Grand Touring 800 SE | Ski-Doo Mach Z 2001 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
135 Des pages
Grand Touring 800 SE | Ski-Doo Mach Z 2001 Manuel du propriétaire | Fixfr
Mmo2001-003f.book Page 0 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et
aux instructions de sécurité contenues dans le présent Guide
du conducteur, le Guide de sécurité, la Vidéocassette de sécurité et les avertissements sur le véhicule pourrait occasionner
des blessures, y compris la possibilité de décès.
Le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette de sécurité devraient demeurer dans le véhicule
lors de la revente.
Les marques de commerce suivantes sont des marques de
Bombardier Inc.
BOMBARDIER®
SKI-DOO®
MACH*
CK3*
GRAND TOURING*
Imprimé au Canada (Mmo2001-003f.fm MV)
®*Marques de commerce de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales.
©2000 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
Mmo2001-003f.book Page 1 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
GUIDE DU CONDUCTEUR SKI-DOO 2001
Ce guide concerne la série CK3:
Grand Touring SE
Mach Z STD
Mach Z Tech Plus
1
Mmo2001-003f.book Page 2 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
AVANT-PROPOS
Nous désirons vous féliciter d’avoir fait l’achat d’une toute nouvelle motoneige SKI-DOO. Peu importe le modèle que vous avez choisi, vous
profiterez de la garantie Bombardier et serez desservi par un réseau de
concessionnaires autorisés de motoneiges SKI-DOO disposé à fournir
les pièces, le service ou les accessoires dont vous aurez besoin.
Le présent Guide du conducteur, ainsi que le Guide de sécurité en
motoneige ont pour but d’aider le conducteur et le passager à se
familiariser avec le véhicule, son fonctionnement et les différentes
phases de son entretien, en plus de leur fournir de précieux conseils
au regard d’une conduite sûre. Ces guides sont essentiels afin de
bien utiliser le produit.

Ce symbole d’avertissement de sécurité signifie
ATTENTION!
 AVERTISSEMENT
Avertit d’un risque de blessure grave
y compris la possibilité de décès si
l’instruction n’est pas suivie.
ATTENTION: Avertit d’un risque d’endommager gravement le véhicule ou une (ou des) pièce(s) si l’instruction n’est pas suivie.
Bien que la simple lecture de ces messages n’élimine pas le danger,
la compréhension et la mise en pratique de ces messages favorisent
la sécurité.
Votre concessionnaire désire obtenir votre entière satisfaction. Il a
reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre motoneige et a effectué les derniers réglages
déterminés en fonction de votre poids et des sentiers avant que vous
preniez possession de votre véhicule. Au moment de la livraison, le
concessionnaire vous a expliqué les commandes de la motoneige et
les différents réglages que vous pouvez effectuer au niveau de la
suspension. Nous espérons que le tout vous a été profitable. Si vous
désirez obtenir plus d’information sur l’entretien de votre motoneige,
nous vous prions de bien vouloir communiquer avec votre concessionnaire afin d’obtenir un Manuel de réparation SKI-DOO approprié.
Lors de la livraison, on vous a d’abord expliqué la garantie, puis on
vous a aidé à remplir la formule d’enregistrement de garantie afin de
nous la faire parvenir à des fins administratives.
Les informations et descriptions contenues dans ce guide sont exactes
à la date de publication.
Nous nous réservons le droit de supprimer ou de modifier en tout
temps les spécifications, designs, caractéristiques, modèles et pièces
d’équipement sans aucune obligation.
2
Mmo2001-003f.book Page 3 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Les illustrations indiquent la position des pièces les unes par rapport
aux autres. Il est donc possible qu’elles ne représentent pas la forme
exacte de ces pièces ainsi que leurs détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier des pièces qui remplissent la même
fonction ou une fonction identique.
Le présent guide a été traduit de l’anglais. En cas de divergence par
rapport à la version originale, cette dernière a préséance.
Cette motoneige comporte des pièces dont les dimensions sont calculées en unités métriques. La plupart des attaches sont conformes
au système métrique et ne doivent pas être remplacées.
On recommande d’utiliser des composants de rechange et des accessoires d’origine Bombardier. Ces derniers sont spécialement conçus pour votre véhicule et fabriqués de manière à rencontrer les
normes de qualité établies par Bombardier.
Pour obtenir des renseignements détaillés sur les opérations d’entretien et de réparation, on peut se procurer un Manuel de réparation.
3
Mmo2001-003f.book Page 4 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
TABLE DES MATIÈRES
 MESURES DE SÉCURITÉ....................................................
7
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
MOTONEIGE SKI-DOO® 2001 .................................................
9
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE BOMBARDIER
MOTONEIGE SKI-DOO® 2001 .................................................
11
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES ..................................
13
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE ...........................
15
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO..........................................................
15
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE ...................................
Emplacement du numéro d’identification du véhicule ..............
Numéro de modèle ...................................................................
Emplacement du numéro de série du moteur ..........................
16
16
16
17
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE VÉHICULE ...........
18
COMMANDES ET INSTRUMENTS.........................................
1) Manette d’accélérateur .......................................................
2) Manette de frein..................................................................
3) Bouton du frein de stationnement ......................................
4) Lampe témoin du niveau d’huile à injection/frein de
stationnement (rouge) .........................................................
5) Guidon .................................................................................
6) Bouton de marche arrière....................................................
7) Interrupteur d’allumage .......................................................
8) Interrupteur du cordon coupe-circuit ...................................
9) Lampe témoin du système de sécurité
à encodage numérique ........................................................
10) Interrupteur d’arrêt du moteur ............................................
11) Commutateur d’éclairage ....................................................
12) Lampe témoin du feu de route (bleue) ................................
13) Poignée du démarreur à rappel ...........................................
14) Levier d’étrangleur ..............................................................
15) Interrupteur de la suspension pneumatique........................
16) Lampe témoin de la suspension pneumatique ...................
17) Indicateur de la suspension pneumatique ...........................
18) Indicateur de vitesse ...........................................................
19) Totalisateur général .............................................................
20) Totalisateur journalier ..........................................................
21) Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier ..............
22) Tachymètre .........................................................................
23) Indicateur de température ...................................................
23
25
26
26
4
27
28
28
28
30
32
33
34
35
35
36
36
37
37
38
39
39
41
42
43
Mmo2001-003f.book Page 5 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
24) Voyant de surchauffe du moteur (rouge) .............................
25) Indicateur de niveau de carburant électrique .......................
26) Bouchon du réservoir de carburant ......................................
27) Interrupteur des poignées chauffantes ................................
28) Lampe témoin des poignées chauffantes (jaune) ................
29) Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante .............
30) Lampe témoin de la manette d’accélérateur
chauffante (jaune) ................................................................
31) Raccord de visière électrique ...............................................
32) Attaches du capot ................................................................
33) Rétroviseurs réglables .........................................................
34) Accroche-pieds réglables .....................................................
35) Guidon réglable ....................................................................
36) Pare-brise réglable ...............................................................
37) Dossier réglable ...................................................................
38) Courroie de siège .................................................................
39) Poignées de maintien arrière réglables ................................
40) Grilles de capot ....................................................................
41) Interrupteur des poignées chauffantes
du passager arrière ..............................................................
42) Soupape de coupure de carburant .......................................
43) Compartiment de rangement...............................................
44) Boîte à outils ........................................................................
45) Support de bougies ..............................................................
46) Support de courroie d’entraînement de rechange ..................
47) Fusibles ................................................................................
48) Poignées de levage avant et pare-chocs avant ....................
49) Suspensions réglables .........................................................
Généralités.................................................................................
Comment régler la suspension ..................................................
43
44
44
45
46
47
55
56
56
57
58
58
59
61
62
62
63
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES ........................
Utilisation en neige profonde .....................................................
79
79
CARBURANT ET HUILE ...........................................................
Type de carburant recommandé ................................................
Type d’huile recommandée .......................................................
80
80
81
MODIFICATION DU CALIBRAGE DE CARBURATEUR
PAR TEMPS GLACIAL ..............................................................
82
RODAGE....................................................................................
Moteur .......................................................................................
Courroie .....................................................................................
Révision-10 heures ....................................................................
83
83
83
83
47
48
48
48
49
50
51
52
52
53
54
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION......................................
84
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION .....................
86
5
Mmo2001-003f.book Page 6 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ............................................
Principe d’utilisation ..................................................................
Démarrage du moteur ...............................................................
Démarrage d’urgence................................................................
Arrêt du moteur.........................................................................
87
87
88
91
93
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION ......................................
93
OPÉRATIONS SPÉCIALES.......................................................
Utilisation en haute altitude .......................................................
Surchauffe du moteur ...............................................................
Moteur noyé de carburant.........................................................
Glissière de suspension arrière qui colle ...................................
94
94
94
94
94
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE ..................................
95
NIVEAU DES LIQUIDES .......................................................... 98
Système de freinage ................................................................. 98
Niveau d’huile du carter de chaîne ............................................ 99
Système d’injection d’huile ....................................................... 100
Système de refroidissement ..................................................... 101
Électrolyte de la batterie............................................................ 101
ENTRETIEN ..............................................................................
Dépose et installation du garde-courroie ...................................
Dépose et installation de la courroie d’entraînement .................
Tension de la chaîne d’entraînement ........................................
Réglage de la poulie motrice TRA .............................................
État de la courroie d’entraînement ............................................
État du frein...............................................................................
Réglage du frein ........................................................................
État de la suspension arrière .....................................................
État de la courroie d’arrêt de la suspension ..............................
État de la chenille ......................................................................
Tension et alignement de la chenille .........................................
Direction et mécanisme de suspension avant ..........................
Usure et état des skis et des lisses ..........................................
Système d’échappement ..........................................................
Nettoyage du filtre à air .............................................................
Visée du faisceau du phare .......................................................
Remplacement des ampoules...................................................
102
102
104
107
107
110
111
111
111
111
111
112
115
115
116
116
119
119
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE ............... 123
Remisage .................................................................................. 123
Préparation présaisonnière........................................................ 123
DIAGNOSTIC DES PANNES.................................................... 124
FICHE TECHNIQUE .................................................................. 128
CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE PROPRIÉTAIRE ............ 130
6
Mmo2001-003f.book Page 7 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
 MESURES DE SÉCURITÉ
Toujours se conformer aux avertissements suivants:
 Dans le cas des modèles munis d’un frein de stationnement, toujours utiliser le frein de stationnement lorsque le véhicule n’est pas
en marche.
 Vérifier si l’accélérateur fonctionne librement avant de démarrer le
moteur.
 Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, actionner l’interrupteur
d’urgence, tirer sur le cordon coupe-circuit, ou couper le contact
avec la clé. Il est à noter que seuls les modèles à démarreur électrique sont munis d’une clé de contact.
 Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la courroie d’entraînement ou le garde-courroie ne sont pas en place. Ne jamais faire
tourner le moteur lorsque la courroie d’entraînement n’est pas installée. Faire fonctionner un moteur sans charge, tel que sans courroie d’entraînement ou la chenille n’étant pas en contact avec le
sol, peut être dangereux.
 Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque le capot est ouvert
ou enlevé.
 Toujours maintenir la motoneige en parfait état.
 Les motoneiges ne sont pas conçues pour circuler dans les rues
ou sur les routes publiques. Cette pratique est d’ailleurs interdite
dans la plupart des provinces et États.
 Modèles à démarrage électrique: ne jamais charger ou survolter la
batterie lorsque celle-ci est sur la motoneige.
 Ne pas lubrifier les câbles d’accélérateur et/ou de frein, ni leur gaine.
 N’effectuer que les démarches décrites dans ce guide. À moins
d’indications contraires, le moteur doit être arrêté et froid avant
d’effectuer toute opération de réglage, de lubrification et d’entretien.
 Certaines motoneiges sont monoplaces; seul le conducteur peut
y monter.
 La performance de ce véhicule peut excéder considérablement la
performance de toute autre motoneige que vous ayez pu essayer
auparavant; par conséquent, l’utilisation de ces motoneiges par un
débutant n’est pas à conseiller.
 Le moteur et les composants installés sur un modèle particulier
ne devraient être utilisés sur d’autres modèles. Il n’est pas recommandé ni autorisé, par Bombardier Inc., d’utiliser les moteurs Rotax®
pour motoneiges dans des motoneiges autres que les motoneiges
SKI-DOO.
7
Mmo2001-003f.book Page 8 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
 Ne pas installer de crampons sur la chenille.
 Modèles à marche arrière: Ces motoneiges peuvent circuler rapidement en marche arrière. Toujours demeurer assis et appliquer le
frein avant de changer de vitesse. S’immobiliser, puis sélectionner
la marche arrière. S’assurer que la voie est libre. Une marche arrière
rapide pourrait causer une perte de stabilité dans les virages.
8
Mmo2001-003g.fm Page 9 Monday, June 5, 2000 3:54 PM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
MOTONEIGE SKI-DOO® 2001
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE
DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motoneige SKI-DOO 2001 vendue comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉ-LIVRAISON a été effectuée
par un concessionnaire autorisé de motoneige SKI-DOO, contre tout vice de conception ou
de fabrication pour une PÉRIODE de:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. La durée de la garantie d’une
motoneige Ski-Doo livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année en cours, se terminera le 1er décembre de l’année suivante ou;
TROIS (3) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée de la garantie d'une
motoneige Ski-Doo livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année en cours, se terminera le 1er mars de l’année suivante.
La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé SKI-DOO lors de la délivrance d’une motoneige SKI-DOO neuve et inutilisée, est la même que celle applicable pour une motoneige SKI-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son
choix, toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation,
d’entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour
le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé
SKI-DOO.
3. CONDITION D’EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé SKI-DOO dans les deux (2) jours
suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d'effectuer le travail requis, la Carte d’Enregistrement de Garantie Limitée SKI-DOO ou une preuve
d'achat de la motoneige SKI-DOO 2001 neuve et inutilisée et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie.
Toute pièce remplacée sous la présente garantie limitée devient la propriété de Bombardier.
4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Usure normale des pièces de la motoneige SKI-DOO;
• Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motoneiges SKI-DOO
2001»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation
de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire SKI-DOO
non-autorisé;
• Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation, de négligence ou de l’utilisation d’une motoneige SKI-DOO sur une surface autre
que la neige;
• Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas
de force majeure;
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
9
Mmo2001-003f.book Page 10 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous
réserve des règles de droit en vigueur dans une province spécifique dont l’application
s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’une province
à une autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET
REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE
GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou
indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certaines provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou
la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s’appliquer.
Ni un Distributeur SKI-DOO, ni un concessionnaire autorisé SKI-DOO, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes
et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s’il y a lieu,
ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne. Bombardier se réserve le droit
de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant toutefois aucun effet sur les
termes et conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente de la motoneige
SKI-DOO.
6. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée
Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement
chez le concessionnaire autorisé SKI-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b. Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service après-vente
du Distributeur SKI-DOO.
c. Si votre cas n’est toujours pas réglé, faites parvenir votre plainte, par écrit, à:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
75, RUE J.-A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
J1L 1W3
CANADA
Tél.: (450) 532-5000
JUIN 1999
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses sociétés affiliées.
10
Mmo2001-003f.book Page 11 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE
BOMBARDIER MOTONEIGE SKI-DOO® 2001
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE
DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motoneige SKI-DOO 2001 vendue dans
le monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d’Amérique, comme véhicule NEUF
ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉ-LIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO, lequel a été dûment nommé par un Distributeur International SKI-DOO autorisé, contre tout vice de conception ou de fabrication pour
une PÉRIODE de:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. La durée de la garantie d’une
motoneige Ski-Doo livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année en cours, se terminera le 1er décembre de l’année suivante ou;
TROIS (3) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée de la garantie d’une
motoneige Ski-Doo livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année en cours, se terminera le 1er mars de l’année suivante.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International SKI-DOO
autorisé d’un État spécifique, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son choix,
toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d'utilisation, d’entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour le coût
des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé SKI-DOO.
3. CONDITION D’EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé SKI-DOO dans les deux (2) jours
suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d’effectuer le travail requis, la Carte d’Enregistrement de Garantie Limitée Internationale SKI-DOO
ou une preuve d’achat de la motoneige SKI-DOO 2001 neuve et inutilisée et doit signer le
bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail
sous garantie. Toute pièce remplacée sous la présente garantie limitée devient la propriété
du Distributeur International SKI-DOO de l’état spécifique et/ou de Bombardier.
4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Usure normale des pièces de la motoneige SKI-DOO;
• Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motoneiges SKI-DOO
2001»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation
de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire SKI-DOO
non-autorisé;
• Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation, de négligence ou de l’utilisation d’une motoneige SKI-DOO sur une surface autre
que la neige;
• Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas
de force majeure;
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
11
Mmo2001-003f.book Page 12 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous
réserve des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application s’impose
en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un état à un autre. LÀ
OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE
EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE
VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou
indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certains états étrangers
n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects
ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes
peuvent ne pas s’appliquer.
Ni un Distributeur International SKI-DOO, ni un concessionnaire autorisé SKI-DOO, ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou à offrir
des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et,
s’il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne. Chaque motoneige SKI-DOO est accompagnée de la version française de la présente garantie. Le Distributeur International SKI-DOO d’un état spécifique peut décider de traduire la présente
garantie, sujet toutefois à ce qu’il reconnaisse qu’advenant un différend quant à l’interprétation des deux versions, la version française devra prévaloir.
Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser la motoneige SKI-DOO dans un état étranger à
l’état dans lequel elle a été acquise de s’assurer que la motoneige SKI-DOO se conforme
aux lois, règlements et standards applicables au domaine de la motoneige et en vigueur
dans l’état étranger.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant
toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur
lors de la vente de la motoneige SKI-DOO.
6. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée
Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation
directement chez le concessionnaire autorisé SKI-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b. Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service aprèsvente du Distributeur International SKI-DOO de l’état spécifique.
c. Si votre cas n’est toujours pas réglé, faites parvenir votre plainte, par écrit, à:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
75, RUE J.-A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
J1L 1W3
CANADA
Tél.: (450) 532-5000
JUIN 1999
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses sociétés affiliées.
12
Mmo2001-003f.book Page 13 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être enregistrée à l’usine? Car,
en fait, ma facture atteste la date d’achat de ma motoneige.
R: L’enregistrement est très important et votre concessionnaire
SKI-DOO se doit d’enregistrer votre motoneige auprès de
Bombardier. Vous devez vous assurer que le formulaire a été
envoyé. Cela vous permettra:
a) de faire effectuer un travail sous garantie chez n’importe quel
concessionnaire SKI-DOO autorisé en Amérique du Nord. La
simple présentation de votre formulaire d’enregistrement lui
fournit tous les renseignements nécessaires pour remplir les
formules de réclamation de garantie.
b) d’être avisé par Bombardier advenant un rappel de votre motoneige ou une campagne de garantie particulière.
c) d’être contacté plus rapidement par les autorités policières,
dans le cas d’un vol, lorsqu’elles retrouvent votre motoneige.
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être immatriculée?
R: Il est nécessaire d’immatriculer une motoneige pour deux raisons: premièrement, dans plusieurs provinces ou États, il est
obligatoire d’immatriculer une motoneige, au même titre
qu’une automobile. Ce procédé permet aux autorités gouvernementales d’un État ou d’une province de tenir des registres
sur les motoneiges en circulation; deuxièmement, les ministères concernés se servent d’une partie des frais d’immatriculation pour entretenir les sentiers et en créer de nouveaux.
Q: Où puis-je trouver les renseignements concernant la lubrification
et l’entretien de ma motoneige?
R: Dans le Guide du conducteur fourni avec la motoneige au moment de sa livraison.
Q: Est-ce que la garantie peut devenir nulle si je n’utilise ou n’entretiens pas ma motoneige neuve exactement comme l’indique le
Guide du conducteur?
R: La garantie d’une motoneige neuve ne peut devenir nulle si un
concessionnaire SKI-DOO autorisé a effectué la vérification de
prélivraison. Toutefois, si un bris ou une panne survient à la
suite d’une utilisation ou d’un entretien non conforme au
Guide du conducteur, CE bris ou CETTE panne ne sera pas
couvert(e) par la garantie. Il en est de même pour les opérations de mise au point effectuées par le client, comme le réglage de l’allumage et du carburateur ainsi que l’injection d’huile ou du mélange d’huile.
13
Mmo2001-003f.book Page 14 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Q: Pourriez-vous donner quelques exemples d’usage anormal, de
négligence ou d’abus qui peuvent toucher la garantie?
R: Ce sont là des termes généraux dont le sens, dans bien des
cas, se recoupe. Pour être plus précis, mentionnons les exemples suivants: fonctionnement du véhicule jusqu’à épuisement
d’huile, bris de la chaîne causé par un manque de lubrification,
bris d’une pièce causé par une utilisation du véhicule alors
qu’une autre pièce était cassée ou endommagée, etc. Pour
toute question relative au fonctionnement ou à l’entretien de
votre véhicule, bien vouloir consulter un concessionnaire SKIDOO autorisé.
Q: Quels sont les frais qui reviennent au client pendant la période de
garantie?
R: Tous les frais provenant de l’entretien normal de la motoneige,
des réparations non couvertes par la garantie, d’accidents, de
collisions, de même que le coût de l’huile et des bougies, ainsi
que les dommages indirects, comme le stipule la garantie.
Q: Les pièces de rechange d’origine Bombardier utilisées lors de réparations sous garantie sont-elles couvertes par la garantie?
R: Oui, toute pièce d’origine Bombardier installée lors d’une réparation sous garantie par un concessionnaire SKI-DOO autorisé
est couverte jusqu’à expiration de la garantie de la motoneige.
Q: Si je vends ma motoneige pendant que la garantie est encore en
vigueur, le nouveau propriétaire pourra-t-il bénéficier du reste de
la garantie?
R: Oui, pourvu que la revente ait déjà été enregistrée auprès du
fabricant.
Q: Comment puis-je obtenir de l’aide, advenant un problème?
R: Votre concessionnaire SKI-DOO autorisé et Bombardier sont particulièrement soucieux de votre satisfaction en tant qu’acheteur d’un produit Bombardier. Normalement, tout problème
qui pourrait survenir relativement à l’achat ou à l’utilisation de
votre motoneige sera réglé par le Service après-vente ou le
Service des ventes, chez votre concessionnaire SKI-DOO
autorisé. Toutefois, il est bien évident qu’en dépit des meilleures
intentions de chaque personne en cause, certains malentendus peuvent parfois se produire. Il arrive souvent que les plaintes résultent d’un problème de communication et l’un des gérants saura alors régler promptement la question. Si le problème
a déjà été soumis au gérant des ventes ou au gérant de service, communiquer avec le concessionnaire lui-même ou le gérant général.
Il nous fait toujours plaisir de recevoir vos commentaires
en ce qui concerne les motoneiges SKI-DOO.
14
Mmo2001-003f.book Page 15 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
CANADA
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
75, rue J.A. Bombardier
Sherbrooke (Québec)
J1L 1W3
Téléphone: (819) 566-3366
Télécopieur: (819) 566-3062
ÉTATS-UNIS
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA
Téléphone: (715) 848-5957
Télécopieur: (715) 848-6879
AUTRES PAYS
Pour toutes questions relatives à l’assistance à la clientèle, veuillez
communiquer avec votre distributeur.
Le concessionnaire SKI-DOO de votre région peut vous fournir tous
les renseignements nécessaires sur votre distributeur.
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO
Canada et États-Unis seulement
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
le plus près de chez vous, composez le 1-800-375-4366.
15
Mmo2001-003f.book Page 16 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE
Pour une raison ou pour une autre, il se peut que vous ayez à produire,
en certaines occasions, les numéros de série de votre motoneige
(moteur et châssis). Ce serait le cas, par exemple, lors d’une réclamation à la garantie ou d’une perte. Le concessionnaire SKI-DOO
requiert ces numéros dans le but de bien remplir les réclamations à
la garantie. Bombardier Inc. ne pourra accepter une réclamation à la
garantie si le numéro de série du moteur ou le numéro d’identification
du véhicule (N.I.V.) est enlevé ou altéré de quelque façon que ce soit.
On recommande fortement de noter les numéros de série de votre
motoneige et de les transmettre à votre compagnie d’assurance.
Emplacement du numéro d’identification du
véhicule
A30K01A
1
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du véhicule
Numéro de modèle
Le numéro de modèle fait partie du numéro d’identification du véhicule.
2BPS15929Y1000001
N° de modèle
N° de série
Année modèle: y = 2000
1 = 2001
2 = 2002
etc.
A00A6EA
16
Mmo2001-003f.book Page 17 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Emplacement du numéro de série du moteur
A30C01A
1
TYPIQUE
1. Numéro de série du moteur
17
Mmo2001-003f.book Page 18 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE
VÉHICULE
Prière de lire soigneusement les instructions avant de faire fonctionner la motoneige.
1
6
2-3
4
5 7
A30A01D
TYPIQUE — EMPLACEMENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES
18
8
Mmo2001-003f.book Page 19 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Instruction 1
A01A1ZD
MODÈLES À 1 PASSAGER
19
Mmo2001-003f.book Page 20 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Instruction 2
MODÈLES À UN PASSAGER
A02A0EA
20
MODÈLES À DEUX PASSAGERS
Mmo2001-003f.book Page 21 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Instruction 3
A02A07C
TOUS LES MODÈLES
Instruction 4
A02A06C
TOUS LES MODÈLES
Instruction 5
A30A0BB
TOUS LES MODÈLES MUNIS D’UNE MARCHE ARRIÈRE
21
Mmo2001-003f.book Page 22 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Instruction 6
A01A24D
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
Instruction 7
SUSPENSION ADJUSTMENT CHART/TABLEAU DES RÉGLAGES DE LA SUSPENSION
FRONT SUSPENSION (SKI)/SUSPENSION AVANT (SKI)
NOT APPLICABLE
7
SANS OBJET
1
2
3
5
6
4
REAR SUSPENSION/SUSPENSION ARRIÈRE
ADJUST ACCORDING TO LOAD/RÉGLER SELON LA CHARGE
LOAD
CHARGE
REAR SPRING
RESSORT ARRIÈRE
NOT
APPLICABLE
1
4
2
3
SANS OBJET
FOR LOADS EXCEEDING RANGE SHOWN ABOVE, CONSULT YOUR DEALER.
SI LES CHARGES EXCÈDENT LES PLAGES MONTRÉES CI-HAUT, CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
A01A25D
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
22
Mmo2001-003f.book Page 23 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
COMMANDES, INSTRUMENTS ET
ÉQUIPEMENT
REMARQUE: Certains de ces éléments ne se trouvent pas sur certains modèles. Dans de tels cas, on a omis volontairement d’indiquer
les numéros de référence dans les illustrations. Il est possible d’en
obtenir en option sur certains modèles.
37 41 39 38
A30A01E
43 49 47
42
49
45 46 45 44 40
48
TYPIQUE
23
Mmo2001-003f.book Page 24 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
2 3 36 23 5
A30A0RA
21 19 18
35
36
1
12 4 9 22 25 14 10
32 34 11 8 27 20 26 29 6 13 34 32
TYPIQUE — MACH Z STD/TECH PLUS
24
Mmo2001-003f.book Page 25 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
27
5
13
35
36
3
36
10
2
33
33
11
7
29
32
1
13
34
17 18 16
8 15 26 31 6
9 28 12 30 4
34
32
22
P
A30A0NB
21 19-20
4
24
25
TYPIQUE — GRAND TOURING SE
1) Manette d’accélérateur
Fixée à la poignée droite du guidon. Le régime du moteur augmente
et l’embrayage s’effectue en fonction de la pression exercée sur la
manette de l’accélérateur. Le moteur revient automatiquement au
ralenti dès qu’on relâche la manette.
 AVERTISSEMENT
La manette d’accélérateur doit se déplacer facilement et en
douceur. Elle doit retourner à la position de ralenti lorsqu’on la
relâche.
25
Mmo2001-003f.book Page 26 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
2) Manette de frein
Fixée à la poignée gauche du guidon. Pour appliquer le frein, appuyer
sur la manette; pour qu’elle revienne à sa position originale, il suffit
de la relâcher. Le freinage est proportionnel à la pression exercée sur
la manette, au type de terrain et au type de neige qui le recouvre.
 AVERTISSEMENT
Toute utilisation excessive ou répétitive du frein, lorsqu’on circule à haute vitesse, provoquera une surchauffe du système
de freinage. Cette surchauffe pourrait occasionner une perte
de puissance de freinage et/ou un incendie.
3) Bouton du frein de stationnement
Fixé à la poignée gauche du guidon. Toujours actionner ce bouton
lorsque la motoneige est stationnée.
Lorsque le frein de stationnement est en fonction et que le moteur
tourne, la lampe témoin du niveau d’huile à injection/frein de stationnement s’allume afin de ne pas l’oublier.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le frein de stationnement est complètement relâché avant d’utiliser la motoneige. Autrement, le système de
freinage pourrait surchauffer, ce qui entraînerait une perte soudaine de la force de freinage et/ou un incendie.
Pour verrouiller le mécanisme, comprimer la manette de frein et tirer
sur le levier de verrouillage à l’aide d’un doigt. Lorsque la manette est
à demi comprimée, le frein est serré à fond.
