Graco 307430r , Pompe de déplacement Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Graco 307430r , Pompe de déplacement Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions – Liste des pièces
ACIER INOXYDABLE
Pompe de déplacement
Pression maximum de service 10 MPa (103 bars)
307430F
rev.R
Modèle 215932, série B
Course courte, avec garnitures en PTFE
Modèle 217339, série A
Course longue, avec garnitures en PTFE
Modèle 904287, série A
Course courte, entrée modifiée, avec garnitures en PTFE
Modèle 965084, série A
Course courte, avec garnitures en PTFE
Lire les mises en garde et les instructions.
Voir page 2 pour la Table des matières.
01602
GRACO N.V.; Industrieterrein - Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgique
Tél.: 32 89 770 700 - Fax: 32 89 770 777
Copyright 1981, Graco Inc. est homologué selon I.S. EN ISO 9001
LE PREMIER CHOIX QUAND
LA QUALITÉ COMPTE
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave
ou de décès en cas de non-respect des instructions.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole vous avertit du risque de dégâts ou de
destruction de matériel en cas de non-respect des
instructions.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut entraîner une rupture ou un dysfonctionnement de ce
matériel et provoquer des blessures graves.
D Ce matériel est uniquement destiné à un usage professionnel.
D Lire tous les manuels d’instructions, les repères et les étiquettes avant de mettre le matériel en
service.
D Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, contacter votre
distributeur Graco.
D Ne pas altérer ou modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et accessoires originaux
Graco.
D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée.
D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système.
Ce matériel a une pression de service maximale de 10 MPa (103 bars).
D Ne jamais soulever un matériel sous pression.
D Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et
des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à
82_C ou inférieures à –40_C.
D Ne jamais utiliser les flexibles pour déplacer le matériel.
D Utiliser exclusivement des flexibles approuvés par Graco. Ne pas enlever les attaches à ressort
des flexibles. Elles aident à protéger les flexibles contre une rupture due aux vrillages et aux plis à
proximité des raccords.
D S’assurer que les produits et solvants utilisés sont compatibles avec les pièces du matériel en
contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques de chaque manuel. Lire les
mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
D Porter un casque anti-bruit avant de faire fonctionner cet appareil.
D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales applicables en matière
d’incendie, d’électricité et de sécurité.
Les mises en garde sont poursuivies à la page suivante.
2
307430
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations venant du pistolet, de fuites ou de composants défectueux, peuvent provoquer des
injections de produit dans l’organisme et entraîner des blessures extrêmement graves pouvant nécessiter l’amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer
des blessures graves.
D Du produit injecté dans la peau peut avoir l’apparence d’une simple coupure, mais il s’agit bien
d’une blessure grave. Elle exige des soins médicaux immédiats.
D Ne pas pointer le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D Ne pas placer la main ou les doigts sur la buse/tuyère de pulvérisation.
D Ne pas arrêter ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D Ne jamais essayer de “refouler” le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air
comprimé.
D Toujours garder la gâchette de protection sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D S’assurer que le verrouillage de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser.
D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D Respecter la procédure de décompression de la page 6 chaque fois que: le matériel doit être
décomprimé; la pulvérisation doit être arrêtée; le matériel doit être nettoyé, contrôlé ou entretenu;
et la buse/tuyère de pulvérisation doit être installée ou nettoyée.
D Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service.
D Vérifier quotidiennement l’état des flexibles, des tubes et des raccords. Remplacer immédiatement
les pièces usagées ou endommagées.
Les flexibles raccordés en permanence ne peuvent pas être réparés; remplacer le flexible entier.
DANGERS DUS AUX PIECES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, comme le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner
les doigts.
D Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou du fonctionnement de la
pompe.
D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression
de la page 6 afin d’empêcher le démarrage inopiné de l’unité.
Les mises en garde sont poursuivies à la page suivante.
307430
3
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement raccordé à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des
flammes ou des étincelles peuvent générer une situation dangereuse et provoquer un incendie ou
une explosion avec risque de blessures graves.
D Raccorder le matériel ainsi que l’objet de la pulvérisation à la terre. Respecter la procédure de
raccordement à la terre de la page 5.
D Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant
de solvants ou du produit projeté.
D Eteindre toutes les flammes ou veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements de la zone de pulvérisation.
D Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement
de l’appareil ou en présence de vapeurs.
