▼
Scroll to page 2
of
24
AME Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Aiguilles vibrantes © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine 1501 AME 1501 Sommaire Sommaire Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sécurité du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Présentation générale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Préparations avant vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Toutes les 10 heures de service (quotidiennement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Toutes les 75 heures de service (ou une fois toutes les deux semaines). . . . . . . . . . . . 14 Toutes les 100 heures de service (ou chaque mois). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Schéma de câblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Tube de l'aiguille AT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Données acoustiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Aiguille vibrante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Arbre flexible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Déclaration de conformité CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Déclaration de conformité CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine 3 AME 1501 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Introduction Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873, nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation du travail quotidien de nos clients. Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant : www.atlascopco.com Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier de votre produit. Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser le produit pour la première fois. © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine 5 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Consignes de sécurité Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur sur les différents sites de travail ; faites en des copies pour les employés et assurez-vous que chaque personne concernée a bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur la machine. En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les risques spécifiques pouvant survenir à la suite de chaque utilisation de la machine. Veuillez conserver l'ensemble des avertissements et instructions pour toute référence ultérieure. Indications de sécurité Les indications de sécurité Danger, Attention et Prudence ont les sens suivants : DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, terminera par provoquer la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer la mort ou des blessures graves. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer des blessures mineures à modérées. AME 1501 Drogues, alcool ou médicaments DANGER Danger d'explosion L'entrée en contact d'une machine chaude avec un explosif pourrait provoquer une explosion. Lors de l'utilisation de certains matériaux, des étincelles susceptibles d'enflammer des gaz peuvent provoquer des explosions. Les explosions peuvent provoquer des dommages corporels, voire la mort. ► Ne jamais utiliser la machine dans un environnement explosif quelconque. ► N'utilisez jamais cette machine près de poussières, d'émanations ou de matériaux inflammables. ► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz non identifiée ni explosifs dans les environs. AVERTISSEMENT Sécurisez la zone de travail Des établis mal rangés et un éclairage insuffisant peuvent être à l'origine d'accidents corporels et de blessures graves. ► Maintenez la zone de travail propre. ► Assurez un éclairage approprié de la zone de travail. Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles doivent être physiquement aptes à manipuler le volume, le poids et la puissance de la machine. Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens. Tenez les badauds, les enfants et les visiteurs à distance lorsque la machine fonctionne. Toute distraction pourrait vous en faire perdre le contrôle. Sécurité électrique DANGER Dangers électriques Les machines électriques peuvent provoquer un choc électrique qui risque d'entraîner des blessures graves voire la mort. ► Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre. ► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou d'autres sources d'électricité dans la zone de travail. ► Toujours vérifier que la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique sur la machine. 