Pour déverrouiller le mécanisme, comprimer la manette de frein
jusqu’à ce que le levier de verrouillage reprenne sa position initiale;
ensuite, relâcher la manette de façon à ce qu’elle retourne à sa position de base. Toujours déverrouiller la manette de frein avant d’utiliser
le véhicule.
26
Mmo2001-003f.book Page 27 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
A30D01A
1
2
3
1. Levier de verrouillage
2. «OFF»
3. «ON»
4) Lampe témoin du niveau d’huile à injection/frein
de stationnement (rouge)
Mach Z STD/Tech Plus
S’allume lorsque le niveau d’huile à injection est bas ou lorsque le
frein de stationnement est serré (tandis que le moteur est en marche).
Vérifier le niveau d’huile et refaire le plein le plus tôt possible.
Grand Touring SE
Ce modèle est muni de 2 lampes témoins, une pour le niveau d’huile
à injection et l’autre pour le frein de stationnement. Se référer à la
photo du tableau de bord apparaissant au début de la présente section.
27
Mmo2001-003f.book Page 28 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
5) Guidon
Le guidon sert à diriger la motoneige. Pour tourner à droite ou à
gauche, il suffit d’orienter le guidon dans la direction voulue, ce qui
fera tourner les skis.
La hauteur du guidon est réglable. Voir un concessionnaire SKI-DOO
autorisé.
6) Bouton de marche arrière
 AVERTISSEMENT
Ces motoneiges peuvent se déplacer rapidement en marche
arrière. Toujours demeurer assis et appliquer les freins avant
de changer de vitesse. S’immobiliser, puis changer de vitesse.
S’assurer que la voie est libre. Une marche arrière rapide pourrait causer une perte de stabilité dans les virages.
Certains modèles sont munis d’une marche arrière électronique actionnée par un bouton de marche arrière.
La conduite en marche arrière devient possible en inversant le sens
de rotation du moteur.
Cette opération électronique se fait par l’entremise d’un module de
commande qui modifie le réglage de l’allumage du moteur.
Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice
s’engager, puis accélérer prudemment.
On recommande de laisser le moteur se réchauffer à sa température
de fonctionnement normale avant de changer de vitesse.
On ne doit tenter un changement de vitesse que lorsque le moteur
est en marche.
Le moteur passera automatiquement en marche avant lors d’un démarrage suivant un arrêt ou un calage.
28
Mmo2001-003f.book Page 29 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
7) Interrupteur d’allumage
Tous les feux s’allument automatiquement lorsque le moteur tourne.
A30H07A
3
2
1
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
1. ARRÊT
2. MARCHE
3. DÉMARRAGE
Démarrage électrique
Interrupteur à 3 positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé à
la position DÉMARRAGE et la tenir. Voir l’illustration ci-dessus.
ATTENTION: Ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE plus
de 15 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur refroidir avant de l’actionner de nouveau, s’il y a lieu. Lorsque le
moteur a démarré, ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE,
sinon le démarreur risque d’être endommagé.
Relâcher la clé dès que le moteur a démarré. La clé doit revenir à la
position MARCHE dès qu’elle est relâchée.
Si le moteur ne démarre pas dès la première tentative, ramener la clé
à la position ARRÊT avant de tenter de le redémarrer. Pour arrêter le
moteur, tourner la clé à la position ARRÊT.
REMARQUE: Il est possible de mettre le moteur en marche manuellement par l’entremise du démarreur à rappel.
Si le démarreur ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible du système de démarrage. Se référer au passage ci-après intitulé Fusible
du système de démarrage.
29
Mmo2001-003f.book Page 30 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
8) Interrupteur du cordon coupe-circuit
Généralités
Le système de cordon coupe-circuit coupe le moteur si le conducteur
tombe accidentellement de la motoneige. Le système de sécurité à
encodage numérique remplit le même rôle que la clé.
Fonctionnement
Attacher le cordon coupe-circuit au vêtement du conducteur, puis
enfoncer le capuchon coupe-circuit sur son réceptacle avant de démarrer le moteur.
A30H09A
1
TYPIQUE
1. Enfoncer sur son réceptacle
2. Attacher à l’oeillet
30
2
Mmo2001-003f.book Page 31 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Pour arrêter le moteur, retirer complètement le capuchon de son réceptacle.
A30H0AA
TYPIQUE
Description du système de sécurité à encodage numérique
Ceci est un système antidémarrage qui prévient le vol de la motoneige. Programmé par le concessionnaire SKI-DOO, le cordon coupecircuit offert avec cette motoneige est le seul à permettre au moteur
de tourner à plus de 3000 tr/mn. Si un cordon coupe-circuit mal programmé est utilisé, le moteur ne pourra atteindre la vitesse d’embrayage nécessaire pour déplacer la motoneige.
Cordons coupe-circuit supplémentaires
Il est recommandé d’acheter des cordons coupe-circuit supplémentaires d’un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
Codes sonores et lumineux
REMARQUE: Seuls les modèles à marche arrière électronique sont
munis d’un avertisseur sonore.
Lorsque le moteur est démarré, les 2 bips et les 2 clignotements
de la lampe témoin du système de sécurité confirment que le microprocesseur reconnaît le cordon coupe-circuit. La motoneige peut
alors être utilisée normalement.
Si un bip se fait entendre toutes les 3 secondes et que la lampe
témoin du système de sécurité à encodage numérique clignote au
même rythme, cela signifie qu’un mauvais branchement a été détecté.
La motoneige ne peut être utilisée.
31
Mmo2001-003f.book Page 32 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Pour vérifier s’il y a effectivement un mauvais branchement, retirer
d’abord le cordon coupe-circuit pour s’assurer qu’il ne s’y trouve pas
de saleté ou de neige. Réinstaller le cordon coupe-circuit et redémarrer le moteur. Si le bip se fait toujours entendre à un intervalle de
3 secondes, consulter un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
1
A30H08A
1. Aucune trace de saleté ou de neige
Si les bips et les clignotements de la lampe témoin se font rapidement, cela signifie qu’un cordon coupe-circuit mal programmé est installé. La motoneige ne peut être utilisée.
9) Lampe témoin du système de sécurité à
encodage numérique
Cette lampe s’allumera afin de confirmer le fonctionnement du système de sécurité à encodage numérique. Consulter les paragraphes
précédents pour plus d’information.
32
Mmo2001-003f.book Page 33 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
10) Interrupteur d’arrêt du moteur
Interrupteur à 2 positions placé sur la poignée droite du guidon. Pour
arrêter le moteur, abaisser le bouton à la position ARRÊT, et appliquer
simultanément les freins. Pour redémarrer le moteur, le bouton doit
être relevé en position MARCHE.
1
2
A30E03A
TYPIQUE
1. MARCHE
2. ARRÊT
33
Mmo2001-003f.book Page 34 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Dès leur première sortie, les conducteurs devraient se familiariser
avec ce dispositif en l’actionnant à plusieurs reprises pour arrêter le
moteur. Ils développeront ainsi un réflexe qui leur sera très utile en cas
d’urgence.
 AVERTISSEMENT
Si le dispositif a été actionné lors d’une défaillance, repérer
et corriger le problème avant de remettre le moteur en marche.
11) Commutateur d’éclairage
Placé sur la poignée gauche du guidon, le commutateur permet de
choisir entre le feu de route ou de croisement.
A30H0BA
TOUS LES MODÈLES, SAUF GT SE
34
Mmo2001-003f.book Page 35 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Grand Touring SE
REMARQUE: Si l’interrupteur est maintenu pendant plus d’une seconde en passant du feu de route au feu de croisement, le feu de
route se rallumera automatiquement après 10 secondes.
A30H0CA
GRAND TOURING SE
12) Lampe témoin du feu de route (bleue)
S’allume lorsque le faisceau de route du phare est allumé.
13) Poignée du démarreur à rappel
Dispositif à rembobinage automatique situé du côté droit de la motoneige. Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée jusqu’à
ce qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement.
Relâcher la poignée lentement.
35
Mmo2001-003f.book Page 36 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
14) Levier d’étrangleur
Mach Z STD/Tech Plus
Ce levier à 3 positions permet de faciliter le démarrage à froid.
0
1
2
A30H0DA
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
Consulter la section INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour de plus amples renseignements.
15) Interrupteur de la suspension pneumatique
Grand Touring SE seulement
Cet interrupteur commande la pression à l’intérieur de l’amortisseur à
air arrière.
REMARQUE: Le compresseur ne peut être activé que si le moteur
fonctionne.
En maintenant l’interrupteur vers le haut (gros ressort sur l’autocollant),
on augmente la pression d’air.
En maintenant l’interrupteur vers le bas (petit ressort sur l’autocollant),
on réduit la pression d’air.
36
Mmo2001-003f.book Page 37 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
A30H0UA
 AVERTISSEMENT
Toujours stationner la motoneige dans un endroit sécuritaire
avant d’effectuer quelque réglage que ce soit sur la suspension.
16) Lampe témoin de la suspension pneumatique
Grand Touring SE seulement
La lampe témoin s’allume chaque fois qu’on utilise l’interrupteur de
la suspension pneumatique.
Cette lampe témoin s’allume également dès que le compresseur se
met en marche, lorsque la pression de l’amortisseur baisse sous le
niveau minimum requis.
17) Indicateur de la suspension pneumatique
Grand Touring SE seulement
Cet indicateur donne le niveau de confort (pression à l’intérieur de
l’amortisseur à air arrière).
37
Mmo2001-003f.book Page 38 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
A30F06A
1
TYPIQUE — INDICATEUR DE LA SUSPENSION PNEUMATIQUE
1. Pression minimum requise avant de partir en randonnée
18) Indicateur de vitesse
Mach Z STD/Tech Plus
Ces véhicules sont équipés d’un indicateur de vitesse gradué en
kilomètres/heure (ou en milles par heure aux États-Unis).
Ce cadran à lecture directe indique la vitesse de la motoneige en
kilomètres/heure (ou en milles par heure aux États-Unis).
GT SE
Ce modèle est équipé d’un indicateur de vitesse électronique. Il peut
indiquer la vitesse en km/h ou MPH.
Changement d’une unité de mesure à l’autre
Lorsque le moteur tourne et que le véhicule est immobile, appuyer
sur le bouton pendant 1 seconde (max.) jusqu’à ce que le mot «total»
apparaisse. L’affichage ne changera pas tant et aussi longtemps que
le bouton ne sera pas relâché.
38
Mmo2001-003f.book Page 39 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
A30H0VA
1
2
1. Bouton
2. Total
Appuyer une fois de plus sur le bouton pendant environ 4 secondes,
puis le relâcher.
19) Totalisateur général
Mach Z STD/Tech Plus
Le totalisateur général enregistre la distance totale parcourue en kilomètres (ou en milles aux États-Unis).
GT SE
Lorsque le moteur tourne et que le véhicule est immobile, appuyer
sur le bouton pendant 1 seconde (max.) jusqu’à ce que le mot «total»
apparaisse. L’affichage ne changera pas tant et aussi longtemps que
le bouton ne sera pas relâché.
Le totalisateur général enregistre la distance totale parcourue en kilomètres ou en milles. Se référer aux instructions ci-dessus portant
sur le changement d’un unité de mesure à l’autre.
Lorsqu’on circule à 140 km/h (87 MPH) ou plus, l’affichage indiquera
la vitesse au lieu de la distance totale.
20) Totalisateur journalier
Le totalisateur journalier indique la distance parcourue en kilomètres
(ou en milles aux États-Unis) jusqu’à ce qu’il soit remis à zéro. Il peut
également servir à calculer l’autonomie de la motoneige ou la distance entre 2 points.
39
Mmo2001-003f.book Page 40 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
40
30
20
10
0
A06H1FA
50
60 70 80
90
000000 100
110
120
0 0 0 0
130
2
3
MACH Z STD/TECH PLUS
1. Totalisateur général
2. Totalisateur journalier
3. Bouton de remise à zéro
A30H0EA
3
GT SE
1. Totalisateur général
2. Totalisateur journalier
3. Bouton de remise à zéro
40
1
1-2
Mmo2001-003f.book Page 41 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
21) Bouton de remise à zéro du totalisateur
journalier
Mach Z STD/Tech Plus
Pour remettre le totalisateur à zéro, il suffit d’enfoncer le bouton jusqu’à ce qu’il n’y ait que des zéros.
GT SE
Lorsque le moteur tourne et que le véhicule est immobile, appuyer
sur le bouton pendant 1 seconde (max.) jusqu’à ce que le mot «trip»
apparaisse. L’affichage ne changera pas tant et aussi longtemps que
le bouton ne sera pas relâché.
Appuyer une fois de plus sur le bouton pendant environ 4 secondes,
puis le relâcher.
trip
km
A30H0WA
AFFICHAGE APRÈS AVOIR REMIS LE TOTALISATEUR À ZÉRO
41
Mmo2001-003f.book Page 42 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
22) Tachymètre
Il s’agit d’un cadran à lecture directe indiquant le nombre de milliers
de tr/mn du moteur.
1
A06H05A
MACH Z STD/TECH PLUS
1. Multiplier la lecture par 1000
1
A30H0FA
GRAND TOURING SE
1. Multiplier la lecture par 1000
42
Mmo2001-003f.book Page 43 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
23) Indicateur de température
Mach Z STD/Tech Plus
L’indicateur donne la température du liquide de refroidissement du
moteur. L’aiguille se déplace vers la zone de température normale
alors que le moteur se réchauffe. Quelle que soit la condition d’utilisation, l’aiguille devrait demeurer dans cette zone. Si l’aiguille se déplace vers la zone de surchauffe, réduire la vitesse du véhicule et
circuler dans la neige folle ou arrêter immédiatement le moteur.
2
1
A30H0GA
1. Température normale
2. Surchauffe
24) Voyant de surchauffe du moteur (rouge)
Grand Touring SE seulement
Lorsque le voyant s’allume, ralentir la motoneige et circuler en neige
plus profonde, ou arrêter le moteur immédiatement.
43
Mmo2001-003f.book Page 44 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
25) Indicateur de niveau de carburant électrique
Cet indicateur est installé dans le tableau de bord afin qu’il soit plus
facile de remarquer le niveau de carburant. L’indicateur ne fonctionne
que lorsque le moteur est en marche.
A30H0HA
1
2
1. Plein
2. Vide
26) Bouchon du réservoir de carburant
Dévisser le bouchon afin de remplir le réservoir, puis le réinstaller et
bien le serrer.
 AVERTISSEMENT
Il est possible que le carburant soit sous pression. Retirer le
bouchon avec précaution. Le carburant est inflammable et explosif. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une
flamme. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles.
Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le véhicule exposé à la chaleur. Lorsque la température
augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le véhicule.
ATTENTION: Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié INDICE D'OCTANE DE 91 RECOMMANDÉ.
44
Mmo2001-003f.book Page 45 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
27) Interrupteur des poignées chauffantes
Mach Z STD/Tech Plus
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à 3 positions. Placer à la position
désirée pour conserver les mains à une température confortable.
