Graco 307914D, Réchauffeur de produit Viscon2 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels24 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
24
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE INSTRUCTIONS 307914F Rév. D Le premier choix quand la qualité compte. RÉCHAUFFEUR DE PRODUIT VISCON TM (Réglage de viscosité), acier inox Pression de service maximum: 27,6 MPa (276 bar) Modèle 222307, série B, réchauffeur nu Modèle 237947, série A, avec câble 220 – 240 volts No. d’enreg. INIEX 90C.103.895 Homologation EEx de II B T2 (250C) Conforme aux normes CENELEC EN50014, EN50018 et EN50019 en matière de sites à risques, Code température T2 (250C). Voir les Caractéristiques techniques à la page21 pour tous renseignements complémentaires sur ce code. TEMP. TEMP. MAXIMUM EN FONCTION DU DÉBIT Fluide d’essai: huile 0,45 S. H. C 60 240 VOLT 50 40 220 VOLT 30 20 10 0 DÉBIT 0 1,0 2,0 3,0 4,0 LPM La zone en foncé indique la capacité de fonctionnement continu d’un réchauffeur. Utiliser plusieurs réchauffeurs si vos besoins sont supérieurs à ces indications. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 COPYRIGHT 1988, GRACO INC. 05487 Table des matières Symboles Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Plan éclaté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Liste des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’UNITÉ INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des blessures graves. Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou abîmées. Ne pas dépasser la température et pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 21 pour connaître la température et pression de service maximum de l’équipement. Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement. Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. 2 Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures à –40C. Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. Ne jamais soulever une unité sous pression. Respecter toutes les réglementations locals, fédérals et nationale concernant les incedies, les accidents électriques et les normes de sécurité. Ne jamais installer de dispositif d’arrêt entre le réchauffeur et le pistolet. 307914 MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Une pulvérisation provenant du pistolet, de fuites ou de composants défectueux peut entraîner des injections de fluide dans le corps, et causer ainsi des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de fluide dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation. Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon. Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. Toujours conserver la garde de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. S’assurer que le verrouillage de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser. Verrouiller la gâchette du pistolet quand la pulvérisation est terminée. Suivre la Procédure de décompression de la page 12 en cas de colmatage de la buse et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel. Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible. Les flexibles produit doivent être munis de protections spiralées aux deux extrémités qui servent à les protéger contre une rupture en cas de vrillage ou de pliure à proximité des raccords. DANGER DÛ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, peuvent pincer ou couper les doigts. Se tenir à distance de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 307914 3 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves. Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 7. Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique ressentie lors de l’utilisation de ce matériel, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser ce matériel avant d’avoir identifié et corrigé le problème. Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. N’actionner aucun interrupteur d’éclairage dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. Ne pas toucher le réchauffeur. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. 4 Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. 