▼
Scroll to page 2
of
100
smo2001-002f.book Page 0 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux instructions de sécurité contenues dans le présent guide du conducteur, le Guide de sécurité et sur les avertissements de produits pourrait occasionner des blessures, y compris la possibilité de décès. Le conducteur est responsable de faire part des mesures préventives au(x) passager(s). Ce guide du conducteur, le Guide de sécurité et la vidéocassette devraient demeurer dans la motomarine lors d’une revente. Gelcote† est une marque de commerce de Gelcote International Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales: SEA-DOO® BOMBARDIER-ROTAX® BOMBARDIER LUBE® Huile à injection synthétique Formula XP-S BOMBARDIER-ROTAX Huile à injection synthétique Formula XP-S DI BOMBARDIER-ROTAX Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX Graisse synthétique Sea-Doo Imprimé au Canada (smo2001-002f.fm CC) ® *Marques de commerce de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales. © 2000 Bombardier Inc. Tous droits réservés. smo2001-002f.book Page 1 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Embarquez sur votre nouvelle motomarine Sea-Doo! Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’une motomarine Sea-Doo. Que vous soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous suggère de prendre le temps de visionner la Vidéocassette de sécurité offerte avec la motomarine, de lire ce Guide du conducteur et le Guide de sécurité ainsi que de vous familiariser avec leur contenu. Ceux-ci renferment des informations pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour profiter au maximum de cette motomarine. On recommande fortement à l’utilisateur de toute motomarine de s’inscrire à un cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde côtière locale ou les Escadrilles canadiennes de plaisance de votre région dispensent un tel cours. Quant aux marins plus sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par Elbert S. Maloney et vendu dans la plupart des librairies. En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent parfaitement les commandes et le fonctionnement de la motomarine, ainsi que l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable. Tous les utilisateurs de motomarine ont la responsabilité d’assurer la sécurité de leurs passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer toutes les instructions de sécurité et conduire cette motomarine avec soin. Nous vous encourageons à faire effectuer annuellement une vérification de sécurité de votre motomarine. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire pour de plus amples renseignements. Enfin, nous vous conseillons fortement de rendre régulièrement visite à votre concessionnaire pour faire effectuer un entretien de routine ou de sécurité, ou bien pour vous procurer tout accessoire de navigation dont vous pourriez avoir besoin. Amusez-vous bien et... bon voyage! Gardez ce guide et le Guide de sécurité à bord de la motomarine. Ces manuels devraient demeurer dans la motomarine lors d’une revente. 1 smo2001-002f.book Page 2 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM TABLE DES MATIÈRES AVANT-PROPOS ......................................................................... 5 AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ ............................................. 6 Généralités .............................................................................................. 6 Utilisation ................................................................................................. 6 Entretien .................................................................................................. 9 LISTE DES DISTRIBUTEURS ....................................................... 11 GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER: MOTOMARINE SEA-DOO® .......................................................... 12 GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE BOMBARDIER: MOTOMARINE SEA-DOO® .......................................................... 14 EMPLACEMENT DU NUMÉRO D'ENREGISTREMENT DE LA MOTOMARINE............................... 16 EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES .................... 17 NUMÉROS D’IDENTIFICATION ................................................... 22 Coque ...................................................................................................... 22 Moteur..................................................................................................... 22 EMPLACEMENT DES COMMANDES ET DES COMPOSANTS ..... 24 FONCTIONS DES COMPOSANTS ............................................... 28 1) Cordon de sécurité............................................................................ 28 2) Guidon............................................................................................... 29 3) Manette d’accélérateur ..................................................................... 29 4) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur .......................................... 29 5) Bouton du correcteur d'assiette (s’il y a lieu) .................................... 29 6) Levier d’étrangleur ............................................................................ 30 7) Levier sélecteur (s’il y a lieu) ............................................................. 30 8) Indicateur de niveau de carburant et voyant de bas niveau d’huile (s’il y a lieu) ..................................................... 30 9) Indicateur de vitesse (s’il y a lieu) ..................................................... 30 10) Indicateur multifonctionnel/boutons (s’il y a lieu) .............................. 31 11) Boîte à gants (s’il y a lieu) ................................................................. 32 12) Soupape de réservoir de carburant ................................................... 32 13) Bouchon du réservoir de carburant ................................................... 32 14) Bouchon du réservoir d’huile à injection ........................................... 32 15) Couvercle du compartiment de rangement avant............................. 33 16) Loquet de couvercle de compartiment de rangement avant ............ 34 17) Charnière et dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment de rangement avant.............................................. 34 18) Trousse d’outils................................................................................. 34 19) Boyaux d’évacuation de collecteur d’eau (s’il y a lieu) ...................... 34 20) Ouverture d’admission d’air .............................................................. 34 2 smo2001-002f.book Page 3 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM 21) Grilles d'aération arrière (s’il y a lieu) ................................................ 22) Courroie de siège.............................................................................. 23) Mécanisme d’ouverture du siège............................................................ 24) Loquet de siège arrière (s’il y a lieu) ................................................. 25) Poignée de maintien arrière .............................................................. 26) Panier de rangement arrière (s’il y a lieu).......................................... 27) Oeillets de proue et de poupe .......................................................... 28) Taquets d’amarre .............................................................................. 29) Marchepied ....................................................................................... 30) Coussinets d’embarquement............................................................ 31) Plate-forme d'embarquement........................................................... 32) Marche d’embarquement (s’il y a lieu).............................................. 33) Orifice de purge du système de refroidissement ............................. 34) Raccord de rinçage ........................................................................... 35) Bouchons de vidange de cale ........................................................... 36) Tuyère de turbine.............................................................................. 37) Déflecteur de marche arrière (s’il y a lieu) ........................................ 38) Admission d’eau de la turbine........................................................... CARBURANT ET LUBRIFICATION ............................................... Pour faire le plein..................................................................................... Type de carburant recommandé ............................................................. Type d'huile recommandée ..................................................................... Système d'injection d'huile ..................................................................... PÉRIODE DE RODAGE ................................................................ Moteur..................................................................................................... Inspection-10 heures............................................................................... VÉRIFICATIONS QUOTIDIENNES DE PRÉUTILISATION .............. Coque ...................................................................................................... Admission d’eau de la turbine ................................................................. Cale ......................................................................................................... Batterie .................................................................................................... Réservoirs de carburant et d’huile........................................................... Compartiment-moteur............................................................................. Système de direction .............................................................................. Mécanisme d’accélérateur ...................................................................... Système de levier sélecteur (s’il y a lieu) .................................................... Correcteur d'assiette (s’il y a lieu)............................................................. Cordon de sécurité et bouton de démarrage/d’arrêt du moteur ............. Couvercles des compartiments de rangement ....................................... INSTRUCTIONS D’UTILISATION ................................................. Principes de fonctionnement .................................................................. Embarquement........................................................................................ Démarrage du moteur ............................................................................. Conduite en eau agitée ou avec visibilité réduite .................................... 34 34 34 35 35 36 36 36 36 36 36 37 37 38 38 38 38 38 39 39 39 40 41 42 42 42 43 44 44 44 44 44 44 44 44 45 45 45 45 46 46 49 51 52 3 smo2001-002f.book Page 4 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Façon d’aborder les vagues.............................................................................. Arrêt ou accostage au quai ............................................................................... Accostage sur une plage ......................................................................... Arrêt du moteur ....................................................................................... ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION............................................ Entretien général ..................................................................................... Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation en eau malpropre ou salée ...................................................................... Rinçage du système de refroidissement et lubrification interne du moteur.................................................................................... Traitement contre la corrosion................................................................. OPÉRATIONS SPÉCIALES........................................................... Surchauffe du moteur.............................................................................. Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice .................... Chavirement de la motomarine ............................................................... Motomarine submergée.......................................................................... Moteur noyé d’eau .................................................................................. Moteur noyé de carburant ....................................................................... Remorquage de la motomarine sur l’eau ................................................ Batterie faible .......................................................................................... ENTRETIEN ................................................................................. Lubrification ............................................................................................. Inspection périodique .............................................................................. Tableau d’inspection périodique .............................................................. Inspection des câbles d’accélérateur et d’étrangleur .............................. Réglage des carburateurs........................................................................ Filtres à carburant et à huile .................................................................... Alignement de la direction ....................................................................... Réglage du correcteur d’assiette (s’il y a lieu) ......................................... Siphons de cale automatiques................................................................. Évacuateurs du collecteur d’eau.............................................................. Fusibles ................................................................................................... Inspection générale et nettoyage ............................................................ REMORQUAGE, REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE ......................................... Remorquage ............................................................................................ Remisage................................................................................................. Préparation présaisonnière ............................................................................... DIAGNOSTIC DES PANNES........................................................ 53 53 53 53 54 54 54 54 57 58 58 58 59 59 60 60 61 61 62 62 64 65 67 67 67 68 68 68 69 69 71 72 72 72 76 78 FICHES TECHNIQUES ................................................................. 82 GUIDE SI .................................................................................... 90 LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS CE MANUEL........ 91 CHANGEMENT D’ADRESSE ....................................................... 93 4 smo2001-002f.book Page 5 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM AVANT-PROPOS Le Guide du conducteur et le Guide de sécurité ont été préparés dans le but de présenter au propriétaire, au conducteur et au passager de la motomarine les diverses commandes de celleci, ainsi que les instructions d’entretien et de conduite sécuritaire. Ces guides, indispensables pour assurer une utilisation adéquate du produit, doivent être conservés en tout temps dans un sac étanche à l’intérieur de la motomarine. Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter la section GARANTIE du présent guide et/ou encore un concessionnaire SEADOO autorisé. Dans ce guide, l’usage des symboles suivants souligne certains renseignements particuliers. AVERTISSEMENT Avertit d’un risque de blessure grave, y compris la possibilité de décès, si l’instruction n’est pas suivie. ATTENTION: Avertit d’un risque d’endommager gravement la motomarine ou une pièce si l’instruction n’est pas suivie. REMARQUE: Apporte une information supplémentaire nécessaire qui complète une instruction. Une bonne compréhension ainsi que la mise en application des informations contenues dans le présent guide permettront au conducteur d’utiliser la motomarine de façon adéquate, mais le simple fait de lire ce guide n’élimine pas tout danger. Les informations et les descriptions contenues dans le Guide sont exactes à la date de publication. Cependant, Bombardier Inc. s’est fixé comme objectif l’amélioration constante de ses produits sans s’engager d’aucune façon à en faire bénéficier les produits déjà fabriqués. Vouée à l’amélioration continue de la qualité et à l’innovation, Bombardier Inc. se réserve le droit de supprimer ou de modifier en tout temps les spécifications, les designs, les caractéristiques, les modèles ou les pièces d’équipement sans aucune obligation. Les illustrations dans le présent document indiquent la position des pièces les unes par rapport aux autres; or, il est possible qu’elles ne rendent pas compte de la forme exacte des pièces ou des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier les pièces qui remplissent les mêmes fonctions ou une fonction semblable. Il est entendu que ce document est une traduction. Dans le cas d’un différend, la version anglaise devra prévaloir. Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U. Dans les cas où il n’est pas nécessaire d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été arrondis pour plus de facilité d’utilisation. On peut se procurer un Manuel de réparation afin d’obtenir de plus amples renseignements sur l’entretien et la réparation. 5 smo2001-002f.book Page 6 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ Généralités Tout conducteur devrait respecter certaines règles de base pour bien apprécier les plaisirs, les joies et l’excitation reliés à la navigation. Certaines de ces règles vous sembleront peut-être inconnues ou vous rappelleront peut-être les notions traitées dans la Vidéocassette de sécurité ou dans le Guide de sécurité de la motomarine, alors que d’autres vous paraîtront tout à fait logiques ou évidentes. Veuillez ainsi prendre les quelques minutes qui s’imposent pour lire toutes les instructions de sécurité avant d’utiliser l’embarcation. Le non-respect de ces instructions et des règlements de navigation sécuritaire pourrait causer des blessures et entraîner votre décès ou celui de vos passagers ou des autres plaisanciers. L’information présentée dans ce guide est limitée. On vous recommande fortement de vous procurer de plus amples renseignements sur la navigation en vous adressant à la Garde côtière ou à l’Escadrille canadienne de plaisance de votre localité. On recommande également que tous les utilisateurs suivent un cours sur la sécurité nautique. Renseignezvous sur les règlements locaux et fédéraux touchant la navigation sur les cours d’eau où vous prévoyez utiliser votre embarcation. Apprenez le code de la route de la région. Ayez toujours à bord l’équipement de sécurité obligatoire. Le rendement de cette embarcation peut nettement dépasser celui des autres embarcations que vous avez essayées. L’utilisation de cette motomarine par un débutant, un mineur, une personne sans expérience ou encore une personne handicapée est à PROSCRIRE. 6 Observez et respectez toutes les étiquettes de sécurité apposées sur la motomarine. Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement de l’embarcation avant de prendre un ou des passagers ou de partir pour une randonnée. Si vous n’avez pas eu cette chance chez votre concessionnaire Sea-Doo autorisé, pratiquez-vous à naviguer seul, dans un endroit convenable, pour bien connaître la façon dont réagissent les diverses commandes. Soyez certain de maîtriser toutes les commandes avant de naviguer au-delà du régime de ralenti. En tant qu’utilisateur, vous êtes responsable de voir à une utilisation sûre de la motomarine. Conservez toujours l’équipement de sécurité recommandé à bord. Consultez à cet effet la réglementation locale ou votre concessionnaire. Veillez à ce que tous les utilisateurs de la motomarine prennent connaissance de tous les avertissements. Utilisation Effectuez toujours les vérifications de préutilisation quotidiennes indiquées dans ce guide. Le conducteur et le ou les passagers devraient être en tout temps vêtus d’un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé par la Garde côtière et recommandé pour les motomarines. smo2001-002f.book Page 7 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Le conducteur et le ou les passagers devraient être vêtus de vêtements protecteurs. La chute dans l’eau ou près de la tuyère de turbine peut entraîner l’infiltration d’eau dans les cavités corporelles, ce qui risque de provoquer des blessures graves. On recommande de porter la partie inférieure d’un vêtement isothermique (ou un vêtement assurant une protection équivalente), des chaussures, des gants et des verres de sécurité. Rappelez-vous toujours qu’il devient plus difficile de diriger la motomarine lorsque la manette d’accélérateur est à la position de ralenti. Le guidon et l’accélérateur sont nécessaires pour diriger la motomarine. Cette motomarine peut tourner plus brusquement que d’autres embarcations. Cependant, sauf en cas d’urgence, évitez de tourner brusquement à haute vitesse. Vous et votre passager pourriez être projetés à l’eau. Une exposition prolongée au soleil ou aux vents, ou encore l’alcool et la drogue peuvent influencer votre jugement et augmenter votre temps de réaction. Bien que votre motomarine puisse atteindre des vitesses élevées, il est fortement recommandé de ne circuler à haute vitesse que dans des conditions idéales et lorsque cela est permis. Plus vous circulez à haute vitesse, plus cela exige une grande habileté et plus vous vous exposez à des risques de blessure grave. La force exercée sur le corps en tournant, en abordant les vagues ou le sillage d’une autre embarcation, en naviguant lorsque l’eau est agitée ou en tombant, particulièrement à grande vitesse, peut entraîner des blessures telles que la fracture d’une jambe ou d’un autre os. Restez décontracté et évitez d’effectuer des virages serrés. Ne mettez jamais les pieds ni les jambes à l’eau pour faciliter un virage. Il est important que le conducteur dispose d’une vision panoramique sans entrave. Gardez toujours un oeil vigilant sur les autres plaisanciers ou sources éventuelles de danger à proximité, notamment en effectuant un virage. On recommande de se tenir à distance des autres embarcations, des autres plaisanciers ou des autres objets. Comme toute autre embarcation, la motomarine n’est munie d’aucun frein. La distance d’arrêt varie ainsi selon la vitesse initiale, la charge, les vents et les conditions de navigation. Pratiquez les arrêts et les accostages dans un endroit sûr pour apprendre à connaître la distance d’arrêt de la motomarine dans diverses conditions. Évitez de relâcher l’accélérateur pour tenter d’éviter un obstacle, puisque celui-ci fournit la puissance nécessaire pour effectuer les virages. Ne pas se servir de la marche arrière de la motomarine, le cas échéant, pour arrêter. 7 smo2001-002f.book Page 8 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Assurez-vous que tous les passagers savent nager et comment remonter sur l’embarcation lorsqu’ils sont à l’eau. Le conducteur et les passagers doivent être bien assis avant de mettre la motomarine en marche et en tout temps lorsqu’on se déplace sur cette dernière. Prenez soin de ne pas démarrer ni d’utiliser la motomarine lorsque quelqu’un est assis sur la plate-forme de bronzage ou sur la plate-forme d’embarquement, ou encore lorsque quelqu’un est à l’eau, près de l’embarcation. Le jet d’eau de la turbine peut occasionner des blessures. Toujours accélérer lentement. Pour éviter que la motomarine ne démarre accidentellement ou qu’on n’en fasse un usage interdit, on recommande de toujours débrancher le cordon de sécurité, en particulier si on se trouve à proximité de nageurs, que quelqu’un s’affaire à monter à bord ou qu’on enlève des algues ou des débris de la grille d’admission d’eau. Tenez-vous à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur est en marche. Les cheveux longs, les vêtements amples ou les sangles de votre vêtement de flottaison individuel, par exemple, peuvent s’emmêler dans les pièces mobiles, risquant ainsi de provoquer des blessures graves ou même la noyade. Lors de la conduite, respectez les limites de vos compétences et évitez tout comportement agressif afin de réduire le risque de perte de contrôle, d’éjection ou de collision. 8 La motomarine se comporte différemment et requiert de plus grandes aptitudes lorsqu’on circule avec un ou des passagers. Il en est de même lorsqu’on remorque d’autres embarcations ou qu’on tire des adeptes du tube, du ski nautique ou de la planche nautique. Évitez de surcharger la motomarine ou de prendre plus de passagers que ne peut en prendre ce type d'embarcation. La surcharger agira sur la maniabilité, la stabilité et le rendement de l’embarcation. Évitez d’ajouter des accessoires ou de l’équipement pouvant modifier la maîtrise que vous avez sur le véhicule. Il est possible d’installer à même la motomarine des oeillets pouvant servir à fixer un câble de ski nautique. Évitez cependant d’utiliser ces derniers ou les taquets de charge pour le paravoile puisque la motomarine pourrait être sérieusement endommagée. Respectez toujours la sécurité et le confort de vos passagers et des personnes que vous tirez sur des skis, une planche nautique ou tout autre produit nautique. Si vous tirez un skieur, nous vous recommandons de toujours demander à une personne d’agir comme observateur, de ne circuler qu’à la vitesse minimum requise et de suivre les directives de cet observateur. À moins que ce ne soit absolument nécessaire, n’effectuez pas de virages serrés. Soyez certain de bien connaître les cours d’eau avant de vous y aventurer. Les courants, les marées, les rapides, les obstacles cachés, les vagues, les sillons, etc., peuvent présenter des dangers. Évitez d’utiliser l’embarcation par mauvais temps. smo2001-002f.book Page 9 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Sauter les vagues ou les sillons, ou encore se promener sur la ligne de ressac peut entraîner de graves lésions corporelles ou endommager la motomarine. Ne tentez jamais d’éclabousser les gens avec la motomarine, puisque vous pourriez mal juger les limites de la motomarine ou vos propres capacités et entrer en collision avec une embarcation ou frapper quelqu’un. Circulez prudemment et à très basse vitesse sur les étendues d’eau peu profonde. Il pourrait y avoir contact avec le fond ou encore des arrêts brusques pouvant occasionner des blessures. La turbine de la motomarine pourrait également aspirer des objets et les propulser vers l’arrière, que ce soit sur des gens ou sur des propriétés. Évitez de faire des vagues là où on l’interdit. Respectez aussi les droits des autres usagers du cours d’eau, ainsi que l’environnement. En tant que «capitaine» et propriétaire d’une motomarine, vous êtes responsable des dommages faits aux autres embarcations par le sillage de votre motomarine. Évitez qu’on ne jette des déchets par-dessus bord. Il est important de se rappeler que la motomarine n’est pas conçue pour une utilisation nocturne. Évitez d’installer des accessoires ou de l’équipement ayant pour effet de modifier la configuration de votre motomarine ou d’en compromettre l’équilibre. Les émanations d’essence peuvent s’enflammer et exploser. Procédez toujours de la façon expliquée dans ce guide et à la marina pour faire le plein. Vérifiez toujours le niveau de carburant avant de partir en randonnée et au cours de celle-ci. En navigation, respectez le principe qui consiste à utiliser 1/3 du carburant pour se rendre à destination, 1/3 pour revenir, et 1/3 en guise de réserve. Ne transportez pas de carburant de réserve ou d’autres liquides inflammables dans un des compartiments de rangement ou dans le compartiment-moteur. Un moteur à combustion requiert de l’air pour fonctionner; par conséquent, ce véhicule ne peut être complètement étanche. Toute manoeuvre submergeant la carrosserie pourrait faire en sorte que de l’eau s’infiltre dans le moteur, ce qui l’endommagerait sérieusement. Consultez les sections «Opération spéciales» et «Garantie limitée Bombardier» du présent guide. On recommande de porter un casque de motomarine approuvé lors de toute compétition, étant donné la proximité des autres coureurs. Lisez et respectez les instructions et les avertissements qui accompagnent le casque. Entretien N’effectuez que les opérations d’entretien prescrites dans ce guide. Communiquez avec votre concessionnaire Sea-Doo autorisé pour toute assistance ou information supplémentaire. Dans de nombreux cas, vous devez obtenir certains outils spécifiques et une formation pour savoir comment effectuer l’entretien ou la réparation. 9 smo2001-002f.book Page 10 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Assurez-vous que l’embarcation et l’équipement sont toujours en parfait état. Respectez les programmes d’entretien recommandés. On recommande de faire faire une inspection annuelle. Il est important de toujours utiliser le dispositif de mise à la masse des câbles de bougie lorsqu’on enlève les bougies. La cale ne devrait présenter aucune trace d’huile, d’eau ou d’autre matière étrangère. On recommande aux gens de ne pas tenter de soulever l’embarcation sans l’équipement spécial requis ou sans expérience. Le moteur et les composants identifiés dans le présent guide ne doivent pas être utilisés avec des produits autres que ceux pour lesquels ils ont été conçus. On recommande de se conformer rigoureusement aux opérations d’entretien et aux couples de serrage prescrits. Ne tentez jamais d’effectuer une réparation sans avoir les bons outils à votre disposition. Les motomarines sont conçues avec des pièces dimensionnées en unités des systèmes métrique et impérial. Lorsque vous remplacez des attaches, n’utilisez que celles recommandées par Bombardier. Au besoin, consultez votre concessionnaire pour de plus amples renseignements. Conduisez votre motomarine avec prudence et amusez-vous. Il est également important de se rappeler qu’on doit venir en aide à toute personne en difficulté. 10 smo2001-002f.book Page 11 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM LISTE DES DISTRIBUTEURS AMÉRIQUE DU NORD ÉTATS-UNIS (Sauf Puerto Rico) CANADA Alberta Colombie-Britannique Manitoba Ontario Québec Saskatchewan Territoires du Nord-Ouest Nunavut Yukon Île-du-Prince-Édouard Nouveau-Brunswick Nouvelle-Écosse Terre-Neuve BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA 7575 BOMBARDIER COURT C.P. 8035 WAUSAU, WI 54401 (ou 54402 pour le C.P.) Tél.: (715) 848-4957 Télécopieur: (715) 848-6879 http://www.bombardier.com BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS 75, RUE J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE (Qc) J1L 1W3 Tél.: (819) 566-3336 Télécopieur: (819) 566-3062 http://www.bombardier.com CHARLES R. BELL P.O. BOX 1050 RIVERSIDE DRIVE CORNER BROOK, NFLD A2H 6J3 Tél.: (709) 634-3533 Télécopieur: (709) 634-2444 Si votre motomarine SEA-DOO doit être réparée sous garantie, on suggère de vous rendre chez tout concessionnaire SEA-DOO autorisé avec votre carte d’enregistrement de garantie ou tout autre document attestant la date d’achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie, communiquez avant tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession SEA-DOO. Pour connaître le concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO le plus près, composez le 1-800-882-2900. REMARQUE: Si vous êtes à l’extérieur de l’Amérique du Nord, consultez le distributeur Sea-Doo autorisé le plus près. 11 smo2001-002f.book Page 12 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER: MOTOMARINE SEA-DOO® 1. DURÉE DE LA GARANTIE Au Canada, BOMBARDIER INC. («Bombardier»), et aux États-Unis Bombardier au nom de BOMOBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA (B.M.C.A.), garantit À COMPTER DE LA DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motomarine SEA-DOO 2000 vendue comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée ou QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO lors de la délivrance d’une motomarine SEADOO neuve et inutilisée, est la même que celle applicable pour une motomarine SEA-DOO. 2. CE QUE BOMBARDIER FERA Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son choix, toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour les coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encourues par un concessionnaire Sea-Doo autorisé. 3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE Le consommateur doit aviser le concessionnaire Sea-Doo autorisé dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d’effectuer le travail requis, la Carte d’Enregistrement de Garantie Limitée SEA-DOO ou une preuve d’achat de la motomarine SEA-DOO 2000 neuve et inutilisée et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous la présente garantie limitée devient la propriété de Bombardier. 4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE • Usure normale des pièces de la motomarine SEA-DOO; • Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien; • Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motomarines SEA-DOO 2000»; • Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire SEADOO non-autorisé; • Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation ou de négligence; • Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas de force majeure; • Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis; • Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur; • Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et • Les dommages causés par une service ou entretien inadéquat. 12 smo2001-002f.book Page 13 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM 5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous réserve des règles de droit en vigueur dans une province spécifique dont l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d'une province à une autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS. En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certaines provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s’appliquer. Ni un Distributeur SEA-DOO, ni un concessionnaire Sea-Doo autorisé, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s’il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne. Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente de la motomarine SEA-DOO. 6. TRANSFERT Si le consommateur vend la motomarine faisant l’objet des présentes, il devra céder et transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente telle que définie à l'article 1, au nouvel acheteur. 7. SERVICE À LA CLIENTÈLE a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire Sea-Doo autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire. b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service aprèsvente du Distributeur SEA-DOO. Si votre cas n’est toujours pas réglé, faite parvenir votre plainte, par écrit, à: Au Canada et aux États-Unis: BOMBARDIER INC. PRODUITS RÉCRÉATIFS SEA-DOO CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE 75, rue J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE, QC J1L 1W3 Tél.: (819) 566-3366 © MARS 1999 Bombardier Inc. Tous droits réservés. ® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales. 13 smo2001-002f.book Page 14 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE BOMBARDIER: MOTOMARINE SEA-DOO® 1. DURÉE DE LA GARANTIE BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motomarine SEA-DOO 2000 vendue dans le monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d'Amérique, comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉ-LIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO, lequel a été dûment nommé par un Distributeur International SEA-DOO autorisé, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée ou QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un concessionnaire Sea-Doo autorisé lors de la délivrance d’une motomarine SEA-DOO neuve et inutilisée, est la même que celle applicable pour une motomarine SEA-DOO. 2. CE QUE BOMBARDIER FERA Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International SEA-DOO autorisé d’un État spécifique, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son choix, toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encourues par un concessionnaire Sea-Doo autorisé. 3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE Le consommateur doit aviser le concessionnaire Sea-Doo autorisé dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d’effectuer le travail requis, la Carte d’Enregistrement de Garantie Limitée Internationale SEADOO ou une preuve d’achat de la motomarine SEA-DOO 2000 neuve et inutilisée et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous la présente garantie limitée devient la propriété du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique et/ou de Bombardier. 4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE • Usure normale des pièces de la motomarine SEA-DOO; • Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien; • Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motomarines SEA-DOO 2000»; • Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire SEADOO non-autorisé; • Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation ou de négligence; • Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas de force majeure; • Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis; • Les dommages causés par l’ingestion d'eau dans le moteur; • Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et • Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat. 14 smo2001-002f.book Page 15 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM 5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous réserve des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un état à un autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS. En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certains états étrangers n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s’appliquer. Ni un Distributeur International SEA-DOO, ni un concessionnaire Sea-Doo autorisé, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s’il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne. Chaque motomarine SEA-DOO est accompagnée de la version française de la présente garantie. Le Distributeur International SEA-DOO d’un état spécifique peut décider de traduire la présente garantie, sujet toutefois à ce qu'il reconnaisse qu’advenant un différend quant à l’interprétation des deux versions, la version française devra prévaloir. Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser la motomarine SEA-DOO dans un état étranger à l’état dans lequel elle a été acquise de s’assurer que la motomarine SEA-DOO se conforme aux lois, règlements et standards applicables au domaine nautique et en vigueur dans l’état étranger. Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente de la motomarine SEA-DOO. 6. TRANSFERT Si le consommateur vend la motomarine faisant l’objet des présentes, il devra céder et transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente telle que définie à l’article 1, au nouvel acheteur. 7. SERVICE À LA CLIENTÈLE a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire Sea-Doo autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire. b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service aprèsvente du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique. c) Si votre cas n’est toujours pas réglé, faite parvenir votre plainte, par écrit, à: BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS SEA-DOO SERVICE APRÈS-VENTE INTERNATIONAL 75, rue J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE, QC J1L 1W3 CANADA © MARS 1999 Bombardier Inc. Tous droits réservés. ® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales. 15 smo2001-002f.book Page 16 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT DE LA MOTOMARINE En vertu des lois fédérales, toute motomarine doit être enregistrée et numérotée. Étant donné qu’il n’y a pas tellement d’espace pour mettre en évidence le numéro d’enregistrement, placer ce dernier conformément à l’illustration suivante. Il devrait y avoir un numéro d’enregistrement de chaque côté de la motomarine. 