Graco 312294K, Pistolet pulvérisateur airless XTR 5 and XTR 7 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Graco 312294K, Pistolet pulvérisateur airless XTR 5 and XTR 7 Mode d'emploi | Fixfr
Instructions, Pièces
Pistolet pulvérisateur
airless XTR™ 5 et XTR™ 7
312294K
FR
Pour l’application de revêtements de protection
XTR 5
Pression maximum de service de 345 bars
(35 MPa, 5000 psi)
XTR 7
Pression maximum de service de 500 bars
(50 MPa, 7250 psi)
Pour les informations sur les modèles, voir page Pièces,
page 14.
Consignes de sécurité
importantes
Avant d’utiliser l’équipement, lire tous
les avertissements et toutes les instructions
dans le mode d’emploi de votre
pulvérisateur. Conserver toutes
les instructions.
Informations médicales
importantes
Lire la fiche d’alerte médicale qui
accompagne le pistolet. Elle contient des
informations sur les traitements en cas
de blessure pour un médecin. Toujours
porter cette carte lorsqu’on travaille avec
l’équipement.
ti5045b
II 2 G Ex h T6 Gb
Table des matières
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Exigences du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Verrou de la gâchette du pistolet . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation de la buse de pulvérisation . . . . . . . . 8
Buse RAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Buse plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Réglage du jet de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . 9
Nettoyage des buses/Débouchage . . . . . . . . . . . 9
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Nettoyage et remplacement du filtre . . . . . . . . . 10
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Démontage de la gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Essai du pistolet avant utilisation . . . . . . . . . . . . 12
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
XTR5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
XTR7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . 20
312294K
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence
aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent
manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles de danger et
avertissements liés au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans
le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENTS
RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple
coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et le pontet.
• Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne jamais placer votre main devant la buse de pulvérisation.
• Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécuter la Procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder
à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement.
• Serrer tous les branchements de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer les pièces usées
ou endommagées.
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut
produire de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes,
lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre.
• Ne jamais pulvériser ou rincer avec du solvant sous haute pression
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre, exempte de déchets, solvants, chiffons et essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser
de couvertures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque
de recevoir une décharge. Ne pas utiliser l’équipement si le problème n’a pas été identifié et résolu.
• Un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone de travail.
312294K
3
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter le chapitre Spécifications techniques
présent dans tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter le
chapitre Spécifications techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les
avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les
produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches signalétiques (SDS) au distributeur ou au
revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
• Arrêter tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’ils ne sont
pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas modifier cet équipement. Toute altération ou modification peut annuler les homologations
et entraîner des risques liés à la sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter
son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation dans l’équipement sous pression de produits non compatibles avec l’aluminium peut
déclencher une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de
cet avertissement peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.
• Ne pas utiliser du 1,1,1-trichloroéthane, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni des produits contenant de tels solvants.
• Ne pas utiliser de l’eau de javel.
• De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir
avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître
les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue
durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone
de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection
individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
INDIVIDUELLE dans ce manuel.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les
recommandations en la matière.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil
est en service. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Ne pas toucher le produit ou équipement chaud.
4
312294K
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES LIÉS AU RECUL
Le pistolet peut imposer une force de recul lorsque l’on appuie sur la gâchette. En se tenant debout
dans une position non stable, l’opérateur risque de tomber et de se blesser grièvement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du
corps (dont la peau) lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque l’on
travaille dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves,
comprenant l’exposition à long terme ; l’inhalation de fumées, embruns ou vapeurs toxiques ;
les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements
de protection individuelle comprennent notamment :
• Un masque respiratoire bien adapté (au besoin à adduction d’air), des gants imperméables aux
produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce,
en fonction des recommandations du fabricant du produit et des règlements locaux.
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
312294K
5
Procédure de décompression
Procédure de
décompression
Suivre la procédure de décompression à chaque
fois que ce symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du
produit sous pression, comme des injections
sous-cutanées, des éclaboussures de produit et
des pièces en mouvement, exécuter la procédure
de décompression lorsque l’on arrête la pulvérisation
et avant de procéder à un nettoyage, à une
vérification ou à un entretien de l’équipement.
1. Verrouiller la gâchette.
2. Arrêter la pompe.
3. Déverrouiller la gâchette.
4. Bien tenir une partie en métal du pistolet contre un
seau en métal relié à la terre. Actionner la gâchette
du pistolet pour relâcher la pression.
