Graco 309555U, Viscon HP Réchauffeur de produit à haute pression Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 309555U, Viscon HP Réchauffeur de produit à haute pression Mode d'emploi | Fixfr
Instructions - Pièces
VISCON® HP
309555U
Réchauffeur de produit à haute pression
FR
Utilisé pour réchauffer à température variable des produits.
Pour un usage professionnel uniquement.
Pression de service maximale : 50 MPa (500 bars ; 7250 psi)
Voir page 3 pour des informations concernant les modèles, notamment la pression de service maximale
et les homologations.
Consignes de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et toutes les instructions
de ce manuel. Conserver ces instructions.
WLD
Réchauffeur pour sites sans risques
ti12338A
Réchauffeur pour sites à risques
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Réchauffeurs pour sites à risques . . . . . . . . . . . . 3
Réchauffeurs pour sites sans risques . . . . . . . . . 3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Schéma d’une installation type . . . . . . . . . . . . . . 7
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Sélection des conduites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fixation du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Raccordements produit et les accessoires . . . . 12
Raccordements électriques . . . . . . . . . . . . . . . 13
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Exigences pour le câblage et la gaine de câble
dans des zones dangereuses . . . . . . . . . . . 13
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 15
Rinçage initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Système de rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réglage de la commande du réchauffeur . . . . . 16
Réglage pour la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . 16
2
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vidange du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Débouchage des passages bouchés . . . . . . . . . 17
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Thermostat primaire et sonde . . . . . . . . . . . . . . 19
Thermostat de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Limiteur de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Bouton de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Bloc réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Réchauffeurs pour sites à risques . . . . . . . . . . . 23
Réchauffeurs pour sites sans risques . . . . . . . . 25
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Réchauffeur pour sites à risques . . . . . . . . . . . . 29
Réchauffeur pour sites sans risques . . . . . . . . . 29
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . 30
309555U
Modèles
Modèles
Réchauffeurs pour sites à risques
Voir le chapitre Avertissements, page 4 pour les consignes spéciales pour une utilisation en toute sécurité.
Référence Série
Homologations
V c.a. (monophasé, 50/60 Hz) / W / A
245848
C
120 / 2300 / 19,2
245863
C
240 / 4000 / 16,7
245864
C
480 / 4000 / 8,30
245862
C
200 / 4000 / 20,0
246254
C
380 / 4000 /10.5
9902471
Certifié selon CAN/CSA C22.2 no 88
Conforme à
UL 499
Classification ATEX :
II 2 G Ex db llB T4 Gb
No
de l’attestation ATEX : ITS14ATEX181555X
Classification IECEx : Ex db llB T4 Gb
No de l’attestation IECEx : IECEx ETL 14.0046X
Ta = -20°C à 60°C
Pour les USA et le CAN :
Classe 1, Division 1, Groupes C, D (T3)
Ta = -20°C à 60°C
Voir Données techniques, page 28, pour plus d’informations.
Réchauffeurs pour sites sans risques
*
Réf. de
modèle
Série
245867
C
120 / 2300 / 19,2
245868
C
200 / 4000 / 20,0
245869
C
240 / 4000 / 16,7
245870
C
480 / 4000 / 8,30
246276
C
380 / 4000 / 10,5
24J787*
C
240 / 4000 / 16,7
V c.a. (monophasé, 50/60 Hz) / W / A
Homologations
9902471
Certifié selon CAN/CSA C22.2 no 88
Conforme à
UL 499
Uniquement pour une utilisation avec les systèmes NVH de Graco. Nécessite une commande par GCA
309555U
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et le symbole de danger fait
référence aux risques particuliers liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du
présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger
et avertissements spécifiques pour le produit, auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre pourront,
le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
CONSIGNES SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
• Pour des informations sur les dimensions nécessaires des joints ignifuges, contacter la personne qui
détient cette attestation (Graco Inc) ; les joints ignifuges ne sont pas conçus pour être réparés.
• Les attaches spéciales pour solidement attacher les couvercles des équipements doivent avoir une
limite d’élasticité de 1100 MPa et doivent aussi résister à la corrosion et mesurer M8 x 1,25 x 30.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration
ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble
ou de faire un entretien ou une installation sur l’équipement.
• Raccorder uniquement à une alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit répondre à l’ensemble des
réglementations locales en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX BRÛLURES
Les surfaces de l’équipement et les produits qui sont chauffés peuvent devenir brûlants pendant
le fonctionnement. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Ne pas toucher le produit de pulvérisation ou l’équipement quand ils sont chauds.
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut
produire de l’électricité statique et des étincelles. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions
du chapitre Mise à la terre.
• Ne jamais pulvériser ou rincer du solvant sous haute pression.
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre, sans déchets, y compris sans solvants, sans chiffons
et sans essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau.
Ne pas utiliser de couvertures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque
de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et résolu.
• La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail.
• Ne pas travailler quand un couvercle est enlevé. Ne pas ouvrir lorsque sous tension.
• Installer un conduit de maximum 457 mm (18 po.).
• Ne pas installer lorsque la température de service dépasse la température d’inflammation
ou dans une atmosphère dangereuse.
4
309555U
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne jamais pulvériser sans garde-buse ni protège-gâchette.
• Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne jamais placer votre main devant la buse de pulvérisation.
• Ne jamais essayer d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécuter la Procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder
à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer les pièces usées
ou endommagées.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche signalétique (SDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques liés
aux produits utilisés.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant
les recommandations en la matière.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures
graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs
toxiques. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant
de produits et de solvants.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent dans
tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le chapitre
Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements
du fabricant de produits et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de
pulvérisation utilisés, demander les fiches signalétiques (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est encore sous tension ou sous pression.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les
homologations et entraîner des risques liés à la sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter
son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
309555U
5
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation dans l’équipement sous pression de produits non compatibles avec l’aluminium peut
déclencher une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de
cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels.
• Ne pas utiliser du 1,1,1-trichloroéthane, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni des produits contenant de tels solvants.
