Graco 313141U, Reactor, Doseurs électriques, Opération, Français Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels44 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
44
Fonctionnement 313141U FR Doseur multicomposants électronique, chauffé Destiné à la pulvérisation de mousse polyuréthane et de produits polyurés. Pour un usage professionnel uniquement. Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive en Europe. Instructions de sécurité importantes Lire attentivement l’intégralité des avertissements et instructions figurant dans ce manuel. Modèle E-XP1 visible Consulter la page 4 pour des informations concernant les modèles, notamment la pression de service maximale et les homologations. WLE Table des matières Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Manuels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Importantes informations concernant les produits à deux composants . . . . . . . . . . . . . 10 Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . 10 Pour toutes les applications sauf celles de mousse en aérosol . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Inflammation spontanée des produits de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . 11 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . 12 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Installation type avec circulation . . . . . . . . . . . . . 13 Installation type sans circulation . . . . . . . . . . . . . 14 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 15 Réglages et indicateurs de température . . . . . . . 16 Interrupteur principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Bouton d’arrêt rouge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Touche / DEL de température réelle . . . . . . . . . 17 Touche température de consigne / DEL . . . . . . 17 Touches échelle thermométrique / DEL . . . . . . 17 Touches / DEL M/A de la zone de chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Touches fléchées de température . . . . . . . . . . 17 Afficheurs de température . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Disjoncteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2 Commandes et indicateurs du moteur . . . . . . . . 18 Touche/DEL ON/OFF (MARCHE/ ARRÊT) du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Touche/DEL STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Touches/DEL PSI/BAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Touche/DEL de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Touche/DEL du compteur de cycles . . . . . . . . . 19 Touches fléchées pour la pression . . . . . . . . . . 19 Affichage pression/cycles . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 33 Circulation de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Circulation à travers Reactor . . . . . . . . . . . . . . . 34 Circulation par le collecteur du pistolet . . . . . . . 35 Mode Jog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Codes de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Codes de diagnostic de la régulation de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Codes de diagnostic de la régulation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Tamis de la crépine d’entrée produit . . . . . . . . . 38 Système de lubrification de la pompe . . . . . . . . 39 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 313141U Systèmes Systèmes Pièce Pression de service maximale du produit psi (MPa, bar) Doseur (voir page 4) 15 m (50 pi.) Qté 10 pi (3 m) (Qté 1) Modèle Référence (Qté 1) AP9024 AP9025 AH9025 AP9026 AP9028 AP9029 AP9030 AH9030 AP9031 AP9032 AP9033 AP9034 AH9034 AP9035 AP9036 AP9057 AP9058 AP9059 CS9025 CH9025 CS9026 CS9030 CH9030 CS9031 CS9034 CH9034 CS9035 CS9057 CS9058 CS9059 P29024 P29025 PH9025 P29026 P29028 P29029 P29030 PH9030 P29031 P29032 P29033 P29034 PH9034 P29035 P29036 P29057 P29058 P29059 2500 (17,2, 172) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8,138) 2000 (13,8, 138) 3500 (24,1, 241) 2500 (17,2, 172) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 3500 (24,1, 241) 2500 (17,2, 172) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 3500 (24,1, 241) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2500 (17,2, 172) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 3500 (24,1, 241) 2500 (17,2, 172) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 3500 (24,1, 241) 2500 (17,2, 172) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 3500 (24,1, 241) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 259024 259025 259025 259026 259028 259029 259030 259030 259031 259032 259033 259034 259034 259035 259036 259057 259058 259059 259025 259025 259026 259030 259030 259031 259034 259034 259035 259057 259058 259059 259024 259025 259025 259026 259028 259029 259030 259030 259031 259032 259033 259034 259034 259035 259036 259057 259058 259059 246679 246678 246678 246678 246679 246679 246678 246678 246678 246679 246679 246678 246678 246678 246679 246678 246678 246678 246678 246678 246678 246678 246678 246678 246678 246678 246678 246678 246678 246678 246679 246678 246678 246678 246679 246679 246678 246678 246678 246679 246679 246678 246678 246678 246679 246678 246678 246678 Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ AP Fusion™ CS Fusion™ CS Fusion™ CS Fusion™ CS Fusion™ CS Fusion™ CS Fusion™ CS Fusion™ CS Fusion™ CS Fusion™ CS Fusion™ CS Fusion™ CS Probler P2 Probler P2 Probler P2 Probler P2 Probler P2 Probler P2 Probler P2 Probler P2 Probler P2 Probler P2 Probler P2 Probler P2 Probler P2 Probler P2 Probler P2 Probler P2 Probler P2 Probler P2 246100 246101 246100 246101 246100 246100 246101 246100 246101 246100 246100 246101 246100 246101 246100 246101 246101 246101 CS01RD CS01RD CS02RD CS01RD CS01RD CS02RD CS01RD CS01RD CS02RD CS02RD CS02RD CS02RD GCP2RA GCP2R1 GCP2R1 GCP2R2 GCP2R0 GCP2RA GCP2R1 GCP2R1 GCP2R2 GCP2R0 GCP2RA GCP2R1 GCP2R1 GCP2R2 GCP2R0 GCP2R2 GCP2R2 GCP2R2 313141U Flexible chauffé 1 1 4 1 1 1 1 4 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 4 1 1 4 1 1 4 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 4 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 Pistolet 246055 246050 246050 246050 246055 246055 246050 246050 246050 246055 246055 246050 246050 246050 246055 246050 246050 246050 246050 246050 246050 246050 246050 246050 246050 246050 246050 246050 246050 246050 246055 246050 246050 246050 246055 246055 246050 246050 246050 246055 246055 246050 246050 246050 246055 246050 246050 246050 Kit de chambre de mélange AR2020 AR5252 AR5252 AR5252 AR2020 AR2020 AR5252 AR5252 AR5252 AR2020 AR2020 AR5252 AR5252 AR5252 AR2020 AR5252 AR5252 AR5252 3 Modèles Modèles SÉRIE E-20 Pics de courant Référence, à pleine série charge* Plage de tensions nominales (phase) Puissance Puissance du du système réchauffeur en Watts† primaire Débit maximum lb/min (kg/min) Entrée approximative par cycle (A+B) gal. (litre) Pression de service maximale du produit psi (MPa, bar) 259025, G 259030, G 259034, G 200-240 V (1) 350-415 V (3) 200-240 V (3) 10,200 10,200 10,200 20 (9) 20 (9) 20 (9) 0,0104 (0,0395) 0,0104 (0,0395) 0,0104 (0,0395) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) Pics de courant Référence, à pleine série charge* Plage de tensions nominales (phase) Puissance Puissance du du système réchauffeur en Watts† primaire Débit maximum lb/min (kg/min) Entrée approximative par cycle (A+B) gal. (litre) Pression de service maximale du produit psi (MPa, bar) 259026, F 259031, F 259035, F 259057, F 259058, F 259059, F 200-240 V (1) 350-415 V (3) 200-240 V (3) 200-240 V (1) 200-240 V (3) 350-415 V (3) 17,900 17,900 17,900 23,000 23,000 23,000 30 (13,5) 30 (13,5) 30 (13,5) 30 (13,5) 30 (13,5) 30 (13,5) 0,0272 (0,1034) 0,0272 (0,1034) 0,0272 (0,1034) 0,0272 (0,1034) 0,0272 (0,1034) 0,0272 (0,1034) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) Pics de courant Référence, à pleine série charge* Plage de tensions nominales (phase) Puissance Puissance du du système réchauffeur en Watts† primaire Débit maximum lb/min (kg/min) Entrée approximative par cycle (A+B) gal. (litre) Pression de service maximale du produit psi (MPa, bar) 259024, G 259029, G 259033, G 200-240 V (1) 350-415 V (3) 200-240 V (3) 15,800 15,800 15,800 1,0 (3,8) 1,0 (3,8) 1,0 (3,8) 0,0104 (0,0395) 0,0104 (0,0395) 0,0104 (0,0395) 2500 (17,2, 172) 2500 (17,2, 172) 2500 (17,2, 172) Plage de tensions nominales (phase) Puissance Puissance du du système réchauffeur en Watts† primaire Débit maximum lb/min (kg/min) Entrée approximative par cycle (A+B) gal. (litre) Pression de service maximale du produit psi (MPa, bar) 200-240 V (1) 350-415 V (3) 200-240 V (3) 23,000 23,000 23,000 2,0 (7,6) 2,0 (7,6) 2,0 (7,6) 0,0203 (0,0771) 0,0203 (0,0771) 0,0203 (0,0771) 3500 (24,1, 241) 3500 (24,1, 241) 3500 (24,1, 241) 48 24 32 6,000 6,000 6,000 SÉRIE E-30 78 34 50 100 62 35 10,200 10,200 10,200 15,300 15,300 15,300 SÉRIE E-XP1 69 24 43 10,200 10,200 10,200 SÉRIE E-XP2 Référence, série 259028, F 259032, F 259036, F Pics de courant à pleine charge* 100 35 62 15,300 15,300 15,300 * Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en service au maximum de leur capacité. Les fusibles nécessaires pour les différents débits et différentes tailles de chambre de mélange peuvent être d’une puissance plus petite. † Puissance totale du système, basée sur une longueur maximum de flexible pour chaque unité : • Séries E-20 et E-XP1, flexible chauffé d’une longueur maximum de 64 m (210 pi), y compris le flexible souple. • Séries E-30 et E-XP2, flexible chauffé d’une longueur maximum de 94,5 m (310 pi), y compris le flexible souple. 