5. Verrouiller la gâchette.
6. Ouvrir la vanne de vidange de produit au-dessus
d’un seau à déchets (voir Exigences du système,
page 7). Laisser la vanne de vidange ouverte.
Si la pression n’a pas été complètement relâchée :
•
La buse de pulvérisation est bouchée. Pour une buse
RAC : voir Nettoyage des buses/Débouchage, page
9. Pour une buse plate, desserrer lentement l’écrou de
fixation du garde-buse pour relâcher la pression.
Enlever et nettoyer la buse de pulvérisation.
•
Le tuyau est bouché. Desserrer lentement le raccord
d’extrémité du tuyau. Enlever ce qui bouche le tuyau.
6
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire
le risque d’étincelles électrostatiques. Les étincelles
électriques et d’électricité statique peuvent mettre
le feu aux vapeurs ou les faire exploser. La mise
à la terre offre un câble échappatoire au courant
électrique.
Consulter la réglementation électrique locale et le manuel
de la pompe ou du pulvérisateur pour plus d’informations
sur la mise à la terre.
Pistolet pulvérisateur : la mise à la terre est réalisée via
le raccord d’un tuyau de produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
Tuyau de produit : n’utiliser que des tuyaux conducteurs
d’une longueur combinée maximum de 150 m (500 pi)
pour assurer la continuité de la terre. Vérifier la
résistance électrique des tuyaux. Si la résistance totale à
la terre dépasse 29 mégohms, remplacer immédiatement
le tuyau.
Réservoir d’alimentation en produit : observer les
réglementations locales.
Objet pulvérisé : observer les réglementations locales.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : observer
les réglementations locales. Utiliser uniquement des
seaux métalliques conducteurs posés sur une surface
mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface
non conductrice telle que du papier ou du carton, qui
interrompt la continuité de la mise à la terre.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le
rinçage ou le relâchement de la pression : appuyer
une partie métallique du pistolet de pulvérisation/de la
vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique
relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet/de
la vanne.
312294K
Exigences du système
Exigences du système
•
•
Placer une vanne d’air principale de type purgeur sur
la tuyauterie d’air alimentant pompe pneumatique
pour libérer l’air emprisonné cette vanne et la pompe
après fermeture du régulateur d’air. L’air emprisonné
peut entraîner une mise en route inopinée de la
pompe.
Placer une vanne de vidange de produit entre la
pompe et le pistolet pour relâcher la pression du
produit dans le bas de pompe, le tuyau et le pistolet.
L’actionnement de la gâchette pour relâcher la
pression peut s’avérer insuffisant. Voir Procédure de
décompression, page 6.
Verrou de la gâchette du
pistolet
Pour éviter des accidents lorsque le pistolet n’est
pas utilisé, verrouiller la gâchette chaque fois que
le système n’est pas utilisé ou qu’il est laissé sans
surveillance. Une fiche de mise en garde de la taille
pour portefeuille comportant des informations
importantes sur le traitement d’une injection de
produit est fournie avec le pistolet. D’autres fiches
peuvent être obtenues gratuitement. Donner une
fiche à chaque opérateur.
Le verrou de la gâchette doit pouvoir bouger
librement et revenir facilement en position verrouillée.
Si le verrou de la gâchette est endommagé ou si son
mouvement est entravé, il convient de le remplacer
par un nouveau kit de gâchette (16) immédiatement.
Gâchette verrouillée
(pas de pulvérisation)
ti5049b
312294K
Gâchette déverrouillée
(Pulvérisation)
ti5048b
7
Installation de la buse de pulvérisation
Installation de la buse de pulvérisation
Pour éviter les blessures, comme des injections
sous-cutanées, ne pas mettre la main devant la buse
de pulvérisation lors de l’installation ou du retrait de la
buse de pulvérisation et du garde-buse.
3. Installer le cylindre (20c) de la buse comme indiqué.
Tourner le cylindre de 90 ° dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre vers la position de
pulvérisation, de façon à ce que la flèche pointe
vers l’avant. Installer la buse RAC déjà assemblée
sur le pistolet pulvérisateur.
20c
NON
OUI
ti10636b
Buse plate
Buse RAC
1. Suivre la Procédure de décompression, page 6.
Verrouiller la gâchette.
1. Suivre la Procédure de décompression, page 6.
Verrouiller la gâchette.
2. Introduire la buse (32) et le joint (30) dans l’arrière
du garde-buse (31).