307914 Installation SYSTÈME DE CIRCULATION À RÉCHAUFFEUR CONDUITE D’ALIMENTATION D’AIR A G F C Q J Y H E R K X P B V D W N L T S M U 05486 LÉGENDE A B C D E F G Vanne d’air principale de type purgeur Filtre à air Régulateur et manomètre d’air Lubrificateur de canalisation d’air Vanne anti-emballement de la pompe Câble de terre Pompe H J K L M N P Q Interrupteur antidéflagrant Câble d’alimentation Réchauffeur Filtre produit Vanne de purge Régulateur de pression produit Conduite d’alimentation produit Pistolet de pulvérisation R S T U V W X Y Conduite de retour produit Clapet anti-retour de pression Vanne d’arrêt produit Vanne directrice Tuyau de retour Tuyau d’aspiration Vanne de décompression Tuyau flexible Fig. 1 Cette installation type est représentée à titre d’exemple de système de circulation à réchauffeur intégré alimentant un pistolet pulvérisateur. Votre représentant Graco peut vous aider à définir un système répondant à vos besoins. MISE EN GARDE Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion pouvant causer de graves blessures, toujours choisir des composants conformes à la température et à la pression spécifiées à la rubrique Caractéristiques techniques. La plage de température normale du réchauffeur est réglable entre 29 et 104C. Ne pas toucher la surface du réchauffeur. MISE EN GARDE Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion pouvant causer de graves blessures, toujours implanter le réchauffeur à l’écart de tous matériaux et poussières inflammables et à un endroit où les opérateurs ne risquent pas d’être en contact avec la surface brûlante du réchauffeur. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de brûlures graves, isoler et/ou étiqueter les conduites et éléments en sortie du réchauffeur et pouvant être brûlants. Ne pas toucher le réchauffeur. 307914 5 Installation Choix des tuyauteries pour la section chauffée du système Le graphique de la Fig. 2 montre les pertes de chaleur pour trois types de tuyauterie ordinaires. À noter que plus le débit est grand, plus la perte de chaleur est faible. Les tuyauteries d’acier isolées avec de la mousse et les flexibles de peinture haute pression sans air conservent le mieux la chaleur. Au moment du choix des tuyauteries, toujours avoir en mémoire que le surcoût des tuyauteries ou flexibles isolés sera compensé par des coûts de fonctionnement plus faibles. Essayer d’implanter le réchauffeur le plus près possible du pulvérisateur pour réduire le plus possible les pertes thermiques dues aux tuyauteries. Montage du réchauffeur MISE EN GARDE Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion pouvant causer de graves blessures, toujours implanter le réchauffeur à l’écart de tous matériaux et poussières inflammables et à un endroit où les opérateurs ne risquent pas de toucher la surface brûlante du réchauffeur. GRAPHIQUE BASÉ SUR UNE TEMPÉRATURE AMBIANTE DE 21 C CHUTE DE TEMP. TYPIQUE EN DEGRÉS C Le produit refroidit en passant dans les tuyauteries et flexibles situés entre le réchauffeur et le pistolet. CHUTE DE TEMPÉRATURE TYPIQUE DANS LES TUYAUTERIES 5 TUBE D’ACIER DE 6 m PRODUIT: 54 C 4 TUBE D’ACIER DE 6 m ISOLATION MOUSSE DE 9 mm PRODUIT: 43C 3 FLEXIBLE DE PEINTURE SANS AIR DE 6 m PRODUIT: 43 C 2 1 0 0 0,1 0,2 DÉBIT EN L/MN Fig. 2 1. Ce réchauffeur a une température de surface de T2. Respecter ce code pour implanter le réchauffeur au bon endroit. Pour plus de renseignements, voir page 21. 2. 3. S’assurer que les commandes du réchauffeur sont bien accessibles à l’opérateur. S’assurer que la surface de montage peut supporter le poids du réchauffeur et du produit ainsi que la contrainte due au fonctionnement. 4. Montage mural (Voir Fig. 3) a. b. MONTAGE MURAL 152,4 mm 127 mm Utiliser le support mural (44) comme calibre pour tracer les marques sur le mur. Utiliser des vis M8 de longueur adéquate et les rondelles-freins (CC) non fournies pour fixer le support au mur. 6 5 Visser deux vis (6) et rondelles (5) dans les deux poteaux de support supérieurs du réchauffeur (BB) jusqu’à environ 3 mm de leur enfoncement maximum. 