Graco 309161a , Pistolet à produit thermofusible Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES INSTRUCTIONS Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE. 309161F Rév. A Le premier choix quand la qualité compte.t Pistolet à produit thermofusible 240 VOLTS Modèle 243608 alimentation par le bas Modèle 243609 alimentation par le bas avec commutateur de commande Modèle 243702 alimentation par le haut Modèle 243688 alimentation par le haut avec commutateur de commande Pression maximum de service 241 bar TI0371 Table des matières Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Récapitulatif des révisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Garantie Graco et limites de responsabilité . . . . . . . . . . . . . 20 TI0371 GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 2000, GRACO INC. Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Toute pulvérisation en provenance du pistolet, de fuites ou de composants endommagés risque d’injecter du produit dans le corps, et d’entraîner des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves. D Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D S’assurer que le verrouillage de la gâchette fonctionne avant la distribution. D Verrouiller le pistolet à chaque arrêt de la distribution. D Si la buse se colmate en cours de pulvérisation, relâcher à fond la gâchette immédiatement. D Observer la Procédure de décompression de la page 6 à chaque décompression, interruption de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et à chaque installation ou nettoyage de la buse. D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité. D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés ; remplacer tout le flexible. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion. D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit. D Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’utiliser conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux. D Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes et le masque respiratoire appropriés. DANGERS LIÉS AUX SURFACES CHAUDES ET AU PRODUIT Un fluide chaud peut causer de graves brûlures et rendre le matériel brûlant en surface. D Porter des gants et des vêtements de sécurité quand cet appareil est utilisé dans un système chauffé. D Ne pas toucher le dissipateur de chaleur si la surface est chaude. D Attendre que le matériel soit bien refroidi avant d’effectuer un entretien. Certains systèmes chauffés sont destinés à la distribution de polyuréthane (PUR) chauffé. Ces systèmes PUR sont fournis avec un capot de ventilation et nécessitent une ventilation adéquate et des éléments spécialement conçus. 2 309161 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Mettre l’équipement et l’objet cible à la terre. Voir la rubrique Mise à la terre du système à la page 5. D Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit distribué. D Éteindre toutes les flammes ouvertes ou veilleuses sur le site de distribution. D Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, par exemple: solvant, chiffons et essence. D Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de distribution pendant le fonctionnement de l’appareil en cas de présence de vapeurs. D Ne pas fumer dans la zone de distribution. D Ne jamais utiliser un moteur à essence dans la zone de distribution. D S’il se produit de l’électricité statique lors de l’utilisation du matériel, arrêter la distribution immédiatement. Identifier la cause et remédier à l’incident. DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage inattendu et provoquer des blessures graves. INSTRUCTIONS D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’utilisation, les étiquettes et les panonceaux avant de mettre le matériel en service. