provoquer des blessures mortelles
ou graves. Il existe un risque plus élevé d’accident grave ou d’un accident éventuellement
mortel. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention
de signalement
AVERTISSEMENT.
PRUDENCE
C1.0000
Risque de blessures
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non–respect de la mise en garde signalée par „Prudence“ peut provoquer des blessures
moyennement graves ou minimes. Il existe un risque moyennement élevé ou minime
d’accident ou de dommages corporels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions
opératoires en plus la mention de signalement
PRUDENCE.
NOTE
N1.0000
Type de dommage matériel
Source du dommage matériel
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas les avertissements.
• Instructions et consignes pour éviter le dommage matériel.
Le non-respect de la note peut provoquer des dommages matériels. On utilise dans le texte
courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement NOTE.
7
Sécurité
2
Sécurité
PRUDENCE
C2.0002
Risque de blessure
Non-connaissance des instructions de service
− Les instructions de service comprennent toutes les informations
concernant la sécurité. Le non-respect des instructions de service peut
donc provoquer des blessures.
• Veuillez lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser
l‘appareil.
Groupe cible:
Le cryoPad est conçu pour être utilisé dans un environnement de laboratoire pour la
préparation d'échantillons. Ces instructions d'utilisation s'adressent donc aux personnes qui
travaillent avec cet appareil dans un environnement similaire et qui ont déjà de l'expérience
avec des appareils similaires.
Le cryoPad est un produit moderne, performant de Retsch GmbH et se trouve à la pointe de la
technique. La sécurité de fonctionnement est assurée si l'appareil est utilisé conformément à sa
destination et si la présente documentation technique est bien connue.
2.1 Utilisation conforme de l‘appareil
Le cryoPad est un appareil complémentaire permettant d'alimenter le MM 500 control en azote
liquide (LN2) pour le broyage cryogénique de matériaux tendres, mi-durs, fibreux et cassants.
En tant qu’appareil de laboratoire, le cryoPad ne doit être utilisé que pour la préparation
d’échantillons et non comme machine de production.
L'appareil est conçu pour une utilisation stationnaire dans un environnement de travail sec et
propre.
L'exploitant et le personnel de service doivent avoir lu les instructions d'utilisation et être
familiarisés avec l'ensemble des fonctions de l'appareil.
2.2 Utilisation non conforme
Le cryoPad ne peut être utilisé que pour l'usage auquel il est destiné.
Les utilisations autres que celles décrites dans le cadre de l'utilisation prévue sont considérées
comme contraires à l'utilisation prévue.
Le cryoPad n’est pas prévu pour le traitement des matériaux broyés qui peuvent former des
mélanges d'air explosifs.
8
Sécurité
Les droits à dommages-intérêts, sous quelque forme que ce soit, sont exclus pour les
dommages matériels et corporels résultant d'une utilisation non conforme et/ou du non-respect
des consignes de sécurité.
2.3 Obligations incombant aux exploitants
2.3.1 Directives
Il incombe à l'exploitant de s'assurer que les personnes travaillant avec l'appareil et
l'équipement associé ont pris connaissance et compris toutes les consignes de sécurité
applicables.
2.3.2 Personnel
•
•
•
•
•
•
•
S'assurer que l’on a seulement recours à un personnel formé et expérimenté pour
identifier les risques et éviter les dangers éventuels.
Former régulièrement le personnel à l'utilisation de l'appareil, en particulier en cas
d'événements soudains.
Le personnel à former n‘est autorisé à travailler sur l'appareil que sous la surveillance
d'un personnel qualifié.
Vérifier régulièrement la sensibilisation du personnel à la sécurité.
Définir les responsabilités du personnel en fonction des qualifications et de la
description du poste.
Mettre à la disposition du personnel des équipements de protection individuelle (EPI)
S’assurer que les conditions suivantes sont remplies :
–
Le personnel doit avoir lu et compris ces instructions de commande, en particulier
le chapitre Sécurité.
–
Le personnel connaît et respecte les consignes de prévention des accidents et de
sécurité en vigueur.
–
Lors de l'utilisation de l'appareil, le personnel doit porter l'équipement de protection
individuelle (EPI) fourni.
2.3.3 Poste de travail et appareil
•
•
•
•
Veiller à ce que l'éclairage et la ventilation du lieu de travail soient adéquats.
S'assurer que l'air évacué est correctement dirigé vers l'extérieur.
Veiller à ce que toutes les étiquettes et panneaux de l’appareil soient bien lisibles.
Veillez à ce que tous les travaux de contrôle et d'entretien prescrits dans cette notice
d'utilisation soient effectués.
9
Sécurité
2.3.4 Qualification du personnel
Travaux/phase d‘exploitation
Qualification
Transport
Mise en place
Mise en service
Commande
Contrôle
Maintenance
Élimination
Travaux sur les équipements électriques
de l‘appareil
Main-d’œuvre qualifiée, qui est formée pour
garantir une utilisation sûre de l’appareil.
Un électricien qualifié qui est capable
d'évaluer le travail assigné et de
reconnaître les dangers possibles sur la
base de sa formation technique, de ses
connaissances et de son expérience.
2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI)
Recommandations pour l’équipement de protection individuel
Travail/phase de fonctionnement
Équipement de protection individuel
(EPI)
Transport
Mise en place
Mise en service
Montage d’équipement supplémentaire
Maintenance
Élimination
Service normal (utilisation et commande)
Chaussures de sécurité
Pas d’EPI nécessaire
Chaussures de sécurité
Gants et lunettes de protection en cas
d'utilisation d'azote liquide. Consulter les
fiches de données de sécurité de l'azote
liquide.
2.4 Dispositifs de protection
Touche d’arrêt d’urgence
L'appareil n'est pas équipé en usine d'une touche d'arrêt d'urgence. En cas d'urgence, l'arrêt
de l'appareil doit se faire en actionnant l'interrupteur principal ou en débranchant l'appareil du
réseau électrique.
2.5 Réparations
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instruction de réparation. Pour des raisons
de sécurité, seul Retsch GmbH ou une représentation agréée ainsi que le personnel qualifié du
service après-vente n’est autorisé à procéder à des réparations.
Veuillez informer en cas d’une réparation …
…la représentation de Retsch GmbH dans votre pays,
…votre fournisseur, ou
…directement Retsch GmbH.
10
Sécurité
Adresse service aprés vente:
2.6 Prévention des risques en service normal
Le non-respect des consignes de sécurité suivantes est contraire aux dispositions et constitue
un danger pour le personnel et un risque pour la sécurité de fonctionnement.
Transport et mise en place
• Ne pas porter seul l'appareil lors du transport et de l'installation.
• Porter des chaussures de sécurité lors du transport et de l'installation.
• Ne raccorder l'appareil qu'à des prises de courant avec conducteur de protection PE.
• Lors du raccordement de l'appareil, les valeurs indiquées sur la plaque signalétique doivent
correspondre aux valeurs de la prise de courant.
Service
• Lire les instructions d'utilisation avant de mettre l'appareil en service.
• N'utiliser l'appareil qu'à un poste de travail suffisamment grand avec une position stable de
l'appareil.
• Avant l'utilisation, vérifier que le câble d'alimentation n'est pas endommagé.
• Ne jamais utiliser l'appareil si des dommages sont visibles ou suspectés.
• N'utiliser l'appareil que conformément aux limites techniques d'utilisation.
• Ne pas utiliser l'appareil dans des atmosphères explosives.
• Toujours utiliser des gants et des lunettes de protection lors de la manipulation de l'azote
liquide.
Entretien et réparation
• Avant l'entretien, éteindre l'appareil avec l'interrupteur principal.
• Nettoyer l'appareil uniquement à sec ou avec un chiffon humidifié.
• Ne pas nettoyer l'appareil à l'air comprimé.
• Ne confier les réparations qu'au fabricant de l'appareil ou à un représentant agréé.
2.7 Prévention des dommages matériels
• En cas de fortes variations de température prévisibles (par exemple lors du transport en
avion), protéger l'appareil de l'eau de condensation.
• Ne pas cogner, secouer ou jeter l'appareil lors du transport et de l'installation.
• Respecter les conditions relatives au lieu d'installation lors de la mise en place de l'appareil.
• Nettoyer l'appareil uniquement à sec ou avec un chiffon humidifié.
• Lors du nettoyage, ne pas utiliser de solvant ou de produit de nettoyage agressif.
• Pour l'entretien, n'utiliser que des pièces de rechange d'origine.
11
Sécurité
2.8 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant
Ces instructions de service comprennent des indications fondamentales, qui doivent être
absolument observées pour le service et la maintenance de l‘appareil. L’opérateur et le
personnel qualifié responsable de l’appareil doivent les avoir impérativement lues avant la mise
en service de l‘appareil. Ces instructions de service doivent être en permanence accessibles et
disponibles sur le lieu d‘utilisation.
L’opérateur de l’appareil confirme ici à l’exploitant (propriétaire) qu’il a été suffisamment instruit
en la matière pour utiliser et assurer la maintenance de l‘installation. L’opérateur a reçu et pris
connaissance des instructions de service et dispose par conséquent de toutes les informations
nécessaires pour assurer un fonctionnement sûr et est suffisamment familiarisé avec l‘appareil.
Pour sa protection, l’exploitant doit se faire confirmer par les opérateurs qu’ils ont été initiés
pour l’utilisation de l’appareil.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service et de toutes
les notes de sécurité et d‘avertissement.
Opérateur
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
Exploitant ou technicien du service après-vente
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
12
Le cryoPad
3
Le cryoPad
Le cryoPad est un appareil complémentaire pour l'alimentation du MM 500 control en azote
liquide (LN2).
Le cryoPad permet l'apport contrôlé d'azote liquide LN2 et constitue ainsi le lien entre le MM
500 control et un réservoir de stockage d'azote liquide LN2. Le cryoPad est un appareil
supplémentaire sur lequel le MM500 control peut être placé de manière peu encombrante et qui
élargit l'étendue des fonctions du MM 500 control à la fragilisation et à la régulation ciblée de la
température dans la plage de température négative. L'appareil est relié aux canaux d'aller et de
retour des deux plaques de refroidissement par quatre raccords. En cadençant le flux d'azote
de manière ciblée, le cryoPad permet de contrôler les températures des plaques de
refroidissement droite et gauche du MM 500 control dans des limites de température étroites.
Le cryoPad se charge de la régulation exacte à l'aide d'un régulateur PID et permet de
maintenir le paramètre "température" à peu près constant en fonction des données du
processus. Outre la régulation de la température, le cryoPad assure des fonctions de sécurité
élémentaires, nécessaires lors du travail avec de l'azote liquide. Le cryoPad dispose d'une ligne
de communication RS232 avec le broyeur MM 500 control et est ainsi en mesure de recevoir
les ordres du broyeur. En fonctionnement avec le cryoPad, les canaux de liquide forment un
"système hydraulique ouvert", l'azote excédentaire s'évapore à la sortie de l'appareil ("Exhaust")
et est libéré dans l'environnement.
Le mode de fonctionnement avec le cryoPad est l'une des nombreuses possibilités de tempérer
les échantillons dans le MM 500 control. Le cryoPad est particulièrement adapté aux utilisateurs
qui envisagent de fragiliser des matériaux d'échantillons viscoélastiques ou gras ou qui ont des
exigences accrues au niveau de la température.
Le refroidissement pendant le processus de broyage permet un broyage, un mélange et une
homogénéisation rapides et efficaces des matériaux mous, mi-durs, durs, durs-fragiles et
fibreux.
Ill. 1 : Le cryoPad
13
Le cryoPad
3.1 Caractéristiques techniques
Spécifications générales
Applications
Domaine d’application
Broyage cryogénique à l'azote liquide
Agriculture, Biologie, Chimie, Géologie /
Métallurgie, Verre / Céramique, Matières
plastiques, Aliments, Mécanochimie, Alliage
mécanique, Médecine / Pharmacie,
Environnement / Recyclage
Spécifications
Nombre de canaux
Pression maximale de système
Capteurs
Interface
Bloc d’alimentation
Type de protection
La x H x Pr fermé
Poids, net
Conformité
Spécifications électriques
Alimentation en tension
Tension d’entrée bloc d’alimentation externe
Tension de sortie bloc d’alimentation externe
Courant de sortie bloc d’alimentation externe
Puissance apparente
Fiche de raccordement au réseau
Fiche de raccordement au réseau
Affichage de statut
Norme de contrôle comptabilité
électromagnétique
14
2 x arrivée / 2 x retour
1,5 bar
Température
RS232
Bloc d’alimentation externe
IP 23
670 x 110 x 590 mm
~ 30 kg
CE
via bloc d’alimentation externe
100-240 VAC, 50/60 Hz, 1,3-0,6 A
24 V
3,75 A
24 VA
Fiche DC-Standard
Meanwell P1M
(D1 2,5 x D2 5,5 x 11 mm)
oui
Affichage de statut LED, bicolore
IEC 31326-1:2012
Classe CEM selon DIN EN 55011: 2009
EN61000-4-2
EN61000-4-3
EN61000-4-5
EN61000-4-6
EN61000-4-11
Le cryoPad
Spécifications hydrauliques/pneumatiques
Fluides de refroidissement autorisés
Système hydraulique
Pression d’entrée maximale admise
Pression d’entrée minimale admise
Nombre de raccords de liquide
Raccord au MM 500 control
Filetage de raccordement pour les câbles
d'alimentation du MM 500 control
Filetage de raccordement LN2 Raccord
principal
Filetage de raccordement de l'adaptateur de
réservoir
Volume interne du canal
Volume de liquide des tubulures extérieures
Accessoires
Volume recommandé pour le réservoir d’azote
Volume de réservoir minimum admis
Consommation habituelle d'azote
(au niveau de refroidissement maximal)
Durée de broyage habituelle pour un réservoir
d'azote de 50 l
Données thermiques
Température du medium
Émission
Sortie de gaz d’échappement
Capteurs
Nombre de sondes de température
Principe de la sonde de température
Procédure de régulation
Réglage de la température de consigne
Réglage du temps de refroidissement
Exigences spéciales
Azote liquide LN2
Système ouvert
1,4 bar
1,2 bar
(Attention : si la pression d'entrée est
inférieure à la pression minimale, le
fonctionnement et la qualité de la régulation
se dégradent.)
