Graco 313141U, Reactor, Doseurs électriques, Opération, Français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Graco 313141U, Reactor, Doseurs électriques, Opération, Français Manuel du propriétaire | Fixfr
Fonctionnement
313141U
FR
Doseur multicomposants électronique, chauffé
Destiné à la pulvérisation de mousse polyuréthane et de produits polyurés.
Pour un usage professionnel uniquement.
Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive en Europe.
Instructions de sécurité importantes
Lire attentivement l’intégralité des avertissements
et instructions figurant dans ce manuel.
Modèle E-XP1 visible
Consulter la page 4 pour des informations
concernant les modèles, notamment la pression
de service maximale et les homologations.
WLE
Table des matières
Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Manuels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Importantes informations concernant les
produits à deux composants . . . . . . . . . . . . . 10
Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . 10
Pour toutes les applications sauf celles
de mousse en aérosol . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Inflammation spontanée des produits de
pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . 11
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . 12
Résines de mousse avec agents gonflants
245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation type avec circulation . . . . . . . . . . . . . 13
Installation type sans circulation . . . . . . . . . . . . . 14
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réglages et indicateurs de température . . . . . . . 16
Interrupteur principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Bouton d’arrêt rouge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Touche / DEL de température réelle . . . . . . . . . 17
Touche température de consigne / DEL . . . . . . 17
Touches échelle thermométrique / DEL . . . . . . 17
Touches / DEL M/A de la zone
de chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Touches fléchées de température . . . . . . . . . . 17
Afficheurs de température . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Disjoncteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2
Commandes et indicateurs du moteur . . . . . . . . 18
Touche/DEL ON/OFF (MARCHE/ ARRÊT)
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Touche/DEL STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Touches/DEL PSI/BAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Touche/DEL de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Touche/DEL du compteur de cycles . . . . . . . . . 19
Touches fléchées pour la pression . . . . . . . . . . 19
Affichage pression/cycles . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 33
Circulation de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Circulation à travers Reactor . . . . . . . . . . . . . . . 34
Circulation par le collecteur du pistolet . . . . . . . 35
Mode Jog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Codes de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Codes de diagnostic de la régulation de la
température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Codes de diagnostic de la régulation
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Tamis de la crépine d’entrée produit . . . . . . . . . 38
Système de lubrification de la pompe . . . . . . . . 39
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
313141U
Systèmes
Systèmes
Pièce
Pression de
service maximale
du produit
psi (MPa, bar)
Doseur
(voir page 4)
15 m (50 pi.) Qté 10 pi (3 m) (Qté 1)
Modèle
Référence
(Qté 1)
AP9024
AP9025
AH9025
AP9026
AP9028
AP9029
AP9030
AH9030
AP9031
AP9032
AP9033
AP9034
AH9034
AP9035
AP9036
AP9057
AP9058
AP9059
CS9025
CH9025
CS9026
CS9030
CH9030
CS9031
CS9034
CH9034
CS9035
CS9057
CS9058
CS9059
P29024
P29025
PH9025
P29026
P29028
P29029
P29030
PH9030
P29031
P29032
P29033
P29034
PH9034
P29035
P29036
P29057
P29058
P29059
2500 (17,2, 172)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8,138)
2000 (13,8, 138)
3500 (24,1, 241)
2500 (17,2, 172)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
3500 (24,1, 241)
2500 (17,2, 172)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
3500 (24,1, 241)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2500 (17,2, 172)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
3500 (24,1, 241)
2500 (17,2, 172)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
3500 (24,1, 241)
2500 (17,2, 172)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
3500 (24,1, 241)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
259024
259025
259025
259026
259028
259029
259030
259030
259031
259032
259033
259034
259034
259035
259036
259057
259058
259059
259025
259025
259026
259030
259030
259031
259034
259034
259035
259057
259058
259059
259024
259025
259025
259026
259028
259029
259030
259030
259031
259032
259033
259034
259034
259035
259036
259057
259058
259059
246679
246678
246678
246678
246679
246679
246678
246678
246678
246679
246679
246678
246678
246678
246679
246678
246678
246678
246678
246678
246678
246678
246678
246678
246678
246678
246678
246678
246678
246678
246679
246678
246678
246678
246679
246679
246678
246678
246678
246679
246679
246678
246678
246678
246679
246678
246678
246678
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ AP
Fusion™ CS
Fusion™ CS
Fusion™ CS
Fusion™ CS
Fusion™ CS
Fusion™ CS
Fusion™ CS
Fusion™ CS
Fusion™ CS
Fusion™ CS
Fusion™ CS
Fusion™ CS
Probler P2
Probler P2
Probler P2
Probler P2
Probler P2
Probler P2
Probler P2
Probler P2
Probler P2
Probler P2
Probler P2
Probler P2
Probler P2
Probler P2
Probler P2
Probler P2
Probler P2
Probler P2
246100
246101
246100
246101
246100
246100
246101
246100
246101
246100
246100
246101
246100
246101
246100
246101
246101
246101
CS01RD
CS01RD
CS02RD
CS01RD
CS01RD
CS02RD
CS01RD
CS01RD
CS02RD
CS02RD
CS02RD
CS02RD
GCP2RA
GCP2R1
GCP2R1
GCP2R2
GCP2R0
GCP2RA
GCP2R1
GCP2R1
GCP2R2
GCP2R0
GCP2RA
GCP2R1
GCP2R1
GCP2R2
GCP2R0
GCP2R2
GCP2R2
GCP2R2
313141U
Flexible chauffé
1
1
4
1
1
1
1
4
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
4
1
1
4
1
1
4
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
4
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
Pistolet
246055
246050
246050
246050
246055
246055
246050
246050
246050
246055
246055
246050
246050
246050
246055
246050
246050
246050
246050
246050
246050
246050
246050
246050
246050
246050
246050
246050
246050
246050
246055
246050
246050
246050
246055
246055
246050
246050
246050
246055
246055
246050
246050
246050
246055
246050
246050
246050
Kit de
chambre
de mélange
AR2020
AR5252
AR5252
AR5252
AR2020
AR2020
AR5252
AR5252
AR5252
AR2020
AR2020
AR5252
AR5252
AR5252
AR2020
AR5252
AR5252
AR5252
3
Modèles
Modèles
SÉRIE E-20
Pics de
courant
Référence, à pleine
série
charge*
Plage de tensions
nominales (phase)
Puissance
Puissance du
du système réchauffeur
en Watts†
primaire
Débit
maximum
lb/min
(kg/min)
Entrée
approximative
par cycle (A+B)
gal. (litre)
Pression de
service maximale
du produit
psi (MPa, bar)
259025, G
259030, G
259034, G
200-240 V (1)
350-415 V (3)
200-240 V (3)
10,200
10,200
10,200
20 (9)
20 (9)
20 (9)
0,0104 (0,0395)
0,0104 (0,0395)
0,0104 (0,0395)
2000 (14, 140)
2000 (14, 140)
2000 (14, 140)
Pics de
courant
Référence, à pleine
série
charge*
Plage de tensions
nominales (phase)
Puissance Puissance du
du système réchauffeur
en Watts†
primaire
Débit
maximum
lb/min
(kg/min)
Entrée
approximative
par cycle (A+B)
gal. (litre)
Pression de
service maximale
du produit
psi (MPa, bar)
259026, F
259031, F
259035, F
259057, F
259058, F
259059, F
200-240 V (1)
350-415 V (3)
200-240 V (3)
200-240 V (1)
200-240 V (3)
350-415 V (3)
17,900
17,900
17,900
23,000
23,000
23,000
30 (13,5)
30 (13,5)
30 (13,5)
30 (13,5)
30 (13,5)
30 (13,5)
0,0272 (0,1034)
0,0272 (0,1034)
0,0272 (0,1034)
0,0272 (0,1034)
0,0272 (0,1034)
0,0272 (0,1034)
2000 (14, 140)
2000 (14, 140)
2000 (14, 140)
2000 (14, 140)
2000 (14, 140)
2000 (14, 140)
Pics de
courant
Référence, à pleine
série
charge*
Plage de tensions
nominales (phase)
Puissance
Puissance du
du système réchauffeur
en Watts†
primaire
Débit
maximum
lb/min
(kg/min)
Entrée
approximative
par cycle (A+B)
gal. (litre)
Pression de
service maximale
du produit
psi (MPa, bar)
259024, G
259029, G
259033, G
200-240 V (1)
350-415 V (3)
200-240 V (3)
15,800
15,800
15,800
1,0 (3,8)
1,0 (3,8)
1,0 (3,8)
0,0104 (0,0395)
0,0104 (0,0395)
0,0104 (0,0395)
2500 (17,2, 172)
2500 (17,2, 172)
2500 (17,2, 172)
Plage de tensions
nominales (phase)
Puissance Puissance du
du système réchauffeur
en Watts†
primaire
Débit
maximum
lb/min
(kg/min)
Entrée
approximative
par cycle (A+B)
gal. (litre)
Pression de
service maximale
du produit
psi (MPa, bar)
200-240 V (1)
350-415 V (3)
200-240 V (3)
23,000
23,000
23,000
2,0 (7,6)
2,0 (7,6)
2,0 (7,6)
0,0203 (0,0771)
0,0203 (0,0771)
0,0203 (0,0771)
3500 (24,1, 241)
3500 (24,1, 241)
3500 (24,1, 241)
48
24
32
6,000
6,000
6,000
SÉRIE E-30
78
34
50
100
62
35
10,200
10,200
10,200
15,300
15,300
15,300
SÉRIE E-XP1
69
24
43
10,200
10,200
10,200
SÉRIE E-XP2
Référence,
série
259028, F
259032, F
259036, F
Pics de
courant
à pleine
charge*
100
35
62
15,300
15,300
15,300
* Ampérage à pleine charge avec tous les appareils
en service au maximum de leur capacité. Les fusibles
nécessaires pour les différents débits et différentes
tailles de chambre de mélange peuvent être d’une
puissance plus petite.