• Ne pas utiliser de l’eau de javel.
• De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir
avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation.
RISQUES LIÉS À LA DILATATION THERMIQUE
Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer une
montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement
et causer de graves blessures.
• Ouvrir une vanne pour relâcher du produit dilaté lorsqu’il est en train de chauffer.
• Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions d’utilisation.
6
309555U
Installation
Installation
Schéma d’une installation type
Ce schéma d’installation type est donné à titre indicatif. Votre distributeur Graco peut vous aider dans la conception
de votre installation.
Z
Q
F
A
B
C
D
G
J
H
Y
E
K
X
P
N
V
R
L
T
M
U
W
S
05486-524
Légende:
A
B
C
D
E
F
G
Vanne d’air principale de type
purgeur
Filtre à air
Régulateur de débit d’air et
manomètre
Lubrificateur de la conduite d’air
Vanne anti-emballement
de la pompe
Fil de terre
Pompe
H
J
K
L
M
N
P
Q
R
Interrupteur antidéflagrant
de mise sous tension
Cordon électrique
Réchauffeur
Filtre à produit
Vanne de vidange
Régulateur de pression du produit
Conduite d’alimentation en produit
Pistolet pulvérisateur
Conduite de retour produit
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Vanne de régulation de
la pression d’évaporation
Vanne d’arrêt produit
Vanne de commande
Tuyau de vidange autonome
Tuyau d’aspiration
Vanne de décompression
Tuyau anti-coup-de-fouet
Conduite d’alimentation en air
FIG. 1: Installation type – Système de circulation réchauffée
309555U
7
Identification des composants
Identification des composants
Légende:
A1
A2
A3
A4
8
Entrée de produit
Sortie de produit
Témoin réchauffeur allumé
Bouton de réglage de la température
A5 Jauge de température
A8 Orifices de sortie optionnels (un sur le collecteur de sortie
et un sur le côté opposé du réchauffeur)
309555U
Identification des composants
Informations générales
•
•
•
Sélection des conduites
Le produit se refroidit un peu lorsqu’il circule dans les
conduites ou le tuyau entre le réchauffeur et le pistolet
pulvérisateur. Placer le réchauffeur proche de la zone de
pulvérisation pour réduire le plus possible les pertes de
chaleur lors de la circulation dans les différents conduits.
Choisir des composants conçus pour les
températures et pressions indiquées dans
le chapitre Données techniques, page 28.
La température de sortie normale du réchauffeur
peut être réglée de 29 à 104°C (de 84 à 220°F).
Pour ne pas avoir d’incendie ou d’explosion,
toujours mettre le réchauffeur à distance de tous
les produits inflammables et à un endroit où les
opérateurs ne risquent pas de toucher des
surfaces en métal brûlantes.
Pour éviter de se brûler, isoler et/ou étiqueter les
conduites et composants sortant du réchauffeur
qui peuvent devenir brûlants.
Le graphique de la FIG. 2 montre les pertes de chaleur
pour 3 types courants de conduits.
Remarques à propos du graphique :
•
La perte de chaleur diminue lorsque le débit
augmente.
•
Les conduites en acier isolées avec de la mousse
et le tuyau de peinture airless à haute pression
retiennent le mieux la chaleur. Les conduites isolées
et un tuyau isolé sont plus chers, mais ce surcoût
sera généralement compensé par des coûts de
fonctionnement plus réduits.
•
Placer le réchauffeur proche de la zone
de pulvérisation pour minimiser les pertes
de chaleur dues aux conduites.
ATTENTION
La température d’entrée produit ne peut pas être plus
haute que 135°C (275°F). Autrement, le réchauffeur
dépassera sa température nominale maximale.
Chute caractéristique de température de produit
Courbe de perte de chaleur – température ambiante 21°C (70°F)
Tube d’acier de 6,1 m (20 pi.)
Produit : (130° F) 54° C
Tube d’acier de 6,1 m (20 pi.)
Isolation en mousse de 9 mm (3/8 po.)
Produit : (110° F) 43° C
Tuyau de peinture airless
de 6,1 m (20 po.)
Produit : (110° F) 43° C
Débit
FIG. 2: Chute de température type
309555U
9
Identification des composants
Fixation du réchauffeur
La commande du réchauffeur doit être facilement
accessible.
La surface de montage doit pouvoir supporter le poids
du réchauffeur et du produit ainsi que la contrainte due
au fonctionnement.
Montage mural
152,4 mm
6 po.
127 mm
5 po.
6
5
Nécessite le support mural 192585 ou 183982.
Voir Accessoires, page 27. Utiliser le support mural
comme gabarit pour marquer les trous pour les boulons.
YY
CC
BB
Support 192585
(FIG. 3)
05442
FIG. 3: Support 192585
La profondeur du support fournit l’espace libre pour se
conformer avec les normes européennes de résistance
au feu.
1. Utiliser des boulons M8 d’une longueur adaptée et
les rondelles de sécurité (CC) (non fournies) pour
attacher le support au mur.
152,4 mm
6 po.
127 mm
5 po.
2. Visser deux vis (6) avec rondelle (5) dans les 2 tiges
de fixation supérieures (BB) du réchauffeur jusqu’à
ce qu’elles sortent encore environ 3 mm (1/8 po.).
3. Soulever le réchauffeur et glisser les deux têtes
de vis dans les trous du support. Visser les 2 vis
restantes et serrer toutes les 4.
6
5
MM
NN
PP
Support 183982
8631A
(FIG. 4)
FIG. 4: Support 183982
1. Monter le support (MM) sur le réchauffeur à l’aide
des vis (6) et rondelles (5) fournies.
2. Utiliser des boulons M8 d’une longueur adaptée
et les rondelles de sécurité (NN) (non fournies)
pour solidement attacher le support au mur.
10
309555U
Identification des composants
Montage sur chariot
Montage et fixation du XP et du XP-hf
(FIG. 5)
Il faut 2 barrettes pour le montage sur chariot 183485
et un collier 183484. Voir Accessoires, page 27,
pour les commander.
