SLB240-ER-4-ST | SLB240-ER-3-ST | SLB240-ER-4-LST | SLB240-ER-3-LST | SLB240-ER-1-LST | SLB240-ER-1-ST | SLB240-ER-2-LST | schmersal SLB240-ER-2-ST Safety light barrier Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
10 Des pages
SLB240-ER-4-ST | SLB240-ER-3-ST | SLB240-ER-4-LST | SLB240-ER-3-LST | SLB240-ER-1-LST | SLB240-ER-1-ST | SLB240-ER-2-LST | schmersal SLB240-ER-2-ST Safety light barrier Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Barrages optoélectroniques de sécurité
FR
SLB240
Mode d'emploi�����������������������������������pages 1 à 10
Original
4
4.1
4.2
Raccordement électrique
Schéma de raccordement SLB240 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Configuration du connecteur Récepteur Emetteur & Câble . . . . . 8
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Mise en service et maintenance
Test avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Inspection régulière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Inspection semestrielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6
6.1
6.2
6.3
Diagnostic
Indication de la configuration au démarrage du système . . . . . . . 9
Indication d'état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Indication des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7
7.1
7.2
Démontage et mise au rebut
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8
8.1
Annexe
Contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
9
Déclaration UE de conformité
1. A propos de ce document
1.1 Fonction
Le présent mode d'emploi contient les informations nécessaires au
montage, au raccordement, à la mise en service, à un fonctionnement
sûr ainsi que des remarques importantes concernant le démontage du
dispositif de sécurité. Il est important de conserver ce mode d'emploi
comme partie intégrante du produit, accessible et lisible à tout moment.
1.2 Groupe cible: personnel spécialisé autorisé
Uniquement du personnel qualifié, spécialisé et habilité par l'exploitant
de l'installation est autorisé à effectuer les instructions de ce mode
d'emploi.
x.000 / 07.2022 / v.A. - 103014468-FR / C / 2022-07-19 / AE-Nr. 15051
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
A propos de ce document
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Groupe cible: personnel spécialisé autorisé . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Définition de l'application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Consignes de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissement en cas de mauvaise utilisation . . . . . . . . . . . . . . . 2
Clause de non-responsabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.8.1
2.8.2
2.8.3
2.8.4
2.8.5
Description du produit
Destination et emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Exemple de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Versions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Inclu dans la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Temps de réponse (Temps de réaction) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Classification de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modes de fonctionnement/fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Mode de protection avec validation automatique (automatique) . 3
Mode de protection avec redémarrage manuel . . . . . . . . . . . . . . 3
Entrée de test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Paramétrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Autotest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.5.1
3.6
3.7
3.8
Montage
Conditions générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Zone de sécurité et approche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Alignement des capteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Mode de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Distance de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Distance minimale de surfaces réfléchissantes . . . . . . . . . . . . . . 5
Interférence mutuelle/codage des faisceaux . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Technologie de fixation (non comprise dans la livraison) . . . . . . . 6
Il est important de lire et de comprendre le mode d'emploi avant
l'installation et la mise en service du composant. Vous devez également
connaître les prescriptions en vigueur concernant la sécurité du travail
et la prévention des accidents.
Pour le choix et le montage des composants ainsi que leur intégration
dans le circuit de commande, le constructeur de machines doit
observer les exigences des directives et des règlements en vigueur.
1.3 Symboles utilisés
Informations, remarques:
Sous ce symbole, vous trouverez des informations
complémentaires très utiles.
Attention: Le non-respect de cette recommandation peut
entraîner des pannes ou des défauts de fonctionnement.
Avertissement: Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures physiques et des dommages à la
machine.
1.4 Définition de l'application
La gamme de produits Schmersal n'est pas destinée aux particuliers.
Les produits décrits dans ce mode d'emploi ont été développés pour
réaliser des fonctions relatives à la sécurité comme partie intégrante
d'une machine ou d'une installation. La responsabilité du fonctionnement
correct de l'ensemble de l'installation incombe au fabricant de la
machine.
Le dispositif de sécurité ne doit être utilisé que dans les dispositions
suivantes ou pour les applications autorisées par le fabricant. Le champ
d'application est décrit en détail dans le chapitre "Description du produit".
FR
1
Mode d'emploi
Barrages optoélectroniques de sécurité
SLB240
1.5 Consignes de sécurité générales
Les consignes de sécurité de ce mode d'emploi, les standards
d'installation spécifiques du pays concerné ainsi que les dispositions de
sécurité et les règles de prévention d'accidents sont à observer.
2.2 Exemple de commande
Ce mode d'emploi est valable pour les variantes suivantes:
SLB240-ER-➀-➁
N°
Option
Description
Pour toute autre information technique, veuillez vous référer
aux catalogues Schmersal ou à notre catalogue en ligne
products.schmersal.com.
➀
Les caractéristiques et recommandations figurant dans ce document
sont exclusivement données à titre d’information et sans engagement
contractuel de notre part.