1
2
3
A25H05A
TYPIQUE — MACH Z STD/TECH PLUS
1. CHAUD
2. ARRÊT
3. TIÈDE
GT SE
Cet interrupteur à bascule permet de sélectionner 5 intensités de
chaleur différentes au niveau des poignées chauffantes.
Chaque fois qu’on met le moteur en marche, la plus basse intensité
de chaleur est sélectionnée.
Appuyer sur l’interrupteur, à la position désirée. Appuyer sur la position + pour augmenter la chaleur et à la position - pour la réduire.
45
Mmo2001-003f.book Page 46 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
En maintenant l’interrupteur à la position + pendant plus d’une seconde, la température augmentera au maximum. S’il est maintenu à
la position - pendant plus d’une seconde, les poignées chauffantes
cesseront de fonctionner.
1
A30H0IA
1. Retenir à la position + durant plus d’une seconde pour augmenter le chauffage au
maximum
28) Lampe témoin des poignées chauffantes
(jaune)
GT SE
La lampe témoin située au centre de la console s’allume lorsque les
poignées chauffantes sont actionnées.
Chaque fois qu’on change le niveau d’intensité des poignées chauffantes, le cadran affichera le réglage choisi pendant 2 secondes. Se
référer à la photo ci-dessous montrant la lampe témoin de la manette d’accélérateur chauffante (jaune).
Chaque fois qu’on met le moteur en marche, la plus basse intensité
de chaleur est sélectionnée.
46
Mmo2001-003f.book Page 47 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
29) Interrupteur de manette d’accélérateur
chauffante
Mach Z STD/Tech Plus
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à 3 positions. Placer à la position
désirée pour conserver le pouce droit à une température confortable.
Se référer à l’illustration ci-dessus.
GT SE
Cet interrupteur à bascule permet de sélectionner 5 intensités de
chaleur différentes au niveau de la manette d’accélérateur chauffante.
Chaque fois qu’on met le moteur en marche, la plus basse intensité
de chaleur est sélectionnée.
Appuyer sur l’interrupteur, à la position désirée. Appuyer sur la position + pour augmenter la chaleur et sur la position - pour la réduire.
En maintenant l’interrupteur à la position + pendant plus d’une seconde, la température augmentera au maximum. S’il est maintenu à
la position - pendant plus d’une seconde, la manette d’accélérateur
chauffante cessera de fonctionner.
30) Lampe témoin de la manette d’accélérateur
chauffante (jaune)
GT SE
La lampe témoin située au centre de la console s’allume lorsque les
poignées chauffantes sont actionnées.
Chaque fois qu’on change le niveau d’intensité des poignées chauffantes, le cadran affichera le réglage choisi pendant 2 secondes.
A30H0YA
1
2
GT SE SEULEMENT — INTENSITÉ DES POIGNÉES CHAUFFANTES AFFICHÉE
PENDANT 2 SECONDES
1. Réglage des poignées chauffantes (1 à 5)
2. Réglage de la manette d’accélérateur chauffante (1 à 5)
47
Mmo2001-003f.book Page 48 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
31) Raccord de visière électrique
On peut brancher une visière électrique à ce raccord. Ce raccord est
sous tension dès qu’on met le moteur en marche. Noter que le véhicule vient avec une rallonge et que cette dernière est comprise dans
le nécessaire de prélivraison du véhicule. Pour obtenir cette rallonge,
demander à votre concessionnaire SKI-DOO.
A30E09A
TYPIQUE
32) Attaches du capot
Décrocher les attaches pour libérer le capot des dispositifs d’ancrage.
S’assurer de toujours soulever doucement le capot jusqu’à ce que le
dispositif de retenue le maintienne ouvert.
33) Rétroviseurs réglables
Les rétroviseurs peuvent être réglés selon les préférences du conducteur.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire.
48
Mmo2001-003f.book Page 49 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
34) Accroche-pieds réglables
Chacun des accroche-pieds peut se régler au goût du conducteur.
Desserrer les boulons, régler les accroche-pieds puis, resserrer les
boulons à 10 N•m (89 lbf•po).
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien serrer tous les dispositifs de réglage. Éviter un
réglage trop souple.
A30H0MA
2
1
2
CÔTÉ DROIT
1. Accroche-pied
2. Après le réglage, resserrer les boulons à 10 N•m (89 lbf•po)
49
Mmo2001-003f.book Page 50 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
35) Guidon réglable
L’angle du guidon peut être réglé selon les préférences du conducteur. Soulever le levier, placer le guidon à la position voulue et relâcher
le levier.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien serrer tous les dispositifs de réglage.
A30G16A
1. Levier
50
1
Mmo2001-003f.book Page 51 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
36) Pare-brise réglable
La hauteur du pare-brise se règle selon les préférences du conducteur. La position 1 correspondant à la position la moins élevée et la
10 à la position la plus élevée.
Les boutons sont verrouillés à chaque position. Pour les déverrouiller,
tirer sur les boutons, puis les tourner pour régler la hauteur du parebrise. Placer les deux boutons à la même position.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire.
2
1
2
1
A30H2BB
Étape
Étape
1 : Tirer le bouton d’environ 3 mm (1/8 po)
2 : Tourner jusqu’à la position désirée, puis relâcher
1. Bouton
2. Identification de la position
51
Mmo2001-003f.book Page 52 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
37) Dossier réglable
Il est possible de régler la position et l’angle d’appui du dossier selon
les préférences du conducteur ou du passager.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien serrer tous les dispositifs de réglage.
2
A30H0OA
1
1. Soulever le verrou de réglage (deux côtés)
2. Tourner le bouton de réglage
Fixer les verrous de réglage après avoir obtenu la position désirée.
38) Courroie de siège
Permet au passager de s’agripper.
52
Mmo2001-003f.book Page 53 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
39) Poignées de maintien arrière réglables
La hauteur des poignées de maintien arrière est réglable.
Soulever le verrou de réglage; et déplacer ensuite la poignée de maintien à la position désirée, puis fixer le verrou. Procéder de la même
façon de l’autre côté.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien serrer tous les dispositifs de réglage.
A30H0PA
1
1. Soulever le verrou de réglage
53
Mmo2001-003f.book Page 54 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
40) Grilles de capot
Les grilles doivent toujours être fermées à moins que l’on ne circule
à grande vitesse et/ou lorsque la température ambiante est supérieure à 5°C (40°F). Dévisser légèrement les écrous à oreilles. Fermer
les grilles, et resserrer ensuite les écrous à oreilles.
A30H0TA
1. Grilles
54
1
Mmo2001-003f.book Page 55 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
41) Interrupteur des poignées chauffantes du
passager arrière
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à 3 positions. Placer à la position
désirée pour conserver les mains du passager arrière à une température confortable.
A32H0QA
1
TYPIQUE — CÔTÉ DROIT DE LA POIGNÉE DE MAINTIEN DU PASSAGER
1. Interrupteur des poignées chauffantes du passager arrière
55
Mmo2001-003f.book Page 56 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
42) Soupape de coupure de carburant
La soupape doit être fermée lors des déplacements ou de l’entreposage du véhicule.
1
A30I01A
2
1. Ouverte
2. Fermée
Ouvrir complètement la soupape pour mettre le véhicule en marche.
ATTENTION: Toujours ouvrir la soupape au complet avant de
prendre le départ. Ne jamais laisser la soupape à demi ouverte.
43) Compartiment de rangement
Tous les modèles sont munis d’un compartiment de rangement à
l’intérieur de la partie arrière du siège.
 AVERTISSEMENT
Tous les compartiments de rangement doivent être bien fermés
et ne contenir aucun objet lourd ou fragile.
56
Mmo2001-003f.book Page 57 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
44) Boîte à outils
Une boîte à outils est fournie avec le véhicule, elle contient les outils
nécessaires à l’entretien de base. Cette boîte à outils est située dans
le compartiment-moteur, devant le garde-courroie.
REMARQUE: On peut jeter le sac de plastique dans lequel se trouvent
les outils afin de faciliter leur rangement.
2
A30D0PA
1
1. Boîte à outils
2. Enlever la goupille fendue avant d’ouvrir
57
Mmo2001-003f.book Page 58 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
45) Support de bougies
Un compartiment a été prévu dans la boîte à outils pour conserver
les bougies de rechange au sec et pour empêcher les secousses qui
pourraient les dérégler ou les briser.
REMARQUE: Toujours régler l’écartement des électrodes des bougies conformément à la FICHE TECHNIQUE à la fin du présent guide.
1
2
A30D04A
1. Bougies de rechange rangées dans la boîte à outils
2. Instructions de dépose des bougies de rechange
46) Support de courroie d’entraînement de rechange
Il est possible d’installer une courroie d’entraînement de rechange
dans la pince du support. S’assurer d’installer la courroie de rechange
comme il est indiqué.
1
A30D0QA
2
1. Courroie d’entraînement de rechange installée dans la pince du support
2. Courroie d’entraînement de rechange installée de ce côté du butoir
58
Mmo2001-003f.book Page 59 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
47) Fusibles
Emplacement des fusibles
Certains fusibles sont situés sur le côté supérieur du repose-pied de
droite. Pour y avoir accès, ouvrir le capot.
ATTENTION: Ne pas utiliser un fusible d’un ampérage plus élevé,
car cela pourrait endommager les composants électriques et/ou
causer un incendie.
 AVERTISSEMENT
Si un fusible est grillé, on doit déterminer la source du problème
et réparer avant de redémarrer le véhicule. Consulter un concessionnaire SKI-DOO autorisé avant d’effectuer toute réparation.
Grand Touring SE
A30E1CA
1.
2.
3.
4.
1
2
3
4
Principal incluant le démarreur 30 A
Compresseur 20 A
Tous les autres accessoires 20 A
Système numérique de gestion de la performance 1 A
59
Mmo2001-003f.book Page 60 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Si un dispositif électrique ne fonctionne pas, vérifier l’état de son
fusible, et le remplacer au besoin.
Tirer sur le fusible afin de l’extraire de son porte-fusible. Vérifier si le
filament est fondu.
1
2
A15E0KA
1. Fusible
2. Vérifier s’il est fondu
Fusible de l’indicateur de niveau de carburant électrique
Consulter un concessionnaire SKI-DOO autorisé pour effectuer le remplacement du fusible.
60
Mmo2001-003f.book Page 61 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
48) Poignées de levage avant et pare-chocs avant
Ces poignées doivent être utilisées lorsqu’il est nécessaire de soulever l’avant du véhicule.
A30H0NA
1
1. Poignées de levage avant
ATTENTION: Ne jamais tirer ou soulever le véhicule par les skis.
61
Mmo2001-003f.book Page 62 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
49) Suspensions réglables
Se référer à l’autocollant apposé sur le garde-courroie afin de connaître les réglages recommandés par Bombardier. Il décrit les réglages
selon la charge, en vue d’un confort maximum de votre modèle de
motoneige SKI-DOO.
A30F07A
1
TYPIQUE
1. Autocollant
Généralités
La maniabilité et le confort d’une motoneige sont directement reliés
aux réglages de la suspension.
La suspension peut être réglée selon la charge transportée, le poids
du conducteur, la préférence personnelle, la vitesse de conduite et
l’état du terrain.
REMARQUE: Certaines motoneiges ne comportent pas tous les
points de réglages suivants. Utiliser la clé spéciale comprise dans la
boîte d’outils.
62
Mmo2001-003f.book Page 63 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
A32F0FB
4 1 6 7 2 3
5
TYPIQUE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Les ressorts arrière influencent le confort et la hauteur de la motoneige
Le ressort central influence le comportement du système de direction
Les blocs de raccordement influencent la maniabilité
La courroie d’arrêt influence le transfert de poids de la motoneige
Les ressorts avant influencent la maniabilité
Le rapport de mouvement de l’amortisseur arrière influence la force d’amortissement
7. L’amortisseur pneumatique influence le confort et la hauteur
Comment régler la suspension
Pour régler une suspension selon ses exigences, il faut d’abord vérifier les réglages effectués à l’usine, puis corriger individuellement
chacun des réglages. Les réglages 2 à 6 sont interdépendants. Par
exemple, il peut s’avérer nécessaire de régler de nouveau le ressort
du centre après avoir réglé le ressort avant. Faire l’essai de la motoneige en respectant les mêmes conditions (sentier, vitesse, neige,
position de conduite du conducteur, etc.). Modifier le réglage et refaire l’essai. Procéder d’une façon méthodique jusqu’à ce que l’on
obtienne le réglage voulu.
 AVERTISSEMENT
Toujours arrêter complètement le véhicule et le moteur avant
de tenter de régler la suspension.
ATTENTION: Chaque fois qu’on règle la suspension arrière, vérifier la tension de la chenille et régler celle-ci au besoin.
S’il ne se produit qu’un faible cognement à fond de course lorsque la
motoneige est exposée aux pires conditions d’utilisation, c’est que
le choix de la précharge est approprié.
63
Mmo2001-003f.book Page 64 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
1. Les ressorts arrière influencent le confort et la hauteur de la
motoneige
Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) montent à bord,
l’arrière de la motoneige devrait baisser de 50 à 75 mm (2 à 3 po).
A
A32F0BA
TYPIQUE — RÉGLAGE APPROPRIÉ
A. 50 à 75 mm (2 à 3 po)
64
Mmo2001-003f.book Page 65 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
A32F0CA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE
Tourner la came de réglage de gauche dans le sens horaire et celle
de droite dans le sens contraire. Les cames de gauche et de droite
peuvent être réglées différemment.
G
A30F04A
D
1
1
TYPIQUE
1. Augmenter la précharge du ressort
65
Mmo2001-003f.book Page 66 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
A32F0DA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE
Tourner la came de réglage de gauche dans le sens antihoraire et
celle de droite dans le sens contraire. Les cames de gauche et de
droite peuvent être réglées différemment.
G
D
1
A30F04B
TYPIQUE
1. Réduire la précharge du ressort
66
1
Mmo2001-003f.book Page 67 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
2. Le ressort central influence le comportement du système de
direction
Circuler à vitesse moyenne sur un sentier accidenté.
Si le système de direction est trop facile ou trop difficile à tourner,
régler le ressort central au besoin.
1
A32F0EA
TYPIQUE — BON RÉGLAGE À VITESSE MOYENNE
1. Système de direction facile à tourner
67
Mmo2001-003f.book Page 68 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
1
A32F0EA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Système de direction difficile à tourner
1
A32F01A
TYPIQUE
1. Utiliser la clé de réglage fournie dans la boîte d’outils pour augmenter la précharge
68
Mmo2001-003f.book Page 69 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
1
A32F0EA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Système de direction moins direct
1
A32F01B
TYPIQUE
1. Utiliser la clé de réglage fournie dans la boîte d’outils pour diminuer la précharge
69
Mmo2001-003f.book Page 70 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
3. Les blocs de raccordement influencent la maniabilité
Conduire à vitesse moyenne et régler le tout en fonction de la maniabilité voulue.
