Graco 3A0472ZAE, pistolet de distribution Probler P2 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels36 Des pages
Le Graco 3A0472ZAE, pistolet de distribution Probler P2 est un outil professionnel conçu pour l'application de mousse et de polyurée non inflammables. Il est doté d'un système de purge pneumatique pour un nettoyage efficace et offre une pression statique maximale du fluide de 3 500 psi (24,1 MPa, 241 bar). Ce pistolet est compatible avec une large gamme de buses et de kits de conversion pour des applications variées. Veuillez consulter la page 3 pour plus d'informations sur les modèles disponibles.
▼
Scroll to page 2
of
36
Instructions Pistolet de distribution 3A0472ZAE Probler® P2 FR Pour application de mousse et polyurée non inflammables. À usage professionnel uniquement. Système non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou en zone dangereuse. Plage de la pression d’air d’admission 90–110 psi (0,62–0,76 MPa, 6,2–7,6 bar) Pression statique maximale du fluide 3 500 psi (24,1 MPa, 241 bar) Voir page 3 pour plus d’informations sur les Modèles. Consignes de sécurité importantes Avant d’utiliser cet équipement, prendre connaissance de tous les avertissements et instructions contenus dans ce manuel et dans les manuels afférents. Conserver toutes les instructions. Informations médicales importantes Lire la carte d’alerte médicale fournie avec le pistolet. Elle contient des informations destinées aux médecins concernant le traitement des blessures. Toujours la conserver sur vous lors de l’utilisation de l’équipement. ti19826b Table des matières Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Conditions concernant les isocyanates . . . . . . .6 Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . .7 Séparation des composants A et B . . . . . . . . . .7 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . .7 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . .8 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10a Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Raccordement aux équipements Graco . . . . . .10 Raccordement aux équipements de fabricants tiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Conditions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Chute de pression d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Commande de vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Verrouillage de sécurité du piston . . . . . . . . . .12 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . .13 Démarrage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Arrêt quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 2 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Maintenance quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Vérification des fuites au niveau des joints . . . 17 Vérification des fuites au niveau des vannes à produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Entretien des blocs latéraux . . . . . . . . . . . . . . . 18 Réglage du verrouillage de sécurité du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Mèches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Configurations proposées en option . . . . . . . . . 28 Buses plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Kits de conversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Kits de joints toriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Kits de verrouillages de sécurité du piston . . . . 33 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . 36 3A0472ZAE Modèles Modèles Modèle GCP2RA GCP2R0 GCP2R1 GCP2R2 GCP2R3 GCP2R4 GCP2R5 3A0472ZAE Description PISTOLET P2 0,036", #00 PISTOLET P2 0,051", #00 PISTOLET P2 0,059", #01 PISTOLET P2 0,073", #02 PISTOLET P2 0,088", #03 PISTOLET P2 0,100", #04 PISTOLET P2 0,125", #05 Pression statique Admission d’air maximale du fluide Plage de pression psi (MPa, bar) psi (MPa, bar) 3 500 psi (24,1 MPa, 241 bars) Homologations 90–110 psi (0,62–0,76 MPa, 6,2–7,6 bar) 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et des avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Lire les fiches de données de sécurité (FDS), notamment les instructions de manipulation, pour connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. • Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement ou lors des interventions dans la zone de travail, toujours bien aérer la zone de travail et porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements du chapitre Équipement de protection individuelle du présent manuel. • Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter systématiquement un équipement de protection individuelle approprié et couvrir toutes les parties du corps lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, notamment l’exposition prolongée ; l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques ; les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, sans s’y limiter : • un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant inclure un respirateur à adduction d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux règlementations locales ; • des lunettes de protection et une protection auditive. RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Du fluide s’échappant à haute pression du pistolet, une fuite du flexible ou un composant défectueux risquent de transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pas diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. • Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation. • Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Fermer les vannes d’arrêt du produit, et couper ou débrancher l’alimentation en air lorsque le pistolet n’est pas utilisé. • Suivre la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification ou l’entretien de l’équipement. • Enclencher le verrouillage de sécurité lorsque le pistolet est à l’arrêt. • Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. 4 3A0472ZAE Avertissements AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffant peuvent devenir brûlants durant l’utilisation. Pour éviter des brûlures graves : • ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables, telles que vapeurs de solvant et de peinture dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de peinture ou de solvant dans l’équipement peut provoquer des étincelles électrostatiques. Afin d’éviter un incendie ou une explosion : • utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Éliminer toutes les sources potentielles d’incendie telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). • mettre à la terre tous les équipements de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre. • Ne jamais pulvériser ni rincer du solvant sous haute pression. • La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, notamment de solvants, de chiffons et d’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ni débrancher les cordons d’alimentation et ne pas allumer ni éteindre la lumière. • Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre. • Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. Ne pas utiliser de garnitures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices. • Arrêter immédiatement l’équipement en cas d’étincelles électrostatiques ou de décharge électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche. RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments ou d’alcool. • Ne pas dépasser les valeurs maximales de pression de service ou de température spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Voir les Spécifications techniques dans tous les manuels d’équipements. • Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir les Spécifications techniques dans tous les manuels d’équipements. Lire les avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches de données de sécurité au distributeur ou revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. • Éteindre complètement l’équipement et suivre la Procédure de décompression lorsqu’il n’est pas utilisé. • Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. • Veiller à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. • S’assurer que tout l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé ! • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter le distributeur. • Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement. • Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail. • Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels. • Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants. • Ne pas utiliser d’eau de Javel. • De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité des produits auprès du fournisseur du produit. 