➁
Codage des faisceaux 1
Codage des faisceaux 2
Codage des faisceaux 3
Codage des faisceaux 4
Raccordement avec connecteur
câble avec connecteur
2.3 Versions spéciales
Pour les versions spéciales, qui ne sont pas reprises dans l'exemple de
commande, les indications de ce mode d'emploi s'appliquent dans la
mesure où ces modèles concordent avec les versions de série.
Aucun risque résiduel affectant la sécurité n'est connu, si les consignes
de sécurité, les instructions de montage, de mise en service, de
fonctionnement et d'entretien de ce mode d'emploi ont été respectés.
Des mesures supplémentaires peuvent être requises pour éviter
les défaillances dangereuses du système, si d'autres formes de
rayonnement lumineux sont présentes dans une application spéciale
(p.ex. utilisation de dispositifs de commande sans fil sur les grues,
étincelles de soudage ou influence de lumières stroboscopiques).
2.4 Inclu dans la livraison
Emetteur, Récepteur, Mode d'emploi DE/EN
2.5 Données techniques
Normes de référence:
EN 61496-1, EN 61496-2,
EN ISO 13849-1, EN 62061
Matériau du boîtier:Aluminium
Capacité de détection pour échantillons:
10 mm statique 1)
Portée SLB:
0,3 … 15,0 m
Temps de réaction:
- Codage des faisceaux 1, modèle d'impulsions 1, 5 balayages: 10 ms
- Codage des faisceaux 2, modèle d'impulsions 2, 5 balayages: 14 ms
- Codage des faisceaux 3, modèle d'impulsions 3, 5 balayages: 18 ms
- Codage des faisceaux 4, modèle d'impulsions 4, 5 balayages: 22 ms
- Codage des faisceaux 5, modèle d'impulsions 1, 3 balayages: 7 ms
Tension de service assignée:
24 VDC ±10% 1 A
(TBTP) unité selon EN 60204
(protection contre les microcoupures > 20 ms)
Courant de service assigné:
100 mA + 200 mA par OSSD
Longueur d'onde du rayonnement IR:
880 nm
Emetteur, rayonnement IR émis
- selon EN 12198-1:
Catégorie 0
- selon EN 62471:
groupe libre
Sorties de sécurité
OSSD1, OSSD2:
2 x sorties de sécurité électroniques PNP,
protégées contre les courts-circuits
Cycle de l'impulsion de test OSSD:
600 ms
Longueur de l'impulsion de test:
max. 200 µs
Tension commutable HIGH 2):
>15 V
Tension commutable LOW 2):
<2 V
Courant commutable par OSSD:
200 mA
Courant de fuite 3):
1 mA
Charge capacitive:
max. 200 nF
Charge inductive 4):
max. 2 H
Entrées:
- Redémarrage:
100 ms à 1500 ms surveillé
- Test:
20 ms à 10 s, surveillé
Entrée Test LOW:
déclenchement de l'émetteur = 8 ms
Entrée Test HIGH:
enclenchement des sorties = 92 ms
Fonction:
Opération de protection / Automatique, Verrouillage au
redémarrage, Mode de réglage
Indication d'état récepteur: partie supérieure avec indication d'état intégrée
Raccordement:
- Emetteur:
connecteur M12, 4 pôles
- Récepteur:
connecteur M12, 5 pôles
Température ambiante:
−30 °C ... + 50 °C
Température de stockage:
−30° C ... + 70° C
Etanchéité:
IP67 (EN 60529)
Tenue aux vibrations:
10 … 55 Hz selon EN 60068-2-6
Tenue aux chocs mécaniques:
10 g, 16 ms, selon EN 60028-2-29
Poids:
SLB240-ST: 0,14 kg, SLB240-LST: 0,15 kg
Année de construction:
Version 1.0 à partir de 2016
1.6 Avertissement en cas de mauvaise utilisation
En cas d'emploi non-conforme, non-approprié ou en cas
de manipulations frauduleuses, l'utilisation de l'appareil est
susceptible d'entraîner des dommages pour l'homme ou des
dégâts matériels.
La fonction de sécurité et donc la conformité avec la Directive
Machines est uniquement conservée si le montage est fait
correctement selon les descriptions de ce mode d'emploi.
1.7 Clause de non-responsabilité
Nous déclinons toute responsabilité en cas de montage erroné ou de
non-observation des instructions de ce mode d'emploi. Nous déclinons
également les dommages en cas d' utilisation de pièces détachées ou
d' accessoires non-autorisées par le fabricant.
Pour des raisons de sécurité, il est strictement interdit de transformer
ou modifier un dispositif de sécurité de sa propre initiative. Le fabricant
ne peut être tenu responsable des dommages qui en découleraient
2. Description du produit
2.1 Destination et emploi
Le SLB est un dispositif de protection sans contact avec autotest,
qui est utilisé pour la protection de points dangereux, de zones
dangereuses et d'accès de machines. Si un ou plusieurs faisceaux sont
interrompus, le mouvement dangereux doit être arrêté.
L’utilisateur doit évaluer et concevoir la chaîne de sécurité
conformément aux normes applicables et en fonction du
niveau de sécurité requis.
L'ensemble du système de commande, dans lequel le
composant de sécurité est intégré, doit être validé selon les
normes pertinentes.