2. Cliquer le joint (20b) sur le joint d’étanchéité (20a).
Utiliser l’outil (A) pour introduire le joint et le joint
d’étanchéité dans le corps, d’abord le joint
d’étanchéité. Incliner l’outil pour le retirer quand
le joint d’étanchéité est à sa place.
3. Mettre le garde-buse sur l’extrémité du pistolet.
20b
30
20a
32
31
ti10051a
A
ti10635c
8
312294K
Fonctionnement
Fonctionnement
Réglage du jet de pulvérisation
L’orifice de la buse de pulvérisation et l’angle de
pulvérisation déterminent la couverture et la taille du jet.
Pour une couverture plus grande, utiliser une buse de
pulvérisation plus large au lieu d’augmenter la pression
du produit.
1. Brancher un tuyau de produit mis à la terre.
2. Sans buse de pulvérisation de mise, rincer la
pompe. Utiliser la pression la plus basse possible.
3. Amorcer. Consulter le manuel du pistolet pulvérisateur
4. Suivre la Procédure de décompression, page 6.
5. Installer la buse de pulvérisation et le garde-buse.
6. Seulement pour les buses RAC : En position de
pulvérisation, la flèche sur le cylindre de buse (20c)
pointe vers l’avant.
1. Suivre la Procédure de décompression, page 6.
Verrouiller la gâchette.
2. Desserrer l’écrou de retenue du garde-buse.
3. Aligner le garde-buse horizontalement pour
pulvériser un jet horizontal. Aligner le garde-buse
verticalement pour pulvériser un jet vertical.
4. Serrer l’écrou.
Nettoyage des
buses/Débouchage
REMARQUE : Nettoyer le garde-buse à la fin de chaque
journée de travail.
20c
ti11482a
7. Tenir le pistolet perpendiculaire et à environ 304 mm
(12 po) de la surface. Porter des gants si la
température du produit dépasse 43°C (110°F).
8. Bouger d’abord le pistolet, puis appuyer sur la
gâchette du pistolet pour pulvériser sur le papier
d’essai.
a. Régler la pression de produit jusqu’à ce que le
jet de pulvérisation soit entièrement atomisé.
1. Suivre la Procédure de décompression, page 6.
Verrouiller la gâchette.
2. Nettoyer la buse de pulvérisation.
a. Buses RAC : Tourner la buse sur 180° de façon
à ce que la flèche sur le cylindre de la buse
pointe vers l’arrière. Déverrouiller la gâchette.
Actionner le pistolet et pulvériser dans un seau
ou sur le sol pour faire partir le bouchon.
Verrouiller la gâchette. Tourner la buse de 180°
de retour à sa position de pulvérisation.
b. Si le réglage de la pression ne donne pas une
forme de jet adéquate, suivre la Procédure de
décompression, page 6, page, puis essayer
une buse d’une autre taille.
9. Actionner la gâchette du pistolet pour qu’il soit
entièrement ouvert ou entièrement fermé.
20c
ti11483a
b. Buses plates : Nettoyer la buse à l’aide d’une
brosse trempée dans du solvant.
3. Si la buse RAC est encore bouchée :
a. Arrêter le pulvérisateur et débrancher
l’alimentation électrique.
b. Ouvrir la vanne de vidange de produit (voir
Exigences du système, page 7) pour relâcher
la pression.
c.
312294K
Enlever et nettoyer la buse de pulvérisation.
9
Maintenance
Maintenance
2. Enlever le pontet du corps du pistolet en poussant
sur le crochet et en le retirant de son encoche.
Si l’on ne nettoie ou ne remplace pas le filtre ou si la
poignée est endommagée, l’on risque de se blesser
grièvement.
Avant de faire un entretien sur le pistolet, il convient
de lire tous les avertissements repris dans ce manuel
et de relâcher la pression.
ti5052a
Rinçage
Rincer la pompe et le pistolet avant que le produit ne
sèche à l’intérieur. Si disponible, suivre la procédure de
rinçage recommandée dans le manuel de la pompe à la
place de cette procédure.
3. Le pontet en dessous de la poignée du pistolet peut
servir de clé pour desserrer l’écrou.
1. Suivre la Procédure de décompression, page 6.
Verrouiller la gâchette.
2. Enlever la buse de pulvérisation et le garde-buse
du pistolet. Les nettoyer avec du solvant.
3. Placer l’entrée de la pompe dans un seau relié
à la terre rempli de solvant compatible.
4. Démarrer la pompe à sa pression la plus basse.
5. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet en le
tenant dans le seau de peinture. Dès que le solvant
apparaît, relâcher la gâchette.