D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D Ne pas faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
D En cas de production d’étincelles statiques ou de perception d’un choc électrique lors de l’utilisation
de ce matériel, arrêter immédiatement les travaux de pulvérisation. Ne pas utiliser le matériel
tant que la cause n’a pas été identifiée et que l’on a pas remédié à l’incident.
DANGERS EN CAS D’UTILISATION DE PRODUITS A PLUSIEURS COMPOSANTS
Avant d’utiliser ce matériel, lire les mises en garde du fabricant de produit et déterminer tous les
facteurs liés aux produits utilisés, y compris tout danger potentiel relatif aux fumées toxiques, incendies, explosions, temps de réaction et exposition d’êtres humains aux composants individuels ou
leurs mélanges.
D Se renseigner sur les dangers spécifiques au produit utilisé.
D Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’évacuer conformément aux directives
locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux.
D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque, conformément
aux recommandations du fabricant du produit et du solvant.
D Graco ne fabrique ni ne fournit aucun des composants réactifs chimiques utilisés sur ce matériel
et décline toute responsabilité quant à leurs effets. Graco décline toute responsabilité en cas de
pertes, dommages, dépenses ou plaintes pour dommages corporels ou matériels, directs ou
consécutifs, découlant de l’utilisation de composants chimiques de cette sorte.
4
307430
Installation
Raccordement à la terre
Afin de réduire le risque d’étincelles dues à l’électricité
statique, raccorder à la terre la pompe et tout autre
matériel de pulvérisation utilisé ou situé dans la zone
de pulvérisation. Consulter le code d’instructions
électriques local pour les détails de raccordement à la
terre relatifs au secteur local et au type de matériel
utilisé. S’assurer que l’ensemble de ce matériel est
raccordé à la terre:
D Pompe: utiliser un câble de raccordement à la terre
et une attache, comme illustré dans la fig. 1.
D Flexibles pneumatiques ou hydrauliques: utiliser
exclusivement des flexibles électroconducteurs.
D Flexibles produit: utiliser exclusivement des flexibles électroconducteurs.
D Compresseur d’air ou alimentation hydraulique:
respecter les recommandations du fabricant.
D Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage:
conformément à la réglementation locale. Utiliser
exclusivement des seaux métalliques, qui sont
conducteurs, placés sur une surface raccordée à la
terre. Ne pas placer le seau sur une surface non
conductrice telle que du papier ou du carton, car
ceci interromprait la continuité du circuit de terre.
D Pour maintenir la continuité électrique pendant le
rinçage ou la décompression, toujours appuyer une
partie métallique du pistolet sur le côté d’un seau
métallique raccordé à la terre, puis appuyer sur la
gâchette du pistolet.
Pour raccorder la pompe à la terre, détacher le contre–
écrou (W) et la rondelle (X) de la patte de raccordement à la terre. Insérer une extrémité d’un câble de
raccordement à la terre (Y) d’au moins 1,5 mm2 dans
la fente de la patte (Z) et serrer fermement le contre–
écrou. Fig. 1. Raccorder l’autre extrémité du câble à
un réel raccordement à la terre. Commander la pièce
n_ 237569, câble de raccordement à la terre et attache.
Y
D Pistolet pulvérisateur: le raccordement à la terre est
obtenu par le raccordement à un flexible produit et
une pompe correctement raccordés à la terre.
X
D Récipient d’alimentation de produit: conformément
à la réglementation locale.
D Objet à peindre: conformément à la réglementation
locale.
W
Z
0720
Fig. 1
307430
5
Fonctionnement
Procédure de décompression
4. Déverrouiller la sécurité de la gâchette du pistolet
pulvérisateur.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Le produit pulvérisé sous haute pression
peut être injecté dans la peau et risque
de provoquer des blessures graves.
Pour réduire les risques de blessures causées par
une injection, une projection de produit ou par les
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque:
5. Appuyer une partie métallique du pistolet pulvérisateur contre un seau métallique raccordé à la
terre. Actionner le pistolet pour décompresser.
6. Verrouiller la sécurité de la gâchette du pistolet
pulvérisateur.
D décompression,
D arrêt de pulvérisation,
D vérification ou entretien de tout équipement du
système,
D montage ou nettoyage de la buse.
7. Ouvrir la vanne de purge (requise dans votre
système) en tenant un récipient prêt à collecter le
liquide vidangé.
1. Verrouiller la sécurité de la gâchette du pistolet
pulvérisateur.
8. Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à ce que
vous soyez à nouveau prêt à pulvériser.
2. Couper l’alimentation d’air ou hydraulique vers la
pompe.
3. Fermer la soupape principale de fermeture d’air de
type à soutirage (requise dans les systèmes
alimentés par air comprimé).
6
307430
En cas de présomption d’obturation complète de la
buse ou du flexible de pulvérisation, ou de décompression insuffisante après avoir effectué les opérations
décrites ci–dessus, desserrer très lentement l’écrou de
retenue ou le raccord du flexible et laisser s’échapper
progressivement la pression. Ensuite, desserrer complètement et nettoyer la buse ou le flexible.
Entretien
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles
graves lors de chaque décompression, toujours
suivre la Procédure de décompression de la
page 6.
Désassemblage de la pompe
REMARQUE: Des kits de réparation pour garnitures
d’étanchéité sont disponibles. Se référer au plan des
pièces pour chaque modèle. Pour obtenir les meilleurs
résultats, toujours utiliser toutes les nouvelles pièces
du kit. Les pièces comprises dans le kit sont indiquées
par une dague, par exemple (4†).
REMARQUE: Pour le modèle 904287, se référer à la
liste des pièces et au plan des pages 12 et 13 lors du
désassemblage de la pompe.
1. Si possible, rincer la pompe avec un solvant.
Arrêter la pompe au bas de sa course et décompresser. Détacher tous les flexibles de la pompe.
Déconnecter la pompe de déplacement du moteur.
2. Placer le corps de sortie (14) dans un étau. Saisir
le cylindre (13) à l’aide d’un serre–tubes à sangle
et dévisser la bague de blocage (9). Si la bague de
blocage est grippée, projeter de l’huile pénétrante
sur ses filets et frapper légèrement tout autour de
la bague à l’aide d’un marteau léger pour la desserrer. Fig. 2.
ATTENTION
Ne pas saisir le cylindre (13) à l’aide d’un serre–
tubes ou d’un étau, qui risquerait de l’écraser.
3. Enlever la goupille (3), la bille (1) et le joint torique
(6) du corps d’entrée (10). Nettoyer soigneusement toutes les pièces et contrôler avec soin si
elles présentent des dommages ou des traces
d’usure. Remplacer les pièces en fonction des
besoins. Inspecter le siège dans le corps de clapet
d’entrée (10); s’il présente des éclats ou des
traces d’usure, remplacer le boîtier.
4. Desserrer l’écrou de la garniture d’étranglement
(15). Pousser la tige de déplacement (7) vers le
bas jusqu’à ce que le manchon de fixation du
piston (25) puisse être saisi. Ensuite, retirer le
piston et la tige de déplacement par le fond du
cylindre (13).
ATTENTION
Veiller à ne pas griffer la surface intérieure polie du
cylindre, cela entraînerait l’usure prématurée de la
garniture.
5. Dévisser le cylindre (13) du corps de clapet de
sortie (14). Retirer le joint torique (4). Contrôler si
la surface extérieure de la tige de déplacement (7)
et la surface intérieure du cylindre présentent des
entailles ou des dommages en passant un doigt
sur la surface ou en orientant la pièce en oblique
vers une source lumineuse.
6. Dévisser le manchon de montage du piston (27)
de la tige de déplacement (7). Noter l’emplacement de la butée d’arrêt de la bille (22) dans le
manchon de montage (27). Retirer une goupille
d’arrêt (17) de la butée d’arrêt. Retirer la butée
d’arrêt et la bille (18). Ensuite, désassembler le
piston. Nettoyer soigneusement toutes les pièces
et contrôler avec soin si elles présentent des
dommages ou des traces d’usure. Remplacer les
pièces en fonction des besoins. Inspecter le siège
du manchon de fixation du piston (25); s’il présente des éclats ou des traces d’usure, remplacer le
manchon de fixation.
7. Dévisser le presse étoupe (15) du corps de clapet
de sortie (14). Retirer le palier (8), les garnitures
de gorge (11) et les presse–garnitures (5 et 12).
Nettoyer les pièces et remplacer les pièces usées
ou endommagées en fonction des besoins.
307430
7
Entretien
Assemblage de la pompe
REMARQUE: Lors de l’assemblage de la pompe,
enduire tous les joints toriques et les garnitures, la tige
de déplacement et l’intérieur du cylindre avec une
graisse à base de lithium.
