Proscope™ 5210 | Proscope™ 5215 | Proscope™ 5211V | Proscope™ 5211 | ADC Proscope™ 5212 Standard Ophthalmoscope Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
13 Des pages
Proscope™ 5210 | Proscope™ 5215 | Proscope™ 5211V | Proscope™ 5211 | ADC Proscope™ 5212 Standard Ophthalmoscope Mode d'emploi | Fixfr
Instruments 2.5 V EENT
Mode d'emploi
1
Un Merci Spécial ...
Merci d'avoir choisi un ensemble d'instruments de diagnostic ADC®. Nous sommes fiers
du soin et de la qualité qui accompagnent la fabrication de chaque instrument de diagnostic qui porte notre nom. Chaque composant a été soigneusement conçu pour maximiser
les performances. (Pour l'article 5212, également utilisé dans 5210, 5215, 5211, 5211V)
Cordialement, American Diagnostic Corporation
Description de l'appareil et utilisation prévue:
L'ophtalmoscope est un appareil portatif alimenté par batterie contenant des optiques
d'éclairage et de visualisation destinés à examiner les milieux (cornée, aqueux,
cristallin et vitré) et la rétine de l'œil. Il est destiné à être utilisé par un professionnel
de la santé qualifié.
Fixation d'otoscope (5210 et 5215) - L'otoscope est un appareil portable alimenté par
batterie avec un système de grossissement qui fournit un éclairage du conduit auditif et
de la membrane tympanique.
Adaptateur de spéculum nasal pour fixation d'otoscope (5215 uniquement) - Lors
de l'utilisation de la fixation d'otoscope avec un adaptateur de spéculum nasal, l'appareil permet un examen direct des narines tout en maintenant une ligne de visée.
Illuminateur à bras plié (5215 uniquement) - L’illuminateur à bras plié est une lampe
de poche qui peut être utilisée pour éclairer la bouche et le haut de la gorge d’un patient
pendant un examen. L'illuminateur à bras plié est une source de lumière non invasive
conçue pour faciliter l'examen de la zone de l'oropharynx. Il peut également être utilisé
pour aider à évaluer la réponse papillaire à la lumière et pour la transillumination des
sinus. Lorsqu'il est utilisé avec des miroirs laryngés, il permet une visualisation indirecte non invasive de l'hypopharynx.
Cet appareil doit être utilisé par un professionnel de la santé qualifié.
Contre-indications:
L'utilisation de cet appareil est contre-indiquée chez les patients qui ont déjà subi une
exposition prolongée ou intense à la lumière, en particulier si les patients sont des
nourrissons, des aphakes ou des personnes atteintes de maladies oculaires. Une exposition excessive à la lumière peut entraîner des blessures du patient. Voir les avertissements pour plus d'informations.
2
Avertissements Généraux
Un avertissement dans ce manuel identifie une condition ou une pratique qui, si
elle n'est pas corrigée ou interrompue immédiatement, pourrait entraîner des
blessures, une maladie ou la mort du patient.
MISE EN GARDE: Étant donné qu'une exposition prolongée à une lumière intense
peut endommager la rétine, l'utilisation de l'appareil pour l'examen oculaire ne doit pas
être inutilement prolongée et le réglage de la luminosité ne doit pas dépasser ce qui est
nécessaire pour fournir une visualisation claire des structures cibles.
La dose d'exposition rétinienne pour un danger photochimique est un produit de l'éclat
et du temps d'exposition. Si la valeur de la radiance était réduite de moitié, il faudrait
deux fois plus de temps pour atteindre la limite maximale d'exposition.
Bien qu'aucun risque de rayonnement optique aigu n'ait été identifié pour les ophtalmoscopes directs ou indirects, il est recommandé que l'intensité de la lumière dirigée
dans l'œil du patient soit limitée au niveau minimum nécessaire au diagnostic. Les
nourrissons, les aphakes et les personnes aux yeux malades courront un plus grand
risque. Le risque peut également être augmenté si la personne examinée a été exposée
au même instrument ou à tout autre instrument ophtalmique utilisant une source de lumière visible au cours des 24 heures précédentes. Cela s'appliquera en particulier si
l'œil a été exposé à la photographie rétinienne.