Une fois que le conducteur et le passager (s’il y a lieu) ont pris place
sur la motoneige, les blocs de raccordement doivent être centrés
entre les butoirs de caoutchouc. On obtient ceci lorsque la précharge
du ressort arrière est adéquate. Voir comment régler le ressort arrière
ci-dessus.
Si la maniabilité doit être réglée, tourner les blocs de droite et de
gauche de 90°.
Il n’y a que deux positions de réglage. Le côté le plus large du bloc
doit se trouver soit vers l’arrière, soit vers le bas.
 AVERTISSEMENT
Les deux blocs doivent être réglés à la même position sinon le
véhicule se comportera de façon imprévisible et sa suspension
pourrait être endommagée.
Utiliser l’outil fourni dans la boîte d’outils pour régler les blocs de raccordement.
1
2
A32F0IA
BLOC DE RACCORDEMENT — VUE DU CÔTÉ DROIT
(LA LETTRE «R» EST IMPRÉGNÉE SUR LE BLOC)
1. Côté plus large orienté vers l’arrière (totalement uni) — moins de traction au niveau
de la chenille et meilleure adhérence au niveau des skis
2. Tourner le bloc dans ce sens pour le régler dans l’autre position
70
Mmo2001-003f.book Page 71 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
2
A32F0JA
1
BLOC DE RACCORDEMENT — VUE DU CÔTÉ DROIT
(LA LETTRE «R» EST IMPRÉGNÉE SUR LE BLOC)
1. Côté plus large orienté vers le bas (partiellement uni) — plus de traction au niveau
de la chenille et moins d’adhérence au niveau des skis
2. Tourner le bloc dans ce sens pour le régler dans l’autre position
4. La courroie d’arrêt influence le transfert de poids
Circuler à basse vitesse, puis accélérer à fond. Remarquer le comportement du système de direction et régler la longueur de la courroie d’arrêt au besoin.
Au repos, la courroie d’arrêt devrait avoir un jeu d’environ 12 mm
(1/2 po).
ATTENTION: Chaque fois qu’on change la longueur de la courroie d’arrêt, on se doit de rajuster la tension de la chenille.
71
Mmo2001-003f.book Page 72 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
1
A32F0EB
2
TYPIQUE — BON RÉGLAGE À PLEIN RÉGIME
1. Guidon facile à tourner
2. Bon transfert de poids au niveau de la chenille
3. Faible pression des skis au sol
72
3
Mmo2001-003f.book Page 73 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
A32F0EC
1
TYPIQUE — COURROIE TROP LONGUE
1. Les skis quittent le sol
1
A03F0QB
TYPIQUE
1. Raccourcir la courroie en la boulonnant à un autre orifice
73
Mmo2001-003f.book Page 74 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
1
A32F0EA
TYPIQUE — COURROIE TROP COURTE
1. Guidon difficile à tourner
1
A03F0QB
TYPIQUE
1. Rallonger la courroie en la boulonnant à un autre orifice
74
Mmo2001-003f.book Page 75 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
5. Les ressorts avant influencent la maniabilité
Circuler à vitesse moyenne et vérifier si le véhicule offre une bonne
maniabilité. Régler les ressorts avant au besoin.
 AVERTISSEMENT
Toujours régler les deux ressorts avant à la même position.
1
A32F0EA
TYPIQUE — RÉGLAGE APPROPRIÉ
1. Bonne maniabilité et guidon facile à tourner
75
Mmo2001-003f.book Page 76 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
1
A32F0EA
RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Mauvaise maniabilité
1
A03F2IA
1. Augmenter la précharge des ressorts
76
Mmo2001-003f.book Page 77 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
1
A32F0EA
RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Guidon difficile à tourner
1
A03F2JA
1. Diminuer la précharge des ressorts
77
Mmo2001-003f.book Page 78 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
6. Le rapport de mouvement de l’amortisseur arrière influence
la force d’amortissement
Certains modèles seulement
Le rapport de mouvement de l’amortisseur arrière est réglable selon
le poids du conducteur et du passager et/ou les conditions des sentiers.
Il y a deux positions de réglage.
1
2
A32F0HA
1. Position souple
2. Position rigide
Pour procéder au réglage, desserrer l’écrou, placer le boulon à la position voulue, puis serrer l’écrou à 24 N•m (18 lbf•pi).
7. L’amortisseur pneumatique influence le confort et hauteur
Grand Touring SE seulement
Après avoir effectué tous les réglages, il est possible de régler l’amortisseur à air arrière, si nécessaire. Utiliser l’interrupteur situé sur la console.
78
Mmo2001-003f.book Page 79 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES
PROBLÈME
L’avant du véhicule
zigzague
MESURES CORRECTIVES
– Vérifier l’alignement des skis et le réglage du
carrossage. Consulter un concessionnaire SKIDOO autorisé.
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la
suspension avant.
• Augmenter la précharge du ressort central.
• Diminuer la précharge des ressorts arrière.
– Diminuer la pression du bras avant de la suspenLe véhicule semble
sion arrière au sol.
instable et semble pivoter
autour de son centre
• Diminuer la précharge du ressort central.
• Augmenter la précharge des ressorts arrière.
• Augmenter la précharge des ressorts de la
suspension avant.
Le guidon semble difficile – Diminuer la pression des skis au sol.
à tourner
• Diminuer la précharge des ressorts de la
suspension avant.
• Augmenter la précharge du ressort central.
La suspension arrière
semble trop rigide
– Diminuer la précharge des ressorts arrière.
La suspension arrière
semble trop souple
– Augmenter la précharge des ressorts arrière.
L‘amortisseur avant de la
suspension arrière cogne
trop facilement à fond
de course
La chenille glisse trop
au départ
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Augmenter la précharge du ressort central.
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Changer de position de conduite.
– Tourner les blocs de raccordement.
Utilisation en neige profonde
Lorsqu’on conduit en neige profonde, il peut être nécessaire de changer la position du ressort avant, de la suspension arrière ou de la
courroie d’arrêt, ou encore d’adapter sa position de conduite afin de
modifier l’angle d’attaque de la chenille. Par expérience, le conducteur
sera à même de déterminer les réglages les plus efficaces.
79
Mmo2001-003f.book Page 80 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
CARBURANT ET HUILE
Type de carburant recommandé
Utiliser de l’essence super sans plomb, offerte dans la plupart des
stations-service ou du gazohol contenant moins de 10% d’alcool
éthylique ou méthylique. Le carburant doit avoir un indice d’octane
(R+M)/2 de 91 ou plus.
REMARQUE: Dans la plupart des stations-service, le numéro d’octane de la pompe correspond à (R + M)/2.
Lorsqu’une motoneige est utilisée en neige poudreuse ou à des températures de - 10°C (14°F) et moins, nous préconisons l’utilisation
d’antigel de conduit de carburant dans une proportion de 150 mL (5
oz É-U.) d’antigel pour 40 litres (10-1/2 gal. É.-U.) de carburant.
On évitera ainsi que le ou les carburateurs ne gèlent, ce qui, dans
certains cas, pourrait faire en sorte que la consommation de carburant soit élevée ou que le moteur soit fortement endommagé.
REMARQUE: Ne se servir que d’antigel de conduit de carburant ne
contenant aucun alcool méthylique, tel que l’antigel Kleen-Flo™ ou
l’équivalent.
ATTENTION: Ne jamais employer d’autres carburants. L’utilisation de carburant non recommandé peut occasionner une réduction de la performance de la motoneige et endommager des
pièces importantes dans le système d’alimentation et le moteur.
Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié
INDICE D’OCTANE DE 91 RECOMMANDÉ.
 AVERTISSEMENT
Le carburant est inflammable et explosif. Ne jamais vérifier le
niveau de carburant à la lueur d’une flamme. Ne pas fumer.
Tenir loin des flammes et des étincelles. Ne jamais remplir le
réservoir de carburant pour ensuite laisser le véhicule exposé
à la chaleur. Lorsque la température augmente, le carburant
se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant
répandu sur le véhicule.
80
Mmo2001-003f.book Page 81 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Type d’huile recommandée
ATTENTION: N’utiliser qu’une huile qui demeure fluide à - 40°C
(- 40°F). Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de
carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon
identifié HUILE.
L’huile se trouve dans le réservoir d’huile à injection.
N’utiliser que l’huile à injection pour moteurs à deux temps vendue
par les concessionnaires SKI-DOO autorisés.
MODÈLE
TYPE D’HUILE
Tous
Huile à injection synthétique BOMBARDIER
FORMULA XP-S (ou l'équivalent)
OU Huile à injection BOMBARDIER
(ou l’équivalent) ➀
➀ Si l’huile à injection BOMBARDIER n’est pas disponible, il est possible d'utiliser de l'huile à injection pour moteurs à deux temps
API TC de haute qualité et à faible teneur en cendre.
L'huile à injection BOMBARDIER est un mélange spécial d'huile basique et d'additifs spécialement sélectionnés qui assure une lubrification sans pareille, la propreté du moteur ainsi qu'un encrassement
minimal des bougies.
L'huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S procure une lubrification supérieure, réduit l'usure des composants
du moteur et contrôle les dépôts, ce qui permet de maintenir les performances et les propriétés antifriction à leur maximum. Cette huile
à injection synthétique est conforme aux dernières normes ASTM et
JASO assurant une biodégradabilité supérieure et une faible émission de fumée.
ATTENTION: Ne jamais utiliser d'huile à moteur à base de pétrole
ou synthétique pour moteurs à quatre temps et ne jamais mélanger celle-ci avec de l'huile pour moteurs hors-bord. Ne pas utiliser les huiles pour moteurs hors-bord NMMA TC-W, TC-W2 ou
TC-W3, ni aucune autre huile sans cendre pour moteurs à deux
temps. Éviter de mélanger différentes marques d'huile API TC,
car les réactions chimiques risquent de gravement endommager
le moteur.
81
Mmo2001-003f.book Page 82 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité
suffisante d’huile recommandée.
 AVERTISSEMENT
Essuyer l’huile répandue, puisque cette dernière est inflammable.
ATTENTION: Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein
de carburant. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE.
MODIFICATION DU CALIBRAGE DE
CARBURATEUR PAR TEMPS GLACIAL
Toutes les motoneiges sont calibrés pour une température de - 20°C
(- 4°F). Elles peuvent être utilisées à des températures hivernales
plus élevées sans problème.
ATTENTION: À des températures inférieures à - 20°C (- 4°F), le ou
les carburateurs doivent être recalibrés pour prévenir tout dommage que pourrait subir le moteur. Consulter un concessionnaire
SKI-DOO autorisé.
Consulter aussi la rubrique UTILISATION EN HAUTE ALTITUDE plus
loin dans le présent guide.
82
Mmo2001-003f.book Page 83 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
RODAGE
Moteur
ATTENTION: Il est nécessaire d’assurer une période de rodage
de 10 heures — 500 km (300 milles) — avant d’utiliser le véhicule
à plein régime.
L’accélérateur ne devrait pas être actionné à plus du 3/4 de sa course
pendant la période de rodage. De brèves accélérations vigoureuses
et de fréquentes variations de régime contribuent à un bon rodage.
Cependant, de longues accélérations vigoureuses, des vitesses de
croisière prolongées et une surchauffe du moteur sont néfastes pendant la période de rodage.
Pour assurer une protection additionnelle au cours de la période de
rodage du moteur, ajouter au carburant 500 mL (18 oz) d’huile à injection recommandée lors du premier plein. Toujours enlever et nettoyer les bougies après le rodage du moteur.
Courroie
Une courroie d’entraînement neuve doit subir un rodage de 50 km
(30 milles). Éviter de tirer une charge, de circuler à haute vitesse et
de procéder à des accélérations ou décélérations vigoureuses.
Révision - 10 heures
Dans un mécanisme, toute pièce de précision doit faire l’objet d’une
vérification périodique. Il en va de même pour une motoneige. C’est
pourquoi nous vous recommandons de faire réviser votre véhicule
par un concessionnaire SKI-DOO autorisé, soit après les 10 premières heures d’utilisation — 500 km (300 milles) — soit 30 jours
après l’achat. Par la même occasion, vous pourrez discuter de toutes
les questions auxquelles vous ne trouvez pas de réponse.
Cette vérification est laissée aux frais du client.
83
Mmo2001-003f.book Page 84 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
 AVERTISSEMENT
La vérification de préutilisation est primordiale avant qu’on
utilise le véhicule. Ne pas démarrer avant de s’être assuré du
bon fonctionnement de tous les mécanismes et de toutes les
fonctions du véhicule. Des blessures graves et même la mort
pourraient se produire si on ne procède pas de la façon prescrite.
• S’assurer que la chenille et les roues de support ne sont pas gelées
et qu’elles tournent sans problème.
 AVERTISSEMENT
Toujours utiliser un support mécanique pour motoneige afin
que le véhicule soit bien soutenu pendant l’inspection de la
chenille. Faire tourner le moteur lentement pour faire tourner
la chenille très lentement lorsqu’elle n’est pas sur le sol.
• Actionner la manette du frein et s’assurer que le freinage est complet avant que la manette ne touche le guidon. La manette doit revenir complètement à sa position originale dès qu’elle est relâchée.
• Vérifier le mécanisme de stationnement. Appliquer ce dernier et
vérifier qu’il fonctionne normalement.
• Actionner la manette d’accélérateur à quelques reprises pour voir
si elle fonctionne bien. Celle-ci doit revenir automatiquement à la
position du ralenti dès qu’on la relâche.
 AVERTISSEMENT
La manette d’accélérateur doit bouger facilement et en douceur. Elle doit revenir automatiquement à la position de ralenti dès qu’on la relâche.
• Vérifier le fonctionnement de l’interrupteur d’allumage, du bouton
de démarrage, du commutateur d’éclairage, du feu arrière, du feu
de freinage, des lampes témoins et des interrupteurs d’urgence et
du cordon coupe-circuit.
• S’assurer que les skis et la direction fonctionnent bien. Vérifier si
le mouvement des skis correspond au mouvement du guidon.
• Vérifier le niveau de carburant et d’huile à injection et s’assurer
qu’il n’y a pas de fuites. Faire le plein au besoin et consulter un
concessionnaire SKI-DOO autorisé en cas de fuite.
84
Mmo2001-003f.book Page 85 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
• S’assurer qu’il n’y a aucune accumulation de neige dans le(s) filtre(s) à air, si le véhicule en est doté.
 AVERTISSEMENT
Tous les composants réglables doivent être ajustés de façon
optimale. Bien verrouiller tous les dispositifs de réglage.
• Tous les compartiments de rangement doivent être bien fermés
et ne contenir aucun objet lourd ou fragile.