1. Mettre les colliers (AA) autour du poteau vertical
(DD) du chariot et les attacher solidement sur les
barrettes (ZZ) au moyen de boulons (6) M8 x 1,25 x
30 mm et de rondelles de sécurité (5).
*B357
*B357
*B357
5B0357
2. Observer les températures nominales pour le
raccordement du cordon électrique à la borne.
Le câble H07RN ne répond pas à la nécessaire
de 105°C (221°F). Un raccord intermédiaire de type
« e » peut être nécessaire Voir également FIG. 9.
WLD
5B0357
DD
5B357
FIG. 6: Pièces pour le montage et la fixation du XP
et du XP-hf
6
5
AA
ZZ
05543-524
FIG. 5: Montage sur chariot
WLD
FIG. 7: Montage et fixation pour le XP et le XP-hf
309555U
11
Identification des composants
Raccordements produit
et les accessoires
3. Placer un filtre à produit (L), une vanne de vidange
(M) et un régulateur de pression produit (N) près de
la sortie produit de 1/2-14 ptn(f) du réchauffeur.
Raccorder ensuite la conduite de produit
(FIG. 8)
X
1. Placer une vanne d’arrêt produit (T) sur l’entrée
produit 1/2–14 ptn(m) du réchauffeur ; ne pas trop
serrer. Raccorder la conduite de produit à la vanne.
Pour ne pas se blesser gravement lorsqu’un
composant ou l’équipement casse :
• Ne jamais installer de dispositif d’arrêt entre le
réchauffeur et le pistolet, car cela emprisonnera
le produit chauffé, de sorte qu’il ne pourra plus se
dilater.
• Ne jamais utiliser un régulateur de produit
comme dispositif d’arrêt placé entre le
réchauffeur et le pistolet.
• Prévoir un moyen pour que le produit puisse bien
se dilater lorsqu’il est chauffé.
N
L
T
M
05545-524
FIG. 8: Raccordements produit et les accessoires
2. Prévoir un moyen pour que le produit puisse bien se
dilater lorsqu’il est chauffé. Options :
12
-
Utiliser des tuyaux souples entre le réchauffeur
et le pistolet.
-
Placer un accumulateur de taille suffisante
en aval du réchauffeur.
-
Placer une vanne de détente (X) préréglée pour
relâcher de la pression lorsqu’elle dépasse la
pression de service maximale du système.
309555U
Identification des composants
Raccordements électriques
Mise à la terre
L’installation du réchauffeur doit être conformément
à tous les règlements et réglementations locaux en
vigueur. Cet équipement doit être mis à la terre. Une
mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou
une mauvaise utilisation du système peut provoquer une
décharge électrique. Tout le câblage électrique doit être
effectué par un électricien qualifié et doit répondre à
l’ensemble des réglementations locales en vigueur.
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le
risque d’étincelles électrostatiques et de décharge
électrique. Les étincelles électriques et d’électricité
statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire
exploser. Une mauvaise mise à la terre peut
provoquer une décharge électrique. La mise à la terre
offre un câble échappatoire au courant électrique.
ATTENTION
Pour réduire le risque d’endommagement, éviter
que du produit soit renversé sur des composants
électriques et ne jamais pulvériser quand un
couvercle est enlevé ou que des vis manquent.
Spécifications requises pour toutes les
installations
•
L’alimentation électrique ne doit dépasser le voltage
et l’ampérage du réchauffeur. Voir Table des
matières, page 2.
•
Les conducteurs utilisés pour raccorder l’alimentation
électrique doivent être conçus pour au moins 105°C
(221°F). Un raccord intermédiaire de type « e » peut
être nécessaire
•
Un disjoncteur comme protection contre des
courants trop élevés doit être utilisé. Voir le tableau
ci-dessous pour le disjoncteur recommandé en
fonction de l’ampérage.
Classification par V c.a./W/A
120 V c.a./2300 W/19,2 A
200 V c.a./4000 W/20,0 A
240 V c.a./4000 W/16,7 A
380 V c.a./4000 W/10,5 A
480 V c.a./4000 W/8,3 A
Disjoncteur
recommandé
30 A
30 A
25 A
25 A
25 A
•
Pour les réchauffeurs pour sites sans risques, les
raccordements doivent être réalisés en passant par
un presse-étoupe passe-câble. Le presse-étoupe
passe-câble 121603 acceptera des cordons avec un
diamètre extérieur de 13–18 mm (0,51–0,71 po.).
•
Le raccordement à la terre doit être réalisé avec la
borne de terre verte dans le boîtier de commande.
•
Pour les modèles pour sites dangereux uniquement :
Les raccordements au secteur doivent être réalisés
via l’orifice de 19 mm (3/4 po.) ptn aux deux douilles
dans le boîtier de commande. Consulter le chapitre
Exigences pour le câblage et la gaine de câble
dans des zones dangereuses.
309555U
Raccorder le réchauffeur à une source de courant
correctement mise à la terre par le biais des
raccordements électriques et d’une vis de mise
à la terre (8). Dans le cas d’une installation mobile,
raccorder le chariot à une vraie terre.
Exigences pour le câblage
et la gaine de câble dans
des zones dangereuses
Antidéflagrant
Tous les câblages électriques dans la zone dangereuse
doivent être placés dans des gaines de câble
homologuées antidéflagration, de Classe I, Division I,
Groupes C1 et D. Observer toutes les réglementations
électriques nationales, régionales et locales.
Pour les États-Unis et le Canada, il faut mettre un joint de
conduite (D) à moins de 457 mm (18 po.) du réchauffeur.
Tous les câbles doivent être conçus pour 105°C (221°F).
Ignifuge (ATEX)
Utiliser des conduites, connecteurs et presse-étoupes de
câble appropriés classés ATEX II 2 G. Respecter toutes
les réglementations nationales, régionales et locales
relatives aux installations électriques. Tous les câbles
et presse-étoupe de câble doivent être conçus pour
105°C (221°F).