4 Débit maximal pour un fonctionnement sous 60 Hz. En cas de fonctionnement sous 50 Hz, le débit maximal est 5/6 du débit maximal pour 60 Hz. Homologations #ONFORMS TO !.3)5, 3TD #ERTIFIED TO #!.#3! 3TD # .O 313141U Manuels fournis Manuels fournis Manuels afférents Les manuels suivants sont fournis avec le doseur Reactor™. Consulter ces manuels pour avoir plus de détails sur les différents équipements. Les manuels suivants sont associés aux accessoires utilisés avec le Reactor™. Les manuels sont également disponibles sur le site Internet www.graco.com. Reactor Doseur électrique Pièce Désignation 312066 Manuel des pièces de rechange du doseur électrique Reactor (en anglais) Reactor Schémas électriques Pièce Désignation 312067 Doseur électrique Reactor Schémas électriques (en anglais) Pompe de dosage Pièce Désignation 309577 Manuel de réparation-pièces du bas de pompe électrique du Reactor (en anglais) Kit d’édition de rapports de données concernant le Reactor Pièce Désignation 309867 Manuel d’instructions-Pièces (en anglais) Pistolet de pulvérisation Fusion Pièce Désignation 309550 Manuel d’instructions-Pièces (en anglais) Pistolet pulvérisateur CS Fusion Pièce Désignation 312666 Manuel d’instructions-Pièces (en anglais) Pistolet pulvérisateur Probler P2 Pièce Désignation 313213 Manuel d’instructions-Pièces (en anglais) Flexible chauffé Pièce Désignation 309572 Manuel d’instructions-Pièces (en anglais) Kit de tuyau de circulation et de retour Pièce Désignation 309852 Manuel d’instructions-Pièces (en anglais) Kit d’ensemble de disque de rupture Pièce Désignation 312416 Manuel d’instructions-Pièces (en anglais) Installation du Reactor électronique 313141U Pièce Désignation 310815 Manuel d’instructions (en anglais) 5 Manuels afférents 6 313141U Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux risques associés à une procédure particulière. Se reporter à ces avertissements. D’autres avertissements spécifiques à des produits peuvent figurer dans le corps de ce manuel, le cas échéant. AVERTISSEMENT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une configuration, une mise à la terre ou une utilisation inappropriée du système peut provoquer une décharge électrique. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque et de procéder à une intervention d’entretien. • Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. • Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle appropriés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection individuelle dans ce manuel. • Stocker les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du corps (dont la peau) lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque l’on travaille dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, comprenant l’exposition à long terme ; l’inhalation de fumées, embruns ou vapeurs toxiques ; les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • Un masque respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d’air, des gants imperméables aux produits chimiques, et des vêtements et chaussures de protection comme recommandés par le fabricant du liquide et l’organisme de réglementation de votre région. • Des lunettes de protection et une protection auditive. 313141U 7 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation. • Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. • Ne jamais mettre sa main devant la buse de pulvérisation. • Ne pas arrêter ou dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Exécutez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifier quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Immédiatement remplacer les pièces usées ou endommagées. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes, torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Veiller à toujours garder la zone de travail propre, exempte de déchets, solvants, chiffons et essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes. • Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail. Consultez les instructions de Mise à la terre. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. • En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêtez immédiatement le fonctionnement. Ne pas utiliser l’équipement si le problème n’a pas été identifié et résolu. • La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche. RISQUE DE DILATATION THERMIQUE Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement et causer de graves blessures. • • 8 Ouvrir une vanne pour relâcher du produit dilaté lorsqu’il est en train de chauffer. Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions d’utilisation. 313141U Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation de produits non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels. • N’utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants. • De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifiez la compatibilité des produits auprès du fournisseur du produit. RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Cet équipement est réservé à un usage professionnel. • Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Éteignez tous les équipements et exécutez la Procédure de décompression de ce manuel lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le plus sensible du système. Voir le chapitre Caractéristiques techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consultez les données techniques figurant dans les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de pulvérisation utilisé, demander sa fiche technique santé-sécurité (FTSS) à son distributeur ou revendeur. • Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter son revendeur. • Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas soulever ou tirer l’équipement en utilisant les tuyaux. • Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail. • Respecter toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des capots ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de vérifier, de déplacer ou d’effectuer un entretien sur l’appareil, observer la procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour ne pas se brûler grièvement, ne pas toucher le produit de pulvérisation ou l’équipement quand ils sont chauds. Attendre que l’équipement et le liquide soient complètement refroidis. 313141U 9 Importantes informations concernant les produits à deux composants Importantes informations concernant les produits à deux composants Conditions concernant l’isocyanate La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • • • • • • Lire et comprendre les avertissements du fabricant et la fiche de sécurité (SDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux isocyanates. L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du matériau, qui peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions de la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose. Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de produits. En général, cette durée est d’au moins 24 heures. Avertir toute autre personne qui peut entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de produits et des règlements locaux. Il est recommandé d’apposer une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail : AVERTISSEMENT TOXIC FUMES RISQUE DE FUMÉES TOXIQUES HAZARD NE NOT PAS ENTRER DO ENTERPENDANT DURING L’APPLICATION DE LA MOUSSE SPRAY FOAM APPLICATION DE PULVÉRISATION OU OR FOR ___ HOURSAPRÈS AFTER PENDANT___HEURES LA FIN DE L’APPLICATION. APPLICATION IS COMPLETE NE DOPAS NOTENTRER ENTER AVANT UNTIL: : DATE : ____________ DATE: HEURE TIME: : ____________ 10 313141U Importantes informations concernant les produits à deux composants Pour toutes les applications sauf celles de mousse en aérosol La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • Lire et comprendre les avertissements du fabricant et la fiche de sécurité (SDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux isocyanates. • L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. • L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du produit. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. • Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions de la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. • Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose. 313141U Inflammation spontanée des produits de pulvérisation Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits. Séparation des composants A et B La contamination croisée peut entraîner le durcissement du matériau dans les conduits de produit, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • Ne jamais interchanger les pièces en contact avec le composant A avec celles en contact avec le composant B. • N’utilisez jamais de solvant d’un côté si cela a étécontaminée de l’autre côté. 11 Importantes informations concernant les produits à deux composants Sensibilité des isocyanates à l’humidité Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates ISO et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. Certains agents d’expansion des mousses mousseront aux températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont secoués. Pour réduire la formation de mousse, minimisez le préchauffage dans un système de circulation. AVIS Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le produit. • • • • • Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient ouvert. Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé) de la pompe à isocyanates remplis avec du lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles avec les isocyanates. Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder les bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. NOTE : L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange des isocyanates, de l’humidité et de la température. 12 Changement de produits AVIS Changer de type de produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin d’éviter d’endommager l’équipement et de réduire le temps d’indisponibilité. • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. • Toujours nettoyer les crépines d’admission du produit après le rinçage. • Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. • Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au contact du produit et remplacer les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyrésines contiennent souvent des amines du côté B (résine). 313141U Installation type avec circulation Installation type avec circulation Essentiel pour le FIG. 1 A B C D E F Reactor Doseur Flexible chauffé Capteur de température du produit (FTS) Flexible court chauffé Fusion Pistolet pulvérisateur Tuyau d’alimentation en air du pistolet G J K L M P R Conduites d’alimentation en air de la pompe d’alimentation Conduites d’alimentation en produit Pompes d’alimentation Agitateur Dessiccateur Collecteur pistolet produit (pièce pistolet) Conduites de circulation M K K R L J G A F J D B E R P C* TI10976a * Montré exposé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement. FIG. 1: Installation type avec circulation 313141U 13 Installation type sans circulation Installation type sans circulation Touche pour FIG. 2 A B C D E F G Reactor Doseur Flexible chauffé Capteur de température du produit (FTS) Flexible court chauffé Fusion Pistolet pulvérisateur Tuyau d’alimentation en air du pistolet Conduites d’alimentation en air de la pompe d’alimentation K H Récipients à déchets J Conduites d’alimentation en produit K Pompes d’alimentation L Agitateur M Dessiccateur N Tuyauteries de purge P Collecteur pistolet produit (pièce pistolet) Q Filtre à air/séparateur M K J L G A J N G D F E P B C* H TI10975a * Montré exposé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement. FIG. 2: Installation type sans circulation 14 313141U Identification des composants Identification des composants Touche pour FIG. 3 BA BB FA FB GA GB HA HB PA PB SA Sortie de décompression composant A Sortie de décompression composant B Entrée du manifold composant A (derrière le bloc manifold) Entrée du manifold composant B Manomètre composant A Manomètre composant B Branchement flexible composant A Branchement flexible composant B Pompe de composant A Pompe de composant B Vanne de DECOMPRESSION/PULVERISATION composant A SB Vanne de DECOMPRESSION/PULVERISATION composant B TA Capteur de pression composant A (derrière le manomètre GA) TB Capteur de pression composant B (derrière le manomètre GB) DG EC EM FH FM FV HC MC MP RS SC SN TC Boîte de commande Protecteur du cordon électrique Moteur électrique Réchauffeurs produit (derrière le capotage) Reactor Collecteur de fluide Vanne d’arrivée produit (côté B) Boîtier de raccordement du tuyau chauffé (série F) Afficheur commande moteur Commutateur Marche/Arrêt Bouton d’arrêt rouge Câble du capteur de température produit Plaque série No Afficheur régulation de la température TC MC RS EM DG FH TA PA GA DG GB TB SA PB FM FA SB BA FV SC HC MP FB EC BB HA HB TI9880a WLE SN TI7823a FIG. 3: Identification des composants (modèle EXP-1 illustré) 313141U 15 Réglages et indicateurs de température Réglages et indicateurs de température AVIS Afin d’éviter d’endommager les touches programmables, ne jamais appuyer dessus avec des objets pointus ou tranchants (stylos, cartes en plastique, voire les ongles). Indicateurs chauffages électriques Touches fléchées zone A Touches fléchées zone B Affichages du réchauffeur A Touche M/A chauffage A B Touche M/A chauffage B Touches fléchées zone tuyau Touche M/A chauffage tuyau °F Touche température réelle °C Touches échelle thermométrique Touche température cible FIG. 4. Réglages et indicateurs de température Interrupteur principal Bouton d’arrêt rouge Situé sur le côté droit de l’appareil, page 15. Met Situé entre le panneau de régulation de la température et le panneau de commandes du moteur, page 15. Reactor en MARCHE et ARRÊT . Ne met pas les zones de chauffage ni les pompes en marche. 16 Appuyer uniquement sur pour couper le moteur et les zones de chauffage. Pour couper toute l’alimentation électrique de l’appareil, actionnez le commutateur principal. 313141U Réglages et indicateurs de température Touche / DEL de température réelle Afficheurs de température Appuyez sur pour afficher la température réelle. Affichent la température réelle ou la température cible des zones de chauffage en fonction du mode sélectionné. Valeur réelle par défaut au démarrage. Plage 0-88°C (32-190°F) pour A et B, 0-82°C (32-180°F) pour le tuyau. Appuyez sur et maintenez enfoncé pour afficher Disjoncteurs le courant électrique. Touche température de consigne / DEL Appuyez sur À l’intérieur du Reactor. pour afficher la température cible. Appuyez sur et maintenez enfoncé pour afficher la température du circuit imprimé de régulation du chauffage. Touches échelle thermométrique / DEL Appuyez sur °F ou °C Réf. Taille Composant CB1 50 A Flexible/Transformateur secondaire CB2 40 A Transformateur primaire CB3 25, 40* trémie A CB4 25, 40* produit B CB5 20 Moteur/pompes * Suivant le modèle. pour modifier l’échelle de température. Touches / DEL M/A de la zone de chauffage Appuyez sur pour mettre en marche et couper les zones de chauffage. Ces touches servent également à effacer les codes de diagnostic de la zone de chauffage ; reportez-vous à la page 37. REMARQUE : Les DEL clignotent quand les zones de chauffage sont en marche. La durée de chaque clignotement indique la durée de fonctionnement du chauffage. CB1 CB2 CB3 CB4 CB5 ti9884a Consultez le manuel de réparation 312066 pour en savoir plus sur les câblages. Touches fléchées de température Appuyez sur , puis sur ou pour régler les paramètres de température par incrément de 1 degré. 313141U 17 Commandes et indicateurs du moteur Commandes et indicateurs du moteur AVIS Afin d’éviter d’endommager les touches programmables, ne jamais appuyer dessus avec des objets pointus ou tranchants (stylos, cartes en plastique, voire les ongles). Touches en forme de flèche Touche ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) du moteur Affichage pression/cycles ON / OFF Touche PARK (STOCKAGE) Touche de pression Touche Compteur de cycles PARK Touches BAR/PSI PSI BAR FIG. 5. Commandes et indicateurs du moteur Touche/DEL ON/OFF (MARCHE/ ARRÊT) du moteur Touches/DEL PSI/BAR Appuyer sur Appuyer sur pour mettre le moteur en MARCHE/ ARRÉT. Efface également certains codes de diagnostic de régulation du moteur ; consultez la page 37. Touche/DEL STOCKAGE Appuyer sur à la fin de la journée pour remettre la pompe de composant A en position initiale, tige de pompe immergée. Actionnez le pistolet jusqu’à ce que la pompe s’arrête. Une fois mis en position de stockage, le moteur s’arrêtera automatiquement. 