6 © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine AME 1501 AVERTISSEMENT Sécurité électrique Il existe un risque d'électrocution si le câble électrique n'est pas correctement traité, si la machine est endommagée ou modifiée. Cela peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► La prise électrique mâle sur la machine doit correspondre à la prise femelle. ► Ne modifiez en aucun cas la prise électrique mâle pour la faire correspondre à la prise femelle. ► Ne pas utiliser de connecteurs adaptateurs avec des machines mises à la terre (à la masse). Des prises mâles non modifiées et des prises femelles correspondantes réduiront les risques l'électrocution. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Sécurité du personnel Équipement de protection du personnel Utilisez toujours un équipement de protection individuelle homologué. Les opérateurs et toutes autres personnes séjournant sur la zone de travail doivent porter un équipement de protection individuelle, incluant au minimum : ● Casque de protection ● Protections auditives ● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec protection latérale ● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant ► Ne jamais utiliser le câble électrique pour tirer et déplacer la machine. ● Gants de protection ► Débranchez le câble uniquement en tirant sur la prise, jamais en tirant sur le câble. ● Salopette de travail appropriée ou vêtement ► Assurez-vous que le câble électrique n'est pas coincé dans les portes, les clôtures ou similaires. ► Vérifiez que le câble électrique et la prise au bout sont intacts et en bon état. ► Ne raccordez jamais un câble électrique endommagé à la machine. ► Ne touchez jamais un câble électrique endommagé en cours de travail. Débranchez la prise mâle du câble électrique de la prise femelle. ► Assurez-vous que le câble électrique est placé à distance de l'eau, de l'huile et des arêtes vives. ► N'exposez jamais les outils électriques à la pluie et ne les mouillez pas. L'entrée d'eau dans la machine implique un risque accru d'électrocution. ► Utilisez une alimentation protégée par un dispositif différentiel résiduel (DDR) si la machine doit être utilisée dans un environnement humide. L'utilisation d'un DDR réduit les risques l'électrocution. ● Bottes de protection adaptées similaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes. Drogues, alcool ou médicaments AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou médicaments Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre capacité de concentration. De mauvaises réactions et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des accidents graves, voire la mort. ► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments. ► L'utilisation de la machine par une personne sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments est strictement interdite. AVERTISSEMENT Démarrage accidentel Le démarrage accidentel de la machine peut provoquer des blessures. ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la machine. ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. AVERTISSEMENT Chutes de pièces Si une clé est restée fixée à une pièce en rotation de la machine, elle peut tomber et entraîner des lésions corporelles. ► Enlevez les clés de réglage ou les commutateurs avant de démarrer la machine. © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine 7 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Risques de glissades, de trébuchements et de chute Il existe des risques de glissades, de trébuchements et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque : ► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner le passage d'une personne. ► Assurez-vous de toujours adopter une position stable, les pieds dans le prolongement de vos épaules et votre poids bien réparti sur les deux jambes. AME 1501 AVERTISSEMENT Dangers liés aux poussières et aux fumées Les poussières et/ou de fumées générées ou dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent causer des maladies respiratoires graves et permanentes, ou autre lésion corporelle (par exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire irréversible qui peut être mortelle, cancer, malformations congénitales et/ou inflammation de la peau). Certaines poussières et fumées créées par le compactage contiennent des substances reconnues par l'état de Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dommages pour la reproduction. Voici quelques exemples de ces substances : ● Silice cristalline, ciment et autres produits de maçonnerie. ● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité chimiquement. ● Plomb provenant de peintures à base de plomb. Les poussières et fumées dans l’air peuvent être invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des poussières ou des fumées dans l’air. Pour réduire les risques d’exposition aux poussières et fumées, effectuez tout ce qui suit : ► Effectuez