AVERTISSEMENT: les étuis de transport fournis avec ces appareils sont destinés à un
stockage ou un transport à long terme entre les installations ou lors de l'expédition des
appareils vers et depuis l'installation d'ADC pour réparation ou entretien. Les étuis de
transport (y compris les doublures internes) ne peuvent PAS être nettoyés ou désinfectés et doivent être jetés en toute sécurité s'ils sont contaminés. Ne transportez pas l'étui
dans un environnement contaminé.
AVERTISSEMENT: Lors du remplacement de la lampe, laissez la lampe refroidir pendant cinq minutes avant de la manipuler.
AVERTISSEMENT: Lorsque vous nettoyez / désinfectez des appareils qui ont été utilisés sur des patients, assurez-vous d'utiliser un équipement de protection individuelle
approprié et suivez toutes les précautions / avertissements de sécurité.
MISE EN GARDE: Consultez les instructions de nettoyage et de désinfection de
chaque pièce pour plus d'informations sur le nettoyage et la désinfection de ce produit.
Retirez toujours les piles avant de nettoyer ou de désinfecter tout appareil.
AVERTISSEMENT: Aucune forme de stérilisation n'a été validée pour cet appareil ou
ses composants correspondants et la stérilisation peut compromettre la sécurité et l'efficacité de cet appareil. (Cela inclut la stérilisation à la vapeur.)
3
AVERTISSEMENT: l'utilisation d'accessoires ou de matériaux non indiqués dans le
manuel d'utilisation peut dégrader la sécurité minimale de l'équipement.
MISE EN GARDE: La loi fédérale limite la vente de cet appareil par ou sur ordre d'un
médecin ou d'un professionnel de la santé agréé.
AVERTISSEMENT: Pendant l'utilisation, les composants métalliques à proximité de la tête
de l'instrument peuvent devenir chauds. Cela est particulièrement vrai si l'appareil est allumé
pendant de longues périodes. Ne laissez pas l'appareil allumé lorsqu'il n'est pas utilisé.
Otoscope
Ce manuel d'instructions est destiné à être utilisé avec l'ensemble
complet d'instruments 2,5 V (article n ° 5215), l'ensemble de diagnostic 2,5 V (article n ° 5210), l'otoscope 2,5 V (article n ° 5211
ou 5211V) et tous les accessoires et pièces de rechange.
Poignée de batterie: (Article n ° 5211-5) Tous les ensembles
d'instruments sont équipés d'une poignée chromée moletée à
cellule «C» avec interrupteur d'alimentation rhéostatique.
Remplacement de la batterie: Nécessite 2 piles "C". Retirez le
capuchon moleté à la base de la poignée en tournant dans le sens
antihoraire. Insérez deux piles neuves "C" (non incluses) avec la
polarité positive vers la tête de l'instrument. Remettez le couvercle
du compartiment à piles en le tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre. (Fig. 1).
Retrait et fixation de la tête d'instrument: Toutes les têtes
d'instruments sont dotées d'une monture de style baïonnette.
Pour retirer, appuyez fermement et tournez dans le sens antihoraire.
Pour s'engager, alignez les fentes de la base de la tête de l'instrument avec les languettes de la baïonnette. Poussez la tête et tournez
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit
engagée. (Fig. 2).
(Fig. 1)
(Fig. 2)
(Fig. 3)
Mise sous tension de l'instrument
Pour éclairer, appuyez sur l'interrupteur d'alimentation blanc et tournez la lunette rhéostatique dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'intensité de la lampe
souhaitée soit obtenue (la position 0 est désactivée, la position rouge 1 est pleine puissance) Faites glisser l'interrupteur dans le sens opposé pour l'éteindre. (Fig. 3).
4
Soin et entretien de la poignée
La poignée peut être nettoyée en suivant les instructions de la section «Nettoyage et
désinfection» ci-dessous. Vérifiez régulièrement l'état des batteries, en vous assurant
qu'il n'y a aucun signe de corrosion ou d'oxydation. Remplacez toujours les DEUX
piles. Les piles alcalines sont recommandées. Retirez les piles de la poignée si l'instrument n'est pas utilisé pendant une période prolongée.