† Puissance totale du système, basée sur une longueur
maximum de flexible pour chaque unité :
• Séries E-20 et E-XP1, flexible chauffé d’une longueur
maximum de 64 m (210 pi), y compris le flexible
souple.
• Séries E-30 et E-XP2, flexible chauffé d’une longueur
maximum de 94,5 m (310 pi), y compris le flexible
souple.
4
 Débit maximal pour un fonctionnement sous 60 Hz.
En cas de fonctionnement sous 50 Hz, le débit maximal
est 5/6 du débit maximal pour 60 Hz.
Homologations
#ONFORMS TO !.3)5,
3TD #ERTIFIED TO
#!.#3! 3TD
# .O 313141U
Manuels fournis
Manuels fournis
Manuels afférents
Les manuels suivants sont fournis avec le doseur
Reactor™. Consulter ces manuels pour avoir plus de
détails sur les différents équipements.
Les manuels suivants sont associés aux accessoires
utilisés avec le Reactor™.
Les manuels sont également disponibles sur le site
Internet www.graco.com.
Reactor Doseur électrique
Pièce
Désignation
312066
Manuel des pièces de rechange du
doseur électrique Reactor (en anglais)
Reactor Schémas électriques
Pièce
Désignation
312067
Doseur électrique Reactor
Schémas électriques (en anglais)
Pompe de dosage
Pièce
Désignation
309577
Manuel de réparation-pièces du bas
de pompe électrique du Reactor
(en anglais)
Kit d’édition de rapports de données
concernant le Reactor
Pièce
Désignation
309867
Manuel d’instructions-Pièces
(en anglais)
Pistolet de pulvérisation Fusion
Pièce
Désignation
309550
Manuel d’instructions-Pièces
(en anglais)
Pistolet pulvérisateur CS Fusion
Pièce
Désignation
312666
Manuel d’instructions-Pièces
(en anglais)
Pistolet pulvérisateur Probler P2
Pièce
Désignation
313213
Manuel d’instructions-Pièces
(en anglais)
Flexible chauffé
Pièce
Désignation
309572
Manuel d’instructions-Pièces
(en anglais)
Kit de tuyau de circulation et de retour
Pièce
Désignation
309852
Manuel d’instructions-Pièces
(en anglais)
Kit d’ensemble de disque de rupture
Pièce
Désignation
312416
Manuel d’instructions-Pièces
(en anglais)
Installation du Reactor électronique
313141U
Pièce
Désignation
310815
Manuel d’instructions (en anglais)
5
Manuels afférents
6
313141U
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation
de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence
aux risques associés à une procédure particulière. Se reporter à ces avertissements. D’autres avertissements
spécifiques à des produits peuvent figurer dans le corps de ce manuel, le cas échéant.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une configuration, une mise à la terre ou une utilisation
inappropriée du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque
et de procéder à une intervention d’entretien.
• Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec
l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître
les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue
durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la
zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de
protection individuelle appropriés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de
protection individuelle dans ce manuel.
• Stocker les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties
du corps (dont la peau) lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque
l’on travaille dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures
graves, comprenant l’exposition à long terme ; l’inhalation de fumées, embruns ou vapeurs toxiques ;
les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements
de protection individuelle comprennent notamment :
• Un masque respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d’air,
des gants imperméables aux produits chimiques, et des vêtements et chaussures de protection
comme recommandés par le fabricant du liquide et l’organisme de réglementation de votre région.
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
313141U
7
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit
en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un
médecin pour une intervention chirurgicale.
• Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne jamais mettre sa main devant la buse de pulvérisation.
• Ne pas arrêter ou dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécutez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant le
nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Immédiatement remplacer les pièces
usées ou endommagées.
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes,
torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre, exempte de déchets, solvants, chiffons et
essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail. Consultez les instructions de Mise à
la terre.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau.
• En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêtez
immédiatement le fonctionnement. Ne pas utiliser l’équipement si le problème n’a pas été
identifié et résolu.
• La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche.
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer
une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser
l’équipement et causer de graves blessures.
•
•
8
Ouvrir une vanne pour relâcher du produit dilaté lorsqu’il est en train de chauffer.
Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions d’utilisation.
313141U
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de produits non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique
dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la
mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.
• N’utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
• De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir
avec l’aluminium. Vérifiez la compatibilité des produits auprès du fournisseur du produit.
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Cet équipement est réservé à un usage professionnel.
• Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
Éteignez tous les équipements et exécutez la Procédure de décompression de ce manuel
lorsque ces équipements ne sont pas utilisés.
• Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou
d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant
le plus sensible du système. Voir le chapitre Caractéristiques techniques présent dans tous
les manuels des équipements.
• Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Consultez les données techniques figurant dans les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le produit
de pulvérisation utilisé, demander sa fiche technique santé-sécurité (FTSS) à son distributeur ou
revendeur.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne jamais altérer ou modifier cet équipement.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter son revendeur.
• Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas soulever ou tirer l’équipement en utilisant
les tuyaux.
• Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Respecter toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des capots ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de vérifier, de
déplacer ou d’effectuer un entretien sur l’appareil, observer la procédure de décompression
figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service.
Pour ne pas se brûler grièvement, ne pas toucher le produit de pulvérisation ou l’équipement quand
ils sont chauds. Attendre que l’équipement et le liquide soient complètement refroidis.
313141U
9
Importantes informations concernant les produits à deux composants
Importantes informations concernant les produits
à deux composants
Conditions concernant l’isocyanate
La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des
embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
•
•
•
•
•
•
Lire et comprendre les avertissements du fabricant et la fiche de sécurité (SDS) pour prendre connaissance
des risques spécifiques aux isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser
avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris
les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et la FTSS du fabricant de
produits de pulvérisation.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du
matériau, qui peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être
soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne
se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un
masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux
instructions de la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la
zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection
et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de
produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant
du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation,
se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute
personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail
pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de produits. En général,
cette durée est d’au moins 24 heures.
Avertir toute autre personne qui peut entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates.
Suivre les recommandations du fabricant de produits et des règlements locaux. Il est recommandé d’apposer
une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail :
AVERTISSEMENT
TOXIC
FUMES
RISQUE
DE
FUMÉES
TOXIQUES
HAZARD
NE NOT
PAS ENTRER
DO
ENTERPENDANT
DURING
L’APPLICATION DE LA MOUSSE
SPRAY
FOAM
APPLICATION
DE PULVÉRISATION OU
OR
FOR ___ HOURSAPRÈS
AFTER
PENDANT___HEURES
LA FIN DE L’APPLICATION.
APPLICATION
IS COMPLETE
NE
DOPAS
NOTENTRER
ENTER AVANT
UNTIL: :
DATE : ____________
DATE:
HEURE
TIME: : ____________
10
313141U
Importantes informations concernant les produits à deux composants
Pour toutes les applications
sauf celles de mousse en
aérosol
La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent
des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des
particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
Lire et comprendre les avertissements du fabricant et la
fiche de sécurité (SDS) pour prendre connaissance des
risques spécifiques aux isocyanates.
•
L’utilisation des isocyanates implique des procédures
potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec
cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée,
sans être qualifié et sans avoir lu et compris les
informations reprises dans ce manuel et dans les
instructions d’application et la FTSS du fabricant
de produits de pulvérisation.
•
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé
peut entraîner un durcissement inapproprié du produit.
L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé
conformément aux instructions du manuel.
•
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de
particules atomisées d’isocyanate, toute personne se
trouvant dans la zone de travail doit porter une protection
respiratoire appropriée. Toujours porter un masque
respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air.
Aérer la zone de travail conformément aux instructions
de la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
•
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact
avec la peau. Toute personne se trouvant dans la
zone de travail doit porter des gants imperméables aux
produits chimiques, des vêtements de protection et des
protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément
aux recommandations du fabricant de produits de
pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux.
Observer toutes les recommandations du fabricant du
produit, y compris celles concernant la manipulation
des vêtements contaminés. Après la pulvérisation,
se laver les mains et le visage avant de manger ou
de boire quelque chose.
313141U
Inflammation spontanée des
produits de pulvérisation
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les
avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS)
du fabricant de produits.
Séparation des composants A
et B
La contamination croisée peut entraîner le durcissement du
matériau dans les conduits de produit, ce qui peut provoquer
des blessures graves ou endommager l’équipement.
Pour éviter une contamination croisée :
•
Ne jamais interchanger les pièces en contact avec
le composant A avec celles en contact avec le
composant B.
•
N’utilisez jamais de solvant d’un côté si cela a
étécontaminée de l’autre côté.
11
Importantes informations concernant les produits à deux composants
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel
des isocyanates ISO et la formation de petits cristaux durs
et abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit.
Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO
commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité.
Certains agents d’expansion des mousses mousseront aux
températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous
pression, surtout s’ils sont secoués. Pour réduire la formation
de mousse, minimisez le préchauffage dans un système de
circulation.
AVIS
Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement
et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le
produit.