2
1
2
3
4
ST
LST
FR
Mode d'emploi
Barrages optoélectroniques de sécurité
SLB240
2.8.2 Mode de protection avec redémarrage manuel
En mode redémarrage manuel, les sorties de commutation de sécurité
(OSSD) restent en condition ARRET après la mise sous tension ou
après une interruption de la zone de sécurité.
La capacité de détection diminue pour les échantillons mobiles. Pour
plus d'informations, contacter les Ventes Techniques
2)
selon EN 61131-2
3)
En cas de défaillance, le courant de fuite peut être présent dans le
câble OSSD. L'élément de commande en amont doit détecter cet état
comme LOW. Un API de sécurité doit détecter cet état.
4)
Lors du déclenchement, l'inductivité de la charge génère une tension
induite, qui constitue un risque pour les composants en aval (élément
pare-étincelles).
1)
L'AOPD commute les OSSD en condition MARCHE dès qu'une
impulsion de signal d'une durée de 100 ms < T < 1500 ms est activée
à l'entrée "validation" au moyen d'un organe de commande (boutonpoussoir)
Le récepteur indique la disponibilité de la validation au moyen d'un
signal jaune au capuchon d'extrémité. Si la zone de protection n'est pas
libre, le voyant de signalisation reste rouge.
2.6 Temps de réponse (Temps de réaction)
Le temps de réponse dépend du codage des faisceaux sélectionné.
Codage des faisceaux
Temps de réaction [ms]
1
2
3
4
5
10
14
18
22
7
L'AOPD passe au mode Outil d'alignement, lorsque le
bouton de validation est enfoncé pendant au moins 2
secondes si la tension de service est présente, voir chapitre
Outil d'alignement.
L'organe de commande (bouton de validation) doit être
installé en dehors de la zone dangereuse. L'utilisateur doit
avoir une vue libre sur la zone dangereuse.
2.7 Classification de sécurité
Normes de référence:EN ISO 13849-1, EN 62061
PL:
jusqu'à c
Catégorie:
jusqu'à 2
valeur PFH:
1,5 x 10-8 1/h
SIL:
jusqu'à 1
Durée de mission:
20 ans
Indications
2.8 Modes de fonctionnement/fonctions
Toutes les fonctions décrites peuvent être réalisées sans modules de
sécurité Pour le diagnostic et la sélection des fonctions, un organe de
commande est requis (bouton-poussoir, câble adaptateur, voir chapitre
Paramétrage)
Options possibles:
2.8.1 Mode de protection avec validation automatique
(automatique)
En mode automatique, les sorties de commutation de sécurité
(OSSD) sont commutées en état MARCHE sans validation extérieure
d'un organe de commande, si la zone de sécurité est dégagée.
Ce mode de fonctionnement génère un redémarrage automatique de la
machine si la zone de sécurité est libre/dégagée.
Ce mode de fonctionnement peut être choisi uniquement
si la machine est en mode redémarrage manuel. Ce mode
de fonctionnement ne doit pas être choisi, s'il est possible
dépasser la zone de sécurité.
vert
N°
Option
Description
P1
P2
P3
P4
P5
P6
actif/inactif
actif/inactif
actif/inactif
actif/inactif
actif/inactif
actif/inactif
Codage des faisceaux 1 (temps de réaction 10 ms)
Codage des faisceaux 2 (temps de réaction 14 ms)
Codage des faisceaux 3 (temps de réaction 18 ms)
Codage des faisceaux 4 (temps de réaction 22 ms)
Codage des faisceaux 5 (temps de réaction 7 ms)
actif = redémarrage manuel
inactif = mode automatique
Le codage des faisceaux 5 ne peut être utilisé que si aucun
autre SLB est utilisé en parallèle.
Indications
Condition ARRET (zone de sécurité interrompue,
signal OSSD Low)
Condition MARCHE (zone de sécurité
libre/dégagée, signal OSSD High)
Condition ARRET (zone de sécurité interrompue),
signal OSSD Low)
Condition marche (signal OSSD High)
Blocage au démarrage actif, SLB attent signal de
validation
2.8.4 Paramétrage
Le mode de fonctionnement paramétrage permet une adaptation
individuelle des paramètres de services de l'émetteur et du récepteur.
Condition à la livraison
A la livraison, le mode de protection automatique est activé.
rouge
rouge
2.8.3 Entrée de test
L'AOPD est équipé d'un dispositif d'autotest. Cette entrée est prévue
pour un test périodique par un système de commande de sécurité
externe. Si la tension est 0 V l'émetteur, les sorties de sécurité du
récepteur passent à la condition ARRET. Si la durée de test extérieure
de 150 ms est dépassée, il faut tenir compte d'un blocage au
redémarrage.
Le système offre les fonctions suivantes:
• Réglage des paramètres avec sélection du codage des faisceaux et
type de mode de protection.