6. Faire pulvériser le pistolet dans un seau à solvant.
Faire circuler le produit jusqu’à ce que le système
soit complètement rincé.
7. Suivre la Procédure de décompression, page 6.
Verrouiller la gâchette.
ti5054a
4. Lorsque les encoches d’alignement sont dégagées,
tourner la poignée avec votre main et l’enlever de la
tête du pistolet.
5. Retirer le filtre.
6. Nettoyer le filtre avec une brosse douce.
7. Remplacer le filtre.
8. Appliquer une fine couche de graisse sur les filets et
l’attacher ensuite.
9. Utiliser le pontet pour serrer l’écrou.
10. Rattacher le pontet sur le pistolet.
Nettoyage et remplacement
du filtre
Nettoyage
(Pas d’application pour XTR510, XTR706
et 17V677)
Rincer le pistolet après chaque travail et le garder dans
un endroit sec. Ne pas laisser le pistolet ou d’autres
pièces dans de l’eau ou des solvants de nettoyage.
1. Suivre la Procédure de décompression, page 6.
Verrouiller la gâchette.
10
312294K
Réparation
Réparation
Démontage de la gâchette
REMARQUE : Pour ne pas perdre de pièces, être prêt
à récupérer les deux goupilles (7) de l’actionneur qui
tomberont du corps du pistolet lorsqu’on enlève
la gâchette (16).
Démontage
1. Suivre la Procédure de décompression, page 6.
Verrouiller la gâchette.
2. Débrancher le tuyau de produit. Enlever la garde de
la buse RAC et la buse (19 et 20a–20c) ou la garde
de la buse plate et la buse (30, 31 et 32).
3. Seulement pour les buses RAC : Utiliser l’outil pour
pousser le joint et le joint d’étanchéité hors de
l’arrière du corps.
Pistolets XTR 7
1. Avec une clé, déposer la vis (16b) de la goupille
(16a) de l’articulation.
2. Glisser la goupille (16a) de l’articulation hors du
corps du pistolet et enlever la gâchette (16).
3. Avant de remettre la gâchette, graisser les goupilles
(7) de l’actionneur et la goupille (16a) de
l’articulation.
16b
7
ti10637b
4. À l’aide d’une clé, enlever le capuchon (4) et
le ressort (5) (cela relâche la pression exercée
par le ressort sur le pointeau).
5. Retirer le siège (10) de la vanne et le joint (9).
6. En tenant le pointeau (36), utiliser l’outil pour sortir
la fixation (6) du pointeau.
16
16a
ti5190a
Pistolets XTR 5
1. Avec une clé à douille, retirer la vis (16c) de chaque
côté du corps du pistolet et retirer la gâchette.
36
6
2. Avant de remettre la gâchette, graisser les goupilles
(7) de l’actionneur.
ti5187a
7. Tirer sur le pointeau (8) pour le sortir.
8. A l’aide d’une clé à douille, retirer la fixation (2) du
joint d’étanchéité de l’arrière du pistolet. Utiliser une
tige d’extraction pour extraire le joint (3).
9. Nettoyer les pièces et les remplacer si nécessaire.
312294K
11
Réparation
Assemblage
Essai du pistolet avant utilisation
1. Enfoncer un joint neuf (3*) dans le corps du pistolet.
Légèrement graisser la retenue (2*) du joint
d’étanchéité et le mettre en place. Serrer à un couple
de 5–8 N•m (48–72 po-lb).
1. Verrouiller la gâchette. Brancher le tuyau de produit
sur le pistolet.
2. Légèrement graisser le pointeau (8*), puis le remettre
en place. Enfoncer le pointeau en le passant dans la
retenue du joint.
3. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet en le
tenant dans un récipient métallique à déchets.
ATTENTION
N’utiliser que l’outil (36) et ses doigts pour serrer le
pointeau. Ne pas trop serrer pour ne pas casser les
pièces.
3. Appliquer du Loctite™ de force légère sur le filetage
du pointeau. En tenant le pointeau avec l’outil (36*),
placer la retenue (6) du pointeau. Serrer à fond.
Ne pas trop serrer.
2. Démarrer et amorcer la pompe.
4. Relâcher la gâchette. Le pistolet devrait s’arrêter
immédiatement de pulvériser et il ne devrait pas
y avoir de fuite. En cas de problème, suivre la
Procédure de décompression, page 6. Contrôler le
tout en suivant la procédure d’Assemblage et
résoudre tout problème.