5 raccords
1 x ligne d’alimentation principale LN 2
2 x arrivée / 2 x retour
via le jeu de tuyaux fourni
Filet intérieur G1/4"
Filet intérieur G1/4"; filet extérieur UNF3/4"
UNF 3/4" 16
0,03 l
0,03 l
LN2 Autofill 150 l; LN2 Autofill 50 l
150 l
50 l
env. 25 l / h
env. 2 h
–196 °C
Gaz d'échappement d'azote (attention : veiller
à une bonne ventilation du local) ; eau de
condensation
via l'adaptateur de gaz d'échappement et le
tuyau ondulé en aluminium inclus
Température
3
Thermoélément du type K
Régulateur PID
Numérique, 0 à –100 °C
Numérique, 0 à 60 min.
Climatisation des locaux, température
ambiante régulée, air ambiant déshumidifié
15
Le cryoPad
3.2 Émissions
AVERTISSEMENT
W2.0000
Risque de blessure dû à l’azote liquide
Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid
−
•
•
L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque
des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la
peau et des yeux.
Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote
liquide.
Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de
protection et des gants de protection.
PRUDENCE
C3.0002
Risque de blessure et de gelure
Éclatement du tuyau d'alimentation.
– Selon l'état de fonctionnement de l'appareil, de l'azote liquide peut être
enfermé dans la conduite d'alimentation. En cas d'échauffement, cela
peut entraîner l'éclatement du tuyau d'alimentation.
• La pression maximale dans la conduite d'alimentation en azote
liquide doit être de 1,4 bar maximum. L'utilisation d'une soupape
de sécurité est impérative !
Le raccord pour l’azote liquide (LN2) est un raccord fileté G 1/4 pouce Raccord fileté .
La pression de travail dans la conduite d'amenée d'azote liquide doit être d'au moins 1,2 bar.
Plus la pression de la conduite d'alimentation en azote liquide est faible, plus le temps de prérefroidissement est long. Selon l'application, vous pouvez effectuer jusqu'à 4 broyages avec 50
litres d'azote liquide.
Pendant toute la durée du refroidissement, l'humidité de l'air de la pièce se dépose sur toutes
les parties refroidies sous forme de couche de glace.
Après le refroidissement, cette eau de condensation s'égoutte dans le filtre de récupération et
s'évapore.
NOTE Selon la température ambiante, l’humidité de l’air et la durée d’utilisation, des petites
quantités d’eau peuvent éventuellement goutter du filtre collecteur.
PRUDENCE
Risque de blessure et danger de gelures
Sortie incontrôlée d’azote liquide
– Risque de blessure en cas de sortie d’azote liquide incontrôlée.
• Stoppez immédiatement la conduite d’arrivée d’azote liquide!
16
C4.0002
Le cryoPad
3.3 Vues de l‘appareil
3.3.1 Vue frontale
SL
Ill. 2 : Vue frontale cryoPad
3.3.2 Dos
HA
AM
A
AF
TS
Ill. 3 : Vue de dos cryoPad
Composants
Fonction
SL
Statut LED
HA
AM
A
AF
Raccord principal
Arrivées et retours pour
le raccordement au MM
500 control
Ouverture de sortie LN2
Champ de raccord
Affichage optique des messages d'état (bleu : prêt, bleu
clignotant : message, rouge : erreur)
Raccord pour le réservoir LN2.
Arrivées et retours pour le raccordement au MM 500 control
TS
Plaque signalétique
Ouverture de sortie LN2
Champ de raccord pour le bloc d’alimentation, interface
S232, interrupteur principal
Plaque signalétique
17
Le cryoPad
3.3.3 Raccords cryoPad
BS
ZL
RL
RR
ZR
Ill. 4 :
ZR
RR
ZL
RL
BS
HA
HA
Dos de l'appareil avec les arrivées en cas d'utilisation du cryoPad
Composants
Fonction
Arrivée bol de broyage à
droite
Retour bol de broyage à
droite
Arrivée bol de broyage à
gauche
Retour bol de broyage à
gauche
Bouchon d’obturation
Raccord principal
Arrivée de liquide de refroidissement pour le bol de
broyage droit
Retour du liquide de refroidissement pour le bol de
broyage droit
Arrivée de liquide de refroidissement pour le bol de
broyage gauche
Retour du liquide de refroidissement pour le bol de
broyage gauche
Ferme l'arrivée inutilisée du liquide de refroidissement
Raccordement du réservoir d'azote liquide (LN2)
3.4 Indications sur l‘appareil
H
Ill. 5 :
18
Indications sur l’avant de l‘appareil
Le cryoPad
N°
Note
Signification
H
Note
Avant : indication sur la température de –196 °C
3.5 Plaque signalétique, description
5
1
2
6
3
4
11
Ill. 6 :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
12
8
10
9
13
7
14
Plaque signalétique
Désignation de l‘appareil
Année de fabrication
Référence article
Numéro de série
Adresse fabricant
Signalisation CE
Signe élimination
Code barres
Variante de tension
Fréquence de réseau
Puissance
Intensité de courant
Nombre de fusibles
Type de fusible et puissance de fusible
 Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l’appareil (1) ou le
numéro d‘article (3) ainsi que le numéro de série (4) de l‘appareil.
19
Emballage, transport et mise en place
4
Emballage, transport et mise en place
NOTE Transportez toujours le cryoPad et le MM 500 MM 500 control séparément !
Le transport commun avec le système de refroidissement monté peut endommager les deux
appareils.
4.1 Accessoires fournies dans la livraison
MM 500 cryp
cryoPad (référence article 70.950.0002)
Set de tuyaux composé de 4 x tuyaux d'alimentation + raccords à 90° et pièces filetées
(référence article 22.707.0197)
Si le cryoPad est commandé séparément, un tuyau en acier inoxydable avec soupape de
sécurité est également inclus - (référence article 05.871.0001).
Utilisez impérativement ces accessoires pour garantir un fonctionnement parfait.
Câble RS232 (référence article 05.746.0110)
Bloc d’alimentation externe (référence article 05.482.0034)
Adaptateur tuyau d'échappement (référence article 02.025.0163)
Tuyau ondulé en aluminium D100 (05.707.0103)
Bande d'étanchéité en PTFE
4.2 Emballage
L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales
en vigueur.
NOTE
N2.0001
Réclamation ou de renvoi
Conservation de l‘emballage
− En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation
insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie.
• Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie.
4.3 Transport
PRUDENCE
Risque de blessure en cas de chute de l'appareil
Transport incorrect de l’appareil
− L’appareil peut causer des blessures lors de sa chute sous l’effet de son
poids.
• Ne jamais transporter l’appareil seul.
• Portez des gants de sécurité.
20
C5.0000
Emballage, transport et mise en place
NOTE
N3.0017
Transport
− Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être
endommagés.
• L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté
pendant le transport.
NOTE
N4.0014
Réclamations
Livraison incomplète ou dommages de transport
− En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch
GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations
ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération.
• Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la
réception de l‘appareil.
• Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24
heures.
Ouvrez le carton de transport avec précaution à l'aide d'un couteau bien aiguisé.
Ill. 7 : Ouverture du carton de transport
Retirez le couvercle de protection de l'emballage et vérifiez que la livraison est complète.
21
Emballage, transport et mise en place
Ill. 8 : Enlever le couvercle de protection
Soulevez le cryoPad à deux par les sangles (TS) et placez-le avec précaution sur la surface
prévue à cet effet.
TS
TS
TS
Ill. 9 : Soulever l’appareil à deux
4.4 Variations de températures et condensation
NOTE
Variations de températures
L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de
températures (par ex. Transport en avion)
− La condensation ici produite peut endommager des composants
électroniques.
• Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit
acclimaté.
22
N5.0016
Emballage, transport et mise en place
Stockage intermédiaire :
Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la
température environnante spécifique.
4.5 Conditions pour le lieu de mise en place
PRUDENCE
C6.0047
Risque de blessure dû à la chute de l‘appareil
Mauvaise mise en place de l‘appareil
− L’appareil peut causer des blessures en tombant du fait de son poids.
• Ne faites fonctionner l’appareil que sur un emplacement de travail
suffisamment grand, solide et stable.
• Assurez-vous que tous les pieds de l’appareil soient bien stables.
NOTE
N6.0004
Mise en place de l‘appareil
Vibrations pendant le service
− Selon l’état de service de l’appareil, des vibrations légères peuvent
survenir.
• Placez l’appareil sur un support plan et stable, sans vibrations.
Le cryoPad doit être installé sur un sol stable et solide lorsqu'il est utilisé avec le MM 500
control, sinon les vibrations du MM 500 control seront transmises à l'environnement lors du
processus de broyage.
NOTE
N7.0002
Mise en place de l‘appareil
Séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant
− Une séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant doit être
possible à tout moment.
• Placez l’appareil de manière à ce que le raccord pour le câble
d’alimentation soit toujours facilement accessible.
− Température environnante : 5 °C – 40 °C
NOTE
N8.0021
Température environnante
Températures en dehors du domaine autorisé
− Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques.
− Les données de performance changent dans une étendue inconnue.
• La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C)
de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée.
−
Humidité relative maximale de l’air < 80 % (à des températures ambiantes ≤ 31 °C)
Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur de l’humidité
relative maximale LF diminue linéairement conformément à LF = –(UT – 55) / 0,3 :
23
Emballage, transport et mise en place
Température ambiante
≤ 31 °C
33 °C
35 °C
37 °C
39 °C
40 °C
Humidité de l’air max. rel.
80 %
73,3 %
66,7 %
60 %
53,3 %
50 %
NOTE
N9.0015
Humidité de l‘air
Humidité relative de l’air élevée
− Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques.
− Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue.
• L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit
être maintenue la plus basse possible.
− Hauteur de mise en place : max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
Le MM 500 control pose des exigences particulières quant à son lieu d'installation. Notez que
l'appareil doit être installé sur un support stable. Le support doit pouvoir supporter sans
problème une charge de 90 kg et être horizontal de tous les côtés sans aucune inclinaison.
Notez que l'appareil doit être soulevé par au moins deux personnes lors de son installation. Le
support doit être accessible de tous les côtés afin que l'appareil puisse être soulevé dans une
position confortable. Veillez en outre à ce que l'arrière de l'appareil soit accessible pour le
raccordement des groupes frigorifiques. Dans le cas contraire, il peut être nécessaire de faire
pivoter l'appareil sur le support lors de l'installation.
Respectez les distances de sécurité à respecter par rapport aux murs ou aux installations
environnantes, en particulier lorsque vous utilisez le cryoPad. Si ces distances ne sont pas
respectées, des dommages matériels peuvent survenir en raison d'un fort refroidissement ou de
l'eau de condensation.
Un échange d'air suffisant doit être garanti sur le lieu d'installation. Veillez à ce que le lieu
d'installation soit bien aéré !
Le MM 500 control pose des exigences particulières en matière de déshumidification de l'air
ambiant. Une humidité de l'air trop élevée entraîne une forte formation de gel et peut conduire à
des dysfonctionnements et notamment au givrage des supports de bols de broyage.
Lors de l'installation du cryoPad et du MM 500 control, veillez à respecter les distances de
sécurité indiquées dans le graphique.
24
Emballage, transport et mise en place
Ill. 10 : Conditions posées au lieu de l‘installation (indications en mm)
25
Première mise en service
5
Première mise en service
5.1 Mise en place du MM 500 control sur le cryoPad
PRUDENCE
C7.0000
Risque de blessure en cas de chute de l'appareil
Transport incorrect de l’appareil
−
•
•
L'appareil peut provoquer des blessures par son poids en cas de chute.
Ne transportez pas l’appareil seul.
Lors du transport de l’appareil, portez es chaussures de sécurité.
NOTE
N10.0017
Transport
− Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être
endommagés.
• L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté
pendant le transport.
AVERTISSEMENT
W3.0000
Risque de blessure dû à l’azote liquide
Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid
−
•
•
L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque
des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la
peau et des yeux.
Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote
liquide.
Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de
protection et des gants de protection.
NOTE Débranchez le MM 500 control de la prise de courant avant de soulever le moulin.