3A0472ZAE 5 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants. Conditions concernant les isocyanates La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • • • • • • Lire et comprendre les avertissements et les fiches de données de sécurité (FDS) du fabricant de fluides pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation d’isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations fournies dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FDS du fabricant de fluides. L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut se solder par un produit durci inapproprié et susceptible de provoquer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions des FDS du fabricant de fluides. Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements et chaussures de protection, conformément aux recommandations du fabricant de fluides, ainsi qu’aux règlementations locales. Suivre toutes les recommandations du fabricant de fluides, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire. Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant pas un équipement de protection individuelle adapté doit rester hors de la zone de travail pendant et après l’application, et pour la durée spécifiée par le fabricant de fluides. En général, cette durée est d’au moins 24 heures. Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de fluides et les règlementations locales. Il est recommandé d’apposer une affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail : AVERTISSEMENT RISQUES DE FUMÉES TOXIQUES NE PAS ENTRER PENDANT UNE APPLICATION DE MOUSSE PAR PULVÉRISATION OU PENDANT ___ HEURES APRÈS LA FIN DE L'APPLICATION NE PAS ENTRER JUSQU'À : DATE : ____________ HEURE : ____________ 6 3A0472ZAE Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Inflammation spontanée du produit Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les avertissements et la fiche de données de sécurité (FDS) du fabricant de fluides. Séparation des composants A et B REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange d’isocyanates, de l’humidité et de la température. Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Certains agents gonflants moussent à une température supérieure à 90°F (33°C) s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont agités. Pour réduire la formation de mousse, limiter au minimum le préchauffage dans un système de circulation. Changement de produits AVIS La contamination croisée peut entraîner le durcissement du matériau dans les conduits de produit, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Afin d’éviter tout risque de contamination croisée des pièces de l’équipement en contact avec le produit de pulvérisation : • Ne jamais échanger les composants côté isocyanate (E) et côté résine (F). • Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui seront en suspension dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. Un changement du produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin de ne pas endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt. • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. • Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide après le rinçage. • Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. • Lors du passage à des époxys à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants en contact avec le fluide et remplacer les flexibles. Les époxys ont souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyrésines contiennent souvent des amines du côté B (résine). AVIS Ces isocyanates partiellement durcis réduiront les performances et la durée de vie des pièces en contact avec le produit. • Toujours utiliser un récipient hermétiquement fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient ouvert. • Maintenir la coupelle ou le réservoir (le cas échéant) de la pompe à isocyanates plein(e) d’un lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. • Utiliser uniquement des flexibles imperméables compatibles avec les isocyanates. • Ne jamais utiliser de solvants de récupération, qui pourraient contenir de l’humidité. Les récipients de solvant doivent toujours être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. • Lors du remontage, lubrifier systématiquement les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. 3A0472ZAE 7 Identification des composants Identification des composants F C B G H D I A E M H M K L N J WLF FIG. 1 Composants du Probler P2 Légende : A B C D E F G H I J K L M N 8 Raccord pour flexible isocyanate (ISO) côté A Raccord pour flexible résine (RES) côté B Raccord pour flexible d’air d’alimentation Commutateur de purge d’air Vanne d’arrêt isocyanate Vanne d’arrêt résine Verrou de sûreté du piston Bloc latéral Raccord de graissage Trigger (déclenchement) Tampon de la chambre de mélange Chapeau d’air ou buse de pulvérisation Boîtier de joint d’étanchéité latéral Admission de la chambre de mélange ,62 $,5 5(6 WLE FIG. 2 Identification des orifices 3A0472ZAE Aperçu Aperçu Pistolet actionné (pulvérisation du produit) Pistolet non actionné (purge pneumatique) Lorsque l’opérateur actionne le pistolet, la chambre de mélange (18) recule, coupant ainsi le débit d’air de purge. Les orifices d’injection (IP) s’alignent sur les orifices de produit des joints latéraux (17), permettant aux deux produits (isocyanate et résine) de se mélanger et de circuler vers le tampon de la chambre de mélange (33). La chambre de mélange (18) reprend sa position d’origine, coupant ainsi le débit du produit. Les orifices d’injection (IP) laissent ensuite l’air pénétrer dans le boîtier de la chambre de mélange. Le joint torique de la buse avant (32) maintient la purge pneumatique à l’intérieur de la tête du pistolet, forçant ainsi l’air à traverser la chambre de mélange, ce qui permet de purger le produit. REMARQUE : Le bon alignement des orifices dépend du réglage de l’écrou d’ajustement, situé sur le bloc de verrouillage de sécurité du piston. Cet écrou d’ajustement permet de régler la course du piston pneumatique, et a été préréglé en usine. De ce fait, il n’a pas besoin d’être réglé. Voir section Réglage du verrouillage de sécurité du piston, page 19. Légende Cet air de purge continue à traverser la chambre de mélange jusqu’à ce que l’opérateur actionne le commutateur de débit d’air pour couper toute admission d’air dans le pistolet. Légende Air de purge Liquide Air de purge Graisse Liquide Graisse 32 17 17 17 33 17 IP 18 IP ti34229a 18 ti34230a REMARQUE : Les trajectoires des produits ne sont pas à l’échelle sur ce schéma. REMARQUE : Les trajectoires des produits ne sont pas à l’échelle sur ce schéma. 