une évaluation des risques spécifiques au site. L'évaluation des risques devra inclure les poussières et les vapeurs créées par l’utilisation de la machine et les poussières susceptibles d'incommoder le voisinage. ► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour minimiser la quantité de poussières et de fumées dans l’air et leur accumulation sur les équipements, les surfaces, les vêtements et les parties du corps. Exemples de mesures applicables : systèmes de ventilation aspirante et de captage des poussières, pulvérisation d'eau et forage humide. Contrôlez les poussières et les fumées à la source lorsque cela est possible. Assurez-vous que ces systèmes sont correctement installés, entretenus et utilisés. ► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil de protection respiratoire comme indiqué par votre employeur et tel que requis par les réglementations de santé et de sécurité. L'appareil de protection respiratoire doit être compatible avec le type de substance en cause (et le cas échéant, approuvé par l'autorité gouvernementale pertinente). ► Travailler dans une zone bien ventilée. 8 © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine AME 1501 ► Si la machine dispose d’un système d'échappement, dirigez ce dernier de manière à réduire les mouvements de poussière dans un environnement chargé en poussières. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. ► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de protection lavables ou jetables. Avant de quitter le lieu de travail, douchez-vous et changez de vêtements, pour réduire votre exposition aux poussières et fumées et celle des autres, des voitures, des maisons et des autres zones. ► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les zones exposées aux poussières ou aux fumées. ► Lavez-vous les mains et le visage dès que possible avant de quitter la zone exposée, et toujours avant de manger, boire ou fumer, ou d'entrer en contact avec d'autres personnes. ► Respectez toutes les lois et règlements applicables, y compris les normes de sécurité et de santé au travail. ► Participez à la surveillance de l’air, aux programmes d'examen médical, et aux programmes de formation à la santé et à la sécurité proposés par votre employeur ou les organisations professionnelles, et conformément aux normes et recommandations de sécurité et de santé au travail. Consultez un médecin spécialiste en médecine du travail. ► Discutez avec votre employeur et avec les organisations professionnelles, pour réduire l'exposition aux poussières et aux fumées sur le chantier, et pour réduire les risques. Mettre en place et appliquer des programmes de santé et de sécurité efficaces, des politiques et des procédures pour protéger les ouvriers et autres personnes contre toute exposition aux poussières et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes de la santé et la sécurité. Consultez ces experts et spécialistes. © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Fonctionnement, précautions AVERTISSEMENT Utilisation incorrecte Une utilisation inappropriée de la machine, des accessoires et des outils d'insertion/des lames peut entraîner des blessures ou une situation dangereuse. ► Utilisez la machine, les accessoires et les outils conformément aux consignes de sécurité. ► Utilisez la machine pour son usage et de la manière prévue. ► Utilisez la machine adéquate pour le travail à réaliser. ► Ne forcez pas la machine lors de son utilisation. ► Prenez les conditions de travail en compte. AVERTISSEMENT Bouton marche-arrêt cassé L'interrupteur de marche-arrêt ne commande pas la machine. Un interrupteur endommagé est dangereux et doit être réparé. ► N'utilisez pas la machine si le bouton d'alimentation est cassé et ne peut être commandé. ► Entretenez le bouton d'alimentation. AVERTISSEMENT Projectiles Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se détache peuvent se transformer en projectiles à grande vitesse. En cours de fonctionnement, des éclats de roche ou d'autres particules du matériau compacté peuvent se transformer en projectiles et provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou d'autres personnes. Pour réduire ces risques : ► Utilisez des équipements de protection personnelle et un casque de sécurité approuvés, y compris une protection oculaire résistante avec protection latérale. ► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée ne pénètre dans la zone de travail. ► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de corps étrangers. 