Têtes d'instruments
Tête d'otoscope (fournie sur les modèles 5215, 5210, 5211 et 5211V) (article n ° 5220).
Cette tête d'instrument est conçue pour l'examen du conduit auditif - en particulier le
conduit acoustique externe et la membrane tympanique. La tête est livrée avec une
lentille de visualisation amovible 3x, un raccord d'insufflateur et 3 spéculums réutilisables (modèles standard avec spéculums de 2,5 mm, 3,5 mm et 4,5 mm; modèle
vétérinaire avec spéculums de 4 mm, 5 mm et 7 mm).
Fixation du spécula
Poussez l'extrémité à bride du spéculum souhaité sur la tête de
l'instrument en alignant la fente de la bride du spéculum avec
le rivet en haut de la tête de l'instrument et tournez dans le sens
des aiguilles d'une montre pour s'engager. Inversez la procédure
pour retirer. (Fig.4)
(Fig. 4)
(Fig. 4b)
REMARQUE: L'otoscope doit être utilisé avec des spéculums.
Utilisation de Welch Allyn ou de spéculums jetables équivalents: Fixez l'adaptateur de spéculums jetables, article n° 5211AD, de la même manière que le spécula réutilisable. Fixez Welch
Allyn ou un spéculum jetable équivalent en poussant l'extrémité
à collerette du spéculum souhaité sur la douille chromée et en
tournant dans le sens antihoraire pour s'engager (Fig.4b).
Inversez la procédure pour retirer et jeter après chaque utilisation.
Retrait de la lentille de visualisation
Pour retirer l'objectif de visualisation (article n ° 5211-L) pendant
un examen, tournez l'objectif dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et tirez. Procédure inverse pour attacher. (Fig. 5).
Remplacement de la lampe
Retirez le spéculum. Retirez la douille noire de la lampe. Tournez
la lampe dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la
retirer. Remplacez-le par l'élément ADC n ° 5211-4. Inversez la
procédure pour installer une nouvelle lampe. (Fig. 6).
5
(Fig. 5)
(Fig. 6)
(Fig. 7)
Insufflateur
L'unité est équipée d'un raccord d'insufflateur déjà attaché. L'ampoule et le tube de
l'insufflateur (article n ° 5122N) peuvent être achetés séparément. (Fig.7)
Ophtalmoscope
(fourni sur les ensembles # 5212, # 5215 et # 5210) Cette tête
d'instrument (article # 5240) est équipée de 24 lentilles de -25
à +40 dioptries. (Fig.8).
Sélection des verres correcteurs:
L'unité est équipée de 24 lentilles correctrices de +40 à -25 dioptries (lentilles négatives en rouge). Pour sélectionner, tournez la
molette de sélection de l'objectif correctif de chaque côté de la tête
de l'instrument. Les lentilles sélectionnées peuvent être visualisées
dans le panneau éclairé du côté du praticien de l’instrument. (Fig.9).
Remplacement de la lampe halogène:
Retirez la tête de l'ophtalmoscope en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Saisissez l'extrémité de la
lampe à l'intérieur de la base de la tête de l'ophtalmoscope et
retirez-la. Remplacez-la par une nouvelle lampe (article n°
5210-4), en prenant soin de ne pas toucher le verre et alignez
les guides métalliques de la lampe sur le côté de la lampe avec
les rainures de la douille de la lampe. (Fig.10).
(Fig. 8)
(Fig. 9)
(Fig. 10)
(Fig. 11)
Tête d'illuminateur à bras plié: (Item # 5215-TH) Cette tête d'instrument est conçue
pour l'examen de la cavité buccale en conjonction avec la lame de l'abaisse-langue ou
les fixations du miroir laryngé. Les accessoires fournis comprennent un abat-langue
réutilisable (article n ° 5215-TD), un adaptateur pour abattant jetable (article n ° 5215TO), un miroir laryngé de 3 mm (article n ° 5215-M3) et un miroir laryngé de 4 mm
(article n ° 5215-M4) . Ces accessoires sont fournis avec l'ensemble complet (article
n ° 5215) uniquement ou peuvent être achetés séparément. (Fig. 11).