44 CC MONTAGE CHARIOT c. 5. DD 05542A Montage sur chariot (Voir Fig. 3) a. b. c. 6 Soulever le réchauffeur et l’accrocher sur le support de manière à insérer les deux têtes de vis dans les encoches. Mettre les deux vis restantes et serrer les quatre. BB Commander deux barrettes de fixation, 183485, et deux colliers, 183484. Voir la rubrique ACCESSOIRES à la page 20. Installer les colliers (AA) sur le poteau vertical (DD) du chariot et les fixer sur les barrettes (Z) au moyen de boulons (6) M8 x 1,25 x 30 mm et de rondellesfreins (5), comme sur la figure. Respecter les températures spécifiées pour le branchement du câble d’alimentation électrique. Le câble H07RN N’EST PAS conforme à la température prescrite de 105C. Un branchement de type “e” peut s’avérer nécessaire. Voir aussi Fig. 5. 307914 6 5 AA Z Fig. 3 05543 Installation Branchements produit sur réchauffeur (Voir Fig. 4) 1. Installer une vanne d’arrêt produit (T) sur l’arrivée produit du réchauffeur 1/2–14 npt(f). Brancher la tuyauterie produit. ATTENTION Ne pas serrer les raccords outre mesure sur le réchauffeur pour ne pas endommager ce dernier. 2. Prévoir un vase d’expansion adéquat. Voir la MISE EN GARDE ci-dessous. MISE EN GARDE La chaleur dilate les fluides. Si le produit fluide est emprisonné dans la section chauffée de votre système sans possibilité d’expansion, il se produira une rupture du système pouvant engendrer des dommages corporels et matériels graves. Veillez à ce que votre système soit doté d’une possibilité d’expansion pour le produit. 3. Branchements électriques sur réchauffeur (Voir Fig. 4) 1. Utiliser des flexibles entre le réchauffeur et le pistolet. 2. OU installer un accumulateur suffisamment dimensionné en aval du réchauffeur. 3. OU installer une soupape de sûreté tarée à la pression de service maximum. 4. Ne jamais monter un dispositif d’arrêt entre le réchauffeur et le pistolet. Si vous montez un régulateur en amont du pistolet, ne jamais l’utiliser comme dispositif d’arrêt. MISE EN GARDE Le réchauffeur VISCON2 doit être installé par un électricien qualifié conformément à la réglementation pour réduire les risques d’électrocution ou autres blessures graves au cours de l’installation ou du fonctionnement. Voir les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES à la page 19 pour tous renseignements complémentaires. Spécifications en matière d’installation ignifuge: le branchement de l’appareil doit être réalisé au moyen d’entrées de câble d’un modèle ignifuge certifié ou de tubes métalliques filetés. Dans ce dernier cas, il faut qu’un boîtier d’arrêt certifié ignifuge rempli d’un produit de scellement soit installé à l’entrée de l’appareil. Les trous taraudés doivent être obturés par un bouchon certifié ignifuge. Ces accessoires doivent être vissés à l’intérieur en faisant 5 tours complets et sur une longueur d’au moins 8 mm. Ces accessoires ne sont pas compris dans le présent certificat et doivent être adaptés aux conditions d’utilisation. La tension d’alimentation doit être conforme au voltage du réchauffeur, soit 240 Volt, 9,6 A maximum Installations murales: monter un interrupteur électrique (H) de 240 volts, 13 A, bipolaire, antidéflagrant à proximité du réchauffeur. Ce commutateur doit être conforme à la réglementation électrique locale. Utiliser aussi un câble et une prise mâle appropriés. Voir Fig. 5. Installations sur chariot: utiliser un réchauffeur 237947 avec câble. Fixer une prise mâle appropriée conforme à la réglementation électrique locale. Voir Fig. 5. Mise à la terre: raccorder le réchauffeur à une source de courant correctement mise à la terre par le biais des branchements électriques et d’une borne externe. Dans le cas d’une installation mobile, s’assurer que le chariot est relié à une véritable prise de terre. Installer un filtre produit (L), une vanne de purge (M) et un régulateur de pression (N) près de la sortie produit 3/8–18 npt(f) du réchauffeur. Brancher ensuite la tuyauterie produit. X N L T M 05545 Fig. 4 307914 7 Installation CÂBLAGE MONTAGE MURAL CÂBLAGE SUR CHARIOT H 4 4 9 9 BORNE D’ALIMENTATION 9 9 NEUTRE ou 2e BORNE D’ALIMENTATION BRANCHEMENT DE TYPE “e” 8 BORNE DE TERRE SERRER TOUS LES ÉCROUS DES BORNES À 3,4 N.M 05546 Fig. 5 8 307914 BORNE D’ALIMENTATION NEUTRE ou 2e BORNE D’ALIMENTATION BRANCHEMENT DE TYPE “e” 8 BORNE DE TERRE SERRER TOUS LES ÉCROUS DES BORNES À 3,4 N.M 05547 Installation 5. Détermination de la bonne température de produit ATTENTION