9 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Mouvements inopinés La machine est soumise à de fortes contraintes en cours de fonctionnement. En cas de rupture ou de blocage de la machine, des mouvements soudains et imprévus peuvent se produire et entraîner des blessures. ► Vérifiez toujours la machine avant de l'utiliser. Ne jamais utiliser la machine si elle vous semble endommagée. ► Assurez-vous que les poignées du timon sont toujours bien propres, sans graisse ni huile. ► Gardez vos pieds éloignés de la machine. ► Ne jamais s'asseoir sur la machine. ► Ne maltraitez jamais la machine. ► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous faites. AME 1501 AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations L'utilisation normale et adéquate de la machine expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition régulière et fréquente aux vibrations peut causer, contribuer à, ou aggraver les blessures ou les troubles au niveau des doigts, des mains, des poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les troubles qui peuvent se développer graduellement sur des semaines, des mois, ou des années. De telles blessures ou troubles peuvent inclure des dommages au niveau du système de circulation sanguine, du système nerveux, des articulations et éventuellement au niveau d'autres parties du corps. En cas d'apparition, à un moment quelconque, d'engourdissement, de malaises récurrents persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de maladresse, d'affaiblissement du poignet, de blanchissement de la peau ou d'autres symptômes lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de celle-ci, cessez toute utilisation de la machine, informez votre employeur et consultez un médecin. Le fait de continuer à utiliser la machine après l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver et/ou de les rendre permanents. Utilisez et entretenez la machine conformément aux instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile des vibrations. Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire l'exposition de l'opérateur aux vibrations : ► Si la machine est équipée de poignées antivibratoires, maintenez-les en position centrale, en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur butées. ► Lorsque le mécanisme de percussion est activé, le seul contact entre votre corps et la machine doit être celui de vos mains sur la/les poignée(s). Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer une partie quelconque du corps contre la machine ou de vous pencher sur cette dernière pour essayer d'en augmenter la capacité d'avance. ► Assurez-vous que la machine est bien entretenue et en bon état. ► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine commence soudainement à vibrer fortement. Avant de recommencer à travailler, identifiez la cause de l'augmentation des vibrations et remédiez-y. ► Participez à la surveillance médicale, aux examens médicaux et aux programmes de formation offerts par votre employeur ou imposés par la loi. ► Lorsque vous travaillez dans des conditions de froid, portez des vêtements chauds et gardez les mains au chaud et au sec. 10 © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine AME 1501 Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit » pour la machine, y compris les valeurs des vibrations déclarées. Ces informations figurent à la fin des « Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur ». AVERTISSEMENT Danger lié au bruit Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une perte d'audition permanente et d'autres problèmes tels que l'acouphène (sonnerie, grondement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin de réduire les risques et d'éviter une augmentation inutile des niveaux de bruit : ► L'évaluation des risques de ces dangers et de mise en oeuvre de mesures de contrôle appropriées est essentielle. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans ces instructions. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Pièces de la machine endommagées Le défaut d'entretien entraîne l'endommagement et l'usure de pièces, pouvant être à l'origine d'accidents. ► Vérifiez que les pièces mobiles sont correctement alignées et ne sont pas bloquées. ► Contrôlez l'absence de pièces cassées ou endommagées de toute autre manière. Les pièces endommagées ou usées peuvent affecter le fonctionnement de votre machine. Stockage ♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de portée des enfants et fermé à clé. ► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut vérifier qu'il est en place et en bon état de fonctionnement. ► Toujours utiliser des protections auditives. AVERTISSEMENT Danger lié aux accessoires L’actionnement accidentel des accessoires en cours d’entretien ou d’installation peut causer des blessures