•
•
•
•
•
Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé avec
un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote.
Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient
ouvert.
Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé)
de la pompe à isocyanates remplis avec du lubrifiant
adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate
et l’atmosphère.
N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles
avec les isocyanates.
Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils
pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder les
bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces filetées
avec un lubrifiant adapté.
NOTE : L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation
varient en fonction du mélange des isocyanates, de l’humidité
et de la température.
12
Changement de produits
AVIS
Changer de type de produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin d’éviter
d’endommager l’équipement et de réduire le temps
d’indisponibilité.
•
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien
propre.
•
Toujours nettoyer les crépines d’admission du
produit après le rinçage.
•
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
•
Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les
composants au contact du produit et remplacer
les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des
amines du côté B (durcisseur). Les polyrésines
contiennent souvent des amines du côté B (résine).
313141U
Installation type avec circulation
Installation type avec circulation
Essentiel pour le FIG. 1
A
B
C
D
E
F
Reactor Doseur
Flexible chauffé
Capteur de température du produit (FTS)
Flexible court chauffé
Fusion Pistolet pulvérisateur
Tuyau d’alimentation en air du pistolet
G
J
K
L
M
P
R
Conduites d’alimentation en air de la pompe d’alimentation
Conduites d’alimentation en produit
Pompes d’alimentation
Agitateur
Dessiccateur
Collecteur pistolet produit (pièce pistolet)
Conduites de circulation
M
K
K
R
L
J
G
A
F
J
D
B
E
R
P
C*
TI10976a
* Montré exposé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement.
FIG. 1: Installation type avec circulation
313141U
13
Installation type sans circulation
Installation type sans circulation
Touche pour FIG. 2
A
B
C
D
E
F
G
Reactor Doseur
Flexible chauffé
Capteur de température du produit (FTS)
Flexible court chauffé
Fusion Pistolet pulvérisateur
Tuyau d’alimentation en air du pistolet
Conduites d’alimentation en air de la pompe d’alimentation
K
H Récipients à déchets
J
Conduites d’alimentation en produit
K Pompes d’alimentation
L Agitateur
M Dessiccateur
N Tuyauteries de purge
P Collecteur pistolet produit (pièce pistolet)
Q Filtre à air/séparateur
M
K
J
L
G
A
J
N
G
D
F
E
P
B
C*
H
TI10975a
* Montré exposé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement.
FIG. 2: Installation type sans circulation
14
313141U
Identification des composants
Identification des composants
Touche pour FIG. 3
BA
BB
FA
FB
GA
GB
HA
HB
PA
PB
SA
Sortie de décompression composant A
Sortie de décompression composant B
Entrée du manifold composant A (derrière le bloc manifold)
Entrée du manifold composant B
Manomètre composant A
Manomètre composant B
Branchement flexible composant A
Branchement flexible composant B
Pompe de composant A
Pompe de composant B
Vanne de DECOMPRESSION/PULVERISATION
composant A
SB Vanne de DECOMPRESSION/PULVERISATION
composant B
TA Capteur de pression composant A
(derrière le manomètre GA)
TB Capteur de pression composant B
(derrière le manomètre GB)
DG
EC
EM
FH
FM
FV
HC
MC
MP
RS
SC
SN
TC
Boîte de commande
Protecteur du cordon électrique
Moteur électrique
Réchauffeurs produit (derrière le capotage)
Reactor Collecteur de fluide
Vanne d’arrivée produit (côté B)
Boîtier de raccordement du tuyau chauffé (série F)
Afficheur commande moteur
Commutateur Marche/Arrêt
Bouton d’arrêt rouge
Câble du capteur de température produit
Plaque série No
Afficheur régulation de la température
TC
MC
RS
EM
DG
FH
TA
PA
GA
DG
GB
TB
SA
PB
FM
FA
SB
BA
FV
SC
HC
MP
FB
EC
BB
HA
HB
TI9880a
WLE
SN
TI7823a
FIG. 3: Identification des composants (modèle EXP-1 illustré)
313141U
15
Réglages et indicateurs de température
Réglages et indicateurs de température
AVIS
Afin d’éviter d’endommager les touches
programmables, ne jamais appuyer dessus
avec des objets pointus ou tranchants
(stylos, cartes en plastique, voire les ongles).
Indicateurs chauffages électriques
Touches fléchées
zone A
Touches fléchées
zone B
Affichages du réchauffeur
A
Touche M/A chauffage A
B
Touche M/A chauffage B
Touches fléchées
zone tuyau
Touche M/A chauffage
tuyau
°F
Touche température
réelle
°C
Touches échelle
thermométrique
Touche température cible
FIG. 4. Réglages et indicateurs de température
Interrupteur principal
Bouton d’arrêt rouge
Situé sur le côté droit de l’appareil, page 15. Met
Situé entre le panneau de régulation de la température
et le panneau de commandes du moteur, page 15.
Reactor en MARCHE
et ARRÊT
.
Ne met pas les zones de chauffage ni les pompes
en marche.
16
Appuyer uniquement sur
pour couper le
moteur et les zones de chauffage. Pour couper toute
l’alimentation électrique de l’appareil, actionnez le
commutateur principal.
313141U
Réglages et indicateurs de température
Touche / DEL de température
réelle
Afficheurs de température
Appuyez sur
pour afficher la température réelle.
Affichent la température réelle ou la température cible des
zones de chauffage en fonction du mode sélectionné.
Valeur réelle par défaut au démarrage. Plage 0-88°C
(32-190°F) pour A et B, 0-82°C (32-180°F) pour le tuyau.
Appuyez sur
et maintenez enfoncé pour afficher
Disjoncteurs
le courant électrique.
Touche température de
consigne / DEL
Appuyez sur
À l’intérieur du Reactor.
pour afficher la température cible.
Appuyez sur
et maintenez enfoncé pour afficher
la température du circuit imprimé de régulation du
chauffage.
Touches échelle
thermométrique / DEL
Appuyez sur
°F
ou
°C
Réf.
Taille
Composant
CB1
50 A
Flexible/Transformateur
secondaire
CB2
40 A
Transformateur primaire
CB3
25, 40*
trémie A
CB4
25, 40*
produit B
CB5
20
Moteur/pompes
* Suivant le modèle.
pour modifier l’échelle de
température.
Touches / DEL M/A de la zone
de chauffage
Appuyez sur
pour mettre en marche et couper
les zones de chauffage. Ces touches servent également
à effacer les codes de diagnostic de la zone de
chauffage ; reportez-vous à la page 37.
REMARQUE : Les DEL clignotent quand les zones
de chauffage sont en marche. La durée de chaque
clignotement indique la durée de fonctionnement du
chauffage.
CB1
CB2
CB3
CB4
CB5
ti9884a
Consultez le manuel de réparation 312066
pour en savoir plus sur les câblages.
Touches fléchées de température
Appuyez sur
, puis sur
ou
pour
régler les paramètres de température par incrément
de 1 degré.
313141U
17
Commandes et indicateurs du moteur
Commandes et indicateurs du moteur
AVIS
Afin d’éviter d’endommager les touches
programmables, ne jamais appuyer dessus
avec des objets pointus ou tranchants
(stylos, cartes en plastique, voire les ongles).
Touches en
forme de flèche
Touche ON/OFF
(MARCHE/ARRÊT)
du moteur
Affichage pression/cycles
ON / OFF
Touche PARK
(STOCKAGE)
Touche de pression
Touche Compteur
de cycles
PARK
Touches BAR/PSI
PSI
BAR
FIG. 5. Commandes et indicateurs du moteur
Touche/DEL ON/OFF (MARCHE/
ARRÊT) du moteur
Touches/DEL PSI/BAR
Appuyer sur
Appuyer sur
pour mettre le moteur en MARCHE/
ARRÉT. Efface également certains codes de diagnostic
de régulation du moteur ; consultez la page 37.
Touche/DEL STOCKAGE
Appuyer sur
à la fin de la journée pour remettre
la pompe de composant A en position initiale, tige de
pompe immergée. Actionnez le pistolet jusqu’à ce que
la pompe s’arrête. Une fois mis en position de stockage,
le moteur s’arrêtera automatiquement.
18
PSI
ou sur
BAR
pour changer l’échelle
de pression.
Touche/DEL de pression
Appuyer sur pour afficher la pression produit.
REMARQUE : Si les pressions ne sont pas équilibrées,
l’affichage affiche la pression la plus élevée des deux.
313141U
Réglages de la pulvérisation
Touche/DEL du compteur de
cycles
Réglages de la
pulvérisation
Appuyer sur pour afficher le nombre de cycles.
Le débit, l’atomisation et l’excès de pulvérisation sont
affectés par quatre variables.
REMARQUE : Pour remettre le compteur à zéro,
appuyer sur et maintenir la touche enfoncée pendant
•
Réglage de la pression du liquide. Une pression
trop basse engendre un profil de jet irrégulier,
de grosses gouttes, un faible débit et un mauvais
mélange. Une pression trop élevée entraîne une
pulvérisation excessive, des débits élevés, une
régulation difficile et une usure excessive.
•
Température du fluide. Mêmes effets que pour le
réglage de la pression produit. On peut faire varier
les températures A et B pour essayer d’équilibrer
la pression produit.
•
Taille de la chambre de mélange. Le choix de la
chambre de mélange est fonction du débit et de la
viscosité produit désirés.
•
Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit d’air
de nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se
formeront sur le devant de la buse et aucune
composition ne pourra contrôler l’excès de produit
pulvérisé. Un débit d’air de nettoyage excessif
provoque une atomisation air-assistée et une
pulvérisation excessive.