Avant de soulever le MM 500 control sur le cryoPad, veuillez fixer les aides au transport sur le
MM 500 control (voir les instructions d'utilisation du MM 500 control, chapitre "Utiliser les aides
au transport"). Soulevez le MM 500 control à deux personnes et placez-le avec précaution dans
les logements prévus à cet effet sur le cryoPad (voir illustration suivante).
26
Première mise en service
A
A
Ill. 11 : Mise en place du MM 500 control sur le cryoPad. Prises marquées en bleu (A).
5.2 Raccord du cryoPad au MM 500 control
5.2.1 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
W4.0015
Risque de mort par électrocution
Branchement à la prise sans conducteur de protection
− Un branchement de l’appareil à des prises sans conducteur de protection
peut provoquer des risques mortels par électrocution.
• Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec un conducteur de protection
(PE).
AVERTISSEMENT
W5.0002
Danger de mort suite à un choc électrique
Câble d’alimentation endommagé
− Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé
peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique.
• Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation
et la fiche ne présentent pas d’endommagements.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation
ou une fiche endommagé !
NOTE
N11.0022
Branchement électrique
27
Première mise en service
Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique
− Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques.
• Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs
correspondent à la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors
du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu
de mise en place.
− Les indications sur la tension nécessaire et fréquence de l’appareil sont données sur la
plaque signalétique.
− Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant.
− L’appareil ne doit être raccordé au réseau électrique qu’avec le câble de liaison fourni.
Ger äte einen stabeil en und sic her en Stand hat
Pour la première mise en service du Fehler! Keine Doku, l'appareil doit être raccordé au réseau
électrique local.
Avant de procéder au raccordement électrique, assurez-vous que
•
•
•
le lieu de mise en place répond aux exigences d’installation,
l’appareil est posé de manière stable et sûre,
les valeurs de puissance de l'appareil (plaque signalétique) correspondent aux
valeurs du raccordement électrique sur place.
5.2.2 Raccorder l’appareil au réseau de courant
H
N
TS
Ill. 12 : Dos de l'appareil avec la prise pour le bloc d'alimentation
Composants
H
N
TS
NT
Interrupteur principal
Douille de bloc d’alimentation
Plaque signalétique
Bloc d’alimentation
Reliez l’appareil au réseau d’alimentation :
 Comparer la tension et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique (TS) de l'appareil
avec les valeurs sur place.
 Brancher le bloc d'alimentation fourni (NT) dans la prise du bloc d'alimentation (N).
 Brancher l'autre extrémité du câble d'alimentation dans une prise de courant sur le lieu
d'installation.
28
Première mise en service
 Procéder à une protection externe conformément aux prescriptions du lieu d'installation.
NT
N
Ill. 13 : Raccord du bloc d’alimentation
Positionnez le bloc d'alimentation (NT) sur le côté droit du cryoPad.
AVERTISSEMENT En aucun cas, le bloc d'alimentation ou les câbles de raccordement ne doivent
être positionnés à proximité de l'orifice de sortie de l'azote liquide (A). Cela pourrait endommager le bloc
d'alimentation.
NT
A
NT
A
Ill. 14 : Positionnement du bloc d’alimentation
29
Première mise en service
5.2.3 Raccorder le CryoPad au MM 500 control
Pour relier le cryoPad au MM 500 control, utilisez le câble RS232 fourni.
A1
K
A2
Ill. 15 : Relier le câble RS232
Composants
A1 Interface RS232 MM 500 control
A2 Interface RS232 cryoPad
K Câble RS232 fourni
5.2.4 Raccords du cryoPad
AVERTISSEMENT
W6.0000
Risque de blessure dû à l’azote liquide
Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid
−
•
•
L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque
des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la
peau et des yeux.
Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote
liquide.
Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de
protection et des gants de protection.
Le MM 500 control offre la possibilité de raccorder le cryoPad comme appareil supplémentaire
optionnel pour l'alimentation en azote liquide. Avec le cryoPad, l'alimentation en azote liquide
est cadencée de manière à ce que les températures dans les plaques de refroidissement
puissent être commandées et régulées. Les sondes de température dans les plaques de
refroidissement permettent d'obtenir un circuit de régulation fermé. Grâce à la puissance
frigorifique élevée de l'azote liquide, il est possible de réagir de manière dynamique à l'énergie
30
Première mise en service
de broyage introduite. Parmi tous les appareils supplémentaires possibles, le cryoPad permet
d'obtenir les températures les plus basses avec une bonne précision de régulation. La durée
totale de refroidissement est limitée par le volume d'azote dans le réservoir d'azote. Plus la
température de consigne est basse, plus la durée de refroidissement possible est faible. Le MM
500 control peut être placé sur le cryoPad pour gagner de la place.
BS
ZL
RL
RR
ZR
HA
Ill. 16 : Dos de l'appareil avec les arrivées lorsque le cryoPad est raccordé
ZL
RL
ZR
RR
BS
HA
1-4
Composant
Fonction
Arrivée bol de broyage à
gauche
Retour bol de broyage à
gauche
Arrivée bol de broyage à
droite
Retour bol de broyage à
droite
Arrivée de liquide de refroidissement pour le bol de
broyage gauche
Retour de liquide de refroidissement pour le bol de
broyage gauche
Arrivée de liquide de refroidissement pour le bol de
broyage droit
Retour de liquide de refroidissement pour le bol de
broyage droit
Bouchon d’obturation
Raccord principal
Tuyaux de raccordement
Ferme l'arrivée inutilisée du liquide de refroidissement
Raccordement du réservoir d'azote liquide (LN2)
Tuyaux de raccordement pour l'arrivée et le retour du
liquide de refroidissement
31
Première mise en service
VS
HA
Ill. 17 : Raccordement du réservoir d'azote liquide (LN2) lorsque le cryoPad est connecté
Composant
Fonction
VS
Pièce de jonction
HA
Raccord principal
Raccordement du raccord principal au tuyau
d'alimentation
Raccordement du réservoir d'azote liquide (LN2)
Pour raccorder le cryoPad à l'alimentation en azote, procédez comme suit :
Un tuyau tissé en acier inoxydable avec adaptateur fileté ainsi qu'une soupape de sécurité de
1,5 bar sont joints à la livraison.
Selon que le cryoPad est commandé seul ou en kit avec un réservoir LN2, le tuyau tissé en
acier inoxydable est inclus dans l'emballage du cryoPad ou dans la livraison du réservoir
d'azote. Isolez l'adaptateur fileté comme indiqué à l'aide du ruban d'étanchéité en téflon fourni.
Vissez l'adaptateur fileté avec le plus petit embout fileté dans le raccord principal du cryoPad.
Le raccord principal est signalé par "LN2 - MAIN - IN TANK". Serrez l'adaptateur sur la surface
de la clé à l'aide d'une clé plate. Si possible, maintenez le connecteur coudé à 90° à l'aide d'une
deuxième clé. Vissez ensuite le tuyau tissé en acier inoxydable sur l'adaptateur de manière à ce
que la surface d'assise conique assure l'étanchéité. Vérifiez l'étanchéité de tous les raccords
lors du premier processus de refroidissement de l'appareil.
NOTE Utilisez impérativement le tuyau en acier inoxydable fourni pour garantir le bon
fonctionnement. Le tuyau en acier inoxydable est doté d'une âme en PTFE à l'intérieur, ce qui
est essentiel pour le bon fonctionnement du cryoPad. Si vous ne respectez pas cette consigne,
il y a un risque de formation de glace à l'intérieur du tuyau.
PRUDENCE Commencez toujours par raccorder tous les tuyaux d'arrivée et de retour entre
le cryoPad et le MM 500 control (Ill. 18 chiffre 1) avant de raccorder le raccord principal au
réservoir d'azote liquide (Ill. 18 chiffre 2). En cas d'erreur d'utilisation, de l'azote liquide risque de
s'échapper.
32
Première mise en service
Ill. 18 : Ordre de raccordement en cas d’utilisation de LN2
Dès que le réservoir d'azote est raccordé, ouvrez la vanne de montée en pression sur le
générateur de pression du réservoir.
Ill. 19 : Ouverture de la vanne de montée de pression au générateur de pression du réservoir
Observez en même temps l'indicateur de pression. La mise sous pression est terminée lorsque
l'aiguille indique une pression comprise entre 1,2 et 1,4 bar.
33
Première mise en service
Ill. 20 : Observation de l’affichage de pression
La pression du réservoir est directement liée à la vitesse de refroidissement et constitue une
variable de réglage importante pour la stabilité du processus de régulation de la température.
En raison du processus de régulation PID, il est impératif de respecter exactement la pression
d'entrée spécifiée. Si la pression n'est pas suffisante, le temps nécessaire pour refroidir les
plaques de refroidissement est prolongé. Par définition, le MM 500 control ne doit pas
commencer le broyage tant que la température n'est pas passée en dessous de la valeur
définie. Si la pression du réservoir est trop faible, il se peut que la température de consigne
réglée ne soit pas atteinte. Cela a pour conséquence que la phase de refroidissement ne peut
pas être lancée et que le broyage ne démarre pas.
Le graphique montré ci-dessous explique le contexte.
Ill. 21 : Pression de réservoir et vitesse de refroidissement
Vérifiez que le réservoir est suffisamment rempli.
5.2.5 Montage optionnel de l’adaptateur de gaz d’échappement
Le cryoPad et le MM 500 control forment ensemble un "système hydraulique ouvert". L'azote
superflu s'évapore à l'orifice de sortie du cryoPad et est rejeté dans l'environnement.
L'évaporation de l'azote liquide entraîne un refoulement de l'oxygène dans l'air. Les
conséquences peuvent être, entre autres, un manque d'approvisionnement en oxygène et
représentent donc un danger mortel. Pour éviter le refoulement de l'oxygène dans l'air, il est
recommandé de monter l'adaptateur de gaz d'échappement.
L'adaptateur de gaz d'échappement permet, via un tuyau, d'évacuer l'azote qui s'évapore.
34
Première mise en service
Montez l’adaptateur de gaz d’échappement comme suit :
 Enfilez le collier (AA) sur le tuyau (AB) et insérez les deux parties dans l'adaptateur gaz
d'échappement (AC).
 Fixez le tuyau (AB) en serrant avec un tournevis.
 Enfoncez l’adaptateur de gaz d’échappement dans l’ouverture de sortie (A).
 Le tuyau est flexible et extensible. Amenez l’extrémité du tuyau, par exemple à travers une
fenêtre ouverte, dans l’environnement extérieur ou dans un dispositif d‘aspiration.
A
AB
AA
AC
Ill. 22 : Montage de l’adaptateur de gaz d’échappement sur le dos de l‘appareil
Composants
A
AA
AB
AC
Ouverture de sortie LN2
Collier
Tuyau
Adaptateur de gaz d’échappement
5.2.6 Vue d’ensemble du système MM 500 control et cryoPad
Le cryoPad permet l'apport contrôlé d'azote liquide LN2 et constitue ainsi le lien entre le Unité
de contrôle d‘azote et un réservoir de stockage d'azote liquide LN2. Le cryoPad est un appareil
supplémentaire sur lequel le Unité de contrôle d‘azote peut être installé de manière peu
encombrante et qui élargit l'éventail des fonctions du Unité de contrôle d‘azote à la fragilisation
et à la régulation ciblée de la température dans la plage de température négative. L'appareil est
relié par quatre raccords aux canaux d'aller et de retour des deux plaques de refroidissement.
En cadençant de manière ciblée le flux d'azote, le cryoPad permet de contrôler les
températures des plaques de refroidissement droite et gauche du Unité de contrôle d‘azote
dans des limites de température étroites. Le cryoPad se charge de la régulation exacte à l'aide
d'un régulateur PID et permet de maintenir le paramètre "température" à peu près constant en
fonction des données du processus. Outre la régulation de la température, le cryoPad assure
35
Première mise en service
des fonctions de sécurité élémentaires, nécessaires lors du travail avec de l'azote liquide. Le
cryoPad dispose d'une ligne de communication RS232 avec le broyeur cryoPad et est ainsi en
mesure de recevoir les ordres du broyeur. En fonctionnement avec le cryoPad, les canaux de
liquide forment un "système hydraulique ouvert", l'azote excédentaire s'évapore à la sortie de
l'appareil ("Exhaust") et est rejeté dans l'environnement.
cryoPad
MM 500 control
Bol de broyage
1
Passage tournant 1
Plaque de
refroidissement
1
T [°C]
Sonde de
température
Kühlplatte 1
Raccord Y
T [°C]
Sonde de
température
Rücklauf 1
T [°C]
Sonde de
température 2
Bol de broyage
2
Passage tournant 2
Plaque de
refroidissement
2
T [°C]
Sonde de
température
Kühlplatte 2
T [°C]
Sonde de
température arrivée
Réservoir
LN2
Tuyau
d‘échappeme
nt (Exhaust)
Vanne de
réservoir
Ill. 23 : Vue d’ensemble du système MM 500 control et cryoPad
5.2.7 Changement des raccords pour le système de refroidissement
Le raccordement du cryoPad au MM 500 control ne peut se faire que par des raccords montés
sur le côté gauche. Si les raccords du système de refroidissement ont été remplacés par un
autre système de refroidissement externe, ils doivent être montés à nouveau sur le côté
gauche.