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux caractéristiques techniques pour vérifier la pression maximum de service du matériel. D Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. D N’utiliser que des flexibles approuvés par Graco. Ne pas enlever les protections spiralées des flexibles qui empêchent les ruptures dues à la formation de noeuds ou de pliures à proximité des raccords. D N’utiliser que des produits ou solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter à la rubrique Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit ou du solvant. D N’utiliser ni trichloroéthane 1,1,1, ni chlorure de méthylène, ni autres solvants à base d’hydrocarbure halogéné ou de produits contenant de tels solvants avec des pistolets. Une telle utilisation pourrait générer une réaction chimique grave au contact des pièces du pistolet en aluminium, avec risque d’explosion. D Respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 309161 3 Remarques 4 309161 Installation Monter le pistolet comme suit: D D D Mise à la terre du système Brancher le flexible produit. Brancher le câble électrique. S’assurer que le pistolet est relié à la terre. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Brancher le flexible produit sur le pistolet Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion et de blessures graves, il est essentiel d’effectuer un raccordement à la terre correct de chaque élément du système. Lire la rubrique de mise en garde, DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION, à la page 3 et observer les instructions de mise à la terre ci-dessous. Brancher solidement le flexible produit sur l’entrée produit du pistolet (voir la Fig. 1). Entrée de produit Fig. 1 Brancher le câble électrique sur le pistolet Brancher le connecteur électrique sur le flexible ou le coffret de commande Therm-O-Flow Plus (voir la Fig. 2). Les instructions de mise à la terre suivantes sont le minimum pour un système de distribution de base. Votre système peut comporter d’autres équipements ou objets qui doivent être mis à la terre. Consultez votre réglementation électrique locale pour connaître les détails de la mise à la terre pour la région vous concernant et le type d’équipement. Votre système doit être raccordé à une véritable terre. 1. Flexibles produit: n’utiliser que les flexibles produit mis à la terre d’une longueur maximale de 7,5 m combinée avec la longueur du flexible pour garantir la continuité de la terre. Contrôler la résistance électrique des flexibles produit au moins une fois par semaine. Si le flexible ne comporte pas l’étiquette sur laquelle est spécifiée la résistance électrique maximale, prendre contact avec le fournisseur de flexible ou le constructeur pour connaître les limites de résistance maximale. Si la résistance du flexible dépasse les limites recommandées, le remplacer immédiatement. 2. Pistolet: pour mettre le pistolet à la terre, le raccorder au flexible produit correctement relié à la terre. 3. Réservoir d’alimentation produit: mettre à la terre selon la réglementation locale. 4. Les liquides inflammables présents dans la zone de distribution: doivent être conservés dans des conteneurs homologués raccordés à la terre. Ne pas entreposer une quantité supérieure à celle nécessaire à une équipe. 5. Tous les seaux de solvant utilisés pour le rinçage: observer le code ou les réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques, conducteurs de l’électricité. Ne pas mettre le seau sur une surface non conductrice comme sur du papier ou du carton, car cela interromprait la continuité de la mise à la terre. 