Graco 3A0472ZAE, pistolet de distribution Probler P2 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Graco 3A0472ZAE, pistolet de distribution Probler P2 - Manuel d'utilisation | Fixfr
Instructions
Pistolet de distribution
3A0472ZAE
Probler® P2
FR
Pour application de mousse et polyurée non inflammables. À usage professionnel
uniquement.
Système non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou en
zone dangereuse.
Plage de la pression d’air d’admission 90–110 psi
(0,62–0,76 MPa, 6,2–7,6 bar)
Pression statique maximale du fluide 3 500 psi
(24,1 MPa, 241 bar)
Voir page 3 pour plus d’informations sur
les Modèles.
Consignes de sécurité
importantes
Avant d’utiliser cet équipement,
prendre connaissance de tous les
avertissements et instructions
contenus dans ce manuel et dans les
manuels afférents. Conserver toutes
les instructions.
Informations médicales
importantes
Lire la carte d’alerte médicale fournie
avec le pistolet. Elle contient des
informations destinées aux médecins
concernant le traitement des
blessures. Toujours la conserver
sur vous lors de l’utilisation
de l’équipement.
ti19826b
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Conditions concernant les isocyanates . . . . . . .6
Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . .7
Séparation des composants A et B . . . . . . . . . .7
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . .7
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . .8
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10a
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Raccordement aux équipements Graco . . . . . .10
Raccordement aux équipements de
fabricants tiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Conditions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Chute de pression d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Commande de vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Verrouillage de sécurité du piston . . . . . . . . . .12
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . .13
Démarrage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Arrêt quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Maintenance quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Vérification des fuites au niveau des joints . . . 17
Vérification des fuites au niveau des vannes
à produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entretien des blocs latéraux . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réglage du verrouillage de sécurité
du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mèches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Configurations proposées en option . . . . . . . . . 28
Buses plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Kits de conversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Kits de joints toriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Kits de verrouillages de sécurité du piston . . . . 33
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3A0472ZAE
Modèles
Modèles
Modèle
GCP2RA
GCP2R0
GCP2R1
GCP2R2
GCP2R3
GCP2R4
GCP2R5
3A0472ZAE
Description
PISTOLET P2 0,036", #00
PISTOLET P2 0,051", #00
PISTOLET P2 0,059", #01
PISTOLET P2 0,073", #02
PISTOLET P2 0,088", #03
PISTOLET P2 0,100", #04
PISTOLET P2 0,125", #05
Pression statique
Admission d’air
maximale du fluide Plage de pression
psi (MPa, bar)
psi (MPa, bar)
3 500 psi
(24,1 MPa, 241 bars)
Homologations
90–110 psi
(0,62–0,76 MPa,
6,2–7,6 bar)
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et
la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles
de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent
dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements.
Les symboles de danger et des avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette
section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les fiches de données de sécurité (FDS), notamment les instructions de manipulation,
pour connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences
d’une exposition de longue durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement ou lors des interventions
dans la zone de travail, toujours bien aérer la zone de travail et porter des équipements
de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements du chapitre Équipement
de protection individuelle du présent manuel.
• Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter systématiquement un équipement de protection individuelle approprié et couvrir toutes
les parties du corps lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas
d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures
graves, notamment l’exposition prolongée ; l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques ;
les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition.
Cet équipement de protection comprend ce qui suit, sans s’y limiter :
• un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant inclure un respirateur à adduction
d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures
de protection conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux
règlementations locales ;
• des lunettes de protection et une protection auditive.
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Du fluide s’échappant à haute pression du pistolet, une fuite du flexible ou un composant défectueux
risquent de transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple
coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pas diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
• Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Fermer les vannes d’arrêt du produit, et couper ou débrancher l’alimentation en air lorsque
le pistolet n’est pas utilisé.
• Suivre la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage,
une vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Enclencher le verrouillage de sécurité lorsque le pistolet est à l’arrêt.
• Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement
les pièces usées ou endommagées.
4
3A0472ZAE
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffant peuvent devenir brûlants durant l’utilisation.
Pour éviter des brûlures graves :
• ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que vapeurs de solvant et de peinture dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de peinture ou de solvant dans l’équipement peut
provoquer des étincelles électrostatiques. Afin d’éviter un incendie ou une explosion :
• utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Éliminer toutes les sources potentielles d’incendie telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de
poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• mettre à la terre tous les équipements de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre.
• Ne jamais pulvériser ni rincer du solvant sous haute pression.
• La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, notamment de solvants,
de chiffons et d’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ni débrancher les cordons d’alimentation
et ne pas allumer ni éteindre la lumière.
• Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre.
Ne pas utiliser de garnitures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
• Arrêter immédiatement l’équipement en cas d’étincelles électrostatiques ou de décharge
électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments ou d’alcool.
• Ne pas dépasser les valeurs maximales de pression de service ou de température spécifiées
pour le composant le plus sensible du système. Voir les Spécifications techniques dans tous
les manuels d’équipements.
• Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Voir les Spécifications techniques dans tous les manuels d’équipements. Lire les
avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur
les produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches de données de sécurité au distributeur
ou revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteindre complètement l’équipement et suivre la Procédure de décompression lorsqu’il n’est
pas utilisé.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Veiller à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations risquent
d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• S’assurer que tout l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel
il est utilisé !
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter le distributeur.
• Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des
pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement.
• Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail.
• Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique
dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des
blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels.
• Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
• Ne pas utiliser d’eau de Javel.
• De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l’aluminium. Vérifier la compatibilité des produits auprès du fournisseur du produit.
3A0472ZAE
5
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants.
Conditions concernant les isocyanates
La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns
et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
•
•
•
•
•
•
Lire et comprendre les avertissements et les fiches de données de sécurité (FDS) du fabricant de fluides pour
connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation d’isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet
équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les
informations fournies dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FDS du fabricant de fluides.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut se solder par un produit durci inapproprié
et susceptible de provoquer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être
soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne
se trouvant dans la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Toujours porter un masque
respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions
des FDS du fabricant de fluides.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone
de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements et chaussures
de protection, conformément aux recommandations du fabricant de fluides, ainsi qu’aux règlementations
locales. Suivre toutes les recommandations du fabricant de fluides, y compris celles concernant
la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant
de manger ou de boire.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation.
Toute personne ne portant pas un équipement de protection individuelle adapté doit rester hors de la zone
de travail pendant et après l’application, et pour la durée spécifiée par le fabricant de fluides. En général,
cette durée est d’au moins 24 heures.
Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux
isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de fluides et les règlementations locales. Il est
recommandé d’apposer une affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail :
AVERTISSEMENT
RISQUES DE
FUMÉES TOXIQUES
NE PAS ENTRER PENDANT UNE
APPLICATION DE MOUSSE PAR
PULVÉRISATION OU
PENDANT ___ HEURES
APRÈS LA FIN DE L'APPLICATION
NE PAS ENTRER JUSQU'À :
DATE : ____________
HEURE : ____________
6
3A0472ZAE
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Inflammation spontanée
du produit
Certains produits peuvent s’enflammer
spontanément s’ils sont appliqués en couche trop
épaisse. Lire les avertissements et la fiche de
données de sécurité (FDS) du fabricant de fluides.
Séparation des composants A
et B
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du mélange
d’isocyanates, de l’humidité et de la température.
Résines de mousse avec
agents gonflants 245 fa
Certains agents gonflants moussent à une
température supérieure à 90°F (33°C) s’ils ne sont
pas sous pression, surtout s’ils sont agités. Pour
réduire la formation de mousse, limiter au minimum
le préchauffage dans un système de circulation.
Changement de produits
AVIS
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du matériau dans les conduits de
produit, ce qui peut provoquer des blessures graves
ou endommager l’équipement. Afin d’éviter tout risque
de contamination croisée des pièces de l’équipement
en contact avec le produit de pulvérisation :
• Ne jamais échanger les composants côté
isocyanate (E) et côté résine (F).
• Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement
partiel des isocyanates et la formation de petits
cristaux durs et abrasifs qui seront en suspension
dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur
la surface et les ISO commencent à se gélifier,
augmentant ainsi leur viscosité.