1 F07A08L TYPIQUE 1. Emplacement du numéro d’enregistrement REMARQUE: Le numéro d’enregistrement doit se trouver au-dessus de la ligne de flottaison. S’assurer également que les numéros présentent le bon format et la bonne couleur. Comparer à la réglementation locale en vigueur. 16 smo2001-002f.book Page 17 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser cette motomarine. Modèles GS et GSX RFI 2 6 F06L0RN 5 1 10 4 3 7 TYPIQUE 17 smo2001-002f.book Page 18 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Modèles GTS 3 F02L2QN TYPIQUE 18 2 7 1 8 6 5 10 smo2001-002f.book Page 19 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Modèles GTI 1 6 3-9 7 10 2 F07L2AL TYPIQUE 19 smo2001-002f.book Page 20 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Étiquette 1 F00A10L Étiquette 4 Étiquette 2 F00L060 MODÈLES GS, GTS ET GTI Étiquette 2 F00L29Y Étiquette 5 F01L9EY MODÈLES RFI Étiquette 3 F06A03Z MODÈLES GS ET GSX RFI Étiquette 5 F02L2D0 F02L3FZ MODÈLES GTS 20 smo2001-002f.book Page 21 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Étiquette 6 Étiquette 8 AVERTISSEMENT NE PAS SURVOLTER LA BATTERIE LORSQU'ELLE SE TROUVE DANS LE BATEAU. F00L050 F02L2G1 Étiquette 7 MODÈLES GTS Étiquette 9 F02L2EZ MODÈLES GS, GTS ET GTI Étiquette 7 F07L11Z Étiquette 10 F06L0DZ F00L2MY MODÈLES RFI 21 smo2001-002f.book Page 22 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM NUMÉROS D’IDENTIFICATION Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés par des numéros de série. Il peut parfois s’avérer nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour une réclamation de garantie ou pour retracer la motomarine en cas de vol. Le numéro d’identification de la coque comprend 12 caractères: ZZN12345L495 Numéro de série* F00A0CZ Coque Manufacturier Année du modèle Année de fabrication Mois de fabrication *Un caractère alphabétique peut être utilisé. Modèles GTS Le numéro d’identification (N.I.C.) se trouve à l’arrière, sur le côté droit de la coque. Moteur Moteur 717 Le numéro d’identification du moteur (N.I.M.) se trouve sur la partie supérieure du boîtier de magnéto. 1 1 F01L8XY 1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.) Autres modèles Le numéro d’identification de la coque (N.I.C.) se trouve à l’arrière de la motomarine, sur le marchepied. F08L0QY 1 1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.) 22 F01D01Y TYPIQUE 1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.) smo2001-002f.book Page 23 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Moteur 787 Le numéro d’identification du moteur (N.I.M.) se trouve sur le carter supérieur du côté PDM (prise de mouvement). F01D87Y 1 1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.) 23 smo2001-002f.book Page 24 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM EMPLACEMENT DES COMMANDES ET DES COMPOSANTS REMARQUE: Certains composants sont absents sur certains modèles ou sont offerts en option. Modèles GS et GSX RFI 15 16 2 26 28 21 22 29-30 13 24 14 18 17 35 26 32 33 34 37 10 9 4 5 27 1 F06L0ZN TYPIQUE 24 3 27 6 12 26 smo2001-002f.book Page 25 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Modèles GTS 16 15 2 28 21 22 20 29-30 19 34 35 36 24 33 14 18 13 26 32 17 25 26 37 8 4 3 7 6 1 12 F02L3IN TYPIQUE 25 smo2001-002f.book Page 26 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Modèles GTI 15 16 2 7 28 21 22 23 29 30 13 35 36 33 34 26 25 28 19 14 11 18 24 32 31 26 37 8 9 19 12 4 27 1 F07L27L TYPIQUE 26 3 6 smo2001-002f.book Page 27 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Cordon de sécurité Guidon Manette d’accélérateur Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur Bouton du correcteur d’assiette Levier d’étrangleur Levier sélecteur Indicateur de niveau de carburant et voyant de bas niveau d’huile Indicateur de vitesse Indicateur multifonctionnel/ boutons Boîte à gants Soupape de réservoir de carburant Bouchon du réservoir de carburant Bouchon du réservoir d’huile à injection Couvercle du compartiment de rangement avant Loquet de couvercle du compartiment de rangement avant Charnière et dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment de rangement avant 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Trousse d’outils Ouverture d’admission d’air Grilles d’aération arrière Courroie de siège Mécanisme d’ouverture du siège Loquet de siège arrière Poignée de maintien arrière Panier de rangement arrière Oeillets de proue et de poupe Taquets d’amarre Marchepied Coussinets d’embarquement Plate-forme d’embarquement Marche d’embarquement Orifice de purge de système de refroidissement Raccord de rinçage Bouchon(s) de vidange de cale Tuyère de turbine Déflecteur de marche arrière Admission d’eau de la turbine 27 smo2001-002f.book Page 28 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM FONCTIONS DES COMPOSANTS 1) Cordon de sécurité Le capuchon du cordon de sécurité doit être bien enfoncé sur l’interrupteur pour qu’il fonctionne parfaitement. Le moteur cesse de fonctionner lorsqu’on enlève le capuchon du cordon de sécurité de l’interrupteur. Fixer le cordon au vêtement de flottaison individuel du conducteur, puis fixer le capuchon à l’interrupteur avant de mettre le moteur en marche. AVERTISSEMENT Remplacer le cordon de sécurité si le capuchon se desserre ou se détache continuellement de l'interrupteur. F00L07Y 1 2 1. Capuchon sur l’interrupteur du cordon de sécurité 2. Cordon de sécurité fixé au vêtement de flottaison individuel du conducteur AVERTISSEMENT Il devient impossible de diriger la motomarine lorsque le moteur est arrêté. Toujours enlever le cordon de sécurité en quittant la motomarine. 28 AVERTISSEMENT Ne pas lubrifier la borne du cordon de sécurité. Système de sécurité à encodage numérique (DESS) Le capuchon du système de sécurité à encodage numérique renferme un circuit électronique qui présente un numéro de série unique. Ce cordon ne peut être utilisé sur une autre motomarine, de même qu’on ne peut utiliser le cordon d’une autre motomarine sur la sienne. Cependant, le système de sécurité à encodage numérique est d’une grande flexibilité. Il est possible d’acheter un cordon de sécurité supplémentaire et de le programmer pour sa motomarine. Pour faire programmer un cordon de sécurité supplémentaire, voir un concessionnaire autorisé. Lorsqu’on arrête le moteur à l’aide du bouton de démarrage/d’arrêt pendant que le cordon de sécurité est encore branché à la borne, il est possible de redémarrer pendant les 10 minutes suivantes (environ) en appuyant sur le bouton de démarrage/d’arrêt. Après cet intervalle, il est nécessaire d’exercer une légère pression ou d’enlever et de remettre le cordon de sécurité sur l’interrupteur pour permettre au moteur de démarrer. Deux courts «bips» se feront entendre, indiquant ainsi que le système est prêt pour le démarrage du moteur. AVERTISSEMENT Bien qu’il soit possible d’arrêter le moteur en appuyant sur le bouton de démarrage/d’arrêt, on recommande de toujours débrancher le cordon de sécurité lorsqu’on arrête le moteur. smo2001-002f.book Page 29 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Système de contrôle Pour venir en aide au conducteur lorsqu’il utilise la motomarine, un système en contrôle certaines pièces et envoie, grâce à un avertisseur, des signaux sonores qui l’avertissent d’une situation bien précise. Pour connaître les autres codes, se référer à la section intitulée DIAGNOSTIC DES PANNES. 2) Guidon Le guidon contrôle la direction de la motomarine. Lorsqu’on tourne le guidon vers la droite, la motomarine tourne vers la droite et vice versa. 4) Bouton de démarrage/ d’arrêt du moteur Pour démarrer le moteur, appuyer sur le bouton et le relâcher dès qu’il est en marche. Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur, appuyer sur le bouton et débrancher le cordon de sécurité de l’interrupteur. AVERTISSEMENT Il devient impossible de diriger la motomarine lorsque le moteur est arrêté. AVERTISSEMENT 1 Vérifier le fonctionnement du guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. 3) Manette d’accélérateur La motomarine accélère lorsqu’on appuie sur la manette. Lorsqu’on la laisse revenir complètement, le moteur retourne automatiquement au ralenti et la motomarine s’arrête graduellement en raison de la résistance de l’eau. AVERTISSEMENT Vérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur avant de démarrer le moteur. Éviter d’actionner inutilement la manette d’accélérateur lorsque le moteur est arrêté, puisqu’une pompe d’accélération entraîne du carburant vers le moteur chaque fois qu’on actionne cette manette (sauf les modèles RFI). ATTENTION: En actionnant plusieurs fois la manette d’accélérateur, on pourrait noyer le moteur et il ne démarrerait pas. F01L63Y 1. Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur Dans le cas du système de sécurité à encodage numérique, lorsqu’on laisse le cordon de sécurité sur l’interrupteur pendant plus de 10 minutes après avoir arrêté le moteur, il est nécessaire d’exercer une faible pression ou de retirer et rebrancher le cordon de sécurité pour que le moteur démarre. 5) Bouton du correcteur d’assiette (s’il y a lieu) Le bouton du correcteur d’assiette est situé sous le bouton de démarrage/ d’arrêt du moteur. Il sert à changer la position de la tuyère et à corriger l’assiette de la motomarine selon sa charge et les conditions de l’eau. F01L62Y 1 1. Bouton du correcteur d’assiette 29 smo2001-002f.book Page 30 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM 6) Levier d’étrangleur Modèles munis de carburateurs L’étrangleur permet d’obtenir un mélange air-carburant plus riche au moment du démarrage d’un moteur froid. Pour que l’étrangleur fonctionne, il est nécessaire de le tirer et de le retenir. Ce dernier retourne à sa position initiale dès qu’on le relâche. 8) Indicateur de niveau de carburant et voyant de bas niveau d’huile (s’il y a lieu) L’aiguille de l’indicateur analogique indique le niveau de carburant dans le réservoir, tandis que le voyant s’allume lorsque le niveau du réservoir d’huile est bas. 7) Levier sélecteur (s’il y a lieu) 1 Ce levier comporte 3 positions: – marche avant – point mort – marche arrière. AVERTISSEMENT On ne doit utiliser le levier sélecteur que lorsque le moteur tourne au ralenti et que la motomarine est complètement immobilisée. Ne reculer qu’à basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu’on fait marche arrière en eau peu profonde, s’assurer qu’il n’y a aucun obstacle, aucun baigneur et aucun enfant derrière l’embarcation. ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur à haute vitesse lorsqu’on est en marche arrière. Modèles GTS Lorsque le levier est enfoncé, on obtient la marche avant. Pour la position point mort, déverrouiller le levier en le tournant dans le sens antihoraire puis tirer le levier jusqu’à ce que l’on voit la marque de la position point mort sur la tige. Pour obtenir la marche arrière, refaire les mêmes étapes mais tirer jusqu’à ce que l’on voit la marque de marche arrière sur la tige. Le levier ne se verrouille qu’aux positions point mort et marche avant. 30 0 1 F01G07Y 1. Voyant de bas niveau d’huile REMARQUE: Lorsque le cordon de sécurité est débranché, on peut actionner le système électrique pendant environ 33 secondes en appuyant sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur. 9) Indicateur de vitesse (s’il y a lieu) L’aiguille de l’indicateur de vitesse analogique indique la vitesse de la motomarine en milles par heure (MPH) et en kilomètres par heure (km/h). La sonde de vitesse installée sur la plaque de promenade envoie un signal à l'indicateur de vitesse (et à l’indicateur multifonctionnel si le véhicule en est muni). smo2001-002f.book Page 31 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM 10) Indicateur multifonctionnel/ boutons (s’il y a lieu) Il s’agit d’un cadran avec affichage ACL (affichage à cristaux liquides). Le bouton MODE sert à changer les fonctions d’affichage. Le bouton SET est utilisé pour régler ou remettre à zéro une fonction. Ce cadran présente les fonctions suivantes: Modèles GSX RFI – horloge – tachymètre – indicateur de vitesse – vitesse maximale – vitesse moyenne – totalisateur journalier – totalisateur d’heures du moteur – température de l’eau – chronomètre – correcteur d’assiette (s’il y a lieu) – niveau de carburant – bas niveau de carburant – bas niveau d’huile – basse tension – surchauffe – renseignements sur l’entretien. Fonctionnement de l’indicateur multifonctionnel Priorités d’affichage La fonction horloge/boussole est le mode de base de l’indicateur multifonctionnel. Se servir seulement de la boussole comme d’un guide; ne pas l’utiliser à des fins de navigation. Seuls le chronomètre, le tachymètre et l’indicateur de vitesse peuvent remplacer le mode horloge/boussole. Si un autre mode est choisi, le mode horloge/boussole s’affichera de nouveau après 4 secondes. L’indicateur multifonctionnel comprend également un témoin rouge d’avertissement à DEL (diode électroluminescente) qui clignote dans les cas suivants: surchauffe du moteur, bas niveau de carburant, bas niveau d’huile et basse tension. Par exemple, si le niveau de carburant est bas, la DEL et le message «LOW FUEL» clignoteront. À titre de test, les segments à affichage numérique et le témoin demeurent allumés trois secondes à chaque démarrage de la motomarine. Si un message d’avertissement s’affiche (bas niveau de carburant, surchauffe, etc.), ce dernier clignotera et annulera toutes les autres fonctions d’affichage. Si plus d’un message d’avertissement s’affiche, ils réapparaîtront en clignotant toutes les 4 secondes. Fonctions de défilement Tenir le bouton MODE enfoncé jusqu’à ce que la fonction désirée s’affiche sur le cadran d’indicateur multifonctionnel. Remise à zéro d’une fonction Pour remettre à zéro une fonction comme le chronomètre, la vitesse maximale ou la distance parcourue, tenir le bouton SET enfoncé 2 secondes pendant que le dispositif est en mode approprié. Choix de la langue En mode horloge/boussole, tenir le bouton SET enfoncé au moins 2 secondes et l’option langue s’affiche. Appuyer sur le bouton MODE pour faire défiler les langues possibles (anglais, français et espagnol). Appuyer sur le bouton SET pour confirmer la langue désirée et retourner en mode horloge/boussole. Option de système impérial/ système métrique Tenir les boutons MODE et SET enfoncés au moins 2 secondes, et le système sera automatiquement remplacé. 31 smo2001-002f.book Page 32 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Chronomètre En mode chronomètre, appuyer sur le bouton SET pour activer et arrêter le chronomètre. Pour remettre à zéro le chronomètre, tenir le bouton SET enfoncé 2 secondes. Réglage de l’horloge En mode horloge/boussole, tenir les boutons MODE et SET enfoncés 2 secondes. Appuyer sur MODE pour régler les heures et sur SET pour régler les minutes. Appuyer de nouveau sur MODE et sur SET pour revenir au mode normal; sinon, le mode normal reviendra de luimême après 10 secondes. Renseignements sur l’entretien Lorsqu’il est temps d’inspecter la motomarine, le message MAINT (entretien) s’affiche. Pour effacer le message, tenir le bouton SET enfoncé 2 secondes lorsque le message clignote. 11) Boîte à gants (s’il y a lieu) Un petit compartiment de rangement étanche et pratique pour mettre gants, clés, portefeuille, cartes, etc. 12) Soupape de réservoir de carburant Modèles munis de carburateurs Soupape à 3 positions: «OFF», «ON» et «RESERVE»: «OFF»: Interrompt le débit de carburant au(x) carburateur(s). ATTENTION: Lorsque la motomarine n’est pas utilisée, tourner la soupape à la position «OFF». 32 «ON»:Permet au carburant de se rendre au(x) carburateur(s). Il s’agit de la position normale pour le fonctionnement de la motomarine. ATTENTION: Si la soupape de carburant est mal ouverte, il se peut que le débit de carburant soit restreint et que cela endommage le moteur. S’assurer que la soupape est complètement ouverte lors de l’utilisation de la motomarine. «RES»:S’utilise lorsque la motomarine manque de carburant à la position «ON». Toujours remplir le réservoir de carburant lorsque la première occasion se présente. Par la suite, tourner la soupape du réservoir de carburant à la position «ON» avant de repartir. 13) Bouchon du réservoir de carburant Modèles GTI Ouvrir le couvercle du compartiment de rangement avant pour avoir accès au bouchon du réservoir de carburant. Tous les modèles Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire. Après avoir fait le plein, remettre le bouchon en place et le serrer au maximum. AVERTISSEMENT Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme. 14) Bouchon du réservoir d’huile à injection Pour ajouter de l’huile à injection dans le réservoir, dévisser le bouchon dans le sens antihoraire. Éviter de trop remplir. Remettre le bouchon en place et le serrer solidement. smo2001-002f.book Page 33 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Modèles GTS Enlever le siège pour exposer le bouchon du réservoir. Tirer pour découvrir la jauge. Compartiment de rangement avant Panier étanche et amovible très pratique pour transporter des effets personnels. L’endroit idéal pour les bougies de rechange, le câble de remorquage, la trousse de premiers soins, etc. AVERTISSEMENT F01L95Y 1 1. Jauge La jauge indique la quantité d’huile qui reste dans le réservoir. Le niveau d’huile doit toujours se trouver entre les marques «FULL» et «ADD». Pour vérifier le niveau d’huile, placer la motomarine à l’horizontale, essuyer la jauge et l’insérer ensuite dans le réservoir. Ne pas visser le bouchon. Enlever la jauge et observer le niveau. Ne jamais placer d’objets lourds ou fragiles dans le panier de rangement. Ne jamais emmagasiner ou transporter quoi que ce soit sous le panier. Ne jamais utiliser la motomarine lorsque le couvercle du compartiment de rangement est ouvert. Le panier présente un logement permettant d’entreposer un extincteur approuvé. L’extincteur (vendu séparément) ne devrait jamais reposer librement dans le compartiment de rangement avant. Un deuxième logement contient le Guide du conducteur, le Guide de sécurité et une trousse d’outils. On peut également l’utiliser pour transporter des effets personnels. Modèles GS et GSX RFI Le bouchon du réservoir d’huile se trouve du côté droit de la motomarine. 2 1 1 Modèles GTI Ouvrir le couvercle du compartiment de rangement avant pour avoir accès au bouchon du réservoir d’huile. Le bouchon du réservoir d’huile se trouve du côté droit de la motomarine. 15) Couvercle du compartiment de rangement avant Ce couvercle donne accès au compartiment de rangement avant. Toujours enclencher ce dernier après usage. F04L0PY TYPIQUE Étape 1 : Tourner le couvercle dans le sens antihoraire Étape 2 : Soulever 1. Logement 33 smo2001-002f.book Page 34 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM 16) Loquet de couvercle de compartiment de rangement avant Tirer sur le levier de verrouillage pour ouvrir le couvercle du compartiment de rangement avant. Toujours enclencher le compartiment après l’avoir utilisé. REMARQUE: Vérifier périodiquement si la goupille de verrouillage du couvercle du compartiment de rangement est bien serrée. La resserrer au besoin et s'assurer que le couvercle se referme adéquatement. 17) Charnière et dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment de rangement avant Modèles GS et GSX RFI La charnière est munie d’un dispositif de verrouillage qui permet de maintenir le couvercle du compartiment de rangement avant en position ouverte. Tirer sur la languette afin de refermer le couvercle. Modèles GTS La charnière est munie d’un dispositif de verrouillage qui permet de maintenir le couvercle du compartiment de rangement avant en position ouverte. Tirer les tiges du côté du dispositif afin de refermer le couvercle. 