Pour plus d’informations sur les câbles pour endroits
dangereux, voir Cordon d’alimentation électrique.
13
Identification des composants
Câblage pour le montage mural
Câblage pour montage sur chariot
Placer un interrupteur électrique bipolaire (H)
antidéflagrant à côté du réchauffeur. Voir FIG. 9.
Cet interrupteur doit être conforme à la réglementation
électrique locale. Utiliser aussi le bon câble et la bonne
fiche.
Brancher une fiche conforme à la réglementation
électrique locale. Voir FIG. 10.
+
WLD
1
2
WLD
Borne secteur
Neutre ou
2e
borne secteur
3
Borne de terre
4
Serrer tous les écrous
des bornes au couple
de 3,4 N•m (30 po.-lb)
05547-524
FIG. 10: Câblage pour montage sur chariot
1
Borne secteur
3
Borne de terre
2
Neutre ou 2e borne secteur
4
Serrer tous les écrous
des bornes au couple
de 3,4 N•m (30 po.-lb)
05546-524
FIG. 9: Câblage pour le montage mural
14
309555U
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
Rinçage initial
Suivez la Procédure de décompression à chaque
fois que ce symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de sérieuses blessures provoquées par du
produit sous pression, comme des injections
sous-cutanées et des éclaboussures de produit,
exécuter la procédure de décompression lorsque
l’on arrête la pulvérisation et avant un nettoyage,
une vérification ou un entretien de l’équipement.
Pour éviter un incendie ou une explosion :
• Rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré.
• Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt
principal est éteint et que le réchauffeur est froid
avant de faire un rinçage.
• Ne pas allumer le réchauffeur tant que les
conduites de produit contiennent encore
du solvant.
2. Toujours couper l’alimentation électrique
du réchauffeur.
Le réchauffeur a été testé avec une huile légère dont il
faudra éliminer toute trace avant d’utiliser l’équipement.
S’assurer que l’alimentation électrique est coupée et que
le réchauffeur est froid avant d’entreprendre un rinçage.
Utiliser un solvant compatible et suivre les instructions
de rinçage du manuel sur l’alimentation en produit et
du pistolet pulvérisateur.
3. Faire circuler le produit pendant au moins 10 minutes
pour faire refroidir le produit et le réchauffeur.
Système de rinçage
1. Verrouiller le pistolet.
4. Fermer toutes les arrivées d’air et de produit.
(Consulter la FIG. 1, page 7)
5. Déverrouiller le pistolet.
6. Appuyer une partie métallique du pistolet contre
le côté d’un seau métallique relié à la terre et
actionner le pistolet pour relâcher la pression.
ATTENTION
Pour ne rien endommager, ne pas allumer le
réchauffeur avant que le système soit entièrement
amorcé.
7. Verrouiller le pistolet.
8. Ouvrir la vanne de décharge après avoir placé
un seau dessous pour récupérer le produit.
1. Ne pas encore mettre le réchauffeur en marche.
2. En cas d’utilisation d’un pistolet sans air, ne pas
encore monter la buse de pulvérisation.
3. Mettre la pompe en marche comme décrit
dans les instructions fournies avec celle-ci.
4. Tourner la vanne de commande (U) en position
de circulation et faire circuler le produit pendant
plusieurs minutes.
5. Ouvrir le pistolet (Q) à la dernière sortie pour
amorcer le tuyau. Répéter l’opération à chaque poste
de pulvérisation.
6. Mettre le verrou de sécurité du pistolet.
7. Couper l’alimentation d’air de la pompe.
8. Exécuter la Procédure de décompression.
9. Mettre la buse de pulvérisation sur le pistolet.
309555U
15
Fonctionnement
Réglage de la commande
du réchauffeur
Réglage pour la pulvérisation
ATTENTION
Si l’on fait fonctionner longtemps le réchauffeur à plus
que son réglage maximal, soit plus que 82°C (180°F),
cela réduira sa durée de vie et risque de dessécher le
produit qui peut alors boucher le réchauffeur et créer
un mauvais jet de pulvérisation.
(Consulter la FIG. 11)
1. Placer le bouton de réglage (33) du réchauffeur
sur le point de consigne 4 ou 5 pour essayer.
2. Mettre la pompe en marche et faire circuler
le produit dans le système à très basse pression,
env. 0,30 à 0,35 litre/min (10–12 oz/min).
3. Après 10 minutes, lire la température sur le
thermomètre (2). Si elle ne correspond pas à la
température voulue, changer le point de consigne.
1. Régler la pression de la pompe et le réchauffeur
au niveau de réglage minimum nécessaire pour
une bonne pulvérisation du produit
2. Régler tous les vannes de régulation de la pression
d’évaporation (S – FIG. 1) de manière à maintenir
une pression constante à toutes les stations de
pulvérisation.
33
2
05549-524
FIG. 11: Réglage de la commande du réchauffeur
16
309555U
Entretien
Entretien
Rinçage
Débouchage des passages
bouchés
(FIG. 13)
Pour éviter un incendie ou une explosion :
• Rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré.
• Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt
principal est éteint et que le réchauffeur est froid
avant de faire un rinçage.
• Ne pas allumer le réchauffeur tant que les conduites
de produit contiennent encore du solvant.
Les passages de produit bouchés sont difficiles
à nettoyer et diminuent l’efficacité du chauffage,
le débit et la pression. Rincer fréquemment,
même quand l’installation n’est pas utilisée.
1. Vidanger le réchauffeur.
2. Déposer le bloc réchauffeur (3) du corps du
réchauffeur. Voir Bloc réchauffeur, page 21.
3. Verser un solvant compatible très puissant dans
le tube du réchauffeur pour ramollir le bouchon.
4. Rincer pour éliminer le bouchon.
5. Nettoyer soigneusement tous les passages produit
avant de remonter le réchauffeur.