• Outil d'alignement, diagnostic
Status
Status
vert
jaune
Le système offre les modes de fonctionnement suivantes:
• Mode de protection avec démarrage automatique après le
dégagement de la zone de sécurité (condition à la livraison)
• Mode de protection avec redémarrage manuel
Lampe de signalisation
Lampe de
signalisation
Le temps de réponse du système varie en fonction du codage
des faisceaux sélectionné. La distance de sécurité doit être
adaptée en conséquence. Voir chapitre Temps de réponse
FR
3
Mode d'emploi
Barrages optoélectroniques de sécurité
SLB240
Paramétrage par câble adaptateur KA-0977
• Coupez la tension d'alimentation.
• Raccordez le câble adaptateur KA-0977 à l'appareil.
• Appuyez sur la touche et mettez la tension d'alimentation. Vous
pouvez lâcher la touche, dès que l'indication de l'émetteur passe de
rouge à jaune ou l'indication de l'émetteur passe de bleu à jaune.
• Maintenant, l'AOPD est en mode de réglage. L'intensité du signal au
récepteur est indiquée par des impulsions ou un signal permanent de
la LED jaune.
• Pour passer au paramétrage, il faut pousser brièvement sur la touche
(100 ms < T < 1500 ms).
• L'état du paramètre P1 est affiché. Le voyant de signalisation émet un
clignotement de couleur cyan (paramètre actif) ou de couleur magenta
(paramètre inactif).
•P
ousser brièvement sur le bouton pour passer au paramètre suivant.
Le nombre d'impulsions lumineuses indique le numéro du paramètre, la
couleur représente l'état du paramètre (cyan = actif, magenta = inactif).
• En appuyant longuement sur la touche (2,5 s < T < 6 s), le paramètre
actuel est changé de ACTIF à INACTIF ou de INACTIF à ACTIF et est
sauvegardé. Après un temps d' appui du bouton de 1,5 s, l' affichage
passe à la couleur de l' état actuel et après 2,5 s à la couleur
du nouvel état. Maintenant, vous pouvez lâcher le bouton pour
sauvegarder. Si le bouton est appuyé plus de 6 s, l' affichage s' éteint
et le changement n' est pas accepté.
• Pour terminer le mode de fonctionnement Paramétrage, coupez la
tension d'alimentation et rétablissez la configuration originale.
Lorsqu'il est en service, le système exécute un autotest cyclique. Les
défauts relatifs à la sécurité sont détectés pendant le temps de réaction
et entraînent le blocage des sorties en condition ARRET ainsi que
l'émission d'un message d'état.
3. Montage
3.1 Conditions générales
Les consignes suivantes sont des avertissements préventifs pour
garantir une utilisation sûre et correcte. Ces consignes font partie
intégrante des mesures de sécurité et doivent être observées et
respectées à tout moment.
• L'AOPD ne doit pas être utilisée pour des machines qui en
cas d'urgence ne peuvent être arrêtées électriquement.
• La distance de sécurité entre l'AOPD et un mouvement
dangereux de la machine est toujours respectée.
• Des mesures de sécurité mécaniques supplémentaires
doivent être installées de manière à ce qu'il faille passer par
la zone de sécurité pour accéder aux composants dangereux
de la machine.
• Les AOPD doivent être installées de manière à ce que le
personnel soit obligatoirement détecté en cas d'intervention
sur les composants dangereux de la machine. Une mauvaise
installation peut entraîner des blessures graves.
• Ne raccordez jamais les sorties au +24 VDC. Si les sorties
sont raccordées au +24 VDC, elles sont toujours enclenchées
et ne pourront pas arrêter une situation dangereuse de
l'application ou de la machine.
• Les inspections de sécurité sont effectués régulièrement.
• L'AOPD ne doit pas être exposée à des gaz inflammables ou
explosifs.
• Les câbles de raccordement doivent être raccordés
conformément aux instructions.
• Les vis de fixation des extrémités et de l'équerre de montage
doivent être bien serrées.
Le câble adaptateur KA-0977 permet une configuration
simultanée de l'émetteur et du récepteur.
Le paramètre P6 redémarrage manuel est uniquement
actif au récepteur. Le paramètre est uniquement affiché à
l'émetteur.
Paramétrage sans câble adaptateur KA-0977
Alternativement, le raccordement d'un bouton-poussoir peut être réalisé
comme suit:
Raccordement
émetteur
3.2 Zone de sécurité et approche
Des mesures de sécurité supplémentaires doivent garantir qu'il
faut passer par la zone de sécurité pour accéder aux composants
dangereux de la machine.
L'AOPD doit être installée de manière à ce que le personnel doive se
trouver toujours à l'intérieur de la zone de détection du dispositif de
sécurité pour commander les composants dangereux de la machine.
Raccordement
récepteur
3.3 Alignement des capteurs
+24VDC
0 VDC
0 VDC
3
1
5
Sortie active
0 VDC
OSSD 2
OSSD 1
+24VDC
4
+24 VDC
2
4
non utilisé
+24 VDC
0 VDC
Test
1
3
2
Procédure
1. L'émetteur et le récepteur doivent être installés parallèlement et à la
même hauteur.
2. Tournez d'abord l'émetteur, puis le récepteur de manière à ce que
leurs couvercles frontales soient opposées, jusqu'à ce que le voyant
de signalisation vert (mode de fonctionnement automatique) ou jaune
(mode de fonctionnement redémarrage manuel) s'allume.