Un changement du produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin de
ne pas endommager l’équipement et de réduire
le temps d’arrêt.
• Lors d’un changement de produit, rincer
plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il
est bien propre.
• Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide
après le rinçage.
• Vérifier la compatibilité chimique avec le
fabricant de produits.
• Lors du passage à des époxys à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous
les composants en contact avec le fluide
et remplacer les flexibles. Les époxys ont
souvent des amines du côté B (durcisseur).
Les polyrésines contiennent souvent des
amines du côté B (résine).
AVIS
Ces isocyanates partiellement durcis réduiront
les performances et la durée de vie des pièces
en contact avec le produit.
• Toujours utiliser un récipient hermétiquement
fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des
isocyanates dans un récipient ouvert.
• Maintenir la coupelle ou le réservoir (le cas
échéant) de la pompe à isocyanates plein(e) d’un
lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière
entre l’isocyanate et l’atmosphère.
• Utiliser uniquement des flexibles imperméables
compatibles avec les isocyanates.
• Ne jamais utiliser de solvants de récupération,
qui pourraient contenir de l’humidité.
Les récipients de solvant doivent toujours
être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
• Lors du remontage, lubrifier systématiquement
les pièces filetées avec un lubrifiant adapté.
3A0472ZAE
7
Identification des composants
Identification des composants
F
C
B
G
H
D
I
A
E
M
H
M
K
L
N
J
WLF
FIG. 1 Composants du Probler P2
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
8
Raccord pour flexible isocyanate (ISO) côté A
Raccord pour flexible résine (RES) côté B
Raccord pour flexible d’air d’alimentation
Commutateur de purge d’air
Vanne d’arrêt isocyanate
Vanne d’arrêt résine
Verrou de sûreté du piston
Bloc latéral
Raccord de graissage
Trigger (déclenchement)
Tampon de la chambre de mélange
Chapeau d’air ou buse de pulvérisation
Boîtier de joint d’étanchéité latéral
Admission de la chambre de mélange
,62
$,5
5(6
WLE
FIG. 2 Identification des orifices
3A0472ZAE
Aperçu
Aperçu
Pistolet actionné (pulvérisation du produit)
Pistolet non actionné (purge pneumatique)
Lorsque l’opérateur actionne le pistolet, la chambre
de mélange (18) recule, coupant ainsi le débit d’air
de purge. Les orifices d’injection (IP) s’alignent sur
les orifices de produit des joints latéraux (17),
permettant aux deux produits (isocyanate et résine)
de se mélanger et de circuler vers le tampon
de la chambre de mélange (33).
La chambre de mélange (18) reprend sa position
d’origine, coupant ainsi le débit du produit. Les orifices
d’injection (IP) laissent ensuite l’air pénétrer dans
le boîtier de la chambre de mélange. Le joint torique
de la buse avant (32) maintient la purge pneumatique
à l’intérieur de la tête du pistolet, forçant ainsi l’air
à traverser la chambre de mélange, ce qui permet
de purger le produit.
REMARQUE : Le bon alignement des orifices dépend
du réglage de l’écrou d’ajustement, situé sur le bloc
de verrouillage de sécurité du piston. Cet écrou
d’ajustement permet de régler la course du piston
pneumatique, et a été préréglé en usine. De ce fait,
il n’a pas besoin d’être réglé. Voir section Réglage du
verrouillage de sécurité du piston, page 19.
Légende
Cet air de purge continue à traverser la chambre
de mélange jusqu’à ce que l’opérateur actionne
le commutateur de débit d’air pour couper toute
admission d’air dans le pistolet.
Légende
Air de purge
Liquide
Air de purge
Graisse
Liquide
Graisse
32
17
17
17
33
17
IP
18
IP
ti34229a
18
ti34230a
REMARQUE : Les trajectoires des produits ne sont
pas à l’échelle sur ce schéma.
REMARQUE : Les trajectoires des produits ne sont
pas à l’échelle sur ce schéma.
3A0472ZAE
9
Installation
Installation
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire
le risque d’étincelles électrostatiques. En présence
d’étincelles électrostatiques, les vapeurs risquent
de prendre feu ou d’exploser. La mise à la terre
assure une échappatoire au courant électrique.
Pour obtenir les instructions de mise à la terre,
consulter le manuel du circuit électrique utilisé.
Mettre le pistolet pulvérisateur Probler P2
à la terre : le raccorder à un flexible de fluide
correctement mis à la terre.
Objet à pulvériser : respecter les réglementations
locales.
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage :
respecter la réglementation locale. Utiliser
uniquement des seaux métalliques conducteurs
placés sur une surface mise à la terre. Ne pas poser
le seau sur une surface non conductrice, comme
du papier ou du carton, car ceci interromprait
la continuité de mise à la terre.
Pour maintenir la continuité électrique pendant
le rinçage ou le relâchement de pression :
tenir une partie métallique du pistolet pulvérisateur/de
la vanne de distribution fermement contre le côté
d’un seau métallique mis à la terre, puis appuyer
sur la gâchette du pistolet/de la vanne.
Raccordement aux
équipements Graco
Afin de limiter les risques de blessures graves
provoquées par le fluide sous pression, comme des
injections sous-cutanées ou des projections du
fluide, appliquer la Procédure de décompression,
page 13, avant de raccorder le pistolet Probler P2
au système.
1. Suivre la Procédure de décompression,
page 13.
2. Fermer les deux vannes à produit (E et F)
en les plaçant en position ARRÊT. Voir FIG. 3.
MARCHE
ARRÊT
C
B
A
F
E
ti19823a
FIG. 3 Vannes à produit
3. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston
(G). Voir Verrouillage de sécurité du piston,
page 12.
4. Raccorder le flexible isocyanate côté A au raccord
de flexible JIC ISO (A), puis le flexible résine
côté B au raccord de flexible JIC RES (B)
du pistolet P2. Voir la FIG. 1, page 8.
REMARQUE : Les raccords tournants JIC
du pistolet ne nécessitent pas d’utiliser de ruban
adhésif en PTFE.
5. Raccorder le flexible d’alimentation en air NPS
1/4" au raccord du flexible d’air d’alimentation (C)
du P2. Voir la FIG. 1, page 8.
6. Une fois les raccords bien fixés et serrés,
se reporter aux manuels du système pour
obtenir les instructions de démarrage.
10
3A0472ZAE
Fonctionnement
Raccordement aux équipements
de fabricants tiers
Fonctionnement
REMARQUE : Si le système ne nécessite pas
d’utiliser un flexible souple non chauffé ou un flexible
d’isolement, le P2 peut être installé directement sur le
flexible de produit.
Conditions d’utilisation
1. En cas de remplacement du pistolet Probler P2
par un pistolet existant, retirer tous flexibles et
les raccords du pistolet d’origine.
2. Retirer les raccords tournants (A et B) des vannes
d’arrêt du produit (E et F) du P2. Voir la FIG. 4. Les
raccords de la vanne sont de type femelle 1/8".
3. Retirer le flexible d’air du commutateur de l’air
d’alimentation (D). Le raccord du commutateur de
l’air d’alimentation est de type NPSM 1/4".
4. Installer les raccords du pistolet d’origine sur les
vannes d’arrêt du produit (E et F) du P2.
REMARQUE : Il est possible d’utiliser un adhésif
frein-filet provisoire sur le filetage 1/8" NPT en guise
de produit d’étanchéité, et ainsi éviter que les
raccords ne se tordent lors de la manipulation
du pistolet.
Avant le début des opérations, vérifier que tous les
raccords sont bien serrés et que les régulateurs d’air
sont réglés à une pression nulle (0).
Le Probler P2 est conçu et fabriqué de façon à
fonctionner avec une pression statique maximale de
fluide de 3 500 psi (24,1 MPa, 241 bar). Afin de
limiter les risques de blessures graves provoquées
par le fluide sous pression, si le pistolet P2 est
installé sur des équipements de fabricants tiers,
vérifier que ces derniers respectent bien la pression
statique maximale du fluide.
• Plage de pression maximale d’entrée d’air :
8–10 scfm à 90–110 psi (0,62–0,76 MPa,
6,2–7,6 bar)
• Pression statique maximale du fluide : 3 500 psi
(24,1 MPa, 241 bar)
Si le pistolet est utilisé sur de courtes périodes
de pulvérisation, laisser l’air de purge activé.