Verser du solvant
1. Exécuter Procédure de décompression, page 15.
2. S’assurer que l’alimentation électrique est coupée et
que le réchauffeur est froid avant d’entreprendre un
rinçage. Utiliser un solvant compatible et suivre les
instructions de rinçage du manuel sur l’alimentation
en produit et du pistolet pulvérisateur. Ne pas mettre
le réchauffeur en marche tant que les conduites
de produit contiennent encore du solvant.
Vidange du réchauffeur
3
05551-524
FIG. 13: Débouchage des passages bouchés
(FIG. 12)
1. Exécuter Procédure de décompression, page 15.
2. Déposer les raccords d’entrée et de sortie du
réchauffeur. Tenir un récipient prêt à récupérer
le produit.
Sortie
Entrée
05550-524
FIG. 12: Vidange du réchauffeur
309555U
17
Dépannage
Dépannage
Problème
Cause
Le réchauffeur ne réchauffe pas.
Solution
Pas de courant.
Vérifier le circuit et les fusibles.
Vérifier la continuité du thermostat
primaire (24), du thermostat de
secours (10) et du limiteur de
température (15).
Température trop basse.
Température trop élevée.
Grandes variations de température,
env. 104–120°C (220–250°F)
à 0,4 l/min (0,1 g/min).
Chute de pression trop importante
empêchant le produit de circuler.
Fuite à des raccords du réchauffeur.
Vérifier la continuité des bornes
du thermostat (10) et du bloc
réchauffeur (3) – page 19.
Bloc réchauffeur grillé (3).
Remplacer le bloc - page 21.
Limiteur de température grillé (15).
Vérifier la continuité du thermostat
primaire (24), du thermostat de
secours (10). Remplacer les
thermostats si nécessaire lors
du remplacement du limiteur de
température (15) – pages 19–21.
Le produit a besoin d’un temps de
Augmenter le temps de
préchauffage plus long.
préchauffage.
Mauvais réglage de la température. Ajuster le réglage – page 16.
Débit trop élevé.
Réduire le débit ou utiliser
2 réchauffeurs.
Passages produit bouchés.
Rincer régulièrement – page 17.
Mauvais réglage de la température. Ajuster le réglage – page 16.
Thermostat primaire défectueux (24). Remplacer – page 19.
Les contacts du thermostat primaire Remplacer les thermostats (24, 10) –
(24) collent.
page 19. Ne pas oublier que le
thermostat de secours (10) ne laisse
fonctionner le réchauffeur que durant
quelques instants.
Débit trop élevé.
Réduire le débit ou utiliser
2 réchauffeurs.
Passages produit bouchés.
Rincer régulièrement – page 17.
Raccords détachés ou endommagés. Serrer les raccords ou remplacer
le bloc réchauffeur – page 21.
10
11
37
BLACK
BLACK
WHITE
L1
53
GND
L2
J3 = 120 VAC
BLACK
WHITE
WHITE
37
24
15
BLACK
3
BLOCK, HEATER
J2 = 200/240 VAC
J1 = 380/480 VAC
ti31122a
FIG. 14: Schéma électrique
18
309555U
Réparation
Réparation
ATTENTION
Pour éviter d’endommager le tube capillaire (GG),
ce qui pourrait causer un mauvais fonctionnement
du réchauffeur, ne pas plier ou entailler le tube.
Pour éviter de se brûler, de recevoir une décharge
électrique ou une injection sous-cutanée, vérifier
si l’alimentation secteur est bien COUPÉE, si le
réchauffeur est froid et si la pression a bien été
relâchée avant de faire une réparation.
Réchauffeurs pour sites à risques :
Voir FIG. 15 et 17
Réchauffeurs pour sites sans risques :
Voir FIG. 16 et 18
Thermostat primaire et sonde
Pour ne pas court-circuiter le réchauffeur, veiller à
ce que le tube capillaire ne touche pas la borne (3a)
du bloc. Suivre l’étape 10 ci-dessous.
10. Enduire généreusement la sonde (EE) du nouveau
thermostat (24) de lubrifiant thermique (réf. 110009).
Former plusieurs boucles avec le tube capillaire (GG)
et les attacher avec le collier de serrage (42,
pas montré). Introduire la sonde dans le bloc
réchauffeur (3).
11. Continuer le remontage dans l’ordre inverse du
démontage. Voir Remarques sur le remontage
ci-dessous.
1. Exécuter Procédure de décompression, page 15.
Thermostat de secours
2. Enlever le couvercle (18) du boîtier.
1. Exécuter Procédure de décompression, page 15.
3. Uniquement pour les réchauffeurs pour sites à
risques : Desserrer l’écrou (27a).
2. Enlever le couvercle (18) du boîtier.
Uniquement pour les réchauffeurs pour sites
sans risques : Desserrer les vis (25).
3. Retirer les vis (HH) des pattes de fixation du
thermostat de secours (10) et débrancher les fils – un
sur le bloc réchauffeur (3a) et un sur le tuyau (9b).
4. Desserrer la vis sans tête (26) dans l’axe (28)
de l’interrupteur.
4. Enlever les deux vis (16), puis enlever le thermostat
(10).
5. Déposer la vis (16) et le support (19) qui attachent
la sonde (EE).
5. Généreusement enduire le fond du thermostat (10)
de lubrifiant thermique (réf. 110009) et le remonter
dans l’ordre inverse du démontage.
6. Débrancher les fils des bornes (FF) du thermostat
primaire.
7. Pousser sur la sonde (EE) pour la sortir du bloc
réchauffeur (3). Retirer le thermostat (24)
du boîtier (1).
Remarques sur le remontage
•
Pour raccorder les câbles, voir FIG. 15 ou 16.
•
Uniquement pour les réchauffeurs pour sites sans
risques : S’assurer que le joint (47) est en place
et en face des trous des vis de fixation du boîtier
électrique.
•
Attacher le couvercle (18) avec les rondelles (5)
et vis (6 ou 52) ; serrer les vis au couple de 10 N•m
(89 po.-lb).