3A0472ZAE 9 Installation Installation Mise à la terre L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque d’étincelles électrostatiques. En présence d’étincelles électrostatiques, les vapeurs risquent de prendre feu ou d’exploser. La mise à la terre assure une échappatoire au courant électrique. Pour obtenir les instructions de mise à la terre, consulter le manuel du circuit électrique utilisé. Mettre le pistolet pulvérisateur Probler P2 à la terre : le raccorder à un flexible de fluide correctement mis à la terre. Objet à pulvériser : respecter les réglementations locales. Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respecter la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface mise à la terre. Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice, comme du papier ou du carton, car ceci interromprait la continuité de mise à la terre. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou le relâchement de pression : tenir une partie métallique du pistolet pulvérisateur/de la vanne de distribution fermement contre le côté d’un seau métallique mis à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet/de la vanne. Raccordement aux équipements Graco Afin de limiter les risques de blessures graves provoquées par le fluide sous pression, comme des injections sous-cutanées ou des projections du fluide, appliquer la Procédure de décompression, page 13, avant de raccorder le pistolet Probler P2 au système. 1. Suivre la Procédure de décompression, page 13. 2. Fermer les deux vannes à produit (E et F) en les plaçant en position ARRÊT. Voir FIG. 3. MARCHE ARRÊT C B A F E ti19823a FIG. 3 Vannes à produit 3. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston (G). Voir Verrouillage de sécurité du piston, page 12. 4. Raccorder le flexible isocyanate côté A au raccord de flexible JIC ISO (A), puis le flexible résine côté B au raccord de flexible JIC RES (B) du pistolet P2. Voir la FIG. 1, page 8. REMARQUE : Les raccords tournants JIC du pistolet ne nécessitent pas d’utiliser de ruban adhésif en PTFE. 5. Raccorder le flexible d’alimentation en air NPS 1/4" au raccord du flexible d’air d’alimentation (C) du P2. Voir la FIG. 1, page 8. 6. Une fois les raccords bien fixés et serrés, se reporter aux manuels du système pour obtenir les instructions de démarrage. 10 3A0472ZAE Fonctionnement Raccordement aux équipements de fabricants tiers Fonctionnement REMARQUE : Si le système ne nécessite pas d’utiliser un flexible souple non chauffé ou un flexible d’isolement, le P2 peut être installé directement sur le flexible de produit. Conditions d’utilisation 1. En cas de remplacement du pistolet Probler P2 par un pistolet existant, retirer tous flexibles et les raccords du pistolet d’origine. 2. Retirer les raccords tournants (A et B) des vannes d’arrêt du produit (E et F) du P2. Voir la FIG. 4. Les raccords de la vanne sont de type femelle 1/8". 3. Retirer le flexible d’air du commutateur de l’air d’alimentation (D). Le raccord du commutateur de l’air d’alimentation est de type NPSM 1/4". 4. Installer les raccords du pistolet d’origine sur les vannes d’arrêt du produit (E et F) du P2. REMARQUE : Il est possible d’utiliser un adhésif frein-filet provisoire sur le filetage 1/8" NPT en guise de produit d’étanchéité, et ainsi éviter que les raccords ne se tordent lors de la manipulation du pistolet. Avant le début des opérations, vérifier que tous les raccords sont bien serrés et que les régulateurs d’air sont réglés à une pression nulle (0). Le Probler P2 est conçu et fabriqué de façon à fonctionner avec une pression statique maximale de fluide de 3 500 psi (24,1 MPa, 241 bar). Afin de limiter les risques de blessures graves provoquées par le fluide sous pression, si le pistolet P2 est installé sur des équipements de fabricants tiers, vérifier que ces derniers respectent bien la pression statique maximale du fluide. • Plage de pression maximale d’entrée d’air : 8–10 scfm à 90–110 psi (0,62–0,76 MPa, 6,2–7,6 bar) • Pression statique maximale du fluide : 3 500 psi (24,1 MPa, 241 bar) Si le pistolet est utilisé sur de courtes périodes de pulvérisation, laisser l’air de purge activé. 5. Installer le pistolet sur les flexibles d’origine. REMARQUE : Le cas échéant, un raccord tournant est disponible pour raccorder le flexible de l’air d’alimentation aux autres équipements. Cette pièce peut être achetée soit séparément, soit avec le kit de matériel 04-05. Voir Kits, page 31. B REMARQUE A F Le commutateur d’air du pistolet installé sur le système doit être ouvert avant de procéder à la pulvérisation afin de fournir l’air nécessaire au fonctionnement de la gâchette et purger l’air lorsque la gâchette est relâchée. Pour de plus amples informations, se reporter au manuel du système doseur. Avant de désactiver l’air de purge, actionner le verrou de sûreté du piston et faire tourner les vannes à produit sur la position d’arrêt (OFF). Le non respect de cette opération risque de provoquer l’enrobage de la tête du pistolet par le matériau mélangé. D E ti21610b FIG. 4Retrait du raccord tournant 3A0472ZAE 11 Fonctionnement Chute de pression d’air Verrouillage de sécurité du piston En cas de chute de pression d’air, le pistolet poursuivra les opérations de pulvérisation. Pour arrêter le pistolet, procéder à l’une des opérations suivantes : • Enclencher le verrouillage de sécurité du piston. Voir la FIG. 6. • Fermer les vannes d’arrêt du produit. Voir la FIG. 5. Commande de vannes Le débit du produit dans la chambre de mélange est régulé par la position ouverte/fermée des deux vannes d’arrêt du produit (E et F). REMARQUE : Les deux vannes d’arrêt du produit doivent être entièrement ouvertes et le verrou de sûreté du piston (G) doit être débloqué lors des opérations de pulvérisation. Lors de l’utilisation du pistolet et durant les périodes d’arrêt prolongées de ce dernier, les vannes d’arrêt doivent être entièrement fermées et le verrou de sûreté du piston doit être enclenché. OUVERT ARRÊT Le fluide sous haute pression sortant des appareils de distribution risque de percer la peau. Afin de limiter les risques de blessures graves provoquées par le liquide sous pression, toujours enclencher le verrou de sûreté du piston et fermer les vannes d’arrêt du produit, et ce afin d’éviter tout déclenchement accidentel lors des opérations de pulvérisation. Afin d’éviter tout déclenchement accidentel, enclencher le verrouillage de sécurité du piston (G) en même temps que les vannes à produit (E et F) à chaque arrêt des opérations de pulvérisation. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston Appuyer sur le bouton et le faire tourner en sens horaire. Une fois le verrouillage enclenché, le pistolet ne pourra pas fonctionner. Voir la FIG. 6. Désenclencher le verrouillage de sécurité du piston Appuyer sur le bouton et le faire tourner en sens inverse aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il ressorte. Un écart devrait alors séparer le bouton du corps du pistolet. Voir la FIG. 6. ENCLENCHÉ F E F DÉSENCLENCHÉ E WLE FIG. 5 Vannes d’arrêt FIG. 6Verrouillage de sécurité du piston Test du verrouillage de sécurité du piston Avant chaque utilisation, vérifier que l’ensemble du verrouillage de sécurité du piston est bien installé et parfaitement fonctionnel : 1. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston. Voir la FIG. 6. 2. Mettre le circuit sous pression, à la pression de service. 3. Ouvrir les vannes à produit (E et F). 12 3A0472ZAE Fonctionnement 4. Orienter le pistolet vers une zone sans danger, et appuyer sur la gâchette. Aucun produit ne devrait alors sortir de la buse du pistolet. 