5. Installer le pistolet sur les flexibles d’origine.
REMARQUE : Le cas échéant, un raccord tournant
est disponible pour raccorder le flexible de l’air
d’alimentation aux autres équipements. Cette pièce
peut être achetée soit séparément, soit avec le kit
de matériel 04-05. Voir Kits, page 31.
B
REMARQUE
A
F
Le commutateur d’air du pistolet installé sur le système
doit être ouvert avant de procéder à la pulvérisation afin
de fournir l’air nécessaire au fonctionnement de la
gâchette et purger l’air lorsque la gâchette est relâchée.
Pour de plus amples informations, se reporter
au manuel du système doseur.
Avant de désactiver l’air de purge, actionner
le verrou de sûreté du piston et faire tourner les
vannes à produit sur la position d’arrêt (OFF).
Le non respect de cette opération risque de
provoquer l’enrobage de la tête du pistolet par
le matériau mélangé.
D
E
ti21610b
FIG. 4Retrait du raccord tournant
3A0472ZAE
11
Fonctionnement
Chute de pression d’air
Verrouillage de sécurité
du piston
En cas de chute de pression d’air, le pistolet
poursuivra les opérations de pulvérisation.
Pour arrêter le pistolet, procéder à l’une des
opérations suivantes :
•
Enclencher le verrouillage de sécurité du piston.
Voir la FIG. 6.
•
Fermer les vannes d’arrêt du produit.
Voir la FIG. 5.
Commande de vannes
Le débit du produit dans la chambre de mélange est
régulé par la position ouverte/fermée des deux vannes
d’arrêt du produit (E et F).
REMARQUE : Les deux vannes d’arrêt du produit
doivent être entièrement ouvertes et le verrou de
sûreté du piston (G) doit être débloqué lors des
opérations de pulvérisation. Lors de l’utilisation
du pistolet et durant les périodes d’arrêt prolongées
de ce dernier, les vannes d’arrêt doivent être
entièrement fermées et le verrou de sûreté
du piston doit être enclenché.
OUVERT
ARRÊT
Le fluide sous haute pression sortant des appareils de
distribution risque de percer la peau. Afin de limiter les
risques de blessures graves provoquées par le liquide
sous pression, toujours enclencher le verrou de sûreté
du piston et fermer les vannes d’arrêt du produit, et ce
afin d’éviter tout déclenchement accidentel lors des
opérations de pulvérisation.
Afin d’éviter tout déclenchement accidentel,
enclencher le verrouillage de sécurité du piston (G)
en même temps que les vannes à produit (E et F)
à chaque arrêt des opérations de pulvérisation.
Enclencher le verrouillage de sécurité
du piston
Appuyer sur le bouton et le faire tourner en sens
horaire. Une fois le verrouillage enclenché, le pistolet
ne pourra pas fonctionner. Voir la FIG. 6.
Désenclencher le verrouillage de sécurité
du piston
Appuyer sur le bouton et le faire tourner en sens
inverse aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
ressorte. Un écart devrait alors séparer le bouton
du corps du pistolet. Voir la FIG. 6.
ENCLENCHÉ
F
E
F
DÉSENCLENCHÉ
E
WLE
FIG. 5 Vannes d’arrêt
FIG. 6Verrouillage de sécurité du piston
Test du verrouillage de sécurité du piston
Avant chaque utilisation, vérifier que l’ensemble
du verrouillage de sécurité du piston est bien installé
et parfaitement fonctionnel :
1. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston.
Voir la FIG. 6.
2. Mettre le circuit sous pression, à la pression
de service.
3. Ouvrir les vannes à produit (E et F).
12
3A0472ZAE
Fonctionnement
4. Orienter le pistolet vers une zone sans danger,
et appuyer sur la gâchette. Aucun produit
ne devrait alors sortir de la buse du pistolet.
9. Si la buse ou le flexible de pulvérisation semblent
obstrués, ou que la pression n’a pas été
entièrement évacuée :
REMARQUE : Voir section Pièces, page 24,
pour plus d’informations concernant le kit de
réparation du verrouillage de sécurité du piston.
a. Desserrer très lentement chaque raccord
de flexible (A et B), l’un après l’autre, de façon
à évacuer la pression progressivement.
Procédure de décompression
b. Une fois toute la pression évacuée, desserrer
entièrement les raccords des flexibles.
Suivre la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
c.
Retirer l’obstruction.
Systèmes avec vannes d’arrêt installées
uniquement sur les pompes de transfert
1. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston
(G). Voir la FIG. 6.
2. Fermer les vannes d’arrêt de l’alimentation
du fluide au niveau des pompes de transfert.
Le produit contenu dans le pistolet, les flexibles
et le doseur doit rester sous pression jusqu’à ce que
la pression provenant du système doseur et des
pompes de transfert soit évacuée. Afin de limiter
les risques de blessures graves provoquées par
le fluide sous pression, comme des injections
sous-cutanées ou des projections du fluide,
appliquer la Procédure de décompression
à la fin des opérations de pulvérisation et avant tout
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement.
Systèmes avec doseur doté de vannes
d’arrêt
1. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston
(G). Voir la FIG. 6.
3. Désenclencher le verrouillage de sécurité du piston.
4. Vérifier que le commutateur de purge d’air (D) est
bien ouvert. Voir la FIG. 1. Actionner le pistolet en
le pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un seau
à déchets, afin de décharger la pression contenue
dans le système doseur, les flexibles et le pistolet.
5. Fermer les vannes d’arrêt du produit (E et F).
Voir la FIG. 5.
6. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton
ou à l’intérieur d’un seau à déchets, afin d’évacuer
toute la pression restante dans le collecteur
de fluide.
7. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston.
2. Fermer les vannes d’arrêt du système doseur.
8. Fermer le commutateur de purge d’air.
3. Désenclencher le verrouillage de sécurité du piston.
9. Si la buse ou le flexible de pulvérisation semblent
obstrués, ou que la pression n’a pas été
entièrement évacuée :
4. Vérifier que le commutateur de purge d’air (D) est
bien ouvert. Voir la FIG. 1. Actionner le pistolet en
le pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un seau
à déchets, afin de décharger la pression contenue
dans les flexibles et le pistolet.
a. Desserrer très lentement chaque raccord
de flexible (A et B), l’un après l’autre, de façon
à évacuer la pression progressivement.
5. Fermer les vannes d’arrêt du produit (E et F).
Voir la FIG. 5.
b. Une fois toute la pression évacuée, desserrer
entièrement les raccords des flexibles.
6. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton
ou à l’intérieur d’un seau à déchets, afin d’évacuer
toute la pression restante dans le collecteur
de fluide.
c.
Retirer l’obstruction.
7. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston.
8. Fermer le commutateur de purge d’air.
3A0472ZAE
13
Fonctionnement
Démarrage quotidien
7. Vérifier que les vannes à produit (E, F) sont bien
en position OFF.
8. Raccorder les flexibles de produit (E, F)
aux raccords de produit.
1. Évacuer toute la pression d’air et de fluide du
circuit, conformément aux instructions du
fabricant. Voir Procédure de décompression,
page 13.
2. Enclencher le Verrouillage de sécurité
du piston, page 12.
3. Nettoyer l’insert de la chambre de mélange (33).
Vérifier que la face et la plaque du bas sont bien
propres. Percer l’alésage à l’aide d’une mèche
de dimension adaptée à l’insert. Voir section
Mèches, page 20.
4. Nettoyer le passage de sortie de la chambre
de mélange. Percer l’alésage d’admission
de la chambre tel que requis.
5. Installer l’insert de la chambre de mélange.
9. Désenclencher le verrouillage de sécurité
du piston. Voir Verrouillage de sécurité
du piston, page 12.
10. Actionner le commutateur d’air de purge
du système, puis actionner la gâchette du pistolet
pour vérifier que l’air de purge circule bien.
Régler en fonction des besoins.
11. Enclencher le Verrouillage de sécurité
du piston, page 12.
12. Une fois les raccords bien fixés et serrés,
se reporter au manuel du système doseur
pour obtenir les instructions de démarrage.