18) Trousse d’outils La trousse contient les outils nécessaires à l’entretien de base de la motomarine. 19) Boyaux d’évacuation de collecteur d’eau (s’il y a lieu) Si l’eau pénètre dans l’ouverture d’admission d’air, un collecteur d’eau muni d’une chicane sépare l’eau de l’air pour ensuite évacuer l’eau par l’avant du couvercle de rangement. 34 ATTENTION: Toute manoeuvre inhabituelle, comme l’exécution de cercles lorsque l’avant de la motomarine est sous l’eau, aura pour conséquence une accumulation d’eau dans la cale. 20) Ouverture d’admission d’air L’air pénètre dans l’ouverture d’admission d’air pour se rendre au moteur et aérer le compartiment-moteur. Lorsque l’ouverture se retrouve sous l’eau pendant un long moment, l’eau pénètre dans la cale. ATTENTION: Lorsque l’ouverture se trouve sous l’eau pendant un long moment, par exemple, en exécutant de petits cercles avec la motomarine, l’eau pénètre dans la cale et peut occasionner de sérieux dommages aux composants internes du moteur. 21) Grilles d’aération arrière (s’il y a lieu) Ces grilles permettent à l’air d’entrer ou de s’échapper selon le fonctionnement du moteur. ATTENTION: Si les grilles sont maintenues sous l’eau pendant une longue période (ex.: à l’embarquement de 2 passagers), l’eau risque de pénétrer dans la coque. 22) Courroie de siège La courroie du siège aide le conducteur et les passagers à embarquer sur la motomarine et permet au passager de se tenir. 23) Mécanisme d’ouverture du siège Pour avoir accès au compartimentmoteur, au bouchon du réservoir d’huile et à la jauge du niveau d’huile, enlever le siège. smo2001-002f.book Page 35 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Le verrou du siège est situé à l’arrière de la motomarine, sous le siège. F06L12Y 2 1 1. Insérer la patte dans le crochet 2. Crochet F01L8XZ 1 TYPIQUE 1. Verrou du siège Pour enlever le siège, tirer le levier du verrou vers le haut et le maintenir dans cette position. Soulever ensuite le siège et le tirer vers l’arrière. REMARQUE: Dans le cas des modèles GTI, il est nécessaire d’enlever le siège arrière en premier et de procéder ensuite de la même façon pour enlever la partie avant du siège. Compartiment-moteur Le compartiment-moteur comprend les systèmes mécanique, électrique, d’alimentation et de lubrification. AVERTISSEMENT Éviter de toucher aux pièces électriques au démarrage ou lorsque le moteur fonctionne. Ne jamais laisser d’objets, de chiffons, d’outils, etc., dans le compartimentmoteur ni dans la cale. Pour réinstaller le siège, insérer la patte avant du siège dans le crochet de la carrosserie (insérer la patte de chacune des parties du siège dans le cas des modèles GTI). Tirer le levier et insérer le verrou dans la goupille de verrouillage arrière. Relâcher le levier du verrou et pousser fermement sur l'arrière du siège de façon à l’enclencher. AVERTISSEMENT Vérifier périodiquement la goupille de verrouillage du siège et serrer au besoin. S’assurer que le siège est bien enclenché. 24) Loquet de siège arrière (s’il y a lieu) En enlevant le siège arrière, on peut accéder au compartiment de rangement arrière et au loquet du siège avant si le véhicule présente deux sièges. 25) Poignée de maintien arrière La poignée de maintien arrière offre une bonne prise pour monter à bord de la motomarine et sert de point d’appui pour le passager. ATTENTION: Ne jamais se servir de la poignée de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever la motomarine. 35 smo2001-002f.book Page 36 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM 26) Panier de rangement arrière (s’il y a lieu) 28) Taquets d’amarre Un panier pratique, étanche et amovible pour le transport des objets personnels. 27) Oeillets de proue et de poupe On peut utiliser ces taquets pour amarrer temporairement la motomarine lorsque, par exemple, on fait le plein d’essence. ATTENTION: Ne jamais tirer ni soulever la motomarine au moyen des taquets d’amarre. Oeillet de proue Les oeillets servent à amarrer la motomarine, à la remorquer ou à l’attacher lorsqu’on la transporte sur une remorque. F00L0DY 1 1. Taquets d’amarre 29) Marchepied 1 Les pieds de l’utilisateur doivent reposer sur le marchepied lorsque la motomarine est en mouvement. F00L0EY 1. Oeillet de proue Oeillet de poupe Grâce à l’oeillet de poupe, il est possible d’utiliser une corde de remorquage munie d’un crochet dont l’extrémité est ouverte ou fermée. 30) Coussinets d’embarquement Les coussinets offrent une surface coussinée pour les genoux lorsqu’on embarque par l’arrière de la motomarine. 31) Plate-forme d’embarquement Il est plus facile de grimper à l’arrière de la motomarine à l’aide de cette grande surface. F07L0YY 1. Oeillet de poupe 36 1 smo2001-002f.book Page 37 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM 32) Marche d’embarquement (s’il y a lieu) 33) Orifice de purge du système de refroidissement La marche facilite le rembarquement sur la motomarine. AVERTISSEMENT Le moteur devrait être arrêté lorsqu’on utilise la marche d’embarquement. Garder les membres à l’écart de la turbine ou de la grille d’admission. Rester au centre de la marche. Une personne à la fois sur la marche. La marche ne doit jamais servir à tirer ni à remorquer la motomarine, à plonger, à sauter à l’eau ni à embarquer sur la motomarine si celle-ci n’est pas à l’eau. Cette marche ne doit servir qu’à l’embarquement. 1 F01L94Y 1. Orifice de purge F07L1HY 1 1. Marche d’embarquement Lorsque le moteur fonctionne, l’eau devrait s’écouler par l’orifice afin de permettre à l’air du système de refroidissement du moteur de s’échapper. De plus, cela démontre que l’eau circule dans le système de refroidissement. REMARQUE: Il peut s’avérer nécessaire d’accroître légèrement le régime du moteur pour que l’eau s’écoule. ATTENTION: Si l’eau ne s’écoule pas par le ou les orifices quelques secondes après le démarrage du moteur, arrêter le moteur immédiatement et se référer à la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION pour savoir comment effectuer le rinçage du système de refroidissement ou consulter un concessionnaire Sea-Doo autorisé. 37 smo2001-002f.book Page 38 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM 34) Raccord de rinçage Un raccord pratique permet de relier un boyau d’arrosage pour rincer le système de refroidissement. Consulter la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION afin de savoir comment utiliser ce raccord. 35) Bouchons de vidange de cale S’il y a de l’eau dans la cale, dévisser les bouchons de vidange pour laisser l’eau s’écouler. ATTENTION: S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés avant de mettre la motomarine à l’eau. 1 2 37) Déflecteur de marche arrière (s’il y a lieu) Lorsqu’on sélectionne le point mort ou la marche arrière au moyen du levier sélecteur, le déflecteur se déplace vers le haut ou vers le bas selon la position désirée. AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser le déflecteur comme point d’appui pour monter à bord de la motomarine. Ne jamais passer en marche arrière à haute vitesse. 38) Admission d’eau de la turbine L’eau est aspirée dans l’ouverture par l’hélice. La grille d’admission d’eau aide à contrer l’infiltration de matières étrangères dans le système de propulsion. F02L2FY 1. Dévisser 2. Serrer Incliner légèrement la motomarine vers l’arrière afin que l’eau s’écoule complètement. 36) Tuyère de turbine La tuyère se déplace de gauche à droite selon l’orientation du guidon. Son mouvement permet à la motomarine de changer de direction lorsque le moteur est en marche. AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser la tuyère comme point d'appui pour monter à bord de la motomarine ni pour soulever celle-ci. 38 F01J3ZY TYPIQUE 1. Admission d’eau 1 smo2001-002f.book Page 39 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM CARBURANT ET LUBRIFICATION Pour faire le plein AVERTISSEMENT Toujours suivre ces instructions à la lettre lorsqu’on fait le plein. Ne laisser personne demeurer sur la motomarine. Fixer solidement la motomarine au quai de ravitaillement. Avoir un extincteur à portée de la main. Ne pas trop enfoncer le bec dans le goulot de remplissage. Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir et d’empêcher le reflux du carburant. Remplir le réservoir jusqu’à la base du goulot de remplissage, sans le faire déborder. Serrer le bouchon du réservoir au maximum. Type de carburant recommandé Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb dont l’indice d’octane est de 87 (R + M)/2 ou plus. REMARQUE: Ne pas mélanger l’huile et le carburant, sauf au rodage du moteur. Consulter la section PÉRIODE DE RODAGE. Toujours vérifier le niveau d’huile à injection en faisant le plein de carburant. ATTENTION: Ne ja mais utiliser d’autres carburants ni modifier les rapports. Ne jamais utiliser de carburant contenant plus de 10% d’alcool (éthanol ou méthanol). L'utilisation de carburant non recommandé peut nuire à la performance de la motomarine ainsi qu’endommager les pièces importantes du système d'alimentation et du moteur. AVERTISSEMENT Le réservoir a été conçu pour permettre une expansion du carburant d’environ 5%. Si l’espace réservé à cet effet est rempli de carburant, ce dernier se dilatera et pourrait s’écouler par le boyau d’aération du système d’alimentation. Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. Le carburant risque de s’enflammer et d’exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur la motomarine. 39 smo2001-002f.book Page 40 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Type d’huile recommandée N’utiliser que de l’huile à injection pour moteurs deux-temps vendue par les concessionnaires Sea-Doo autorisés. MODÈLE GS, GTS, GTI TYPE D'HUILE • Huile à injection synthétique BOMBARDIER Formula XP-S (ou l'équivalent) OU • Huile à injection BOMBARDIER (ou l’équivalent) ➀ GSX RFI ➁ • Huile à injection synthétique BOMBARDIER Formula XP-S (ou l'équivalent) ➀ Si l’huile à injection BOMBARDIER n’est pas disponible, on peut utiliser de l’huile à injection pour moteurs deux-temps API TC de haute qualité et sans cendre. ➁ ATTENTION: L’huile XP-S de BOMBARDIER est spécialement conçue et testée en vue de l’utilisation dans nos moteurs 787 RFI. L’utilisation de toute autre marque d’huile pour moteurs deux-temps peut entraîner l’annulation de la garantie limitée. N’utiliser que de l’huile BOMBARDIER Formula XP-S (ou l’équivalent). L’huile à injection BOMBARDIER est ATTENTION: Ne jamais utiliser d’huiun mélange spécial d’huile basique et le à moteur à base de pétrole ou synd’additifs spécialement sélectionnés thétique pour moteurs quatre-temps qui assure une lubrification sans paet ne jamais mélanger celle-ci avec reille, la propreté du moteur ainsi de l'huile pour moteurs hors-bord. qu’un encrassement minimal des bouNe pas utiliser les huiles pour mogies. teurs hors-bord NMMA TC-W, TCW2, TC-W3 ni aucune autre huile L’huile à injection synthétique BOMsans cendre pour moteurs deuxBARDIER Formula XP-S procure une temps. Éviter de mélanger différenlubrification supérieure, réduit l’usure tes marques d'huile API TC, car les des composants du moteur et contrôle réactions chimiques risquent de grales dépôts, ce qui permet de maintenir vement endommager le moteur. les performances et les propriétés antifrictions à leur maximum. Cette huile à injection synthétique est conforme aux dernières normes ASTM et JASO; elle assure en effet une biodégradabilité supérieure et une faible émission de fumée d’échappement. 40 smo2001-002f.book Page 41 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Système d’injection d’huile Cette motomarine est munie d’un système d’injection d’huile qui ne nécessite aucun mélange manuel du carburant et de l’huile. Le réservoir d’huile devrait toujours être presque plein. REMARQUE: On recommande de toujours avoir en réserve 1 litre d'huile à injection à portée de la main. On recommande de verser l’huile dans le réservoir au moyen d’un entonnoir. Cesser de remplir le réservoir lorsque le niveau d’huile est à environ 13 mm (1/2 po) du haut du réservoir. Ne pas trop remplir ce dernier. ATTENTION: Toujours maintenir une quantité suffisante d’huile à injection dans le réservoir. Vérifier le niveau et remplir au besoin à chaque plein de carburant. Éviter de trop remplir. Si on fait fonctionner le moteur jusqu'à épuisement d'huile, celui-ci sera gravement endommagé. Si on laisse pratiquement le réservoir d’huile se vider, l’air peut entrer dans le système et on devrait purger ce dernier. Voir immédiatement un concessionnaire Sea-Doo autorisé pour faire inspecter le système d’injection d’huile. 41 smo2001-002f.book Page 42 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM PÉRIODE DE RODAGE Moteur Les moteurs BOMBARDIER-ROTAX® destinés aux motomarines doivent subir un rodage avant qu’ils ne soient utilisés à plein régime. On recommande pour le rodage une période d’environ 10 heures de fonctionnement. Au cours de cette période, ne pas dépasser les 3/4 du régime maximal. De brèves accélérations et des variations de vitesse contribuent à un bon rodage. Des accélérations maximales soutenues, des vitesses de croisière prolongées et une surcharge du moteur sont très nuisibles au cours du rodage. Pour obtenir une protection supplémentaire au cours de la période de rodage du moteur, on recommande d’ajouter dans le réservoir de carburant 1 litre de la même huile qu’on a utilisée dans le réservoir d’huile à injection au premier plein seulement. Pour ajouter de l’huile à injection dans le réservoir de carburant, procéder comme suit: Mettre environ 15 litres (4 gal) d’essence dans le réservoir de carburant et ajouter l’huile à injection dans ce même réservoir. Ensuite, faire le plein sans trop remplir. 42 REMARQUE: Il est important de respecter l’ordre indiqué afin que l’huile se mélange bien à l’essence. Si l’on mettait l’huile en premier lieu dans le réservoir de carburant, les conduits de carburant seraient remplis d’huile à injection, ce qui empêcherait le moteur de démarrer. ATTENTION: Enlever et nettoyer les bougies après le rodage du moteur. Inspection-10 heures Il est fortement recommandé de faire vérifier la motomarine par un concessionnaire Sea-Doo autorisé après les 10 premières heures de fonctionnement. Profiter de l’occasion pour discuter avec le concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgi pendant l’utilisation de la motomarine. L'inspection recommandée après les 10 premières heures de fonctionnement est aux frais du propriétaire. smo2001-002f.book Page 43 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM VÉRIFICATIONS QUOTIDIENNES DE PRÉUTILISATION Certains des points suivants n’ont peut-être pas encore été vus dans le présent guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou encore OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage. AVERTISSEMENT Ne mettre la motomarine en marche qu’après avoir vérifié tous les dispositifs et s’être assuré de leur bon fonctionnement. AVERTISSEMENT On devrait toujours enlever le cordon de sécurité de son interrupteur avant d’effectuer les opérations décrites ci-dessous. PIÈCE Coque OPÉRATION ✓ Inspecter. Admission d’eau de la turbine Inspecter et nettoyer. Cale Vider. S’assurer que les bouchons sont bien en place. Batterie Vérifier la solidité des câbles et de l’attache. Réservoirs de carburant et d’huile Remplir. Compartiment-moteur Vérifier s’il y a des signes de fuite ou des odeurs de carburant. Système de direction Vérifier le fonctionnement. Mécanisme d’accélérateur Vérifier le fonctionnement. Système de levier sélecteur (s’il y a lieu) Vérifier le fonctionnement. Correcteur d'assiette (s’il y a lieu) Vérifier le fonctionnement. Cordon de sécurité et bouton de Vérifier le fonctionnement. démarrage/d’arrêt du moteur Couvercles de compartiment de rangement S’assurer que les couvercles sont fermés et enclenchés. 43 smo2001-002f.book Page 44 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Coque Vérifier si la coque est fissurée ou endommagée. Admission d’eau de la turbine Enlever les algues, les coquillages et les autres débris qui peuvent entraver le débit d’eau et endommager le système de refroidissement ou le groupe propulseur. Nettoyer au besoin. Si une obstruction résiste au nettoyage, voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Réservoirs de carburant et d’huile Maintenir la motomarine à l’horizontale et remplir le réservoir de carburant en respectant le niveau prescrit. Vérifier le niveau d’huile et remplir le réservoir au besoin. Vérifier les brides de fixation et les attaches des réservoirs de carburant et d’huile. Compartiment-moteur AVERTISSEMENT Ne pas mettre le moteur en marche s’il y a fuite ou odeur de carburant. Voir immédiatement un concessionnaire Sea-Doo autorisé avant d’utiliser la motomarine. Système de direction F01J3ZY 1 TYPIQUE 1. Vérifier cette zone Vérifier les rebords de l’hélice; s’ils sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite. Cale En cas d’eau dans la cale, incliner la motomarine vers l’arrière et dévisser les bouchons de vidange pour vider complètement la cale. Remettre en place les bouchons de vidange de la cale. Batterie AVERTISSEMENT Vérifier la solidité des câbles et des bornes de la batterie, ainsi que l’état des brides de fixation et des attaches. 44 Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le guidon est à l’horizontale, la tuyère de la turbine devrait être bien droite. S’assurer que la tuyère pivote facilement lorsqu’on tourne le guidon. Mécanisme d’accélérateur Vérifier si la manette d’accélérateur se déplace librement et revient en position initiale dès qu’on la relâche. ATTENTION: En actionnant plusieurs fois la manette d’accélérateur alors que le moteur est arrêté, on pourrait noyer le moteur et il ne démarrerait pas. smo2001-002f.book Page 45 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Système de levier sélecteur (s’il y a lieu) S’assurer que le déflecteur de marche arrière se déplace librement. Lorsque le levier sélecteur est placé vers l’avant, le déflecteur devrait être levé au maximum et verrouillé. Lorsque le levier sélecteur est placé au point mort, le déflecteur devrait se trouver au centre. Lorsque le levier sélecteur est placé en position de marche arrière, le déflecteur doit être abaissé. AVERTISSEMENT S’assurer que le déflecteur de marche arrière se verrouille avant de mettre le moteur en marche. Correcteur d’assiette (s’il y a lieu) Appuyer sur les flèches du bouton du correcteur d’assiette afin de vérifier le déplacement de la tuyère. REMARQUE: Lorsque le cordon de sécurité est débranché, on peut actionner le système électrique pendant environ 33 secondes en appuyant sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur. Cordon de sécurité et bouton de démarrage/ d’arrêt du moteur Si la motomarine est munie d’un levier sélecteur, placer celui-ci au point mort. S’assurer que les 2 interrupteurs fonctionnent adéquatement. À cette fin, démarrer le moteur et l’arrêter en utilisant chacun des interrupteurs individuellement. AVERTISSEMENT Si le moteur ne s’arrête pas lorsqu’on appuie sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur ou qu’on débranche le cordon de sécurité, tirer sur l’étrangleur et tourner la soupape de carburant (s’il y a lieu) à la position «OFF». Cesser d’utiliser la motomarine et voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Couvercles des compartiments de rangement S’assurer qu’ils sont bien fermés et enclenchés. 45 smo2001-002f.book Page 46 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT Procéder aux VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION QUOTIDIENNES avant de se servir de la motomarine et s’assurer que l’on connaît bien chaque commande ainsi que leur fonction. Si une commande ou une instruction n’est pas bien comprise, communiquer avec un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Principes de fonctionnement Propulsion Le moteur est directement relié à un arbre de transmission qui fait tourner une hélice. Cette hélice est réglée avec précision à l’intérieur d’un carter. L’eau est aspirée en-dessous de la motomarine et s’écoule au travers de l’hélice jusqu’au venturi. Ce dernier accélère la vitesse de l’eau et produit une poussée pour déplacer la motomarine. Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le moteur tourne plus rapidement et la vitesse de la motomarine augmente. Point mort et marche arrière (s’il y a lieu) Le levier sélecteur devrait être placé vers l’avant pour que la motomarine puisse avancer. Pour passer au point mort, tirer le levier sélecteur à mi-chemin. Le déflecteur de marche arrière se trouvera alors au centre, dirigeant ainsi la moitié du jet d’eau vers l’avant pour réduire le mouvement de la motomarine. AVERTISSEMENT L’arbre d’entraînement et la turbine tournent lorsque le levier sélecteur est au point mort. F02L3LY 1 MODÈLES GTS 1. Levier sélecteur au point mort F01J3YY TYPIQUE AVERTISSEMENT Le conducteur et les passagers doivent être bien assis sur la motomarine chaque fois que le moteur est mis en marche. 46 F07L0RY 1 MODÈLES GTI 1. Levier sélecteur au point mort smo2001-002f.book Page 47 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM F07J0NY 1 TYPIQUE 1. Déflecteur de marche arrière au centre Pour passer en marche arrière, tirer complètement le levier sélecteur. Le déflecteur de marche arrière sera alors abaissé pour ainsi diriger le jet d’eau vers l’avant de la motomarine. F02L3MY 1 F07J0OY TYPIQUE 1. Déflecteur de marche arrière en position abaissée REMARQUE: Pour assurer un maximum d’efficacité et de contrôle en marche arrière, augmenter légèrement la vitesse du moteur tout juste au-delà du ralenti. Un régime excessif entraînera une turbulence dans l’eau en plus de réduire l’efficacité en marche arrière. En position de marche arrière, tourner le guidon dans le sens opposé à la direction que l’on veut prendre. Par exemple, pour entraîner l’arrière de la motomarine vers la gauche, tourner le guidon vers la droite. 1 1 2 MODÈLES GTS 1. Levier sélecteur en position de marche arrière F07A0CY 1. Guidon tourné vers la droite 2. Arrière de la motomarine se déplaçant vers la gauche F07L0SY 1 MODÈLES GTI 1. Levier sélecteur en position de marche arrière AVERTISSEMENT Le levier sélecteur ne doit être utilisé que si le moteur est au ralenti. 47 smo2001-002f.book Page 48 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Correcteur d’assiette (s’il y a lieu) Le correcteur d’assiette (VTS), un système rapide et efficace, permet de varier l’angle de la tuyère selon la charge, la poussée, la position de conduite et les conditions de l’eau. Lorsque le correcteur est bien réglé, il peut améliorer la maniabilité, réduire le marsouinage et permettre à la motomarine d’adopter le meilleur angle possible de façon à obtenir une performance maximale. Aux premières utilisations, le conducteur devrait se familiariser avec le correcteur d’assiette (VTS) en l’utilisant à différentes vitesses et dans différentes conditions nautiques. Les utilisateurs préfèrent habituellement régler le correcteur au centre de sa course lors d’une randonnée. Ce n’est qu’avec l’expérience que le conducteur apprendra à utiliser le correcteur en fonction des différentes conditions. Il serait bon de se familiariser avec le correcteur d’assiette pendant la période de rodage (moment où on recommande de circuler à basse vitesse). Lorsque la tuyère est orientée vers le haut, le jet d’eau dirige la proue de la motomarine dans cette même direction. On utilise cette position pour obtenir une meilleure vitesse de pointe. 48 1 2 3 8° F07L1XY TYPIQUE 1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut du bouton du correcteur d’assiette (VTS) 2. Proue élevée 3. Tuyère orientée vers le haut REMARQUE: La position du correcteur d’assiette est affichée par un indicateur à barres faisant partie de l’indicateur multifonctionnel. Lorsque la tuyère est orientée vers le bas, la proue redescend et améliore la maniabilité de la motomarine. La vitesse, la position de conduite du conducteur et le transfert de poids sont tous des facteurs qui influencent l’efficacité d’une motomarine lorsqu’elle aborde un virage. Il est possible de réduire ou d’éliminer l’effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée vers le bas et que la vitesse est réglée proportionnellement. smo2001-002f.book Page 49 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM AVERTISSEMENT On recommande d’appuyer sur l’accélérateur et de tourner le guidon pour donner à la motomarine une nouvelle direction. L’efficacité de la direction varie selon le nombre de passagers, la charge et l’état de l’eau. 1 2 3 8° F07L1YY TYPIQUE 1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas du bouton du correcteur d’assiette (VTS) 2. Proue abaissée 3. Tuyère orientée vers le bas Virages À la différence d’une voiture, il faut appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir tourner. Dans un endroit approprié, s’exercer à tourner tout en donnant des gaz et en s’éloignant d’un objet imaginaire. Il s’agit là d’une bonne technique pour éviter les collisions. La maniabilité de la motomarine varie et nécessite plus de dextérité lorsqu’on a un passager. Le passager devrait toujours tenir la courroie du siège ou la poignée de maintien. Il est important de réduire la vitesse et d’éviter les virages accentués. Éviter les eaux agitées avec un passager. Embarquement Généralités Comme pour toute autre motomarine, on devrait procéder avec soin pour y prendre place lorsque son moteur est arrêté. Sur certains modèles, un marchepied facilite l’embarquement. AVERTISSEMENT F07A0AY Le déplacement du guidon fait pivoter la tuyère de la turbine pour ainsi diriger la motomarine. Si on tourne le guidon vers la droite, la motomarine tourne à droite, et vice versa. On devrait appuyer sur l’accélérateur pour faire tourner la motomarine. Les personnes inexpérimentées devraient se pratiquer à embarquer près du rivage avant de s’aventurer en eau profonde. ATTENTION: Éviter de s’appuyer sur les composants de la turbine pour prendre place à bord de la motomarine. 49 smo2001-002f.book Page 50 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM ATTENTION: Ne mettre le moteur en marche qu’après avoir pris place sur la motomarine lorsqu’on trouve au moins 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque. Ne mettre le moteur en marche qu’une fois tous les passagers bien assis. Ne pas accélérer rapidement. Embarquement à partir d’un quai ou dans l’eau peu profonde Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine installée le long du quai, et transférer simultanément le poids du corps de l’autre côté afin d’équilibrer la motomarine tout en tenant le guidon. Passer ensuite l’autre pied au-dessus du siège et le placer de l’autre côté du marchepied. Éloigner ensuite la motomarine du quai. Embarquement en eau profonde Conducteur seul Nager à l’arrière de la motomarine. F01L5JY Saisir la poignée de maintien et placer les genoux sur la plate-forme d’embarquement; par la suite, agripper la courroie du siège. F01L4JY Amener les pieds sur le marchepied tout en demeurant en équilibre au moyen du guidon (sauf sur les modèles GTI). F07A0BY F01L4KY Chevaucher le siège. A F01L4WY A. 90 cm (3 pi) En eau peu profonde, embarquer sur la motomarine par le côté ou par l’arrière. 50 smo2001-002f.book Page 51 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Conducteur avec passager Le conducteur prend place de la façon indiquée précédemment. En eau agitée, le passager se trouvant dans l’eau peut retenir la motomarine pour aider le conducteur à monter. Démarrage du moteur Préparation Avant d’enlever la motomarine de la remorque, il est possible de la faire démarrer pendant environ 10 secondes afin de vérifier si elle fonctionne bien. AVERTISSEMENT Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur est en marche. F01L4MY Le passager monte ensuite sur la motomarine pendant que le conducteur la maintient en équilibre en s’assoyant le plus près possible de la console. Fixer le cordon de sécurité à son vêtement de flottaison individuel et placer le capuchon de sécurité sur l’interrupteur avant de mettre le moteur en marche. REMARQUE: Si on entend plus de 2 courts «bips» provenant du DESS, c’est qu’on doit corriger une situation anormale. Consulter la section intitulée DIAGNOSTIC DES PANNES afin de connaître la signification des signaux codés. AVERTISSEMENT F01L4NY F01L4OY Le conducteur et les passagers devraient toujours être assis sur le siège de la motomarine avant de mettre le moteur en marche. Placer le levier sélecteur au point mort (s’il y a lieu). Tourner la soupape de carburant (s’il y a lieu) à la position «ON». Tenir fermement le guidon avec la main gauche et placer les deux pieds sur le marchepied. Pour démarrer le moteur, appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt et le maintenir dans cette position. Procéder de la façon décrite ci-dessous pour mettre en marche un moteur froid ou chaud. Si le moteur n’a pas démarré après 10 secondes, attendre quelques instants, puis réessayer. 51 smo2001-002f.book Page 52 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM ATTENTION: Pour empêcher la surchauffe du démarreur, le temps de lancement ne devrait pas dépasser 5 à 10 secondes, et une période de repos devrait être observée entre les lancements. Le démarreur pourrait ainsi se refroidir et son mécanisme se débrayer. Relâcher le bouton de démarrage/ d’arrêt immédiatement après que le moteur ait démarré. Moteur chaud Il n’est pas nécessaire d’utiliser l’étrangleur; par contre, on doit appuyer légèrement sur la manette d’accélérateur. Modèles munis de carburateurs Moteur froid L’étrangleur permet d’obtenir un mélange air-carburant plus riche au moment du démarrage d’un moteur froid. Tirer complètement le levier d’étrangleur et le tenir tout en faisant démarrer le moteur. Conduite Tous les modèles Accélérer doucement pour aller en eau plus profonde. Attendre que le moteur soit chaud avant d’appuyer à fond sur la manette d’accélérateur. Modèles RFI Moteur froid ou chaud Ne pas actionner la manette d’accélérateur lors d’un démarrage à froid ou à chaud. 1 F07A0DY ATTENTION: Éviter d’utiliser la motomarine dans un endroit où il y a beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse de la motomarine. F02L3JY TYPIQUE 1. Tirer complètement Relâcher le levier d'étrangleur dès que le moteur est en marche. Il se peut qu’on doive recourir à nouveau au levier d’étrangleur et, au besoin, appuyer légèrement sur la manette d’accélérateur afin de maintenir le moteur en marche. 52 Conduite en eau agitée ou avec visibilité réduite Éviter d’utiliser la motomarine dans de telles conditions. Si cela devait s’avérer indispensable, naviguer avec prudence et à une vitesse minimale. smo2001-002f.book Page 53 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Façon d’aborder les vagues Réduire la vitesse de la motomarine. Toujours être prêt à diriger et à balancer la motomarine au besoin. Lorsque la motomarine aborde les sillons d’une embarcation, toujours maintenir une bonne distance avec cette dernière. AVERTISSEMENT Ralentir lorsque la motomarine aborde une vague ou des sillons. Le conducteur et le ou les passagers doivent bien s’agripper. Ne pas se servir des sillons ou des vagues comme d’un tremplin. AVERTISSEMENT Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on relâche l’accélérateur et impossibles lorsque le moteur est arrêté. Accostage sur une plage ATTENTION: Il n’est pas recommandé de conduire la motomarine jusqu’au rivage. S’approcher lentement de la plage et arrêter le moteur au moyen du cordon de sécurité dès que la profondeur sous la coque est de 90 cm (3 pi); ensuite, débarquer de la motomarine et la tirer jusqu’à la plage. Arrêt ou accostage au quai La résistance de l’eau a pour effet de ralentir la motomarine. La distance d’arrêt varie en fonction de la taille de la motomarine, du poids qu’elle transporte, des conditions de l’eau, du vent et du courant. F07A0EY Arrêt du moteur F01L50Y Le conducteur devrait apprendre à connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions. Relâcher la manette d’accélérateur à une distance suffisante du lieu d’accostage. Réduire la vitesse en passant au ralenti. Dans le cas des modèles munis d’un levier sélecteur, placer celui-ci au point mort, en marche arrière ou en marche avant selon le cas. Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser le moteur fonctionner jusqu’à ce que la motomarine soit au ralenti. Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur et appuyer sur le bouton de démarrage/ d’arrêt du moteur. Enlever le cordon de sécurité de la motomarine. AVERTISSEMENT Il devient impossible de diriger la motomarine lorsque le moteur est arrêté. Toujours enlever le cordon de sécurité de l’interrupteur avant de quitter la motomarine. 53 smo2001-002f.book Page 54 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION AVERTISSEMENT Laisser le moteur refroidir avant d’effectuer toute opération d’entretien. Entretien général Sortir la motomarine de l’eau tous les jours pour empêcher la formation d’organismes marins. Advenant la présence d’eau dans la cale, dévisser les bouchons de vidange et pencher la motomarine vers l’arrière pour permettre à l’eau de s’écouler. Au moyen de chiffons propres et secs, essuyer le liquide dans le compartimentmoteur (cale, moteur, batterie, etc.). Cette opération est particulièrement importante lorsque la motomarine a été utilisée en eau salée. Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation en eau malpropre ou salée Lorsque la motomarine est utilisée en eau malpropre, et particulièrement en eau salée, on recommande d’y apporter des soins supplémentaires de façon à la protéger, tout comme ses composants. Rincer la remorque et la cale de la motomarine à l’eau douce. ATTENTION: Si le rinçage de la motomarine, le rinçage du système de refroidissement et le traitement anticorrosif ne sont pas effectués lorsque la motomarine est utilisée en eau salée, cette dernière sera endommagée, tout comme ses composants. Ne jamais remiser la motomarine de façon qu’elle soit exposée aux rayons du soleil. 54 Rinçage du système de refroidissement et lubrification interne du moteur Généralités Il est essentiel de rincer le système de refroidissement à l’eau douce afin de neutraliser les effets corrosifs du sel ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à dégager le sable, le sel, les coquillages et les autres particules contenues dans les chemises d’eau (moteur, collecteur d’échappement, tuyau d’échappement calibré) ou les boyaux. La lubrification du moteur et le rinçage doivent être effectués à chaque fin de journée d’utilisation ou chaque fois que la motomarine est remisée pendant une période prolongée. AVERTISSEMENT Effectuer l’opération qui suit dans un endroit bien aéré. Procéder comme suit: Nettoyer la turbine en vaporisant de l’eau à l’admission et à la sortie, puis appliquer une couche de lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent. Modèles GTS Enlever le siège pour accéder au système de refroidissement. Enlever le capuchon de la tige du raccord et brancher le boyau de raccordement (N/P 295 500 258). S’assurer que le boyau est bien fixé à la tige. Installer un pince-boyau sur le tuyau de sortie d’eau. REMARQUE: Ce pince-boyau empêchera l’eau de s’échapper directement du système de refroidissement. smo2001-002f.book Page 55 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM REMARQUE: Dans le cas de certains modèles un adaptateur de tuyau à branchement rapide peut être fourni avec la motomarine. Enlever cet adaptateur si le boyau n’est pas muni d’un raccord rapide. 1 F02E03Y 2 3 MODÈLES GTS 1. Raccord 2. Boyau de raccordement 3. Pince-boyau Rinçage Tous les modèles Pour rincer le système de refroidissement, mettre le moteur en marche, puis ouvrir immédiatement le robinet d’eau. AVERTISSEMENT Relier l’autre extrémité du boyau de raccordement à un tuyau d’arrosage. Ne pas ouvrir le robinet immédiatement. Autres modèles Brancher un tuyau d’arrosage au raccord situé à l’arrière de la motomarine, c’est-à-dire sur le support de turbine. REMARQUE: Il est possible d’installer un adaptateur de tuyau à branchement rapide (N/P 295 500 473). Toutefois, il n’est pas nécessaire d’utiliser un pinceboyau pour effectuer le rinçage du moteur. Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur est en marche. ATTENTION: Ne jamais rincer un moteur chaud. Toujours mettre le moteur en marche avant d’ouvrir le robinet. Ouvrir le robinet immédiatement après le démarrage du moteur pour empêcher la surchauffe. Laisser tourner le moteur environ 3 minutes à un ralenti accéléré d’environ 3500 tr/mn. ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur plus de 5 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de transmission n’est plus refroidi lorsque la motomarine est hors de l’eau. Lubrification Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent, dans l’orifice du silencieux d’admission d’air pendant que le moteur tourne au ralenti accéléré durant une minute. F07E01Y 3 2 1 TYPIQUE 1. Adaptateur de tuyau 2. Adaptateur de tuyau à branchement rapide (non obligatoire) 3. Tuyau d’arrosage 55 smo2001-002f.book Page 56 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM 2 1 3 Tous les modèles Enlever les câbles de bougie et les brancher sur le dispositif de mise à la masse. AVERTISSEMENT Toujours utiliser le dispositif de mise à la masse des câbles de bougie lorsqu’on enlève les bougies. F01F25Y 1. Silencieux d’admission d’air 2. Tirer le bouchon 3. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE ici ATTENTION: Bien remettre en place le rabat de caoutchouc après avoir terminé. REMARQUE: Après environ 30 secondes, fermer la soupape du réservoir de carburant (s’il y a lieu) et, tout en continuant de lubrifier, faire tourner le moteur jusqu’à épuisement de carburant. ATTENTION: Lorsque le moteur commence à tourner d’une façon irrégulière à cause d’un manque de carburant, cesser le rinçage avant que le moteur ne s’éteigne. Fermer le robinet d’eau puis arrêter le moteur. ATTENTION: Toujours fermer le robinet avant d’arrêter le moteur. 1 F01H64Y MODÈLES GTS 1. Câbles de bougie sur le dispositif de mise à la masse Étapes finales Débrancher le boyau d’arrosage. Modèles GTS Déverrouiller et enlever le boyau de raccordement. Remettre le capuchon sur le raccord. Enlever le pince-boyau fixé sur le boyau de sortie d’eau du moteur. ATTENTION: Le moteur pourrait subir de graves dommages si on omet d’enlever le pince-boyau. 56 F00H0DY 1 MODÈLES GS ET GTI 1. Câbles de bougie sur le dispositif de mise à la masse smo2001-002f.book Page 57 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM 1 F07H07Y MODÈLES GTX 1. Dispositif de mise à la masse F07H0AY 1 MODÈLES RFI 1. Dispositif de mise à la masse Enlever les deux bougies et vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent, dans chaque cylindre. Modèles munis de carburateurs Faire tourner le moteur de quelques tours afin de répartir l’huile sur la paroi des cylindres. Modèles RFI Enlever le cordon de sécurité de son interrupteur. Enfoncer la manette d’accélérateur au maximum, puis la tenir à cette position. Remettre le cordon de sécurité en place sur l’interrupteur. Faire tourner le moteur de quelques tours afin de répartir l’huile sur la paroi des cylindres. REMARQUE: En procédant ainsi, il n’y aura pas de carburant injecté dans le moteur. Tous les modèles Enduire les filets des bougies de lubrifiant antigrippage et les réinstaller. Réinstaller le bouchon sur le couvercle du silencieux d’admission d’air. Rebrancher correctement les câbles de bougie sur ces dernières. Essuyer l’eau sur le moteur. Traitement contre la corrosion Pour prévenir la corrosion, vaporiser un produit anticorrosif (résistant à l’eau salée) tel le BOMBARDIER LUBE ou un produit équivalent sur les pièces métalliques du compartiment-moteur. Appliquer de la graisse diélectrique (résistant à l’eau salée) sur les bornes de la batterie, de même que sur le connecteur de chaque câble. ATTENTION: Ne jamais laisser de chiffons ni d’outils dans le compartimentmoteur ni dans la cale. 57 smo2001-002f.book Page 58 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM OPÉRATIONS SPÉCIALES Surchauffe du moteur Si l’avertisseur sonore se fait entendre continuellement, arrêter le moteur immédiatement. Effectuer le nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice comme il est détaillé dans la présente section. Rincer le système de refroidissement en se référant à la section ENTRETIEN D’APRÈS-L’UTILISATION. Si la surchauffe du moteur persiste, voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice Les algues, coquillages et autres débris peuvent s’accumuler sur la grille d’admission, l’arbre de transmission ou l’hélice. Certains problèmes peuvent surgir lorsque l’admission d’eau est obstruée. Par exemple: 1. Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se déplace lentement en raison d’une poussée réduite du jet. Les composants de la turbine peuvent être endommagés. 2. Surchauffe: Comme la turbine commande le débit d’eau servant à refroidir le moteur, une admission obstruée entraînera la surchauffe du moteur et endommagera les composants internes de ce dernier. On peut nettoyer la partie obstruée par des algues de la façon suivante: AVERTISSEMENT Avant de nettoyer la turbine, toujours enlever le cordon de sécurité de l’interrupteur pour empêcher le démarrage accidentel du moteur. 58 Nettoyage sur l’eau Balancer plusieurs fois la motomarine tout en appuyant à maintes reprises sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur pendant quelques instants sans mettre le moteur en marche. La plupart du temps, cela permettra de dégager la partie obstruée. Mettre le moteur en marche, puis s’assurer que l’eau s’écoule par l’orifices de purge et que la motomarine fonctionne normalement. Si le système est toujours obstrué, sortir la motomarine de l’eau et retirer l’obstruction manuellement. Modèles avec marche arrière Si le système est toujours obstrué, procéder de la façon suivante: – Le moteur étant en marche et avant d’appuyer sur l’accélérateur, placer le levier sélecteur à la position de marche arrière et appuyer rapidement sur la manette d’accélérateur à plusieurs reprises. – Tenter à nouveau de mettre la motomarine en marche. Nettoyage sur la plage Tous les modèles Placer un carton ou un tapis près de la motomarine afin d’éviter de l’égratigner en la retournant pour la nettoyer. En tournant la motomarine dans la bonne direction, on élimine les risques de voir l’eau résiduelle du tuyau d’échappement calibré pénétrer dans le moteur pour ainsi endommager ce dernier. Modèles GS, GTS et GTI Retourner la motomarine dans le sens antihoraire (vue de l’arrière) sur son côté gauche pour la nettoyer. smo2001-002f.book Page 59 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Max. 90° ATTENTION: Toujours se fier à l’autocollant à l’arrière de la motomarine. Modèles GS, GTS et GTI Pour remettre la motomarine à l’endroit, s’assurer que le moteur est arrêté, saisir la grille d’admission, placer le pied sur le pare-chocs et en faisant appel à son poids, tourner la motomarine dans le sens horaire (vue de l’arrière). F01L450 Modèles RFI Retourner la motomarine dans le sens horaire (vue de l’arrière) sur son côté droit pour la nettoyer. Max. 90° F02L2EZ Modèles RFI Pour remettre la motomarine à l'endroit, s’assurer que le moteur est arrêté, saisir la grille d’admission, placer le pied sur le pare-chocs et en faisant appel à son poids, tourner la motomarine dans le sens antihoraire (vue de l’arrière). F06L11Y Tous les modèles Nettoyer l’admission d’eau. En cas de difficulté, confier cette tâche à un concessionnaire Sea-Doo autorisé. ATTENTION: Vérifier si la grille d’admission d’eau est endommagée. S’il y a lieu, voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé pour la réparation. Chavirement de la motomarine La motomarine est conçue de façon qu’il soit difficile de la chavirer. De plus, il y a un stabilisateur de chaque côté de la coque, ce qui améliore la stabilité de la motomarine. Dans le cas d’un chavirement, la motomarine demeurera dans cette position. F06L0DZ Motomarine submergée Lorsque la motomarine est submergée et que le moteur est plein d’eau, il est fortement recommandé d’en confier l’entretien à un concessionnaire Sea-Doo autorisé. 59 smo2001-002f.book Page 60 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Moteur noyé d’eau Moteur noyé de carburant Si le moteur ne peut être réparé en quelques heures, enlever les câbles de bougie et les brancher sur le dispositif de mise à la masse. Lorsque le moteur refuse de démarrer après quelques tentatives, il peut être noyé. On doit alors procéder comme suit: AVERTISSEMENT Modèles munis de carburateurs Installer le capuchon du cordon de sécurité sur son interrupteur. S’assurer que le levier d’étrangleur est complètement enfoncé. Enfoncer la manette d’accélérateur à la position pleins gaz tout en faisant démarrer le moteur. Essayer plusieurs fois. Ne jamais actionner le démarreur lorsque les bougies sont enlevées, à moins que les câbles de bougie ne soient branchés au dispositif de mise à la masse. Enlever les bougies et les sécher à l’aide d’un chiffon propre et sec. Couvrir l’orifice de chaque bougie au moyen d’un chiffon. S’assurer que le levier d’étrangleur est complètement enfoncé (modèles munis de carburateurs). Modèles RFI Pour éviter que du carburant soit injecté dans le moteur, procéder comme suit: Enlever le cordon de sécurité de son interrupteur. Enfoncer la manette d’accélérateur et la retenir à la position pleins gaz. Remettre en place le capuchon du cordon coupe-circuit. Tous les modèles Faire tourner le moteur plusieurs fois afin de permettre à l’eau de s’échapper par ces orifices. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent, dans ces orifices. Faire tourner le moteur de nouveau. Réinstaller les bougies. Installer des bougies propres et sèches dans la mesure du possible. Rebrancher les câbles. Mettre le moteur en marche de la façon normale. 60 Modèles RFI Pour éviter que le carburant ne soit injecté dans le moteur, procéder comme suit: Enlever le cordon de sécurité de son interrupteur. Enfoncer la manette d’accélérateur et la retenir à la position pleins gaz. Remettre en place le capuchon du cordon coupe-circuit sur son interrupteur. Essayer plusieurs fois de mettre le moteur en marche en retenant la manette d’accélérateur. Tous les modèles Dès que le moteur démarre, relâcher la manette d’accélérateur. Ne pas emballer le moteur. Si rien ne fonctionne: Retirer les câbles de bougie et les brancher au dispositif de mise à la masse. AVERTISSEMENT Toujours utiliser le dispositif de mise à masse des câbles de bougie lorsqu’on retire les bougies. Enlever les bougies et les sécher au moyen d’un chiffon. Couvrir l’orifice de chaque bougie d’un chiffon. Lancer le moteur plusieurs fois. smo2001-002f.book Page 61 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Remettre les bougies en place. Installer des bougies propres et sèches dans la mesure du possible. Rebrancher les câbles. Mettre le moteur en marche de la façon décrite ci-dessus. Si le moteur continue de se noyer, consulter un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Installer le pince-boyau sur le boyau d’admission d’eau de façon à empêcher tout passage d’eau. Remorquage de la motomarine sur l’eau Des mesures de précaution spéciales devraient être prises au moment de remorquer une motomarine Sea-Doo sur l’eau. La vitesse de remorquage maximale prescrite est de 24 km/h (15 MPH). Avant de remorquer la motomarine sur l’eau, installer un grand pince-boyau (N/P 529 032 500) sur le boyau d’admission d’eau reliant le carter d’hélice au moteur. F02E04Y 1 MODÈLES GS, GTS ET GTI 1. Pince-boyau F07E04Y 1 MODÈLES RFI 1. Pince-boyau F01B23Y Cette opération empêchera le système de refroidissement et, éventuellement, le système d’échappement de se remplir d’eau. En effet, lorsque le moteur est arrêté, il n’y a aucune pression dans le système d’échappement; l’eau ne peut donc pas s’évacuer. ATTENTION: Si le pince-boyau n’est pas utilisé, le moteur risque d’être endommagé. Si la motomarine ne fonctionne plus et qu’il faut la remorquer sur l’eau, on recommande de circuler beaucoup plus lentement que la vitesse de remorquage maximale de 24 km/h (15 MPH). ATTENTION: Une fois le remorquage terminé, on recommande d’enlever le pince-boyau avant d’utiliser la motomarine. Sinon, le moteur subira des dommages. Batterie faible Consulter un concessionnaire SeaDoo autorisé pour faire charger ou remplacer la batterie. AVERTISSEMENT Ne pas charger ou ni survolter la batterie pendant qu’elle se trouve dans la motomarine. 61 smo2001-002f.book Page 62 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM ENTRETIEN AVERTISSEMENT N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide. On recommande d’obtenir l’aide d’un concessionnaire Sea-Doo autorisé pour les composants et les systèmes non mentionnés dans le guide. Sauf indication contraire, il faut arrêter le moteur et enlever le cordon de sécurité de son interrupteur avant de procéder à l’entretien. Lubrification Utiliser de la graisse synthétique SEADOO, ou l’équivalent, et lubrifier le volant moteur (côté PDM). Procéder comme suit: Enlever le ou les sièges afin d’avoir accès au compartiment-moteur. Dans le cas du modèle GS, enlever le support du tube de ventilation. 2 1 F01I0AY MODÈLES RFI 1. Protecteur du volant moteur 2. Écrous à oreilles À l’aide d’un pistolet-graisseur, lubrifier soigneusement le volant moteur (côté PDM) par le raccord de graissage, jusqu’à ce que le soufflet commence à se gonfler. ATTENTION: Pour éviter qu’il ne s’endommage ou qu’il ne glisse, arrêter immédiatement la lubrification dès que le soufflet du volant moteur (côté PDM) commence à se gonfler. Volant moteur Enlever les écrous à oreilles et les rondelles, puis retirer le protecteur du volant moteur (côté PDM). 1 3 2 F01I0BZ 2 1. Volant moteur (côté PDM) 2. Raccord de graissage 3. Soufflet de volant moteur (côté PDM) Remettre en place et fixer le protecteur du volant moteur (côté PDM). F06I04Y MODÈLES GS, GTS ET GTI 1. Protecteur du volant moteur 2. Écrous à oreilles 62 1 smo2001-002f.book Page 63 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Protection contre la corrosion Câbles d’accélérateur et d’étrangleur À l’aide de lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent, lubrifier les câbles d’accélérateur et d’étrangleur. Raccords électriques Au moyen d’un enduit anticorrosif comme de la graisse diélectrique, enduire au besoin les bornes de la batterie et tous les connecteurs de câbles à découvert. ATTENTION: Ne pas lubrifier les raccords du module électronique multifonctionnel. Lubrification supplémentaire Afin de prévenir la corrosion des pièces métalliques et pour assurer le bon fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent. START STOP F01L51Y TYPIQUE Carburateur et pompe à injection d’huile Lubrifier les ressorts, les arbres et la partie exposée des câbles. REMARQUE: Lubrifier la tige de liaison des carburateurs à l’aide de graisse synthétique (modèles à deux carburateurs). Levier d’étrangleur Tirer complètement le levier d’étrangleur et lubrifier la partie métallique. Mécanismes d’ouverture du siège, patte, crochet et goupille de verrouillage 1 F01F07Y TYPIQUE 2 F01L7UY 1. Patte avant 2. Mécanisme arrière 63 smo2001-002f.book Page 64 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Système de levier sélecteur Modèles GTS Lubrifier la plaque de fixation du bloc coulissant et du levier triangulaire à l’aide de graisse synthétique. Lubrifier également la rondelle coulissante et la tige du levier sélecteur. 1 2 F02D03Y 3 1. Bloc coulissant 2. Rondelle coulissante 3. Plaque de fixation Déflecteur de marche arrière Tous les modèles Lubrifier les pivots et le mécanisme. Inspection périodique Un entretien de routine est essentiel à tout produit mécanique et contribue grandement à prolonger sa durabilité. Le tableau d’entretien qui suit résume les opérations d’entretien régulières devant être effectuées sur la motomarine par le conducteur ou par un concessionnaire Sea-Doo autorisé. La fréquence des opérations devrait être modifiée en fonction des conditions d’utilisation. IMPORTANT: Lorsque les motomarines sont louées ou que le nombre d’heures d’utilisation est plus élevé que la normale, elles nécessiteront un entretien plus fréquent et des inspections plus nombreuses. 64 smo2001-002f.book Page 65 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Tableau d’inspection périodique ✔ Resserrage des boulons de culasse État et solidité des supports et tampons d’ancrage Attaches du système d’échappement Niveau d’huile de l’arbre d’équilibrage du moteur (s’il y a lieu) Inspection, nettoyage et réglage des bougies Remplacement des bougies Réglage de l’avance à l’allumage (modèles RFI) ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ➀ ✔ SYSTÈME D’ALIMENTATION ✔➃ Inspection/nettoyage du tube de vidange du moteur Inspection de la soupape régulatrice de débit d’eau (s’il y a lieu) Réglage du carburateur, incluant le réglage des câbles d’étrangleur et d’accélérateur (modèles munis de carburateurs) Inspection/lubrification des câbles d’accélérateur/étrangleur Filtre à carburant (modèles munis de carburateurs) et inspection des conduits Remplacement du filtre à carburant (modèles munis de carburateurs) Nettoyage des injecteurs de carburant (modèles RFI) Inspection visuelle des sondes du système d’injection de carburant (modèles RFI) Inspection de la soupape de détente du conduit d’aération de carburant Mise sous pression des conduits de carburant, de la soupape d’arrêt et du système d’alimentation Serrage des attaches (pare-flammes, carburateur(s), carter de papillon, conduits de carburant, rampe d’alimentation (s’il y a lieu) Sangles de réservoir de carburant ✔➃ ✔ CONCESS. CONCESS. CONCESS. ✔ CONCESS. ✔ CONCESS. CONCESS. CONCESS. ✔ ✔➂ ✔ ✔➀ COND. ✔ ✔ ✔ ✔ CONCESS. ✔ ✔ ✔ CONCESS. ✔ CONCESS. COND. ✔ ✔ COND. ✔ ➀ RESPONSABLE COND. ✔ Rinçage État des boyaux et des attaches AUX 100 HEURES OU CHAQUE SAISON AUX 50 HEURES AUX 25 HEURES GÉNÉRALITÉS ➀ SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT Lubrification et protection contre la corrosion MOTEUR DESCRIPTION PREMIÈRES 10 HEURES FRÉQUENCE ✔ CONCESS. ✔ CONCESS. ✔ CONCESS. ✔ CONCESS. ✔ CONCESS. ✔ CONCESS. ✔ CONCESS. COND. 65 smo2001-002f.book Page 66 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM ✔ AUX 50 HEURES AUX 25 HEURES RESPONSABLE ✔ Inspection du filtre à huile et des conduits AUX 100 HEURES OU CHAQUE SAISON Réglage de la pompe à injection d’huile ✔ CONCESS. ✔ CONCESS. ✔ ✔ Raccords électriques (système d’allumage, boîte(s) électrique(s), système de démarrage, etc.) Système de sécurité à encodage numérique (DESS) Avertisseur sonore État de la batterie et brides ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ CONCESS. CONCESS. CONCESS. Inspection de la direction et réglage des câbles ✔ ✔ CONCESS. État du soufflet d’arbre d’entraînement et des cannelures Lubrification du volant moteur (côté PDM) Réglage du levier sélecteur et du câble (s’il y a lieu) Correcteur d’assiette (s’il y a lieu) Niveau d’huile du réservoir de turbine/état de l’huile Inspection du poussoir de couvercle de turbine État de l’hélice et jeu entre l’hélice et la bague d’usure État de la grille d’admission d’eau COQUE ET CARROSSERIE Sangles du réservoir d’huile SYSTÈME ÉLECTRIQUE CONCESS. SYSTÈME DE DIRECTION Remplacement du filtre à huile SYSTÈME DE PROPULSION SYSTÈME DE LUBRIFICATION DESCRIPTION PREMIÈRES 10 HEURES FRÉQUENCE Vérifier si les siphons de cale sont obstrués ✔ CONCESS. ✔ ✔➁ ✔ ✔ ✔ ✔ Remplacer ✔ CONCESS. COND. ✔ CONCESS. ✔ CONCESS. Remplacer CONCESS. ✔ CONCESS. ✔➁ CONCESS. ✔➁ COND. ✔ Inspection des orifices de vidange du collecteur d’eau (modèles GTS) État de la coque COND. ✔ ✔ ✔ COND. COND. ✔ COND. REMARQUE: Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau. CONCESS.: Concessionnaire COND.: Conducteur ➀ Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée. ➁ Ces points doivent être vérifiés une première fois après 25 heures d’utilisation avant de subir l’entretien décrit dans ce tableau. ➂ Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre. ➃ Sauf dans le cas des modèles RFI. 66 smo2001-002f.book Page 67 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Inspection des câbles d’accélérateur et d’étrangleur Câble d’accélérateur Appuyer et laisser revenir la manette d’accélérateur. Celle-ci devrait se déplacer librement et revenir en position initiale sans hésitation. Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé au besoin. Modèles munis de carburateurs Ne pas déplacer inutilement la manette d’accélérateur lorsque le moteur est arrêté. Les carburateurs sont munis de pompes d’accélération qui alimentent le moteur en carburant chaque fois qu’on enfonce la manette d’accélérateur. Tous les modèles AVERTISSEMENT Ne pas modifier le câble d’accélérateur ni sa position. AVERTISSEMENT Si la manette d’accélérateur ne revient pas à sa position initiale, ne pas utiliser la motomarine et voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. 1 Modèles munis de carburateurs Câble d’étrangleur S’assurer que le câble d’étrangleur fonctionne librement et sans hésitation de la position ouverte à la position fermée, et vice versa. L’étrangleur devrait être à son maximum lorsque le levier est complètement tiré. Au besoin, voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Réglage des carburateurs Le réglage des carburateurs est très important puisqu’il permet le bon fonctionnement du moteur et, par conséquent, une bonne performance de la motomarine. La personne qui effectue le réglage des carburateurs doit avoir des connaissances techniques et une certaine expérience afin d’obtenir le bon mélange. ATTENTION: Le moteur sera gravement endommagé si le ou les carburateurs sont mal réglés. Tous les modèles Filtres à carburant et à huile Le filtre à carburant (modèles munis de carburateurs) et le filtre à l’huile doivent être remplacés par un concessionnaire Sea-Doo autorisé. La mise sous pression du système d’alimentation doit être effectuée au même moment. ATTENTION: Un filtre à huile obstrué entraînera un manque d’huile et de sérieux dommages au moteur. F01K01Y 1. Devrait se déplacer librement 67 smo2001-002f.book Page 68 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Alignement de la direction Lorsque le guidon est placé bien droit, la tuyère de la turbine devrait se trouver dans la même direction pour permettre à la motomarine de se déplacer en ligne droite. Consulter un concessionnaire Sea-Doo autorisé si un réglage est nécessaire. AVERTISSEMENT S’assurer que le guidon et la tuyère de turbine fonctionnent librement d’un côté comme de l’autre et qu’ils n’appliquent aucune tension sur le câble de direction et le support. Réglage du correcteur d’assiette (s’il y a lieu) Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut du bouton du correcteur d’assiette jusqu’à ce que ce dernier s’arrête. La tuyère doit s’élever sans interférer avec le venturi. 2 3 F01J5CY 3 1 2 F01J5BY 1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas 2. Aucune interférence 3. Tuyère abaissée Si le correcteur d’assiette nécessite un réglage, consulter un concessionnaire Sea-Doo autorisé. ATTENTION: La bague du correcteur d’assiette et la tuyère ne devraient présenter aucune interférence, quelle que soit leur position. Siphons de cale automatiques Les siphons de cale sont situés de chaque côté du tunnel de l’arbre de transmission. Deux siphons utilisent une zone de basse pression à l’intérieur de la turbine pour aspirer l’eau hors de la cale lorsque le moteur est en marche. Vérifier si les tamis des siphons sont obstrués. Les nettoyer au besoin. 