6. Pour maintenir la continuité de la terre pendant les opérations de rinçage ou de décompression: appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis actionner le pistolet. PH00048 PH00049 Fig. 2 309161 5 Utilisation Procédure de décompression Sécurité de gâchette du pistolet MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION DANGERS D’INJECTION Pour éviter le déclenchement accidentel du pistolet et réduire le risque de blessure grave comprenant l’injection de produit ou la pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet quand on s’arrête de pulvériser. La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou distribution inopiné. Du produit sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression de la page 6 lors de chaque: Pour verrouiller la gâchette du pistolet, relâcher la gâchette et tourner le verrou vers le bas comme indiqué à la Fig. 3. D D D D REMARQUE: Ne pas essayer de maintenir de force la vanne ouverte quand le verrou est engagé. Ceci pourrait rendre l’élément défectueux. décompression; arrêt de la distribution; vérification ou entretien d’un équipement du système; ou installation ou nettoyage de la buse. 1. Relâcher complètement la gâchette du pistolet et verrouiller la gâchette en tournant le verrou vers le bas (Fig. 3). 2. Arrêter la pompe d’alimentation produit. 3. Appuyer une partie métallique du pistolet contre la paroi d’un récipient métallique de récupération mis à la terre. Déverrouiller la gâchette en tournant le verrou vers le haut (Fig. 4). Actionner le pistolet pour relâcher la pression. Verrouillé Fig. 3 4. Relâcher complètement la gâchette du pistolet et verrouiller la gâchette en tournant le verrou vers le bas. 5. Ouvrir le robinet de purge de la pompe pour décomprimer le produit dans la pompe, le flexible et le pistolet. Déclencher le pistolet pour décomprimer peut ne pas être suffisant. Préparer un récipient pour récupérer le produit. 6. Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à ce que l’équipement soit à nouveau prêt à l’utilisation. 7. Si la buse ou le flexible de pulvérisation semble complètement obstrué(e) ou si la pression n’a pas été complètement relâchée après l’exécution des étapes ci-dessus, desserrer le raccord d’extrémité du flexible très lentement et relâcher la pression progressivement, puis le desserrer complètement. Dégager ensuite l’obstacle de la buse ou du flexible. 6 309161 TI0372 Pour déverrouiller la gâchette, tourner le verrou vers le haut comme indiqué à la Fig. 4. Déverrouillé Fig. 4 TI0372 Fonctionnement Extrusion 1. Démarrer la pompe d’alimentation produit. 2. Le débit produit est contrôlé à la pompe. Régler la pression de la pompe pour obtenir le débit désiré. Il est recommandé d’utiliser la plus faible pression nécessaire pour extruder le produit. Le réglage de la pression dépendra de la longueur du flexible, de la viscosité du produit et de la dimension de la buse du pistolet. 3. Déverrouiller la gâchette du pistolet. Mesures de sécurité concernant le rinçage MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Pour réduire le risque d’incendie, d’explosion ou de blessure grave. D S’assurer que tout le système et les seaux de rinçage sont bien mis à la terre avant de rincer le pistolet ou le système. Lire la rubrique Mise à la terre du système à la page 5. D 4. Appuyer sur la gâchette sur toute sa course. Le débit produit commence dès la plus petite pression sur la gâchette et s’arrête quand on relâche la gâchette. Utiliser la pression produit la plus réduite possible et maintenir un ferme contact métal sur métal entre le pistolet et le seau de métal mis à la terre pendant le rinçage. 309161 7 Remarques 8 309161 Guide de dépannage Certaines solutions obligent à démonter le pistolet. Toujours relâcher la pression du système avant de suivre ces procédures. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 6. Voir la rubrique PIÈCES (pages 14–17) pour savoir quelles sont les pièces nécessitant un entretien. Problème Cause(s) Solution(s) Fuite de produit par l’avant du pistolet i t l t Adaptateur ou joint usé Remplacer l’adaptateur (19) ou le joint (21) Pistolet bouché Enlever l’adaptateur (19). Contrôler et le remplacer si nécessaire Pointeau usé Contrôler et remplacer le pointeau (16a), si nécessaire Fuite de produit par l’arrière du pistolet Joint ou garniture du pointeau usé Remplacer les joints (16c) ou la garniture (16d) Le pistolet ne ferme pas Pointeau ou adaptateur usé Remplacer le pointeau (16a) ou l’adaptateur (19) Ressort cassé ou mal monté Contrôler et remplacer