BS
Ill.. 24 : Dos de l’appareil avec les raccords pour le système de refroidissement
Pour un raccordement par la gauche, veuillez monter les pièces de raccordement sur le côté
gauche, dévisser les bouchons borgnes (BS) avec un six pans creux de 6 mm (inclus dans la
livraison du MM 500 control) et les visser sur le raccordement du côté droit.
36
Première mise en service
Vous trouverez de plus amples informations dans les instructions d'utilisation du MM 500
control.
PRUDENCE Il n'est pas possible d'utiliser les deux raccords en parallèle !
5.2.8 Changement du fluide de refroidissement
AVERTISSEMENT
W7.0000
Risque de blessure dû à l’azote liquide
Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid
−
•
•
L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque
des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la
peau et des yeux.
Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote
liquide.
Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de
protection et des gants de protection.
PRUDENCE
C8.0002
Risque de blessure et danger de gelures
Sortie incontrôlée d’azote liquide
– Risque de blessure en cas de sortie d’azote liquide incontrôlée.
• Stoppez immédiatement la conduite d’arrivée d’azote liquide!
PRUDENCE Si le cryoPad était raccordé à un appareil de refroidissement externe utilisant
un fluide liquide (par exemple de l'eau) comme réfrigérant, le système de conduites du broyeur
doit être soigneusement vidé à l'air comprimé avant de passer à un système de refroidissement
à l'azote liquide (LN2). Dans le cas contraire, du givre peut se former et obstruer le système de
conduites, ce qui peut entraîner l'éclatement des conduites. Raccordez un groupe d'air
comprimé au tuyau d'arrivée pour vider les conduites.
Ill. 25 : Vidange des conduites avec un groupe à air comprimé
PRUDENCE Une grande quantité de liquide de refroidissement peut s'écouler lors de la
vidange. Il faut prévoir un récipient collecteur.
37
Commande de l‘appareil
6
Commande de l‘appareil
AVERTISSEMENT
W8.0002
Danger de mort suite à un choc électrique
Câble d’alimentation endommagé
− Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé
peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique.
• Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation
et la fiche ne présentent pas d’endommagements.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation
ou une fiche endommagé !
PRUDENCE
C9.0005
Risque de blessure
Atmosphère potentiellement explosive
− L’appareil n’est pas approprié pour des atmosphères potentiellement
explosives. L’exploitation de l’appareil dans une atmosphère
potentiellement explosive peut provoquer des blessures suite à une
explosion ou un incendie.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans une atmosphère
potentiellement explosive !
PRUDENCE
C10.0002
Risque de blessure dû aux fuites
Gelures dues à l'azote liquide
– L'azote liquide a une température de -196 °C et peut provoquer des
blessures semblables à des brûlures ou des gelures en cas de contact
avec la peau ou les yeux.
• Utilisez toujours des lunettes de protection et portez des gants de
protection lorsque vous manipulez de l'azote liquide.
PRUDENCE
Utilisation d’azote liquide
• La société Retsch GmbH exclut tout droit de responsabilité qui pourrait
survenir lors de l'utilisation d'azote liquide.
• Respectez les règles de sécurité du fournisseur de liquide de
refroidissement.
38
C11.0002
Commande de l‘appareil
6.1 Allumer/éteindre l‘appareil
H
J
I
Ill. 26 : Interrupteur principal
Composants
H
I
J
Interrupteur principal
Interface RS232
Douille de bloc d’alimentation
Allumez l'appareil comme suit :
 Allumez l’appareil avec l’interrupteur principal (H) au dos de l’appareil.
Éteignez l’appareil comme suit :
 Éteignez l’appareil avec l’interrupteur principal (H) au dos de l’appareil.
6.2 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide
6.3 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Manque
d’oxygène)
La composition de l’air selon ses composants principaux est selon le volume :
– oxygène O2 21 %
– l’azote N2 78 %
– Argon Ar 1 %
Les gaz contenus dans l’atmosphère ne sont pas toxiques, mais la modification de la
concentration (en particulier des modifications de la concentration en oxygène) se répercute sur
les procédures vitales et de combustion. C’est pourquoi il est absolument indispensable que
l’air respiré contienne
suffisamment d’oxygène (> 19 %).
L’homme ne peut pas capter des modifications de la composition de l’air dans le temps qui
serait au fond nécessaire, car les composants sont incolores et inodores.
39
Commande de l‘appareil
6.3.1 Dangers
Il y a risque d’asphyxie en raison de l’évaporation normale de l’azote liquide qui repousse alors
l’oxygène dans l’air. Un apport insuffisant d’oxygène est dangereux et peut provoquer la mort
par asphyxie. La réaction de l’organisme à un apport insuffisant d’oxygène est très différent
selon la personne. Il n’est pas possible de fournir des indications précises et généralement en
vigueur sur les symptômes d’un manque d’oxygène.
Exemple : dans des conditions normales (20° C ; 1013 mbar), 1 l d’azote liquide s’évapore pour
former 680 l d’azote gazeux.
6.3.2 Origines
Un manque d’oxygène peut surgir entre autres pendant les travaux suivants ou lors des
conditions suivantes :
– l’azote comme liquide ou gaz
– l’évaporation naturelle de l’azote liquide
– le transvasement de l’azote liquide
– des fuites sur les récipients destinés à l’azote liquide ou l’azote gazeux
– un défaut dans l’apport ou l’aspiration d’air
– un basculement du récipient
Cette liste ne prétend pas être complète.
6.3.3 Recommandations
Pour prévenir le risque d'un manque d'oxygène, il est impératif de respecter les mesures
suivantes.
Le récipient d'azote liquide :
• doit impérativement être maintenu en position verticale.
• doit être muni d'un couvercle isolant approprié.
• doit être protégé des rayons directs du soleil et ne doit pas être placé à proximité d'une
source de chaleur.
• ne doit pas être transporté dans des véhicules lorsqu'il est rempli.
• doit être protégé contre les coups, les chocs et les mouvements brusques.
•
•
Aérez en permanence et de manière appropriée tous les locaux d'installation.
Portez un équipement de protection individuelle (gants appropriés, lunettes de protection ou
écran facial et chaussures de sécurité).
• Contrôlez en permanence la teneur en oxygène de la pièce.
• Portez toujours un appareil de mesure de l'oxygène sur vous.
• Seul le personnel formé peut travailler avec de l'azote liquide.
Cette liste n’est pas exhaustive.
6.3.4 Comportement général en cas d’un accident
En cas d’accident suite à un manque d’oxygène, il est impératif d’observer les règles suivantes :
• sécuriser l’environnement pour éviter des accidents qiu en dérivent ;
• agir avec rapidité ;
• les sauveteurs doivent prendre les mesures pour leur propre protection (masque
respiratoire) ;
• amener les blessés en dehors de la zone dangereuse ;
• observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
• ventiler suffisamment les locaux concernés ;
• trouver l’origine de l’accident.
40
Commande de l‘appareil
Cette liste ne prétend pas être complète.
6.4 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Brûlures
cryogéniques)
L’azote liquide est très froid (-196 °C).
Les surfaces des récipients qui étaient en contact avec l’azote liquide (en particulier pendant
l’opération de remplissage), peuvent provoquer des brûlures lors du contact avec la peau.
6.4.1 Dangers
Les liquides cryogéniques peuvent :
– provoquer des brûlures sur le corps humain ;
– rendre certains matériaux (métal et matière plastique) cassants qui ne conviennent pas
particulièrement aux basses températures ;
– générer une forte formation de brouillard selon l’humidité de l’air.
6.4.2 Origines
Il existe deux types de brûlures cryogéniques :
1. Brûlures par projections
Lors de la manipulation des échantillons, et plus généralement lors de toute manipulation
d'azote liquide, il est impératif de se protéger des projections. Elles peuvent provoquer des
brûlures cryogéniques avec de graves séquelles, notamment au niveau des yeux et du visage.
2. Brûlures par contact
Le contact de la peau avec un matériau froid provoque des engelures ou des brûlures
cryogéniques.
Ne jamais toucher ou manipuler à main nue l'intérieur des bols de broyage, la plaque de
refroidissement, les raccords et les tubes exposés ou les échantillons.
6.4.3 Recommandations
Pour prévenir le risque de brûlure, il faut absolument respecter les points suivants :
• ne jamais mettre les liquides cryogéniques en contact avec la peau
• ne jamais toucher les parois froides, non isolées ou glacées d'un récipient ou d'un appareil
• porter un équipement de protection individuelle (gants appropriés, lunettes de protection ou
écran facial et chaussures de sécurité)
• former le personnel
Cette liste n’est pas exhaustive.
6.4.4 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide
6.4.4.1
Dans les yeux
•
•
•
6.4.4.2
rincer l’œil pendant 15 minutes longtemps avec beaucoup d’eau ;
observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
demander l’avis d’un médecin.
Sur la peau
•
•
•
ne pas frotter ;
si possible, retirer les vêtement ou les desserrer ;
réchauffer les parties concernées lentement et petit à petit ;
41
Commande de l‘appareil
•
•
•
ne rien mettre sur l’endroit brûlé ;
observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
demander l’avis d’un médecin.
Les deux listes ne prétendent pas être complètes.
6.5 Méthodes de broyage spéciales
6.5.1 Broyage cryogène
AVERTISSEMENT
W9.0000
Risque de blessure dû à l’azote liquide
Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid
−
•
•
L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque
des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la
peau et des yeux.
Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote
liquide.
Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de
protection et des gants de protection.
Les matériaux qui ne peuvent être broyés que difficilement ou pas du tout à des températures
normales doivent être broyés à froid. Une pré-fragilisation à l’azote liquide (–196 °C) améliore le
comportement à la rupture, par exemple, des thermoplastiques, des produits en caoutchouc,
des aliments gras, des produits pharmaceutiques, etc.
Effectuez une pré-fragilisation des échantillons élastiques et tenaces comme suit :
 La pré-fragilisation préalable des échantillons pour le broyage doit être indirecte.
 Pour un broyage cryogénique, utilisez de préférence des billes et des bols de
broyage en acier inoxydable ou en acier trempé.
PRUDENCE Si vous utilisez des bols de broyage en d'autres matériaux pour des
applications de kyrogène, ceux-ci ne doivent en aucun cas être refroidis à plus de
¬-100 °C.!
 Pour cela, la matière à broyer doit être versée avec les billes de broyage (acier) dans un
bol de broyage (acier) et le bol de broyage (acier) doit être fermé hermétiquement.
 Ensuite, le bol de broyage bien fermé (acier) est plongé dans un bain d'azote liquide à
l'aide des pinces du cryokit jusqu'à ce que celui-ci cesse de bouillir.
 Ainsi, la matière à broyer à l'intérieur du bol de broyage (acier) est également bien
refroidie et prête à être broyée.
 Ne versez en aucun cas de l'azote liquide ou de la neige carbonique dans le bol de
broyage et fermez-le ensuite. La surpression qui se forme dans le bol de broyage le ferait
éclater.
42
Commande de l‘appareil
7
Commande de l‘appareil
7.1 Commande de l’appareil MM 500 control avec cryoPad
Le commande de l’appareil se fait avec l’écran tactile en combinaison avec le bouton tournant.
Ces éléments de commande permettent de configurer les réglages des paramètres pour le
broyage, de démarrer, de mettre en pause et de terminer l'opération de broyage.
Les paramètres pour les opérations de broyage répétitives sont configurés, enregistrés et
rappelés en cas de besoin dans le mode programme et cycle-programme.
En outre, le menu principal permet d'accéder aux paramètres système du cryoPad et de les
modifier si nécessaire.
T
DK
Ill. 27 : Écran tactile et bouton tournant
T
Élément de commande
Fonction
Écran tactile
Écran tactile pour la sélection des éléments de
fonctionnement.
Pour configurer les paramètres du processus de broyage, le
mode programme et cycle de programme et les réglages du
système.
DK Bouton tournant
 Le fond du bouton tournant s'allume en bleu lorsque l'on utilise l'écran tactile pour
sélectionner un élément de fonction, dont la valeur peut être modifiée avec le bouton
tournant. De plus, la section dans laquelle se trouve l'élément de fonctionnement est
affichée sur fond gris.
7.2 Menu de l’écran tactile
L'interface du menu de l'écran tactile est divisée en plusieurs parties, comme suit :
43
Commande de l‘appareil
N
P
B
S
Ill. 28 : Interface de menu de l’écran tactile
44
Commande de l‘appareil
N
Domaine
Fonction
Zone de navigation
La zone de navigation permet d’appeler les vues de menu
suivantes :
•
•
•
•
P
Configuration des
paramètres
menu principal
mode de programme
mode de programme de cycle
configuration du système
Dans cette zone, les paramètres suivants sont configurés
pour le broyage :
•
•
•
Affichages des
paramètres
fréquence de vibration
durée de broyage
programme de cycle (Succession de jeux de
paramètres avec différents paramètres)
• température de consigne (uniquement en cas
d’utilisation d’un cryoPad)
• Tempe de refroidissement continu (uniquement en
cas d’utilisation d’un cryoPad)
Après le démarrage de l'opération de broyage, les paramètres
suivants sont affichés dans cette zone :
•
•
•
•
•
B
Barre de défilement
S
Commande
fréquence de vibration configurée
durée de broyage restante
durée total et progression du programme de cycle
température réelle
température de consigne (uniquement en cas
d’utilisation d’un cryoPad)
• temps de refroidissement restant (uniquement en cas
d’utilisation d’un cryoPad)
Indicateur pour la position du menu.