9. Si la buse ou le flexible de pulvérisation semblent obstrués, ou que la pression n’a pas été entièrement évacuée : REMARQUE : Voir section Pièces, page 24, pour plus d’informations concernant le kit de réparation du verrouillage de sécurité du piston. a. Desserrer très lentement chaque raccord de flexible (A et B), l’un après l’autre, de façon à évacuer la pression progressivement. Procédure de décompression b. Une fois toute la pression évacuée, desserrer entièrement les raccords des flexibles. Suivre la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. c. Retirer l’obstruction. Systèmes avec vannes d’arrêt installées uniquement sur les pompes de transfert 1. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston (G). Voir la FIG. 6. 2. Fermer les vannes d’arrêt de l’alimentation du fluide au niveau des pompes de transfert. Le produit contenu dans le pistolet, les flexibles et le doseur doit rester sous pression jusqu’à ce que la pression provenant du système doseur et des pompes de transfert soit évacuée. Afin de limiter les risques de blessures graves provoquées par le fluide sous pression, comme des injections sous-cutanées ou des projections du fluide, appliquer la Procédure de décompression à la fin des opérations de pulvérisation et avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement. Systèmes avec doseur doté de vannes d’arrêt 1. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston (G). Voir la FIG. 6. 3. Désenclencher le verrouillage de sécurité du piston. 4. Vérifier que le commutateur de purge d’air (D) est bien ouvert. Voir la FIG. 1. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un seau à déchets, afin de décharger la pression contenue dans le système doseur, les flexibles et le pistolet. 5. Fermer les vannes d’arrêt du produit (E et F). Voir la FIG. 5. 6. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un seau à déchets, afin d’évacuer toute la pression restante dans le collecteur de fluide. 7. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston. 2. Fermer les vannes d’arrêt du système doseur. 8. Fermer le commutateur de purge d’air. 3. Désenclencher le verrouillage de sécurité du piston. 9. Si la buse ou le flexible de pulvérisation semblent obstrués, ou que la pression n’a pas été entièrement évacuée : 4. Vérifier que le commutateur de purge d’air (D) est bien ouvert. Voir la FIG. 1. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un seau à déchets, afin de décharger la pression contenue dans les flexibles et le pistolet. a. Desserrer très lentement chaque raccord de flexible (A et B), l’un après l’autre, de façon à évacuer la pression progressivement. 5. Fermer les vannes d’arrêt du produit (E et F). Voir la FIG. 5. b. Une fois toute la pression évacuée, desserrer entièrement les raccords des flexibles. 6. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un seau à déchets, afin d’évacuer toute la pression restante dans le collecteur de fluide. c. Retirer l’obstruction. 7. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston. 8. Fermer le commutateur de purge d’air. 3A0472ZAE 13 Fonctionnement Démarrage quotidien 7. Vérifier que les vannes à produit (E, F) sont bien en position OFF. 8. Raccorder les flexibles de produit (E, F) aux raccords de produit. 1. Évacuer toute la pression d’air et de fluide du circuit, conformément aux instructions du fabricant. Voir Procédure de décompression, page 13. 2. Enclencher le Verrouillage de sécurité du piston, page 12. 3. Nettoyer l’insert de la chambre de mélange (33). Vérifier que la face et la plaque du bas sont bien propres. Percer l’alésage à l’aide d’une mèche de dimension adaptée à l’insert. Voir section Mèches, page 20. 4. Nettoyer le passage de sortie de la chambre de mélange. Percer l’alésage d’admission de la chambre tel que requis. 5. Installer l’insert de la chambre de mélange. 9. Désenclencher le verrouillage de sécurité du piston. Voir Verrouillage de sécurité du piston, page 12. 10. Actionner le commutateur d’air de purge du système, puis actionner la gâchette du pistolet pour vérifier que l’air de purge circule bien. Régler en fonction des besoins. 11. Enclencher le Verrouillage de sécurité du piston, page 12. 12. Une fois les raccords bien fixés et serrés, se reporter au manuel du système doseur pour obtenir les instructions de démarrage. 13. Appliquer une couche de lubrifiant sur l’avant du pistolet et sur la bague de fixation, ou utiliser un couvercle de pistolet pour éviter tout dépôt en cas de pulvérisation excessive et pour faciliter le démontage. Voir Kits, page 31. 14. Ouvrir la vanne à produit résine côté B (F). Ouvrir ensuite la vanne à produit isocyanate côté A (E). 15. Désenclencher le Verrouillage de sécurité du piston, page 12. 16. Faire un essai de pulvérisation sur un carton. Réguler la pression et la température de façon à obtenir les résultats voulus. 33 32 19 WLE FIG. 7 Installation de la buse de pulvérisation 6. Fixer le chapeau d’air (19) sur le pistolet. Serrer à la main jusqu’à ce que le chapeau arrive au fond. Serrer à fond à l’aide d’une clé de 1/2". REMARQUE Le serrage du capuchon d’air doit s’effectuer sans utiliser une couple élevé. Tout serrage excessif risque d’endommager la chambre de mélange. 14 REMARQUE : Il est possible d’augmenter la pression ou la température afin d’optimiser la fragmentation du produit, améliorer le mélange et accélérer le temps de montée. En cas d’utilisation de flexibles d’une longueur supérieure à 50 pieds (15,25 m), ou en présence de viscosités du produit élevées, il peut être nécessaire d’appliquer une pression supérieure au niveau de la pompe du produit. REMARQUE : Les temps de montée et de durcissement de la mousse peuvent varier. Une température plus élevée du produit ou du substrat augmentera le temps de montée et de durcissement ; des températures plus basses du produit ou du substrat réduiront le temps de montée et de durcissement. Consulter les fiches d’information du fabricant du produit pour obtenir les températures de pulvérisation recommandées. 3A0472ZAE Fonctionnement Arrêt quotidien 6. Remettre le capuchon du raccord de graissage en place. 7. Couper la purge d’air au niveau du système. Graisser le pistolet à la fin de chaque journée de travail afin d’éviter toute vulcanisation du produit et garder les passages de fluide bien propres. L’air de purge fait circuler le brouillard de graisse à travers la chambre à air et les orifices d’injection, puis en dehors de l’insert de la chambre de mélange, recouvrant ainsi toutes les surfaces. 8. Retirer la buse de pulvérisation (19) et l’immerger dans un solvant jusqu’à la prochaine utilisation. REMARQUE : Si l’immersion dans un solvant est requise, retirer le joint torique (32) avant immersion. 8 1. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de décompression, page 13. 2. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston. Voir Verrouillage de sécurité du piston, page 12. 3. Laisser l’air du circuit activé au réglage de pression minimal, tout en gardant le pistolet désenclenché. 4. Retirer le capuchon du raccord de graissage Zerk (8). Voir la FIG. 8. 33 32 19 WLE FIG. 8 Ensemble de la buse de pulvérisation 5. À l’aide d’un pistolet graisseur, injecter une pompe pleine de graisse blanche Graco au lithium dans le raccord de graissage Zerk. La graisse doit alors ressortir au niveau de la buse de l’insert de la chambre de mélange. REMARQUE : Attention à ne pas graisser de façon excessive; utiliser deux doses au maximum. Ne pas pulvériser de brouillard de graisse sur le produit appliqué. 