3. Alignez l'émetteur et le récepteur de telle sorte qu'ils se trouvent à
peu près au milieu de la plage angulaire pour obtenir une indication
verte ou jaune. Fixez la position de chaque équerre au moyen des
deux vis.
2.8.5 Autotest
Après la mise sous tension, l'AOPD effectue un auto-test dans les 2
secondes. En cas de défaut, l'AOPD est bloqué en mode ARRET et émet
un état (voir chapitre Diagnostic des défauts).
3.4 Mode de réglage
Dans ce mode, l'intensité du signal est visualisée par le clignotement
du voyant de signalisation jaune. Au mieux est l'alignement, au plus
élevée est la fréquence du clignotement. L'alignement est optimal,
quand le voyant est allumé en permanence.
Faute d'une synchronisation optique entre l'émetteur et le récepteur, un
clignotement est émis toutes les trois secondes.
Après l'auto-test, l'AOPD est enclenché si la zone de sécurité est libre
(mode automatique).
Le mode de réglage est terminé par la coupure de la tension
d'alimentation.
4
FR
Mode d'emploi
Barrages optoélectroniques de sécurité
SLB240
Activer le mode de réglage avec raccordement de câble 5 pôles
Si lors du démarrage du système, une tension de +24V est présente
à l'entrée "Validation" pendant au moins 2 secondes (ex. en poussant
sur le bouton de validation), le récepteur démarre en mode de réglage.
Vous pouvez lâcher le bouton dès que le voyant rouge devient jaune.
Observez les exigences des normes harmonisées en vigueur et des
prescriptions nationales éventuelles.
La distance de sécurité entre la barrière optoélectronique
et le point dangereux doit toujours être respectée. Si une
personne peut accéder au point dangereux avant l'arrêt du
mouvement dangereux, elle est exposée à des blessures
graves.
Activer le mode de réglage avec raccordement de câble 4 pôles
Si lors du démarrage du système, une tension de +24V est présente à
l'entrée "OSSD 1" pendant au moins 2 secondes (ex. en poussant sur
le bouton de redémarrage), le système passe au mode de réglage.
L'AOPD doit être installé parallèle au sol et le faisceau doit
être interrompu par le corps redressé d'une personne. Un
AOPD mono-faisceau en tant que dispositif de protection
unique ne convient pas pour empêcher l'accès du corps
entier d'une personne. Nous recommandons de combiner
l'AOPD avec d'autres dispositifs de sécurité, pour exclure la
possibilité de passer le dispositif de sécurité sans être détecté. L'AOPD ne convient pas comme rideau lumineux pour
détecter les doigts et les mains.
Si le mode de réglage est activé avec 24V à OSSD1, les
sorties OSSD 1 et OSSD 2 ne doivent pas être raccordées à
la machine ou au commande de la machine.
Activer le mode de réglage avec câble adaptateur KA-0977
Raccordez le câble adaptateur à l'appareil. Enfoncez la touche intégrée et
mettez la tension d'alimentation. Vous pouvez lâcher le bouton dès que le
voyant rouge devient jaune.
3.5 Distance de sécurité
La distance de sécurité est la distance minimale entre la zone
de sécurité de la barrière optoélectronique de sécurité et la zone
dangereuse. La distance de sécurité doit être observée pour garantir
que la zone dangereuse ne puisse pas être atteinte avant l'arrêt du
mouvement dangereux.
Pour le calcul des distances minimales des dispositifs de
protection par rapport au point dangereux, il faut observer les
normes EN ISO 13855 et EN ISO 13857.
3.5.1 Distance minimale de surfaces réfléchissantes
Pendant l'installation, les effets de surfaces réfléchissantes doivent
être pris en compte. Une mauvaise installation peut entraîner la nondétection d'interruptions de la zone de sécurité et donner lieu à des
blessures graves. Pendant l'installation, vous devez impérativement
respecter et observer les distances minimales indiquées ci-après par
rapport aux surfaces réfléchissantes (parois, planchers, revêtements ou
pièces métalliques).
Détermination de la distance de sécurité selon EN ISO 13855
et EN ISO 13857
La distance de sécurité dépend des facteurs suivants:
• Temps d'inertie de la machine (calcul par mesure du temps d'arrêt des
mouvements dangereux)
• Temps de réponse de la machine, de la barrière optoélectronique de
sécurité et du module de sécurité raccordé (l'ensemble du dispositif
de protection)
• Vitesse d'approche
Direction d'entrée
Emetteur
Barrage photoélectrique de sécurité
La distance de sécurité pour les barrières optoélectroniques est
calculée selon la formule suivante:
5°
8°
Axe optique
a= 262 mm
Limites du point dangereux
Pour empêcher qu' une personne passe par dessus l' AOPD ou rampe
en dessous, le faisceau doit être installé à 750 mm au-dessus du sol ou
du plan de référence (voir EN ISO 13857).