8. Uniquement pour les réchauffeurs pour sites
à risques : Déposer les vis (25).
Uniquement pour les réchauffeurs pour sites sans
risques : Retirer l’entretoise vissée (35) et la rondelle
(27b).
9. Déposer le support du thermostat (24) et l’attacher
sur le nouveau thermostat.
309555U
19
Réparation
++
E
6
D
D
/
2
5
18
FF
19 16
GG
24
/
27a
25
HH
35
WLE
7(55(
52
E
1
26
Schéma de câblage
1
10
28
16 15
3a
1
1
Enduire avec du lubrifiant thermique
2
Serrer au couple de 10 N•m (89 po.-lb).
EE
ti2335e
FIG. 15: Réparation du thermostat – Réchauffeurs pour sites à risques
3b
HH
52
19
2
10
TERRE
18
3a
15
L1
47
16
FF
19
28
27b
35
9b
ti30862a
L2
24
26
15
9a
GG
1
25
Schéma de câblage
16
HH
1
Enduire avec du lubrifiant thermique
2
Serrer au couple de 10 N•m (89 po.-lb).
1
10
1
EE
ti2337e
3a
FIG. 16: Réparation du thermostat – Réchauffeurs pour sites sans risques
20
309555U
Réparation
Limiteur de température
ATTENTION
Pour éviter d’endommager le tube capillaire (GG),
ce qui pourrait causer un mauvais fonctionnement
du réchauffeur, ne pas plier ou entailler le tube.
Pour ne pas court-circuiter le réchauffeur, veiller à
ce que le tube capillaire ne touche pas la borne (3a)
du bloc.
1. Exécuter Procédure de décompression, page 15.
Bloc réchauffeur
1. Exécuter Procédure de décompression, page 15.
2. Enlever le couvercle (18) du boîtier.
3. Uniquement pour les réchauffeurs pour sites
à risques : Retirer le couvercle (4) du boîtier
de raccordement.
4. Uniquement pour les réchauffeurs pour sites à
risques : Dans le boîtier de raccordement (1b),
débrancher le câble d’alimentation secteur de
la borne de la douille support (9a).
2. Enlever le couvercle (18) du boîtier.
3. Enlever les écrous (FF) et (3b) qui tiennent les fils
du limiteur de température (15) et enlever le limiteur.
Voir FIG. 15 ou 16, page 20.
4. Enduire le bulbe (15) du limiteur de température
d’une fine pellicule de lubrifiant thermique
(réf. 110009) et placer un nouveau limiteur de
température en procédant dans l’ordre inverse du
démontage. Voir Remarques sur le remontage.
Bouton de réglage
1. Exécuter Procédure de décompression, page 15.
2. Tourner le bouton (33) vers le point de consigne 1.
3. Desserrer la vis sans tête (30) du bouton de réglage
(33).
4. Enlever le bouton de réglage (33).
5. Enlever le bouton d’ajustement (12) du bouton
de réglage (33) et le pousser sur le nouveau bouton
de réglage. Vérifier la douille (29) et la remplacer si
elle est usée.
6. Positionner le nouveau bouton (33) de sorte que le
point de consigne 1 soit en face de la marque (JJ) sur
le boîtier (à 12 h) en maintenant le bouton à env. 1
mm (1/16 po.) du boîtier. Serrer la vis sans tête (30).
309555U
Uniquement pour les réchauffeurs pour sites sans
risques : Débrancher le câble d’alimentation secteur
du thermostat primaire (24).
5. Uniquement pour les réchauffeurs pour sites à
risques : Dans le boîtier électrique (1a), dévisser
la douille support (9a) en tenant les méplats avec
une clé.
6. Voir les chapitres correspondants aux pages 19–21
pour démonter le thermostat primaire et la sonde
(24), le thermostat de secours(10), le limiteur de
température (15) et le bouton de réglage (33).
7. Enlever les 6 vis (6) et rondelles (5) en maintenant
le boîtier sur le bloc réchauffeur (3).
8. Remonter le réchauffeur et le nouveau bloc (3) dans
l’ordre inverse du démontage.
Remarques sur le remontage
•
Pour raccorder les câbles, voir FIG. 15 ou 16.
•
Uniquement pour les réchauffeurs pour sites
sans risques : S’assurer que le joint (47) est en place
et en face des trous des vis de fixation du boîtier
électrique.
•
Attacher le couvercle (18) avec les rondelles (5)
et vis (6 ou 52) ; serrer les vis au couple de 10 N•m
(89 po.-lb).
21
Réparation
1
Serrer au couple de 10 N•m (89 po.-lb)
2
Boîtier électrique
3
Boîtier de raccordement
4
Appliquer du produit d’étanchéité
6
5
1
18
24
JJ
29
10
30
33
12
15
2
6
1a
1
5
3
9a
1b
4
4
4
5
1
6
3
3a
3b
ti2334g
FIG. 17: Réparation de la commande – Réchauffeurs pour sites à risques
1
Serrer au couple de 10 N•m (89 po.-lb)
52
2
Boîtier électrique
3
Appliquer du produit d’étanchéité
18
47
1
24
JJ
29
30
10
15
2
1
7
9
5
3
1
33
12
3b
1
6
5
3a
3
ti2336h
FIG. 18: Réparation de la commande – Réchauffeurs pour sites sans risques
22
309555U
Pièces
Pièces
Réchauffeurs pour sites à risques
14
43
6
1
5
18
4
63
62
65
19
24
27a
16
25
11
35
54
16
3
10
63
62
15
26
28
37
1
36
47
1
52
53
6
55
12
5
51
14
50
1
48
58
4
9
20
2
32
5
1
29 30 33
2
56
2
2
6
31
8 7
1
3
7
6
5
31
8
1
Serrer au couple de 10 N•m (89 po.-lb)
2
Appliquer du produit d’étanchéité
3
Enduire avec du lubrifiant thermique
4
Serrer les écrous (62) à un couple
de 1,4–1,5 N•m (13–14 po.-lb)
ti2334g
309555U
23
Pièces
Réchauffeurs pour sites à risques
Référence
Série
245848
245862
245863
245864
246254
C
C
C
C
C
Repère Référence Description
Réf. du bloc
réchauffeur
Rep. 3
Volts / Watts
246616
246617
246618
246619
246620
120 / 2300
200 / 4000
240 / 4000
480 / 4000
380 / 4000
Repère Référence Description
1
2
183074
102124
3
4
5
6
7
8
183066
107542
109114
111307
116343
9
108675
10
11
12
14
15
108674
235524
177969
100055
223126
16
18
19
20
21
105676
183073
183072
17D130
108664
BOÎTIER DE COMMANDE
CADRAN DU
THERMOMÈTRE
BLOC RÉCHAUFFEUR ;
voir tableau ; comprend
les rep. 2, 31, 32, 56
COUVERCLE
RONDELLE DE SÉCURITÉ
VIS ; M8 x 1,25 mm
RONDELLE, sécurité ext.