18 PSI ou sur BAR pour changer l’échelle de pression. Touche/DEL de pression Appuyer sur pour afficher la pression produit. REMARQUE : Si les pressions ne sont pas équilibrées, l’affichage affiche la pression la plus élevée des deux. 313141U Réglages de la pulvérisation Touche/DEL du compteur de cycles Réglages de la pulvérisation Appuyer sur pour afficher le nombre de cycles. Le débit, l’atomisation et l’excès de pulvérisation sont affectés par quatre variables. REMARQUE : Pour remettre le compteur à zéro, appuyer sur et maintenir la touche enfoncée pendant • Réglage de la pression du liquide. Une pression trop basse engendre un profil de jet irrégulier, de grosses gouttes, un faible débit et un mauvais mélange. Une pression trop élevée entraîne une pulvérisation excessive, des débits élevés, une régulation difficile et une usure excessive. • Température du fluide. Mêmes effets que pour le réglage de la pression produit. On peut faire varier les températures A et B pour essayer d’équilibrer la pression produit. • Taille de la chambre de mélange. Le choix de la chambre de mélange est fonction du débit et de la viscosité produit désirés. • Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit d’air de nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se formeront sur le devant de la buse et aucune composition ne pourra contrôler l’excès de produit pulvérisé. Un débit d’air de nettoyage excessif provoque une atomisation air-assistée et une pulvérisation excessive. 3 secondes. Touches fléchées pour la pression Appuyez sur ou sur pour ajuster la pression du produit quand le moteur est en marche. Le point de réglage s’affiche pendant 10 secondes. Quand le moteur est à l’ARRÊT, on entre le mode jog en appuyant sur appuyer sur . Pour quitter le mode jog, jusqu’à ce que l’afficheur affiche des tirets ou la pression en cours. Affichage pression/cycles Affiche la pression du fluide ou le nombre de cycles en fonction du mode sélectionné. Affiche J 1 à J 10 si l’on est en mode à-coups, page 36. 313141U 19 Installation Installation AVIS Les procédures d’installation, de démarrage, et d’arrêt appropriées sont indispensables pour la fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. L’inobservation de ces procédures peut entrainer des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique et annuler la garantie. 1. Installer Reactor MF a. Placer le Reactor sur une surface plane. Voir Dimensions page 41, pour connaître la dimension des jeux et des orifices de montage. b. Ne pas exposer Reactor à la pluie. AVIS Pour éviter des dommages en cas de basculement et de chutes, une attention particulière doit être portée au levage du Reactor. Avant de le soulever, boulonnez le Reactor sur sa palette de livraison d’origine pour le garder stable. c. Utilisez les roulettes pour déplacer le Reactor sur un emplacement fixe ou fixez-le sur une palette de transport et déplacez-le avec un chariot élévateur. d. Pour le monter sur le plateau d’un camion ou une remorque, ôtez les roulettes et fixer l’axe arrière à l’aide d’un support mobile 15B805 (MB), disponible séparément. Boulonnez le support et les pieds de fixations ( MF) directement au plateau du camion ou à la remorque. Voir page 41. MB 259024_312065 FIG. 6 2. • Directives générales au sujet de l’équipement Déterminer la taille correcte du générateur. L’utilisation d’un générateur de taille exacte et d’un compresseur pneumatique adapté va permettre au doseur de fonctionner à peu près à un T/M constant. L’inobservation de cette procédure peut entraîner des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique. S’assurer que le générateur correspond à la tension et la phase du doseur. Utilisez la procédure suivante afin de déterminer la taille exacte du générateur. a. Dénombrez les composants du système qui requièrent les exigences de charge maximum en watts. b. Ajoutez la puissance requise par les composants du système. c. Effectuez l’équation suivante : watts total x 1,25 = kVA (kilovolts-ampères) d. Choisissez un générateur de taille égale ou supérieure au kVA déterminé. 20 313141U Installation • Utilisez des cordons d’alimentation pour doseur qui sont conformes ou qui dépassent les exigences indiquées dans le tableau 2. L’inobservation de cette procédure peut entraîner des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique. • Utiliser un compresseur d’air à vitesse constante avec déchargement des têtes. Les compresseurs d’air directement en ligne qui démarrent et s’arrêtent lors d’une tâche peuvent causer des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’appareil électrique. • Afin d’éviter un arrêt inopiné, procéder à la maintenance et à la vérification du générateur, du compresseur pneumatique et des autres équipements conformément aux recommandations du fabricant. Un arrêt inopiné de l’équipement va provoquer des fluctuations de tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique. • Utiliser une alimentation murale avec suffisamment de courant pour répondre aux exigences du système. L’inobservation de cette procédure peut entraîner des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique. 3. Tension électrique requise Voir TABLEAU 1a. L’installation de cet équipement nécessite l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou une blessure grave si le travail n’est pas effectué correctement. Demander à un électricien qualifié de procéder au raccordement électrique et à la mise à la terre des bornes de l’interrupteur principal, consulter la page 22. Veiller à ce que l’installation réponde aux réglementations de sécurité et d’incendie nationales, régionales et locales. 313141U Tableau 1a: Exigences électriques (Courant de crête maximum/kW) SÉRIE E Référence Modèle 259025 249030 259034 259026 259031 259035 259057 259058 259059 E-20 E-20 E-20 E-30 E-30 E-30 E-30† E-30† E-30† Plage de tensions nominales (phase) 200-240 V (1) 350-415 V (3) 200-240 V (3) 200-240 V (1) 350-415 V (3) 200-240 V (3) 200-240 V (1) 200-240 V (3) 350-415 V (3) Plein rendement Puissance Courant en Watts du de crête* système** 48 24 32 78 34 50 100 62 35 10,200 10,200 10,200 17,900 17,900 17,900 23,000 23,000 23,000 69 24 43 100 35 62 15,800 15,800 15,800 23,000 23,000 23,000 SÉRIE E-XP 259024 259029 259033 259028 259032 259036 * E-XP1 E-XP1 E-XP1 E-XP2 E-XP2 E-XP2 200-240 V (1) 350-415 V (3) 200-240 V (3) 200-240 V (1) 350-415 V (3) 200-240 V (3) Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en service au maximum de leur capacité. Les fusibles nécessaires pour les différents débits et différentes tailles de chambre de mélange peuvent être d’une puissance plus petite. ** E-20 et E-XP1 avec un flexible de 64,1 m (210 pi.) ; E-30 et E-XP2 avec un flexible de 94,6 m (310 pi.). † E-30 avec réchauffeur de 15,3 kW. 21 Installation 4. Branchement du cordon électrique REMARQUE : Le cordon d’alimentation n’est pas fourni. Consultez le tableau 2. b. 200–240 VCA, triphasé : À l’aide d’une clé hexagonale Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher trois fils sur L1, L2 et L3. Raccorder le vert à la terre (GND). Tableau 2a: Spécification du cordon d’alimentation Pièce Modèle Calibre du cordon AWG (mm2) 259024 259025 259026 259028 259029 259030 259031 259032 259033 259034 259035 259036 259057 259058 259059 E-XP1 E-20 E-30 E-XP2 E-XP1 E-20 E-30 E-XP2 E-XP1 E-20 E-30 E-XP2 E-30 E-30 E-30 4 (21,2), 2 fils + terre 6 (13,3), 2 fils + terre 4 (21,2), 2 fils + terre 4 (21,2), 2 fils + terre 10 (5,3), 4 fils + terre 10 (5,3), 4 fils + terre 8 (8,4), 4 fils + terre 8 (8,4), 4 fils + terre 8 (8,4), 3 fils + terre 8 (8,4), 3 fils + terre 6 (13,3), 3 fils + terre 6 (13,3), 3 fils + terre 4 (21,2), 2 fils + terre 6 (13,3), 3 fils + terre 8 (8,4), 4 fils + terre GND L1 L2 L3 ti3248b c. 350–415 VCA, triphasé : À l’aide d’une clé hexagonale Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher trois fils sur L1, L2 et L3. Raccordez le neutre sur N. Raccordez le vert à la terre (GND). GND L1 L3 L2 N a. 200–240 VCA, monophasé : À l’aide d’une clé hexagonale Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher deux fils sur L1 et L2. Raccorder le vert à la terre (GND). ti2725a GND L1 L2 ti2515b 22 313141U Installation 5. Raccordez les pompes d’alimentation a. Recommandé : Brancher un flexible haute pression (R) sur les raccords de décompression (BA, BB) des vannes de DÉCOMPRESSION et de PULVÉRISATION, raccorder le flexible sur les tambours de composants A et B. Consultez les FIG. 1, page 13. a. Installez les pompes d’alimentation (K) sur les fûts de composant A et B. Voir FIG. 1 et FIG. 2, pages 13 et 14. b. Rendez le tambour du composant A étanche et mettez le dessiccateur (M) dans l’évent. c. SA Installez l’agitateur (L) dans le tambour du composant B, si nécessaire. SB BA d. Assurez-vous que les vannes d’entrée (FV) A et B sont fermées. R R BB TI10954a b. Alternativement : Fixez bien les tuyaux de purge fournis (N) sur les récipients à déchets étanches mis à la terre (H). Consultez la section FIG. 2, page 14. FV TI10971a REMARQUE : Les flexibles des pompes d’alimentation doivent avoir un D.I. de 19 mm (3/4 po.). 