Distance de sécurité par rapport à la zone dangereuse
Emetteur
S
Objets réfléchissants
(par exemple récipient de
produit)
Distance minimale a
Calculez la distance minimale vis-à-vis des surfaces réfléchissantes en
fonction de la distance avec un angle d'ouverture de ± 5° ou utilisez la
valeur du tableau suivant:
Pour l'emploi des barrières optoélectroniques de sécurité, les points
suivants sont à observer:
• Il ne doit pas être possible de passer par dessus le faisceau et de
ramper en dessous
• Il ne doit pas être possible de saisir entre deux faisceaux
• Il ne doit pas être possible de pénétrer entre deux faisceaux
Direction d'entrée
dans la zone de
danger
8°5°
a=262mm
S = (1600 mm/s x T)+ 1200 [mm]
S=D
istance de sécurité [mm]
T = Temps de réponse total (temps d'inertie de la machine, temps de
réponse du dispositif de sécurité, du module de sécurité, etc)
Récepteur
Obstacle
Distance entre l'émetteur et le récepteur
[m]
Distance minimale
a [mm]
0,2 … 3,0
4
5
7
10
12
262
350
440
620
880
1060
Formule: a = tan 5° x L [mm]
Point dangereux
a = Distance minimale de surfaces réfléchissantes
L = Distance entre l'émetteur et le récepteur
Récepteur
Dispositif de
commande
Signal d'autorisation
protection mécanique
FR
5
Mode d'emploi
Barrages optoélectroniques de sécurité
SLB240
3.6 Interférence mutuelle/codage des faisceaux
Si un récepteur est susceptible de recevoir les signaux lumineux d'un
autre émetteur, il faut activer le codage des faisceaux pour chaque
installation.
3.7 Dimensions
Dimension émetteur et récepteur SLB240-ER-x-ST
17
7,6
E
R
E
E
R
R
E
Interférence mutuelle!
Codage des faisceaux A requis
91
Pas d'interférence
101,5
48
14,5
24
R
1,5
¤ 5,5
33
Quatre codages de faisceaux différents sont possibles (voir chapitre
Réglage des paramètres) Le codage des faisceaux doit être configuré
par paires (émetteur et récepteur).
27,8
R
E
➁
➁
R
E
➂
➂
R
E
➃
➃
Dimension émetteur et récepteur SLB240-ER-x-LST
7,6
17
¤ 5,5
24
➀
1,5
➀
14,5
E
93,5
42,5
R
72
L'interférence mutuelle entre les installations doit être
éliminée par un montage correct ou par la configuration au
moyen de différents codages de faisceaux.
L'utilisation des systèmes avec interférence mutuelle entraîne
des risques pour l'utilisateur.
33
27,8
Câble avec connecteur, longueur = 200 mm
Le temps de réponse du système varie en fonction du codage
des faisceaux sélectionné. La distance de sécurité doit être
adaptée en conséquence. Voir chapitre Temps de réponse
3.8 Technologie de fixation (non comprise dans la livraison)
Kit de montage MS-1101
Le kit de montage comprend 2 équerres en acier et 4 vis de fixation
(du type Torx plus 10IP).
En fonction du démarrage du système, le voyant de
signalisation indique le codage des faisceaux configuré au
moyen d'un nombre de clignotements.
7
17
11
24
Si l' AOPD est utilisé sans systèmes avoisinants, le codage
des faisceaux 5 permet d'atteindre un temps de réponse très
court (7 ms).
5,5
38
24
28
6
FR
Mode d'emploi
Barrages optoélectroniques de sécurité
SLB240
Câble de raccordement pour le récepteur / l'émetteur (4 pôles)
Numéro
d'article
Description Description
101207741 KA-0804
101207742 KA-0805
101207743 KA-0808
Câble adaptateur pour le paramétrage
Longueur
Numéro
d'article
Connecteur femelle M12, 4-pôles 5 m
Connecteur femelle M12, 4-pôles 10 m
Connecteur femelle M12, 4-pôles 20 m
103013625 KA-0977
Câble de raccordement pour le récepteur (5 pôles)
Numéro
d'article
Description
103010816 A-K5P-M12-S-G5M-BK-2-X-A-4-69
103010818 A-K5P-M12-S-G10M-BK-2-X-A-4-69
103010820 A-K5P-M12-S-G15M-BK-2-X-A-4-69
Description Description
Description
Longueur
Connecteur femelle
M12, 5-pôles
Connecteur femelle
M12, 5-pôles
Connecteur femelle
M12, 5-pôles
5m
Longueur
Bouton-poussoir avec organe 3 m
de commande
1 connecteur M12, 5 pôles
2x accouplement M12, 5 pôles
10 m
15 m
*Si le mode de fonctionnement redémarrage manuel est utilisé
4. Raccordement électrique
4.1 Schéma de raccordement SLB240
S1
4
OSSD 2 (BK)
0 VDC (BU)
+24 VDC (BN)
Autorisation WA (GY)
2
3
1
OSSD 1 (WH)
5
1
+24 VDC (BN)
0 VDC (BU)
Non raccordé (BK)
Test (WH)
3
4
2
K1
K2
+24 VDC
0 VDC
Redémarrage / automatique actif
Etat à la livraison (ne pas raccorder l'organe de commande bouton-poussoir S1)
Redémarrage manuel actif:
voir chapitre mode de fonctionnement activer le mode de redémarrage manuel
(raccorder l'organe de commande bouton-poussoir S1)
K1, K2:
S1:
Relais pour le traitement des sorties de commutation
OSSD1, OSSD2
Organe de commande (bouton-poussoir) pour
redémarrage manuel (option)
FR
7
Mode d'emploi
Barrages optoélectroniques de sécurité
SLB240
4.2 Configuration du connecteur Récepteur Emetteur & Câble
Emetteur
Connecteur M12,
4 pôles
4
3
1
2
Broche
1
2
3
4
Description
+24 V
Test
0V
NC
5.2 Entretien
N'utilisez jamais l'AOPD avant que l'inspection suivante n'ait
été achevée. Une mauvaise installation peut entraîner des
blessures graves ou même mortelles.