1 TYPIQUE 1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut 2. Aucune interférence 3. Tuyère vers le haut Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas du bouton du correcteur d’assiette jusqu’à ce que ce dernier s’arrête. La tuyère doit s’abaisser sans interférer avec le venturi. F01L7RY 1 TYPIQUE 1. Siphons de cale automatiques 68 smo2001-002f.book Page 69 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Évacuateurs du collecteur d’eau 3 2 1 Modèles GTS Ouvrir le couvercle du compartiment de rangement et vérifier si la sortie des évacuateurs est obstruée. 1 F01H5IY 1. Capuchon 2. Support du fusible de rechange 3. MEM F02L3KY 1. Sorties Fusibles Si un problème électrique survient, vérifier les fusibles. Si un fusible est grillé, le remplacer par un de la même valeur. Voir la marche à suivre cidessous. ATTENTION: Ne pas utiliser un fusible de valeur supérieure. Il pourrait en résulter de graves dommages. Si un fusible grille fréquemment, se référer à un concessionnaire SeaDoo autorisé. Modèles GTS Les fusibles sont situés dans la boîte électrique se trouvant sur le module électronique multifonctionnel. Afin d’avoir accès à un fusible, détacher la boîte électrique et la dégager de son support. Ouvrir la boîte électrique. Ouvrir le porte-fusible. Vérifier l’état du fusible. Bien refermer le capuchon. Bien fermer le couvercle de la boîte électrique en s’assurant que son joint est bien en place. Modèles RFI Pour avoir accès aux fusibles du MEM, ouvrir le couvercle du compartiment de rangement avant et enlever le panier. Repérer le MEM du côté gauche de la motomarine. Détacher le couvre-fusibles du MEM. 1 F06H1SY 2 TYPIQUE 1. MEM 2. Couvre-fusibles 69 smo2001-002f.book Page 70 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Extraire et réinstaller les fusibles en se servant des pattes du couvre-fusibles. 1 F06H1TY 2 1. Couvre-fusibles 2. Pattes du couvre-fusibles REMARQUE: Il y a 3 fusibles de rechange sur le MEM. Enlever les sièges pour avoir accès aux fusibles dans la boîte électrique arrière. Enlever le panier de rangement. Détacher et enlever le couvercle de la boîte électrique arrière. 1 F07H0HZ 1 BOÎTE ÉLECTRIQUE ARRIÈRE OUVERTE 1. Porte-fusible Détacher et sortir le porte-fusible afin de vérifier l’état du fusible. Tous les modèles, sauf le GTS Pour avoir accès aux fusibles du MEM, ouvrir le couvercle du compartiment de rangement avant et enlever le panier de rangement. Repérer le MEM du côté gauche de la motomarine. Enlever le couvre-fusibles du MEM. 1 F07H08Y 1 1. Boîte électrique arrière F06H1SY 2 TYPIQUE 1. MEM 2. Couvre-fusibles Enlever et réinstaller les fusibles en faisant appel aux pattes du couvre-fusibles. 70 smo2001-002f.book Page 71 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM AVERTISSEMENT En cas de fuite et/ou d’odeur de carburant, ne pas mettre le moteur en marche. Confier la motomarine à un concessionnaire Sea-Doo autorisé. 1 F06H1TY 2 1. Couvre-fusibles 2. Pattes du couvre-fusibles Procéder comme suit pour avoir accès au fusible dans la boîte électrique. Enlever le siège. Enlever le support du tube de ventilation (modèles GS). Repérer la boîte électrique. Détacher et enlever le couvercle de la boîte électrique. F06H1UY 1 MODÈLES GS ET GTI 1. Porte-fusible Inspection générale et nettoyage Inspection Vérifier si le compartiment-moteur est endommagé et si les systèmes d’alimentation et d’injection d’huile présentent des fuites. S’assurer que tous les colliers de serrage sont bien réglés et qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu ni endommagé. Vérifier les dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs de carburant et d’huile. Vérifier visuellement si les raccords électriques sont corrodés et bien serrés. Vérifier si la coque et la grille d’admission d’eau de la turbine sont endommagées. Remplacer au besoin ou faire réparer les pièces endommagées. Nettoyage La cale devrait être nettoyée par un concessionnaire afin d’éliminer tout dépôt de carburant, d’huile et d’électrolyte, et toute tache de moisissure. À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau savonneuse (n’utiliser qu’un détersif doux). Enlever les organismes marins collés au moteur et à la coque. Appliquer une cire non abrasive comme une cire à la silicone. ATTENTION: Ne jamais nettoyer les pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc. On peut éliminer les taches sur les sièges et les surfaces de fibre de verre au moyen du produit «Knight’s SprayNine*» de Korkay System Ltd ou l’équivalent. Respecter l’environnement en veillant à ne déverser aucune quantité de carburant, d’huile ou de solution nettoyante dans les cours d’eau. 71 smo2001-002f.book Page 72 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM REMORQUAGE, REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE Remorquage AVERTISSEMENT Toujours fermer la soupape de carburant (s’il y a lieu) avant le remorquage ou à l’accostage de la motomarine. S’informer des règlements en vigueur dans sa région avant d’effectuer un remorquage, particulièrement en ce qui a trait aux points suivants: – système de freinage – poids du véhicule remorqué – rétroviseurs. Prendre les précautions suivantes lorsqu’on remorque une motomarine. Attacher la motomarine aux 2 oeillets de proue et de poupe (avant et arrière) pour qu’elle soit retenue fermement sur la remorque. Utiliser des cordes supplémentaires si nécessaire. ATTENTION: Ne pas acheminer les cordes ni les sangles d’arrimage pardessus le siège, car elles pourraient causer des dommages permanents. Envelopper les cordes ou les sangles d’arrimage avec des chiffons ou des protecteurs semblables là où elles peuvent entrer en contact avec la motomarine. S’assurer que le couvercle de chaque compartiment de rangement est bien verrouillé. Recouvrir la motomarine d’une bâche SEA-DOO, particulièrement avant de conduire sur des routes poussiéreuses, afin de prévenir l’entrée de poussière par la ou les ouvertures d’admission d’air. Observer les règles de sécurité pendant le remorquage. 72 Lancement/déchargement Avant de mettre la motomarine à l’eau, s’assurer que les bouchons de vidange de la cale sont vissés au maximum. Après avoir placé la motomarine sur la remorque, dévisser ces bouchons afin de bien vider la cale. Remisage Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée par un concessionnaire Sea-Doo autorisé; toutefois les opérations qui suivent peuvent être effectuées par le propriétaire avec un minimum d’outils. ATTENTION: Ne pas démarrer le moteur pendant la période de remisage. Vidange du moteur Tous les modèles sauf les RFI Vérifier le boyau de vidange du moteur. S’assurer qu’il n’y a ni sable ni autres particules dans le boyau, ou encore que ce dernier n’est pas obstrué de quelque façon que ce soit afin que l’eau puisse s’écouler du moteur. Si nécessaire, nettoyer le boyau et le raccord. ATTENTION: L’eau contenue dans le boyau de vidange devrait pouvoir s’écouler librement sinon elle risque d’être emprisonnée dans le moteur et de gravement endommager ce dernier en cas de gel. Vérifier si le boyau de vidange du moteur est obstrué. smo2001-002f.book Page 73 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM F02E05Y 1 F07E06Z 1 2 TYPIQUE 1. Boyau de vidange du moteur 1. Raccord 2. Boyau Modèles RFI Débrancher le boyau d’alimentation d’eau servant à refroidir la magnéto. Il est muni d’un adaptateur à branchement rapide. Appuyer sur les deux languettes et tirer sur l’adaptateur pour débrancher le boyau. Ce dernier est situé au bas du couvercle de la magnéto, à côté du support de moteur. Laver la coque au moyen d’une solution d’eau savonneuse (utiliser un détergent doux seulement). Rincer à fond à l’eau douce. Éliminer tout organisme marin adhérant à la coque. Rinçage/réparation de la motomarine Rincer parfaitement la motomarine à l’eau douce. ATTENTION: Ne jamais nettoyer les pièces de fibre de verre et de plastique avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc. Pour les petites réparations du revêtement colloïdal, on peut se procurer un nécessaire de réparation Bombardier. Remplacer les étiquettes et les autocollants endommagés. Système de propulsion Le lubrifiant contenu dans le réservoir de la turbine doit être vidangé et le réservoir nettoyé. Consulter un concessionnaire Sea-Doo autorisé pour effectuer cette opération. Graisser les points de lubrification du système de propulsion tel qu’expliqué dans la section ENTRETIEN. F07E05Y 1 1. Débrancher ce boyau L’eau devrait s’écouler librement de l’adaptateur (circuit de refroidissement de la magnéto) et du boyau (échangeur de chaleur du carter). Système d’alimentation Il est possible d’ajouter un stabilisateur de carburant SEA-DOO (ou l’équivalent) dans le réservoir afin d’éviter que le carburant ne se détériore et que le ou les carburateurs ne s’encrassent. Se conformer aux indications du fabricant afin de bien utiliser ce produit. 73 smo2001-002f.book Page 74 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM ATTENTION: Le stabilisateur de carburant doit être ajouté avant la lubrification du moteur afin de protéger le ou les carburateurs contre la formation de vernis. Modèles GTS Installer un pince-boyau sur le boyau de vidange du moteur près du protecteur de volant moteur. AVERTISSEMENT Le carburant peut s’enflammer et exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Toujours essuyer le carburant répandu sur la motomarine. Toujours fermer la soupape du réservoir de carburant (s’il y a lieu) pendant le remisage de la motomarine. Rinçage du système de refroidissement et lubrification interne du moteur Voir la marche à suivre de la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION. Batterie Communiquer avec un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Protection contre le gel Dans les régions froides, où il y a risque de gel, le système de refroidissement devrait être rempli d’une solution composée de parts égales d’eau et d’antigel. ATTENTION: Toujours utiliser un antigel à base d’éthyle-glycol contenant des agents anticorrosifs recommandés précisément pour les moteurs d’aluminium. F02E06Y 1 TYPIQUE 1. Pince-boyau installé sur le boyau de vidange du moteur Installer le boyau de raccordement à la tige de raccord. Installer un pince-boyau au conduit de sortie d’eau du moteur (situé à côté de la tige de raccord). 1 3 2 F01E1EY 1. Boyau de raccord 2. Pince-boyau 3. Tige de raccord Verser lentement le mélange d’antigel et d’eau dans le boyau de raccord jusqu’à ce que la solution colorée devienne visible dans le boyau de vidange du moteur. Enlever le pince-boyau. 74 smo2001-002f.book Page 75 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Tous les modèles, sauf le GTS Installer un pince-boyau sur le boyau de vidange du moteur. F06E0FY 1 1. Pince-boyau installé sur le boyau d’admission d’eau du moteur F06E0DY 1 TYPIQUE 1. Pince-boyau installé sur le boyau de vidange du moteur Débrancher le boyau de sortie d’eau du moteur. Installer temporairement un court boyau sur la sortie d’eau du moteur, près de la culasse. Insérer un entonnoir dans le boyau temporaire et verser un mélange d’antigel et d’eau dans le moteur jusqu’à ce que la solution colorée soit visible dans le boyau de vidange du moteur. Modèles RFI Installer un pince-boyau sur le conduit de retour d’eau du circuit de refroidissement de la magnéto. F06E0EY 1 MOTEURS 717 ET 787 1. Débrancher le boyau de sortie d’eau du moteur Installer un pince-boyau sur le boyau d’admission d’eau du moteur. F07E07Y 1 1. Pince-boyau installé sur le conduit de retour d’eau Insérer un entonnoir dans le boyau temporaire et verser un mélange d’antigel et d’eau dans le moteur jusqu’à ce que la solution colorée soit visible dans le conduit de retour d’eau du circuit de refroidissement de la magnéto. 75 smo2001-002f.book Page 76 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Enlever le boyau installé temporairement et rebrancher le boyau de sortie d’eau du moteur. Retirer les pince-boyau. Tous les modèles Presque tout l’antigel s’écoulera lorsque les pince-boyaux seront enlevés. Utiliser un contenant pour le recueillir. DISPOSER DE L’ANTIGEL CONFORMÉMENT AUX LOIS ET À LA RÉGLEMENTATION LOCALES. REMARQUE: Bien que presque tout l’antigel s’écoulera, il se sera mélangé à l’eau qui aurait pu demeurer dans les chemises du système de refroidissement du moteur. Cela préviendra les problèmes qu’aurait entraîné le gel. Lors de la préparation présaisonnière, vidanger tout antigel contenu dans le système de refroidissement avant d’utiliser la motomarine. Les étapes qui suivent devraient être effectuées sur la motomarine afin d’obtenir une meilleure protection. Nettoyer la cale avec de l’eau chaude et du détergent ou avec un produit spécialement conçu à cet effet. Rincer à fond. Soulever la partie avant de la motomarine afin de vidanger complètement la cale. Advenant toute réparation de la carrosserie ou de la coque, consulter un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Pour appliquer une peinture de retouche sur une pièce métallique, utiliser de la peinture en aérosol Bombardier. Traitement anticorrosion Essuyer tout résidu d’eau dans le compartiment-moteur. Vaporiser le lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent, sur les composants métalliques du compartimentmoteur. Lubrifier le câble d’accélérateur au moyen du lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent. 76 Étapes finales Appliquer une cire marine de qualité sur la coque. Les parties avant et arrière du siège (s’il y a lieu) devraient être partiellement ouvertes, alors qu’on devrait enlever le couvercle d’accès arrière et les paniers de rangement (s’il y a lieu) pour le remisage. On évitera ainsi toute condensation et possiblement la corrosion à l’intérieur du compartimentmoteur. Si la motomarine est remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche afin d’empêcher les rayons du soleil et l’accumulation de saleté d’abîmer les composants de plastique ainsi que le fini de la motomarine, et aussi d’empêcher l’accumulation de poussière. ATTENTION: On ne devrait jamais laisser la motomarine dans l’eau pendant la période de remisage. Ne jamais la remiser de façon qu’elle soit exposée aux rayons du soleil. Préparation présaisonnière Se servir du tableau qui suit. Étant donné que des connaissances techniques et des outils spéciaux sont de rigu eur, certaine s o pér atio ns doivent être effectuées par un concessionnaire Sea-Doo autorisé. AVERTISSEMENT Observer toutes les recommandations des passages marqués AVERTISSEMENT et ATTENTION qui s’appliquent aux dispositifs ou aux mécanismes à vérifier. Remplacer les pièces défectueuses par des pièces d’origine BOMBARDIER ou des pièces équivalentes approuvées. smo2001-002f.book Page 77 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Tableau de préparation présaisonnière REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire Sea-Doo autorisé effectue l’inspection annuelle de sécurité et les rappels sécuritaires en même temps que la préparation présaisonnière. VÉRIFICATIONS GÉNÉRALITÉS CONDUCTEUR Remplacement des bougies ➀ CONDUCTEUR État du système d’échappement (attaches, boyaux, etc.) MOTEUR SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT RESPONSABLE Lubrification et protection contre la corrosion CONCESSIONNAIRE Niveau d’huile de l’arbre d’équilibrage (s’il y a lieu) CONCESSIONNAIRE Réglage de l’avance à l’allumage (modèles RFI) CONCESSIONNAIRE Inspection des boyaux et des composants du système de refroidissement CONCESSIONNAIRE Réglage des carburateurs (modèles munis de carburateurs) CONCESSIONNAIRE Inspection et réglage des câbles d’accélérateur ➁ et d’étrangleur (modèles munis de carburateurs) CONCESSIONNAIRE Remplacement du filtre à carburant (modèles munis de carburateurs) CONCESSIONNAIRE SYSTÈME D’ALIMENTATION Vérification des sondes du système à injection de carburant (RFI) CONCESSIONNAIRE Inspection des soupapes d’arrêt, des conduits, des dispositifs de fixation et mise sous pression du système d'alimentation ➁ CONCESSIONNAIRE État du goulot de remplissage, du réservoir de carburant et du bouchon du réservoir ➁ CONCESSIONNAIRE Inspection du pare-flammes ➁ CONCESSIONNAIRE Sangles du réservoir de carburant SYSTÈME DE LUBRIFICATION SYSTÈME ÉLECTRIQUE CONDUCTEUR Remplissage du réservoir de carburant CONDUCTEUR Réglage de la pompe à injection d’huile CONCESSIONNAIRE Remplacement du filtre à huile CONCESSIONNAIRE Sangles du réservoir d’huile à injection CONDUCTEUR Remplissage du réservoir d’huile à injection CONDUCTEUR Réglage et purge de la pompe à injection d’huile CONCESSIONNAIRE État, charge et réinstallation de la batterie CONCESSIONNAIRE Raccords de la batterie, du démarreur et acheminement des câbles ➁ CONCESSIONNAIRE Avertisseur sonore CONCESSIONNAIRE Système de sécurité à encodage numérique (DESS) CONCESSIONNAIRE SYSTÈME DE DIRECTION Inspection/réglage de la direction ➁ CONCESSIONNAIRE État du système de levier sélecteur et réglage du câble (s’il y a lieu) CONCESSIONNAIRE SYSTÈME DE PROPULSION Correcteur d’assiette (s’il y a lieu) CONCESSIONNAIRE COQUE ET CARROSSERIE Inspection du système de propulsion CONCESSIONNAIRE Changement d’huile de la turbine CONCESSIONNAIRE Inspection des siphons de cale automatiques CONCESSIONNAIRE ➀ Avant de changer les bougies, on recommande de démarrer le moteur afin de brûler le surplus de lubrifiant BOMBARDIER LUBE (utiliser les vieilles bougies). ➁ Vérification sécuritaire effectuée pendant l’inspection annuelle de sécurité. 77 smo2001-002f.book Page 78 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM DIAGNOSTIC DES PANNES Le tableau suivant aide à déterminer la cause probable de problèmes simples. Certains de ces problèmes peuvent être résolus assez rapidement par le propriétaire mais, dans certains cas, l’intervention d’un technicien qualifié en mécanique peut s’avérer nécessaire. Dans un tel cas, consulter un concessionnaire Sea-Doo autorisé pour faire effectuer la réparation. Codes de l’avertisseur sonore CODES 2 courts bips (au moment de l’installation du cordon de sécurité sur l’interrupteur). 1 long bip (au moment de l’installation du cordon de sécurité sur l’interrupteur de la motomarine ou en appuyant sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur). CAUSE PROBABLE • Le cordon de sécurité. • Cordon de sécurité sur l’interrupteur pendant plus de 10 minutes sans démarrer le moteur. • Mauvaise connexion. SOLUTION On peut mettre le moteur en marche. Exercer une légère pression ou enlever et réinstaller le cordon de sécurité sur l’interrupteur. Réinstaller correctement le capuchon du cordon de sécurité sur l’interrupteur. • Cordon de sécurité inadéquat. Utiliser un cordon de sécurité programmé pour la motomarine. • Cordon de sécurité défectueux. Utiliser un autre cordon de sécurité programmé. • Présence d’eau salée séchée dans le capuchon du cordon de sécurité. Nettoyer le capuchon du cordon de sécurité pour le débarrasser de l’eau salée. • Défectuosité du MEM ou du faisceau de fils. Consulter un concessionnaire Sea-Doo autorisé. • Batterie déchargée. Consulter un concessionnaire Sea-Doo autorisé. • Aucune communication entre l’UCÉ et le MEM. Consulter un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Un signal de 2 secondes toutes les minutes (modèles RFI). • Faible niveau de carburant dans le réservoir. Faire le plein. 8 courts bips. • Défectuosité du MEM. Consulter un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Signal continu. • Surchauffe du moteur. Voir la section intitulée SURCHAUFFE DU MOTEUR. 4 courts (modèles RFI). 78 smo2001-002f.book Page 79 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Le moteur ne démarre pas AUTRE CONSTATATION Le moteur ne tourne pas. CAUSE PROBABLE • Cordon de sécurité enlevé. • Fusible grillé. SOLUTION Fixer le capuchon sur l’interrupteur. Vérifier le câblage, puis remplacer le fusible. • Batterie déchargée. Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. • Raccords de la batterie corrodés ou faux contact. Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. • Moteur plein d’eau. Se référer à Moteur noyé d’eau dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. Le moteur tourne lentement. • Batterie déchargée ou faible. Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Le moteur tourne normalement. • Soupape de réservoir de carburant fermée (sauf sur les modèles RFI). • Réservoir de carburant vide ou contaminé d’eau. Tourner la soupape du réservoir de carburant à la position «ON». • Filtre à carburant bouché ou contaminé d’eau (sauf sur les modèles RFI). • Bougies encrassées ou défectueuses. • Mauvaise utilisation de l’étrangleur (sauf sur les modèles RFI). • Moteur noyé de carburant. • Fusible de pompe à carburant grillé (modèles RFI). • Problème électrique (modèles RFI). Remplir. Vider et remplir avec du nouveau carburant. Nettoyer. Vérifier s’il y a de l’eau dans le réservoir de carburant. Remplacer. Utiliser seulement lorsque le moteur est froid. Changer les bougies. Se référer à Moteur noyé de carburant dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. Vérifier les fils et remplacer ensuite le fusible. Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. 79 smo2001-002f.book Page 80 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Le moteur a des ratés d’allumage ou tourne irrégulièrement AUTRE CONSTATATION Étincelle faible. Mélange air-carburant pauvre. Mélange air-carburant riche (consommation de carburant élevée). CAUSE PROBABLE SOLUTION • Bougies usées, défectueuses ou encrassées. Remplacer. • Panne du limiteur de régime (sauf sur les modèles RFI). Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. • Trop d’huile fournie au moteur. Mauvais réglage de la pompe à huile; voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. • Carburant: vicié, contaminé d’eau ou niveau trop bas. • Filtre à carburant bouché ou contaminé d’eau (sauf sur les modèles RFI). • Soupape du réservoir de carburant partiellement ouverte (sauf sur les modèles RFI). • Injecteurs de carburant obstrués (modèles RFI). Vider ou remplir. • Sonde ou UCÉ défectueuse (modèles RFI). • Pare-flammes sale ou bouché (s’il y a lieu). • Étrangleur partiellement fermé (sauf sur les modèles RFI). • Sonde ou UCÉ défectueuse (modèles RFI). Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Tourner la soupape du réservoir de carburant à la position «ON». Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Nettoyer ou remplacer. Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Surchauffe du moteur AUTRE CONSTATATION L’avertisseur sonore émet un son continu. CAUSE PROBABLE • Admission d’eau de la turbine bouchée. • Système de refroidissement bouché. SOLUTION Nettoyer. Rincer le système de refroidissement. Retour de flammes au moteur AUTRE CONSTATATION Étincelle faible. Surchauffe du moteur. CAUSE PROBABLE • Bougies encrassées, défectueuses ou usées. • Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR. • Limiteur de régime défectueux (sauf sur les modèles RFI). 80 SOLUTION Remplacer. Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. smo2001-002f.book Page 81 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM Préallumage ou détonation AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE • Essence de mauvaise qualité ou octane trop bas. • Degré thermique des bougies trop élevé. • Mauvais réglage de l’avance à l’allumage. SOLUTION Utiliser de l’essence d’une marque bien connue, de bonne qualité et recommandée. Utiliser les bougies recommandées. Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Le moteur manque d’accélération ou de puissance AUTRE CONSTATATION Surchauffe du moteur. CAUSE PROBABLE SOLUTION • Étincelle faible. Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE. • Mélange de carburant inadéquat (modèles munis de carburateurs). • Eau dans le carburant ou dans l’huile à injection. • Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR. • Injecteurs de carburant obstrués (modèles RFI). Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE. • Faible pression de carburant (modèles RFI). Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. • Soupapes RAVE coincées (s’il y a lieu). Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Vider et remplir. Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. La motomarine n’atteint pas sa vitesse maximale AUTRE CONSTATATION Cavitation. CAUSE PROBABLE • Admisssion d’eau de la turbine bouchée. • Hélice endommagée. SOLUTION Nettoyer. Remplacer. Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. Bruits anormaux provenant du système de propulsion AUTRE CONSTATATION Cavitation. CAUSE PROBABLE • Algues ou débris pris autour de l’hélice. • Arbre d’hélice ou de transmission endommagé. SOLUTION Nettoyer et vérifier s’il y a des bris. Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé. 81 smo2001-002f.book Page 82 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM FICHES TECHNIQUES MOTEUR GS (5548) Type de moteur Rotax 717, 2 temps Type d’admission Système d’échappement Soupape d’échappement Lubrification Valve rotative Refroidi par eau et injection d’eau S.O. Type Injection d’huile Huile Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX Nombre de cylindres Cylindrée 2 718.2 cm³ (43.81 po³) Réglage du limiteur de régime 7000 tr/mn ± 50 REFROIDISSEMENT Circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur Type CIRCUIT ÉLECTRIQUE Puissance de la magnéto Type d’allumage Bougies ADC numérique Fabricant et type Écartement Démarrage NGK, BR8ES 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po) Démarreur électrique Batterie 12 V, 19 A•h MEM Fusible 160 W @ 6000 tr/mn Système électrique Correcteur d’assiette 5A 2 x 15 A S.O. CARBURATION Carburant Carburateur Essence ordinaire sans plomb BN 40i (à diaphragme). Pompe d’accélération de carburant. Quantité: 1 PROPULSION Système de propulsion Type de turbine Transmission Type d’huile de la turbine Turbine Formula de Bombardier Débit axial, monophase Prise directe Huile synthétique SEA-DOO polyolester 75W90 GL5 Angle de pivot de direction (tuyère) ~ 20° Niveau d’eau minimum requis pour la turbine 90 cm (3 pi) S.O.: Sans objet. 82 smo2001-002f.book Page 83 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM DIMENSIONS GS (5548) Nombre de places ➀ 2 Longueur hors-tout 270 cm (106 po) Largeur hors-tout 116 cm (45.7 po) Hauteur hors-tout 99 cm (39 po) Poids 219 kg (482 lb) Limite de charge (occupants et bagages) 159 kg (350 lb) CONTENANCES Réservoir de carburant Réservoir d’huile à injection Réservoir de l’arbre d’hélice Capacité Niveau d’huile 56.5 L (15 gal. É.-U.) 6 L (1.6 gal. É.-U.) 100 mL (2.7 gal. É.-U.) Jusqu’au bouchon ➀ Voir la limite de charge. BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées. 83 smo2001-002f.book Page 84 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM MOTEUR GTS (5551) Type de moteur Rotax 717, 2 temps Type d’admission Valve rotative Système d’échappement Lubrification Refroidi par eau et injection d’eau Type Injection d’huile Huile Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX Nombre de cylindres 2 Cylindrée 718.2 cm³ (43.81 po³) Réglage du limiteur de régime 7000 tr/mn ± 50 REFROIDISSEMENT Circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur Type CIRCUIT ÉLECTRIQUE Puissance de la magnéto Type d’allumage Bougies ADC numérique Fabricant et type Écartement Démarrage NGK, BR8ES 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po) Démarreur électrique Batterie Fusible 160 W @ 6000 tr/mn 12 V, 19 A•h MEM 5A Système électrique 15 A CARBURATION Carburant Carburateur Essence ordinaire sans plomb BN 40i (à diaphragme). Pompe d’accélération de carburant. Quantité: 1 PROPULSION Système de propulsion Type de turbine Transmission Type d’huile de la turbine Angle de pivot de direction (tuyère) Niveau d’eau minimum requis pour la turbine 84 Turbine Formula de Bombardier Débit axial, monophase Prise directe Huile synthétique SEA-DOO polyolester SAE 75W90 GL5 ~ 26° 90 cm (3 pi) smo2001-002f.book Page 85 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM DIMENSIONS GTS (5551) Nombre de places ➀ 3 Longueur hors-tout 302 cm (119 po) Largeur hors-tout 119 cm (46.9 po) Hauteur hors-tout 95 cm (37.4 po) Poids 222 kg (488 lb) Limite de charge (occupants et bagages) 225 kg (495 lb) CONTENANCES Réservoir de carburant 47 L (12 gal. É.-U.) Réservoir d’huile à injection 4.5 L (1.2 gal. É.-U.) Réservoir de l’arbre d’hélice Capacité Niveau d’huile 80 mL (2.7 gal. É.-U.) Jusqu’au bouchon ➀ Voir la limite de charge. BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées. 85 smo2001-002f.book Page 86 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM MOTEUR GTI (5552) Type Rotax 717, 2 temps Type d’admission Valve rotative Système d’échappement Soupape d’échappement Lubrification Refroidi par eau et injection d’eau S.O. Type Injection d’huile Huile Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX Nombre de cylindres Cylindrée 2 718.2 cm³ (43.81 po³) Réglage du limiteur de régime 7000 tr/mn ± 50 REFROIDISSEMENT Circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur Type CIRCUIT ÉLECTRIQUE Puissance de la magnéto Type d’allumage Bougies ADC numérique Fabricant et type Écartement Démarrage NGK, BR8ES 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po) Démarreur électrique Batterie 12 V, 19 A•h MEM Fusible 160 W @ 6000 tr/mn Système électrique Correcteur d’assiette 5A 2 x 15 A S.O. CARBURATION Carburant Carburateur S.O.: Sans objet. 86 Essence ordinaire sans plomb BN 40i (à diaphragme). Pompe d’accélération de carburant. Quantité: 1 smo2001-002f.book Page 87 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM PROPULSION Système de propulsion Type de turbine Transmission Type d’huile de la turbine GTI (5552) Turbine Formula de Bombardier Débit axial, monophase Prise directe Huile synthétique SEA-DOO polyolester SAE 75W90 GL5 Angle de pivot de direction (tuyère) ~ 23° Niveau d’eau minimum requis pour la turbine 90 cm (3 pi) DIMENSIONS Nombre de places ➀ 3 Longueur hors-tout 315 cm (124 po) Largeur hors-tout 123 cm (48.4 po) Hauteur hors-tout 104 cm (41.9 po) Poids 275 kg (605 lb) Limite de charge (occupants et bagages) 243 kg (535 lb) CONTENANCES Réservoir de carburant Réservoir d’huile à injection Capacité Réservoir de l’arbre d’hélice Niveau d’huile 56.5 L (15 gal. É.-U.) 6 L (1.6 gal. É.-U.) 100 mL (2.7 gal. É.-U.) Jusqu’au bouchon ➀ Voir la limite de charge. BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées. 87 smo2001-002f.book Page 88 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM MOTEUR GSX RFI (5549) Type de moteur Type d’admission BOMBARDIER-ROTAX 787, 2 temps Valve rotative Système d’échappement Refroidi par eau et injection d’eau avec régulateur Soupape d’échappement Système RAVE (réglage automatique et variable de l’échappement) Lubrification Type Injection d’huile Huile Huile à injection synthétique XP-S Nombre de cylindres Cylindrée 2 781.6 cm³ (47.7 po³) Réglage du limiteur de régime 7100 tr/mn ± 50 REFROIDISSEMENT Circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur Type SYSTÈME ÉLECTRIQUE Puissance de la magnéto Type d’allumage Bougies Fabricant et type Écartement Démarrage Numérique, à induction NGK, BR8ES 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024po) Démarreur électrique Batterie 12 V, 19 A•h MEM Fusible 270 W @ 6000 tr/mn 5A Système électrique 2 x 20 A 1 x 15 A Pompe à carburant 10 A Indicateur multifonctionnel 1A Correcteur d’assiette 20 A SYSTÈME D’ALIMENTATION Carburant Injection de carburant 88 Essence ordinaire sans plomb Injection de carburant Rotax, boîtier de papillon simple (56 mm (2.21 po)) smo2001-002f.book Page 89 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM PROPULSION GSX RFI (5549) Système de propulsion Type de turbine Turbine Formula de Bombardier Débit axial, monophase Transmission Prise directe Type d’huile du réservoir de l’arbre d’hélice Huile synthétique polyolester 75W90 GL5 pour turbines SAE SEA-DOO Angle de pivot de direction (tuyère) ~ 20° Niveau d’eau minimum requis pour la turbine 90 cm (3 pi) DIMENSIONS Nombre de places ➀ 2 Longueur hors-tout 270 cm (106.3 po) Largeur hors-tout 116 cm (45.7 po) Hauteur hors-tout 99 cm (39 po) Poids 234 kg (515 lb) Limite de charge (occupants et bagages) 159 kg (350 lb) CONTENANCES Réservoir de carburant Réservoir de l’arbre d’hélice Capacité Niveau d’huile Réservoir d’huile à injection 56.5 L (15 gal. É.-U.) 100 mL (4.0 oz É.-U.) Jusqu’au bouchon 6 L (1.6 gal É.-U.) ➀ Se référer aux limites de charge. BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s'engager d'aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées. 89 smo2001-002f.book Page 90 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM GUIDE SI* UNITÉ DE BASE DESCRIPTION longueur .................................. masse...................................... force ........................................ liquide ...................................... température............................. pression................................... couple de serrage.................... vitesse terrestre ...................... vitesse marine ......................... UNITÉ mètre ...................................... kilogramme ............................. newton.................................... litre .......................................... Celsius .................................... kilopascal ................................ newton-mètre ......................... kilomètre par heure................. noeud...................................... SYMBOLE m kg N L °C kPa N•m km/h n PRÉFIXES PRÉFIXE kilo ................. centi .............. milli ................ micro ............. SYMBOLE k..................... c..................... m ................... µ .................... SIGNIFICATION mille ........................................ un centième............................ un millième ............................. un millionième ........................ VALEUR 1000 0.01 0.001 0.000001 FACTEURS DE CONVERSION POUR CONVERTIR DES po ............................................ po ............................................ po² ........................................... po³ ........................................... pi ............................................. oz............................................. lb ............................................. lbf ............................................ lbf•po...................................... lbf•pi........................................ lbf•pi........................................ lbf•po² ..................................... oz imp...................................... oz imp...................................... gal imp..................................... gal imp..................................... oz É.-U. .................................... gal É.-U. ................................... noeuds .................................... MPH ........................................ Fahrenheit ............................... Celsius..................................... cv............................................. EN ➀ mm ......................................... cm ........................................... cm².......................................... cm³.......................................... m............................................. g .............................................. kg ............................................ N ............................................. N•m ........................................ N•m ........................................ lbf•po ..................................... kPa .......................................... oz É.-U. ................................... mL........................................... gal É.-U. .................................. L .............................................. mL........................................... L .............................................. MPH........................................ Km/h ....................................... Celsius .................................... Fahrenheit............................... kW .......................................... MULTIPLIER PAR 25.4 2.54 6.45 16.39 0.3 28.35 0.45 4.4 0.11 1.36 12 6.89 0.96 28.41 1.2 4.55 29.57 3.79 1.15 1.61 (°F - 32) ÷ 1.8 (°C x 1.8) + 32 .75 * Le système international d’unités a pour abréviation SI dans toute les langues. ➀ Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4. REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à 2 décimales pour plus de facilité. 90 smo2001-002f.book Page 91 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS CE MANUEL DESCRIPTION ACL Affichage à cristaux liquides ADC Allumage à décharge de condensateur C.A. Courant alternatif C.D. Courant direct CV Cheval-vapeur DEL Diode électroluminescente DESS Système de sécurité à encodage numérique I.H.D.V. Injection d’huile à débit variable MAG Magnéto MEM Module électronique multifonctionnel MPH Miles par heure N.I.M. Numéro d’identification du moteur N/P Numéro de pièce OPT Optionnel PDM Prise de mouvement RAVE Réglage automatique et variable de l’échappement RFI Système d’injection électronique de carburant Rotax S.O. Sans objet STD Standard TR/MN Tours par minute UCÉ Unité de contrôle électronique VFI Vêtement de flottaison personnel VTS Correcteur d’assiette 91 smo2001-002f.book Page 92 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM smo2001-002f.book Page 93 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM CHANGEMENT D’ADRESSE S’il y a changement d’adresse, veuillez remplir et poster la carte au bas de la page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification à la motomarine. REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse. CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE ✃ CHANGEMENT D’ADRESSE ❏ Nos D’IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE N° de modèle N° d’identification de la coque (N.I.C.) ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL MOTOMARINES VOLÉES Si votre motomarine est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle elle a été volée. La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motomarines volées à tous ses concessionnaires autorisés Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur motomarine. 93 smo2001-002f.book Page 94 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE ✁ AFFRANCHIR SUFFISAMMENT BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS SERVICE DE GARANTIE 75, RUE J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3 smo2001-002f.book Page 95 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM CHANGEMENT D’ADRESSE S’il y a changement d’adresse, veuillez remplir et poster la carte au bas de la page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification à la motomarine. REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse. CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE ✃ CHANGEMENT D’ADRESSE ❏ Nos D’IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE N° de modèle N° d’identification de la coque (N.I.C.) ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL MOTOMARINES VOLÉES Si votre motomarine est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle elle a été volée. La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motomarines volées à tous ses concessionnaires autorisés Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur motomarine. 95 smo2001-002f.book Page 96 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE ✁ AFFRANCHIR SUFFISAMMENT BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS SERVICE DE GARANTIE 75, RUE J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3 smo2001-002f.book Page 97 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM NUMÉRO DE MODÈLE DE LA MOTOMARINE NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA COQUE (N.I.C.) NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU MOTEUR (N.I.M.) Propriétaire: NOM N° VILLE RUE APP. ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL Date d’achat JOUR MOIS ANNÉE JOUR MOIS ANNÉE Date d’expiration de la garantie À faire remplir par le concessionnaire Sea-Doo autorisé au moment de la vente. SCEAU DU CONCESSIONNAIRE Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre motomarine SEA-DOO afin de s’assurer qu’il l’a enregistrée chez Bombardier.