le ressort (17), si nécessaire Pistolet bouché Enlever l’adaptateur (19). Contrôler et le remplacer si nécessaire Fils du réchauffeur desserrés Contrôler et rebrancher les fils Fils du capteur desserrés Contrôler et rebrancher les fils Réchauffeur défectueux Remplacer le réchauffeur Capteur défectueux Remplacer le capteur Régulateur de température défectueux Remplacer le régulateur de température Pas de courant sur le circuit de réchauffage Mettre le circuit sous tension Le pistolet ne chauffe pas le produit d it 309161 9 Entretien MISE EN GARDE REMARQUE: Les repères entre ( ) renvoient aux repères figurant dans la listes des PIÈCES. 1. DANGERS D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave, y compris des injections de fluide. D Suivre la procédure de décompression en page 6 lors de l’arrêt de la pulvérisation, avant d’installer le pistolet et à chaque fois qu’il est demandé de décompresser. D Après avoir réglé ou exécuté l’entretien du pistolet, s’assurer que le produit ne coule pas quand le verrou de gâchette est verrouillé. Si le produit s’écoule, le pistolet n’est pas bien monté ou bien le verrou de gâchette est abîmé. Remonter le pistolet ou le renvoyer au distributeur Graco le plus proche. Ne pas utiliser le pistolet avant que le problème ne soit résolu. Si le produit continue de couler après le relâchement de la gâchette, il se peut que le clapet du pistolet nécessite un réglage, qu’il soit bouché ou endommagé ou encore que le pointeau (16) ou l’adaptateur (19) soit usé ou endommagé. a. Régler la vanne ou la tension du ressort comme indiqué à la page 13. b. Remplacer le pointeau (16) ou l’adaptateur (19) comme indiqué à la page 13. 2. Suivre les remarques de couple, produits d’étanchéité et lubrification pour la référence de modèle du pistolet intéressé. 3. Le kit de réparation suivant est disponible: Kit de réparation Modèle de pistolet REMARQUES CONCERNANT L’ENTRETIEN: C32002 MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure corporelle grave, incluant l’injection de produit, si le produit continue à s’écouler après que la gâchette soit relâchée, procéder à l’entretien du pistolet immédiatement, comme indiqué ci-dessous. Ne pas utiliser le pistolet avant que le problème ne soit résolu. 10 309161 Pistolets manuels à produit thermofusible 243608, 243609, 243688 et 243702 Entretien SCHÉMA DE PRINCIPE Installer un nouveau réchauffeur ou capteur 1. Envelopper les fils d’un film thermorétractable. 2. Pour les connecteurs Therm-O-Flow Plus à 8 broches, il est nécessaire de disposer d’un extracteur de broche, de broches neuves et d’un instrument de sertissage des broches pour démonter et changer les réchauffeurs et sondes RTD. Ces instruments doivent être conformes à la spécification MIL–C–22520 (Réf. Daniels AF8 crimp tool) ou spécification équivalente, que l’on peut obtenir dans un magasin de fournitures électriques. 3. Recouvrir le réchauffeur ou le capteur d’un composé dissipateur thermique. 4. Faire glisser doucement le nouveau réchauffeur ou capteur dans l’orifice correspondant. 5. Utiliser des gaines rétractables ou du ruban isolant pour isoler électriquement les branchements entre les fils et les broches des connecteurs. RÉCHAUFFEUR CAPTEUR 5 (NON UTILISÉ) COMMUTATEUR PISTOLET (Modèles 243609 et 243688 seulement) PLAN DE CÂBLAGE RÉCHAUFFEUR 200 w à 240 VOLTS 270 COMMUTATEUR PISTOLET (Modèles 243609 et 243688 uniquement) Sonde RTD 320 Fig. 1 8 broches, 240 volts 309161 11 Entretien Fréquence des contrôles Réglage du pointeau Vanne de distribution automatique La course de la gâchette et l’ouverture correspondante de la soupape sont réglées en usine. Pour la mise au point de ce réglage, procéder comme suit. Contrôler la vanne de distribution automatique au moins une fois toutes les deux semaines à la recherche de fuites éventuelles ou de dommages visibles. MISE EN GARDE Contrôler surtout: DANGERS D’INJECTION D D Pour réduire les risques de blessure grave, notamment par injection de produit, suivre la Procédure de décompression de la page 6 lorsque vous devez dépressuriser. Les fuites de produit Les fuites d’air Flexibles/tuyaux Contrôler les flexibles/tubes au moins une fois toutes les deux semaines à la recherche de fuites éventuelles ou de dommages visibles. D D Flexible produit Flexibles d’air REMARQUE: Les repères entre ( ) renvoient aux repères figurant dans la listes des PIÈCES (pages 14–17). 