graves, si la source d’alimentation est connectée. ► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer les accessoires avec la source d’alimentation connectée. Maintenance, précautions AVERTISSEMENT Modifications sur la machine Toute modification sur la machine peut provoquer des blessures physiques à vous-même ou aux autres. ► Ne jamais modifier la machine. Toute machine modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la responsabilité produits. ► Utilisez uniquement des pièces détachées et des accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco ► Remplacez immédiatement les pièces endommagées. ► Remplacez les éléments ou pièces usés sans attendre. © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine 11 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AME 1501 Présentation générale Étiquettes Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. La machine comporte des étiquettes contenant des informations importantes pour la sécurité des personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes peuvent être commandées en utilisant la liste des pièces détachées. Plaque signalétique Conception et fonctionnement L'AME1501 est une unité d'entraînement destinée à l'aiguille vibrante mécanique AT, reliée à un arbre flexible superflex. Ils constituent ensemble une application complète pour la vibration du béton. Toute autre utilisation est interdite. L'AME1501 est résistant aux éclaboussures et possède une double isolation, conformément aux normes européennes; il n'a donc pas besoin d'être mis à la terre. Il peut être branché à une prise secteur monophasée ordinaire. AME1501 est un moteur universel installé dans un corps en polyamide renforcé de fibre de verre. Les poignées empêchent tout dommage du carter suite à un choc et permettent de l'installer dans différentes positions. Pour choisir les accessoires corrects, référez-vous à la liste des pièces détachées. A B Construction Tools EOOD C A. Type de machine. B. Numéro d'identification du produit. C. Le symbole CE indique la conformité de la machine avec les directives applicables. Pour plus d'informations, consultez la déclaration de conformité CE fournie avec la machine. Étiquette de sécurité Pièces principales B A C D E ♦ Manuel d'instructions. L'opérateur doit avoir lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur avant d'utiliser la machine. ♦ Utilisez des gants de protection. G F ♦ Utilisez des protections auditives. A. Câble électrique B. Boucle de ceinture C. Bouton de marche-arrêt D. Poignée E. Piston F. Tube à section carrée G. Bouchon de protection 12 Commande Préparations avant vibration AVIS Avant d'enclencher l'aiguille vibrante sur l'unité d'entraînement, vérifiez que la tension d'alimentation correspond aux informations figurant sur la plaque. Engagez l'arbre flexible dans l'unité d'entraînement. © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine AME 1501 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur 1. Soulevez le capot (A) de l'unité d'entraînement (D). A 1. Faites pénétrer le vibreur sur environ 15 cm (6 in.) dans la couche inférieure la plus proche afin de vous assurer du bon fusionnement des différentes couches. 2. Versez le béton uniformément dans le coffrage par couches de 30 - 50 cm (12 - 19"). D B C 2. Insérez l'arbre flexible (B) dans l'orifice situé sur l'unité d'entraînement. 3. Assurez-vous que le raccord carré sur l'arbre flexible (C) correspond bien au tube carré sur l'unité d'entraînement (D). 4. Bloquez le tube du vibreur sur l'arbre flexible en le vissant (filetage gauche). 5. Branchez l'unité d'entraînement (D) à la prise secteur et démarrez la machine. Vibration AVIS Ne jamais utiliser l'aiguille vibrante pour repousser le béton sur le côté. © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine 30-50 cm (11-19 in.) 30-50 cm (11-19 in.) 15 cm (6 in.) 3. Plongez verticalement l'aiguille vibrante en laissant entre les insertions un écart équivalent à 8 à 10 fois le diamètre du tube. 4. Effectuez systématiquement une opération de vibration. 5. Retirez doucement l'aiguille vibrante afin de permettre au béton de remplir la cavité laissée par l'aiguille. 6. Le béton est suffisamment vibré lorsque la zone autour de l'aiguille devient brillante et qu'aucune bulle d'air ne remonte à la surface. Cette opération dure normalement entre 10 et 20 secondes. 