REMARQUE: Pour le modèle 904287, se référer à la
liste des pièces et au plan des pages 12–13 lors de
l’assemblage de la pompe. Pour le modèle 965084, se
référer aux pages 14–15.
1. Se référer au plan détaillé de la garniture de gorge
dans la fig. 2. Installer les joints du presse étoupe,
les presse–garnitures, le palier (8†) et l’écrou de la
garniture de gorge (15) dans le corps de clapet de
sortie (14) comme illustré, sans serrer l’écrou de la
garniture. Les lèvres des garnitures en V (11†)
doivent être orientées vers le bas.
2. Installer le joint torique (4†) dans le corps de
clapet de sortie (14). Placer le corps dans un étau
et visser prudemment le cylindre (13) dans le
corps.
3. Se référer au plan détaillé de la garniture du piston
dans la fig. 2. Installer les pièces sur le manchon
de fixation du piston (25) dans l’ordre illustré.
Veiller à ce que les lèvres des garnitures (23†)
soient orientées vers le haut. Insérer la butée
d’arrêt de la bille (22) dans les orifices du manchon
de montage (27) comme noté au point: Désassemblage de la pompe. Fixer la butée d’arrêt de
la bille à l’aide des goupilles d’arrêt (17†).
8
307430
REMARQUE: La butée d’arrêt (22) est montée d’usine
dans les orifices inférieurs pour le pompage de liquides
de basse à moyenne viscosité. Les orifices supérieurs
sont prévus pour le pompage de liquides à haute
viscosité.
4. Placer la bille (18) sur le siège du manchon de
fixation du piston (25). Visser le manchon de
fixation du piston sur le manchon de montage (27)
et serrer avec un couple de serrage de 81 Nm.
Visser le manchon de montage sur la tige de
déplacement (7) et serrer avec un couple de
serrage de 81 Nm. Introduire prudemment la tige
de bas en haut par le fond du cylindre (13).
5. Placer la bille (1) sur le siège du corps de clapet
d’entrée (10). Installer le joint torique (6†) et la
goupille d’arrêt (3) dans le corps de clapet d’entrée. Installer le corps de clapet d’entrée dans le
cylindre (13) et visser la bague de blocage (9) sur
le cylindre pour fixer le tout. Serrer l’écrou de la
garniture de gorge (15) juste suffisamment pour
arrêter toute fuite – ne pas serrer davantage.
6. Installer la pompe de déplacement sur le moteur.
Raccorder tous les flexibles. Raccorder le câble de
raccordement à la terre de la pompe s’il a été
déconnecté lors des travaux d’entretien.
Entretien
1
Serrer avec un couple de serrage de 81 Nm
2
Appliquer un matériau d’étanchéité sur les filets
3
Les lèvres des garnitures en V doivent être
orientées vers le haut
7
4
Les lèvres des garnitures en V doivent être
orientées vers le bas
15
5
Lubrifier avec une graisse à base de lithium
6
Graisser la paroi intérieure du cylindre
GARNITURE DE
PRESSE ETOUPE
DETAIL
14
8†
15
12†
11†
5†
5
8†
4
5
5
13
†4
GARNITURE DU
PISTON DETAIL
6
17†
1
†21
†19
22
27
5
3
†18
1
3
†26
†23
†24
REF 25
25
†20
9
†6
1
5
10
2
2
01604
Modèle 215932 illustré
Fig. 2
307430
9
Pièces
Modèle 215932, série B
Course courte, avec garnitures en PTFE
Modèle 217339, série A
Course longue, avec garnitures en PTFE
Réf.
N_
N_ de
modèle
1*
104300
2
190724
3*
4†
5†
162947
164782
164837
6†
7
164846
186997
178517
8†
9
10
168285
171311
171312
11†
162866
12†
176641
13
186994
178519
14
206529
15
207708
16
215339
10
307430
Description
Réf.