13. Appliquer une couche de lubrifiant sur l’avant
du pistolet et sur la bague de fixation, ou utiliser
un couvercle de pistolet pour éviter tout dépôt
en cas de pulvérisation excessive et pour faciliter
le démontage. Voir Kits, page 31.
14. Ouvrir la vanne à produit résine côté B (F). Ouvrir
ensuite la vanne à produit isocyanate côté A (E).
15. Désenclencher le Verrouillage de sécurité
du piston, page 12.
16. Faire un essai de pulvérisation sur un carton.
Réguler la pression et la température de façon
à obtenir les résultats voulus.
33
32
19
WLE
FIG. 7 Installation de la buse de pulvérisation
6. Fixer le chapeau d’air (19) sur le pistolet. Serrer à
la main jusqu’à ce que le chapeau arrive au fond.
Serrer à fond à l’aide d’une clé de 1/2".
REMARQUE
Le serrage du capuchon d’air doit s’effectuer sans
utiliser une couple élevé. Tout serrage excessif
risque d’endommager la chambre de mélange.
14
REMARQUE : Il est possible d’augmenter la pression
ou la température afin d’optimiser la fragmentation
du produit, améliorer le mélange et accélérer le temps
de montée. En cas d’utilisation de flexibles d’une
longueur supérieure à 50 pieds (15,25 m), ou en
présence de viscosités du produit élevées, il peut être
nécessaire d’appliquer une pression supérieure
au niveau de la pompe du produit.
REMARQUE : Les temps de montée et de
durcissement de la mousse peuvent varier.
Une température plus élevée du produit ou du
substrat augmentera le temps de montée et de
durcissement ; des températures plus basses
du produit ou du substrat réduiront le temps de
montée et de durcissement. Consulter les fiches
d’information du fabricant du produit pour obtenir
les températures de pulvérisation recommandées.
3A0472ZAE
Fonctionnement
Arrêt quotidien
6. Remettre le capuchon du raccord de graissage
en place.
7. Couper la purge d’air au niveau du système.
Graisser le pistolet à la fin de chaque journée
de travail afin d’éviter toute vulcanisation du produit
et garder les passages de fluide bien propres. L’air de
purge fait circuler le brouillard de graisse à travers
la chambre à air et les orifices d’injection, puis
en dehors de l’insert de la chambre de mélange,
recouvrant ainsi toutes les surfaces.
8. Retirer la buse de pulvérisation (19) et l’immerger
dans un solvant jusqu’à la prochaine utilisation.
REMARQUE : Si l’immersion dans un solvant est
requise, retirer le joint torique (32) avant immersion.
8
1. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de
décompression, page 13.
2. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston.
Voir Verrouillage de sécurité du piston,
page 12.
3. Laisser l’air du circuit activé au réglage de
pression minimal, tout en gardant le pistolet
désenclenché.
4. Retirer le capuchon du raccord de graissage Zerk
(8). Voir la FIG. 8.
33
32
19
WLE
FIG. 8 Ensemble de la buse de pulvérisation
5. À l’aide d’un pistolet graisseur, injecter une pompe
pleine de graisse blanche Graco au lithium dans
le raccord de graissage Zerk. La graisse doit alors
ressortir au niveau de la buse de l’insert de
la chambre de mélange.
REMARQUE : Attention à ne pas graisser de
façon excessive; utiliser deux doses au maximum.
Ne pas pulvériser de brouillard de graisse sur
le produit appliqué.
3A0472ZAE
15
Maintenance
Maintenance
Maintenance de routine
AVIS
Avant d’enlever les blocs latéraux, vérifier que les
deux vannes à produit sont bien en position OFF.
Si les vannes à produit ne sont pas fermées,
le pistolet sera bloqué dans l’uréthane.
•
Rincer et nettoyer toutes les chambres et
passages dès qu’ils deviennent accessibles.
AVIS
•
Nettoyer toutes les pièces avant de les assembler.
•
En cas d’accumulation de produit, retirer les
pièces encrassées et les rincer à l’aide
d’un solvant adéquat.
•
Remplacer tous les joints toriques et joints
d’étanchéité par des pièces neuves provenant
du kit dédié.
•
Vérifier si les composants sont usés
ou endommagés. Le cas échéant, les remplacer
par des composants Graco neufs.
•
Vérifier si les filetages sont usés ou endommagés.
Le cas échéant, les remplacer.
•
Serrer fermement, mais sans excès, tous
les composants filetés une fois assemblés.
Respecter les couples de serrage indiqués.
Voir Pièces, page 24.
•
Lubrifier légèrement tous les joints toriques, joints
d’étanchéité et filetages à l’aide de la graisse.
Lubrifier les filetages et l’extérieur de la bague
de verrouillage (26). Voir Kits, page 31,
pour commander le lubrifiant.
•
Vérifier que tous les ressorts présentent
une bonne résilience. Tout ressort usé
ou endommagé doit être remplacé.
Certains solvants ont pour effet de faire gonfler les
joints toriques ou de les endommager. Contacter le
fabricant du fluide pour obtenir plus d’informations
concernant la compatibilité chimique.
Maintenance quotidienne
•
•
Nettoyer le pistolet à l’aide d’une brosse et d’un
solvant de nettoyage adéquat.
Vérifier si les joints des blocs latéraux sont
éraflés, présentent des dépôts de produit ou des
corps étrangers. Nettoyer et remplacer, le cas
échéant. Voir Entretien des blocs latéraux,
page 18.
•
Retirer la crépine. Nettoyer ou remplacer
la crépine.
•
Veiller à toujours disposer d’une quantité
suffisante de joints d’étanchéité, joints toriques
et de graisse. Voir Kits, page 31.
•
16
Graisser le pistolet à la fin de chaque journée de
travail afin d’éviter toute vulcanisation du produit
et garder les passages de fluide bien propres.
L’air de purge fait circuler le brouillard de graisse
à travers la chambre à air et les orifices
d’injection, puis en dehors de l’insert de la
chambre de mélange, recouvrant ainsi toutes
les surfaces. Utiliser de la graisse blanche
au lithium. Voir Arrêt quotidien, page 15.
1. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de
décompression, page 13.
3A0472ZAE
Maintenance
Vérification des fuites
au niveau des joints
1. Enclencher le Verrouillage de sécurité
du piston, page 12.
2. Fermer le commutateur d’air de purge afin
de couper l’air en admission.
3. Attendre environ 10–20 s, puis ouvrir
le commutateur d’air de purge afin de faire
entrer l’air d’admission.
Élimination des fuites au niveau des
vannes à produit
1. Relâcher la pression. Appliquer la Procédure de
décompression, page 13, et vérifier que
les vannes à produit (73 et 74) sont bien en
position OFF.
2. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston.
3. Desserrer la vis de réglage et retirer la poignée.
Voir la FIG. 10.
4. Répéter les étapes 2 et 3 à deux ou trois reprises.
5. Toute sortie du produit depuis le pistolet indique
une fuite au niveau des joints d’étanchéité
latéraux (30) ou du joint torique (31).
6. Remplacer les joints d’étanchéité et les joints
toriques, puis recommencer.
REMARQUE : Voir Pièces, page 24, pour plus
d’informations sur les kits de joints d’étanchéité
latéraux et joints toriques.
ti19008a
FIG. 10 Écrou du presse-étoupe de la vanne
à produit
Vérification des fuites au
niveau des vannes à produit
4. Faire tourner l’écrou du presse-étoupe de la
vanne en sens horaire par 1/8èmes de tour,
jusqu’à ce que la fuite soit résorbée.
1. Désactiver les deux vannes à produit (73 et 74).
5. Répéter la procédure Vérification des fuites au
niveau des vannes à produit.
2. Déverrouiller le verrouillage de sécurité du piston.
REMARQUE : Voir Pièces, page 24, pour plus
d’informations sur le kit de remplacement des
vannes à produit.
ti19825a
FIG. 9 Emplacement de la vanne à produit
3. Attendre 10–20 s, puis utiliser le pistolet
à plusieurs reprises.
REMARQUE : Toute sortie du produit depuis le pistolet
indique une fuite au niveau des vannes à produit.