Les éléments de fonctionnement de cette zone permettent de
commander directement l'appareil.
•
•
•
Démarrer, mettre en pause et arrêter l’opération de
broyage
Sélectionner, éditer, sauvegarder, effacer et démarrer
le programme
Sélectionner, éditer, sauvegarder, effacer e démarrer
le programme de cycle
45
Commande de l‘appareil
7.3 Éléments fonctionnels
Les éléments de fonctionnement sont sélectionnés sur l'écran tactile et configurés à l'aide du
bouton tournant.
 Seuls les éléments de fonctionnement qui peuvent être actuellement sélectionnés et
configurés sont affichés ou actifs.
L'arrière-plan du bouton tournant s'allume en bleu lorsqu'une valeur modifiable est
sélectionnée.
Élément
Description
Fonction
Menu principal
Appeler le menu principal.
Le menu principal permet de configurer les
paramètres pour l'opération de broyage et de lancer le
broyage.
Après la mise en marche de l'appareil, l'écran tactile
invite à ouvrir et à fermer le capot de l'appareil.
Ouvrir le capot de
l’appareil
 Il suffit d'ouvrir et de fermer une fois le capot de
l'appareil pour que celui-ci soit prêt à fonctionner.
46
Configuration du
système
Appeler la configuration du système.
Mode programme
Accès au mode programme.
Vue de galerie
Appeler la vue de galerie.
Les programmes enregistrés sont affichés et peuvent
être sélectionnés directement.
Fréquence de vibration
Fréquence de vibration pour la configuration de
l'opération de broyage.
Durée de broyage
Durée de broyage pour la configuration de l'opération
de broyage.
Commande de l‘appareil
Élément
Description
Fonction
Mode programme de
cycle
Accès au mode programme de cycle.
Modifier le programme
et le programme de
cycle
Permet de créer de nouveaux programmes et
programmes de cycle et de modifier les
programmes et programmes de cycle enregistrés.
Effacer des
programmes/
programme de cycle
Efface un programme créé ou un programme de
cycle.
Sauvegarder un
programme /
programme de cycle
Sauvegarde un programme créé ou un programme
de cycle.
Arrêt
Annuler la saisie / revenir au menu précédent.
Start
Démarrer l’opération de broyage.
Pause
Mettre en pause l’opération de broyage.
Poursuivre
Poursuivre l’opération de broyage après une pause.
Stop
Arrêter l’opération de broyage.
Broyage terminé avec
succès
Le processus de broyage est terminé avec succès
après le temps écoulé.
Température
Définir la température de consigne
(Uniquement avec le cryoPad raccordé)
Refroidissement arrêt
Éteindre le refroidissement
(Uniquement avec le cryoPad raccordé)
(Voir instructions d’utilisation du cryoPad)
Temps de
refroidissement
complet
Définir le temps de refroidissement complet
(Uniquement avec le cryoPad raccordé)
47
Commande de l‘appareil
Répétitions programme Nombre de cycles dans le mode de programme de
cycle
de cycle
48
Durée de marche
complète
Durée de broyage restante jusqu'à ce que
l'opération de broyage soit terminée.
MyRetsch
Affiche le code QR pour accéder au portail web.
Remote
Couplage de l'appareil avec un terminal mobile.
Générateur de signaux
(marche/arrêt)
Réglage du générateur de signaux (marche/arrêt).
Dérive de température
Réglage de la dérive de température.
Luminosité
Réglage de la luminosité.
Calendrier
Réglage de la date et de l‘heure.
Version logicielle
Affichage du logiciel installé.
Durée
Affichage de la durée de fonctionnement jusqu'à
présent.
Numéro de série
Affichage du numéro de série de l'appareil.
Mise à jour du logiciel
Mise à jour du logiciel de l'appareil par support de
données USB.
Environnement de
service
Accès à l'environnement de service pour les
techniciens de service.
Commande de l‘appareil
7.4 Navigation de menu
 Allumer l’appareil avec l’interrupteur
principal.
➔ L’écran tactile est activé et le fond
du bouton tournant s’allume en
bleu.
➔ La demande d’ouvrir et de fermer le
capot de l’appareil est affichée sur
l’écran tactile.
 Ouvrir et fermer le capot de l’appareil.
➔ Gerät ist betriebsbereit.
Menu principal
Démarrer l’opération
de broyage
Stop
Mode programme
de cycle
Mode
programme
Configuration
du système
Ill. 29 : Schéma du guidage par menu
49
Commande de l‘appareil
7.5 Menu principal
Le menu principal permet d'appeler d'autres vues de menu, de configurer des paramètres pour
le processus de broyage et de lancer le broyage.
N4
N1.1
N3.1
N2.1
P2.1
P1.1
P3.1
P4.1
B
S1.1
Ill. 30 : Menu principal (après la mise en marche avec le couvercle fermé)
P1.1
P3.1
P2.2
P4.1
S3.1
Ill. 31 : Vue de menu avant le démarrage de l’opération de broyage
50
Commande de l‘appareil
P1.1
P3.1
S2.1
P2.2
P4.1
S3.2
Ill. 32 : Vue de menu pendant l’opération de broyage
51
Commande de l‘appareil
Élément
N1.1
N2.1
N3.1
N4
Configuration du système
Mode de programme
Mode cycle-programme
Signaux acoustiques
marche/arrêt
P1.1 Fréquence de vibration
P2.1
P2.2
P3.1
P4.1
B
S1.1
S2.1
S3.1
S3.2
Fonction
Appeler la configuration du système
Accès au mode de programme
Accès au mode cycle-programme
Lorsque l'élément est visible, le son est activé
Après sélection à l'aide de l'écran tactile, le bouton
tournant permet de régler la fréquence de vibration de 3 à
30 Hz.
Durée de broyage
Après sélection sur l'écran tactile, le bouton tournant
permet de régler la durée de broyage de 10 secondes à 8
heures.
Durée de broyage restante Indique la durée de broyage restante de l’opération de
broyage actuelle
Température
Le MM 500 control affiche la valeur moyenne de la
température des deux plaques de refroidissement lors de
l'utilisation du cryoPad pendant le broyage.
Durée
Le MM 500 control affiche la durée restante du temps de
refroidissement pendant le broyage
Barre de défilement
Indicateur pour la position du menu
Fermer le couvercle de
Avant le démarrage d'une opération de broyage, le
boîtier
couvercle du boîtier doit être ouvert une fois afin de mettre
en place les bols de broyage. Si le couvercle du boîtier est
ensuite refermé, l'élément disparaît.
Mettre en pause
Arrête l'opération de broyage. Une nouvelle pression
l’opération de broyage
permet de poursuivre le broyage
Démarrer l’opération de
Démarre l’opération de broyage
broyage
Arrêter l’opération de
Arrête l’opération de broyage
broyage
7.6 Commande d l’opération de broyage
L’opération de broyage peut être commandée à partir du menu principal, dans le mode de
programme et de cycle avec les éléments fonctionnels.
Démarrer l’opération de broyage
Mettre l’opération de broyage en pause
Poursuivre l’opération de broyage après une pause
Arrêter l’opération de broyage
52
Commande de l‘appareil
7.6.1 Démarrer l’opération de broyage
 Appuyez sur
pour démarrer le broyage.
 Après le démarrage, le signe de démarrage
passe au signe d’arrêt
.
7.6.2 Mettre l’opération de broyage en pause
 Appuyez sur
 Le signe pause
 Appuyez sur
pour mettre en pause le broyage.
passe au signe de poursuite
.
pour poursuivre l’opération de broyage.
7.6.3 Arrêter l’opération de broyage
L’opération de broyage est stoppée automatiquement quand une durée de broyage déterminée
est appelée.
Par ailleurs, le broyage peut être arrêté activement en appuyant sur la touche stop.
 Appuyez sur
pour stopper le broyage.
7.7 Mode de programme
Appuyez sur le bouton
(N2.1) dans le menu principal pour passer au mode de programme.
L'affichage passe au programme actuel.
Le mode de programme permet de sélectionner, modifier, sauvegarder, effacer et démarrer des
programmes.
Si des matériaux d'échantillon sont souvent broyés avec les mêmes paramètres, ces paramètres
peuvent être enregistrés dans des emplacements de mémoire de programme et rappelés en cas
de besoin sous forme de procédures d'exploitation standard (SOP).
Jusqu’à douze emplacements de mémoire de programme sont mis à disposition.
Les paramètres suivants peuvent être enregistrés dans les différents programmes :
• fréquence de vibration
• durée de broyage
• temps de refroidissement
• température de consigne
 Lors du démarrage d’un broyage via un programme, les paramètres du broyage ne
peuvent pas être modifiés pendant l’opération de broyage.
53
Commande de l‘appareil
N1.2
N3.2
P1N
P2.1
S4
P1.1
P3.1
P4.1
S4
B
S3.1
S2.2
Ill. 33 : Mode programme
N1.3
P1N
P2.2
S4
P1.1
P3.1
P4.1
S4
S2.1
S3.2
Ill. 34 : Mode programme après le démarrage de l’opération de broyage
Élément
N1.2 Menu principal
N1.3 Mode programme
N2.1 Mode programme
54
Fonction
Ouverture du menu principal
Indique qu’un programme a été démarré
Accès au mode programme
Commande de l‘appareil
Élément
N3.2 Vue de la galerie
N4
Signaux acoustiques
marche/arrêt
P1N Numéro de programme
P1.1 Fréquence de vibration
P2.1
P2.2
P3.1
P4.1
B
S2.1
S2.2
S3.1
S3.2
Fonction
Ouvre la vue de la galerie des programmes et des
emplacements de mémoire de programme disponibles
Lorsque l'élément est visible, le son est activé
Numéro du programme sélectionné
Après sélection à l'aide de l'écran tactile, le bouton
tournant permet de régler la fréquence de vibration de 3 à
35 Hz (les valeurs non valables sont affichées en rouge)
Durée de broyage
Après sélection sur l'écran tactile, le bouton tournant
permet de régler la durée de broyage de 10 secondes à 8
heures (les valeurs non valables sont affichées en rouge)
Durée de broyage restante Indique la durée de broyage restante de l’opération de
broyage actuelle
Température
Le MM 500 control affiche la valeur moyenne de la
température des deux plaques de refroidissement lors de
l'utilisation du cryoPad pendant le broyage.
Durée
Le MM 500 control indique la durée restante du temps de
refroidissement pendant le broyage
Barre de défilement
Indicateur de la position du menu
Mettre en pause
Arrête le processus de broyage. Une nouvelle pression
l’opération de broyage
permet de poursuivre le broyage
Mode éditeur
Ouvre l’éditeur de programme
Démarrer l’opération de
Arrête l’opération de broyage (ce bouton n'est visible
broyage
qu'après le réglage de paramètres valables)
Arrêter l’opération de
Arrête l’opération de broyage
broyage
55
Commande de l‘appareil
7.7.1 Sélection de programme
Le mode programme permet de sélectionner des programmes avec des paramètres préréglés
pour l'opération de broyage. Pour sélectionner un programme, appuyez sur le bouton
(N2.1)
dans le menu principal. Le numéro de programme respectif est affiché à côté du symbole
(N1P).
Après le démarrage du cryoPad, la vue du programme s'ouvre toujours avec le programme 1
dans la vue individuelle.
N1.2
P1N
P1.1
N3.2
P2.1
S4
P3.1
P4.1
S4
B
S3.1
S2.2
Ill. 35 : Mode programme
 Vous pouvez changer de programme en balayant vers la droite ou vers la gauche sur
l'écran tactile. La barre de défilement (B) vous donne un aperçu visuel de votre position
dans les programmes.
56
Commande de l‘appareil
N3.2
B
Ill. 36 : Vue de programme
Le bouton
(N3.2) vous permet de commuter autrement sur la vue de galerie. Maintenant,
quatre programmes sont toujours affichés avec les paramètres réglés.
N1.2
B
Ill. 37 : Vue de galerie
 Balayez l'écran pour passer des groupes de programmes 1 à 4, 5 à 8 et 9 à 12. La barre de
défilement (B) vous donne un aperçu visuel de votre position dans la vue de galerie.
 Pour activer un programme, tapez sur la section de programme souhaitée.
57
Commande de l‘appareil
Élément
N1.2 Menu principal
N3.2 Vue de galerie
N4
Signaux acoustiques
marche/arrêt
P1N Numéro de programme
P1.1 Fréquence de vibration
P2.1 Durée de broyage
P3.1 Température
P4.1 Durée
B
Barre de défilement
S2.2 Mode éditeur
S3.1 Démarrer l’opération de
broyage
Fonction
Ouverture du menu principal
Ouvre la vue de galerie des programmes et des
emplacements de mémoire de programme disponibles.