3A0472ZAE 15 Maintenance Maintenance Maintenance de routine AVIS Avant d’enlever les blocs latéraux, vérifier que les deux vannes à produit sont bien en position OFF. Si les vannes à produit ne sont pas fermées, le pistolet sera bloqué dans l’uréthane. • Rincer et nettoyer toutes les chambres et passages dès qu’ils deviennent accessibles. AVIS • Nettoyer toutes les pièces avant de les assembler. • En cas d’accumulation de produit, retirer les pièces encrassées et les rincer à l’aide d’un solvant adéquat. • Remplacer tous les joints toriques et joints d’étanchéité par des pièces neuves provenant du kit dédié. • Vérifier si les composants sont usés ou endommagés. Le cas échéant, les remplacer par des composants Graco neufs. • Vérifier si les filetages sont usés ou endommagés. Le cas échéant, les remplacer. • Serrer fermement, mais sans excès, tous les composants filetés une fois assemblés. Respecter les couples de serrage indiqués. Voir Pièces, page 24. • Lubrifier légèrement tous les joints toriques, joints d’étanchéité et filetages à l’aide de la graisse. Lubrifier les filetages et l’extérieur de la bague de verrouillage (26). Voir Kits, page 31, pour commander le lubrifiant. • Vérifier que tous les ressorts présentent une bonne résilience. Tout ressort usé ou endommagé doit être remplacé. Certains solvants ont pour effet de faire gonfler les joints toriques ou de les endommager. Contacter le fabricant du fluide pour obtenir plus d’informations concernant la compatibilité chimique. Maintenance quotidienne • • Nettoyer le pistolet à l’aide d’une brosse et d’un solvant de nettoyage adéquat. Vérifier si les joints des blocs latéraux sont éraflés, présentent des dépôts de produit ou des corps étrangers. Nettoyer et remplacer, le cas échéant. Voir Entretien des blocs latéraux, page 18. • Retirer la crépine. Nettoyer ou remplacer la crépine. • Veiller à toujours disposer d’une quantité suffisante de joints d’étanchéité, joints toriques et de graisse. Voir Kits, page 31. • 16 Graisser le pistolet à la fin de chaque journée de travail afin d’éviter toute vulcanisation du produit et garder les passages de fluide bien propres. L’air de purge fait circuler le brouillard de graisse à travers la chambre à air et les orifices d’injection, puis en dehors de l’insert de la chambre de mélange, recouvrant ainsi toutes les surfaces. Utiliser de la graisse blanche au lithium. Voir Arrêt quotidien, page 15. 1. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de décompression, page 13. 3A0472ZAE Maintenance Vérification des fuites au niveau des joints 1. Enclencher le Verrouillage de sécurité du piston, page 12. 2. Fermer le commutateur d’air de purge afin de couper l’air en admission. 3. Attendre environ 10–20 s, puis ouvrir le commutateur d’air de purge afin de faire entrer l’air d’admission. Élimination des fuites au niveau des vannes à produit 1. Relâcher la pression. Appliquer la Procédure de décompression, page 13, et vérifier que les vannes à produit (73 et 74) sont bien en position OFF. 2. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston. 3. Desserrer la vis de réglage et retirer la poignée. Voir la FIG. 10. 4. Répéter les étapes 2 et 3 à deux ou trois reprises. 5. Toute sortie du produit depuis le pistolet indique une fuite au niveau des joints d’étanchéité latéraux (30) ou du joint torique (31). 6. Remplacer les joints d’étanchéité et les joints toriques, puis recommencer. REMARQUE : Voir Pièces, page 24, pour plus d’informations sur les kits de joints d’étanchéité latéraux et joints toriques. ti19008a FIG. 10 Écrou du presse-étoupe de la vanne à produit Vérification des fuites au niveau des vannes à produit 4. Faire tourner l’écrou du presse-étoupe de la vanne en sens horaire par 1/8èmes de tour, jusqu’à ce que la fuite soit résorbée. 1. Désactiver les deux vannes à produit (73 et 74). 5. Répéter la procédure Vérification des fuites au niveau des vannes à produit. 2. Déverrouiller le verrouillage de sécurité du piston. REMARQUE : Voir Pièces, page 24, pour plus d’informations sur le kit de remplacement des vannes à produit. ti19825a FIG. 9 Emplacement de la vanne à produit 3. Attendre 10–20 s, puis utiliser le pistolet à plusieurs reprises. REMARQUE : Toute sortie du produit depuis le pistolet indique une fuite au niveau des vannes à produit. 3A0472ZAE 17 Maintenance Entretien des blocs latéraux Afin de limiter les risques de blessures graves, appliquer la Procédure de décompression, page 13, avant de retirer les blocs latéraux ou d’y intervenir à des fins d’entretien. Vérifier que les deux vannes à produit sont bien placées en position OFF. En raison des pressions du fluide, le produit risque de sortir des blocs latéraux avec une force considérable. Orienter le pistolet à l’écart des membres du personnel et avec les blocs latéraux vers le bas. AVIS Avant de retirer les blocs latéraux, vérifier que les vannes à produit soient bien en position OFF Si les vannes à produit ne sont pas fermées, le pistolet sera bloqué dans l’uréthane. AVIS Les accumulations de produit sur la chambre, les blocs latéraux et les autres pièces peuvent être rincés à l’aide d’un solvant. Garder la chambre du pistolet inclinée vers le sol de façon à ce que le solvant ne remonte pas dans le pistolet. Certains solvants ont pour effet de faire gonfler les joints toriques ou de les endommager. Contacter le fabricant du fluide pour obtenir plus d’informations concernant la compatibilité chimique. 5. Appliquer une bonne quantité de graisse blanche haute qualité au lithium sur chaque côté du boîtier avant du pistolet (21) et sur les joints d’étanchéité des blocs latéraux (17). Voir la FIG. 12. 6. À l’aide d’une mèche de dimension appropriée, nettoyer le passage de sortie de la chambre de mélange. Voir section Mèches, page 20. 1. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de décompression, page 13. 7. À l’aide d’une mèche de dimension appropriée, nettoyer les orifices d’injection de la chambre de mélange, en veillant à ne pas érafler les surfaces polies de cette dernière. Voir section Mèches, page 20. 2. Retirer les vis pour enlever les blocs latéraux. 8. Remonter les blocs latéraux et serrer les vis. REMARQUE : La graisse devrait normalement sortir sur la buse de la chambre de mélange. REMARQUE : Ne PAS ouvrir le commutateur d’air du pistolet, au risque de purger toute la graisse hors de ce dernier. Laisser la graisse rester dans le pistolet toute la nuit. WLF FIG. 11Ensemble des blocs latéraux 3. Vérifier si les côtés de la chambre de mélange sont éraflés ou présentent une accumulation de produit. S’ils sont éraflés, remplacer. 4. Retirer délicatement l’accumulation du produit en veillant à ne pas érafler les surfaces du joint d’étanchéité (latérales). 18 WLE FIG. 12 Nettoyage du boîtier du pistolet de la chambre de mélange 3A0472ZAE Maintenance Réglage du verrouillage de sécurité du piston 4. Retirer les vis pour enlever les blocs latéraux. Voir la FIG. 11, page 18. 5. Retirer l’un des boîtiers du joint d’étanchéité du bloc latéral (17) depuis ce dernier. Laisser le joint (30) dans le boîtier et rincer à l’aide d’un solvant approprié. Le jet du piston du pistolet P2 est réglé en usine et ne nécessite pas de réglage ultérieur. Le jet du piston correspond à la distance de recul du piston lorsque l’opérateur actionne le pistolet. Si le jet du piston est correctement réglé, les orifices d’injection de la chambre de mélange seront alignés avec l’orifice d’étanchéité du bloc latéral. AVIS Avant de retirer les blocs latéraux, vérifier que les deux vannes à produit sont bien en position OFF. Si les vannes à produit ne sont pas fermées avant le retrait des blocs latéraux, le pistolet sera bloqué dans l’uréthane. 