3 secondes.
Touches fléchées pour la
pression
Appuyez sur
ou sur
pour ajuster la
pression du produit quand le moteur est en marche.
Le point de réglage s’affiche pendant 10 secondes.
Quand le moteur est à l’ARRÊT, on entre le mode jog
en appuyant sur
appuyer sur
. Pour quitter le mode jog,
jusqu’à ce que l’afficheur affiche
des tirets ou la pression en cours.
Affichage pression/cycles
Affiche la pression du fluide ou le nombre de cycles
en fonction du mode sélectionné.
Affiche J 1 à J 10 si l’on est en mode à-coups, page 36.
313141U
19
Installation
Installation
AVIS
Les procédures d’installation, de démarrage, et d’arrêt
appropriées sont indispensables pour la fiabilité de
l’équipement électrique. Les procédures suivantes
assurent la constance de la tension. L’inobservation
de ces procédures peut entrainer des fluctuations
de la tension d’alimentation et endommager ainsi
l’équipement électrique et annuler la garantie.
1. Installer Reactor
MF
a. Placer le Reactor sur une surface plane.
Voir Dimensions page 41, pour connaître la
dimension des jeux et des orifices de montage.
b. Ne pas exposer Reactor à la pluie.
AVIS
Pour éviter des dommages en cas de basculement et
de chutes, une attention particulière doit être portée au
levage du Reactor. Avant de le soulever, boulonnez le
Reactor sur sa palette de livraison d’origine pour le
garder stable.
c.
Utilisez les roulettes pour déplacer le Reactor
sur un emplacement fixe ou fixez-le sur une
palette de transport et déplacez-le avec un
chariot élévateur.
d. Pour le monter sur le plateau d’un camion ou
une remorque, ôtez les roulettes et fixer l’axe
arrière à l’aide d’un support mobile 15B805 (MB),
disponible séparément. Boulonnez le support
et les pieds de fixations ( MF) directement au
plateau du camion ou à la remorque.
Voir page 41.
MB
259024_312065
FIG. 6
2.
•
Directives générales au sujet de
l’équipement
Déterminer la taille correcte du générateur.
L’utilisation d’un générateur de taille exacte et d’un
compresseur pneumatique adapté va permettre au
doseur de fonctionner à peu près à un T/M constant.
L’inobservation de cette procédure peut entraîner
des fluctuations de la tension d’alimentation et
endommager ainsi l’équipement électrique. S’assurer
que le générateur correspond à la tension et la phase
du doseur.
Utilisez la procédure suivante afin de déterminer la
taille exacte du générateur.
a. Dénombrez les composants du système qui
requièrent les exigences de charge maximum
en watts.
b. Ajoutez la puissance requise par les composants
du système.
c.
Effectuez l’équation suivante :
watts total x 1,25 = kVA (kilovolts-ampères)
d. Choisissez un générateur de taille égale ou
supérieure au kVA déterminé.
20
313141U
Installation
•
Utilisez des cordons d’alimentation pour doseur
qui sont conformes ou qui dépassent les exigences
indiquées dans le tableau 2. L’inobservation de
cette procédure peut entraîner des fluctuations
de la tension d’alimentation et endommager ainsi
l’équipement électrique.
•
Utiliser un compresseur d’air à vitesse constante
avec déchargement des têtes. Les compresseurs
d’air directement en ligne qui démarrent et
s’arrêtent lors d’une tâche peuvent causer
des fluctuations de la tension d’alimentation
et endommager ainsi l’appareil électrique.
•
Afin d’éviter un arrêt inopiné, procéder à la
maintenance et à la vérification du générateur,
du compresseur pneumatique et des autres
équipements conformément aux recommandations
du fabricant. Un arrêt inopiné de l’équipement va
provoquer des fluctuations de tension d’alimentation
et endommager ainsi l’équipement électrique.
•
Utiliser une alimentation murale avec suffisamment
de courant pour répondre aux exigences du système.
L’inobservation de cette procédure peut entraîner
des fluctuations de la tension d’alimentation et
endommager ainsi l’équipement électrique.
3.
Tension électrique requise
Voir TABLEAU 1a.
L’installation de cet équipement nécessite l’accès
à des pièces qui peuvent provoquer une décharge
électrique ou une blessure grave si le travail n’est
pas effectué correctement. Demander à un électricien
qualifié de procéder au raccordement électrique et à
la mise à la terre des bornes de l’interrupteur principal,
consulter la page 22. Veiller à ce que l’installation
réponde aux réglementations de sécurité et d’incendie
nationales, régionales et locales.
313141U
Tableau 1a: Exigences électriques
(Courant de crête maximum/kW)
SÉRIE E
Référence Modèle
259025
249030
259034
259026
259031
259035
259057
259058
259059
E-20
E-20
E-20
E-30
E-30
E-30
E-30†
E-30†
E-30†
Plage de
tensions
nominales
(phase)
200-240 V (1)
350-415 V (3)
200-240 V (3)
200-240 V (1)
350-415 V (3)
200-240 V (3)
200-240 V (1)
200-240 V (3)
350-415 V (3)
Plein
rendement Puissance
Courant
en Watts du
de crête*
système**
48
24
32
78
34
50
100
62
35
10,200
10,200
10,200
17,900
17,900
17,900
23,000
23,000
23,000
69
24
43
100
35
62
15,800
15,800
15,800
23,000
23,000
23,000
SÉRIE E-XP
259024
259029
259033
259028
259032
259036
*
E-XP1
E-XP1
E-XP1
E-XP2
E-XP2
E-XP2
200-240 V (1)
350-415 V (3)
200-240 V (3)
200-240 V (1)
350-415 V (3)
200-240 V (3)
Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en
service au maximum de leur capacité. Les fusibles
nécessaires pour les différents débits et différentes
tailles de chambre de mélange peuvent être d’une
puissance plus petite.
** E-20 et E-XP1 avec un flexible de 64,1 m (210 pi.) ;
E-30 et E-XP2 avec un flexible de 94,6 m (310 pi.).
† E-30 avec réchauffeur de 15,3 kW.
21
Installation
4.
Branchement du cordon électrique
REMARQUE : Le cordon d’alimentation n’est pas
fourni. Consultez le tableau 2.
b. 200–240 VCA, triphasé : À l’aide d’une clé
hexagonale Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher
trois fils sur L1, L2 et L3. Raccorder le vert à
la terre (GND).
Tableau 2a: Spécification du cordon d’alimentation
Pièce
Modèle
Calibre du cordon AWG
(mm2)
259024
259025
259026
259028
259029
259030
259031
259032
259033
259034
259035
259036
259057
259058
259059
E-XP1
E-20
E-30
E-XP2
E-XP1
E-20
E-30
E-XP2
E-XP1
E-20
E-30
E-XP2
E-30
E-30
E-30
4 (21,2), 2 fils + terre
6 (13,3), 2 fils + terre
4 (21,2), 2 fils + terre
4 (21,2), 2 fils + terre
10 (5,3), 4 fils + terre
10 (5,3), 4 fils + terre
8 (8,4), 4 fils + terre
8 (8,4), 4 fils + terre
8 (8,4), 3 fils + terre
8 (8,4), 3 fils + terre
6 (13,3), 3 fils + terre
6 (13,3), 3 fils + terre
4 (21,2), 2 fils + terre
6 (13,3), 3 fils + terre
8 (8,4), 4 fils + terre
GND
L1
L2
L3
ti3248b
c.
350–415 VCA, triphasé : À l’aide d’une clé
hexagonale Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher
trois fils sur L1, L2 et L3. Raccordez le neutre
sur N. Raccordez le vert à la terre (GND).
GND
L1
L3
L2 N
a. 200–240 VCA, monophasé : À l’aide d’une clé
hexagonale Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher
deux fils sur L1 et L2. Raccorder le vert à la
terre (GND).
ti2725a
GND
L1
L2
ti2515b
22
313141U
Installation
5.
Raccordez les pompes d’alimentation
a. Recommandé : Brancher un flexible haute
pression (R) sur les raccords de décompression
(BA, BB) des vannes de DÉCOMPRESSION
et de PULVÉRISATION, raccorder le flexible
sur les tambours de composants A et B.
Consultez les FIG. 1, page 13.
a. Installez les pompes d’alimentation (K) sur les
fûts de composant A et B. Voir FIG. 1 et FIG. 2,
pages 13 et 14.
b. Rendez le tambour du composant A étanche
et mettez le dessiccateur (M) dans l’évent.
c.
SA
Installez l’agitateur (L) dans le tambour du
composant B, si nécessaire.
SB
BA
d. Assurez-vous que les vannes d’entrée (FV) A
et B sont fermées.
R
R
BB
TI10954a
b. Alternativement : Fixez bien les tuyaux de
purge fournis (N) sur les récipients à déchets
étanches mis à la terre (H). Consultez la section
FIG. 2, page 14.
FV
TI10971a
REMARQUE : Les flexibles des pompes d’alimentation
doivent avoir un D.I. de 19 mm (3/4 po.).
6.
Branchement des tuyauteries de
décompression
7.
Le capteur de température du fluide (FTS) est fourni.
Monter le FTS entre le tuyau principal et le flexible court.
Reportez-vous au manuel du tuyau chauffé,
réf. 309572, pour les instructions.
8.
Ne montez pas de vanne d’arrêt en aval des sorties
des vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (BA, BB).