Régler la température nécessaire sur le niveau le plus bas dans un souci de longévité du réchauffeur. Si l’on fait fonctionner le réchauffeur pendant longtemps à la température maximum – au-dessus de 82C – on réduira la durée de vie du réchauffeur. Soustraire la viscosité la plus faible de celle la plus élevée et multiplier le résultat par 0,90. Soustraire le nouveau résultat de la viscosité la plus élevée. Cherchez ce nombre parmi vos enregistrements de température et de viscosité. Cette température est celle à utiliser dans votre système Under-Boil. EFFET DE LA TEMPÉRATURE SUR LA RÉDUCTION DE VISCOSITÉ MÉTHODE UNDER-BOIL Des températures plus élevées que nécessaire dessècheront le produit, ce qui entraînera une finition médiocre et un encrassement du réchauffeur. 100 LAQUE ÉPAISSE 90 VISCOSITÉ – SECONDES Le graphique de la Fig. 6 sert à déterminer la température Under-Boil. Il montre également l’effet de la température sur la diminution de viscosité. À noter que la viscosité diminue le plus à 55C. Under-Boil est la méthode de pulvérisation sans air à chaud de Graco dans laquelle le produit est chauffé à une température immédiatement inférieure au point d’ébullition du solvant contenu le plus volatil. Pour trouver la température Under-Boil de votre produit: 1. Verser un petit échantillon dans un récipient réfractaire. 2. Mesurer et enregistrer la température et la viscosité du produit. Utiliser pour ce faire un godet Zahn No. 2. 3. Faire chauffer de l’eau dans un grand récipient et la porter à 93C. Déposer l’échantillon dans l’eau. 4. À chaque élévation de 10, mesurer et noter la viscosité et la température. Procéder ainsi jusqu’à ce que le solvant commence à bouillir et que la viscosité commence à se stabiliser – en général entre 71 et 77C . À noter que la température a plus d’effet sur des fluides à haute teneur en matières solides que sur des peintures émail fluide. Cela signifie que, pour la même augmentation de température de 10, la réduction de viscosité sera plus importante pour un fluide à haute teneur en matières solides que pour une peinture émail. On voit donc que les fluides à haute teneur en matières solides sont sensibles à la chaleur, ce dont il faut tenir compte au moment de la conception de votre système. À noter aussi que dès que le produit a atteint 34 sur le graphique, la réduction commence à se stabiliser. Par conséquent, une haute température n’améliorera pas la pulvérisation de manière significative mais côutera plus d’énergie. PEINTURE ÉMAIL 60 50 40 30 20 10 30 40 50 60 70 80 TEMPÉRATURE (C) Fig. 6 EFFET DE LA TEMPÉRATURE SUR LA VISCOSITÉ PEINTURE TYPE À HAUTE TENEUR EN MATIÈRES SOLIDES 60 50 PEINTURE ÉMAIL TYPE 40 30 D U1 VISCOSITÉS TYPE PEINT. PULV. D U2 20 15 Fig. 7 70 0 20 VISCOSITÉ APPARENTE AVEC LE GODET ZAHN N Le graphique de la Fig. 7 montre l’effet de la température sur la réduction de viscosité de deux fluides pulvérisables entre 20 et 34 secondes selon le godet Zahn No. 2. LAQUE SEMI-ÉPAISSE 80 27 38 49 60 TEMPÉRATURE (C) 307914 9 Montage du serre-câble LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES MODÈLE 237947 No. Rep. No. Réf. 1 2 3 222307 065314 113162 Désignation 1 Qté RECHAUFFEUR CÂBLE, 5 m, 105C PINCE, câble 1 1 1 3 2 05544 Fig. 8 A B C D E F Clip de retenue Écrou de retenue Rondelle Joint Raccord Rondelle F E D C B 05548 A 05554 Fig. 9 Montage du serre-câble 4. Mettre la rondelle (C) sur l’écrou de retenue (B). 1. Faire glisser le serre-câble (3) sur le câble (2) comme indiqué. 5. 2. Placer la rondelle (F) sur le raccord (E). Visser l’écrou de retenue (B) sur le raccord (B). Serrer en évitant de laisser plus de 50 mm de fils noir et bleu et de 100 mm de fil de terre jaune/vert à l’intérieur du boîtier de raccordement. 6. 3. Enfoncer le joint conique (D) dans le raccord (E). Mettre un côté du clip de retenue sur l’écrou de retenue et l’engager comme indiqué. 10 307914 Operation Rinçage du réchauffeur avant la première mise en service Réglage de la commande du réchauffeur (Voir Fig. 10) Le réchauffeur a été testé avec de l’huile légère. Rincer le réchauffeur et le système à l’aide d’un solvant compatible sans mise en marche du réchauffeur. 