• S’assurer que l’aiguille de l’indicateur de suspension pneumatique
est à la première marque. Voir la photo ci-dessous. Utiliser l’interrupteur de suspension pneumatique afin d’obtenir la pression minimum requise avant d’utiliser la motoneige.
A30F06A
1
TYPIQUE — INDICATEUR DE LA SUSPENSION PNEUMATIQUE
1. Pression minimum requise avant d’utiliser la motoneige
ATTENTION: Si on utilise la motoneige sans qu’il y ait le minimum de pression requise dans l’amortisseur pneumatique, il y
aura usure prématurée au niveau du manchon de caoutchouc et
défaillance de ce dernier.
85
Mmo2001-003f.book Page 86 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
ÉLÉMENT
VÉRIFICATION
Chenille et roues de support
Liberté de mouvement.
Manette de frein
Fonctionnement adéquat.
Mécanisme de frein de
stationnement
Fonctionnement adéquat.
Manette d’accélérateur
Fonctionnement adéquat.
Interrupteurs et feux
Fonctionnement adéquat.
Skis et direction
Fonctionnement adéquat.
Carburant et huile
Niveaux adéquats et absence
de fuites.
Filtre à air
Aucune neige ni glace
accumulées.
Éléments réglables
Réglages optimaux et
dispositifs de réglage
verrouillés.
Compartiment de rangement
Verrouillé et absence d’objets
lourds ou fragiles.
86
✔
Mmo2001-003f.book Page 87 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
 AVERTISSEMENT
Effectuer les vérifications de préutilisation à l’aide de la liste
avant d’utiliser le véhicule.
Principe d’utilisation
Propulsion
Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le régime du moteur
augmente, ce qui met en mouvement la poulie motrice. Sur la plupart
des modèles, le moteur doit atteindre de 2500 à 4200 tr/mn avant
que la poulie entre en mouvement.
La demi-poulie extérieure se déplace alors vers la moitié intérieure,
ce qui force la courroie d’entraînement à se déplacer vers le haut sur
la poulie motrice. Cela a pour effet de forcer les deux moitiés de la
poulie menée à s’écarter l’une de l’autre.
La poulie menée perçoit la charge appliquée à la chenille et limite le
mouvement de la courroie. Il en résulte une variation continue du
rapport entre les deux poulies, ce qui maximise l’accélération et le
mouvement du véhicule vers l’avant.
 AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le capot est ouvert
ou que le garde-courroie est retiré.
L’énergie est transmise à la chenille par le carter de chaîne ou par la
boîte de vitesse et l’essieu moteur.
 AVERTISSEMENT
Toujours utiliser un support mécanique pour motoneige afin
que le véhicule soit bien soutenu pendant l’inspection de la
chenille. Faire tourner le moteur lentement pour faire tourner
la chenille très lentement lorsqu’elle n’est pas sur le sol.
87
Mmo2001-003f.book Page 88 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Virages
Le guidon sert à diriger la motoneige. Pour tourner à droite ou à
gauche, il suffit d’orienter le guidon dans la direction voulue, ce qui
fera tourner les skis.
 AVERTISSEMENT
La stabilité de la motoneige peut être réduite si l’on recule rapidement.
Démarrage du moteur
 AVERTISSEMENT
Le conducteur et le passager (le cas échéant) doivent être assis
correctement avant le démarrage du moteur.
• Revérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur.
• S’assurer que l’interrupteur d’urgence est à la position MARCHE.
• S’assurer que le capuchon coupe-circuit est en place et que le
cordon est rattaché au conducteur.
Démarrage initial à froid
REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lors du démarrage.
Lorsque la température est inférieure à - 10°C (+ 15°F)
Mach Z STD/Tech Plus
Placer le levier d’étrangleur à la position 2.
Démarrer le moteur en tirant sur la poignée du démarreur à rappel ou
se servir du démarreur électrique si la motoneige en est munie.
Une fois le moteur en marche, fermer l’étrangleur afin d’obtenir un
mélange air-carburant adéquat lorsque le régime diminue en deçà de
2000 tr/mn.
88
Mmo2001-003f.book Page 89 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
A32H01A
0
1
2
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
Lorsque la température est supérieure à - 10°C
(supérieure à + 15°F)
Placer le levier d’étrangleur à la position 1.
Démarrer le moteur en tirant sur la poignée du démarreur à rappel.
Une fois le moteur en marche, fermer l’étrangleur afin d’obtenir un
mélange air-carburant adéquat.
Démarrage à chaud
Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur. S’il ne démarre pas
après avoir tiré deux fois sur le démarreur à rappel ou après avoir
essayé deux fois le démarreur électrique pendant 5 secondes, placer
le levier d’étrangleur à la position 1. Démarrer le moteur sans utiliser
la manette d’accélérateur. Dès que le moteur démarre, placer le levier à la position «OFF».
Grand Touring 700/SE
Ce modèle est muni d’un système numérique de gestion de la performance («DPM»). Ce système règle le calibrage des carburateurs
selon l’altitude et la température. Il suffit simplement de mettre le
moteur en marche et le tour est joué.
Il peut cependant s’avérer nécessaire d’utiliser l’étrangleur d’urgence
par temps très froid. Ce dernier fonctionne de la manière décrite plus
haut.
89
Mmo2001-003f.book Page 90 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
1
A30H2CA
GRAND TOURING SE SEULEMENT
1. Étrangleur d’urgence
Démarrage manuel
Tous les modèles
Introduire la clé (le cas échéant) dans l’interrupteur et la tourner à la
position «ON».
Démarrer le moteur en tirant sur la poignée du démarreur à rappel.
 AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur lors du démarrage.
Démarrage électrique (certains modèles seulement)
Introduire la clé dans l’interrupteur.
Tourner la clé dans le sens horaire pour actionner le démarreur.
Relâcher la clé dès que le moteur a démarré.
ATTENTION: Ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE plus
de 15 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur refroidir avant de l’actionner de nouveau, s’il y a lieu. Lorsque le
moteur a démarré, ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE,
sinon le démarreur risque d’être endommagé.
90
Mmo2001-003f.book Page 91 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Démarrage d’urgence
Il est possible de démarrer le moteur avec le câble de démarrage
d’urgence compris dans la boîte à outils. Ne pas démarrer la motoneige en se servant de la poulie d’entraînement à moins que la situation ne soit véritablement urgente. Faire réparer la motoneige dès
que possible.
Enlever le garde-courroie.
A07D0UA
Fixer le câble d’urgence à la poignée du démarreur à rappel et à la
pince de démarrage comprise dans la boîte d’outils.
Utiliser la douille de bougie comme poignée d’urgence.
 AVERTISSEMENT
Ne pas enrouler le câble autour de la main. Ne tirer que sur la
poignée du câble.
A17B01A
91
Mmo2001-003f.book Page 92 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Enrouler solidement le câble autour de la poulie motrice. En tirant sur
le câble, la poulie motrice doit tourner dans le sens antihoraire.
Faire un noeud près de la pince. Fixer la pince à la poulie motrice et
enrouler la corde (3 tours) dans le sens antihoraire.
A30D06A
1
1. Pince
Démarrer le moteur de la manière décrite sous les rubriques DÉMARRAGE INITIAL À FROID et DÉMARRAGE À CHAUD, selon la température du moteur.
Tirer sur le câble dans un mouvement brusque, de sorte qu’il soit libéré
de la poulie motrice.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’un cas d’urgence oblige à démarrer au moyen de la
poulie motrice, ne pas réinstaller le garde-courroie et ramener le véhicule lentement pour le faire réparer.
92
Mmo2001-003f.book Page 93 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Arrêt du moteur
Relâcher la manette d’accélérateur et attendre que le moteur tourne
au ralenti.
Arrêter le moteur à l’aide de l’interrupteur d’allumage, de l’interrupteur d’urgence ou de l’interrupteur du cordon coupe-circuit.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser la clé ni le cordon coupe-circuit sur le véhicule
lorsque ce dernier ne fonctionne pas.
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION
Arrêter le moteur et installer l’arrière du véhicule sur un support mécanique pour motoneige.
Nettoyer la neige et la glace accumulées sur la suspension arrière, la
chenille, la suspension avant, le mécanisme de direction et les skis.
Recouvrir le véhicule d’une bâche pour motoneige.
93
Mmo2001-003f.book Page 94 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Utilisation en haute altitude
On devrait apporter des modifications à la motoneige si on l’utilise à
une altitude supérieure à 600 m (2000 pi). Consulter un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
ATTENTION: Ne pas changer le calibrage initial de l’usine lorsque la motoneige est employée à une altitude inférieure à 600 m
(2000 pi).
Surchauffe du moteur
Réduire la vitesse de la motoneige et faire rouler celle-ci sur de la
neige folle, ou arrêter immédiatement le moteur.
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement. Consulter un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
Moteur noyé de carburant
Tous les modèles
 AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur, que ce soit partiellement ou à
pleins gaz, lors du démarrage d’un moteur noyé de carburant.
Remplacer les bougies et redémarrer le moteur.
Glissière de suspension arrière qui colle
Tous les modèles
Les glissières sont refroidies et lubrifiées par la neige. Lorsqu’on
roule à vitesse moyenne ou élevée sur une surface peu enneigée, il
est possible que les glissières collent aux segments-guides de métal
de la chenille.
Faire rouler la motoneige sur une surface enneigée ou rouler à très
basse vitesse.
Faire inspecter les glissières par un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
94
Mmo2001-003f.book Page 95 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
 AVERTISSEMENT
Respecter les encadrés intitulés AVERTISSEMENT et ATTENTION
du présent guide concernant chaque élément inspecté. Lorsque l’état d’un composant n’est pas satisfaisant, le remplacer
par une pièce d’origine BOMBARDIER ou une pièce équivalente
approuvée.
Il se peut qu’il ne soit pas nécessaire d’effectuer certaines de ces
opérations sur votre motoneige. Pour de plus amples renseignements, consulter la section LUBRIFICATION et ENTRETIEN du Manuel de réparation.
➀ VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES D’UTILISATION ou 500 km
(300 milles) (Doit être effectuée par un concessionnaire SKI-DOO)
➁ CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 km (150 milles)
➂ CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 km (500 milles)
➃ UNE FOIS PAR ANNÉE OU TOUS LES 3200 km (2000 milles)
➄ REMISAGE (Doit être effectué par un concessionnaire SKI-DOO)
➅ PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
(Doit être effectuée par un concessionnaire SKI-DOO)
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
État du câble de démarrage
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
✓ ✓
Vis de la culasse
Écrous ou vis du support de moteur
✓
✓
Système d’échappement
✓
Lubrification du moteur
État du système de refroidissement
✓ ✓
✓ ✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
État du filtre d’huile à injection
Remplacement du filtre d’huile à injection
Réglage de la pompe à injection d’huile
✓
✓ ✓
✓ ✓
Remplacement du liquide de refroidissement
État des anneaux d’étanchéité
✓
✓
✓
✓
Stabilisateur de carburant
Remplacement du filtre à carburant
✓
Conduit de carburant et raccords
✓
Réglage du carburateur
✓
✓
Inspection du câble d’accélérateur
✓
✓ ✓ ✓
Nettoyage du filtre à air
✓ ✓
✓
✓
✓
95
Mmo2001-003f.book Page 96 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
État de la courroie d’entraînement
✓ ✓
État des poulies motrice et menée
Nettoyage des poulies motrice et menée
✓
Resserrage de la vis de la poulie motrice
Précharge de la poulie menée
✓
✓
Niveau de liquide de frein
Liquide de frein (remplacer une fois l’an)
✓ ✓
✓
✓
✓ ✓
✓
✓
État du frein
✓ ✓
Tension de la chaîne d’entraînement
Lubrification de l’arbre de renvoi**
✓
✓
✓
✓
Niveau d’huile du carter de chaîne
Vidange d’huile du carter de chaîne
✓
✓
✓
Lubrification du roulement d’extrémité de
l’essieu moteur**
✓
✓
Boulons du guidon. Resserrer à 26 N•m
(19 lbf•pi)
Lubrification de la direction et du mécanisme
de la suspension avant**
État de la direction et du mécanisme de la
suspension avant
Usure et état des skis et des lisses
✓
✓
✓
✓ ✓
Direction et réglage du carrossage des
jambes de ski
✓ ✓
✓
✓ ✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Réglage de la suspension
96
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
AU BESOIN
Lubrification de la suspension
État de la suspension
✓
✓ ✓
✓ ✓ ✓
État de la courroie d’arrêt de la suspension
État de la chenille
✓
✓
Tension et alignement de la chenille
✓
AU BESOIN
✓ ✓
✓
Mmo2001-003f.book Page 97 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
Bougie*
✓
✓
✓
Réglage de l’allumage du moteur
Batterie
✓
✓
✓
✓
✓ ✓
Visée du faisceau du phare
Faisceau de fils, câbles et conduits
✓
✓
✓
✓
✓
Fonctionnement du système d’éclairage
(feu de route/feu de croisement, feu d’arrêt,
✓ ✓
etc.), de l’interrupteur d’urgence et de
l’interrupteur du cordon coupe-circuit
✓
Chiffon dans le système d’admission d’air et
d’échappement
✓ ✓
Compartiment-moteur
✓
✓
✓
Nettoyage et protection du véhicule
✓
✓
✓
**Avant d’installer les nouvelles bougies au moment de la préparation présaisonnière, il est suggéré de brûler le surplus d’huile de
remisage en démarrant le moteur alors que les anciennes bougies
sont installées. N’effectuer cette opération que dans un endroit bien
aéré.
**Lubrifier le véhicule chaque fois qu’il est utilisé dans des conditions
détrempées (neige mouillée, pluie, flaques d’eau).
97
Mmo2001-003f.book Page 98 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
NIVEAU DES LIQUIDES
 AVERTISSEMENT
Il est recommandé de faire appel à un concessionnaire SKIDOO autorisé pour l’entretien périodique des composants ou
systèmes non traités dans le présent guide. À moins d’indication contraire, le moteur doit être froid et arrêté. Le capuchon
du cordon coupe-circuit doit être retiré lors de toute opération
d’entretien.
ATTENTION: Le véhicule doit être sur une surface de niveau pour
la vérification du niveau des liquides.
Système de freinage
Vérifier dans le réservoir afin de constater si le niveau du liquide de
frein (DOT 4) est au minimum. Ajouter du liquide (DOT 4) au besoin.
ATTENTION: N’utiliser que du liquide de frein (DOT 4) provenant
d’un récipient scellé. Ne jamais utiliser un autre type de liquide.
A30D08A
1
TYPIQUE — RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN
1. Minimum
98
Mmo2001-003f.book Page 99 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Niveau d’huile du carter de chaîne
Alors que le véhicule est au niveau, retirer la jauge et vérifier le niveau
d’huile. Le niveau d’huile doit se situer entre la marque inférieure et
la marque supérieure.