6. Branchement des tuyauteries de décompression 7. Le capteur de température du fluide (FTS) est fourni. Monter le FTS entre le tuyau principal et le flexible court. Reportez-vous au manuel du tuyau chauffé, réf. 309572, pour les instructions. 8. Ne montez pas de vanne d’arrêt en aval des sorties des vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (BA, BB). Les vannes font office de soupape de sûreté en cas de surpression quand elles sont réglées sur PULVÉRISATION . Les conduites doivent Montage du capteur de température produit (FTS) Branchez le tuyau chauffé REMARQUE : Consultez le manuel 309572 du flexible chauffé pour connaître les instructions détaillées concernant le raccordement des flexibles chauffés. REMARQUE : Le capteur de température du fluide (C) et le flexible souple (D) doivent être utilisés avec un flexible chauffé, consultez la page 23. La longueur du tuyau, petit flexible compris, doit être de 18,3 m (60 pieds) minimum. a. Mettez l’interrupteur principal sur OFF (ARRÊT) être ouvertes de manière à ce que les vannes puissent décompresser automatiquement lorsque la machine est en marche. Si le fluide en circulation retourne aux tambours d’alimentation, utilisez un tuyau haute pression prévu pour résister à la pression maximum de service de cet équipement. 313141U . b. Raccordez ensemble les sections de tuyau chauffé, le FTS et le petit flexible. c. Appliquez de la graisse Fusion® et raccordez les tuyaux de liquide au collecteur (M) du doseur : le rouge pour le durcisseur (ISO) et le bleu pour la résine (RES). 23 Installation REMARQUE : Les adaptateurs de flexible du collecteur (N,P) permettent l’utilisation de tuyaux de liquide présentant des diamètres intérieurs de 6,40 mm (1/4 po.) et 9,50 mm (3/8 po.). Pour contrôler le serrage des adaptateurs, serrer de 1/4 po. et 3/8 po. de diamètres intérieurs à : • 19 N•m (14 pi.-lb) du côté A (HA). • 27 N•m (20 pi.-lb) du côté B (HB). e. Branchez les fils électriques des tuyaux aux connecteurs de jonction (V) du doseur. Entourer les branchements de ruban isolant. 9 Pour utiliser des tuyaux de liquide de 13 mm (1/2 po.) de diamètre intérieur, retirer les adaptateurs (N, P) du collecteur de fluide du doseur et les placer sur les entrées du FTS ou du tuyau de 9,50 mm (3/8 po.) de diamètre intérieur. Couple de 1/2 po. de diamètres intérieurs à : • 58 N•m (43 pi.-lb) du côté A (HA). • 74 N•m (55 pi.-lb) du côté B (HB). < WLD f. Branchez les connecteurs de câble du FTS (Y). Serrez complètement les connecteurs et faites glisser les couvercles de connecteur par-dessus le raccordement. g. Veiller à ce que tout le matériel soit correctement raccordé à la terre. Consulter le manuel du doseur. +$ +% 9. Fermez les vannes A et B du collecteur de fluide du pistolet WLD REMARQUE : Pour les doseurs munis d’un boîtier de raccordement (TB), exécutez l’opération 8d. Pour les doseurs munis de connecteurs de jonction (v), suivez l’étape 8e. d. Branchez les fils électriques du tuyau au bornier (C) du boîtier de raccordement (TB). Déposer le couvercle du boîtier (D) et desserrer le serre-câble inférieur (E). Faire passer les fils dans le serre-câble et les insérer entièrement dans le bornier (les positions des fils des tuyaux A et B sont interchangeables). Serrer les vis de blocage du bornier (C) à un couple compris entre 35-50 po.-lb (4,0-5,6 N•m). Serrer complètement les vis des serre-câbles et replacer le couvercle. ti2411a 10. Raccordez le petit flexible sur le collecteur de fluide du pistolet Ne pas brancher le collecteur au pistolet. ti2417a 7% 11. Mettez le flexible de vérification sous pression ' & 24 ( WLD Consultez le manuel du tuyau. Détection des fuites par essai sous pression. Si aucune fuite n’est décelée, enveloppez le tuyau et les raccords électriques pour les protéger de tout dommage. 313141U Installation 12. Système de mise à la terre a. Pompe de composant A (ISO) : Maintenez le réservoir (R) rempli de liquide d’étanchéité pour presse-étoupe Graco (TSL), Réf. 206995. Le piston de la coupelle fait circuler le TSL à travers la coupelle pour débarrasser la tige de pompe de la pellicule d’isocyanate. a. Reactor: est mis à la terre via le cordon électrique. Voir page 22. b. Pistolet pulvérisateur : raccorder le fil de terre du petit flexible au FTS, page 23. Ne débranchez pas le conducteur et ne pulvérisez pas sans le petit flexible. c. R Réservoirs de produit : conformez-vous à la réglementation locale. d. Objet pulvérisé : conformez-vous à la réglementation locale. e. Seaux de solvant utilisés pendant le rinçage : conformez-vous à la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne posez jamais un seau sur une surface non conductrice, papier ou carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre. f. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression, appuyer une partie métallique du pistolet pulvérisateur contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. TI3765a-2 FIG. 7 b. Pompe du composant B (résine) : Vérifiez quotidiennement les rondelles en feutre de l’écrou/la coupelle du presse-étoupe (S). Veillez à ce qu’elles soient bien saturées de TSL Graco, réf. 206995, pour éviter que du produit ne sèche sur la tige de pompe. Remplacez les rondelles en feutre si elles sont usées ou couvertes de produit durci. S 13. Remplissez les coupelles de liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) La tige de pompe et la tige de connexion sont mobiles pendant le fonctionnement. Les pièces mobiles peuvent causer des blessures graves, pincement ou sectionnement. Tenez les mains et les doigts à l’écart de la coupelle du presse-étoupe quand l’installation est en marche. Mettre l’interrupteur principal sur ARRET 313141U TI3765a-1 FIG. 8 avant de remplir la coupelle. 25 Mise en service Mise en service AVIS Les procédures appropriées d’installation, de démarrage et de mise hors tension du système sont indispensables pour la fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. L’inobservation de ces procédures peut entrainer des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique et annuler la garantie. REMARQUE : Le Reactor a été testé en usine avec de l’huile. Éliminez l’huile à l’aide d’un solvant compatible avant la pulvérisation. Voir page 40. a. Vérifier si toutes les étapes du Installation ont bien été totalement effectuées. b. Vérifiez si les tamis d’entrée sont propres avant le démarrage quotidien, page 38. c. N’utilisez pas le Reactor sans tous les couvercles et capotages en place. 1. Vérifiez la quantité de combustible dans le générateur. d. Mettez l’agitateur du composant B en marche, s’il est utilisé. e. Positionner les deux vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION La panne sèche du combustible va entrainer des fluctuations de la tension d’alimentation et ainsi endommager l’équipement électrique. 2. Assurez-vous que le disjoncteur principal sur le générateur est coupé. 3. Démarrez le générateur. Laissez-le atteindre la température complète d’utilisation. 4. Fermez la vanne de purge sur le compresseur pneumatique. 5. Activez le compresseur pneumatique et le dessiccateur d’air, s’ils sont intégrés. 6. Alimenter le Reactor. 