1. Placer le bouton de réglage du réchauffeur (33) sur la position d’essai 4 ou 5. 2. Mettre la pompe en marche et faire circuler le produit dans le système à très basse pression – env. 0,30 à 0,35 litre/mn. 3. Au bout de 10 minutes, lire la température au thermomètre (2). Si elle n’est pas conforme à vos besoins, modifier la position de réglage. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors du rinçage: 1. Utiliser la pression la plus faible possible pour réduire le risque de blessures par injection de produit et par projection dans les yeux ou sur la peau. 2. Bien maintenir le contact métal contre métal entre une partie métallique du pistolet et le seau métallique raccordé à la terre pour réduire les risques d’électricité statique pouvant provoquer un incendie ou une explosion. 33 2 MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves pour cause d’incendie ou d’explosion, NE JAMAIS faire fonctionner le réchauffeur avec le couvercle retiré. Amorçage du système (Voir Fig. 1, page 5) 1. Ne pas encore mettre le réchauffeur en marche. 2. Si vous utilisez un pistolet sans air, ne pas encore monter la buse de pulvérisation. 3. Démarrer la pompe conformément aux instructions fournies avec celle-ci. 4. Mettre la vanne directrice (U) en position de circulation et faire circuler le produit pendant plusieurs minutes. 5. Ouvrir le pistolet (Q) à la dernière sortie pour amorcer la tuyauterie. Répéter l’action pour pour les différents points du pistolet. 6. Mettre le cran de sûreté (uniquement pour les pistolets sans air). 7. Fermer l’alimentation d’air de la pompe. Décompresser. Monter la buse de pulvérisation. 05549 Fig. 10 Réglage de pulvérisation 1. Régler la pression de la pompe et le réchauffeur aux niveaux de réglage minimum nécessaires pour une bonne pulvérisation. 2. Régler tous les clapets antiretour (S) de manière à maintenir une pression constante en tous points du pistolet. ATTENTION Régler la température du réchauffeur sur le niveau le plus bas possible dans un souci de longévité du réchauffeur. Si l’on fait fonctionner le réchauffeur pendant longtemps à la température maximum – au dessus de 82C – on réduira la durée de vie du réchauffeur. Des températures excessives dessècheront le produit et il en résultera une finition médiocre et un encrassement du réchauffeur. 307914 11 Maintenance Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION La pression du système doit être détendue manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Du produit sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou par des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: décompression; arrêt de la pulvérisation; vérification ou entretien d’un équipement du système; montage ou nettoyage de la buse. Purge du réchauffeur 1. Faire refroidir le système et suivre la Mise en garde de la procédure de décompression à la page 12. 2. Défaire les raccords d’arrivée et de sortie du réchauffeur. Tenir un récipient prêt à récupérer le produit. Voir Fig. 11. SORTIE ARRIVÉE Procédure de décompression 1. Engager la sécurité de gâchette du pistolet. 2. Couper l’alimentation électrique du réchauffeur. 3. Faire circuler le produit pendant au moins 10 minutes pour faire refroidir le produit et le réchauffeur. 4. Fermer toutes les arrivées d’air et de produit. 5. Déverrouiller la gâchette. En maintenant la partie métallique du pistolet fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. Reverrouiller la gâchette. 6. Ouvrir la vanne de purge produit en disposant un seau dessous pour récupérer le produit. 05550 Fig. 11 Pour déboucher les passages produit obturés (Voir Fig. 12) 1. Sortir le bloc (3) du corps du réchauffeur. Voir Bloc réchauffeur, page 17. 2. Verser un solvant compatible très puissant dans le tube du réchauffeur pour détremper le bouchon. 3. Rincer pour éliminer le bouchon. 4. Nettoyer soigneusement tous les passages produit avant de remonter le réchauffeur. Rinçage après utilisation REMPLISSAGE DE SOLVANT MISE EN GARDE 3 Avant le rinçage, toujours couper l’alimentation électrique du réchauffeur. Faire circuler le produit pendant au moins 10 minutes pour faire refroidir le produit et le réchauffeur. Cela réduira les risques de brûlures graves. ATTENTION Les endroits bouchés peuvent s’avérer difficiles à nettoyer. Ils diminuent aussi l’efficacité thermique, le débit et la pression. Pour éviter les bouchons, ne pas surchauffer le produit ou le laisser dessècher et rincer fréquemment même si le système ou le réchauffeur n’est pas en marche. 