Les vannes font office de soupape de sûreté en
cas de surpression quand elles sont réglées sur
PULVÉRISATION
. Les conduites doivent
Montage du capteur de température
produit (FTS)
Branchez le tuyau chauffé
REMARQUE : Consultez le manuel 309572 du flexible
chauffé pour connaître les instructions détaillées
concernant le raccordement des flexibles chauffés.
REMARQUE : Le capteur de température du fluide (C)
et le flexible souple (D) doivent être utilisés avec un
flexible chauffé, consultez la page 23. La longueur du
tuyau, petit flexible compris, doit être de 18,3 m (60 pieds)
minimum.
a. Mettez l’interrupteur principal sur OFF (ARRÊT)
être ouvertes de manière à ce que les vannes puissent
décompresser automatiquement lorsque la machine
est en marche.
Si le fluide en circulation retourne aux tambours
d’alimentation, utilisez un tuyau haute pression
prévu pour résister à la pression maximum de
service de cet équipement.
313141U
.
b. Raccordez ensemble les sections de tuyau
chauffé, le FTS et le petit flexible.
c.
Appliquez de la graisse Fusion® et raccordez
les tuyaux de liquide au collecteur (M) du
doseur : le rouge pour le durcisseur (ISO)
et le bleu pour la résine (RES).
23
Installation
REMARQUE : Les adaptateurs de flexible du collecteur
(N,P) permettent l’utilisation de tuyaux de liquide
présentant des diamètres intérieurs de 6,40 mm (1/4 po.)
et 9,50 mm (3/8 po.). Pour contrôler le serrage des
adaptateurs, serrer de 1/4 po. et 3/8 po. de diamètres
intérieurs à :
•
19 N•m (14 pi.-lb) du côté A (HA).
•
27 N•m (20 pi.-lb) du côté B (HB).
e. Branchez les fils électriques des tuyaux
aux connecteurs de jonction (V) du doseur.
Entourer les branchements de ruban isolant.
9
Pour utiliser des tuyaux de liquide de 13 mm (1/2 po.)
de diamètre intérieur, retirer les adaptateurs (N, P)
du collecteur de fluide du doseur et les placer sur les
entrées du FTS ou du tuyau de 9,50 mm (3/8 po.)
de diamètre intérieur. Couple de 1/2 po. de diamètres
intérieurs à :
•
58 N•m (43 pi.-lb) du côté A (HA).
•
74 N•m (55 pi.-lb) du côté B (HB).
<
WLD
f.
Branchez les connecteurs de câble du FTS (Y).
Serrez complètement les connecteurs et faites
glisser les couvercles de connecteur par-dessus
le raccordement.
g. Veiller à ce que tout le matériel soit correctement
raccordé à la terre. Consulter le manuel du
doseur.
+$
+%
9.
Fermez les vannes A et B du collecteur
de fluide du pistolet
WLD
REMARQUE : Pour les doseurs munis d’un boîtier de
raccordement (TB), exécutez l’opération 8d. Pour les
doseurs munis de connecteurs de jonction (v), suivez
l’étape 8e.
d. Branchez les fils électriques du tuyau au bornier
(C) du boîtier de raccordement (TB). Déposer
le couvercle du boîtier (D) et desserrer le
serre-câble inférieur (E). Faire passer les fils
dans le serre-câble et les insérer entièrement
dans le bornier (les positions des fils des tuyaux
A et B sont interchangeables). Serrer les
vis de blocage du bornier (C) à un couple
compris entre 35-50 po.-lb (4,0-5,6 N•m).
Serrer complètement les vis des serre-câbles
et replacer le couvercle.
ti2411a
10. Raccordez le petit flexible sur le
collecteur de fluide du pistolet
Ne pas brancher le collecteur au pistolet.
ti2417a
7%
11. Mettez le flexible de vérification sous
pression
'
&
24
(
WLD
Consultez le manuel du tuyau. Détection des fuites
par essai sous pression. Si aucune fuite n’est décelée,
enveloppez le tuyau et les raccords électriques pour
les protéger de tout dommage.
313141U
Installation
12. Système de mise à la terre
a. Pompe de composant A (ISO) : Maintenez
le réservoir (R) rempli de liquide d’étanchéité
pour presse-étoupe Graco (TSL), Réf. 206995.
Le piston de la coupelle fait circuler le TSL à
travers la coupelle pour débarrasser la tige de
pompe de la pellicule d’isocyanate.
a. Reactor: est mis à la terre via le cordon
électrique. Voir page 22.
b. Pistolet pulvérisateur : raccorder le fil de terre
du petit flexible au FTS, page 23. Ne débranchez
pas le conducteur et ne pulvérisez pas sans le
petit flexible.
c.
R
Réservoirs de produit : conformez-vous à la
réglementation locale.
d. Objet pulvérisé : conformez-vous à la
réglementation locale.
e. Seaux de solvant utilisés pendant le rinçage :
conformez-vous à la réglementation locale.
Utiliser uniquement des seaux métalliques
conducteurs posés sur une surface mise à
la terre. Ne posez jamais un seau sur une
surface non conductrice, papier ou carton,
qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
f.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou la décompression, appuyer
une partie métallique du pistolet pulvérisateur
contre le côté d’un seau métallique relié à la
terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
TI3765a-2
FIG. 7
b. Pompe du composant B (résine) : Vérifiez
quotidiennement les rondelles en feutre de
l’écrou/la coupelle du presse-étoupe (S).
Veillez à ce qu’elles soient bien saturées
de TSL Graco, réf. 206995, pour éviter que
du produit ne sèche sur la tige de pompe.
Remplacez les rondelles en feutre si elles
sont usées ou couvertes de produit durci.
S
13. Remplissez les coupelles de liquide
d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL)
La tige de pompe et la tige de connexion sont mobiles
pendant le fonctionnement. Les pièces mobiles
peuvent causer des blessures graves, pincement ou
sectionnement. Tenez les mains et les doigts à l’écart
de la coupelle du presse-étoupe quand l’installation
est en marche. Mettre l’interrupteur principal sur
ARRET
313141U
TI3765a-1
FIG. 8
avant de remplir la coupelle.
25
Mise en service
Mise en service
AVIS
Les procédures appropriées d’installation, de
démarrage et de mise hors tension du système
sont indispensables pour la fiabilité de l’équipement
électrique. Les procédures suivantes assurent la
constance de la tension. L’inobservation de ces
procédures peut entrainer des fluctuations de la
tension d’alimentation et endommager ainsi
l’équipement électrique et annuler la garantie.
REMARQUE : Le Reactor a été testé en usine avec de
l’huile. Éliminez l’huile à l’aide d’un solvant compatible
avant la pulvérisation. Voir page 40.
a. Vérifier si toutes les étapes du Installation ont
bien été totalement effectuées.
b. Vérifiez si les tamis d’entrée sont propres avant
le démarrage quotidien, page 38.
c.
N’utilisez pas le Reactor sans tous les couvercles
et capotages en place.
1. Vérifiez la quantité de combustible dans
le générateur.
d. Mettez l’agitateur du composant B en marche,
s’il est utilisé.
e. Positionner les deux vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
(SA, SB) sur PULVÉRISATION
La panne sèche du combustible va entrainer des
fluctuations de la tension d’alimentation et ainsi
endommager l’équipement électrique.
2.
Assurez-vous que le disjoncteur
principal sur le générateur est coupé.
3.
Démarrez le générateur. Laissez-le
atteindre la température complète
d’utilisation.
4.
Fermez la vanne de purge sur le
compresseur pneumatique.
5.
Activez le compresseur pneumatique et
le dessiccateur d’air, s’ils sont intégrés.
6.
Alimenter le Reactor.
7.
Remplissage en produit avec les
pompes d’alimentation
26
Vérifiez tous les jours le niveau et l’état du
lubrifiant ISO, page 38.
.
SA
SB
WLD
f.
Mettez en marche les pompes d’alimentation.
g. Ouvrir les vannes d’entrée produit (FV).
Recherchez d’éventuelles fuites.
FV
TI10972a
313141U
Mise en service
8.
Réglage des températures
Ne pas mélanger les composants A et B pendant le
démarrage. Toujours disposer de deux récipients à
déchets mis à la terre pour séparer le composant A
du composant B.
A
B
h. Utilisez les pompes d’alimentation pour charger
le système. Maintenir le collecteur de fluide du
pistolet au-dessus de deux bacs de récupération
mis à la terre. Ouvrez les vannes produit A et B
jusqu’à ce que du produit propre et dépourvu
d’air s’écoule par les vannes. Fermer les vannes.
°F
°C
Réglages et indicateurs de température,
consultez la page 16
ti2484a
Ce matériel contient un produit chauffé qui rend le
matériel brûlant en surface. Pour éviter des brûlures
graves :
•
•
•
Ne pas toucher le produit ou l’équipement
lorsqu’ils sont brûlants.
Laissez l’équipement refroidir complètement
avant de le toucher.
Porter des gants si la température du produit
dépasse 43°C (110°F).
a. Mettez l’interrupteur principal sur ON
(MARCHE)
b. Appuyez sur
.
°F
ou
°C
pour modifier
l’échelle de température.
c.
Appuyez sur
pour afficher les
températures cibles.
313141U
27
Mise en service
d. Pour fixer
A
la température de consigne
g. Activez les zones de chauffage
en appuyant sur
de la zone de chauffage, appuyer sur
ou
jusqu’à ce que la température voulue
et
.
REMARQUE : Pour la zone
uniquement, si le
B
et
pour chaque zone.
h. Maintenir enfoncé
pour afficher les
courants électriques par chaque zone.
soit affichée. Répétez l’opération pour les zones
B
A
i.