Lorsque l'élément est visible, le son est activé
Numéro du programme sélectionné
Après sélection à l'aide de l'écran tactile, le bouton
tournant permet de régler la fréquence de vibration de 3 à
30 Hz.
Après sélection sur l'écran tactile, le bouton tournant
permet de régler la durée de broyage de 10 secondes à 8
heures.
Le MM500 control indique la température actuelle des
plaques de refroidissement pendant le broyage.
Le MM 500 control affiche le temps restant du temps de
refroidissement pendant le broyage
Indicateur pour la position du menu
Ouvre l’éditeur de programme
Démarre l’opération de broyage
 Pour quitter le mode programme et retourner au menu principal, appuyez sur
(N1.2).
7.7.2 Édition de programme
Ouvrez l’éditeur de programme dans le mode de programme en appuyant sur le bouton
(S2.2).
L’éditeur de programme permet de créer, traiter, sauvegarder et effacer des programmes.
58
Commande de l‘appareil
N2.2
N1.2
S2.3
S1.2
Ill. 38 : Éditeur de programme
S1.2
N2.2
S1.2
S2.3

Élément
Fonction
Menu principal
Arrêter
Effacer
Sauvegarder
Ouverture du menu principal
Arrête l'opération en cours et retourne au menu supérieur
Efface tous les paramètres du programme
Sauvegarde le programme
Il est possible d’arrêter l’édition en appuyant sur le bouton
Tous les réglages effectués sont alors annulés.
(N2.2).
Modification du programme :
 Appuyez sur le paramètre, qui doit être édité.
 Tournez le bouton tournant jusqu’à ce que la valeur souhaitée soit affichée.
 Appuyez de nouveau sur le paramètre ou sélectionnez un autre paramètre, afin que la valeur
réglée soit reprise.
Effacez un programme :
 Tapez pour effacer tous les paramètres d’un programme sur le bouton (S1.2).
 Confirmez l’effacement en tapant sur le bouton (S2.2).
 Arrêt avec le bouton
(N2.2).
59
Commande de l‘appareil
7.7.3 Sauvegarder le programme
Pour mémoriser les paramètres configurés dans une mémoire de programme, procédez
comme suit :
 Appuyez sur pour mémoriser les paramètres configurées dans la mémoire de
programme sélectionnée.
7.7.4 Effacer le programme
 Pour effacer tous les paramètres d’un programme, tapez sur le bouton
 Validez l’effacement en appuyant sur le bouton
 Arrêt avec le bouton
(S1.2).
(S2.2).
(N2.2).
7.8 Mode de cycle
Appuyez sur le bouton
dans le menu principal pour passer au mode cycle-programme.
L'affichage passe au programme de cycle 1 après la mise en marche du broyeur ; sinon, il
passe au dernier programme de cycle utilisé.
Dans le mode cycle-programme, il est possible de sélectionner, éditer, sauvegarder, effacer et
démarré des programmes de cycle.
Si des matériaux d'échantillon sont souvent broyés avec les mêmes paramètres, ces
paramètres peuvent être enregistrés dans des emplacements de mémoire pour les
programmes de cycle et rappelés en cas de besoin comme procédures d'exploitation standard
(SOP).
Jusqu’à quatre emplacements de mémoire pour les programmes de cycle sont mis à disposition.
Les paramètres suivants peuvent être enregistrés dans les différents programmes de cycle :
• fréquence de vibration
• durée de broyage
• durée de refroidissement
• température de consigne
• cycles (répétitions de la durée de broyage et de la fréquence de vibration)
Un programme de cycle comprend deux jeux de paramètres (A et B). Pour chaque jeu de
paramètres, la fréquence de vibration et la durée de broyage peuvent être choisies librement. Le
programme de cycle complet se compose des deux jeux de paramètres (A et B) et des répétitions
créées.
 Lors du démarrage d'un broyage via un programme de cycle, les paramètres du broyage
ne peuvent pas être modifiés pendant l'opération de broyage.
60
Commande de l‘appareil
N1.2
ZN
PS
PE
WZ
DZ
B
S2.2
S3.1
Ill. 39 : Mode de programme de cycle
ZN
PS
PE
WZA
DuZ
AT
DZ
S2.1
S3.2
Ill. 40 : Mode de programme de cycle après le démarrage de l’opération de broyage
61
Commande de l‘appareil
Élément
Fonction
N1.2 Menu principal
ZN
Numéro du programme
de cycle
PS
Jeux de paramètres
(A/B)
PE
Configuration des
paramètres
AT
Température actuelle
DuZ Durée de refroidissement
supplémentaire
WZ
Répétitions programme
de cycle
WZA Répétitions programme
de cycle actuel
B
Barre de défilement
DZ
Durée totale programme
de cycle
S2.1
S2.2
S3.1
S3.2
Mettre en pause le
programme de cycle
Mode éditeur
Démarrer le programme
de cycle
Arrêter le programme de
cycle
Ouverture du menu principal
Indique le numéro du programme de cycle actuel
Un programme de cycle est divisé en jeux de paramètres A
et B
Indique les paramètres du programme de cycle actif
(fréquence de vibration et durée de broyage)
Température actuelle des plaques de refroidissement
Vous pouvez régler ici une durée de refroidissement
supplémentaire qui sera ajoutée une fois la température de
consigne atteinte.
Indique combien de fois le programme de cycle configuré
est répété jusqu'à ce que l'opération de broyage soit
terminée.
Après le démarrage de l'opération de broyage, l'état actuel
du programme de cycle est affiché ici.
Indicateur pour la position du programme de cycle
Indique la durée totale du programme de cycle jusqu'à ce
que l'opération de broyage soit terminée (la durée totale se
compose des deux jeux de paramètres (A/B) et des
répétitions, y compris le temps de refroidissement complet
sélectionné).
 La durée totale d’un programme de cycle est limitée à 99
heures.
Met en pause le programme de cycle actuel
Ouvre l’éditeur de programme de cycle
Démarre l’opération de broyage et le programme de cycle
Arrête le programme de cycle actuel
7.8.1 Sélectionner le cycle
En mode programme de cycles, il est possible de sélectionner des cycles avec des paramètres
prédéfinis pour l'opération de broyage. Pour sélectionner un programme de cycle, appuyez sur
le bouton
dans le menu principal. Le numéro de programme de cycle respectif est affiché à
côté du symbole
62
.
Commande de l‘appareil
N1.2
PS
ZN
PE
WZ
DZ
B
S3.1
S2.2
Ill. 41 : Sélectionner le programme de cycle
Élément
Fonction
N1.2 Menu principal
ZN
Numéro de programme
de cycle
PS
Jeux de paramètres
(A/B)
PE
Configuration des
paramètres
WZ
Répétitions programme
de cycle
B
DZ
Barre de défilement
Durée totale programme
de cycle
S2.2
S3.1
Mode éditeur
Démarrer le programme
de cycle
Ouverture du menu principal
Indique le numéro du programme de cycle actuel
Un programme de cycle es divisé en jeux de paramètres A
et B
Indique les paramètres du programme de cycle actif
(fréquence de vibration et durée de broyage)
Indique combien de fois le programme de cycle configuré
est répété jusqu'à ce que l'opération de broyage soit
terminé.
Indicateur pour la position du programme de cycle
Indique la durée totale du programme de cycle jusqu'à ce
que l'opération de broyage soit terminée (la durée totale se
compose des deux jeux de paramètres (A/B) et des
répétitions, y compris le temps de refroidissement complet
sélectionné).
 La durée totale d’un programme de cycle est limitée à 99
heures.
Ouvre l’éditeur de programme de cycle
Démarre l’opération de broyage et le programme de cycle
 Balayez l'écran de droite à gauche ou de gauche à droite pour naviguer dans les programmes
de cycle. La position du programme de cycle est affichée dans la barre de défilement.
 Appuyez sur
pour démarrer le programme de cycle sélectionné et l’opération de broyage.
63
Commande de l‘appareil
 Pour quitter le mode de programme de cycle et retourner au menu principal, appuyez sur
.
7.8.2 Éditer le cycle
L'éditeur du programme de cycle permet de créer, d'éditer, de sauvegarder et supprimer des
programmes de cycle.
N2.2
N1.2
PE
DZ
GS6
S1.2
Ill. 42 : Éditeur du programme de cycle
Élément
N1.2 Menu principal
N2.2 Arrêt
PE
DZ
Configuration des
paramètres
Durée totale programme de
cycle
S1.2 Effacer
S2.3 Sauvegarder

64
Fonction
Ouverture du manu principal
Arrête l'opération en cours et retourne au menu
supérieur
Affiche les paramètres configurés pour le programme de
cycle actif
Affiche la durée totale du programme de cycle (la durée
totale se compose des deux jeux de paramètres (A/B)
et des répétitions, y compris le temps de
refroidissement complet sélectionné).
 La durée totale d’un programme de cycle est limitée à
99 heures.
Efface tous les paramètres du programme de cycle
Sauvegarde le programme de cycle
Appuyez sur
dans le programme de cycle pour appeler l'éditeur du programme de cycle
et éditer le programme de cycle activé
Commande de l‘appareil
 La durée totale d'un programme de cycle ne peut pas dépasser 99 heures. Une durée
totale de plus de 99 heures ne peut pas être sauvegardée et est signalée par une couleur
rouge.
L’opération peut être arrêtée en appuyant sur le bouton
Tous les réglages effectués sont alors annulés.
.
 Dans le mode de programme de cycle, les paramètres ne peuvent être modifiés que
lorsque le traitement est activé via le bouton
.
 Appuyez sur le paramètre qui doit être édité.
 Tournez le bouton tournant jusqu’à ce que la valeur souhaitée soit affichée.
 Appuyez de nouveau sur le paramètre ou sélectionnez un autre paramètre afin que la valeur
réglée soit reprise.
7.8.3 Mémoriser le cycle
 Appuyez sur
sélectionnée.
pour mémoriser les paramètres réglés dans la mémoire de cycle
7.8.4 Effacer le cycle
 Pour effacer tous les paramètres d’un programme de cycle, tapez sur le bouton
 Validez l’effacement en tapant sur le bouton
 Arrêt avec le bouton
(S1.2).
(S2.2).
(N2.2).
7.9 Réglages de système
Il est possible d’accéder à la configuration du système à partir du menu principal.
 Appuyez sur
.
 Balayez de droite à gauche ou de gauche à droite pour afficher les trois différentes fenêtres
de configuration du système.
 Appuyez ensuite sur la section souhaitée pour consulter ou configurer les paramètres..
65
Commande de l‘appareil
SE1
SE3
SE2
SE4
Ill. 43 : Configuration du système page 1
SE5
Ill. 44 : Configuration du système page 2
66
SE6
Commande de l‘appareil
SE7
SE10
SE8
SE11
SE9
Ill. 45 : Configuration du système page 3
67
Commande de l‘appareil
Élément
Fonction
SE1
„myRetsch“
SE2
SE3
Générateur de signaux
(marche/arrêt)
Remote
SE4
Dérive de température
SE5
SE6
SE7
Luminosité
Date et heure
Version logicielle
Indique le code QR sur l‘écran.
Voir chapitre "myRetsch".
Permet d’activer et de désactiver le générateur de signaux
de l’appareil.
En sélectionnant cette fonction, l'appareil est couplé à un
smartphone, une tablette ou un PC.
Une commande de l'appareil ne peut alors se faire que via
l'appareil couplé. La touche Stop interrompt le broyage et la
connexion à l'application.
Voir chapitre "Remote".
Réglage de la dérive de température. Réglage de la dérive
de température maximale autorisée entre les plaques de
refroidissement gauche et droite. Désactivé par défaut. Voir
les remarques de la note H46.
Réglage de la luminosité de l’écran.
Réglage de la date et de l‘heure.
Affichage de la version logicielle.
Écran (commande de programme): Firmware (commande de
l‘appareil)
La version logicielle du cryoPad est affichée. (uniquement
quand le cryoPad est raccordé)
Le numéro de série de l’appareil est affiché ici.
Permet à un technicien de service d’accéder à
l’environnement de service.
Affichage des heures de service.
Mise à jour de logiciel de l’appareil par support de données
USB.
SE8
SE9
Numéro de série
Environnement de
service
SE10 Heures de services
SE11 Mise à jour de logiciel
7.9.1 MyRetsch
Cette section permet d'accéder au portail web du Retsch GmbH via un code QR. Celui-ci peut
être lu à l'aide d'un smartphone équipé d'un logiciel adéquat et d'une connexion Internet. Il est
ensuite possible d'accéder à des informations supplémentaires telles que des trucs et astuces et
une base de données d'applications.
 Tapez sur la section MyRetsch pour afficher le code QR.
68
Commande de l‘appareil
Ill. 46 : MyRetsch
Code QR pour l’accès au portail web :
Ill. 47 : Code QR
69
Commande de l‘appareil
7.9.2 Télécommande
En sélectionnant la section "Remote", il est possible de contrôler l'appareil avec un smartphone,
une tablette ou un PC.
 Tapez sur la section "Remote" pour établir une connexion.
Ill. 48 : Remote
 La commande de l’appareil par télécommande n’est possible qu’après le montage et
l'installation du module WLAN optionnel Retschbox.
Une fois la connexion avec l’appareil établie par télécommande, la commande de l'appareil se
fait exclusivement avec le smartphone, la tablette ou le PC correspondant.