5. Mettre la buse et le garde-buse avant d’utiliser
le pistolet.
4. Légèrement graisser le filetage du siège (10*)
de la vanne. Appuyer sur la gâchette pour sortir
le pointeau et remettre le joint (9*) et le siège (10*) de
la vanne en place. Serrer le siège de vanne à 34–43
N•m (26–32 pi-lb).
5. Graisser et remettre le ressort (5) et le capuchon (4).
Serrer le capuchon à 8–10 N•m (10–13 pi-lb).
12
312294K
Réparation
312294K
13
Pièces
Pièces
XTR5
3*
16c†
2*
4
5
1
6
7
8*
9*
16c†
10*
21*
26
16
24
Buse plate
Buse RAC
13‡
20b
20a
32
19
20c
30
15
31
ti10050a
ti10051a
14
ti21834a
14
14a
312294K
Pièces
Quantité
XTR500 XTR501 XTR502 XTR503 XTR504 XTR505 XTR510
1
1
1
1
1
1
1
Rep.
Réf.
Description
1
15J771
CORPS, pistolet
2*
245881
JOINT, ensemble de retenue
1
1
1
1
1
1
1
3*
---
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
1
1
1
1
1
1
1
4
15K000
CAPUCHON, extrémité
1
1
1
1
1
1
1
5
117350
RESSORT
1
1
1
1
1
1
1
6
15E088
RETENUE, pointeau
1
1
1
1
1
1
1
7
15E085
GOUPILLE, actionneur
2
2
2
2
2
2
2
8*
248591
POINTEAU
1
1
1
1
1
1
1
9*
156766
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
1
1
1
1
1
1
1
10*
245858
1
1
1
1
1
1
1
13‡
255275
1
1
1
1
1
14
248952
SIÈGE, vanne
POIGNÉE ; comprend le pontet
et le raccord tournant
KIT de POIGNÉE
14a★ ---
RACCORD TOURNANT
15
MANCHE DE LA POIGNÉE, isolée
KIT de GÂCHETTE, 4 doigts, droite ;
comprend 16c
KIT de GÂCHETTE, 4 doigts,
courbée ; comprend 16c
KIT de GÂCHETTE, 2 doigts ;
comprend 16c
VIS, à épaulement, #8-32
276997
287449
16†
287451
287450
16c†
117602
19
XHD001
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
XHDxxx
GARDE, buse RAC
INTERRUPTEUR, buse RAC ;
taille 519 comprise
INTERRUPTEUR, buse RAC ; taille 519
20a✓
---
JOINT, produit de pulvérisation
1
1
1
1
1
20b✓
---
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
1
1
1
1
1
20c
---
BUSE, pulvérisation, XHD RAC
1
1
1
1
1
21*
179733
JOINT, manche
1
1
1
1
1
24
119740
1
1
20
XHDxxx
29▲
222385
30
166969
JOINT TORIQUE
FILTRE, 250 µm (60 mesh)
compris avec le pistolet
FILTRE, combinaison de 250 µm
(60 mesh) et 149 µm (100 mesh)
ÉTIQUETTE, avertissement
(pas montrée)
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
31
220251
GARDE, buse plate
32
163519
BUSE, plate
36*
194744
OUTIL, réparation, joint
287032
26
287034
--- Pas à vendre.
▲ Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires
d’avertissement et de danger peuvent être obtenues
gratuitement.
* Pièces comprises dans le kit de réparation 248837,
à acheter séparément.
† Le kit de gâchette (16) comprend le matériel de montage
pour le pistolet XTR5 ou le pistolet XTR7.
312294K
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
‡ La poignée n’est pas adaptée à la pression du XTR 7.
Pour un XTR 7, commander la poignée 248952 et la
manche 276997 ou 15E083 selon votre modèle.
✓ Compris dans le kit de réparation XHD010 OneSeal™.
(5 pièces par ensemble, à acheter séparément).
★ Ne pas enlever le raccord tournant. Si les raccords
tournants doivent être remplacés, commander le kit
de poignée de remplacement 248952.
15
Pièces
XTR7
Buse RAC
Buse plate
16
312294K
Pièces
Rep. Réf.