Fixation de l'un des accessoires fournis
Alignez la fente de l'accessoire avec la goupille sur la surface supérieure de l'illuminateur du bras plié et poussez jusqu'à ce qu'elle soit bien fixée. (Fig. 11).
Remplacement de la lampe (Item # 5211-4) Retirez en tournant dans le sens antihoraire. Inversez la procédure pour remplacer.
Attachement de spéculum nasal: (fourni sur l'article n ° 5215) Cet accessoire de
6
tête d'instrument (article n ° 5215-NS) est conçu pour l'examen de la cavité nasale.
Il est utilisé avec la tête de l'instrument Otoscope.
Fixation des spéculums nasaux
Fixez la tête de l'otoscope à la poignée de la batterie. Retirez le
(Fig. 12)
spéculum auriculaire ou l'adaptateur. Fixez le spéculum nasal en
poussant l'extrémité à bride du spéculum sur la tête de l'instrument en alignant la fente de la bride du spéculum avec le rivet
en haut de la tête de l'instrument et en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre pour s'engager. Inversez la procédure pour supprimer. (Fig.12).
Nettoyage, désinfection et séchage
Remarque: avant d'effectuer tout nettoyage ou désinfection de votre appareil,
assurez-vous de retirer les piles des poignées. Ne réinsérez pas les piles sans
consulter d’abord la section «séchage» ci-dessous.
Les procédures de nettoyage et de désinfection décrites ci-dessous sont les seules méthodes validées pour cet appareil. ADC ne recommande pas l'utilisation d'équipements de
nettoyage à ultrasons, de laveurs / désinfecteurs automatisés, d'autoclaves ou d'autres
méthodes de nettoyage non spécifiées ci-dessous. Ces méthodes alternatives de nettoyage / désinfection n'ont pas été validées avec les appareils ADC et peuvent endommager
ou corroder votre appareil médical.
Tous les appareils et accessoires (à l'exception des spéculums jetables) doivent
être soigneusement nettoyés et désinfectés avant leur première utilisation. Les
appareils et accessoires envoyés pour réparation ou entretien doivent également
être désinfectés avant l'expédition.
Aperçu du nettoyage / désinfection approprié:
Afin d'obtenir un nettoyage approprié et une désinfection de haut niveau de votre appareil, vous devez effectuer les étapes suivantes dans l'ordre suivant:
1) Sélectionnez et effectuez une procédure de nettoyage en fonction des composants
/ accessoires que vous essayez de nettoyer et de désinfecter.
2) Sélectionnez et exécutez une procédure de désinfection de haut niveau en
fonction des composants / accessoires que vous essayez de désinfecter.
3) Laisser sécher les composants / accessoires conformément à la section de séchage
de ces instructions. Le fait de ne pas effectuer un processus de nettoyage avant
la désinfection peut entraîner la contamination de l'équipement et des dispositifs.
7
Procédure de nettoyage des poignées de batterie, des têtes d'otoscope et
d'ophtalmoscope
Préparez une solution d'alcool isopropylique à 70% et faites tremper un chiffon stérile
non pelucheux. Essuyez l'extérieur de la poignée de la batterie, de la tête de l'otoscope
et de la tête de l'ophtalmoscope. Des précautions doivent être prises pour empêcher un
excès de liquide de s'infiltrer dans les appareils.
L'alcool isopropylique peut être remplacé par des lingettes désinfectantes hospitalières
couramment utilisées à des fins de nettoyage, si vous le souhaitez. Veuillez vous référer
aux instructions fournies par le fabricant des lingettes pour connaître le temps de contact approprié pour assurer un nettoyage efficace et une désinfection de bas niveau.
Des précautions doivent être prises pendant le nettoyage pour éviter de mettre en contact les lentilles grossissantes de l'otoscope ou de la tête d'ophtalmoscope avec une
solution de nettoyage. Les résidus de solution peuvent diminuer les performances de
l'appareil. Les lentilles des têtes d'instruments peuvent être nettoyées avec un chiffon
non pelucheux ou du papier pour lentilles.
Procédure de nettoyage de l'illuminateur à bras plié, des accessoires d'otoscope
(Y compris: adaptateur de spéculums Welch Allyn, spéculums réutilisables, spéculums nasaux) et accessoires d'illuminateur à bras courbé (y compris les miroirs
laryngés, la lame de la langue et le support de la lame de la langue).