N_
N_ de
modèle
17†
100063
18†
101917
19†
105364
20†
176633
21†
22*
176634
176637
1
23†
24†
176635
176640
1
1
1
25
176642
26†
176643
27
176644
28Y
172479
Qté
BILLE, entrée; 1–1/8” dia.;
acier inoxydable
RACCORD; 3/4 npt;
acier inoxydable
GOUPILLE; acier inoxydable
JOINT TORIQUE; PTFE
PRESSE–GARNITURE, mâle;
acier inoxydable
JOINT TORIQUE; PTFE
TIGE, déplacement;
acier inoxydable
Modèle 215932 uniquement
TIGE, déplacement;
acier inoxydable
Modèle 217339 uniquement
PALIER, manchon; PTFE
BAGUE, blocage; acier inoxydable
CORPS, clapet d’entrée;
3/4 npt(f) x 1” npt(m);
acier inoxydable
GARNITURE EN V; PTFE
Modèles 215932 et 217339
uniquement
PRESSE–GARNITURE, femelle;
UHMWPE
CYLINDRE; acier inoxydable
Modèle 215932 uniquement
CYLINDRE; acier inoxydable
Modèle 217339 uniquement
CORPS, clapet de sortie;
acier inoxydable
ECROU, garniture;
acier inoxydable
ASSEMBLAGE DU PISTON;
acier inoxydable
Comprend les articles 17–27
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
Description
Qté
. GOUPILLE, d’arrêt;
acier inoxydable
. BILLE, piston; 7/8” dia.;
acier inoxydable
. RESSORT, ondulation;
acier inoxydable
. RONDELLE, réserve;
acier inoxydable
. RONDELLE; acier inoxydable
. BUTEE D’ARRET DE BILLE;
acier inoxydable
. GARNITURE EN V; PTFE
. PRESSE–GARNITURE, femelle;
UHMWPE
. MANCHON DE FIXATION,
piston; acier inoxydable
. PRESSE–GARNITURE, mâle;
acier inoxydable
. MANCHON, montage, piston;
acier inoxydable
ETIQUETTE, mise en garde
(non illustrée)
* “Trousse à outils” recommandée avec pièces de
rechange. Tenir à portée de main afin de réduire le
temps d’arrêt.
† Fourni dans le kit de réparation 215336 qui peut
être acheté séparément.
Y Les autocollants, étiquettes et cartes d’avertissement de danger et de mise en garde de rechange
sont disponibles gratuitement.
2
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
Pièces
Modèle 215932, série B
Course courte, avec garnitures en PTFE
Modèle 217339, série A
Course longue, avec garnitures en PTFE
15
17†
27
22
8†
21†
12†
19†
26†
11†
23†
5†
24†
14
20†
4†
18†
25
6†
1
7
10
3
9
2
13
01603
307430
11
Pièces
Modèle 904287, série A
Course courte, entrée modifiée, avec garnitures en PTFE
Réf.
N_
N_ de
modèle
1†
4†
5†
101178
164782
164837
6†
7
C38225
186997
8†
10
168285
620856
11†
12†
162866
165288
13
14
186994
206529
15
207708
17†
100063
18†
101917
12
307430
Description
BILLE, entrée; 1–1/8” dia.
JOINT TORIQUE; PTFE
PRESSE–GARNITURE, mâle;
acier inoxydable
JOINT TORIQUE; PTFE
TIGE, déplacement;
acier inoxydable
PALIER, manchon; PTFE
CORPS, clapet d’entrée;
1–1/2” npt(m); acier moulé
GARNITURE EN V; PTFE
PRESSE–GARNITURE, femelle;
PTFE
CYLINDRE; acier inoxydable
CORPS, clapet de sortie;
acier inoxydable
ECROU, garniture;
acier inoxydable
GOUPILLE d’arrêt;
acier inoxydable
BILLE, piston; 7/8” dia.;
acier inoxydable
Réf.
N_
N_ de
modèle
20†
166512
22*
176637
23†
166026
1
1
27
28Y
166510
172479
1
4
29
30†
158279
165292
1
1
* “Trousse à outils” recommandée avec pièces de
rechange. Tenir à portée de main afin de réduire le
temps d’arrêt.
Qté
1
1
1
1
1
1
2
1
Description
Qté
RONDELLE, réserve,
étanchement
BUTEE D’ARRET DE BILLE;
acier inoxydable
JOINT D’ETANCHEITE, piston;
PTFE
PISTON; acier inoxydable
ETIQUETTE, mise en garde
(non illustrée)
BUTEE D’ARRET DE BILLE
PALIER, piston; PTFE
1
1
1
1
1
1
1
† Fourni dans le kit de réparation 948336. Acheter le
kit séparément.
Y Les autocollants, étiquettes et cartes d’avertissement de danger et de mise en garde de rechange
sont disponibles gratuitement.