RACCORD DE MISE
À LA TERRE
DOUILLE ; 1000 V max. ;
250 A max.
THERMOSTAT DE SECOURS
FAISCEAU DE FILS
BOUTON
VIS ; #6 type U
LIMITEUR DE
TEMPÉRATURE, 152°
VIS ; M4 x 0,7 x 12 mm
COUVERCLE
SUPPORT
BOÎTIER DE VOYANTS
CLÉ ALLEN ; 6 mm
Qté
1
1
1
1
20
20
2
2
2
1
1
1
10
1
4
1
2
1
1
22
23
24
25
26
105747
101369
108676
100032
105672
27a
28
29
30
183070
183068
183071
101366
31
117344
32
33
35
36▲
15A808
177968
183067
15B623
15B777
37
42
43▲
246346
102478
15B625
15B819
47
48
50
185065
15B827
103338
51
117483
52
53
117514
246014
54
55
56
58
62
63
65
114669
15B243
15D757
100361
100166
102360
112906
Qté
CLÉ ALLEN ; 2 mm
CLÉ ALLEN ; 0,0927 po.
THERMOSTAT PRIMAIRE
VIS ; #6-32 UNC-2A
VIS SANS TÊTE ; M4 x 0,7 x
6 mm
ÉCROU ; M15 x 1,5
AXE D’INTERRUPTEUR
DOUILLE, M15 x 1,5
VIS DE RÉGLAGE, #10-24 x
0,312 po.
RACCORD ; tube diam. ext.
16 mm (5/8 po.) x 1/2-14 npt(m)
RACCORD en T
BOUTON
SUPPORT
PLAQUE D’AVERTISSEMENT,
anglais
PLAQUES
D’AVERTISSEMENT,
multilingues
FAISCEAU DE FILS
COLLIER DE SERRAGE
PLAQUE D’AVERTISSEMENT.
Anglais
PLAQUE D’AVERTISSEMENT,
multilingue
ADAPTATEUR, 3/4 npt
LENTILLE DE VOYANT
JOINT TORIQUE ;
fluoroélastomère
VIS BOUCHON A SIX PANS
CREUX ;
5/8-18 x 5/16
ENTRETOISE
CARTE DE CIRCUITS
IMPRIMÉS POUR VOYANTS
VIS ; M5 x 10 mm
SUPPORT
BOÎTIER, thermomètre
BOUCHON, tuyau ; 1/2 ptn
ÉCROU, hex. long
RONDELLE, plate
RONDELLE, sécurité, ressort
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
4
4
2
▲ Des étiquettes supplémentaires d’avertissement
et de danger peuvent être obtenues gratuitement.
24
309555U
Pièces
Réchauffeurs pour sites sans risques
43
14
52
18
47
62 16
65
63
19
4
11
24
26
28
27b
35
16
3
10
15
37
63
62
25
29 30
33
12
25
53 54
8
51
64
50
14
20
36
1
48
1
9
58
5
32
7
2
56
2
1
2
6
5
3
31
ti2336h
309555U
1
Serrer au couple de 10 N•m (89 po.-lb)
2
Appliquer du produit d’étanchéité
3
Enduire avec du lubrifiant thermique
4
Serrer les écrous (62) à un couple
de 1,4–1,5 N•m (13–14 po.-lb)
25
Pièces
Réchauffeurs pour sites sans risques
Référence
Série
245867
245868
245869
245870
246276
24J787
C
C
C
C
C
C
Repère Référence Description
Réf. du bloc
réchauffeur
Rep. 3
Volts / Watts
246616
246617
246618
246619
246620
15A886
120 / 2300
200 / 4000
240 / 4000
480 / 4000
380 / 4000
240 / 4000
Repère Référence Description
1
2*
262891
102124
3
5
6
7
8*
107542
109114
15A990
116343
9
10
11
12*
14
15*
117367
108674
235524
177969
100055
223126
16
18
19*
20
21*
22*
105676
15A810
183072
15B828
108664
105747
BOÎTIER
CADRAN DU
THERMOMÈTRE
BLOC RÉCHAUFFEUR ;
voir tableau ; comprend
les rep. 2, 31, 32, 56
RONDELLE DE SÉCURITÉ
VIS
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
ATTACHE DE MISE
À LA TERRE
VIS ; M8 x 18 mm
THERMOSTAT
FAISCEAU DE FILS
BOUTON
VIS ; #6 type U
LIMITEUR DE
TEMPÉRATURE ; 152°
VIS ; M4 x 0,7 x 12 mm
COUVERCLE SUPÉRIEUR
SUPPORT
BOÎTIER DE VOYANTS
CLÉ ALLEN ; 6 mm
CLÉ ALLEN ; 2 mm
Qté
1
1
1
1
6
2
2
6
1
1
1
10
1
4
1
2
1
1
1
23*
24*
101369
108676
25*
26*
27b*
28*
29*
30*
100032
105672
114027
183068
112738
101366
31
117344
32*
33*
35*
36▲
15A808
177968
117526
15B623
15B777
37*
42*
43▲
246346
102478
15B625
15B819
47
48
50
15A991
15B827
103338
51
117483
52
53*
111962
246014
54
55*
56*
58*
62
63
64
65
106216
100633
15D757
100361
100166
102360
111307
112906
Qté
CLÉ ALLEN ; 0,0927 po.