Préparez Enzol® ou une solution de nettoyage enzymatique équivalente conformément aux
instructions du fabricant et laissez tremper pendant dix minutes. (Enzol® est généralement
préparé à raison d'une once de produit par gallon d'eau ou de deux onces de produit par
gallon d'eau pour nettoyer les appareils avec de la matière séchée. Enzol® ne sera efficace
que si le processus de trempage dure au moins une minute. Pour les appareils dont la
matière est sèche, un nettoyage manuel peut être nécessaire pour éliminer complètement
tous les contaminants et le matériel.) Une solution de nettoyage peut être remplacée par une
solution d'alcool isopropylique à 70%. Rincer les accessoires à l'eau courante tiède pendant
une minute pour éliminer toute solution résiduelle après le nettoyage. Sécher avec un chiffon
propre et non pelucheux. Remarque: laissez toujours les composants sécher complètement
avant de les désinfecter ou de les utiliser. Ne réutilisez pas les accessoires entre les patients
sans suivre les instructions de désinfection de haut niveau décrites dans ce manuel.
Noter: Lors du nettoyage de l'illuminateur à bras plié, la lampe ne doit pas être retirée
pendant le processus de nettoyage.
Désinfection de haut niveau pour les poignées de batterie, les têtes d'oto8
scope, les accessoires d'otoscope (Y compris: adaptateur de spéculums Welch
Allyn, spéculums réutilisables, spéculums nasaux); Accessoires d'illuminateur à
bras plié et d'illuminateur à bras plié (y compris: rétroviseurs laryngés, lame de
langue et support de lame de langue).
Pour obtenir une désinfection de haut niveau, une solution de glutaraldéhyde à 2,4%
(Cidex Activated Dialdehyde Solution® ou équivalent) doit être préparée à 25 ° C selon
les instructions du fabricant. Tous les accessoires doivent être détachés de la tête de
l'otoscope ou de l'illuminateur du bras plié et désinfectés séparément. La lampe ne doit
pas être retirée de l'illuminateur à bras courbé ou de la tête de l'otoscope pendant le
processus de désinfection. Les batteries doivent être retirées des poignées de batterie
et les capuchons d'extrémité doivent être retirés et désinfectés en tant que composants
séparés avec la partie principale de la poignée. Les lentilles doivent être retirées des
têtes d'otoscope pendant la désinfection et le séchage de haut niveau. Les accessoires
doivent être complètement immergés dans le désinfectant pendant au moins 45 minutes. Aucune bulle d'air ne doit être visible sur les accessoires immergés pendant ce
temps de trempage. Les accessoires doivent ensuite être retirés du désinfectant et immergés dans de l'eau purifiée pour rincer tout le désinfectant. L'immersion doit durer
au moins une minute et le processus doit être répété deux fois de plus en utilisant de
l'eau fraîche purifiée à chaque fois. Une fois le rinçage terminé, les accessoires doivent
être soigneusement séchés à l'aide d'un chiffon stérile non pelucheux. Remarque: laissez toujours les accessoires sécher complètement avant de les utiliser.
NOTE IMPORTANTE: Avant d'utiliser une solution de dialdéhyde activé Cidex® pour
une désinfection de haut niveau, une bandelette de test Cidex® doit être utilisée pour
s'assurer que la concentration de la solution est d'une efficacité minimale. Consultez
les instructions d'utilisation de Cidex® Activated Dialdehyde Solution®, ainsi que les
instructions du fabricant de l'équipement d'origine pour les bandelettes réactives
Cidex®, pour obtenir des conseils avant l'utilisation.
Processus de stérilisation Steris
Ce produit a été validé avec le cycle standard V-PRO 1; Cycles V-PRO 1 Plus Lumen et
Non Lumen; V-PRO maX Lumen, Non Lumen et Cycles flexibles; Cycles V-PRO 60 lumens
et sans lumen utilisant le système de stérilisation à basse température V-PRO 60 avec le
stérilisant VAPPROX® HC et le système de stérilisation à basse température V-PRO maX.