3A0472ZAE
17
Maintenance
Entretien des blocs latéraux
Afin de limiter les risques de blessures graves,
appliquer la Procédure de décompression,
page 13, avant de retirer les blocs latéraux ou
d’y intervenir à des fins d’entretien. Vérifier que les
deux vannes à produit sont bien placées en position
OFF. En raison des pressions du fluide, le produit
risque de sortir des blocs latéraux avec une force
considérable. Orienter le pistolet à l’écart des
membres du personnel et avec les blocs latéraux
vers le bas.
AVIS
Avant de retirer les blocs latéraux, vérifier que les
vannes à produit soient bien en position OFF Si les
vannes à produit ne sont pas fermées, le pistolet
sera bloqué dans l’uréthane.
AVIS
Les accumulations de produit sur la chambre,
les blocs latéraux et les autres pièces peuvent être
rincés à l’aide d’un solvant. Garder la chambre
du pistolet inclinée vers le sol de façon à ce que
le solvant ne remonte pas dans le pistolet. Certains
solvants ont pour effet de faire gonfler les joints
toriques ou de les endommager. Contacter
le fabricant du fluide pour obtenir plus d’informations
concernant la compatibilité chimique.
5. Appliquer une bonne quantité de graisse blanche
haute qualité au lithium sur chaque côté du boîtier
avant du pistolet (21) et sur les joints d’étanchéité
des blocs latéraux (17). Voir la FIG. 12.
6. À l’aide d’une mèche de dimension appropriée,
nettoyer le passage de sortie de la chambre
de mélange. Voir section Mèches, page 20.
1. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de
décompression, page 13.
7. À l’aide d’une mèche de dimension appropriée,
nettoyer les orifices d’injection de la chambre
de mélange, en veillant à ne pas érafler les
surfaces polies de cette dernière. Voir section
Mèches, page 20.
2. Retirer les vis pour enlever les blocs latéraux.
8. Remonter les blocs latéraux et serrer les vis.
REMARQUE : La graisse devrait normalement sortir
sur la buse de la chambre de mélange.
REMARQUE : Ne PAS ouvrir le commutateur d’air
du pistolet, au risque de purger toute la graisse hors
de ce dernier. Laisser la graisse rester dans le pistolet
toute la nuit.
WLF
FIG. 11Ensemble des blocs latéraux
3. Vérifier si les côtés de la chambre de mélange
sont éraflés ou présentent une accumulation
de produit. S’ils sont éraflés, remplacer.
4. Retirer délicatement l’accumulation du produit
en veillant à ne pas érafler les surfaces du joint
d’étanchéité (latérales).
18
WLE
FIG. 12 Nettoyage du boîtier du pistolet
de la chambre de mélange
3A0472ZAE
Maintenance
Réglage du verrouillage
de sécurité du piston
4. Retirer les vis pour enlever les blocs latéraux.
Voir la FIG. 11, page 18.
5. Retirer l’un des boîtiers du joint d’étanchéité
du bloc latéral (17) depuis ce dernier. Laisser le
joint (30) dans le boîtier et rincer à l’aide d’un
solvant approprié.
Le jet du piston du pistolet P2 est réglé en usine
et ne nécessite pas de réglage ultérieur. Le jet du
piston correspond à la distance de recul du piston
lorsque l’opérateur actionne le pistolet. Si le jet du
piston est correctement réglé, les orifices d’injection
de la chambre de mélange seront alignés avec l’orifice
d’étanchéité du bloc latéral.
AVIS
Avant de retirer les blocs latéraux, vérifier que les
deux vannes à produit sont bien en position OFF.
Si les vannes à produit ne sont pas fermées avant
le retrait des blocs latéraux, le pistolet sera bloqué
dans l’uréthane.
1. Relâcher la pression. Appliquer la Procédure de
décompression, page 13, et retirer les flexibles
de produit raccordés au pistolet.
2. Placer les vannes à produit en position OFF.
67
WLE
FIG. 14 Joint d’étanchéité du bloc latéral
6. Placer le boîtier d’étanchéité dans la tête
du pistolet de façon à ce que la face du joint
d’étanchéité repose contre la chambre
de mélange.
7. Activer l’air du système et enclencher le pistolet.
REMARQUE : l’air de purge ne sera pas coupé
si le bloc latéral a été retiré.
8. Si l’orifice d’injection n’est pas entièrement visible
à travers le boîtier du joint d’étanchéité latéral,
couper l’air du système et activer le pistolet pour
évacuer la pression. À l’aide d’une clé plate 9/16",
orienter l’écrou de réglage (67b) dans le bon sens.
9. Répéter les étapes 7 et 8 jusqu’à ce que l’orifice
d’injection soit entièrement visible à travers le
boîtier du joint d’étanchéité latéral (centré ou
légèrement vers l’avant).
ti19825a
FIG. 13: Vanne à produit placée en position OFF
REMARQUE : Un adhésif frein-filet fixe peut être
appliqué à l’écrou de réglage au besoin.
10. Remonter le pistolet.
3. Vérifier que le verrouillage de sécurité du piston
(67) est bien et serré et qu’il est entièrement fileté
dans le pistolet.
3A0472ZAE
19
Maintenance
Mèches
Chambre Forets pour tampon
de mélange de la chambre de
ronde
mélange*
Modèle
Pièce
po.
Mèches pour
orifices
d’injection*
Pièce
po.
Kits de mèches
Pour nettoyer les orifices et ports du pistolet.
Les illustrations permettent de comparer les
diamètres. La longueur réelle peut varier.
GC250A
248891
0,033
276984 0,022
GC2500
GC0083
0,049
GC0080 0,035
GC2501
249112
0,057
246629 0,042
GC2502
GC0069
0,071
246628 0,052
GC2503
246625
0,086
246627 0,059
GC2504
246624
0,094
296297 0,067
GC2505
246623
0,116
246625 0,086
* Forets à utiliser avec l’outil Drill Pin Vise
(réf. 117661).
Pièce
Qté
246623
Taille des mèches
Nominal
po.
mm
3
#32
0,116
2,90
246624
3
3/32
0,094
2,39
246625
3
#44
0,086
2,18
GC0069
6
1,8 mm
0,071
1,8
296297
6
#51
0,67
1,7
246627
6
#53
0,060
1,52
249112
6
1,45 mm
0,057
1,45
246628
6
#55
0,052
1,32
GC0083
6
1,25 mm
0,049
1,25
246629
6
#58
0,042
1,07
248891
6
#66
0,033
0,84
246630
6
#69
0,029
0,74
276984
6
#74
0,022
0,56
20
1 po.
(2,5 cm)
1 po.
(2,5 cm)
Mèche
3A0472ZAE
Maintenance
3A0472ZAE
21
Dépannage
Dépannage
1. Relâcher la pression. Appliquer la Procédure de
décompression, page 13, avant de vérifier
ou de réparer le pistolet.
2. Passer en revue tous les problèmes possibles
et leurs causes avant de démonter le pistolet.
Problème
L’opérateur appuie sur la
gâchette mais le pistolet ne
s’actionne pas entièrement.
Le produit ne sort pas quand
la gâchette du pistolet est
complètement enfoncée.
Le pistolet fonctionne
lentement.
Cause
Verrouillage de sécurité du piston
enclenché (67).
Solution
Désenclencher le Verrouillage de
sécurité du piston, page 12.
Joints toriques du commutateur d’air Remplacer les joints toriques (37, 38),
endommagés (37, 38).
Maintenance de routine, page 16.
Vannes à produit fermées (73, 74).
Se reporter au FIG. 3, page 10.
Orifices d’injection bouchés.
Nettoyer les orifices d’injection,
Entretien des blocs latéraux, page 18.
Joints toriques du piston
endommagés (35, 40, 41, 42, 43).
Remplacer les joints toriques du piston
(35, 40, 41, 42, 43), Vérification des
fuites au niveau des joints, page 17.
Commutateur d’air encrassé (5) ou
Nettoyer le commutateur d’air (5) ou
joints toriques endommagés (37, 38). remplacer les joints toriques (37, 38).
Produit durci autour des joints
latéraux (18).
Vérifier si les joints latéraux (30) et la
chambre de mélange (18) sont éraflés,
Entretien des blocs latéraux, page 18.
Remplacer les joints latéraux ou la
chambre de mélange, Maintenance de
routine, page 16.
Bague de retenue (26)
mal positionnée.
Positionner correctement la bague de
retenue (26) sur son siège.