Description
Quantité
XTR700 XTR701 XTR702 XTR703 XTR704 XTR705 XTR706 17V677
1
1
1
1
1
1
15E178
CORPS, pistolet
17V381
CORPS, pistolet
2*
245881
JOINT, ensemble de
retenue
1
1
1
1
1
3*
---
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
1
1
1
1
4
15A864
CAPUCHON, extrémité
1
1
1
5
117350
RESSORT
1
1
1
6
15E088
RETENUE, pointeau
1
1
7
15E085
GOUPILLE, actionneur
2
8*
248591
POINTEAU
1
9*
156766
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
10*
245858
248952
17V749
KIT, réparation, poignée
1
14
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
SIÈGE, vanne
1
1
1
1
1
1
1
1
KIT, réparation, poignée
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
14a★ ---
RACCORD TOURNANT
14b
RACCORD TOURNANT
17G980
276997
15
15E083
287449
16
MANCHE DE LA
POIGNÉE, isolée
MANCHE DE POIGNÉE,
ronde
KIT de GÂCHETTE,
4 doigts, droite ;
comprend 16a et 16b
287451
KIT de GÂCHETTE,
4 doigts, courbée ;
comprend 16a et 16b
287450
KIT de GÂCHETTE,
2 doigts ; comprend 16a
et 16b
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
16a† 192272
GOUPILLE, pivot
1
1
1
1
1
1
1
1
16b† 203953
VIS, assemblage, #10-24
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
19
XHD001 GARDE, buse RAC
1
INTERRUPTEUR, buse
RAC ; taille 519 comprise
20
XHDxxx
INTERRUPTEUR, buse
RAC ; taille 523 comprise
1
INTERRUPTEUR, buse
RAC ; taille 531 comprise
1
1
20a✓ ---
JOINT, produit
de pulvérisation
1
1
1
1
1
1
20b✓ ---
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
1
1
1
1
1
1
20c
---
BUSE, pulvérisation,
XHD RAC
1
1
1
1
1
1
21*
179733
JOINT, manche
1
1
1
1
1
1
1
1
24**
119740
JOINT TORIQUE
1
1
1
1
1
1
1
1
287032
FILTRE, 250 µm
(60 mesh) compris
avec le pistolet
1
1
1
1
1
1
287034
FILTRE, combinaison
de 250 µm (60 mesh)
et 149 µm (100 mesh)
1
1
1
1
1
1
26
17
312294K
Pièces
Quantité
XTR700 XTR701 XTR702 XTR703 XTR704 XTR705 XTR706 17V677
Rep.
Réf.
Description
29▲
222385
ÉTIQUETTE,
avertissement
(pas montrée)
30
166969
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
1
31
220251
GARDE, buse plate
1
32
163519
BUSE, plate
1
36*
194744
OUTIL, réparation, joint
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
--- Pas à vendre.
▲ Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues
gratuitement.
* Pièces comprises dans le kit de réparation 248837, à acheter séparément.
★ Ne pas enlever le raccord tournant. Si les raccords tournants doivent être remplacés, commander le kit de poignée
de remplacement 248952.
† Le kit de gâchette (16) comprend le matériel de montage pour le pistolet XTR5 ou XTR7.
✓ Compris dans le kit de réparation XHD010 OneSeal ™ (5 pièces par ensemble, à acheter séparément).
** Compris dans les kits de réparation 248952 et 17V749 pour la poignée.
18
312294K
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Pistolet pulvérisateur airless XTR5 et XTR7
Impérial
5000 psi
7250 psi
160°F
Métrique
35 MPa, 345 bars
50 MPa, 500 bars
71°C
Pression de service maximale (XTR5)
Pression de service maximale (XTR7)
Température de service maximale du produit
Bruit (dBa)
Pression sonore maximale
84,3 dBa à 41 MPa (414 bars, 6000 psi)
Puissance sonore
95,7 dBa à 41 MPa (414 bars, 6000 psi)
Pression sonore mesurée avec une buse HD519 et de l’eau.
Puissance sonore mesurée selon ISO-9614-2.
Dimensions des entrées & sorties
Taille de l’entrée de produit de pulvérisation
1/4 npsm (m) ou 3/8 NPT (XTR706)
Taille de l’orifice de produit de pulvérisation
0,090 po.
2,3 mm
Matériaux de construction
Aluminium, acier inoxydable, acétal, polyéthylène, nylon,
Matériaux en contact avec le produit dans tous
polypropylène, carbure, polyuréthane, joints toriques
les modèles
résistant aux solvants.
Remarques
Toutes les marques commerciales ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
312294K
19
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien
inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas
la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à
l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels
non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner,
perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation
de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR
GRACO.. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la
garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces
garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet
www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulte la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter votre distributeur Graco ou téléphoner pour
connaître le distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou n° vert : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312145
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2018, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Revision K, October 2018

Manuels associés