REMARQUE: Il est normal qu’il y ait des particules de métal collées
à l’aimant de la jauge. S’il y a de plus gros morceaux de métal, voir
un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
Enlever les particules de métal de l’aimant.
Ajouter, jusqu’à la marque supérieure, de l’huile synthétique pour
carter de chaîne BOMBARDIER (N/P 413 803 300 — 12 x 355 mL).
ATTENTION: Utiliser de l’huile synthétique pour carter de chaîne
BOMBARDIER ou l’équivalent. Ne jamais mélanger de l’huile
synthétique à d’autres types d’huile.
2
1
3
4
A30D0AB
TYPIQUE
1.
2.
3.
4.
Jauge de niveau d’huile
Niveau d’huile
Le niveau doit se situer entre les marques
Aimant
99
Mmo2001-003f.book Page 100 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Système d’injection d’huile
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité
suffisante d’huile à injection BOMBARDIER recommandée.
ATTENTION: Ne jamais laisser le réservoir d’huile presque vide.
Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié
HUILE.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Ne pas trop remplir. Essuyer l’huile répandue. L’huile est
une substance inflammable lorsqu’elle est chauffée.
2
1
NIVEAU FROID
COLD LEVEL
A30C02A
TYPIQUE
1. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
2. Réservoir d’huile à injection
100
Mmo2001-003f.book Page 101 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Système de refroidissement
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Celui-ci devrait se
trouver à la marque NIVEAU FROID (moteur froid) lorsque le véhicule
est à la température ambiante.
REMARQUE: Lorsqu’on vérifie le niveau à basse température, il se
peut qu’il soit légèrement sous la marque.
S’il en manque ou qu’il faut remplir tout le système, consulter un
concessionnaire SKI-DOO autorisé.
2
NIVEAU
FROID
COLD
LEVEL
NIVEAU FROID
COLD LEVEL
1
A30C0ZA
1. Réservoir de liquide de refroidissement
2. Ligne NIVEAU FROID
Électrolyte de la batterie
Grand Touring SE seulement
Voir le concessionnaire SKI-DOO.
101
Mmo2001-003f.book Page 102 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
ENTRETIEN
 AVERTISSEMENT
Il est recommandé de faire appel à un concessionnaire SKIDOO autorisé pour l’entretien périodique des composants ou
systèmes non traités dans le présent guide. À moins d’indication contraire, le moteur doit être froid et arrêté. Le capuchon
du cordon coupe-circuit doit être retiré lors de toute opération
d’entretien.
Dépose et installation du garde-courroie
Retirer le capuchon du cordon coupe-circuit. Basculer le capot.
Ouvrir le dispositif de fixation afin de dégager la goupille. Tirer ensuite
le garde-courroie vers le centre du véhicule puis vers l’avant.
A30C10A
1
1. Dispositif de fixation de la goupille
Pour réinstaller le garde-courroie, placer la découpure vers l’avant du
véhicule. Se référer à l’autocollant sur le garde-courroie.
Insérer les fentes du garde-courroie à l’arrière en premier lieu.
102
Mmo2001-003f.book Page 103 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
A30C06A
1
1. Fentes
A30C07A
1
1. Arrière du garde-courroie correctement installé
Enfoncer la partie avant du garde-courroie dans le dispositif de fixation.
REMARQUE: Le garde-courroie a délibérément été fabriqué dans un
format surdimensionné pour maintenir une tension sur les goupilles
et dispositifs de fixation afin de réduire le bruit et la vibration. Il est
important de conserver cette tension lors de la réinstallation.
103
Mmo2001-003f.book Page 104 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Dépose et installation de la courroie d’entraînement
Retirer le capuchon du cordon coupe-circuit.
Basculer le capot et enlever le garde-courroie.
Ouvrir la poulie menée au moyen de l’outil d’écartement compris dans
la boîte à outils.
A03D2PA
OUTIL D’ÉCARTEMENT
Visser l’outil dans l’orifice fileté libre et le serrer afin d’ouvrir la poulie.
Enlever la courroie.
A30D0BA
1. Serrer afin d’ouvrir la poulie
104
1
Mmo2001-003f.book Page 105 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Glisser la courroie par-dessus le rebord supérieur de la demi-poulie
coulissante conformément à la photo ci-dessus.
Enlever le panneau d’accès de la coque.
1
A30C04A
1. Pousser la partie supérieure du panneau hors de la coque
A30C05A
1
1. Tirer la patte du panneau hors de la coque
105
Mmo2001-003f.book Page 106 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Glisser la courroie sous la poulie motrice, et la retirer ensuite du véhicule.
A30D0CA
Pour installer la courroie d’entraînement, suivre l’ordre inverse des
opérations suivies lors de la dépose. Cependant, porter une attention
particulière aux points suivants:
Pour une durée maximale de la courroie d’entraînement, installer celle-ci
selon le sens de rotation indiqué. Voir la flèche sur la courroie.
A30D0DA
1. Flèche vers l’avant du véhicule
106
1
Mmo2001-003f.book Page 107 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
ATTENTION: Ne pas forcer la courroie ni utiliser d’outils pour la
passer par-dessus les poulies lors de l’installation, sinon ses cordes pourraient être coupées ou brisées.
Enlever l’outil d’écartement. Réinstaller le panneau d’accès et le gardecourroie.
Tension de la chaîne d’entraînement
Retirer la goupille de sûreté.
Bien serrer à la main la vis de réglage du tendeur, puis la dévisser
juste assez pour que la goupille de sûreté entre dans l’orifice de blocage.
A30D0EA
2
1
1. Goupille de sûreté
2. Vis de réglage
Réglage de la poulie motrice TRA
La poulie motrice est calibrée en usine de façon à permettre un rendement maximal du moteur à un régime donné. Se reporter à la section FICHE TECHNIQUE à la fin du présent guide. Des facteurs tels
que la température ambiante, l’altitude ou l’état de la surface peuvent
influencer ce régime critique du moteur, ce qui aurait un effet sur
l’efficacité de la motoneige.
Cette poulie motrice réglable permet de régler le régime maximal du
moteur dans le véhicule pour maintenir une puissance maximale.
107
Mmo2001-003f.book Page 108 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Les vis de calibrage devraient être réglées pour que le régime maximal réel du moteur corresponde au régime de puissance maximale.
REMARQUE: Utiliser un tachymètre de précision numérique afin de
régler la vitesse du moteur.
REMARQUE: Ce réglage n’a un effet que sur un régime élevé.
Pour effectuer le réglage, modifier la position de l’extrémité de la
rampe en tournant les vis de calibrage.
Il y a une encoche sur la tête de la vis de calibrage.
1
A16D0FA
1. Encoche
108
Mmo2001-003f.book Page 109 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
La cuvette du régulateur possède 6 positions numérotées de 2 à 6.
À noter que la position 1 est indiquée par un point en raison de sa
position sur la pièce.
1
A16D0GA
1. Position 1 (aucun numéro)
Chaque position modifie le régime maximal du moteur d’environ
200 tr/mn.
Un chiffre inférieur diminue le régime par tranche de 200 tr/mn tandis
qu’un chiffre supérieur l’augmente par tranche de 200 tr/mn.
Exemple:
La vis de calibrage se trouve à la position 4, et on la place à la position 6.
Par conséquent, le régime maximal du moteur augmente de 400 tr/mn.
Réglage
Desserrer l’écrou de blocage et sortir partiellement la vis de calibrage pour la régler à la position désirée. Ne pas enlever complètement
l’écrou de blocage. Serrer les écrous à 10 N•m (89 lbf•po).
ATTENTION: Ne pas enlever complètement la vis de calibrage,
sinon la rondelle qui se trouve à l’intérieur tombera. S’assurer de
régler les 3 vis de calibrage au même chiffre.
109
Mmo2001-003f.book Page 110 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
1
A16D0HA
1. Desserrer juste assez pour qu’il soit possible de tourner la vis de calibrage
 AVERTISSEMENT
S’assurer de toujours réinstaller le garde-courroie. Ne jamais
faire tourner le moteur lorsque le capot est ouvert ou que le
garde-courroie est enlevé. Si la poulie motrice n’est pas entretenue, modifiée ou réglée comme il se doit, il se pourrait que son
rendement ou la durée de la courroie soit affecté. Toujours se
référer au Manuel de réparation ou obtenir l’avis d’un concessionnaire SKI-DOO avant de faire faire l’entretien ou de faire modifier la poulie motrice ou la poulie menée. Toujours respecter
les fréquences d’entretien.
État de la courroie d’entraînement
Examiner la courroie. S’assurer qu’elle n’est pas fendillée, effilée ou
usée de façon anormale (usure inégale, usure d’un seul côté, crampons manquants, matériau fendillé). L’usure anormale de la courroie
peut provenir d’un mauvais alignement des poulies, d’un régime excessif alors que la chenille est gelée, de démarrages rapides sans
réchauffement préalable, d’une poulie couverte de bavures ou de
rouille, d’huile sur la courroie ou d’une courroie tordue. Au besoin,
voir un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
Vérifier la largeur de la courroie. Remplacer la courroie si sa largeur
est inférieure à la largeur minimale recommandée dans la section
FICHE TECHNIQUE.
110
Mmo2001-003f.book Page 111 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
État du frein
 AVERTISSEMENT
L’efficacité du freinage de la motoneige est un facteur essentiel de sécurité. Ne jamais circuler sans s’être assuré du bon
fonctionnement du mécanisme. Vérifier régulièrement l’état/
l’usure des plaquettes de frein.
Réglage du frein
Le frein hydraulique n’est pas réglable. S’il y a un problème, consulter
un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
État de la suspension arrière
Vérifier l’état de toutes les pièces de la suspension, y compris les
glissières, les ressorts, les roues, etc.
REMARQUE: En conduite normale, la neige lubrifie et refroidit les
glissières. La circulation prolongée sur neige glacée ou sablonneuse
provoquera leur échauffement et leur usure prématurée.
État de la courroie d’arrêt de la suspension
Vérifier si la courroie d’arrêt est usée ou fendillée et s’assurer que le
boulon et l’écrou sont bien serrés. S’ils sont desserrés, vérifier si les
trous de la courroie sont déformés; remplacer cette dernière au besoin. Serrer l’écrou à 9 N•m (80 lbf•po).
État de la chenille
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support. Alors
que le moteur est arrêté, tourner la chenille à la main. S’assurer
qu’elle n’est pas usée ni fendillée, que ses fibres ne sont pas à découvert, qu’il n’y manque aucun segment protecteur ou guide et
qu’ils ne sont pas endommagés. Dans le cas contraire, voir un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
 AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la motoneige ou faire tourner sa chenille si
celle-ci est tordue, endommagée ou très usée.
111
Mmo2001-003f.book Page 112 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Tension et alignement de la chenille
Tension
REMARQUE: Conduire la motoneige dans la neige durant environ
15 à 20 minutes avant de régler la tension de la chenille.
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support à motoneige mécanique.
Laisser la suspension se détendre normalement, et mesurer le jeu à
mi-chemin le long de la glissière. Le jeu devrait être conforme aux
indications de la FICHE TECHNIQUE comprise dans le présent guide.
Si le jeu est trop grand, la chenille frottera contre le châssis.
REMARQUE: Il est possible d’utiliser un vérificateur de tension pour
courroies (N/P 414 348 200) afin de mesurer la flèche de même que
la force appliquée.
1
A00C07A
1. Vérificateur de tension pour courroies
1
A06F1WA
TYPIQUE
1. 7.3 kg (16 lb)
2. Flèche
112
2
Mmo2001-003f.book Page 113 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
ATTENTION: Une tension excessive occasionnera une perte de
puissance et une contrainte exagérée sur les pièces de la suspension.
Pour régler la tension:
– Sur certains modèles, enlever le capuchon de roue.
– Desserrer les vis de fixation des roues de support arrière.
– Tourner les vis de réglage pour effectuer le réglage.
S’il est impossible d’obtenir la tension adéquate, consulter un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
3
A30F03A
2
1
TYPIQUE
1. Vis de réglage
2. Desserrer la vis
3. Enlever le capuchon de roue
Alignement
REMARQUE: Le réglage de la tension et de l’alignement sont étroitement liés. Ne pas effectuer l’un sans l’autre.
 AVERTISSEMENT
Avant de vérifier l’alignement, s’assurer que la chenille est
libre de tout élément pouvant être projeté hors de son champ
de rotation. Tenir mains, pieds, outils et vêtements éloignés
de la chenille. S’assurer que personne ne se trouve à proximité
de la motoneige.
113
Mmo2001-003f.book Page 114 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Démarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille. Le tout doit
s’effectuer en peu de temps (1 à 2 minutes). Vérifier si celle-ci est
bien centrée (distance égale de chaque côté entre le rebord des
guides de chenille et les glissières).
1
2
3
A01F05A
TYPIQUE
1. Guides
2. Glissières
3. Distance égale
Pour aligner la chenille, arrêter le moteur, desserrer les vis de roue
arrière et serrer la vis de réglage du côté où la glissière est plus éloignée des guides de chenille.
1
2
3
A01F0BA
TYPIQUE
1. Guides
2. Glissières
3. Serrer de ce côté
114
1
Mmo2001-003f.book Page 115 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Resserrer les vis de roue à 48 N•m (35 lbf•pi).
 AVERTISSEMENT
Serrer convenablement les vis de roue.
1
A05F0EC
TYPIQUE
1. Resserrer à 48 N•m (35 lbf•pi)
Redémarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille afin de
revérifier l’alignement.
Remettre le véhicule au sol.
Direction et mécanisme de suspension avant
Vérifier visuellement si les pièces du mécanisme de direction et de
la suspension avant sont bien serrées (bras de direction, bras de suspension et articulations, barres d’accouplement, joints à rotule, boulons de coupleurs de skis, etc.). Communiquer avec votre concessionnaire SKI-DOO au besoin.
Usure et état des skis et des lisses
Vérifier l’état des skis et des lisses au carbure. S’ils sont usés, contacter un concessionnaire SKI-DOO autorisé pour les faire remplacer.
 AVERTISSEMENT
Des skis et/ou des lisses trop usés nuiront à la conduite de la
motoneige.
115
Mmo2001-003f.book Page 116 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Système d’échappement
Les tuyaux d’échappement arrière du silencieux doivent être centrés
par rapport aux orifices de sortie de la coque. Le système d’échappement ne doit présenter ni rouille ni fuite.
Le système d’échappement est conçu de façon à réduire le bruit et
à améliorer la performance maximale du moteur. Le modifier pourrait
constituer une infraction à la réglementation locale en vigueur.
ATTENTION: Si on enlève, modifie ou endommage un composant
du système d’échappement, le moteur pourrait être gravement
endommagé.