1. Relâcher la pression. Appliquer la Procédure de décompression, page 13, et retirer les flexibles de produit raccordés au pistolet. 2. Placer les vannes à produit en position OFF. 67 WLE FIG. 14 Joint d’étanchéité du bloc latéral 6. Placer le boîtier d’étanchéité dans la tête du pistolet de façon à ce que la face du joint d’étanchéité repose contre la chambre de mélange. 7. Activer l’air du système et enclencher le pistolet. REMARQUE : l’air de purge ne sera pas coupé si le bloc latéral a été retiré. 8. Si l’orifice d’injection n’est pas entièrement visible à travers le boîtier du joint d’étanchéité latéral, couper l’air du système et activer le pistolet pour évacuer la pression. À l’aide d’une clé plate 9/16", orienter l’écrou de réglage (67b) dans le bon sens. 9. Répéter les étapes 7 et 8 jusqu’à ce que l’orifice d’injection soit entièrement visible à travers le boîtier du joint d’étanchéité latéral (centré ou légèrement vers l’avant). ti19825a FIG. 13: Vanne à produit placée en position OFF REMARQUE : Un adhésif frein-filet fixe peut être appliqué à l’écrou de réglage au besoin. 10. Remonter le pistolet. 3. Vérifier que le verrouillage de sécurité du piston (67) est bien et serré et qu’il est entièrement fileté dans le pistolet. 3A0472ZAE 19 Maintenance Mèches Chambre Forets pour tampon de mélange de la chambre de ronde mélange* Modèle Pièce po. Mèches pour orifices d’injection* Pièce po. Kits de mèches Pour nettoyer les orifices et ports du pistolet. Les illustrations permettent de comparer les diamètres. La longueur réelle peut varier. GC250A 248891 0,033 276984 0,022 GC2500 GC0083 0,049 GC0080 0,035 GC2501 249112 0,057 246629 0,042 GC2502 GC0069 0,071 246628 0,052 GC2503 246625 0,086 246627 0,059 GC2504 246624 0,094 296297 0,067 GC2505 246623 0,116 246625 0,086 * Forets à utiliser avec l’outil Drill Pin Vise (réf. 117661). Pièce Qté 246623 Taille des mèches Nominal po. mm 3 #32 0,116 2,90 246624 3 3/32 0,094 2,39 246625 3 #44 0,086 2,18 GC0069 6 1,8 mm 0,071 1,8 296297 6 #51 0,67 1,7 246627 6 #53 0,060 1,52 249112 6 1,45 mm 0,057 1,45 246628 6 #55 0,052 1,32 GC0083 6 1,25 mm 0,049 1,25 246629 6 #58 0,042 1,07 248891 6 #66 0,033 0,84 246630 6 #69 0,029 0,74 276984 6 #74 0,022 0,56 20 1 po. (2,5 cm) 1 po. (2,5 cm) Mèche 3A0472ZAE Maintenance 3A0472ZAE 21 Dépannage Dépannage 1. Relâcher la pression. Appliquer la Procédure de décompression, page 13, avant de vérifier ou de réparer le pistolet. 2. Passer en revue tous les problèmes possibles et leurs causes avant de démonter le pistolet. Problème L’opérateur appuie sur la gâchette mais le pistolet ne s’actionne pas entièrement. Le produit ne sort pas quand la gâchette du pistolet est complètement enfoncée. Le pistolet fonctionne lentement. Cause Verrouillage de sécurité du piston enclenché (67). Solution Désenclencher le Verrouillage de sécurité du piston, page 12. Joints toriques du commutateur d’air Remplacer les joints toriques (37, 38), endommagés (37, 38). Maintenance de routine, page 16. Vannes à produit fermées (73, 74). Se reporter au FIG. 3, page 10. Orifices d’injection bouchés. Nettoyer les orifices d’injection, Entretien des blocs latéraux, page 18. Joints toriques du piston endommagés (35, 40, 41, 42, 43). Remplacer les joints toriques du piston (35, 40, 41, 42, 43), Vérification des fuites au niveau des joints, page 17. Commutateur d’air encrassé (5) ou Nettoyer le commutateur d’air (5) ou joints toriques endommagés (37, 38). remplacer les joints toriques (37, 38). Produit durci autour des joints latéraux (18). Vérifier si les joints latéraux (30) et la chambre de mélange (18) sont éraflés, Entretien des blocs latéraux, page 18. Remplacer les joints latéraux ou la chambre de mélange, Maintenance de routine, page 16. Bague de retenue (26) mal positionnée. Positionner correctement la bague de retenue (26) sur son siège. Perte du jet rond. Insert de la chambre de mélange encrassé. Nettoyer l’insert de la chambre de mélange. Voir section Mèches, page 20. Perte du jet plat. Buse de pulvérisation bouchée. Nettoyer la buse à l’aide d’un solvant compatible, Maintenance quotidienne, page 16. Buse usée. Remplacer la buse de pulvérisation, Maintenance de routine, page 16. Insert de la chambre de mélange encrassé. Nettoyer l’insert de la chambre de mélange. Voir section Mèches, page 20. Buse mal installée. Remonter l’insert, le joint torique et le chapeau d’air de la buse de pulvérisation, Démarrage quotidien, page 14. Joint torique (32) détérioré ou manquant. Remplacer le joint torique (32), Maintenance de routine, page 16. Le pistolet retarde puis s’actionne soudainement. Fuite entre la buse plate et la chambre de mélange. 22 3A0472ZAE Dépannage Problème Cause La pression est déséquilibrée. Orifices d’injection bouchés. Liquide A et/ou B présent dans la section pneumatique du pistolet. Nettoyer les orifices d’injection, Entretien des blocs latéraux, page 18. Viscosités inégales. Régler la température pour compenser. Vanne à produit partiellement ouverte. Vérifier que les vannes à produit (73, 74) sont bien ouvertes. Joints latéraux endommagés (30). Remplacer les joints latéraux (30), Maintenance de routine, page 16. Chambre de mélange (18) endommagée. Remplacer la chambre de mélange (18), Maintenance de routine, page 16. Joints toriques latéraux endommagés (31). Remplacer les joints toriques latéraux (31), Maintenance de routine, page 16. Chapeau d’air serré alors que les vannes à produit (73, 74) sont ouvertes. Fermer d’abord les vannes, Commande de vannes, page 12. Brouillard de fluide Joints latéraux endommagés (30). s’échappant de la chambre de mélange ou du chapeau d’air. Joints toriques latéraux endommagés (31). Accumulation rapide de produit sur le chapeau d’air. Solution Remplacer les joints latéraux (30), Maintenance de routine, page 16. Remplacer les joints toriques latéraux (31), Maintenance de routine, page 16. Chambre de mélange (18) endommagée. Remplacer la chambre de mélange (18), Maintenance de routine, page 16. Orifice du chapeau d’air bouché. Nettoyer le capuchon d’air. Air de purge insuffisant. Augmenter l’air de purge en appuyant sur le commutateur d’air. Joint torique (31) du récipient de fluide endommagé/manquant. Remplacer le joint torique du récipient de fluide (31), Maintenance de routine, page 16. Joint torique (32) avant endommagé. Remplacer le joint torique avant (32), Maintenance de routine, page 16. Air de purge insuffisant. Joint torique (32) avant endommagé. Remplacer le joint torique avant (32), Maintenance de routine, page 16. Air de purge excessif lorsque Joint torique (32) de la section les vannes à produit (73, 74) produit endommagé ou absent. sont fermées et que l’opérateur actionne le pistolet. Remplacer le joint torique avant (32), Maintenance de routine, page 16. Vannes à produit (73, 74) Aucune coupure du fluide alors que les vannes à produit endommagées. (73, 74) sont fermées. Remplacer les vannes à produit (73, 74). Voir Pièces, page 24 (kit réf. 24W375). Fuite d’air sur la vanne d’air avant. 3A0472ZAE Joint toriques de la vanne Remplacer les joints toriques de la pneumatique endommagés (37, 38). vanne pneumatique (37, 38), Maintenance de routine, page 16. 23 Pièces Pièces F G H I E D WLE 1 2 4 6 8 9 24 Appliquer une pâte d’étanchéité pour raccords filetés (réf. 070678) et serrer à une couple de 35–40 po.-lb (4–4,5 N•m). Appliquer une couche de graisse au lithium (réf. 121944). Serrer à un couple de 50+/-10 po.-lb. Serrer à un couple de 25+/-5 po.-lb. Appliquer une couche de pâte d’étanchéité bleue (réf. 070678) sur les filetages du verrouillage de sécurité du piston (67). Tourner l’écrou dans le sens inverse des aiguilles de la montre jusqu’à ce qu’il arrive au fond. Appliquer la couche primaire LocQuic® T sur 46 et 51, puis appliquer le produit d’étanchéité Loctite® 222. 