Perte du jet rond.
Insert de la chambre de mélange
encrassé.
Nettoyer l’insert de la chambre de
mélange. Voir section Mèches, page 20.
Perte du jet plat.
Buse de pulvérisation bouchée.
Nettoyer la buse à l’aide d’un solvant
compatible, Maintenance quotidienne,
page 16.
Buse usée.
Remplacer la buse de pulvérisation,
Maintenance de routine, page 16.
Insert de la chambre de mélange
encrassé.
Nettoyer l’insert de la chambre de
mélange. Voir section Mèches, page 20.
Buse mal installée.
Remonter l’insert, le joint torique et le
chapeau d’air de la buse de
pulvérisation, Démarrage quotidien,
page 14.
Joint torique (32) détérioré
ou manquant.
Remplacer le joint torique (32),
Maintenance de routine, page 16.
Le pistolet retarde puis
s’actionne soudainement.
Fuite entre la buse plate et la
chambre de mélange.
22
3A0472ZAE
Dépannage
Problème
Cause
La pression est déséquilibrée. Orifices d’injection bouchés.
Liquide A et/ou B présent
dans la section pneumatique
du pistolet.
Nettoyer les orifices d’injection,
Entretien des blocs latéraux, page 18.
Viscosités inégales.
Régler la température pour compenser.
Vanne à produit partiellement
ouverte.
Vérifier que les vannes à produit (73, 74)
sont bien ouvertes.
Joints latéraux endommagés (30).
Remplacer les joints latéraux (30),
Maintenance de routine, page 16.
Chambre de mélange (18)
endommagée.
Remplacer la chambre de mélange (18),
Maintenance de routine, page 16.
Joints toriques latéraux
endommagés (31).
Remplacer les joints toriques latéraux
(31), Maintenance de routine, page 16.
Chapeau d’air serré alors que
les vannes à produit (73, 74)
sont ouvertes.
Fermer d’abord les vannes, Commande
de vannes, page 12.
Brouillard de fluide
Joints latéraux endommagés (30).
s’échappant de la chambre de
mélange ou du chapeau d’air.
Joints toriques latéraux
endommagés (31).
Accumulation rapide de
produit sur le chapeau d’air.
Solution
Remplacer les joints latéraux (30),
Maintenance de routine, page 16.
Remplacer les joints toriques latéraux
(31), Maintenance de routine, page 16.
Chambre de mélange (18)
endommagée.
Remplacer la chambre de mélange (18),
Maintenance de routine, page 16.
Orifice du chapeau d’air bouché.
Nettoyer le capuchon d’air.
Air de purge insuffisant.
Augmenter l’air de purge en appuyant
sur le commutateur d’air.
Joint torique (31) du récipient de
fluide endommagé/manquant.
Remplacer le joint torique du récipient
de fluide (31), Maintenance de routine,
page 16.
Joint torique (32) avant endommagé. Remplacer le joint torique avant (32),
Maintenance de routine, page 16.
Air de purge insuffisant.
Joint torique (32) avant endommagé. Remplacer le joint torique avant (32),
Maintenance de routine, page 16.
Air de purge excessif lorsque Joint torique (32) de la section
les vannes à produit (73, 74) produit endommagé ou absent.
sont fermées et que
l’opérateur actionne le pistolet.
Remplacer le joint torique avant (32),
Maintenance de routine, page 16.
Vannes à produit (73, 74)
Aucune coupure du fluide
alors que les vannes à produit endommagées.
(73, 74) sont fermées.
Remplacer les vannes à produit (73, 74).
Voir Pièces, page 24 (kit réf. 24W375).
Fuite d’air sur la vanne
d’air avant.
3A0472ZAE
Joint toriques de la vanne
Remplacer les joints toriques de la
pneumatique endommagés (37, 38). vanne pneumatique (37, 38),
Maintenance de routine, page 16.
23
Pièces
Pièces
F
G
H
I
E
D
WLE
1
2
4
6
8
9
24
Appliquer une pâte d’étanchéité pour raccords
filetés (réf. 070678) et serrer à une couple de
35–40 po.-lb (4–4,5 N•m).
Appliquer une couche de graisse au lithium
(réf. 121944).
Serrer à un couple de 50+/-10 po.-lb.
Serrer à un couple de 25+/-5 po.-lb.
Appliquer une couche de pâte d’étanchéité bleue
(réf. 070678) sur les filetages du verrouillage de
sécurité du piston (67). Tourner l’écrou dans le
sens inverse des aiguilles de la montre jusqu’à
ce qu’il arrive au fond.
Appliquer la couche primaire LocQuic® T sur 46
et 51, puis appliquer le produit d’étanchéité
Loctite® 222.
3A0472ZAE
Pièces
Réf. Pièce
8
9
10
11
18
19
20
21
23
25
26
32
33
35
36
39
40
41
Qté.
1
100846 Raccord de graissage standard
1
GC1898 PISTO, pneumatique, 1-3/8
1
GC1899 PISTON, pneumatique, 1-1/2
1
GC1900 ENTRETOISE, cylindre
1
GC250A Module de chambre de
mélange, modèle GCP2RA
1
GC2500 Module de chambre de
mélange, modèle GCP2R0
1
GC2501 Module de chambre de
mélange, modèle GCP2R1
1
GC2502 Module de chambre de
mélange, modèle GCP2R2
1
GC2503 Module de chambre de
mélange, modèle GCP2R3
1
GC2504 Module de chambre de
mélange, modèle GCP2R4
1
GC2505 Module de chambre de
mélange, modèle GCP2R5
1
GC1914 BUSE, avant
1
16A037 Poignée usinée du pistolet P2
1
GC1916 TÊTE, Probler P2
1
GC1918 PISTON, gâchette
1
GC1920 Bouchon de la gâchette
1
GC1921 Bague de retenue interne
1
117517 Joint torique
1
GC251A Tampon de chambre de mélange,
0,036, modèle GCP2RA
1
GC2510 Tampon de chambre de mélange,
0,051, modèle GCP2R0
1
GC2511 Tampon de chambre de mélange,
0,059, modèle GCP2R1
1
GC2512 Tampon de chambre de mélange,
0,073, modèle GCP2R2
1
GC2513 Tampon de chambre de mélange,
0,088, modèle GCP2R3
1
GC2514 Tampon de chambre de mélange,
0,100, modèle GCP2R4
1
GC2515 Tampon de chambre de mélange,
0,125, modèle GCP2R5
1
C20988 Joint torique
1
GC2056 Joint torique
3
GC2058 Joint torique
1
108833 Joint torique
1
107563 Joint torique
3A0472ZAE
Description
Réf. Pièce
Description
42
GC2059
43
C20207
44
GC2060
46❖‡ GC2081
47
GC2187
50
GC2237
51‡ GC2241
52
GC2243
54❖ 15B772
55
GC2340
56
GC2341
67* 258761
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Vis de réglage
VIS, shdc,
VIS, à épaulement
Vis de réglage
Vis de réglage
Flexible air 18"
GÂCHETTE, Probler 2
Ressort de compression
Ensemble verrou de sûreté
du piston, P2
ÉCROu, réglage, butée
de sécurité, P2
BUTÉE, piston, P2
RESSORT, compression
JOINT TORIQUE
Butée de sécurité d’arbre, P2
Graisse à pistolet 3 oz (89 ml)
Graisse pour lubrification,
adaptée au contact alimentaire
TUYAU, graisse, pistolet à
fusion, 4 oz (118 ml)
67b†
---
67c†
--67d†
--67e†
--67f
--69❖ 117792
70❖ 117773
71❖ 118665
Qté.
1
1
1
11
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
❖ Non illustré.
*
Kit de rechange du verrouillage de sécurité du
piston (réf. 258761) disponible.
† Inclus dans le kit de réparation du verrouillage de
sécurité du piston (réf. 258762).
‡ Appliquer la couche primaire LocQuic® T et le
produit d’étanchéité Loctite® 222 si les vis de
réglages sont retirées pour n’importe quelle raison.
--- Ne peut être vendu séparément.
25
Pièces
F
E
G
WLE
2
Appliquer la graisse au lithium (réf. 121944).
3
Appliquer le produit anaérobie d’étanchéité
(réf. 070678).
4
5
6
26
Serrer à un couple de 50+/-10 po.-lb.