INTERRUPTEUR DE
THERMOSTAT
VIS ; #6-32 UNC-2A
VIS DE RÉGLAGE
RONDELLE, #6
AXE D’INTERRUPTEUR
ŒILLET
VIS DE RÉGLAGE,
#10-24 x 0,312 po.
RACCORD ; tube diam.
ext. 16 mm (5/8 po.) x
1/2-14 npt(m)
RACCORD en T
BOUTON
ENTRETOISE
PLAQUE
D’AVERTISSEMENT, anglais
PLAQUES
D’AVERTISSEMENT,
multilingues
FAISCEAU DE FILS
COLLIER DE SERRAGE
PLAQUE
D’AVERTISSEMENT, anglais
PLAQUE
D’AVERTISSEMENT,
multilingue
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
LENTILLE DE VOYANT
JOINT TORIQUE ;
fluoroélastomère
VIS BOUCHON A SIX PANS
CREUX ; 5/8-18 x 5/16
VIS ; 1/4-28 UNRF-3a
CARTE DE CIRCUITS
IMPRIMÉS POUR VOYANTS
ÉCROU ; 3/4-14 npsm
CLÉ ALLEN ; 5/32
BOÎTIER ; thermomètre
BOUCHON, tuyau ; 1/2 ptn
ÉCROU, hex complet
RONDELLE ; plate
RONDELLE, sécurité ext.
RONDELLE, sécurité, ressort
1
1
4
1
2
1
2
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
5
1
1
1
1
1
4
4
2
▲ Des étiquettes supplémentaires d’avertissement
et de danger peuvent être obtenues gratuitement.
*
26
Pièces non utilisées dans 24J787.
309555U
Accessoires
Accessoires
Kit de conversion du réchauffeur
Support de chariot
246302: Comprend deux raccords permettant d’adapter
les orifices du VISCON HP aux orifices du VISCON2
Support de fixation
Commander 2 de chaque pièce suivante :
183484: Collier
183485: Barrette
192585: Version européenne (voir ci-dessous)
6
5
183484
M8
B
A
183485
5 & 6 compris avec le réchauffeur
D
E
C
F
05543
Cordon d’alimentation électrique
Pour sites sans risques
Dimensions – pouces (mm)
A
B
C
D
E
F
5
(127)
6,76
(171,7)
0,88
(22,4)
3,37
(85,5)
6,25
(158,8)
1,44
(36,6)
H
6
(152)
5
(127)
Pour sites à risques (ininflammables)
24W679: 600 V, 3,3 mm2 (12 AWG), type St pour
conditions d’utilisation intense, haute température
(105°C, 221°F)
183982: Version US/CAN
G
110160*: 600 V, 3,3 mm2 (12 AWG), type St pour
conditions d’utilisation intense, haute température
(105°C, 221°F)
G
*Les réchauffeurs pour sites à risques ne peuvent
plus être utilisés dans ces sites lorsqu’ils sont utilisés
avec ces accessoires.
H
Lubrifiant thermique
110009: Tube de 6,5 g
309555U
27
Données techniques
Données techniques
Le réchauffeur peut être utilisé dans les conditions suivantes : à l’intérieur, humidité relative de maximum 99 %,
degré de pollution 2, classe d’installation II, température ambiante de maximum 60°C (140°F).
Pression de service maximale
50 MPa (500 bars ; 7250 psi)
Tension / ampérage / courant*
Voir Table des matières, page 2.
Zone où passe le produit
117 419 mm2 (182 po.2)
Diamètre du passage produit
11,1 mm (0,435 po.)
Longueur du passage produit
3383 mm (133 po.)
Plage du thermomètre
-18–121°C (64–250°F)
Pièces en contact avec le produit de pulvérisation
Acier inoxydable
Plage de température de service
-29-104°C (84-219°F)
Poids
17,6 kg (39 lb.)
*
La tension secteur ne peut pas varier plus que 10 %.
Augmentation maximale de la température par rapport au débit
100
Réchauffeur VISCON HP de 4000 W, produit pour les essais : Huile hydraulique 10W
Réchauffeur VISCON HP de 2300 W, produit pour les essais : Huile hydraulique 10W
REMARQUE : La courbe représente le fonctionnement permanent de 1 réchauffeur.
Utiliser des réchauffeurs supplémentaires si nécessaire.
94.16
Augmentation maximale de la température
90
80
70
68.39
60
57.70
54.14
50.68
50
40
42.23
39.32
34.96
33.18
30
30.26
29.14
26.64
24.28
20.10
20
17.40
15.32
10
4000W
2300W
0
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
Débit
28
309555U
Dimensions
Dimensions
Réchauffeur pour sites
à risques
Réchauffeur pour sites
sans risques
H
G
Orifice de
conduit
électrique
3/4 npt(f)
+
*
J
-
K
.
/
L
WLD
Sortie de
produit de
Entrée de produit
1/2 ptn(f)
1/2 npt(m)
G
H
J
K
L
G
H
J
K
L
9,375 po.
(238 mm)
8,46 po.
(215 mm)
6,5 po.
(165 mm)
18 po.
(457 mm)
6,375 po.
(162 mm)
7,26 po.
(184 mm)
7,04 po.
(179 mm)
6,80 po.
(173 mm)
17,27 po.
(439 mm)
6,375 po.
(162 mm)
309555U
29
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de
Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la
corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants
qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure
dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non
fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les
réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS SY LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit
être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont
couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que
la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés,
à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur
le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et toutes les figures dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles
sur le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV This manual contains French. MM 309524
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision U, juillet 2017

Manuels associés