Description
Alimentation en tension
Entrée de test
Alimentation en tension
Non utilisé
Conditions
Pour des raisons de sécurité, tous les résultats des inspections doivent
être archivés. Le principe de fonctionnement de l'AOPD et de la
machine doit être connu afin de pouvoir réaliser une inspection. Si le
monteur, le technicien de planification et l'opérateur sont différentes
personnes, il faut garantir que l'utilisateur dispose de l'information
nécessaire pour pouvoir effectuer l'entretien.
Connecteur
femelle M12, 4 pôles
3
4
2
5.3 Inspection régulière
Effectuer une inspection visuelle et fonctionnelle régulière selon les
étapes suivantes:
1. Contrôle visuel de l'absence de dégâts.
2. Absence d'éraflures et d'encrassement sur le couvercle optique.
3. L'approche des composants dangereux de la machine est
uniquement possible en passant par la zone de sécurité de l'AOPD.
4. Le personnel reste dans la zone de détection en cas de travaux sur
les composants dangereux de la machine.
5. La distance de sécurité de l'application dépasse la distance de
sécurité calculée.
1
Récepteur
Connecteur M12,
5 pôles
2
3
1
5 4
Connecteur
femelle M12, 5 pôles
Broche
1
2
3
4
5
Description Description
+24 V
Alimentation en tension
OSSD1
Sortie de commutation de
sécurité 1
0V
Alimentation en tension
OSSD2
Sortie de commutation de
sécurité 2
WA
Validation/redémarrage
Démarrer la machine et vérifier si le mouvement dangereux est
arrêté dans les conditions suivantes.
1. Les composants dangereux de la machine sont à l'arrêt si la zone de
sécurité est interrompue.
2. Le mouvement dangereux de la machine est arrêté si la zone de
sécurité est interrompue avec le bâton de test directement devant
l'émetteur, directement devant le récepteur et au milieu de la zone de
sécurité.
3. Absence de mouvements dangereux de la machine lors de la
présence du bâton de test dans la zone de sécurité.
4. Le mouvement dangereux de la machine est arrêté si l'alimentation
en tension de l'AOPD est coupée.
2
3
1
5 4
5.4 Inspection semestrielle
Inspecter les points suivants tous les six mois ou après chaque
modification de la configuration de la machine.
1. La machine est arrêtée ou conserve les fonctions de sécurité.
2. Absence d'une modification de la machine ou d'une modification des
raccordements influençant le système de sécurité.
3. Les sorties de l'AOPD sont correctement raccordées à la machine.
4. Le temps de réponse total de la machine ne dépasse pas celui
calculé lors de la première mise en service.
5. Intégrité des câbles, connecteurs, capots et équerres de montage.
5. Mise en service et maintenance
5.1 Test avant la mise en service
Avant la mise en service, les points suivants doivent être vérifiés par le
responsable.
Contrôle du câblage avant la mise en service
1. Il faut connecter l' appareil à une alimentation électrique de 24V en
courant continu (voir caractéristiques techniques). Une coupure du
courant de 20 ms doit être tolérée.
2. Vérification de la polarité correcte de l'alimentation en tension de
l'AOPD.
3. Raccordement correct de l'émetteur et du récepteur.
4. Présence de la double isolation entre la sortie et un potentiel
extérieur.
5. Les sorties OSSD1 et OSSD2 ne sont pas raccordées au +24 VDC.
6. Les éléments de commutation raccordés (charge) ne sont pas
raccordés au +24 VDC.
7. Si deux AOPD ou plus sont utilisés à proximité l'un de l'autre, il faut
alterner émetteur et récepteur lors de l'installation. Toute interférence
mutuelle entre les systèmes doit être exclue.
5.5 Nettoyage
Un encrassement extrême du couvercle optique des capteurs peut
entraîner le déclenchement des sorties OSSD. Nettoyez le couvercle
avec un tissu propre et doux sans exercer de pression excessive.
L'utilisation de produits de nettoyage abrasifs ou agressifs susceptibles
d'endommager la surface, est interdite.
Enclenchez l'AOPD et vérifiez le fonctionnement comme suit:
Après la mise sous tension, le système effectue un test système dans
les 2 secondes. Ensuite, les sorties sont activées si la zone de sécurité
n'est pas interrompue. Le voyant de signalisation vert du récepteur est
allumé.