7. Remplissage en produit avec les pompes d’alimentation 26 Vérifiez tous les jours le niveau et l’état du lubrifiant ISO, page 38. . SA SB WLD f. Mettez en marche les pompes d’alimentation. g. Ouvrir les vannes d’entrée produit (FV). Recherchez d’éventuelles fuites. FV TI10972a 313141U Mise en service 8. Réglage des températures Ne pas mélanger les composants A et B pendant le démarrage. Toujours disposer de deux récipients à déchets mis à la terre pour séparer le composant A du composant B. A B h. Utilisez les pompes d’alimentation pour charger le système. Maintenir le collecteur de fluide du pistolet au-dessus de deux bacs de récupération mis à la terre. Ouvrez les vannes produit A et B jusqu’à ce que du produit propre et dépourvu d’air s’écoule par les vannes. Fermer les vannes. °F °C Réglages et indicateurs de température, consultez la page 16 ti2484a Ce matériel contient un produit chauffé qui rend le matériel brûlant en surface. Pour éviter des brûlures graves : • • • Ne pas toucher le produit ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. Laissez l’équipement refroidir complètement avant de le toucher. Porter des gants si la température du produit dépasse 43°C (110°F). a. Mettez l’interrupteur principal sur ON (MARCHE) b. Appuyez sur . °F ou °C pour modifier l’échelle de température. c. Appuyez sur pour afficher les températures cibles. 313141U 27 Mise en service d. Pour fixer A la température de consigne g. Activez les zones de chauffage en appuyant sur de la zone de chauffage, appuyer sur ou jusqu’à ce que la température voulue et . REMARQUE : Pour la zone uniquement, si le B et pour chaque zone. h. Maintenir enfoncé pour afficher les courants électriques par chaque zone. soit affichée. Répétez l’opération pour les zones B A i. Maintenez pour voir la température du j. circuit imprimé de la commande du chauffage. Mode manuel de régulation de courant uniquement : FTS est débranché au démarrage, l’affichage indiquera un ampérage (0A) pour le tuyau. Reportez-vous à l’étape j, page 28. e. Appuyez sur pour afficher les températures réelles. Ne pas chauffer les tuyaux s’il n’y a pas de produit dans les tuyaux. En mode manuel de régulation de courant, surveillez la température du tuyau sur le thermomètre. Effectuez le montage en suivant les instructions ci-dessous. La température affichée par le thermomètre ne doit pas dépasser 160°F (71°C). En mode manuel de régulation de courant, ne laissez jamais la machine sans surveillance. Si le FTS est débranché ou si le code de diagnostic E04 est affiché, mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT f. Activez la zone de chauffage sur en appuyant . Préchauffez le tuyau (15-60 min). L’indicateur clignotera très lentement quand le produit atteindra la température de consigne. L’afficheur indique la température réelle dans le tuyau à proximité du FTS. La dilatation thermique peut provoquer une surpression qui entraînera des dommages matériels et corporels, notamment par injection de produit. Ne mettez pas l’installation sous pression pendant le préchauffage du flexible. puis sur MARCHE pour effacer le code diagnostic et entrer le mode manuel de régulation de courant. L’afficheur indiquera le courant à rendre flexible. Le courant n’est pas limité par la température de consigne. Appuyez sur ou pour régler les paramètres de courant. Pour éviter une surchauffe, montez le thermomètre du tuyau près de l’extrémité du pistolet, à la vue de l’opérateur. Enfilez le thermomètre à travers la couche de mousse du tuyau de composant A de manière à ce que la tige soit au plus près de l’intérieur du tube. Le thermomètre affichera environ 20°F de moins que la température réelle du produit. Si la température affichée dépasse 160°F (71°C), diminuez le courant avec la touche 28 . 313141U Mise en service 9. Fixation de la pression 10. Changez le réglage de déséquilibre de pression (en option) La fonction de déséquilibre des pressions (code d’état 24) détecte des conditions qui peuvent provoquer une pulvérisateur hors plage, comme en cas de perte de pression d’alimentation/d’alimentation, une défaillance du joint de pompe, un filtre d’entrée de fluide bouché ou une fuite de fluide. ON / OFF PARK PSI REMARQUE : Le Code 24 (déséquilibre de pression) est réglé par défaut sur une alarme. Pour le transformer en un avertissement, référez-vous au Manuel des pièces et des réparations Reactor 312066. BAR Commandes et indicateurs du moteur, consultez la page 18 a. Appuyer sur La pression de déséquilibre par défaut est réglée en usine à 35 bars (3,5 MPa, 500 psi). Pour une détection plus fine d’erreur de rapport, sélectionnez une valeur inférieure. Pour une détection plus lâche ou pour éviter la nuisance des alarmes, sélectionner une valeur plus élevée. . b. Appuyer sur moteur . Le moteur et les a. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal pompes démarrent. L’affichage indique la pression du système. Le moteur fonctionne jusqu’à ce que le point de réglage soit atteint. c. Appuyer sur ou jusqu’à ce que sur OFF (ARRÊT) b. Appuyer et maintenir enfoncer REMARQUE : Si J xx est affiché, c’est que l’équipement est en mode à-coups. Pour quitter le mode jog, voir page 36. d. Pour afficher le nombre de cycles, appuyer sur REMARQUE : Pour remettre le compteur à zéro, appuyer sur et maintenir la touche enfoncée pendant 3 secondes. ou BAR , . L’affichage indiquera dP500 pour les psi ou dP_35 pour les bars. c. Appuyer sur ou pour sélectionner l’écart de pression souhaité (100-999 en incréments de 100 psi, ou 7-70 en incréments de 7 bars). Consultez le tableau 3. Table 3: Réglages de déséquilibre de pression disponibles PSI . PSI puis mettre l’interrupteur principale sur MARCHE la pression désirée du produit soit affichée. Le point de réglage s’affiche pendant 10 secondes puis est remplacé par la pression réelle. REMARQUE : Si la pression affichée est supérieure à la pression de consigne, actionner le pistolet pour réduire la pression. . 100 200 300 400 *500 BAR 7 14 21 28 *35 PSI BAR 600 700 800 900 999 42 49 56 63 69 * réglage d’usine par défaut. e. Appuyer sur PSI ou sur BAR pour changer d. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT l’échelle de pression. pour sauvegarder les changements. 313141U 29 Pulvérisation Pulvérisation 3. Fixer le collecteur de produit du pistolet. Brancher la conduite d’air du pistolet. Ouvrez la vanne de la conduite d’air. 1. Verrouillez le piston du pistolet. ti2409a ti2543a 2. Fermez les vannes A et B du collecteur de fluide du pistolet. 4. Positionnez les vannes de DÉCOMPRESSION/ PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION . SA SB ti2728a WLD 5. Vérifiez si les zones de chauffage sont bien activées et si les températures ont atteint les valeurs cibles, reportez-vous page 27. 6. Appuyez sur pour démarrer le moteur et les pompes. 7. 30 Contrôler la pression produit affichée et effectuer un réglage si nécessaire, page 30. 313141U Pulvérisation 8. Contrôlez les manomètres produit (GA, GB) pour vous assurer que l’équilibre de pression est correct. En cas de déséquilibre, réduisez la pression du composant le plus élevé en tournant légèrement la vanne de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION de ce dernier vers 9. DÉCOMPRESSION/CIRCULATION jusqu’à ce que les manomètres affichent des pressions équilibrées. GA Ouvrez les vannes A et B du collecteur de produit. ti2414a GB WLD Dans cet exemple, la pression côté B est plus élevée par conséquent, utilisez la vanne côté B pour équilibrer les pressions. REMARQUE : Sur les pistolets par injection, ne jamais ouvrir les vannes du collecteur de produit, ne jamais actionner le pistolet si les pressions ne sont pas équilibrées. 10. Déverrouiller le piston du pistolet. ti2410a 313141U 11. Faire un essai d’application sur un carton. Réguler la pression et la température pour obtenir les résultats voulus. 12. L’équipement est prêt pour la pulvérisation. 31 Arrêt Arrêt AVIS Les procédures appropriées d’installation, de démarrage et de mise hors tension du système sont indispensables pour la fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. L’inobservation de ces procédures peut entrainer des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique et annuler la garantie. 1. Arrêter les zones de chauffage A , B Effectuez une décompression, comme indiqué page 33. 5. Coupez le compresseur pneumatique et le dessiccateur d’air, s’ils sont intégrés. 6. Ouvrez la vanne de décharge du compresseur pour la réduction de la décompression et le retrait de l’eau dans le réservoir. 7. Arrêtez le disjoncteur principal sur le générateur. 8. Attendez le temps d’arrêt du générateur, selon les instructions de chaque fabricant, la priorité revient à la mise hors tension. 9. Fermez les deux vannes d’alimentation en fluide (FV). et . 2. 4. Immobilisez les pompes. a. Appuyer sur . b. Actionner le pistolet jusqu’à ce que la pompe A s’arrête dans la position rétractée et que la pression des deux pompes soient purgées. 3. Mettez l’interrupteur principal sur OFF (ARRÊT) FV 10. ti10971a Fermez les pompes d’alimentation selon les besoins. . 32 313141U Procédure de décompression Procédure de décompression 5. 1. Relâchez la pression dans le pistolet et exécutez la procédure d’arrêt du pistolet. Consulter le manuel du pistolet. 