Nettoyage du filtre à air
La neige pourrait bloquer le filtre à air si on omet de recouvrir la motoneige lors d’une chute de neige ou si on conduit celle-ci dans une
neige poudreuse épaisse. Le moteur aurait tendance à caler puisqu’il
ne recevrait pas suffisamment d’air.
Lorsqu’on circule dans une neige poudreuse épaisse, arrêter périodiquement et secouer le filtre pour enlever la neige, puis le réinstaller.
Insérer le filtre à air de façon à ce que son rebord supérieur vienne à
égalité du déflecteur d’air.
1
A30H0RA
1. Rebord supérieur du filtre à égalité du déflecteur d’air
116
Mmo2001-003f.book Page 117 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Remettre le filtre en place au-dessus du tableau de bord en collant
son rebord inférieur en premier lieu.
1
A30H0SA
1. Coller le rebord inférieur en premier lieu
Compléter l’installation du rebord supérieur du filtre.
1
A30H0QA
1. Pousser le rebord supérieur du filtre sous la lèvre du déflecteur d’air
117
Mmo2001-003f.book Page 118 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Vérifier si le filtre du silencieux d’admission d’air est enneigé. Enlever
le filtre et le secouer au besoin.
A30H0XA
SILENCIEUX D’ADMISSION D’AIR INSTALLÉ
S’assurer que l’intérieur du silencieux d’admission d’air est propre et
sec et remettre le filtre en place convenablement.
ATTENTION: Les moteurs de motoneiges ont été calibrés avec le
filtre. Ne pas utiliser la motoneige si le filtre n’est pas installé,
puisque le moteur pourrait être endommagé.
118
Mmo2001-003f.book Page 119 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Visée du faisceau du phare
Tourner la molette pour ajuster la hauteur du faisceau.
A30E08A
1
1. Molette
Remplacement des ampoules
Toujours vérifier le fonctionnement du feu après avoir remplacé l’ampoule.
Phare
ATTENTION: Ne jamais toucher la partie de verre d’une ampoule
halogène avec les doigts, puisque sa durée de vie en sera réduite.
Si la partie de verre a été touchée, la nettoyer avec de l’alcool
isopropylique, qui ne laissera aucune pellicule sur l’ampoule.
Si une ampoule de phare est grillée, enlever le pare-brise, le filtre à
air, et ensuite le déflecteur d’air.
119
Mmo2001-003f.book Page 120 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
1
A30E04A
1. Déflecteur d’air
Débrancher le connecteur de l’ampoule grillée. Enlever le soufflet de
caoutchouc.
Tourner l’anneau de retenue de l’ampoule dans le sens antihoraire
pour le retirer, enlever l’ampoule et la remplacer. Remettre correctement les pièces en place, y compris le filtre à air.
A30E05A
1. Anneau de retenue
120
1
Mmo2001-003f.book Page 121 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Instrument(s)
Tous les modèles
Enlever le conduit d’air d’en-dessous du capot.
A30E06A
1
1. Enlever ces vis
121
Mmo2001-003f.book Page 122 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Mach Z STD/Tech Plus
La douille de l’ampoule est toujours située derrière l’instrument, sous
une enveloppe en caoutchouc noir. Tirer sur l’enveloppe en caoutchouc et sur la douille afin de découvrir l’ampoule. Retirer l’ampoule
de la douille.
1
A06H1EA
TYPIQUE — MACH Z STD/TECH PLUS
1. Douilles d’instruments
GT SE
Soulever le capuchon de plastique pour avoir accès à l’ampoule grillée.
A30E1DA
1
GT SE
1. Capuchons de plastique
Feu arrière
Si le feu arrière est grillé, découvrir l’ampoule en enlevant la lentille
de plastique rouge. Pour l’enlever, dévisser les 2 vis de la lentille.
122
Mmo2001-003f.book Page 123 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
REMISAGE ET PRÉPARATION
PRÉSAISONNIÈRE
 AVERTISSEMENT
Faire inspecter les systèmes d’alimentation en carburant et en
huile conformément au Tableau d’entretien périodique par un
concessionnaire SKI-DOO autorisé.
Remisage
C’est en été ou lorsque la motoneige demeure inutilisée pendant plus
d’un mois qu’il devient important de bien la remiser.
Pour préparer votre motoneige, il suffit de se conformer au Tableau
d’entretien périodique compris dans la section ENTRETIEN.
ATTENTION: Ne pas faire tourner le moteur pendant la période de
remisage.
Préparation présaisonnière
Consulter un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
123
Mmo2001-003f.book Page 124 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
DIAGNOSTIC DES PANNES
CONSTATATION: Le moteur tourne mais ne démarre pas.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. L’interrupteur d’allumage,
l’interrupteur d’urgence ou
le capuchon coupe-circuit
est à la position ARRÊT.
Placer tous les interrupteurs en position MARCHE.
2. Le mélange n’est pas assez
riche pour faire démarrer le
moteur lorsqu’il est froid.
Vérifier le niveau du réservoir de carburant ainsi
que la marche à suivre pour le démarrage, afin de
comprendre en quoi consiste l’étrangleur.
3. Moteur noyé (lorsque la bougie est enlevée, elle est humide).
Ne pas utiliser l’étrangleur. Enlever la bougie humide et amener le commutateur d’allumage à la
position ARRÊT. Faire tourner le moteur manuellement. Installer une bougie neuve. Démarrer le
moteur de la façon habituelle. Si l’ennui persiste,
voir un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
4. Le carburant ne parvient pas
au moteur (lorsque la bougie
est enlevée, elle est sèche).
Vérifier le niveau du réservoir de carburant, s’il y
a lieu, ouvrir la soupape de coupure de carburant,
vérifier le filtre à carburant et le remplacer s’il est
obstrué; vérifier la qualité du carburant, les conduits d’impulsion ainsi que leurs raccords. Il y a
eu un bris de la pompe à carburant ou du carburateur. Consulter un concessionnaire SKI-DOO
autorisé.
5. Bougie/allumage défectueux
(aucune étincelle).
Enlever la ou les bougies pour les rebrancher ensuite au capuchon de bougie. Vérifier si l’interrupteur d’urgence est à la position MARCHE et si
le capuchon coupe-circuit est refermé sur son réceptacle. Mettre la ou les bougies à la masse au
moteur loin de l’orifice de bougie et démarrer le
moteur. S’il n’y a pas d’étincelles, remplacer la
bougie. Si l’ennui persiste, voir un concessionnaire
SKI-DOO autorisé.
6. Compression insuffisante du
moteur.
En tirant sur le démarreur à rappel, des «cycles»
de résistance devraient se faire sentir chaque
fois que le piston franchit le point mort haut (chaque piston sur les moteurs bicylindres). Si aucune
résistance répétitive ne se fait sentir, c’est qu’il
y a une importante perte de compression. Consulter votre concessionnaire SKI-DOO autorisé.
124
Mmo2001-003f.book Page 125 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
CONSTATATION: Le moteur manque d’accélération ou de puissance.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Le système de sécurité à
encodage numérique ne reconnaît pas le cordon coupecircuit. Le régime du moteur
ne peut dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité clignote toutes les 3 secondes et l’avertisseur sonore
se fait entendre au même rythme. Installer correctement le cordon coupe-circuit.
2. Le système de sécurité à en- La lampe témoin du système de sécurité clignocodage numérique est activé. te rapidement et l’avertisseur se fait entendre.
Le régime du moteur ne peut Installer le bon cordon coupe-circuit.
dépasser 3000 tr/mn.
3. Bougies encrassées ou défectueuses.
Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur tourne
mais ne démarre pas».
4. Le moteur manque de carburant.
Voir la cause n° 4 de la section «Le moteur tourne
mais ne démarre pas».
5. Les réglages du carburateur.
Voir un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
6. Courroie d’entraînement trop
usée.
Si la courroie d’entraînement a perdu plus de
3 mm (1/8 po) de sa largeur originale, la motoneige offrira une moins bonne performance.
7. La poulie motrice et la poulie menée doivent être révisées.
Consulter votre concessionnaire SKI-DOO autorisé.
8. Le moteur surchauffe.
Si c’est le cas, vérifier le niveau de liquide de
refroidissement; vérifier le bouchon à pression.
Vérifier s’il y a des poches d’air dans le système
de refroidissement. Si c’est le cas, vérifier la
courroie de ventilateur ainsi que sa tension; nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur;
si la surchauffe persiste, consulter votre concessionnaire SKI-DOO autorisé.
125
Mmo2001-003f.book Page 126 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
CONSTATATION: Retour de flamme au carburateur.
CAUSES PROBLABLES
SOLUTIONS
1. Le système de sécurité à encodage
numérique ne reconnaît pas le cordon coupe-circuit. Le régime du moteur ne peut dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité clignote toutes les 3 secondes et
l’avertisseur sonore se fait entendre au
même rythme. Installer correctement le
cordon coupe-circuit.
2. Le système de sécurité à encodage
numérique est activé. Le régime du
moteur ne peut dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité clignote rapidement et l’avertisseur
se fait entendre. Installer le bon cordon
coupe-circuit.
3. Bougies défectueuses. (accumulation
de calamine).
Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur tourne mais ne démarre pas».
4. Le moteur surchauffe.
Voir la cause n° 8 de la section «Manque d’accélération ou de puissance du
moteur».
5. Mauvais réglage de l’allumage ou
bris du système d’allumage.
Consulter votre concessionnaire SKI-DOO
autorisé.
CONSTATATION: Ratés d’allumage dans le moteur.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Le système de sécurité à encodage
numérique ne reconnaît pas le cordon coupe-circuit. Le régime du moteur ne peut dépasser 2500 tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité clignote toutes les 3 secondes et
l’avertisseur sonore se fait entendre au
même rythme. Installer correctement le
cordon coupe-circuit.
2. Le système de sécurité à encodage
numérique est activé. Le régime du
moteur ne peut dépasser 2500 tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité clignote rapidement et un bip se fait
continuellement entendre. Installer le
bon cordon coupe-circuit.
3. Bougies usées, défectueuses, encrassées.
Nettoyer/vérifier la bougie et son degré
thermique. Remplacer si nécessaire.
4. Trop d’huile fournie au moteur.
Mauvais réglage de la pompe à huile,
voir un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
5. Présence d’eau dans le carburant.
Vider le système de carburant et le remplir de nouveau carburant.
126
Mmo2001-003f.book Page 127 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
CONSTATATION: La motoneige ne peut atteindre sa vitesse maximum.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Le système de sécurité à encodage
numérique ne reconnaît pas le cordon coupe-circuit. Le régime du moteur ne peut dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité clignote toutes les 3 secondes et
l’avertisseur sonore se fait entendre au
même rythme. Installer correctement le
cordon coupe-circuit.
2. Le système de sécurité à encodage
numérique est activé. Le régime du
moteur ne peut dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité clignote rapidement et l’avertisseur
se fait entendre. Installer le bon cordon
coupe-circuit.
3. Courroie d’entraînement.
Voir la cause n° 6 de la section intitulée
«Manque d’accélération ou de puissance du moteur».
4. Mauvais réglage de la chenille.
Voir la section intitulée ENTRETIEN ou
un concessionnaire SKI-DOO afin d’obtenir une tension et un alignement appropriés.
5. Mauvais alignement des poulies.
Consulter un concessionnaire SKI-DOO
autorisé.
6. Moteur.
Voir les causes nos 3 à 8 de la section
intitulée «Manque d’accélération ou de
puissance du moteur».
127
Mmo2001-003g.fm Page 128 Monday, June 5, 2000 3:54 PM
FICHE TECHNIQUE
GÉNÉRALITÉ
GRAND
TOURING SE
MACH Z STD
MACH Z TECH
PLUS
8000
8300
Moteur
– Régime de puissance
maximale
(tr/mn)
Courroie d’entraînement
– Numéro
417 300 066
– Largeur de la
nouvelle courroie
mm (po)
35.1 (1.382)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
32.7 (1.287)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 8 ES
NGK BR 9 ES
mm (po)
0.45 (.018)
mm (po)
30 - 35 (1-3/16 - 1-3/8) ➀
Chenille
– Tension
➁
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
Super sans plomb ➂
– Type
– Contenance du
réservoir
L
(gal. É.-U.)
42.0
(11.1)
L
(oz É.-U.)
4.1
(139)
Huile (moteur)
➃
– Type
– Contenance du
réservoir
Huile pour carters de chaîne/à transmission
➄
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
250 (8.5)
Système de refroidissement
➅
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
5.1 (172)
5.0 (169)
Liquide de frein
– Type
DOT 4
➀ à ➅ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique.
128
Mmo2001-003f.book Page 129 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
Vouée à l’amélioration continue de la qualité et à l’innovation, Bombardier se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques
de ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations,
cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur
les produits déjà fabriqués.
➀ Mesure de la distance entre la glissière et le rebord intérieur de la
chenille alors qu’on exerce une traction vers le bas de 7.3 kg (16 lb)
sur celle-ci.
➁ Distance égale entre le rebord des guides de chenille et les glissières.
➂ Essence ordinaire sans plomb dont le numéro d’octane est d’au
moins 91 (R + M)/2.
➃ Huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S (ou
l'équivalent) ou huile à injection BOMBARDIER (ou l’équivalent).
➄ Huile synthétique pour carter de chaîne BOMBARDIER
(N/P 413 803 300 — 12 x 355 mL).
➅ Antigel à base d’éthyle-glycol conçu pour les moteurs en aluminium
mélangé avec de l’eau (3 parties d’antigel pour 2 parties d’eau).
S.O.: Sans objet.
129
Mmo2001-003f.book Page 130 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE
PROPRIÉTAIRE
S’il y a changement d’adresse ou de propriétaire, assurez-vous de
remplir et poster la carte comprise à la page suivante.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date
d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier
sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire
d’apporter une modification à votre motoneige.
AVIS À TOUT NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
Veillez à poster la carte de changement de propriétaire, puisque vous
avez droit de profiter du reste de la période de garantie.
MOTONEIGES VOLÉES
Si votre motoneige est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse et numéro de téléphone, ainsi que
le numéro de série de la motoneige et la date à laquelle elle a été
volée.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motoneiges volées à tous ses concessionnaires SKI-DOO, afin d’aider les
propriétaires concernés à récupérer leur motoneige.
130
NOUVELLE ADRESSE
OU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
ANCIENNE ADRESSE
OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE:
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU VÉHICULE
CHANGEMENT D’ADRESSE
✁
RUE
APP.
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTAL
RUE
APP.
VILLE
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTAL
_____________________________________________________________________________
N°
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
VILLE
_____________________________________________________________________________
N°
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
CHANGEMENT DE PROPRIÉTÉ
Mmo2001-003f.book Page 131 Monday, June 5, 2000 2:30 PM
SERVICE DE GARANTIE
75, RUE J.-A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
Mmo2001-003f.book Page 132 Monday, June 5, 2000 2:30 PM

Manuels associés