Maintenez
pour voir la température du
j.
circuit imprimé de la commande du chauffage.
Mode manuel de régulation de courant
uniquement :
FTS est débranché au démarrage, l’affichage indiquera
un ampérage (0A) pour le tuyau. Reportez-vous à
l’étape j, page 28.
e. Appuyez sur
pour afficher les
températures réelles.
Ne pas chauffer les tuyaux s’il n’y a pas de produit
dans les tuyaux.
En mode manuel de régulation de courant, surveillez
la température du tuyau sur le thermomètre. Effectuez
le montage en suivant les instructions ci-dessous.
La température affichée par le thermomètre ne doit
pas dépasser 160°F (71°C). En mode manuel de
régulation de courant, ne laissez jamais la machine
sans surveillance.
Si le FTS est débranché ou si le code de
diagnostic E04 est affiché, mettre l’interrupteur
principal sur ARRÊT
f.
Activez la zone de chauffage
sur
en appuyant
. Préchauffez le tuyau (15-60 min).
L’indicateur clignotera très lentement quand le
produit atteindra la température de consigne.
L’afficheur indique la température réelle dans
le tuyau à proximité du FTS.
La dilatation thermique peut provoquer une
surpression qui entraînera des dommages matériels
et corporels, notamment par injection de produit.
Ne mettez pas l’installation sous pression pendant
le préchauffage du flexible.
puis sur MARCHE
pour effacer le code diagnostic et entrer
le mode manuel de régulation de courant.
L’afficheur
indiquera le courant à rendre
flexible. Le courant n’est pas limité par la
température de consigne.
Appuyez sur
ou
pour régler les
paramètres de courant.
Pour éviter une surchauffe, montez le
thermomètre du tuyau près de l’extrémité
du pistolet, à la vue de l’opérateur. Enfilez le
thermomètre à travers la couche de mousse
du tuyau de composant A de manière à ce que
la tige soit au plus près de l’intérieur du tube.
Le thermomètre affichera environ 20°F de
moins que la température réelle du produit.
Si la température affichée dépasse 160°F (71°C),
diminuez le courant avec la touche
28
.
313141U
Mise en service
9.
Fixation de la pression
10. Changez le réglage de déséquilibre
de pression (en option)
La fonction de déséquilibre des pressions (code d’état
24) détecte des conditions qui peuvent provoquer une
pulvérisateur hors plage, comme en cas de perte de
pression d’alimentation/d’alimentation, une défaillance
du joint de pompe, un filtre d’entrée de fluide bouché
ou une fuite de fluide.
ON / OFF
PARK
PSI
REMARQUE : Le Code 24 (déséquilibre de pression)
est réglé par défaut sur une alarme. Pour le transformer
en un avertissement, référez-vous au Manuel des pièces
et des réparations Reactor 312066.
BAR
Commandes et indicateurs du moteur,
consultez la page 18
a. Appuyer sur
La pression de déséquilibre par défaut est réglée en
usine à 35 bars (3,5 MPa, 500 psi). Pour une détection
plus fine d’erreur de rapport, sélectionnez une valeur
inférieure. Pour une détection plus lâche ou pour éviter
la nuisance des alarmes, sélectionner une valeur plus
élevée.
.
b. Appuyer sur moteur
. Le moteur et les
a. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
pompes démarrent. L’affichage indique la
pression du système. Le moteur fonctionne
jusqu’à ce que le point de réglage soit atteint.
c.
Appuyer sur
ou
jusqu’à ce que
sur OFF (ARRÊT)
b. Appuyer et maintenir enfoncer
REMARQUE : Si J xx est affiché, c’est que l’équipement
est en mode à-coups. Pour quitter le mode jog, voir
page 36.
d. Pour afficher le nombre de cycles, appuyer
sur
REMARQUE : Pour remettre le compteur à zéro,
appuyer sur
et maintenir la touche enfoncée
pendant 3 secondes.
ou
BAR
,
. L’affichage indiquera dP500 pour les
psi ou dP_35 pour les bars.
c.
Appuyer sur
ou
pour sélectionner
l’écart de pression souhaité (100-999 en
incréments de 100 psi, ou 7-70 en incréments
de 7 bars). Consultez le tableau 3.
Table 3: Réglages de déséquilibre
de pression disponibles
PSI
.
PSI
puis mettre l’interrupteur principale sur MARCHE
la pression désirée du produit soit affichée. Le
point de réglage s’affiche pendant 10 secondes
puis est remplacé par la pression réelle.
REMARQUE : Si la pression affichée est supérieure
à la pression de consigne, actionner le pistolet pour
réduire la pression.
.
100
200
300
400
*500
BAR
7
14
21
28
*35
PSI
BAR
600
700
800
900
999
42
49
56
63
69
* réglage d’usine par défaut.
e. Appuyer sur
PSI
ou sur
BAR
pour changer
d. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT
l’échelle de pression.
pour sauvegarder les changements.
313141U
29
Pulvérisation
Pulvérisation
3.
Fixer le collecteur de produit du pistolet. Brancher
la conduite d’air du pistolet. Ouvrez la vanne de la
conduite d’air.
1. Verrouillez le piston du pistolet.
ti2409a
ti2543a
2.
Fermez les vannes A et B du collecteur de fluide
du pistolet.
4.
Positionnez les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION
.
SA
SB
ti2728a
WLD
5.
Vérifiez si les zones de chauffage sont bien
activées et si les températures ont atteint les
valeurs cibles, reportez-vous page 27.
6.
Appuyez sur
pour démarrer le moteur et
les pompes.
7.
30
Contrôler la pression produit affichée et effectuer
un réglage si nécessaire, page 30.
313141U
Pulvérisation
8.
Contrôlez les manomètres produit (GA, GB) pour
vous assurer que l’équilibre de pression est correct.
En cas de déséquilibre, réduisez la pression du
composant le plus élevé en tournant légèrement la
vanne de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
de ce dernier vers
9.
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
jusqu’à
ce que les manomètres affichent des pressions
équilibrées.
GA
Ouvrez les vannes A et B du collecteur de produit.
ti2414a
GB
WLD
Dans cet exemple,
la pression côté B
est plus élevée par
conséquent, utilisez
la vanne côté B
pour équilibrer
les pressions.
REMARQUE : Sur les pistolets par injection, ne jamais
ouvrir les vannes du collecteur de produit, ne jamais
actionner le pistolet si les pressions ne sont pas
équilibrées.
10. Déverrouiller le piston du pistolet.
ti2410a
313141U
11.
Faire un essai d’application sur un carton. Réguler
la pression et la température pour obtenir les
résultats voulus.
12.
L’équipement est prêt pour la pulvérisation.
31
Arrêt
Arrêt
AVIS
Les procédures appropriées d’installation, de
démarrage et de mise hors tension du système
sont indispensables pour la fiabilité de l’équipement
électrique. Les procédures suivantes assurent la
constance de la tension. L’inobservation de ces
procédures peut entrainer des fluctuations de la
tension d’alimentation et endommager ainsi
l’équipement électrique et annuler la garantie.
1. Arrêter les zones de chauffage
A
,
B
Effectuez une décompression, comme indiqué
page 33.
5.
Coupez le compresseur pneumatique et le
dessiccateur d’air, s’ils sont intégrés.
6.
Ouvrez la vanne de décharge du compresseur pour
la réduction de la décompression et le retrait de
l’eau dans le réservoir.
7.
Arrêtez le disjoncteur principal sur le générateur.
8.
Attendez le temps d’arrêt du générateur, selon les
instructions de chaque fabricant, la priorité revient
à la mise hors tension.
9.
Fermez les deux vannes d’alimentation en fluide
(FV).
et
.
2.
4.
Immobilisez les pompes.
a. Appuyer sur
.
b. Actionner le pistolet jusqu’à ce que la pompe A
s’arrête dans la position rétractée et que la
pression des deux pompes soient purgées.
3.
Mettez l’interrupteur principal sur OFF (ARRÊT)
FV
10.
ti10971a
Fermez les pompes d’alimentation selon les
besoins.
.
32
313141U
Procédure de décompression
Procédure de décompression
5.
1. Relâchez la pression dans le pistolet et exécutez la
procédure d’arrêt du pistolet. Consulter le manuel
du pistolet.
2.
Fermez les vannes A et B du collecteur de fluide
du pistolet.
Verrouillez le piston du pistolet.
ti2409a
6.
Débranchez la conduite d’air du pistolet et enlevez
le collecteur de produit du pistolet.
ti2421a
3.
Arrêter les pompes d’alimentation et l’agitateur,
si utilisé.
4.
Mettez les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) en position
ti2554a
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
. Faites
circuler le produit vers les bacs de récupération
ou les réservoirs d’alimentation. Veillez à ce que
les manomètres soient revenus à 0.
SA
SB
313141U
33
Circulation de fluide
Circulation de fluide
Circulation à travers Reactor
4.
Mettez l’interrupteur principal sur ON (MARCHE)
.
Ne faites pas circuler du produit contenant un agent
gonflant sans consulter votre fournisseur de produit
sur les limites de température du produit.
5.
Définissez les températures cibles, reportez-vous
à la page 27. Activez les zones de chauffage
A
Pour faire circuler le produit dans le collecteur du pistolet
et le flexible de préchauffage, reportez-vous à la page 35.