2. Fermez les vannes A et B du collecteur de fluide du pistolet. Verrouillez le piston du pistolet. ti2409a 6. Débranchez la conduite d’air du pistolet et enlevez le collecteur de produit du pistolet. ti2421a 3. Arrêter les pompes d’alimentation et l’agitateur, si utilisé. 4. Mettez les vannes de DÉCOMPRESSION/ PULVÉRISATION (SA, SB) en position ti2554a DÉCOMPRESSION/CIRCULATION . Faites circuler le produit vers les bacs de récupération ou les réservoirs d’alimentation. Veillez à ce que les manomètres soient revenus à 0. SA SB 313141U 33 Circulation de fluide Circulation de fluide Circulation à travers Reactor 4. Mettez l’interrupteur principal sur ON (MARCHE) . Ne faites pas circuler du produit contenant un agent gonflant sans consulter votre fournisseur de produit sur les limites de température du produit. 5. Définissez les températures cibles, reportez-vous à la page 27. Activez les zones de chauffage A Pour faire circuler le produit dans le collecteur du pistolet et le flexible de préchauffage, reportez-vous à la page 35. B et en appuyant sur . Ne mettez pas en marche la zone de chauffage sauf si les tuyaux sont déjà remplis de 1. Exécuter les procédures Mise en service, page 26. produit. 6. Appuyez sur pour afficher les températures réelles. Ne montez pas de vanne d’arrêt en aval des sorties des vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (BA, BB). Les vannes font office de soupape de sûreté en cas de surpression quand elles sont réglées sur PULVÉRISATION . Les conduites doivent être ouvertes de manière à ce que les vannes puissent décompresser automatiquement lorsque la machine est en marche. 2. 3. 7. Faire circuler le produit en mode jog jusqu’à ce que les températures et B atteignent les valeurs de consigne. 8. Activez la zone de chauffage sur Consultez la section Installation type avec circulation, page 13. Branchez le retour des tuyauteries de circulation sur les fûts de composants A et B respectifs. Utilisez des tuyaux prévus pour la pression maximale de service de cet équipement. Consultez les Données techniques. A 9. en appuyant . Positionnez les vannes de DÉCOMPRESSION/ PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION . Mettez les vannes de DÉCOMPRESSION/ PULVÉRISATION (SA, SB) sur la position SA DÉCOMPRESSION/CIRCULATION SB . SA WLD SB 34 313141U Circulation de fluide Circulation par le collecteur du pistolet Ne faites pas circuler du produit contenant un agent gonflant sans consulter votre fournisseur de produit sur les limites de température du produit. 2. Branchez le retour des tuyauteries de circulation sur les fûts de composants A et B respectifs. Utilisez des tuyaux prévus pour la pression maximale de service de cet équipement. Consultez la section Installation type sans circulation, page 14. 3. Exécuter les procédures Mise en service, page 26. 4. Mettez l’interrupteur principal sur ON (MARCHE) La circulation du produit via le collecteur du pistolet permet un préchauffage rapide du tuyau. 1. Installez le collecteur de fluide du pistolet (P) sur le kit de circulation accessoire (CK) réf. 246362. Branchez les tuyauteries de circulation haute pression (R) sur le manifold de circulation. . 5. Définissez les températures cibles, reportez-vous à la page 27. Activez les zones de chauffage A 6. , B Appuyez sur et en appuyant sur . pour afficher les températures réelles. P CK 7. Faire circuler le produit en mode jog jusqu’à ce que les températures R A et B atteignent les valeurs de consigne. ti2767a 313141U 35 Mode Jog Mode Jog Le mode À-coups (Jog) a deux fonctions : 4. • Il peut accélérer le chauffage du produit en circulation. • Il peut faciliter la réparation/le remplacement de la pompe. Voir le manuel de réparation. Appuyer sur moteur pour démarrer le moteur. 5. Appuyez sur ou pour changer la vitesse des à-coups (J1 à J10). 1. Mettre l’interrupteur principal sur MARCHE . 2. S’assurer que le moteur est sur ARRET (LED éteinte ; tirets ou pression peuvent s’afficher). 3. Appuyer sur REMARQUE : Il existe une corrélation entre la vitesse des à-coups et la puissance du moteur qui est de l’ordre de 3 - 30 %, mais cela ne fonctionne pas au-dessus de 49 bars (4,9 MPa, 700 psi), ni pour A ni pour B. 6. Pour quitter le mode jog, appuyer sur jusqu’à ce que l’afficheur affiche des tirets ou la pression en cours. pour sélectionner J 1 (vitesse en jog 1). 36 313141U Codes de diagnostic Codes de diagnostic Codes de diagnostic de la régulation de la température Les codes de diagnostic de la régulation de la température apparaissent sur l’afficheur de température. Code Ces alarmes coupent le chauffage. E99 s’efface automatiquement dès que la communication est rétablie. Les codes E03 à E06 peuvent être effacés en appuyant sur . Pour les autres codes, tournez l’interrupteur principal sur OFF (ARRÊT) remettez-le sur ON (MARCHE) Reportez-vous au manuel de réparation pour toute action corrective. Zone d’alarme 01 Température produit élevée Individuelle 02 Courant élevé Individuelle 03 Pas de courant Individuelle 04 FTS non branché Individuelle 05 Surchauffe de la carte Individuelle 06 Perte de communication avec les zones Individuelle 30 Perte momentanée de communication Tous 99 Perte de communication de l’affichage Tous puis pour les effacer. Nom du code REMARQUE : Pour la zone du tuyau uniquement : si le FTS est débranché au démarrage, l’afficheur indiquera 0A comme ampérage du tuyau. Codes de diagnostic de la régulation du moteur Les codes de diagnostic de régulation du moteur E21 à E29 s’affichent sur l’affichage de pression. N° de code Il existe deux types de codes de régulation moteur: alarmes et mises en garde. Les alarmes ont priorité sur les avertissements. Nom du code Alarme ou Avertissement 21 Pas de capteur (composant A) 22 Pas de capteur (composant B) Alarme 23 Haute pression Alarme 24 Pression déséquilibrée Alarmes Sélectionnable ; voir le manuel de réparation 25 Ligne haute tension Alarme Les alarmes coupent le moteur et les zones de chauffage. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT 26 Ligne basse tension Alarme 27 Température du moteur élevée Alarme 28 Courant élevé Alarme 29 Usure des balais Mise en garde 30 Perte momentanée de communication - 31 Défaillance de la régulation du moteur Alarme 32 La carte de commande du moteur surchauffe Alarme 99 Perte de communication - Reportez-vous au manuel de réparation pour toute action corrective. , puis sur MARCHE pour effacer. REMARQUE : On peut aussi effacer les alarmes, excepté pour le code 23, en appuyant sur . Avertissements Alarme Reactor continuera de fonctionner. Appuyer sur pour effacer. Aucune mise en garde ne se renouvellera pendant un laps de temps prédéfini (qui varie selon les mises en garde) ou jusqu’à ce que l’interrupteur principal soit mis sur ARRÊT 313141U , puis sur MARCHE . 37 Maintenance Maintenance • Vérifiez quotidiennement le niveau de TSL dans la coupelle du presse-étoupe. • Ne serrez pas trop l’écrou /la coupelle de presse-étoupe. Le joint en coupelle du presse-étoupe n’est pas réglable. • Inspectez chaque jour les tamis de la crépine d’entrée du fluide, voir ci-dessous. • Graissez hebdomadairement les vannes de circulation avec de la graisse Fusion (réf.117773). Tamis de la crépine d’entrée produit Les filtres de la crépine d’entrée filtrent les particules qui peuvent obstruer les clapets anti-retour à l’entrée de la pompe. Inspectez les tamis chaque jour pendant la routine de démarrage et nettoyez comme il faut. Utiliser des produits chimiques propres et respecter les procédures adéquates de stockage, de transfert et de fonctionnement pour minimiser la contamination du tamis côté A. REMARQUE : Nettoyez le tamis côté A uniquement pendant le démarrage quotidien. Cela minimise la contamination par humidité en évacuant immédiatement tout résidu d’isocyanate au démarrage des opérations de distribution. • • Inspectez chaque jour le niveau et l’état du lubrifiant ISO, consultez la page 39. Refaites le niveau et remplacez si besoin. Évitez d’exposer le composant A à l’humidité de l’atmosphère afin d’empêcher la formation de cristaux. • Nettoyez les orifices de la chambre de mélange du pistolet régulièrement. Consulter le manuel du pistolet. • Nettoyez régulièrement les tamis des clapets antiretour du pistolet. Consulter le manuel du pistolet. • Soufflez de l’air comprimé pour empêcher que de la poussière se dépose sur les cartes de commande, le ventilateur et le moteur (derrière le capotage) et les refroidisseurs d’huile hydraulique. • 1. Fermez la vanne d’entrée produit sur l’admission de la pompe et coupez la pompe d’alimentation correspondante. Cela évite que du produit ne soit pompé pendant le nettoyage du tamis. 