Instructions de nettoyage / désinfection des spéculums jetables
Les spéculums jetables ne doivent en aucun cas être nettoyés ou désinfectés. Les spéculums jetables sont à usage unique et doivent être jetés après utilisation. Les spéculums
jetables ne doivent pas être utilisés s'ils semblent visiblement contaminés ou s'ils sont
9
accidentellement entrés en contact avec des matériaux contaminés avant utilisation.
Séchage
Tous les appareils et composants doivent être soigneusement séchés avant l'insertion
ou l'utilisation de la batterie conformément aux instructions spécifiées dans cette section. Les composants et les appareils doivent sécher pendant au moins deux heures
pour s'assurer que toute l'humidité a été éliminée avant la réinsertion des piles.
Les poignées de batterie doivent être soumises à une inspection visuelle de la corrosion ou des dommages avant la réinsertion des batteries. Vérifiez s'il y a des pièces
endommagées, corrodées ou décolorées dans le compartiment de la batterie. Les
poignées présentant des signes de dommages dus au nettoyage et à la désinfection
ne doivent pas être utilisées et doivent être réparées.
Dépannage
Les directives suivantes doivent être utilisées pour déterminer si votre appareil a atteint
sa fin de vie ou nécessite une réparation. Si les actions correctives décrites dans cette
section ne résolvent pas vos problèmes, veuillez consulter la section Garantie de ce
manuel pour faire réparer votre appareil.
Zone de problème
Pas de sortie de lumière
La tête de l'instrument
ne se connecte pas
Les spéculums ne se
fixent pas correctement
Lentille grossissante desserrée
ou mal alignée
Vue médiocre ou obstruée
à travers l'objectif
Sortie de
lumière tamisée
Corrosion visible sur
l'instrument ou les accessoires
Cause possible
Lampe grillée
Action corrective
Remplacez la lampe par
la pièce ADC n ° 5211-4
Mauvaise lampe
installée
Remplacez la lampe par
la pièce ADC n ° 5211-4
Les piles sont
épuisées
Remplacez-les par des
piles «C» neuves
Le filetage / la connexion
est endommagé
Service requis
Mauvais spécula utilisé
Utilisez uniquement la marque
Welch Allyn ou compatible
La monture du
spéculum est endommagée
Service requis
La monture d'objectif
est endommagée
Service
requis
La lentille est sale
La lentille est endommagée
Nettoyer avec un chiffon
non pelucheux
Service requis
Lampe proche de la
fin de sa vie utile
Remplacez la lampe par
la pièce ADC n ° 5211-4
Les piles sont
épuisées
Remplacez-les par des
piles «C» neuves
Dommages dus à
une humidité excessive
Service
requis
10
Guide de dépannage de l'ophtalmoscope
Zone de Problème
Cause Possible
Le cadran d'ouverture est
entre les positions
Action Corrective
Faire pivoter
la molette d'ouverture
Pas de sortie de lumière
Lampe grillée
Remplacez la lampe par
la pièce ADC n ° 5210-4
Mauvaise lampe
installée
Remplacez la lampe par
la pièce ADC n ° 5210-4
La tête de l'instrument
ne se
connecte pas
Le spot n'est
pas centré
Sortie de
lumière tamisée
Lampe pas complètement insérée
Le filetage/la connexion est endommagé
Le cadran d'ouverture
n'est pas centré
Lampe proche de la
fin de sa vie utile
Les piles sont épuisées
Réinsérez la lampe
Service requis
Déplacez la molette
d'ouverture sur la position
de détente complète
Remplacez la lampe par
la pièce ADC n ° 5210-4
Remplacez-les par
des piles «C» neuves
L'ouverture ou la molette d'objectif
ne tourne pas ou le fait avec difficulté
Saleté ou endommagement
du mécanisme
Service requis
Corrosion visible sur l'instrument
Dommages dus à une
humidité excessive
Service requis
Guide de dépannage de l'illuminateur à bras plié et des accessoires
Zone de Problème
Cause Possible
Lampe grillée
Action Corrective
Les piles sont épuisées
Tournez la molette d'ouverture
ADC, pièce # 5211-4
Remplacez la lampe par
la pièce ADC n ° 5211-4