Serrer à un couple de 150 po.-lb minimum.
Serrer à un couple de 25+/-5 po.-lb.
3A0472ZAE
Pièces
Réf. Pièce
Description
Qté.
1
1
117634 RACCORD TOURNANT, raccord,
JIC n° 6
1
2
117635 RACCORD TOURNANT, raccord,
JIC n° 5
2
4
248130 Joint torique
1
5
GC0128 COMMUTATEUR, ensemble,
pneumatique
2
5b
106555 Joint torique
1
5c
GC0126 TUYAU, commutateur,
pneumatique
1
5d
GC0127 Vanne tiroir de commutateur d’air
3
7
GC0259 BILLE, diamètre 1/4"
1
12
GC1901 INSERT, vanne, pneumatique
1
13† 16N599 Bloc latéral liquide ISO pour
pistolet P2
1
14† 16N600 Bloc latéral liquide RES pour
pistolet P2
2
15† 16P010 FILTRE, vanne, vérification
2
16
GC2494 JOINT
2
17
GC2495 BOÎTIER, joint d’étanchéité
1
21
GC1916 TÊTE, Probler P2
3
27✚ GC1922 Ressort
2
28
GC1923 Ressort
2
29❖✚ GC2496 TAMIS, filtre, 40 mailles
2
30
GC2498 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, latéral,
Probler 2
2
31
111450 Joint torique
2
37
110242 Joint torique
1
38
GC2057 Joint torique
1
45
GC2079 Vis de réglage
2
49
15U395 ADAPTATEUR, mâle x femelle,
1/8" NPT
4
53
GC2248 VIS, shdc
1
60▲ 172479 ÉTIQUETTE, avertissement
1
61▲ 222385 ÉTIQUETTE, sécurité,
avertissement, alerte moyenne
1
73◆ 256459 Ensemble vanne à boule pour
liquide ISO
1
74◆ 256460 Ensemble vanne à boule pour
liquide RES
✚ Article disponible en kits en vrac. Voir Kits, page 31.
❖ Filtre à maille 100 en vrac (réf. GC2497)
également disponible.
◆ Kit de poignées de rechange (réf. 24W375)
également disponible.
† Kit de blocs latéraux de rechange (réf. 24P619)
disponible.
▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches
d’avertissement de rechange sont disponibles
gratuitement.
--- Ne peut être vendu séparément.
3A0472ZAE
27
Configurations proposées en option
Configurations proposées en option
EA
DA
Chapeau d’air pour vaporisation corsée standard
NA
DA
PA
Configuration pour vaporisation plate standard
AA
Buse sans air
RA
DA
Configuration de remplissage
BA
CA
KA
JA
Configuration courant-jet
DA
ti34181a
MA
Options pour pulvérisation du pistolet P2
Buses plates
Réf.
Pièce
Description
AA
GC1916
Tête de pistolet
BA
GC250X
Corps de la chambre de mélange
CA
GC251X
Insert de la chambre de mélange
DA*
117517
Joint torique
Version longue
EA
GC1914
Capuchon d’air
JA
GC1954
Capuchon de remplissage
Buse de
Code Largeur du jet Diamètre de
pulvérisation FAN
po. (mm)
l’orifice (po.)
KA
15M338
Tuyaux, 1/4 po. DI x 4 pi.
GC2599
351
GC1952
Buse d’injection, 0,059 po.
GC1953
Buse d’injection, 0,070 po.
GC2335*
Joint de buse plate,
version courte
16V976*
Joint de buse plate,
version longue
GC0279
Joint de buse à contact
PA*
GC0257
Écrou de fixation
GC2600
GC2604
GC2607
GC2597
GC2601
GC2605
GC2608
GC2606
451
461
471
543
551
561
571
661
RA*
GC1926
Adaptateur pour pulvérisation sur
site
GC2602
751
MA
NA
*
28
Article inclus dans le kit de buse plate pour
pulvérisation (réf. GC1938).
Les buses plates sont proposées en version courte,
longue ou à contact. Le kit de buse plate pour
pulvérisation (réf. GC1938) est compatible avec les
buses du P2. Monter la buse à l’aide du joint adapté.
6–8
(152,4–203,2)
8–10
(203,2–254)
10–12
(254–304,8)
12–14
(304,8–355,6)
14–16
(355,6–406,4)
0.051
0.051
0.061
0.071
0.043
0.051
0.061
0.071
0.061
0.051
3A0472ZAE
Configurations proposées en option
Version courte
Version courte
Buse de
Code Largeur du jet Diamètre de
pulvérisation FAN
po. (mm)
l’orifice (po.)
Buse de
Code Largeur du jet Diamètre de
pulvérisation FAN
po. (mm)
l’orifice (po.)
GC2573
GC2575
GC2578
GC2582
GC2589
GC2592
GC2623
GC2624
GC2574
GC2576
GC2625
GC2579
GC2583
GC2626
GC2586
GC2590
GC2593
GC2595
GC2627
GC2628
GC2629
GC2577
GC2630
GC2580
GC2584
GC2631
GC2587
GC2591
GC2594
GC2596
GC2632
GC2633
GC2634
GC2635
GC2636
GC2637
GC2638
GC2639
GC2640
GC2641
GC2642
GC2643
GC2644
GC2645
GC2646
GC2585
GC2647
GC2648
3A0472ZAE
215
217
221
223
231
235
411
413
415
417
419
421
423
425
427
431
435
439
511
513
515
517
519
521
523
525
527
531
535
539
2–4
(50,8–101,6)
8–10
(203,2–254)
10–12
(254–304,8)
0,015
0,017
0,021
0,023
0,031
0,035
0,011
0,013
0,015
0,017
0,019
0,021
0,023
0,025
0,027
0,031
0,035
0,039
0,011
0,013
0,015
0,017
0,019
0,021
0,023
0,025
0,027
0,031
0,035
0,039
611
613
615
617
619
621
623
625
627
711
713
715
717
719
721
723
725
727
12–14
(304,8–355,6)
14–16
(355,6–406,4)
0,011
0,013
0,015
0,017
0,019
0,021
0,023
0,025
0,027
0,011
0,013
0,015
0,017
0,019
0,021
0,023
0,025
0,027
Version à contact
Buse de
Largeur du jet Diamètre de l’orifice
pulvérisation
po. (mm)
po. (mm)
GC1957†
GC1958†
19B864
19B865
19B866
19B867
14 (355,6)
22 (559)
14 (355,6)
16 (406,4)
18 (457.2)
20 (508,0)
0,125 (3,175)
0,188 (4,7752)
0,055 (1,397)
0,061 (1,549)
0,067 (1,702)
0,071 (1,803)
† Joint d’étanchéité de goujon (réf. GC0279) requis.
29
Configurations proposées en option
Kits de conversion
Kit de mélangeur statique (réf. GC1956)
Réf.
Pièce
119
GC2335 Joint de buse de liquide,
version courte
16V976 Joint de buse de liquide,
version longue
GC0257 Écrou de buse
GC0331 Raccord pour bouchon
GC0480 Mélangeur en spirale
117517 Joint torique
GC1955 Adaptateur pour mélangeur
statique
120
121
122
123
124
Description
Qté
Pièce
Description
1
GC0024
GC0275
GC0490
GC0502
GC0712
GC1842
GC1880
GC1881
GC1882
GC1883
16U880
GC1885
GC1886
GC1887
GC2212
GC2244
256459
256460
GC0543
117634
117635
GC2394
125572
261720
113467
111040
100846
16U878
16U879
Bouchon pour tuyau
Raccord pour flexible
Raccord coudé
Raccord
Raccord coudé
Vanne à boule
Tête Elite P2
Bloc latéral pour résine
Bloc latéral ISO
Entretoise piston
Plaque de montage
Adaptateur tournant
Flexible souple
Flexible souple
Raccord
Vis de réglage
Vanne à bille, ISO
Vanne à boule pour résine
Flexible, 3 pi. (91 cm)
Raccord tournant
Raccord tournant
Raccord tournant, NPT 1/4"
Raccord, mamelon
Isolation, 3 pieds
Vis à tête creuse
Contre-écrou
Raccord de graissage
Raccord, adaptateur
Adaptateur pour raccord
1
1
1
1
1
1
121
120
123
119
122
buse airless (non incluse)
30
Kit de conversion P2 Elite (réf. GC1892)
124
ti34183a
Qté
3
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3A0472ZAE
Kits
Kits
Kits de pièces en vrac
Réf.