13 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Lors des pauses ♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner la machine de manière à éliminer tout risque de démarrage accidentel. Assurez-vous de placer la machine sur le sol, de manière qu'elle ne tombe pas. ♦ Couper l'alimentation électrique en cas d'arrêt prolongée ou lorsque vous quittez votre lieu de travail. Maintenance Une maintenance régulière est une condition fondamentale pour que la machine reste un outil sûr et efficace. Respectez soigneusement les instructions d'entretien. ♦ Avant de commencer la maintenance sur la machine, la nettoyer afin d'éviter l'exposition aux substances dangereuses. Voir « Dangers liés à la poussière et à la fumée ». ♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées. Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû à l’utilisation de pièces non autorisées n’est couvert par la garantie ou la responsabilité produits. ♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec un solvant, assurez-vous que vous respectez bien les normes de sécurité et de santé et que la ventilation est suffisante. ♦ Pour un entretien plus complet de la machine, contactez l'atelier homologué le plus proche. ♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de vibrations de la machine est normal. Sinon, contactez votre atelier agréé le plus proche. Toutes les 10 heures de service (quotidiennement) AME 1501 AVIS Ne jamais utiliser d'eau sous haute pression pour nettoyer l'unité d'entraînement. Toutes les 75 heures de service (ou une fois toutes les deux semaines) Procédures d'entretien : ♦ Débrancher l'arbre flexible du dispositif d'entraînement en soulevant le mécanisme de blocage. Dévisser l'arbre de l'aiguille (filetage de gauche). ♦ Sortir et lubrifier l'arbre interne à l'aide de graisse KLUBER GBU Y131 ou équivalent. Environ 15 grammes de graisse par mètre sont nécessaire pour graisser l'arbre. AVIS Ne pas surcharger les arbres internes en graisse. La surcharge en graisse peut entraîner une surcharge de l'unité d'entraînement électrique et déclencher le coupe-circuit. Laisser tourner l'unité en continu pendant 2 minutes afin de répartir la graisse dans l'arbre flexible avant toute immersion dans le béton. Toutes les 100 heures de service (ou chaque mois) Procédures d'entretien : ♦ Vérifier les balais en carbone une fois par mois, ou toutes les 100 heures. En utilisation normale, les balais en carbone durent environ 150 heures; toutefois, une usure prématurée peut se produire en fonction des conditions d'utilisation, ou en cas d'usage intensif. ♦ Contrôler le collecteur et les balais en carbone. Si le collecteur est usé, il peut être rectifié sur un tour. Le diamètre minimal est de 35,5 mm (13,9 in.). Procédures d'entretien : ♦ Examiner et nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur. Le sable et des cailloux peuvent colmater l'admission d'air et réduire le refroidissement de l'unité d'entraînement. ♦ Nettoyer la machine. A chaque changement d'équipe, nettoyer les éclaboussures de béton sur les surfaces pendant qu'il est encore frais. ♦ Vérifier que les commandes ne sont pas endommagées ni bloquées. Remplacer si nécessaire. 14 © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine AME 1501 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Remplacement des balais en carbone ♦ La machine est équipé de deux balais en carbone placés de part et d'autre. Les balais en carbone (A) sont conçus pour assurer un bon contact entre le collecteur (C) et le balai en carbone. Tube de l'aiguille AT La charge de travail, la température ambiante et les vibrations dues au contact de l'aiguille vibrante avec le béton et/ou des barres d'armature, peuvent engendrer une usure au niveau des paliers et des joints, qui seront finalement détériorés. Les composants présentant des défauts doivent être remplacés par des pièces originales. Des kits de paliers de remplacement sont disponibles; voir la liste des pièces de rechange. A 1. Enlevez le bouchon de protection (B) pour accéder aux balais. Enlevez le bouchon (C) à l'aide d'un large tournevis plat. C B Schéma de câblage B D A C 115V / 230V E D A. Secteur B. Bouton marche-arrêt C. Secondaire D. Primaire E. Condensateur (230V uniquement) AVIS Le sens de rotation est le sens contraire des aiguilles d'une montre (vue côté montage) © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine 15 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AME 1501 1. Dévissez le bouchon d'extrémité (pas de vis droit) et le connecteur du tube (filetage à gauche). 4. Pour sortir les deux paliers en les poussant hors du tube. 2. Dévissez l'écrou carré côté entraînement en bloquant l'excentrique. Utilisez un tournevis pour bloquer l'excentrique; placez le tournevis dans la rainure située au bout à l'aide du bouchon d'extrémité. 