3A0472ZAE Pièces Réf. Pièce 8 9 10 11 18 19 20 21 23 25 26 32 33 35 36 39 40 41 Qté. 1 100846 Raccord de graissage standard 1 GC1898 PISTO, pneumatique, 1-3/8 1 GC1899 PISTON, pneumatique, 1-1/2 1 GC1900 ENTRETOISE, cylindre 1 GC250A Module de chambre de mélange, modèle GCP2RA 1 GC2500 Module de chambre de mélange, modèle GCP2R0 1 GC2501 Module de chambre de mélange, modèle GCP2R1 1 GC2502 Module de chambre de mélange, modèle GCP2R2 1 GC2503 Module de chambre de mélange, modèle GCP2R3 1 GC2504 Module de chambre de mélange, modèle GCP2R4 1 GC2505 Module de chambre de mélange, modèle GCP2R5 1 GC1914 BUSE, avant 1 16A037 Poignée usinée du pistolet P2 1 GC1916 TÊTE, Probler P2 1 GC1918 PISTON, gâchette 1 GC1920 Bouchon de la gâchette 1 GC1921 Bague de retenue interne 1 117517 Joint torique 1 GC251A Tampon de chambre de mélange, 0,036, modèle GCP2RA 1 GC2510 Tampon de chambre de mélange, 0,051, modèle GCP2R0 1 GC2511 Tampon de chambre de mélange, 0,059, modèle GCP2R1 1 GC2512 Tampon de chambre de mélange, 0,073, modèle GCP2R2 1 GC2513 Tampon de chambre de mélange, 0,088, modèle GCP2R3 1 GC2514 Tampon de chambre de mélange, 0,100, modèle GCP2R4 1 GC2515 Tampon de chambre de mélange, 0,125, modèle GCP2R5 1 C20988 Joint torique 1 GC2056 Joint torique 3 GC2058 Joint torique 1 108833 Joint torique 1 107563 Joint torique 3A0472ZAE Description Réf. Pièce Description 42 GC2059 43 C20207 44 GC2060 46❖‡ GC2081 47 GC2187 50 GC2237 51‡ GC2241 52 GC2243 54❖ 15B772 55 GC2340 56 GC2341 67* 258761 Joint torique Joint torique Joint torique Vis de réglage VIS, shdc, VIS, à épaulement Vis de réglage Vis de réglage Flexible air 18" GÂCHETTE, Probler 2 Ressort de compression Ensemble verrou de sûreté du piston, P2 ÉCROu, réglage, butée de sécurité, P2 BUTÉE, piston, P2 RESSORT, compression JOINT TORIQUE Butée de sécurité d’arbre, P2 Graisse à pistolet 3 oz (89 ml) Graisse pour lubrification, adaptée au contact alimentaire TUYAU, graisse, pistolet à fusion, 4 oz (118 ml) 67b† --- 67c† --67d† --67e† --67f --69❖ 117792 70❖ 117773 71❖ 118665 Qté. 1 1 1 11 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ❖ Non illustré. * Kit de rechange du verrouillage de sécurité du piston (réf. 258761) disponible. † Inclus dans le kit de réparation du verrouillage de sécurité du piston (réf. 258762). ‡ Appliquer la couche primaire LocQuic® T et le produit d’étanchéité Loctite® 222 si les vis de réglages sont retirées pour n’importe quelle raison. --- Ne peut être vendu séparément. 25 Pièces F E G WLE 2 Appliquer la graisse au lithium (réf. 121944). 3 Appliquer le produit anaérobie d’étanchéité (réf. 070678). 4 5 6 26 Serrer à un couple de 50+/-10 po.-lb. Serrer à un couple de 150 po.-lb minimum. Serrer à un couple de 25+/-5 po.-lb. 3A0472ZAE Pièces Réf. Pièce Description Qté. 1 1 117634 RACCORD TOURNANT, raccord, JIC n° 6 1 2 117635 RACCORD TOURNANT, raccord, JIC n° 5 2 4 248130 Joint torique 1 5 GC0128 COMMUTATEUR, ensemble, pneumatique 2 5b 106555 Joint torique 1 5c GC0126 TUYAU, commutateur, pneumatique 1 5d GC0127 Vanne tiroir de commutateur d’air 3 7 GC0259 BILLE, diamètre 1/4" 1 12 GC1901 INSERT, vanne, pneumatique 1 13† 16N599 Bloc latéral liquide ISO pour pistolet P2 1 14† 16N600 Bloc latéral liquide RES pour pistolet P2 2 15† 16P010 FILTRE, vanne, vérification 2 16 GC2494 JOINT 2 17 GC2495 BOÎTIER, joint d’étanchéité 1 21 GC1916 TÊTE, Probler P2 3 27✚ GC1922 Ressort 2 28 GC1923 Ressort 2 29❖✚ GC2496 TAMIS, filtre, 40 mailles 2 30 GC2498 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, latéral, Probler 2 2 31 111450 Joint torique 2 37 110242 Joint torique 1 38 GC2057 Joint torique 1 45 GC2079 Vis de réglage 2 49 15U395 ADAPTATEUR, mâle x femelle, 1/8" NPT 4 53 GC2248 VIS, shdc 1 60▲ 172479 ÉTIQUETTE, avertissement 1 61▲ 222385 ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement, alerte moyenne 1 73◆ 256459 Ensemble vanne à boule pour liquide ISO 1 74◆ 256460 Ensemble vanne à boule pour liquide RES ✚ Article disponible en kits en vrac. Voir Kits, page 31. ❖ Filtre à maille 100 en vrac (réf. GC2497) également disponible. ◆ Kit de poignées de rechange (réf. 24W375) également disponible. † Kit de blocs latéraux de rechange (réf. 24P619) disponible. ▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. --- Ne peut être vendu séparément. 3A0472ZAE 27 Configurations proposées en option Configurations proposées en option EA DA Chapeau d’air pour vaporisation corsée standard NA DA PA Configuration pour vaporisation plate standard AA Buse sans air RA DA Configuration de remplissage BA CA KA JA Configuration courant-jet DA ti34181a MA Options pour pulvérisation du pistolet P2 Buses plates Réf. Pièce Description AA GC1916 Tête de pistolet BA GC250X Corps de la chambre de mélange CA GC251X Insert de la chambre de mélange DA* 117517 Joint torique Version longue EA GC1914 Capuchon d’air JA GC1954 Capuchon de remplissage Buse de Code Largeur du jet Diamètre de pulvérisation FAN po. (mm) l’orifice (po.) KA 15M338 Tuyaux, 1/4 po. DI x 4 pi. GC2599 351 GC1952 Buse d’injection, 0,059 po. GC1953 Buse d’injection, 0,070 po. GC2335* Joint de buse plate, version courte 16V976* Joint de buse plate, version longue GC0279 Joint de buse à contact PA* GC0257 Écrou de fixation GC2600 GC2604 GC2607 GC2597 GC2601 GC2605 GC2608 GC2606 451 461 471 543 551 561 571 661 RA* GC1926 Adaptateur pour pulvérisation sur site GC2602 751 MA NA * 28 Article inclus dans le kit de buse plate pour pulvérisation (réf. GC1938). Les buses plates sont proposées en version courte, longue ou à contact. Le kit de buse plate pour pulvérisation (réf. GC1938) est compatible avec les buses du P2. Monter la buse à l’aide du joint adapté. 6–8 (152,4–203,2) 8–10 (203,2–254) 10–12 (254–304,8) 12–14 (304,8–355,6) 14–16 (355,6–406,4) 0.051 0.051 0.061 0.071 0.043 0.051 0.061 0.071 0.061 0.051 3A0472ZAE Configurations proposées en option Version courte Version courte Buse de Code Largeur du jet Diamètre de pulvérisation FAN po. (mm) l’orifice (po.) Buse de Code Largeur du jet Diamètre de pulvérisation FAN po. (mm) l’orifice (po.) GC2573 GC2575 GC2578 GC2582 GC2589 GC2592 GC2623 GC2624 GC2574 GC2576 GC2625 GC2579 GC2583 GC2626 GC2586 GC2590 GC2593 GC2595 GC2627 GC2628 GC2629 GC2577 GC2630 GC2580 GC2584 GC2631 GC2587 GC2591 GC2594 GC2596 GC2632 GC2633 GC2634 GC2635 GC2636 GC2637 GC2638 GC2639 GC2640 GC2641 GC2642 GC2643 GC2644 GC2645 GC2646 GC2585 GC2647 GC2648 3A0472ZAE 215 217 221 223 231 235 411 413 415 417 419 421 423 425 427 431 435 439 511 513 515 517 519 521 523 525 527 531 535 539 2–4 (50,8–101,6) 8–10 (203,2–254) 10–12 (254–304,8) 0,015 0,017 0,021 0,023 0,031 0,035 0,011 0,013 0,015 0,017 0,019 0,021 0,023 0,025 0,027 0,031 0,035 0,039 0,011 0,013 0,015 0,017 0,019 0,021 0,023 0,025 0,027 0,031 0,035 0,039 611 613 615 617 619 621 623 625 627 711 713 715 717 719 721 723 725 727 12–14 (304,8–355,6) 14–16 (355,6–406,4) 0,011 0,013 0,015 0,017 0,019 0,021 0,023 0,025 0,027 0,011 0,013 0,015 0,017 0,019 0,021 0,023 0,025 0,027 Version à contact Buse de Largeur du jet Diamètre de l’orifice pulvérisation po. (mm) po. (mm) GC1957† GC1958† 19B864 19B865 19B866 19B867 14 (355,6) 22 (559) 14 (355,6) 16 (406,4) 18 (457.2) 20 (508,0) 0,125 (3,175) 0,188 (4,7752) 0,055 (1,397) 0,061 (1,549) 0,067 (1,702) 0,071 (1,803) † Joint d’étanchéité de goujon (réf. GC0279) requis. 