B
et
en appuyant sur
. Ne
mettez pas en marche la zone de chauffage
sauf si les tuyaux sont déjà remplis de
1. Exécuter les procédures Mise en service, page 26.
produit.
6.
Appuyez sur
pour afficher les températures
réelles.
Ne montez pas de vanne d’arrêt en aval des sorties
des vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
(BA, BB). Les vannes font office de soupape de
sûreté en cas de surpression quand elles sont
réglées sur PULVÉRISATION
. Les conduites
doivent être ouvertes de manière à ce que les vannes
puissent décompresser automatiquement lorsque la
machine est en marche.
2.
3.
7.
Faire circuler le produit en mode jog jusqu’à ce
que les températures
et
B
atteignent
les valeurs de consigne.
8.
Activez la zone de chauffage
sur
Consultez la section Installation type avec
circulation, page 13. Branchez le retour
des tuyauteries de circulation sur les fûts de
composants A et B respectifs. Utilisez des
tuyaux prévus pour la pression maximale
de service de cet équipement. Consultez
les Données techniques.
A
9.
en appuyant
.
Positionnez les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION
.
Mettez les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur la position
SA
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
SB
.
SA
WLD
SB
34
313141U
Circulation de fluide
Circulation par le collecteur
du pistolet
Ne faites pas circuler du produit contenant un agent
gonflant sans consulter votre fournisseur de produit
sur les limites de température du produit.
2.
Branchez le retour des tuyauteries de circulation
sur les fûts de composants A et B respectifs.
Utilisez des tuyaux prévus pour la pression
maximale de service de cet équipement.
Consultez la section Installation type sans
circulation, page 14.
3.
Exécuter les procédures Mise en service,
page 26.
4.
Mettez l’interrupteur principal sur ON (MARCHE)
La circulation du produit via le collecteur du pistolet
permet un préchauffage rapide du tuyau.
1. Installez le collecteur de fluide du pistolet (P) sur
le kit de circulation accessoire (CK) réf. 246362.
Branchez les tuyauteries de circulation haute
pression (R) sur le manifold de circulation.
.
5.
Définissez les températures cibles, reportez-vous
à la page 27. Activez les zones de chauffage
A
6.
,
B
Appuyez sur
et
en appuyant sur
.
pour afficher les températures
réelles.
P
CK
7.
Faire circuler le produit en mode jog jusqu’à ce
que les températures
R
A
et
B
atteignent
les valeurs de consigne.
ti2767a
313141U
35
Mode Jog
Mode Jog
Le mode À-coups (Jog) a deux fonctions :
4.
•
Il peut accélérer le chauffage du produit en
circulation.
•
Il peut faciliter la réparation/le remplacement
de la pompe. Voir le manuel de réparation.
Appuyer sur moteur
pour démarrer le
moteur.
5.
Appuyez sur
ou
pour changer la
vitesse des à-coups (J1 à J10).
1. Mettre l’interrupteur principal sur MARCHE
.
2.
S’assurer que le moteur
est sur ARRET
(LED éteinte ; tirets ou pression peuvent
s’afficher).
3.
Appuyer sur
REMARQUE : Il existe une corrélation entre la vitesse
des à-coups et la puissance du moteur qui est de l’ordre
de 3 - 30 %, mais cela ne fonctionne pas au-dessus de
49 bars (4,9 MPa, 700 psi), ni pour A ni pour B.
6.
Pour quitter le mode jog, appuyer sur
jusqu’à ce que l’afficheur affiche des tirets ou
la pression en cours.
pour sélectionner J 1
(vitesse en jog 1).
36
313141U
Codes de diagnostic
Codes de diagnostic
Codes de diagnostic de la régulation de la température
Les codes de diagnostic de la régulation de la
température apparaissent sur l’afficheur de température.
Code
Ces alarmes coupent le chauffage. E99 s’efface
automatiquement dès que la communication est
rétablie. Les codes E03 à E06 peuvent être effacés
en appuyant sur
. Pour les autres codes, tournez
l’interrupteur principal sur OFF (ARRÊT)
remettez-le sur ON (MARCHE)
Reportez-vous au manuel de réparation pour toute
action corrective.
Zone
d’alarme
01
Température produit élevée
Individuelle
02
Courant élevé
Individuelle
03
Pas de courant
Individuelle
04
FTS non branché
Individuelle
05
Surchauffe de la carte
Individuelle
06
Perte de communication avec les
zones
Individuelle
30
Perte momentanée de communication Tous
99
Perte de communication de l’affichage Tous
puis
pour les effacer.
Nom du code
REMARQUE : Pour la zone du tuyau uniquement : si le
FTS est débranché au démarrage, l’afficheur indiquera
0A comme ampérage du tuyau.
Codes de diagnostic de la régulation du moteur
Les codes de diagnostic de régulation du moteur E21
à E29 s’affichent sur l’affichage de pression.
N° de
code
Il existe deux types de codes de régulation moteur:
alarmes et mises en garde. Les alarmes ont priorité
sur les avertissements.
Nom du code
Alarme ou
Avertissement
21
Pas de capteur (composant A)
22
Pas de capteur (composant B)
Alarme
23
Haute pression
Alarme
24
Pression déséquilibrée
Alarmes
Sélectionnable ;
voir le manuel
de réparation
25
Ligne haute tension
Alarme
Les alarmes coupent le moteur et les zones de
chauffage. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT
26
Ligne basse tension
Alarme
27
Température du moteur élevée
Alarme
28
Courant élevé
Alarme
29
Usure des balais
Mise en garde
30
Perte momentanée de
communication
-
31
Défaillance de la régulation
du moteur
Alarme
32
La carte de commande du
moteur surchauffe
Alarme
99
Perte de communication
-
Reportez-vous au manuel de réparation pour toute
action corrective.
, puis sur MARCHE
pour effacer.
REMARQUE : On peut aussi effacer les alarmes,
excepté pour le code 23, en appuyant sur
.
Avertissements
Alarme
Reactor continuera de fonctionner. Appuyer sur
pour effacer. Aucune mise en garde ne se renouvellera
pendant un laps de temps prédéfini (qui varie selon les
mises en garde) ou jusqu’à ce que l’interrupteur principal
soit mis sur ARRÊT
313141U
, puis sur MARCHE
.
37
Maintenance
Maintenance
•
Vérifiez quotidiennement le niveau de TSL dans
la coupelle du presse-étoupe.
•
Ne serrez pas trop l’écrou /la coupelle de
presse-étoupe. Le joint en coupelle du presse-étoupe
n’est pas réglable.
•
Inspectez chaque jour les tamis de la crépine
d’entrée du fluide, voir ci-dessous.
•
Graissez hebdomadairement les vannes de
circulation avec de la graisse Fusion (réf.117773).
Tamis de la crépine d’entrée
produit
Les filtres de la crépine d’entrée filtrent les particules
qui peuvent obstruer les clapets anti-retour à l’entrée
de la pompe. Inspectez les tamis chaque jour pendant
la routine de démarrage et nettoyez comme il faut.
Utiliser des produits chimiques propres et respecter
les procédures adéquates de stockage, de transfert
et de fonctionnement pour minimiser la contamination
du tamis côté A.
REMARQUE : Nettoyez le tamis côté A uniquement
pendant le démarrage quotidien. Cela minimise la
contamination par humidité en évacuant immédiatement
tout résidu d’isocyanate au démarrage des opérations
de distribution.
•
•
Inspectez chaque jour le niveau et l’état du lubrifiant
ISO, consultez la page 39. Refaites le niveau et
remplacez si besoin.
Évitez d’exposer le composant A à l’humidité de
l’atmosphère afin d’empêcher la formation de
cristaux.
•
Nettoyez les orifices de la chambre de mélange
du pistolet régulièrement. Consulter le manuel du
pistolet.
•
Nettoyez régulièrement les tamis des clapets
antiretour du pistolet. Consulter le manuel du
pistolet.
•
Soufflez de l’air comprimé pour empêcher que de la
poussière se dépose sur les cartes de commande,
le ventilateur et le moteur (derrière le capotage) et
les refroidisseurs d’huile hydraulique.
•
1. Fermez la vanne d’entrée produit sur l’admission
de la pompe et coupez la pompe d’alimentation
correspondante. Cela évite que du produit ne soit
pompé pendant le nettoyage du tamis.
2.
Placez un réservoir en-dessous du collecteur de
la crépine (59d) pour récupérer le fluide. Retirez
le bouchon de crépine (59j).
3.
Retirez le tamis (59g) du collecteur de crépine.
Rincez soigneusement le tamis avec un solvant
compatible et secouez pour le faire sécher.
Inspectez le tamis. Si plus de 25 % des mailles
sont obstruées, changez le tamis. Vérifiez le joint
(59h) et remplacez-le si nécessaire.
4.
Assurez-vous que le bouchon du tuyau (59k) est
vissé dans le bouchon de crépine (59j). Mettez
le bouchon de crépine avec le tamis (59g) et le
joint (59h) en place et serrez. Ne serrez pas trop.
Laissez le joint faire l’étanchéité.
5.
Ouvrez la vanne d’entrée produit, assurez-vous
qu’il n’y a pas de fuite et essuyez le matériel.
Poursuivre en fonctionnement.
Laissez les orifices d’évents sur le bas de l’armoire
électrique ouverts.
59d
59g*
59h
59j
59k
Ti10974a
FIG. 9. Crépine d’entrée du produit
38
313141U
Maintenance
Système de lubrification de
la pompe
Contrôlez chaque jour l’état du lubrifiant de la pompe
ISO. Changez le lubrifiant s’il se gélifie, prend une
couleur foncée ou s’il est dilué avec de l’isocyanate.