12 307914 05551 Fig. 12 Guide de dépannage MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12. Lire tous les renseignements figurant au tableau avant de démonter le réchauffeur. PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le réchauffeur ne chauffe pas. 1. Pas de courant. 1.a. Contrôler le circuit, les fusibles. 1.b. Contrôler la continuité des thermostat primaire (24), thermostat de secours (10) et limiteur thermique (15). 1.c. Contrôler la continuité des bornes de l’interrupteur du thermostat (10) et du bloc réchauffeur (3). Voir page 14. 2. Bloc réchauffeur grillé (3). 2. Remplacer le bloc. Voir page 15. 3. Limiteur thermique déclenché (15). 3. Contrôler la continuité du thermostat primaire (24) et du thermostat de secours (10). À remplacer en cas de mauvais état en même temps que le limiteur thermique (15). Voir page 13. 1. Le produit a besoin d’un temps de préchauffage plus long. 1. Augmenter le temps de préchauffage. 2. Erreur de réglage de température. 2. Régler. 3. Débit trop élevé. 3. Réduire le débit ou monter deux réchauffeurs. 4. Passages produit bouchés. 4. Rincer régulièrement. Voir page 11. 1. Erreur de réglage de température. 1. Régler. 2. Thermostat défectueux (24). 2. Les remplacer. Voir page 14. Grandes variations de température, env. 104 à 121 C à 0,4 l/mn 1. Contacts collent sur le thermostat primaire (24). 1. Remplacer les thermostats (24 & 10). Voir page 12. Le thermostat de secours (10) ne permet au réchauffeur de fonctionner que pendant une brève période. Chute de pression trop importante/ le produit ne coule pas. 1. Débit trop élevé. 1. Réduire le débit ou utiliser deux réchauffeurs. 2. Passages produit bouchés. 2. Rincer régulièrement. Voir page 11. 1. Raccords desserrés ou endommagés. 1. Serrer les raccords ou remplacer le bloc réchauffeur. Voir page 17. La température est trop basse. La température est trop élevée. Fuite sur raccords réchauffeur. R SCHÉMA OFF Mp SL 110 C BORNES e1 124 C F 149 C e2 a1 R 25 OHM 05556 307914 13 Entretien Interrupteur de thermostat et sonde (Voir Fig. 13) 1. Suivre la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 12. Couper l’alimentation électrique à l’interrupteur principal. S’assurer que le réchauffeur est froid au toucher. 2. Enlever le couvercle (18). 3. Desserrer l’écrou (27). Desserrer la vis sans tête (26) de l’axe de l’interrupteur (28). 4. Retirer la vis (16) et le support (19) tout en tenant la sonde (B). 5. Déconnecter les fils des bornes (A) de l’interrupteur du thermostat (24). 6. Sortir la sonde (B) du bloc réchauffeur (3). Retirer le thermostat du boîtier. 7. Démonter le support (35) du thermostat et le fixer sur le nouveau thermostat. ATTENTION Pour éviter d’endommager le tube capillaire, ce qui pourrait engendrer un mauvais fonctionnement du réchauffeur, ne pas déformer ou entailler le tube. Pour éviter de mettre le réchauffeur en court-circuit, veiller à bobiner le tube capillaire en spirale et à l’entourer avec le ruban de ligaturage (47), comme expliqué au point 8. Cela empêchera le tube d’être en contact avec la borne du bloc (3A). 8. Bien enduire la sonde (B) du nouveau thermostat de lubrifiant thermique (voir ACCESSOIRES). Former plusieurs spires avec le tube capillaire (C) et les entourer avec le ruban de ligaturage (47) comme indiqué à la Fig. 13. Enfoncer la sonde dans le bloc réchauffeur. 9. Poursuivre le remontage dans l’ordre inverse. 10. Se reporter à la Fig. 14, page 15, pour s’assurer que le filage a été bien fait. 11. Mettre en place les rondelles-freins (5) et les vis (6) et serrer à 10 N.m. Thermostat de secours (Voir Fig. 13) 1. Suivre la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 12. Couper l’alimentation électrique à l’interrupteur principal. S’assurer que le réchauffeur est froid au toucher. 2. Enlever le couvercle (18). 3. Desserrer les vis (D) des pattes de fixation du thermostat (10) et retirer les fils – un sur le limiteur thermique (15) et l’autre sur la commande du thermostat (24). 