29 Configurations proposées en option Kits de conversion Kit de mélangeur statique (réf. GC1956) Réf. Pièce 119 GC2335 Joint de buse de liquide, version courte 16V976 Joint de buse de liquide, version longue GC0257 Écrou de buse GC0331 Raccord pour bouchon GC0480 Mélangeur en spirale 117517 Joint torique GC1955 Adaptateur pour mélangeur statique 120 121 122 123 124 Description Qté Pièce Description 1 GC0024 GC0275 GC0490 GC0502 GC0712 GC1842 GC1880 GC1881 GC1882 GC1883 16U880 GC1885 GC1886 GC1887 GC2212 GC2244 256459 256460 GC0543 117634 117635 GC2394 125572 261720 113467 111040 100846 16U878 16U879 Bouchon pour tuyau Raccord pour flexible Raccord coudé Raccord Raccord coudé Vanne à boule Tête Elite P2 Bloc latéral pour résine Bloc latéral ISO Entretoise piston Plaque de montage Adaptateur tournant Flexible souple Flexible souple Raccord Vis de réglage Vanne à bille, ISO Vanne à boule pour résine Flexible, 3 pi. (91 cm) Raccord tournant Raccord tournant Raccord tournant, NPT 1/4" Raccord, mamelon Isolation, 3 pieds Vis à tête creuse Contre-écrou Raccord de graissage Raccord, adaptateur Adaptateur pour raccord 1 1 1 1 1 1 121 120 123 119 122 buse airless (non incluse) 30 Kit de conversion P2 Elite (réf. GC1892) 124 ti34183a Qté 3 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3A0472ZAE Kits Kits Kits de pièces en vrac Réf. Kit 29 29 27 --71 24R894 24R895 24R896 244914 248279 Kit matériel pour #00–03 (réf. GC1947) Description Qté Pièce Description FILTRE, tamis, 40 mailles Tamis pour filtre, maille 100 KIT, ressort COUVERCLES, pistolet Graisse pour lubrification 4 oz (118 ml) (remis en état) 70 248280 Cartouche de graisse , 8,9 cl (arrêt) --- Ne peut être vendu séparément. 10 10 12 10 10 249112 GC0069 246629 248891 GC0083 GC2394 Foret pour outil 0,057" Foret pour outil 0,071" Foret pour outil n° 58 Foret pour outil n° 66 Foret pour outil 0,049" RACORD, raccord tournant 1/4 po. npt Raccord de connecteur Raccord de connecteur MOTEUR, bille, 3/16 po. MOTEUR, bille, 5/32 po. Étau à broche FILTRE, tamis, 40 mailles Foret pour outil n° 55 Foret pour outil n° 53 Foret pour outil n° 44 Joint torique JOINT TORIQUE, joint d’étanchéité latéral (jeu de 6) Raccord, mamelon, NPT 1/8 x JIC n° 5 10 Accessoires Kit Description 17G542 17G543 17G544 17G545 17G546 17G547 KIT, préhension du pistolet KIT, préhension paume Qté 10 50 100 10 50 100 Kit blocs latéraux du pistolet P2 (réf. 24P619) Réf. Pièce 13 16N599 Bloc latéral liquide ISO pour pistolet P2 16N600 Bloc latéral liquide RES pour pistolet P2 16P010 FILTRE, vanne, vérification 117724 Joint torique 14 15 --- Description 125572 Qté. 1 1 2 2 --- Ne peut être vendu séparément. Kit matériel pour #AA (GC1948) Pièce Description 248891 276984 GC0086 GC0087 117661 GC2496 111450 117517 GC2394 GC2334 GC2212 125572 Foret pour outil 0,033" Foret pour outil 0,022" MOTEUR, bille, 3/16 po. MOTEUR, bille, 5/32 po. Étau à broche FILTRE, tamis, 40 mailles Joint torique Joint torique Raccord d’adaptateur Raccord de connecteur Raccord de connecteur Raccord, mamelon, NPT 1/8 x JIC n° 5 3A0472ZAE GC2212 GC2334 GC0086 GC0087 117661 GC2496 246628 246627 246625 117517 248128 Qté 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Kit matériel pour #04–05 (réf. GC1949) Pièce Description GC0086 GC0087 117661 GC2496 111450 117517 246624 246623 GC2394 GC2334 GC2212 125572 MOTEUR, bille, 3/16 po. MOTEUR, bille, 5/32 po. Étau à broche FILTRE, tamis, 40 mailles Joint torique Joint torique Foret pour outil 3/32 Foret pour outil n° 32 Raccord d’adaptateur Raccord de connecteur Raccord de connecteur Raccord, mamelon, NPT 1/8 x JIC n° 5 Qté 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 Kit de joint d’étanchéité latéral (réf. GC1946) Pièce Description GC2498 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ latéral acier inoxydable Joint torique 111450 Qté 2 2 31 Kits Kits de joints toriques Kit de joints toriques standard (GC1937) Kit de joints toriques premium (GC1950) Réf. Pièce Description Qté Réf. Pièce Description Qté * 113137 4❖ 117724 5b 106555 31† 111450 32★ 117517 35 C20988 36 GC2056 38 GC2057 39 GC2058 40 108833 41 107563 42 GC2059 43 C20207 44 GC2060 45 110242 Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique 2 2 2 4 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 2 * 113137 4❖ 117724 5b 111316 31† 111450 32★ 117517 35 GC1931 36 111516 38 118594 39 GC1932 40 GC1933 41 GC1934 42 GC1935 43 GC1936 44 117610 45 110242 Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique 2 2 2 4 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 2 * ❖ † ★ Non utilisé. Disponible en sachets de 6 (réf. 248130). Disponible en sachets de 6 (réf. 248128). Disponible en sachets de 6 (réf. 248131). 35 36 56 38 * ❖ † ★ 39 Non utilisé. Disponible en sachets de 6 (réf. 248130). Disponible en sachets de 6 (réf. 248128). Disponible en sachets de 6 (réf. 248131). 41 40 42 32 43 44 45 4 31 32 ti17833c * 3A0472ZAE Kits Kits de verrouillages de sécurité du piston 2 67e 2 67d 67f 67c 1 67b 3 ti34184a 67a 1 Appliquer une pâte d’étanchéité pour raccords filetés et serrer à un couple de 35-40 pouces-livre (4-4,5 N•m). 2 Appliquer une couche généreuse de lubrifiant au niveau des joints d’étanchéité et des surfaces spécifiées. 3 Appliquer une couche de pâte d’étanchéité bleue sur les filetages. Tourner l’écrou en sens antihoraire jusqu’à ce qu’il arrive au fond. Kit de réparation du verrouillage de sécurité du piston (réf. 258762) Kit de rechange du verrou de sûreté du piston (réf. 258761) Réf. Description 67a CAPUCHON, cylindre, P2 Écrou de réglage pour butée de sécurité, P2 Piston de butée, P2 Ressort de compression Joint torique Butée de sécurité d’arbre, P2 67b 67c 67d 67e 67f 3A0472ZAE Qté Réf. Description 1 60b 1 60c 60d 60f Écrou de réglage pour butée de sécurité, P2 Piston de butée, P2 Ressort de compression Butée de sécurité d’arbre, P2 1 1 1 1 Qté 1 1 1 1 33 Kits 34 3A0472ZAE Spécifications techniques Spécifications techniques Pistolet pulvérisateur Probler P2 Pression statique maximale du liquide Plage des pressions d’entrée pour l’air Dimension de l’entrée d’air Taille d’admission A Taille d’admission B Longueur Hauteur Largeur Poids Pièces en contact Système impérial (É-U) Système métrique 3 500 psi 24.1 MPa, 241 bars 90-110 psi 6,2-7,6 bars, 0,62-0,76 MPa 1/4-18 NPSM 5 JIC, 1/2-20 UNF 6 JIC, 7/16-18 UNF 3,125 po. 7,9 cm 4,75 po. 12,1 cm 6,875 po. 17,4 cm 3,9 lb 1,77 kg Acier inoxydable, acier carbone, carbure, joint toriques résistants aux produits chimiques, PTFE Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS EN CALIFORNIE AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction - www.P65Warnings.ca.gov. 3A0472ZAE 35 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement avec des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter le site Internet www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou appeler pour identifier le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 313213 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision ZAE, décembre 2023
Fonctionnalités clés
- Pression statique maximale du fluide 3 500 psi
- Purge pneumatique
- Compatibilité avec plusieurs buses et kits de conversion
- Système non homologué pour atmosphère explosive
- Verrouillage de sécurité du piston
- Pour application de mousse et de polyurée non inflammables
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelle est la plage de la pression d’air d’admission ?
La plage de la pression d’air d’admission est de 90 à 110 psi (0,62 à 0,76 MPa, 6,2 à 7,6 bar).
Comment fonctionne le système de purge pneumatique ?
Lorsque la gâchette est relâchée, l’air circule à travers la chambre de mélange et expulse le produit restant.
Comment enclencher le verrouillage de sécurité du piston ?
Appuyer sur le bouton et le faire tourner en sens horaire jusqu’à ce qu’il soit enclenché.