Sur l’appareil, seul
peut être encore sélectionné pour arrêter l’opération de broyage. Les
autres éléments de fonctionnement sur l’écran tactile sont inactifs.
70
Commande de l‘appareil
Ill. 49 : Télécommande
L'écran affiche les informations sur la fréquence de vibration, la durée de broyage et la
température des plaques de refroidissement.
 Pour plus d'informations sur la connexion de l'appareil au module WLAN et sur la
commande de l'appareil par télécommande, veuillez consulter les instructions d'utilisation
séparées de la Retschbox.
71
Messages d’erreur et indications
8
Messages d’erreur et indications
8.1 Messages d‘erreur
Les messages d’erreur informent l’utilisateur sur les défaillances d’appareil et les erreurs de
programme détectées. Un message d’erreur indique une anomalie qui est survenue et qui
entraîne l’arrêt automatique du service de l’appareil ou de programme. Les anomalies de ce
type doivent être supprimées avant la prochaine mise en service.
MM 500 cryo
Code erreur
E10
Description
Surcharge
Mesures
L'entraînement supporte des surcharges de
courte durée. En cas de surcharge de longue
durée, l'autoprotection entre en action.
Cela peut notamment se produire en cas de
charges élevées (bols de broyage lourds,
échantillon dur, grosses billes, fréquence
élevée). Vérifiez que la charge de la machine ne
soit pas trop élevée.
•
•
Vérifiez qu'il n'y a pas de corps étrangers
à l'intérieur.
Vérifiez si les balances peuvent être
déplacées facilement à la main.
•
Vérifiez si le processus de broyage peut
être effectué à une fréquence réduite.
Laissez la machine allumée jusqu'à ce que la
minuterie Cool Down soit écoulée.
E20
Erreur commande
•
•
E23
Erreur ventilateur
Le ventilateur est bloqué et ne démarre pas.
•
•
•
•
72
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
Si l'erreur persiste, contactez le service
de Retsch GmbH.
Vérifiez si le ventilateur est bloqué par un
corps étranger.
Vérifiez que le ventilateur n'est pas
bloqué par la formation de glace.
Éteignez l'interrupteur principal du MM
500 control et du cryoPad et
recommencez le processus.
Si aucune des causes mentionnées n'est
en cause, contactez le service aprèsvente de Retsch GmbH.
Messages d’erreur et indications
Code erreur
E24
Description
Erreur électrovanne
Mesures
L'électrovanne est gelée et ne se ferme pas.
•
E25
Erreur affichage
L'appareil a exécuté une routine de
contrôle et a libéré l'électrovanne par
une séquence de chocs.
• Si l'appareil continue à éjecter de l'azote
après l'affichage de l'erreur, fermez
immédiatement le robinet de soutirage
sur le réservoir de LN2.
• Éteignez l'interrupteur principal du MM
500 control et du cryoPad et
recommencez le processus.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
La connexion à l'écran est interrompue.
•
E26
Erreur convertisseur de
fréquences
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
• Éliminez les éventuels corps étrangers à
l'intérieur de l'appareil.
• Assurez-vous que la cassette n'est pas
trop remplie.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
La communication avec le convertisseur de
fréquence est interrompue ou défectueuse.
•
E41
Erreur capteur de vitesse
de rotation
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
La vitesse de consigne et la vitesse réelle de
l'entraînement diffèrent.
•
E42
Erreur sonde de
température 1
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
• Éliminez le cas échéant les corps
étrangers à l'intérieur de l'appareil.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
La sonde de température dans le support gauche
du bol de broyage est défectueuse.
•
•
Éteignez l'interrupteur principal du
cryoPad et du cryoPad et recommencez
le processus.
Si l'erreur persiste, contactez le service
de Retsch GmbH.
73
Messages d’erreur et indications
Code erreur
E43
Description
Erreur sonde de
température 2
Mesures
La sonde de température dans le support droit du
bol de broyage est défectueuse.
•
E44
Erreur sonde de
température 3
Éteignez l'interrupteur principal du
cryoPad et du cryoPad et recommencez
le processus.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
de Retsch GmbH.
Une des sondes de température du cryoPad est
défectueuse.
•
E50
Erreur circuit de sécurité
Éteignez l'interrupteur principal du MM
500 control et du cryoPad et
recommencez le processus.
• - Si l'erreur persiste, contactez le service
de Retsch GmbH.
Une fonction de sécurité a été interrompue.
•
E80
Erreur interface USB
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
• Éliminez le cas échéant les corps
étrangers à l'intérieur de l'appareil.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
Une mise à jour a été effectuée via le menu de
configuration. Aucune clé USB n'est connectée
ou la clé USB ne contient pas d'informations.
•
E81
Erreur interface externe
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
• -Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
La communication entre le cryoPad et le MM 500
control est interrompue.
•
•
•
74
Vérifiez que le câble de communication
est bien branché et vissé dans le
cryoPad et dans le MM 500 control.
Respectez les instructions d'installation
fournies avec le cryoPad.
Vérifiez que le câble n'est pas plié ou
endommagé d'une autre manière.
Si aucune des causes précédentes n'est
en cause, contactez le service aprèsvente de Retsch GmbH.
Messages d’erreur et indications
Code erreur
E85
Description
Pas d’azote disponible
Mesures
Le MM 500 control vérifie au début du
refroidissement s'il y a un flux d'azote suffisant.
•
E86
Erreur fuite
Vérifiez que le tuyau en acier inoxydable
est bien connecté au réservoir.
• Vérifiez si le niveau de LN2 dans le
réservoir est suffisant.
• Vérifiez si le robinet de soutirage du
réservoir LN2 est ouvert.
• Vérifiez si la pression du réservoir
correspond à la spécification indiquée
dans les données techniques.
• Éteignez l'interrupteur principal de
cryoPad et de cryoPad et redémarrer
l’opération.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
de Retsch GmbH.
Au début du refroidissement, le MM 500 control
effectue un contrôle de sécurité pour vérifier si
les câbles de connexion entre le cryoPad et le
MM 500 control sont raccordés.
La machine vérifie si les sondes à l'intérieur de
l'appareil refroidissent comme prévu et si le
fonctionnement est conforme à l'usage prévu.
•
•
•
•
•
Vérifiez que les câbles de raccordement
entre le cryoPad et le MM 500 control
sont connectés et étanches.
Vérifiez si une fuite d'azote significative
est visible. Une fuite d'azote est
reconnaissable aux gouttes d'azote qui
perlent sur la surface de la table jusqu'à
leur évaporation.
Vérifiez si les conditions ambiantes de
température et d'humidité sont
respectées (voir chapitre 4.5).
Éteignez l'interrupteur principal du MM
500 control et du cryoPad et redémarrer
le processus.
Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
75
Messages d’erreur et indications
Code erreur
E87
Description
La température de
consigne n'a pas pu être
atteinte
Mesures
•
•
•
•
•
•
•
•
Vérifiez que le tuyau en acier inoxydable
est bien raccordé au réservoir.
Vérifiez si le niveau de LN2 dans le
réservoir est suffisant.
Vérifiez si le robinet de soutirage du
réservoir LN2 est ouvert.
Vérifiez si la pression du réservoir
correspond à la spécification indiquée
dans les données techniques.
Vérifiez si les câbles de raccordement
entre le cryoPad et le MM 500 control
sont connectés et étanches.
Vérifiez si une fuite d'azote significative
est visible. Une fuite d'azote est
reconnaissable aux gouttes d'azote qui
perlent sur la surface de la table jusqu'à
ce qu'elles s'évaporent.
Vérifiez si les conditions ambiantes de
température et d'humidité sont
respectées (voir chapitre 4.5).
Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
8.2 Messages d’erreur optiques du cryoPad
NOTE Les messages d'erreur sont uniquement affichés sur l'écran du MM 500 control.
L'affichage optique du cryoPad indique uniquement un état d'erreur.
LED de
statut
Erreur – LED s’allume rouge
Ill. 50 : Affichage optique d‘erreurs
8.3 Notes
Les notes informent l’utilisateur sur certains processus d’appareil et de programme. Le service
de l’appareil ou du programme est éventuellement stoppé brièvement, mais il n’y a pas
d‘anomalie. La note doit être validée par l’utilisateur pour poursuivre le processus. Les notes
procurent à l’utilisateur des informations supplémentaires à titre d’aide, mais n’indiquent pas
des défaillances d’appareil ou d’erreurs de programme.
76
Messages d’erreur et indications
Code
H10
Description
Le moteur est en
surchauffe.
Mesures
L'entraînement supporte des surcharges de
courte durée. En cas de surcharge de longue
durée, l'autoprotection est activée.
Cela peut se produire en particulier en cas de
charges élevées (bols de broyage lourds,
échantillon dur, grandes billes, fréquence élevée).
•
•
•
•
Vérifiez si la charge de la machine est trop
élevée.
Vérifiez s'il y a des corps étrangers à
l'intérieur.
Vérifiez si les balances peuvent être
déplacées facilement à la main.
Vérifiez si le processus de broyage peut être
effectué à une fréquence réduite..
Laissez la machine allumée jusqu'à ce que le
temps de refroidissement soit écoulé.
H42
Contrôle de sécurité
après la mise en service
de l'appareil.
•
H46
Dérive de température
La différence de température réglée par
l'utilisateur a été dépassée.
•
•
•
•
Ouvrir et refermer le capot de l‘appareil.
Vérifiez si la différence de température réglée
est judicieuse pour votre opération de
broyage. Tenir compte du fait que des
charges inégales (volume du bol de broyage,
nombre de billes, sonde d'échantillon,
potentiel de réaction de l'échantillon) ont une
influence sur l'évolution de la température.
Si l'erreur persiste, vérifiez si l'écart de
température peut être choisi avec une plus
grande tolérance.
Éteignez l'interrupteur principal du MM 500
control et du cryoPad et recommencez le
processus.
Si l'erreur persiste, contactez le service
technique d'application du Retsch GmbH.
77
Messages d’erreur et indications
H49
Préparer le démarrage
Cette note n'apparaît qu'en cas d'utilisation avec
le cryoPad.
Le système doit se réchauffer pendant un certain
temps.
La machine a déjà été refroidie une fois et est
actuellement plus froide que ce que l'utilisateur
souhaite. C'est-à-dire que la température réelle
actuelle des plaques de refroidissement est
inférieure à la température de consigne réglée par
l'utilisateur. La machine rétablit les conditions de
température pour le démarrage. Pendant ce
temps, la note H49 s'affiche. La température de
consigne et la température réelle sont affichées
sous le symbole de la note. Dès que la machine
est réchauffée, l'écran de démarrage est à
nouveau disponible. L'utilisateur peut alors
démarrer le broyage.
•
•
•
•
Attendez que l'appareil soit suffisamment
réchauffé. La note disparaît
automatiquement lorsque les valeurs de
température affichées se sont
suffisamment rapprochées. Vous pouvez
ensuite démarrer le processus.
Pour éviter les temps d'attente : Si
possible, réglez une température de
consigne plus basse.
Si les valeurs affichées ne s'approchent
pas et que le message persiste, éteignez
l'interrupteur principal du MM 500 control
et du cryoPad et relancez l'opération.
Si le message persiste, contactez le
service technique d'application de la
Retsch GmbH.
8.4 Indications optiques du des cryoPad
NOTE Les messages indicatifs ne sont affichés que sur l'écran du MM 500 control. L'affichage
optique du cryoPad signale uniquement une indication.
LED de
statut
Prêt à fonctionner – s’allume
bleu
Entrée utilisateur nécessaire – clignote
bleu
Ill. 51 : Affichage optique indicatif
78
Entretien
9
Entretien
Ce chapitre comprend des descriptions pour le nettoyage et la maintenance ducryoPad.
PRUDENCE
C12.0013
Risque de blessure
Réparations non conformes
− Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des
blessures.
• Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par
Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des
techniciens de service qualifiés.
• Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes
de l’appareil !
9.1 Nettoyage
Pour garantir la fiabilité et la sécurité de fonctionnement du cryoPad des travaux de nettoyage
doivent être effectués en fonction des besoins, mais au moins une fois par mois.
AVERTISSEMENT
W10.0003
Risque de mort par électrocution
Nettoyage avec de l’eau de pièces conductrices de courant
− Les travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil peuvent provoquer
des blessures mortelles par électrocution, si l’appareil n’est pas coupé de
l’alimentation en courant.
• Ne procédez à des travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil
que si l’appareil a été coupé du de l’alimentation en courant.
• Utilisez pour le nettoyage un chiffon humidifié avec de l‘eau.
• Ne nettoyez pas l’appareil à l’eau courante !
9.1.1 Nettoyer l’appareil de l‘extérieur
 Nettoyez le boîtier de l'appareil à l'aide d'un chiffon humidifié et, le cas échéant, d'un produit
de nettoyage ménager courant. Veillez à ce que l'eau ou le produit de nettoyage ne pénètre pas
à l'intérieur de l'appareil.
 N'utilisez que des produits de nettoyage neutres. N'utilisez pas de produits de nettoyage
contenant des solvants ! L'acétone n'est pas autorisée !
Testez le produit de nettoyage à un endroit peu visible.
79
Entretien
9.2 Maintenance
Le cryoPad ne nécessite pas de maintenance.