Pièces
Modèle 904287, série A
Course courte, entrée modifiée, avec garnitures en PTFE
15
†8
†12
23†
†11
†5
20†
30†
†17
18†
14
27
†4
6†
22*
7
29
1†
10
13
TI0558A
307430
13
Pièces
Modèle 965084, série A
Course courte, avec garnitures en PTFE
Réf.
N_
N_ de
modèle
1*
104300
3*
4†
5†
162947
164782
164837
6†
7
164846
186997
8†
9
10
168285
171311
171312
11†
12†
13
14
162866
176641
186994
206529
15
207708
17†
100063
14
307430
Description
Qté
BILLE, entrée; 1–1/8” dia.;
acier inoxydable
GOUPILLE; acier inoxydable
JOINT TORIQUE; PTFE
PRESSE–GARNITURE, mâle;
acier inoxydable
JOINT TORIQUE; PTFE
TIGE, déplacement;
acier inoxydable
PALIER, manchon; PTFE
BAGUE, blocage; acier inoxydable
CORPS, clapet d’entrée;
3/4 npt(f) x 1” npt(m);
acier inoxydable
GARNITURE EN V; PTFE
PRESSE–GARNITURE, femelle
CYLINDRE; acier inoxydable
CORPS, clapet de sortie;
acier inoxydable
ECROU, garniture;
acier inoxydable
GOUPILLE d’arrêt;
acier inoxydable
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
2
Réf.
N_
N_ de
modèle
18*
101917
20
605285
22
605287
23†
28Y
605281
172479
30†
31
605286
605289
32
605326
Description
Qté
BILLE, piston; 7/8” dia.;
acier inoxydable
RONDELLE, réserve,
acier inoxydable
BUTEE D’ARRET DE BILLE;
acier inoxydable
GARNITURE, piston; PTFE
ETIQUETTE, mise en garde
(non illustrée)
PALIER, piston; Delrinr
ADAPTATEUR, tête de piston;
acier inoxydable
SIEGE, piston; acier inoxydable
* “Trousse à outils” recommandée avec pièces de
rechange. Tenir à portée de main afin de réduire le
temps d’arrêt.
† Fourni dans le kit de réparation 904555 qui peut
être acheté séparément.
Y Les autocollants, étiquettes et cartes d’avertissement de danger et de mise en garde de rechange
sont disponibles gratuitement.
1
1
1
1
1
1
1
1
Pièces
Modèle 965084, série A
Course courte, avec garnitures en PTFE
15
31
8†
17†
12†
22
30†
11†
23†
5†
20
14
18
32
4†
6†
1*
7
10
3*
9
TI1610A
13
307430
15
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximum de service
10 MPa (103 bars)
Matériaux en contact avec le produit
Chrome-Acier inoxydable galvanisé et anodisé, acier
inoxydable, PTFE Delrinr, Polyéthylène de poids
moléculaire extrêmement élevé
Delrinr
sont des marques déposées de la DuPont Company.
Pompe de déplacement
Numéro
16
Plage du diamètre intérieur
du cylindre
mm2
Plage du diamètre extérieur
de la tige de
déplacement
mm2
% de différence
215932
1907,2
954,9
217339
1907,2
904287
965084
307430
Plage effective
mm2
Course
maximum
mm
0,20
953,6
108,0
954,9
0,20
953,6
120,65
1907,2
954,9
0,20
953,6
108,0
1907,2
954,9
0,20
953,6
108,0
Dimensions
5/8-11 unc
Modèle
A
B
215932
348 mm
279 mm
217339
391 mm
324 mm
904287
348 mm
279 mm
965084
319 mm
251 mm
10.39 mm
1/2 npt(f)
B
A (avec tige
de connection au bas
de la course)
1” npt(m)
Modèles 215932
et 217339:
3/4 npt(m);
Modèle 904287:
1–1/2” npt(m);
Modèle 965084:
1–1/2” npt(m)
3/4 npt (f)
01602
307430
17
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale étendue ou limitée publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou
incorrect, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco.
Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de
Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception,
de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS LIMITATION, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITE PARTICULIERE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour – la liste n’ayant aucun caractère exhaustif – dommages indirects ou consécutifs tels que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne
sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant.
Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit d’effectuer des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de vente: Minneapolis, Detroit
Bureaux internationaux: Belgique, Corée, Hong–Kong, Japon
GRACO N.V.; Industrieterrein – Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgique
Tél.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
Imprimé en Belgique 307430 04/1981, révision 01/2002
18
307430

Manuels associés