Kit
29
29
27
--71
24R894
24R895
24R896
244914
248279
Kit matériel pour #00–03 (réf. GC1947)
Description
Qté
Pièce
Description
FILTRE, tamis, 40 mailles
Tamis pour filtre, maille 100
KIT, ressort
COUVERCLES, pistolet
Graisse pour lubrification 4 oz
(118 ml) (remis en état)
70
248280 Cartouche de graisse , 8,9 cl
(arrêt)
--- Ne peut être vendu séparément.
10
10
12
10
10
249112
GC0069
246629
248891
GC0083
GC2394
Foret pour outil 0,057"
Foret pour outil 0,071"
Foret pour outil n° 58
Foret pour outil n° 66
Foret pour outil 0,049"
RACORD, raccord tournant 1/4 po.
npt
Raccord de connecteur
Raccord de connecteur
MOTEUR, bille, 3/16 po.
MOTEUR, bille, 5/32 po.
Étau à broche
FILTRE, tamis, 40 mailles
Foret pour outil n° 55
Foret pour outil n° 53
Foret pour outil n° 44
Joint torique
JOINT TORIQUE, joint
d’étanchéité latéral (jeu de 6)
Raccord, mamelon, NPT 1/8 x JIC
n° 5
10
Accessoires
Kit
Description
17G542
17G543
17G544
17G545
17G546
17G547
KIT, préhension du pistolet
KIT, préhension paume
Qté
10
50
100
10
50
100
Kit blocs latéraux du pistolet P2 (réf. 24P619)
Réf.
Pièce
13
16N599 Bloc latéral liquide ISO pour
pistolet P2
16N600 Bloc latéral liquide RES pour
pistolet P2
16P010 FILTRE, vanne, vérification
117724 Joint torique
14
15
---
Description
125572
Qté.
1
1
2
2
--- Ne peut être vendu séparément.
Kit matériel pour #AA (GC1948)
Pièce
Description
248891
276984
GC0086
GC0087
117661
GC2496
111450
117517
GC2394
GC2334
GC2212
125572
Foret pour outil 0,033"
Foret pour outil 0,022"
MOTEUR, bille, 3/16 po.
MOTEUR, bille, 5/32 po.
Étau à broche
FILTRE, tamis, 40 mailles
Joint torique
Joint torique
Raccord d’adaptateur
Raccord de connecteur
Raccord de connecteur
Raccord, mamelon, NPT 1/8 x JIC
n° 5
3A0472ZAE
GC2212
GC2334
GC0086
GC0087
117661
GC2496
246628
246627
246625
117517
248128
Qté
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
Kit matériel pour #04–05 (réf. GC1949)
Pièce
Description
GC0086
GC0087
117661
GC2496
111450
117517
246624
246623
GC2394
GC2334
GC2212
125572
MOTEUR, bille, 3/16 po.
MOTEUR, bille, 5/32 po.
Étau à broche
FILTRE, tamis, 40 mailles
Joint torique
Joint torique
Foret pour outil 3/32
Foret pour outil n° 32
Raccord d’adaptateur
Raccord de connecteur
Raccord de connecteur
Raccord, mamelon, NPT 1/8 x JIC
n° 5
Qté
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
Kit de joint d’étanchéité latéral (réf. GC1946)
Pièce
Description
GC2498
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ latéral
acier inoxydable
Joint torique
111450
Qté
2
2
31
Kits
Kits de joints toriques
Kit de joints toriques standard (GC1937)
Kit de joints toriques premium (GC1950)
Réf. Pièce
Description
Qté
Réf. Pièce
Description
Qté
*
113137
4❖ 117724
5b
106555
31† 111450
32★ 117517
35
C20988
36
GC2056
38
GC2057
39
GC2058
40
108833
41
107563
42
GC2059
43
C20207
44
GC2060
45
110242
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
2
2
2
4
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
2
*
113137
4❖ 117724
5b
111316
31† 111450
32★ 117517
35
GC1931
36
111516
38
118594
39
GC1932
40
GC1933
41
GC1934
42
GC1935
43
GC1936
44
117610
45
110242
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
2
2
2
4
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
2
*
❖
†
★
Non utilisé.
Disponible en sachets de 6 (réf. 248130).
Disponible en sachets de 6 (réf. 248128).
Disponible en sachets de 6 (réf. 248131).
35
36
56
38
*
❖
†
★
39
Non utilisé.
Disponible en sachets de 6 (réf. 248130).
Disponible en sachets de 6 (réf. 248128).
Disponible en sachets de 6 (réf. 248131).
41
40
42
32
43
44
45
4
31
32
ti17833c
*
3A0472ZAE
Kits
Kits de verrouillages
de sécurité du piston
2 67e
2
67d
67f
67c
1
67b 3
ti34184a
67a
1 Appliquer une pâte d’étanchéité pour raccords filetés et serrer à un couple de 35-40 pouces-livre (4-4,5 N•m).
2 Appliquer une couche généreuse de lubrifiant au niveau des joints d’étanchéité et des surfaces spécifiées.
3 Appliquer une couche de pâte d’étanchéité bleue sur les filetages. Tourner l’écrou en sens antihoraire jusqu’à ce
qu’il arrive au fond.
Kit de réparation du verrouillage de
sécurité du piston (réf. 258762)
Kit de rechange du verrou de sûreté du piston
(réf. 258761)
Réf.
Description
67a
CAPUCHON, cylindre, P2
Écrou de réglage pour butée
de sécurité, P2
Piston de butée, P2
Ressort de compression
Joint torique
Butée de sécurité d’arbre, P2
67b
67c
67d
67e
67f
3A0472ZAE
Qté
Réf.
Description
1
60b
1
60c
60d
60f
Écrou de réglage pour butée
de sécurité, P2
Piston de butée, P2
Ressort de compression
Butée de sécurité d’arbre, P2
1
1
1
1
Qté
1
1
1
1
33
Kits
34
3A0472ZAE
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Pistolet pulvérisateur Probler P2
Pression statique maximale du liquide
Plage des pressions d’entrée pour l’air
Dimension de l’entrée d’air
Taille d’admission A
Taille d’admission B
Longueur
Hauteur
Largeur
Poids
Pièces en contact
Système impérial (É-U)
Système métrique
3 500 psi
24.1 MPa, 241 bars
90-110 psi
6,2-7,6 bars, 0,62-0,76 MPa
1/4-18 NPSM
5 JIC, 1/2-20 UNF
6 JIC, 7/16-18 UNF
3,125 po.
7,9 cm
4,75 po.
12,1 cm
6,875 po.
17,4 cm
3,9 lb
1,77 kg
Acier inoxydable, acier carbone, carbure, joint toriques résistants
aux produits chimiques, PTFE
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS EN CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction - www.P65Warnings.ca.gov.
3A0472ZAE
35
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge
défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion,
de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement avec des pièces
ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de
dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires,
des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation
ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé
de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et
du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ
À UN USAGE SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de
manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible.
Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN
USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND,
MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les
flexibles) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute
réclamation relative à ces garanties.
La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits
ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie,
d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered
into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir
convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site
Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter le site Internet
www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou appeler
pour identifier le distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment
de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 313213
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAE, décembre 2023

Fonctionnalités clés

  • Pression statique maximale du fluide 3 500 psi
  • Purge pneumatique
  • Compatibilité avec plusieurs buses et kits de conversion
  • Système non homologué pour atmosphère explosive
  • Verrouillage de sécurité du piston
  • Pour application de mousse et de polyurée non inflammables

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la plage de la pression d’air d’admission ?
La plage de la pression d’air d’admission est de 90 à 110 psi (0,62 à 0,76 MPa, 6,2 à 7,6 bar).
Comment fonctionne le système de purge pneumatique ?
Lorsque la gâchette est relâchée, l’air circule à travers la chambre de mélange et expulse le produit restant.
Comment enclencher le verrouillage de sécurité du piston ?
Appuyer sur le bouton et le faire tourner en sens horaire jusqu’à ce qu’il soit enclenché.