Si l'appareil est utilisé conformément à sa destination, aucun travail de maintenance ne doit être
effectué.
PRUDENCE
C13.0015
Risque de blessure
Modifications non conformes de l‘appareil
− Des modifications non conformes de l’appareil peuvent provoquer des
blessures.
• Ne procédez pas à des modifications non autorisées de l‘appareil.
• N’utilisez que les pièces détachées et les accessoires autorisés de
Retsch GmbH !
9.3 Usure
PRUDENCE
Risque de blessure
Réparations non conformes
− Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des
blessures.
• Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par
Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des
techniciens de service qualifiés.
• Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes
de l’appareil !
80
C14.0013
Entretien
9.4 Renvoi pour la réparation et la maintenance
Ill. 52 :
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée
L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou
calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y
compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement.
 Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres"
sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/).
 Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée
sur l’extérieur de l‘emballage.
Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le
droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de
l‘expéditeur.
81
Accessoires
10 Accessoires
Vous trouverez des informations sur les accessoires disponibles et le mode d'emploi
correspondant directement sur la page d'accueil de Retsch GmbH (https://www.retsch.fr) sous
la rubrique "Téléchargements" de l'appareil et sur le portail myRetsch.
Vous trouverez des informations sur les pièces d'usure et les petits accessoires dans le
catalogue complet du Retsch GmbH qui est également disponible sur la page d'accueil.
Si vous avez des questions concernant les pièces de rechange, veuillez contacter le
représentant de Retsch GmbH dans votre pays, ou directement Retsch GmbH.
.
82
Élimination
11 Élimination
Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez
ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la
Communauté européenne.
Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des
réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils
électriques et électroniques usagés (WEEE).
Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone
Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés
avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils
présentent le signe d‘élimination.
Ill. 53 : Signe d‘élimination
Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union
différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le
fournisseur de l‘appareil.
Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir
de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis
à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est
l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte.
83
Élimination
84
12 Index
A
Accessoires ........................................................82
Accessoires fournis dans la livraison ..................20
Adaptateur de gaz d’échappement .....................35
Adresse fabricant ................................................19
Adresse service aprés vente ..............................11
Affichage optique d’erreurs .................................76
Affichage optique indicatif ...................................78
Affichages des paramètres .................................45
Allumer/éteindre l‘appareil ..................................39
Année de fabrication ...........................................19
Applications ........................................................14
Arrêt ....................................................................64
Arrêter l’opération de broyage ................52, 53, 55
Arrêter le programme de cycle ...........................62
Arrivée bol de broyage à droite ..........................31
Arrivée bol de broyage à droite ..........................18
Arrivée bol de broyage à gauche ..................18, 31
Attestation de conformité ....................................81
Avertissement
danger ............................................................... 7
B
Barre de défilement ............. 45, 52, 55, 58, 62, 63
Bloc d’alimentation ..............................................28
Bol de broyage ....................................................14
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée81
Bouton tournant ......................................43, 59, 65
Branchement électrique ......................................27
Broyage cryogène ...............................................42
Brûlures cryogéniques ........................................41
C
Câble RS232 ......................................................30
Calibrage ............................................................81
Capteurs .............................................................14
Caractéristiques techniques ...............................14
CE .......................................................................14
Champ de raccord ..............................................17
Changement des raccords pour le système de
refroidissement ................................................36
Changement du fluide de refroidissement ..........37
Code barres ........................................................19
Code QR .................................................68, 69, 70
Collier ..................................................................35
Commande .........................................................45
Commande de l‘appareil ...............................38, 43
Commande de l’appareil MM 500 control avec
cryoPad ...........................................................43
Commande de l’opération de broyage ...............52
Communication ...................................................14
Comportement général en cas d’un accident .....40
Condensation ......................................................22
Conditions posées pour le lieu de l‘installation ...25
Configuration des paramètres ......... 45, 62, 63, 64
Configuration du système ................ 52, 65, 66, 67
Conformité ..........................................................14
Consignes de sécurité pendant la manipulation de
l’azote liquide ............................................ 39, 41
Couche de glace ................................................ 16
cryoPad ............................................ 13, 18, 31, 32
D
Dangers ....................................................... 40, 41
Dans les yeux .................................................... 41
Date.................................................................... 68
démarrer l’opération de broyage ........................ 52
Démarrer l’opération de broyage ........... 52, 55, 58
Démarrer le programme de cycle ................ 62, 63
Désignation de l‘appareil ................................... 19
Directives ............................................................. 9
Directives d‘élimination ...................................... 83
Dispositifs de protection ..................................... 10
Domaine d’application........................................ 14
Dommages de transport .................................... 21
Dos de l’appareil
adaptateur de gaz d‘échappement ................. 35
arrivées ..................................................... 18, 31
raccords du système de refroidissement ....... 36
Dos de l'appareil avec la prise pour le bloc
d'alimentation ................................................. 28
Douille de bloc d’alimentation ...................... 28, 39
Droit d‘auteur ....................................................... 6
Droits à la garantie ............................................. 20
Durée de broyage .................................. 52, 55, 58
Durée totale programme de cycle .......... 62, 63, 64
E
Eau de condensation ......................................... 16
Écran tactile ....................................................... 43
Écran tactile et bouton tournant ......................... 43
Éditer le cycle ..................................................... 64
Éditeur ................................................................ 58
Éditeur de programme ....................................... 59
Éditeur du programme de cycle ......................... 64
Effacer .......................................................... 59, 64
Effacer le cycle ................................................... 65
Éléments de fonctionnement ............................. 43
Éléments fonctionnels ........................................ 46
Élimination ......................................................... 83
Emballage .................................................... 20, 81
Émissions ........................................................... 16
Emplacement de mémoire de programme ........ 53
Emplacements de mémoire pour programmes de
cycle ............................................................... 60
Enlever le couvercle de protection ..................... 22
Entretien ............................................................. 79
Environnement de service ................................. 68
EPI ..................................................................... 10
Équipement de protection individuel .................. 10
Équipement personnel individuel ....................... 10
Erreur
E10 ................................................................. 72
E20 ................................................................. 72
E23 ..................................................................72
E24 ..................................................................73
E25 ..................................................................73
E26 ..................................................................73
E41 ..................................................................73
E42 ..................................................................73
E43 ..................................................................74
E44 ..................................................................74
E50 ..................................................................74
E80 ..................................................................74
E81 ..................................................................74
E85 ..................................................................75
E86 ..................................................................75
E87 ..................................................................76
Exclusion de responsabilité .................................. 6
Explications relatives aux notes de sécurité ......... 7
F
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant.......12
Fréquence ...........................................................28
Fréquence de réseau ..........................................19
Fréquence de vibration ...........................52, 55, 58
G
G 1/4 pouce ........................................................16
Générateur de signaux .......................................68
Groupe cible ......................................................... 8
H
Hauteur de mise en place ...................................24
heure ...................................................................68
Heure ..................................................................68
Heures de service ...............................................68
Humidité de l‘air ..................................................24
Humidité de l’air relative
maximale .........................................................23
I
Indications ...........................................................72
Indications sur l‘appareil .....................................18
Instructions de réparation ...................................10
Instructions de service ................................6, 8, 12
Instructions opératoires ........................................ 7
Instructions pour les réparations .......................... 6
Intensité de courant ............................................19
Interface de menu de l’écran tactile ....................44
Interface RS232 ..................................................39
Interface RS232 cryoPad....................................30
Interface RS232 MM 500 ....................................30
Interrupteur principal .....................................28, 39
IP 20....................................................................14
J
Jeux de paramètres ................................60, 62, 63
L
Lieu de mise en place
conditions ........................................................23
Luminosité ..........................................................68
M
Maintenance ...........................................12, 80, 81
Manque d’oxygène............................................. 39
Mémoire de programme..................................... 60
Mémoriser le cycle ............................................. 65
Menu principal .... 50, 53, 56, 58, 59, 60, 62, 63, 64
Message d’erreur optiques du cryoPad ............. 76
Messages d‘erreur ............................................. 72
Méthodes de broyage spéciales ........................ 42
Mettre en pause le programme de cycle ........... 62
Mettre l’opération de broyage en pause ............ 53
Mise à jour de logiciel ........................................ 68
Mise en garde
avertissement ................................................... 7
note................................................................... 7
prudence .......................................................... 7
Mise en place ..................................................... 20
Mise en place du MM 500 control sur le cryoPad
.................................................................. 26, 27
Mode cycle-programme ..................................... 60
Mode de cycle .................................................... 60
Mode de programme.......................................... 53
Mode de programme de cycle ........................... 61
Mode éditeur .................................... 55, 58, 62, 63
Mode programme................................... 53, 54, 56
Montage optionnel de l’adaptateur de gaz
d’échappement ............................................... 34
myRetsch ........................................................... 68
MyRetsch ..................................................... 68, 69
N
Navigation de menu ........................................... 49
Nettoyage ........................................................... 79
Nettoyer l’appareil de l‘extérieur ........................ 79
Nombre de fusibles ............................................ 19
Note
H10 ................................................................. 77
H42 ................................................................. 77
H46 ................................................................. 77
H49 ................................................................. 78
Notes .................................................................. 76
Notes relatives aux instructions de service.......... 6
Numéro de programme ...................................... 56
Numéro de programme de cycle ................. 62, 63
Numéro de série .......................................... 19, 68
Numéro du programme de cycle ....................... 62
O
Obligations incombant aux exploitants ................ 9
Opération de broyage
démarrer ......................................................... 53
Ordre de raccordement en cas d’utilisation de LN2
........................................................................ 33
Origines ........................................................ 40, 41
Ouverture de sortie LN2 ............................... 17, 35
Ouverture du carton de transport ....................... 21
P
Personnel ............................................................. 9
Petits accessoires .............................................. 82
Pièces d‘usure ................................................... 82
Pièces de rechange ........................................... 82
Plage de température ........................................ 23
Plaque signalétique ................................17, 19, 28
description .......................................................19
Poids ...................................................................14
Positionnement du bloc d’alimentation ...............29
Poste de travail ..................................................... 9
Pré-fragilisation ...................................................42
Première mise en service ...................................26
Prévention des dommages matériels .................11
Prévention des risques en service normal..........11
Programme
éditer ...............................................................58
effacer .............................................................60
enregistrer .......................................................60
sélection ..........................................................56
Protection externe par fusible .............................28
Puissance ...........................................................19
Puissance de fusible ...........................................19
Q
Qualification du personnel ..................................10
R
Raccord au réseau .............................................14
Raccord du bloc d’alimentation ..........................29
Raccord du cryoPad au MM 500 control ............27
Raccord fileté ......................................................16
Raccord principal ................................................17
Raccordement électrique ....................................27
Raccorder l’appareil au réseau de courant.........28
Raccords du cryoPad .........................................30
Raccords MM 500 control ...................................17
Réclamations ..............................................20, 21
Recommandations ........................................40, 41
Référence article .................................................19
Réglages de système .........................................65
Règles générales de comportement après des
éclaboussures d’azote liquide .........................41
Relier le câble RS232 .........................................30
Remote ...................................................68, 70, 71
Renvoi ................................................................20
Renvoi pour la réparation et la maintenance ......81
Réparation ....................................... 10, 79, 80, 81
Répétitions programme de cycle ..................62, 63
Reprise de l'appareil ...........................................83
Réseau électrique ...............................................27
Retour bol de broyage à droite .....................18, 31
Retour bol de broyage à gauche ........................31
S
Sauvegarder .................................................59, 64
Schéma du guidage par menu ...........................49
Sécurité ................................................................ 8
Sélectionner le cycle .......................................... 62
Sélectionner le programme de cycle ................. 63
Séparation du réseau d’alimentation en courant 23
Signalisation CE ................................................. 19
Signe d‘élimination ............................................. 83
Signe élimination ................................................ 19
Signes .................................................................. 6
Signes et symboles .............................................. 6
Soulever à deux ................................................. 22
Statut de révision ................................................. 6
Stockage intermédiaire ...................................... 23
Sur la peau ......................................................... 41
Symboles ............................................................. 6
T
Télécommande .................................................. 70
Température ambiante....................................... 23
Température environnante ................................ 23
Tension .............................................................. 28
Touche d’arrêt d’urgence ................................... 10
Transport ............................................................ 20
Tuyau ................................................................. 35
Type de fusible ................................................... 19
Type de protection ............................................. 14
U
Usure.................................................................. 80
Utilisation conforme de l‘appareil ......................... 8
Utilisation non conforme ...................................... 8
V
Variante de tension ............................................ 19
Variations de températures ................................ 22
Version logicielle ................................................ 68
Vibrations ........................................................... 23
Vidange des conduites avec un groupe à air
comprimé ........................................................ 37
Vue d’ensemble du système MM 500 control et
cryoPad .......................................................... 36
Vue d’ensemble du système MM 500 control et
cryoPad .......................................................... 35
Vue de dos cryoPad........................................... 17
Vue de galerie .............................................. 57, 58
Vue de la galerie ................................................ 55
Vue de programme ............................................ 57
Vue frontale ........................................................ 17
Vue frontale cryoPad ......................................... 17
Vues de l‘appareil .............................................. 17
Z
Zone de navigation ............................................ 45
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne

Manuels associés