5. Remontez en effectuant la séquence inverse. Stockage ♦ Avant de l'entreposer, nettoyez minutieusement la machine afin d'éviter toute exposition aux substances dangereuses. Voir le chapitre « Dangers liés aux poussières et aux fumées ». ♦ Stockez toujours la machine dans un endroit sec. ♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de portée des enfants et fermé à clé. Destruction d'une machine usagée 3. Trouvez les paliers et les joints à remplacer. Sortez l'excentrique avec les deux paliers du tube de l'aiguille. Utilisez le bouchon d'extrémité Toute machine usagée doit être traitée et détruite de telle manière que la plus grande partie des matériaux puisse être recyclée et que tout impact négatif sur l'environnement soit aussi faible que possible, et conformément aux contraintes locales. Toujours envoyer les filtres usagés, et les résidus d'huile vidangée dans un centre de traitement des déchets agréé. Les appareils électriques et électroniques peuvent renfermer des substances potentiellement dangereuses. Ne les jetez pas dans la nature. Jetez-les conformément aux lois et règlements du pays dans lequel ils sont utilisés, conformément aux directives européennes 2002/95/CE et 2002/96/CE. 16 © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine AME 1501 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Dépannage Symptôme Cause Solution L'outil ne démarre pas. La prise n'est pas branchée. Brancher la prise électrique à une prise femelle. L'interrupteur de démarrage est en position Actionner l'interrupteur. OFF. L'outil électrique se bloque. Les balais en carbone sont usés. Changer les balais en carbone. Pas d'alimentation au niveau de la prise secteur. Remplacer ou réparer la prise secteur. Interrupteur de marche-arrêt défectueux. Remplacez l'interrupteur de marche-arrêt. Surcharge du vibreur interne (lorsqu'il est utilisé dans du béton ou sur des barres d'armature). Sortir l'aiguille vibrante du béton et l'immerger à nouveau. Une admission ou une évacuation est colmatée et l'outil n'est pas refroidi. Enlever tout ce qui pourrait obstruer l'admission ou l'évacuation d'air. Le ventilateur du moteur électrique est en panne et l'outil n'est pas refroidi. Faites remplacer le ventilateur par un atelier homologué. Les écrous et boulons maintenant le carter extérieur sont desserrés. Resserrez les écrous et boulons. Friction trop importante dans l'arbre flexible. Lubrifier l'arbre flexible dans le tube. Trop de graisse sur l'arbre flexible. Respecter la quantité de 15 gramme par mètre d'arbre flexible. Couple trop important à l'intérieur de l'aiguille Remplacer les paliers dans l'aiguille vibrante. vibrante (les paliers s'usent). L'arbre flexible surchauffe. Friction trop importante dans l'arbre flexible. Lubrifier l'arbre flexible dans le tube. L'outil électrique vibre trop. Les paliers de l'outil électrique sont usés. Faites remplacer les paliers de l'outil par un atelier homologué. Friction trop importante dans l'arbre flexible. Lubrifier l'arbre flexible dans le tube. L'outil est très bruyant Les balais en carbone sont usés. Changer les balais en carbone. Les paliers sont défectueux. Remplacez des paliers. Le rotor touche le stator. Faites remplacer le rotor par un atelier homologué. Le revêtement extérieur est cassé ou ses boulons sont desserrés Vérifiez le revêtement et resserrez les boulons. Les paliers dans l'aiguille vibrante sont détériorés. Remplacer les paliers dans l'aiguille vibrante. L'arbre flexible est cassé. Remplacer l'arbre flexible. test L'aiguille vibrante ne vibre pas mais l'outil démarre correctement. © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine 17 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AME 1501 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques AME1501 UK / US-CAN AME1501 EU Unité d'entraînement électrique Tension, (V) Phases Fréquence, (Hz) Puissance, kW (ch) Ampérage, (A) 115 230 1 1 50/60 50/60 1,5 (21⁄4) 1,5 (21⁄4) 13 10 IPX4 IPX4 Vitesse à charge maximale, en tours/min 12 000 12 000 Longueur de câble, m (ft) 5 (16) 5 (16) Accélération effective pondérée, incertitude (K) m/s2*(ft/s2*) 4,16 (0,71) 4,16 (0,71) Poids en ordre de marche, kg (lbs) 7,5 (16,5) 7,5 (16,5) Protection * Accélération effective pondérée mesurée dans l'eau avec Superflex 10 et AT29 (m/s2), conformément à EN ISO 5349 et EN ISO 20643. Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit Niveau de puissance acoustique garanti Lwa selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE. Niveau de pression acoustique Lpa selon la norme EN ISO 11203. Niveau des vibrations selon la norme EN ISO 20643, EN ISO 5349-2. Veuillez consulter le tableau « Données relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeur, etc. Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres machines testées conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine. Construction Tools EOOD, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément. Cette machine peut causer le syndrome des vibrations du système main-bras si son utilisation n'est pas contrôlée de manière adéquate. Vous trouverez un guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion et la prévention des infirmités futures. 18 © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine AME 1501 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Données acoustiques Bruit Valeurs déclarées Pression acoustique EN ISO 11203 Lpa Type AME 1501 85,5 Aiguille vibrante Aiguille vibrante AT29 AT39 AT49 AT59 Diamètre du tube, mm (in.) 29 (11⁄8) 39 (11⁄2) 49 (2) 59 (23⁄8) Longueur du tube, mm (in.) 332 (13) 315 (123⁄8) 311 (121⁄4) 59 (23⁄8) Poids du tube, kg (livres) 1,30 (27⁄8) 2,10 (45⁄8) 2,70 (6) 3,90 (85⁄8) Amplitude de crête, mm (in.) 0,80 (0,03) 1,00 (0,04) 1,20 (0,05) 1,20 (0,05) Vitesse, tr/min 12 000 12 000 12 000 12 000 Accélération effective pondérée, incertitude (K) m/s2* 12,09 8,86 9,74 10,29 * Accélération effective pondérée mesurée dans l'eau avec Superflex 40, à 2 m de l'extrémité de l'aiguille vibrante (m/s2), conformément à EN ISO 5349 et EN ISO 20643. Arbre flexible Arbre flexible 10 15 20 30 40 Longueur, m (pieds) 1 (31⁄4) 1,50 (5) 2,00 (61⁄2) 3,00 (10) 4,00 (13) Poids, kg (lb) 2,40 (5) 3,00 (65⁄8) 3,80 (83⁄8) 5,60 (123⁄8) 7,30 (16) AVIS Il s'agit d'une description générale non contractuelle, et ne représente aucune garantie d'aucune sorte. Dimensions mm (in.) © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Instructions d’origine 19 ENARCO, S.A. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CONFORMITY CERTIFICATE ~ CERTIFICAT DE CONFORMITÉ INSTEMMING VERKLARING ~ KONFORMITÄTS BESCHEINIGUNG KONFORMITETS BEVIS ~ CERTIFICATO DE CONFORMIDADE ~ CERTIFICATO DI CONFORMITA' ATITIKTIES DEKLARACIJA ~ CERTYFIKAT ZGODNOŚCI ~ СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ CERTIFICAT DE CONFORMITATE~ СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ENARCO,S.A. certifica que la máquina especificada hereby certify that the equipment specified bellow ~ atteste que le equipment verklaart hierbij dat onderstaand gespecificeerde ~ bescheinigt, da das Baugerät bekræfter, at følgende maskine ~ certifica que o equipamento specificaçao certifica che la macchina specificata ~ šiuo sertifikatu patvirtina, kad žemiau nurodytas prietaisas, t.y. Zaświadcza, że wyszczególniona maszyna ~ Подтверждает, что нижеописанная машина Certifica si declara ca echipamentul mentionat mai jos~ Потвърждаваме, че оборудването, описано по-долу TIPO DE MAQUINA............................................................ ELECTRIC DRIVE UNIT HzTYPE~TYPE~TYPE~TYP~TYPE~TIPO~TIPO~TIPAS~TYP~ТИП~TIP~ТИП MODELO.................................................................................. MODEL~MODÈLE~MODEL~MODEL~MODEL~MODELO MODELLO MODELIS~MODEL~МОДЕЛЬ~MODEL~МОДЕЛ CODIGO................................................................................. . AME1501 230 V-1~ 50/60 Hz AME1501 110 V-1~ 50/60 Hz 296224 / 296225 / 296226 CODE~CODE~CODE~CODE~CODE~CODIGO~CODICE~KODAS~KOD КОД~ COD ~ КОД ha sido fabricada de acuerdo con las siguientes normas has been manufactured according to the following standards ~ est produit conforme aux dispositions des directives ci-apres in overeenstemming met de voldenge voorschriften gefabriceerd is ~ in übereinstimmung mit folgenden richtlinien hergestellt worden ist er blevet fremstillet i overenstemmelse med følgende retningslinier ~ é fabricado conforme as seguintes normas è stata fabbricata secondo le norme vigenti ~ buvo pagamintas laikantis toliau išvardintų standartų została wyprodukowana zgodnie z następującymi normami ~ Произведена в соответствии со следующими нормами este fabricat cu respectarea urmatoarelor standarde ~ е производено в съответствие със следните стандарти 2006/42/CE, 2000/14/CE, EN-12649 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC RESPONSABLE DOCUMENTACIÓN TÉCNICA………. Jesus Tabuenca (ENARCO, S.A. Burtina, 16, 50197 Zaragoza Technical documentation responsible ~ Responsable of the Documentation Technnique ~ zuständigen technishen Dokumentation Zaragoza, MANUFACTURER: ENARCO, S.A. C/Burtina 16 Plat. Logística PLAZA 50197 ZARAGOZA SPAIN 01.12.2013 e-mail: enar@enar.es Web: http://www.enar.es Tfno. (34) 976 464 090 Jose Luis Del Prim General Manager ENARCO,S.A. © 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12 Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées, désignations de modèles, numéros de pièces et plans. www.atlascopco.com