1. Relâcher la pression dans le système. 2. Défaire le pistolet du flexible. 3. À l’aide d’une clé de 5/16 in. et 11/32 in., desserrer les écrous hexagonaux (rep. 16h et 16m). 4. Enlever l’embout (20), le chapeau (5) et le carter (4). 5. Actionner le pistolet et, à l’aide d’un tournevis, tourner le pointeau plusieurs fois dans le sens horaire en introduisant la lame dans la fente du pointeau. 6. Relâcher la gâchette, tourner le pointeau dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il arrive en contact avec le siège 7. Actionner le pistolet et tourner le pointeau d’un tour supplémentaire. 8. Serrer les écrous hexagonaux (16m) et (16h) pour figer le réglage. 9. Remonter le carter (4), le chapeau (5) et l’embout (20). Réchauffeur Contrôler la résistance du réchauffeur toutes les deux semaines. La résistance devrait être d’env. 288 ohms (+30/–40) pour les vannes de 240 volts. Remplacer le réchauffeur si nécessaire. Contrôler aussi le réchauffeur lors de la maintenance courante. Capteur Contrôler la résistance du capteur toutes les deux semaines. La résistance devrait être de 108 ohms à 21° C. Remplacer le capteur si nécessaire. Contrôler aussi le réchauffeur lors de la maintenance courante. 12 309161 Entretien Réglage de la tension du ressort MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure grave, notamment par injection de produit, suivre la procédure de décompression de la page 6 lorsque vous devez dépressuriser. Entretien de la soupape et du joint d’étanchéité Si une fuite de produit se produit au niveau du joint (16c), il se peut que ce joint ou le pointeau (16a) soient usé ou détérioré. Pour remplacer le joint ou la tige de vanne, suivre la procédure ci-dessous. MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure grave, notamment par injection de produit, suivre la Procédure de décompression de la page 6 lorsque vous devez dépressuriser. REMARQUE: Les repères entre ( ) renvoient aux repères figurant dans la listes des PIÈCES (pages 14–17). 1. Relâcher la pression dans le système. REMARQUE: Pour les modèles avec commutateur (43), il faut enlever le capot (44) et le commutateur. 2. Desserrer l’écrou (14). 3. Régler l’arrêtoir du ressort (40 ou 41) en fonction de la force d’actionnement de la gâchette souhaitée. 4. Serrer l’écrou (14) pour figer le réglage de tension du ressort. 1. Relâcher la pression dans le système. 2. Défaire le pistolet du flexible. REMARQUE: Pour les modèles avec commutateur (43), il faut enlever le capot (44) et le commutateur. 3. Desserrer l’écrou (14). 4. Dévisser l’arrêtoir du ressort (rep. 40 ou 41). 5. À l’aide d’une clé de 5/16 in. et 11/32 in., desserrer les écrous hexagonaux (rep. 16h et 16m). 6. Enlever l’embout (20), le chapeau (5) et le carter (4). 7. Actionner le pistolet et, à l’aide d’un tournevis, tourner le pointeau plusieurs fois dans le sens horaire en introduisant la lame dans la fente du pointeau (16a). 8. Tout en maintenant le connecteur (16g) du pointeau en place, tourner l’écrou (16h) dans le sens horaire aussi loin que possible. 9. Tout en maintenant l’écrou (16m), tourner le connecteur du pointeau (16g) dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se détache du pointeau (16a). 10. Sortir la partie avant du pointeau (16a) du pistolet. 11. Démonter et remplacer le support de joint (16b), les joints du pointeau (16c) et le joint torique (16d). 12. Remonter la partie avant du pointeau sur le corps (1). 13. Tout en maintenant l’écrou (16m), monter le connecteur du pointeau (16g) sur le pointeau (16a). 