La formation de gel est due à l’absorption d’humidité par
le lubrifiant de la pompe. La fréquence du changement
dépend de l’environnement dans lequel l’équipement
fonctionne. Le système de lubrification de la pompe
minimise l’exposition à l’humidité mais une certaine
contamination est toujours possible.
ST
RT
RB
LR
La décoloration du lubrifiant est due à l’infiltration de
petites quantités d’isocyanate au-delà des joints pendant
le fonctionnement. Si les joints fonctionnent correctement,
le remplacement du lubrifiant pour décoloration ne devrait
pas être nécessaire plus souvent que toutes les 3 ou
4 semaines.
TI10970a
Pour changer le lubrifiant de la pompe :
1. Relâcher la pression, page 33.
2.
Soulevez le réservoir de lubrifiant (LR) hors de
son support (RB) et éloignez le conteneur du
capuchon. En gardant le capuchon au-dessus
d’un récipient adéquat, retirez le clapet antiretour
et laissez le lubrifiant s’écouler. Rattachez le clapet
antiretour sur le flexible d’entrée. Voir FIG. 10.
3.
Vidanger le réservoir et le rincer avec du lubrifiant
propre.
4.
Lorsque le réservoir est propre, le remplir avec du
lubrifiant frais.
5.
Vissez le réservoir sur le kit capuchon et placez-le
dans le support.
6.
Le système de lubrification est prêt à fonctionner.
Aucun amorçage n’est nécessaire.
313141U
RT
ST
LR
TI10969a
FIG. 10. Système de lubrification de la pompe
39
Rinçage
Rinçage
Kit d’alimentation d’air 246483
Tuyaux et raccords d’alimentation d’air des pompes
d’alimentation, agitateur et tuyau d’air pour pistolet.
Compris dans les kits pompes d’alimentation. Consulter
309827.
Rincer l’équipement uniquement dans un local bien
aéré. Ne pas pulvériser de produits inflammables.
Ne pas mettre les réchauffeurs en marche lors du
rinçage avec des solvants inflammables.
•
Rincez l’ancien fluide à l’aide du nouveau ou bien
rincez-le à l’aide d’un solvant compatible avant de
remplir avec du fluide neuf.
•
Utilisez la pression la plus basse possible lors du
rinçage.
•
Tous les composants du liquide sont compatibles
avec les solvants courants. N’utilisez que des
solvants exempts d’humidité.
•
Pour rincer les tuyaux d’alimentation, les pompes et
les réchauffeurs séparément des tuyaux chauffés,
mettez les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
via les conduites de purge (N).
. Rincez
SB
N
ti10955b
•
•
Pour rincer complètement le système, faites circuler
le produit par le collecteur de produit du pistolet (le
pistolet ayant été retiré du collecteur).
Pour empêcher l’humidité de faire une réaction avec
l’isocyanate, laissez toujours le système sécher ou
rempli d’un plastifiant exempt d’humidité ou d’huile.
Ne pas utiliser d’eau. Voir page 12.
Accessoires
Kits de pompe d’alimentation
Pompes, flexibles et matériels de montage pour
l’alimentation en fluide du Reactor. Kit d’alimentation
d’air 246483 compris. Consulter 309815.
40
Tuyaux de retour et raccords constituant le système
de circulation. Comprenant deux kits de retour 246477.
Consulter 309852.
Kit tuyau de retour 246477
Déshydratant, conduit de retour et raccords pour un fût.
Deux compris dans le kit de circulation 246978.
Consulter 309852.
248669 Kit de Conversion
Conversion de tout E-XP2 en E-30 avec un chauffage de
15,3 kW. Comprenant de nouvelles pompes, un palier
et un raccord pour réaliser la conversion. Consulter le
manuel 309574.
Tuyaux chauffés
Longueur de 15,2 m (50 pi.) et de 7,6 m (25 pi.) ;
diamètre de 6 mm (1/4 po.), 10 mm (3/8 po.) ou 13 mm
(1/2 po.) ; 14 MPa (140 bars ; 2 000 psi) ou 24 MPa
(241 bars ; 3 500 psi). Consulter 309572.
Flexibles souples chauffés
SA
N
Kit de circulation 246978
Petit flexible de 3 m (10 pi.), diamètre de 6 mm (1/4 po.)
ou 10 mm (3/8 po.) ; 14 MPa (140 bars ; 2 000 psi) ou
24 MPa (241 bars ; 3 500 psi). Consulter 309572.
Pistolet de pulvérisation Fusion
Pistolet à purge pneumatique, disponible en version
jet rond ou jet plat. Consulter 309550.
Kit de rapport de données 246085
Enregistrement de la température réelle, de la
température de consigne, de la pression réelle, des
cycles et des codes de diagnostic fournis par le Reactor.
Télécharge les données sur PC avec Microsoft®
Windows 98 ou version ultérieure. Consultez la
référence 309867.
Kit de rapport de données 248848
Enregistrement de la température réelle, de la
température de consigne, de la pression réelle, des
cycles et des codes de diagnostic fournis par le Reactor.
Télécharge les données sur PC avec Microsoft®
Windows 98 ou version ultérieure. Ne comprend pas
le module d’interface. Consultez la référence 309867.
313141U
Dimensions
Dimensions
Dimension
A
B
C
mm (po.)
1168 (46,0)
787 (31,0)
838 (33,0)
A
WLE
C
B
313141U
41
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximale de service du fluide Modèles E-20 et E-30 : 2000 psi (14 MPa, 140 bars)
Modèle E-XP1 : 2500 psi (17,2 MPa, 172 bars)
Modèle E-XP2 : 3500 psi (24,1 MPa, 241 bars)
Température maximale du produit
190°F (88°C)
Débit maximum
Modèle E-20 : 20 lb/mn (9 kg/mn)
Modèle E-30 : 30 lb/mn (13,5 kg/mn)
Modèle E-XP1 : 1 gpm (3,8 litre/mn)
Modèle E-XP2 : 2 gpm (7,6 litre/mn)
Débit par cycle (A et B)
Modèle E-20 et E-XP1 : 0,0395 litres
Modèle E-30: 0,0272 gal. (0,1034 litre)
Modèle E-XP2 : 0,0771 litres
Plage des exigences de tension (50/60
Hz) :
200–240 VCA nominal, monophasé
195-264 VCA, 50/60 Hz
200–240 VCA nominal, triphasé Delta 195-264 VCA, 50/60 Hz
350–415 VCA nominal, triphasé
338-457 VCA, 50/60 Hz
Triangle (200-240 VCA phase-neutre)
Ampérage nécessaire
Alimentation du chauffage
Puissance sonore, selon la norme
ISO 9614-2
Pression sonore, mesurée à 1 mètre
de l’appareil
Entrées de liquide
Sorties de produit
Orifices de circulation du produit
Poids
Pièces en contact avec le produit
Voir Tableau 1, page 20.
Modèle E-20 : 6.000 Watts
Modèles E-30 et E-XP1 : 10.200 Watts
Modèles E-XP2 et E-30 avec réchauffeur de 15,3 kW : 15.300 Watts
Modèle E-20: 80 dB(A) à 2000 psi (14 MPa, 140 bars), 0,5 gpm (1,9 lpm)
Modèle E-30: 93,5 dB(A) à 1000 psi (7 MPa, 70 bars), 3,0 gpm (11,4 lpm)
Modèle E-XP1: 80 dB(A) à 2000 psi (14 MPa, 140 bars), 0,5 gpm (1,9 lpm)
Modèle E-XP2: 83,5 dB(A) à 3000 psi (21 MPa, 210 bars), 1,0 gpm (3,8 lpm)
Modèle E-20: 70.2 dB(A) à 2000 psi (14 MPa, 140 bars), 0,5 gpm (1,9 lpm)
Modèle E-30: 83,6 dB(A) à 1000 psi (7 MPa, 70 bars), 3,0 gpm (11,4 lpm)
Modèle E-XP1: 70.2 dB(A) à 2000 psi (14 MPa, 140 bars), 0,5 gpm (1,9 lpm)
Modèle E-XP2: 73,6 dB(A) à 3000 psi (21 MPa, 210 bars), 1,0 gpm (3,8 lpm)
3/4 npt(f), avec 3/4 npsm(f) union
Composant A (ISO) : JIC n°8 (1/2 po.), avec adaptateur JIC n°5 (5/16 po.)
Composant B (RES) : JIC n°10 (5/8 po.), avec adaptateur JIC n°6 (3/8 po.)
1/4 npsm(m), avec tuyauterie plastique; maximum 250 psi
(1,75 MPa, 17,5 bars)
Modèle E-20 et E-XP1: 342 lb (155 kg)
Modèle E-30: 181 kg(400 lb)
Modèles E-XP2 et E-30 avec réchauffeur de 15,3 kW : 198 kg
Aluminium, acier inox, galvanisé, acier au carbone, laiton, carbure, chrome,
joints toriques résistants aux produits chimiques, PTFE, polyéthylène à
ultra haut poids moléculaire
Toutes les marques déposées et commerciales sont citées à des fins d’identification et demeurent la propriété de
leurs détenteurs respectifs.
42
313141U
Caractéristiques techniques
313141U
43
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériau
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de
la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou
composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage
ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus
à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels
non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT,
MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels
ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation
de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO.
Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont couverts par la garantie de
leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la
suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le
plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières
informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312065
Graco Headquarters : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision U, novembre 2019

Manuels associés