4. Enlever les deux vis (16) maintenant le thermostat en place, puis démonter le thermostat. 5. Bien enduire le fond du thermostat de lubrifiant thermique (voir ACCESSOIRES) et le remonter dans l’ordre inverse de démontage. 6. Se reporter à la Fig. 14, page 15, pour s’assurer que le filage a été bien fait. 7. Mettre en place les rondelles-freins (5) et les vis (6) et serrer à 10 N.m. 6 SERRER À 10 N.M 5 16 C 19 24 27 15 25 D 35 E 26 28 16 29 30 10 ENDUIRE DE LUBRIFIANT THERMIQUE 33 12 3A 3 A 1 B ENDUIRE DE LUBRIFIANT THERMIQUE 05557 Fig. 13 14 307914 Entretien 7. Limiteur thermique (Voir Fig. 13 et 14) 1. Suivre la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 12. Couper l’alimentation électrique à l’interrupteur principal. S’assurer que le réchauffeur est froid au toucher. 2. Enlever le couvercle (18). 3. Desserrer les écrous (9B) et (3B) en tenant les fils du limiteur thermique (15) et enlever le limiteur. 4. Monter un nouveau limiteur dans l’ordre inverse du démontage. 5. Appliquer une fine couche de produit composé thermique sur la partie bombée du limiteur (15). Ce produit composé thermique doit faire l’objet d’une commande séparée auprès de Graco, réf. no. 110009. 6. Se reporter à la Fig. 14 pour s’assurer que le filage a été bien fait. Mettre en place les rondelles-freins (5) et les vis (6) et serrer à 10 N.m. Bouton de réglage (Voir Fig. 13) 1. Suivre la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 12. Couper l’alimentation électrique à l’interrupteur principal. S’assurer que le réchauffeur est froid au toucher. 2. Tourner le bouton (33) sur la position de réglage 1. 3. Desserrer la vis sans tête (30) du bouton de réglage (33). 4. Couper en tirant sur le bouton. 5. Enlever le couvre-bouton (12) du bouton de réglage et le fixer sur le nouveau bouton de réglage. Examiner la douille (29) et la remplacer si elle est usée. 6. Ajuster le nouveau bouton (33) de manière à ce que la position 1 soit en face de la marque (E) se trouvant sur le boîtier et à env. 1 mm de celui-ci. Serrer la vis (30). ATTENTION Le tube capillaire (A) ne doit pas entrer en contact avec la borne (3A) du bloc réchauffeur pour éviter de court-circuiter le réchauffeur. 3B REP. 19 A D REP. 10 3A 9A 15 MARRON 9B BLEU VERT/ JAUNE (TERRE) 05552 Fig. 14 307914 15 Entretien 6 SERRER A 10 N.m. 5 18 24 15 10 REP. 3A REP. 3 1 6 BOÎTIER ÉLECTRIQUE SERRER A 10 N.m. 5 BOÎTE DE RACCORDEMENT 33 9A ENDUIRE DE PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ 4 5 3A 3B 6 SERRER A 10 N.m. A Fig. 15 16 307914 05553 Entretien Bloc réchauffeur (Voir Fig. 15 et 16) 1. 2. 3. 4. Suivre la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 12. Couper l’alimentation électrique à l’interrupteur principal. S’assurer que le réchauffeur est froid au toucher. Enlever le couvercle (18) et celui du boîtier de raccordement (4). Pour intervenir sur le boîtier de raccordement, débrancher le câble d’alimentation de la borne de la douille support (9A) sur le côté droit du boîtier. Pour intervenir à l’intérieur du boîtier électrique, dévisser la douille support (9A) en attaquant les méplats à l’aide d’une clé. 5. Se reporter aux passages correspondants de la page 12 pour démonter le thermostat et la sonde (24), le thermostat de secours(10), le limiteur thermique (15) et le bouton de réglage (33). 6. Enlever les six vis (6) et rondelles-freins (5) en maintenant le boîtier (1) sur le bloc réchauffeur. 7. Remonter le réchauffeur et le nouveau bloc dans l’ordre inverse de démontage. 8. Se reporter à la Fig. 16 pour s’assurer que le filage a été bien fait. 9. Mettre en place les rondelles-freins (5) et les vis (6) et serrer à 10 N.m. ATTENTION Le tube capillaire (A) ne doit pas entrer en contact avec la borne (3A) du bloc réchauffeur pour éviter de court-circuiter le réchauffeur. 3B REP. 19 A D REP. 10 9A 3A 15 MARRON 9B BLEU VERT/ JAUNE (TERRE) 05552 Fig. 16 307914 17 Vues éclatées des pièces 6 SERRER À 10 N.m. REP. 10 REP. 19 11 5 REP. 24 18 43,14 16 19 24 15 VUE DU DESSUS 27 05552 25 35 16 26 28 6 29 SERRER À 10 N.m. 10 30 ENDUIRE DE LUBRIFIANT THERMIQUE 5 36,14 20 3/4 npt(f) REP. 1 1 46 17,14 ENTRÉE ÉLECTRIQUE 33 12 9 ENDUIRE DE MASTIC. 