2. Placez un réservoir en-dessous du collecteur de la crépine (59d) pour récupérer le fluide. Retirez le bouchon de crépine (59j). 3. Retirez le tamis (59g) du collecteur de crépine. Rincez soigneusement le tamis avec un solvant compatible et secouez pour le faire sécher. Inspectez le tamis. Si plus de 25 % des mailles sont obstruées, changez le tamis. Vérifiez le joint (59h) et remplacez-le si nécessaire. 4. Assurez-vous que le bouchon du tuyau (59k) est vissé dans le bouchon de crépine (59j). Mettez le bouchon de crépine avec le tamis (59g) et le joint (59h) en place et serrez. Ne serrez pas trop. Laissez le joint faire l’étanchéité. 5. Ouvrez la vanne d’entrée produit, assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite et essuyez le matériel. Poursuivre en fonctionnement. Laissez les orifices d’évents sur le bas de l’armoire électrique ouverts. 59d 59g* 59h 59j 59k Ti10974a FIG. 9. Crépine d’entrée du produit 38 313141U Maintenance Système de lubrification de la pompe Contrôlez chaque jour l’état du lubrifiant de la pompe ISO. Changez le lubrifiant s’il se gélifie, prend une couleur foncée ou s’il est dilué avec de l’isocyanate. La formation de gel est due à l’absorption d’humidité par le lubrifiant de la pompe. La fréquence du changement dépend de l’environnement dans lequel l’équipement fonctionne. Le système de lubrification de la pompe minimise l’exposition à l’humidité mais une certaine contamination est toujours possible. ST RT RB LR La décoloration du lubrifiant est due à l’infiltration de petites quantités d’isocyanate au-delà des joints pendant le fonctionnement. Si les joints fonctionnent correctement, le remplacement du lubrifiant pour décoloration ne devrait pas être nécessaire plus souvent que toutes les 3 ou 4 semaines. TI10970a Pour changer le lubrifiant de la pompe : 1. Relâcher la pression, page 33. 2. Soulevez le réservoir de lubrifiant (LR) hors de son support (RB) et éloignez le conteneur du capuchon. En gardant le capuchon au-dessus d’un récipient adéquat, retirez le clapet antiretour et laissez le lubrifiant s’écouler. Rattachez le clapet antiretour sur le flexible d’entrée. Voir FIG. 10. 3. Vidanger le réservoir et le rincer avec du lubrifiant propre. 4. Lorsque le réservoir est propre, le remplir avec du lubrifiant frais. 5. Vissez le réservoir sur le kit capuchon et placez-le dans le support. 6. Le système de lubrification est prêt à fonctionner. Aucun amorçage n’est nécessaire. 313141U RT ST LR TI10969a FIG. 10. Système de lubrification de la pompe 39 Rinçage Rinçage Kit d’alimentation d’air 246483 Tuyaux et raccords d’alimentation d’air des pompes d’alimentation, agitateur et tuyau d’air pour pistolet. Compris dans les kits pompes d’alimentation. Consulter 309827. Rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré. Ne pas pulvériser de produits inflammables. Ne pas mettre les réchauffeurs en marche lors du rinçage avec des solvants inflammables. • Rincez l’ancien fluide à l’aide du nouveau ou bien rincez-le à l’aide d’un solvant compatible avant de remplir avec du fluide neuf. • Utilisez la pression la plus basse possible lors du rinçage. • Tous les composants du liquide sont compatibles avec les solvants courants. N’utilisez que des solvants exempts d’humidité. • Pour rincer les tuyaux d’alimentation, les pompes et les réchauffeurs séparément des tuyaux chauffés, mettez les vannes de DÉCOMPRESSION/ PULVÉRISATION (SA, SB) sur DÉCOMPRESSION/CIRCULATION via les conduites de purge (N). . Rincez SB N ti10955b • • Pour rincer complètement le système, faites circuler le produit par le collecteur de produit du pistolet (le pistolet ayant été retiré du collecteur). Pour empêcher l’humidité de faire une réaction avec l’isocyanate, laissez toujours le système sécher ou rempli d’un plastifiant exempt d’humidité ou d’huile. Ne pas utiliser d’eau. Voir page 12. Accessoires Kits de pompe d’alimentation Pompes, flexibles et matériels de montage pour l’alimentation en fluide du Reactor. Kit d’alimentation d’air 246483 compris. Consulter 309815. 40 Tuyaux de retour et raccords constituant le système de circulation. Comprenant deux kits de retour 246477. Consulter 309852. Kit tuyau de retour 246477 Déshydratant, conduit de retour et raccords pour un fût. Deux compris dans le kit de circulation 246978. Consulter 309852. 248669 Kit de Conversion Conversion de tout E-XP2 en E-30 avec un chauffage de 15,3 kW. Comprenant de nouvelles pompes, un palier et un raccord pour réaliser la conversion. Consulter le manuel 309574. Tuyaux chauffés Longueur de 15,2 m (50 pi.) et de 7,6 m (25 pi.) ; diamètre de 6 mm (1/4 po.), 10 mm (3/8 po.) ou 13 mm (1/2 po.) ; 14 MPa (140 bars ; 2 000 psi) ou 24 MPa (241 bars ; 3 500 psi). Consulter 309572. Flexibles souples chauffés SA N Kit de circulation 246978 Petit flexible de 3 m (10 pi.), diamètre de 6 mm (1/4 po.) ou 10 mm (3/8 po.) ; 14 MPa (140 bars ; 2 000 psi) ou 24 MPa (241 bars ; 3 500 psi). Consulter 309572. Pistolet de pulvérisation Fusion Pistolet à purge pneumatique, disponible en version jet rond ou jet plat. Consulter 309550. Kit de rapport de données 246085 Enregistrement de la température réelle, de la température de consigne, de la pression réelle, des cycles et des codes de diagnostic fournis par le Reactor. Télécharge les données sur PC avec Microsoft® Windows 98 ou version ultérieure. Consultez la référence 309867. Kit de rapport de données 248848 Enregistrement de la température réelle, de la température de consigne, de la pression réelle, des cycles et des codes de diagnostic fournis par le Reactor. Télécharge les données sur PC avec Microsoft® Windows 98 ou version ultérieure. Ne comprend pas le module d’interface. Consultez la référence 309867. 313141U Dimensions Dimensions Dimension A B C mm (po.) 1168 (46,0) 787 (31,0) 838 (33,0) A WLE C B 313141U 41 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression maximale de service du fluide Modèles E-20 et E-30 : 2000 psi (14 MPa, 140 bars) Modèle E-XP1 : 2500 psi (17,2 MPa, 172 bars) Modèle E-XP2 : 3500 psi (24,1 MPa, 241 bars) Température maximale du produit 190°F (88°C) Débit maximum Modèle E-20 : 20 lb/mn (9 kg/mn) Modèle E-30 : 30 lb/mn (13,5 kg/mn) Modèle E-XP1 : 1 gpm (3,8 litre/mn) Modèle E-XP2 : 2 gpm (7,6 litre/mn) Débit par cycle (A et B) Modèle E-20 et E-XP1 : 0,0395 litres Modèle E-30: 0,0272 gal. (0,1034 litre) Modèle E-XP2 : 0,0771 litres Plage des exigences de tension (50/60 Hz) : 200–240 VCA nominal, monophasé 195-264 VCA, 50/60 Hz 200–240 VCA nominal, triphasé Delta 195-264 VCA, 50/60 Hz 350–415 VCA nominal, triphasé 338-457 VCA, 50/60 Hz Triangle (200-240 VCA phase-neutre) Ampérage nécessaire Alimentation du chauffage Puissance sonore, selon la norme ISO 9614-2 Pression sonore, mesurée à 1 mètre de l’appareil Entrées de liquide Sorties de produit Orifices de circulation du produit Poids Pièces en contact avec le produit Voir Tableau 1, page 20. Modèle E-20 : 6.000 Watts Modèles E-30 et E-XP1 : 10.200 Watts Modèles E-XP2 et E-30 avec réchauffeur de 15,3 kW : 15.300 Watts Modèle E-20: 80 dB(A) à 2000 psi (14 MPa, 140 bars), 0,5 gpm (1,9 lpm) Modèle E-30: 93,5 dB(A) à 1000 psi (7 MPa, 70 bars), 3,0 gpm (11,4 lpm) Modèle E-XP1: 80 dB(A) à 2000 psi (14 MPa, 140 bars), 0,5 gpm (1,9 lpm) Modèle E-XP2: 83,5 dB(A) à 3000 psi (21 MPa, 210 bars), 1,0 gpm (3,8 lpm) Modèle E-20: 70.2 dB(A) à 2000 psi (14 MPa, 140 bars), 0,5 gpm (1,9 lpm) Modèle E-30: 83,6 dB(A) à 1000 psi (7 MPa, 70 bars), 3,0 gpm (11,4 lpm) Modèle E-XP1: 70.2 dB(A) à 2000 psi (14 MPa, 140 bars), 0,5 gpm (1,9 lpm) Modèle E-XP2: 73,6 dB(A) à 3000 psi (21 MPa, 210 bars), 1,0 gpm (3,8 lpm) 3/4 npt(f), avec 3/4 npsm(f) union Composant A (ISO) : JIC n°8 (1/2 po.), avec adaptateur JIC n°5 (5/16 po.) Composant B (RES) : JIC n°10 (5/8 po.), avec adaptateur JIC n°6 (3/8 po.) 1/4 npsm(m), avec tuyauterie plastique; maximum 250 psi (1,75 MPa, 17,5 bars) Modèle E-20 et E-XP1: 342 lb (155 kg) Modèle E-30: 181 kg(400 lb) Modèles E-XP2 et E-30 avec réchauffeur de 15,3 kW : 198 kg Aluminium, acier inox, galvanisé, acier au carbone, laiton, carbure, chrome, joints toriques résistants aux produits chimiques, PTFE, polyéthylène à ultra haut poids moléculaire Toutes les marques déposées et commerciales sont citées à des fins d’identification et demeurent la propriété de leurs détenteurs respectifs. 42 313141U Caractéristiques techniques 313141U 43 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312065 Graco Headquarters : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision U, novembre 2019