En cas d'un fonctionnement non correct, vous devez suivre
les instructions décrites dans le chapitre Diagnostic.
8
FR
Mode d'emploi
Barrages optoélectroniques de sécurité
SLB240
6. Diagnostic
7. Démontage et mise au rebut
7.1 Démontage
Le dispositif de sécurité doit être démonté uniquement hors tension.
L'émetteur et le récepteur intègrent un voyant de signalisation dans le
capuchon d'extrémité transparent. Le voyant de signalisation indique
l'état de fonctionnement ou un code d'erreur en cas de défaut.
7.2 Mise au rebut
Le dispositif de sécurité doit être mis au rebut conformément aux
prescriptions et législations nationales.
En fonctionnement correct, l'indication d'état de l'émetteur
s'éteint après 10 minutes.
6.1 Indication de la configuration au démarrage du système
L'émetteur et le récepteur indiquent 5 secondes après le démarrage du
système une fois le codage des faisceaux configuré Pour ce faire, ils
émettent un nombre de clignotements brefs, qui correspond au numéro
du codage des faisceaux.
8. Annexe
8.1 Contact
Consulting / Ventes:
K.A. Schmersal GmbH & Co. KG
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Allemagne
Tel.: +49 202 6474-0
Fax: +49 202 6474-100
Pour le récepteur, l'indication est temporisée jusqu'à ce
que l'état MARCHE ou ARRET des OSSD ne change pas
pendant 5 secondes.
6.2 Indication d'état
Emetteur
Indications
bleu
jaune
rouge
Cyan,
Magenta
Mode de transmission, 10 minutes après la mise
sous tension, l'affichage est déclenché.
Mode de réglage
Défaut,Voir chapitre Indication de défauts
Mode de fonctionnement Réglage, voir chapitre
Mode de réglage
Récepteur
Indications
Status
vert
jaune
rouge
rouge
Jaune, Cyan,
Magenta
Les informations détaillées relatives à notre gamme de produit sont
également consultables par notre site Internet: products.schmersal.com
Status
Réparation / Expédition:
Safety Control GmbH
Am Industriepark 2a
84453 Mühldorf/Inn
Allemagne
Tel.: +49 8631 18796-0
Fax: +49 8631 18796-1
Sorties de commutation de sécurité OSSD en état
MARCHE, zone de protection libre
Blocage au démarrage actif, SLB attent signal de
validation
Sorties de commutation de sécurité OSSD en état
ARRET, la zone de protection n'est pas libre
Des impulsions ARRET alternantes signalisent un
défaut, voir chapitre Indication des défauts
Mode de fonctionnement Paramétrage ou Réglage,
voir chapitre Paramétrage et mode de réglage
6.3 Indication des défauts
En cas de défaut, le voyant de signalisation rouge est allumé en
permanence et visualise le numéro d'erreur sous forme d'impulsions
ARRET. Le nombre d'impulsions représente le numéro d'erreur.
NUMERO
ERREUR
1
2
3
5
6
Cause probable
Erreur de câblage, signal de test > 10 secondes
Défaut de tension à la tension d'alimentation
Défaut de tension à la sortie de commutation de
sécurité OSSD 1 ou OSSD 2
Mauvaise configuration.
Défaut interne lors de l'autotest et diagnostic
FR
9
Mode d'emploi
Barrages optoélectroniques de sécurité
SLB240
9. Déclaration UE de conformité
Déclaration UE de conformité
Original
Safety Control GmbH
Am Industriepark 2a
84453 Mühldorf / Inn
Germany
Par la présente, nous certifions que les composants identifiés ci-après répondent de par leur conception et leur
construction aux exigences des Directives Européennes applicables.
Description de l'appareil:
SLB240
Type:
voir exemple de commande
Description du composant:
Barrières opto-électroniques de sécurité
Directives harmonisées:
Directive Machines
Directive CEM
Directive RoHS
Normes appliquées:
EN 61496-1:2013,
EN 61496-2:2013,
EN ISO 13849-1:2015,
EN 62061:2005 + Cor.:2010 + A1:2013 + A2:2015
Organisme notifié pour l'examen CE
de type:
TÜV NORD CERT GmbH
Am TÜV 1, 45307 Essen
N° d'ident.: 0044
Certificat CE de type:
44 205 16 019906
2006/42/CE
2014/30/EU
2011/65/EU
Personne autorisée à préparer et
Oliver Wacker
composer la documentation technique: Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
SLB240-B-FR
Lieu et date de l'émission:
Mühldorf, le 19 juillet 2022
Signature à l'effet d'engager
la société
Klaus Schuster
Président Directeur Général
La déclaration de conformité en vigueur peut être téléchargée
sur: products.schmersal.com.
K.A. Schmersal GmbH & Co. KG
Möddinghofe 30, 42279 Wuppertal
Allemagne
Téléphone: +49 202 6474-0
Téléfax:
+49 202 6474-100
E-Mail:
info@schmersal.com
Internet:
www.schmersal.com
10
FR
Signature à l'effet d'engager
la société
Christian Spranger
Président Directeur Général

Manuels associés