7 3/8 npt 4 32 8 ENDUIRE DE MASTIC. 31 6 ENDUIRE DE MASTIC. 2 SERRER À 10 N.m. ENDUIRE DE MASTIC. 5 44 3 7 8 05558A 18 307914 Liste de pièces Modèle 222307, série B Réchauffeur 220–240 volts comprenant les rep. 1 à 47 No. Rep. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 No. Réf. 183074 102124 183060 183066 107542 109114 104582 104029 108675 10 11 12 14 15 108674 235524 177969 100055 223126 16 105676 18 19 20 21 22 23 24 25 183073 183072 108940 108664 105747 101369 108676 100032 26 105672 27 28 29 30 183070 183068 183071 101366 31 183050 32 33 35 36 37 43 44 46 47 108673 177968 183067 185063 235523 185064 192585 185065 102478 Désignation Qté BOÎTIER, réglage 1 CADRAN, thermomètre 1 BLOC, réchauffeur 1 CAPOT 1 RONDELLE-FREIN, ressort, taille 8 20 VIS, six pans creux; M8 x 1,25 mm 20 FREIN, d’écrou 2 PINCE, de terre 2 DOUILLE, support; 1000 V maxi, 250 A maxi 2 THERMOSTAT 1 FIL 1 BOUTON, de réglage 1 FAUSSE-VIS, type U, No. 6 12 LIMITEUR, thermique (déclenchement thermique) 1 VIS, tête cylindrique; M4 x 0,7 x12 mm 3 COUVERCLE, du carter 1 SUPPORT, sonde 2 BOUCHON, tuyauterie; 3/4–14 npsm 1 OUTIL, clé hex; 6 mm 1 OUTIL, clé hex; 2 mm 1 OUTIL, clé hex; 2,35 mm 1 INTERRUPTEUR, thermostat 1 VIS, tête fendue pnh; No. 6–32 unc–2a 2 VIS SANS TÊTE, six pans creux; M4 x 0,7 x 6 mm 1 ÉCROU, douille, M15 x 1,5 1 AXE, interrupteur 1 DOUILLE, M15 x 1,5 1 VIS SANS TÊTE, sch, No. 10–24 x 8 mm 1 DOUILLE, filetée hex, 3/8–18 npt(m) x 1/4–18 npt(f) 1 TÉ, mâle-femelle 1 BOUTON, de commande 1 SUPPORT, interrupteur 1 PLAQUE, de mise en garde 1 FIL, électrique, 14 AWG 2 PLAQUE, de mise en garde 1 SUPPORT, montage 1 DOUILLE, 3/4 npt 1 LIEN 1 Récapitulatif des révisions du manuel Ce manuel a été mis à jour selon les ECO Z001683. 307914 19 Accessoires Doivent être achetés séparément SUPPORT DE CHARIOT LUBRIFIANT THERMIQUE 110009 Tube 6,5 g Commander deux articles de chaque 183484 Collier 183485 Barrette FLEXIBLE 221102 PRESSION DE SERVICE MAXIMUM 210 bar 0,9 m x 12,7 mm (1/2”) DI; embout 1/2–14 npt (mbe) INTERRUPTEUR ANTIDÉFLAGRANT Non disponible chez Graco. Acheter chez un fournisseur de matériel électrique local. S’assurer qu’il s’agit bien d’un matériel certifié antidéflagrant. REP. 5 & 6 (FOURNIS AVEC LE RÉCHAUFFEUR) 183484 COLLIER 183485 BARRETTE 05543 RÉGULATEUR DE PRESSION PRODUIT 206661 PRESSION DE SERVICE MAXIMUM 210 bar PLAGE DE RÉGLAGE DE PRESSION PRODUIT 70–210 bar Entrée 3/8 npt, deux sorties 1/4 npt VANNE ANTIRETOUR 206819 PRESSION D’ENTRÉE MAXIMUM 210 bar PLAGE DE RÉGLAGE DE PRESSION 70–210 bar Entrée et sortie 1/4 npt 05555 20 307914 Caractéristiques techniques Pression de service maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,6 MPa (276 bar) Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220–240 V CA monophasé, 9,6 A Puissance de l’élément chauffant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2300 Watts Section du passage produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129,032 mm Diamètre du passage produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 mm Longueur du passage produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4166 mm Plage de mesure du thermomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –18 à 121C Parties en contact avec produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox Plage de température de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 à 104C Code de température de surface* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T2 (250C) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,6 kg * Ce réchauffeur répond au code de température de surface de T2 (250 C) qui indique que la température extérieure (de surface) est de 250 C conformément à la norme EN50014 – Article 4. Se référer et se conformer à ces prescriptions et à celles du même type concernant l’implantation du réchauffeur. Dimensions 215 mm 165 mm 238 mm Pg 18 et ENTRÉE ÉLECTRIQUE 3/4 npt(f) DÉTAIL DU SCHÉMA DIMENSIONNEL DE MONTAGE 457 mm 127,0 M8 171,7 SORTIE 3/8 npt(f) 162 mm 05487 ENTRÉE 1/2 npt(f) 22,35 85,5 36,63 158,76 7761A 307914 21 Remarques 22 307914 Remarques 307914 23 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 24 307914 307914 05/00