14. Régler le pointeau comme décrit à la rubrique Réglage du pointeau page 12. 15. Remonter le carter (4), le chapeau (5) et l’embout (20). 16. Si nécessaire, régler la tension du ressort comme indiqué à la rubrique Réglage de la tension du ressort figurant sur cette page. 309161 13 Pièces Modèles: 243608 et 243609 Pistolet à produit thermofusible Modèle 243609 uniquement 29 44 18 16h 16k 16g 16f 41 43 14 16j 29 16h 16m 30 16d 16e 16b 16c 17 1 16a 40 11 14 Modèle 243608 uniquement 16 36 15 35 34 4 27 38 24 3 23 22 21 19 9 2 5 24 37 12 20 6 18 Voir le détail A 26 13 28 25 7 39 10 Détail A Orienter les circlips comme indiqué. Pour faciliter le montage, mettre les axes et circlips en commençant par le bas. Monter le circlip du milieu orienté vers le haut, puis le faire pivoter dans la position indiquée. Les circlips doivent être tous au même niveau et ne pas se chevaucher. REMARQUE: Enduire la surface cylindrique du réchauffeur d’un produit thermoconducteur (27). TI0373 14 309161 Pièces Modèle 243608 Pistolet manuel à produit thermofusible (comprenant les repères 1–40) Modèle 243609 Pistolet à produit thermofusible avec commutateur de gâchette (comprenant les repères 1–44) No. Rep. No. Réf. 1 196507 Désignation CORPS, pistolet manuel à produit thermofusible 2 C32028 ISOLATEUR, HA thermofusible 3 C32011 CORPS, du pistolet 4 C31017 CARTER, pistolet manuel 5 C31016 CHAPEAU 6 156849 MAMELON, tuyau 7 C57733 COMMUTATEUR; 3/8 npt(f) X 3/8 npt(f) 9 C32368 BAGUE 10 C27051 GÂCHETTE 11 C32004 ARCEAU, de suspension, pistolet 12 C20442 CIRCLIP, ext. 13 C27035 AXE, gâchette 14 C27036 ÉCROU, de fixation 15 111821 VIS, à six pans creux 16 918530 POINTEAU (comprenant les . . . . . . . . . . . . . . . . . . repères 17a à 17m) 16a 194534 POINTEAU 16b C27053 SUPPORT, joint 16c* C27060 JOINT, pointeau 16d* 103338 JOINT, torique 16e C32027 ÉCROU, presse-garniture 16f C27061 VIS, de réglage 16g 617594 CONNECTEUR, pointeau 16h 100166 ÉCROU, hex. 16j 617596 GOUJON, connecteur, pointeau 16k 617595 CHAPE, gâchette pistolet manuel 16m C19284 ÉCROU 17 C00020 RESSORT 18 100284 ÉCROU, hex., MSCR Qté. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 3 1 2 1 1 1 3 1 1 1 1 2 1 1 1 1 3 Rep. No Réf. No Désignation 19* 20 21* 22 23 24 25 26 27 28 C27014 C32003 103610 C32255 196163 102410 115861 115860 115848 115862 29 C19977 30 34 35 36 37 38 39 40{ 41} 43} 44} 157021 108483 C34009 C20565 065345 C78160 100171 C27037 C32369 C32370 C32371 ADAPTATEUR 1 EMBOUT 1 JOINT TORIQUE 1 CAPTEUR, de température 1 ADAPTATEUR, connecteur manuel 1 VIS, à 6 pans creux 5 CADRE, IN 1 INSERT, mâle 1 RÉCHAUFFEUR, cartouche, 20 1 CONNECTEUR, mâle, serti (Modèle 243608) 5 (Modèle 243609) 7 VIS, à tête (Modèle 243608) 1 (Modèle 243609) 2 RONDELLE D’ARRÊT, interne 1 VIS, à épaulement 1 GÂCHETTE 1 RONDELLE, ressort 1 FIL, 16 AWG 0,12 m COSSE 1 VIS, à métaux à tête cyl. 2 ARRÊTOIR, ressort 1 ARRÊTOIR, ressort 1 COMMUTATEUR 1 BOÎTIER, commutateur 1 Qté * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation CV32002 qui peut faire l’objet d’un achat séparé. { Modèle 243608 uniquement. } Modèle 243609 uniquement. 309161 15 Pièces Modèles 243688 et 243702 Pistolet à produit thermofusible Modèle 243688 uniquement 29 11 28 41 38 26 30 14 37 39 43 25 7 51 18 1 52 29 40 14 17 49 48 3 Rep. 27 16 22 44 Modèle 243702 36 6 35 15 uniquement 34 48 21 5 19 2 12 Voir le détail A 23 9 13 3 18 49 10 16h 24 20 4 16c 16j 16k 16g 16e Détail A 16b 16a Orienter les circlips comme indiqué. Pour faciliter le montage, mettre les axes et circlips en commençant par le bas. Monter le circlip du milieu orienté vers le haut, puis le faire pivoter dans la position indiquée. Les circlips doivent être tous au même niveau et ne pas se chevaucher. 