Remplacez-les
par des piles «C» neuves
Les accessoires ne se fixent pas
correctement ou ne fonctionnent
pas correctement
Les accessoires peuvent avoir
atteint la fin de leur durée
de vie utile
Obtenir des
accessoires
de remplacement
La tête de l'instrument ne
se connecte pas
Le filetage / la connexion
est endommagé
Service
requis
Sortie de
lumière tamisée
Lampe proche de la
fin de sa vie utile
Remplacez la lampe par
la pièce ADC n ° 5211-4
Les piles sont épuisées
Remplacez-les
par des piles «C» neuves
Dommages dus à une
humidité excessive
Service
requis
Pas de sortie de lumière
Corrosion visible
sur l'instrument
Mauvaise lampe installée
11
Guide de dépannage de l'otoscope et des accessoires
Environnement
Transport / Stockage:
Plage de Fonctionnement
Environnementale:
Température de
Fonctionnement Maximale:
-4°F à 120.2°F (-20°C à +49°C)
RH 95 %
500 hpa – 1060 hpa, Altitude
50°F à 120.2°F (10°C à 49°C)
RH 95 % (Max)
500 hpa – 1060 hpa, Altitude
95°F (35°C)
Définition
Symbole
Attention: mises en garde et avertissements d'utilisation.
TYPE B. Il s'agit d'un produit avec des pièces appliquées de type B.
Lire le manuel d'utilisation pour l'utilisation.
LATEX
Non fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel
Sans phtalate
Ne jetez pas ce produit avec les déchets municipaux non triés. Préparez ce produit
pour une réutilisation ou une collecte séparée comme spécifié par la directive 2002/96 / CE du
Parlement européen et du Conseil de l'Union européenne sur les déchets d'équipements électroniques et électriques (DEEE). Si ce produit est contaminé, cette directive ne s'applique pas.
Symboles
Garantie Limitée
American Diagnostic Corporation (ADC®) garantit ses produits contre les défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien comme suit:
1. Le service de garantie s'applique uniquement à l'acheteur au détail d'origine
et commence à la date de livraison.
12
2. L'ensemble du système est garanti un an.
Ce Qui Est Couvert: Réparation ou remplacement de pièces et main-d'œuvre.
Ce Qui N'est Pas Couvert: Frais de transport vers ADC®. Les dommages causés par
un abus, une mauvaise utilisation, un accident ou une négligence. Dommages accidentels, spéciaux ou consécutifs. Certains états n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation
des dommages accessoires, spéciaux ou consécutifs, de sorte que cette limitation peut
ne pas s'appliquer à vous.
Pour Obtenir Un Service De Garantie: Envoyez les articles en port payé à ADC®,
à l'attention de: Repair Dept., 55 Commerce Dr., Hauppauge, NY 11788. Veuillez
inclure votre nom et adresse, numéro de téléphone, preuve d'achat et une brève note
expliquant le problème.
Garantie Implicite: Toute garantie implicite sera limitée dans la durée aux termes de
cette garantie et en aucun cas au-delà du prix de vente initial (sauf là où la loi l'interdit).
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez avoir d'autres
droits qui varient d'un état à l'autre.
Pour Les Consommateurs Australiens: Nos produits sont assortis de garanties qui
ne peuvent être exclues en vertu de la loi australienne sur la consommation. Vous avez
droit à un remplacement ou à un remboursement pour une défaillance majeure et à une
indemnisation pour toute autre perte ou dommage raisonnablement prévisible. Vous avez
également le droit de faire réparer ou remplacer les marchandises si les marchandises ne
sont pas de qualité acceptable et si la défaillance ne constitue pas une défaillance majeure.
Inspecté, assemblé et
Emballé aux États-Unis
Fabriqué au Pakistan
ADC
55 Commerce Drive
Hauppauge, NY 11788
tel: 631-273-9600
toll free: 1-800-232-2670
fax: 631-273-9659
email: info@adctoday.com
www.adctoday.com
ADC (UK) Ltd.
Unit 6, PO14 1TH
United Kingdom
IB p/n 93-5215-00 rev 8
Imprimé aux États-Unis
13

Manuels associés