16 309161 16h 16m 16f 16d REMARQUE: Enduire la surface cylindrique du réchauffeur d’un produit thermoconducteur (27). Pièces Modèle 243688 Pistolet à produit thermofusible à commutateur de commande (comprenant les repères 1–51) Modèle 243702 Pistolet à produit thermofusible manuel (comprenant les repères 1–51) No. Rep. No. Réf. 1 2 3 4 5 6 7 196507 C32028 C32012 C31017 C31016 156849 C57733 Désignation CORPS, de pistolet arrière ISOLATEUR, HA thermofusible CORPS, de pistolet avant CARTER, pistolet manuel CHAPEAU MAMELON, tuyau COMMUTATEUR, 3/8 npt(f) X 3/8 npt(f) 9 C32368 BAGUE 10 C27051 GÂCHETTE, pistolet 11 C32004 ARCEAU, de suspension, pistolet 12 C20442 CIRCLIP, ext. 13 C27035 AXE, gâchette 14 C27036 ÉCROU, de fixation 15 111821 VIS, à six pans creux 16 918530 POINTEAU (comprenant les . . . . . . . . . . . . . . . . . . repères 17a à 17l 16a 194534 POINTEAU 16b C27053 SUPPORT, joint 16c* C27060 JOINT, pointeau 16d* 103338 JOINT torique 16e C32027 ÉCROU, presse-garniture 16f C27061 VIS, de réglage 16g 617594 CONNECTEUR, pointeau 16h 100166 ÉCROU, hex. 16j 617596 GOUJON, connecteur, pointeau 16k 617595 CHAPE, gâchette pistolet manuel 16m C19284 ÉCROU 17 C00020 RESSORT 18 100284 ÉCROU, hex. MSCR Qté. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 3 1 2 1 1 1 3 1 1 1 1 2 1 1 1 1 3 Rep. No Réf. No Désignation 19* 20 21* 22 23 24 25 26 27 28 C27014 C32003 103610 C32255 196508 102410 115861 115860 115848 115862 29 C19977 30 34 35 36 37 38 39 40{ 41} 43} 44} 48 49 51 52 157021 108483 C34009 C20565 065345 C78160 100171 C27037 C32369 C32370 C32371 C51071 196194 C19952 C19956 ADAPTATEUR 1 EMBOUT 1 JOINT TORIQUE 1 CAPTEUR, de température 1 BOUCHON 1 VIS 4 CADRE, IN 1 INSERT, mâle 1 RÉCHAUFFEUR, cartouche, 20 1 CONNECTEUR, mâle, serti (Modèle 243688) 7 (Modèle 243702) 5 VIS, à tête (Modèle 243688) 2 (Modèle 243702) 1 RONDELLE D’ARRÊT, interne 1 VIS, à épaulement SCH 1 GÂCHETTE 1 RONDELLE, ressort 1 FIL, 16 AWG 0,12 m COSSE 1 VIS, à métaux à tête cyl. 2 ARRÊTOIR, ressort 1 ARRÊTOIR, ressort 1 COMMUTATEUR 1 BOÎTIER, commutateur 1 JOINT 2 ADAPTATEUR, connecteur manuel 1 VIS, à 6 pans creux 4 VIS, à métaux 6–32 x 1/4, tête ronde fendue 1 Qté * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation C32002 qui peut faire l’objet d’un achat séparé. Voir la liste complète du kit de réparation à la page 10. { Modèle 243702 uniquement. } Modèle 243688 uniquement. 309161 17 Caractéristiques techniques Pression maximum de service Tous modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241 bar Dimension orifice sortie Tous modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(f) Dimension orifice entrée Tous modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(f) Hauteur 243608 et 243609 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209,55 mm 243688 et 243702 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253,75 mm Largeur 243608 et 243609 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54,61 mm 243688 et 243702 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94,49 mm Longueur 243608 et 243609 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318,52mm 243688 et 243702 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302,51mm Tension Tous modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230/240 V CA 18 309161 Wattage Tous modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 W Sonde RTD Sonde RTD en platine 0,00385 W/W/_C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 ohms @0_C Poids 243608 et 243609 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,6 kg 243688 et 243702 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,6 kg Pièces en contact avec le produit Tous modèles Section produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier trempé, Joints AFLAS et PTFE, Acier 12L14, CRS 1215, Acier inox 4140, Alliage au chrome, Oxidation noire et chromatage blanc Pointeau de vanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier à outil Siège de vanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12L14 Récapitulatif des révisions du manuel Page de couverture modifiée de la Rév. – à la Rév. A pour mise à jour. 309161 19 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 20 309161 309161 07/2000