Graco 3A1957ZAN, Pompes à membrane à commande pneumatique Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels40 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
40
Instructions Pompes à membrane à commande pneumatique 3A1957ZAN FR Pour les applications de transfert de fluide. Pour un usage professionnel uniquement. Seuls les modèles marqués d'un astérisque (*) sont homologués en Europe pour une utilisation dans des environnements explosifs. Pression de service maximum du produit 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi) Pression d’entrée d’air maximum 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi) ACÉTAL, POLYPROPYLÈNE ET PVDF Husky™ 515 Modèle référence D 5 1 _ _ _ Pompes NPT en acétal* Modèle référence D 5 2 _ _ _ Pompes en polypropylène Modèle référence D 5 5 _ _ _ Pompes NPT en PVDF Modèle référence D 5 A _ _ _ Pompes BSPT en acétal* Modèle référence D 5 B _ _ _ Pompes BSPT en polypropylène Modèle référence D 5 E _ _ _ Pompes BSPT en PVDF Modèle référence D 9 1 _ _ _ Pompes NPT en acétal* Modèle référence D 9 A _ _ _ Pompes BSPT en acétal* Pour connaître les autres modèles, consultez la table des matières ALUMINIUM ET ACIER INOXYDABLE* Husky 515 9065A Husky™ 716 Modèle référence D 5 3 _ _ _ Pompes en aluminium PTN Modèle référence D 5 4 _ _ _ Pompes PTN en acier inoxydable Modèle référence D 5 C _ _ _ Pompes BSPT en aluminium Modèle référence D 5 D _ _ _ Pompes BSPT en acier inoxydable Modèle référence D 9 4 _ _ _ Pompes PTN en acier inoxydable Modèle référence D 9 D _ _ _ Pompes BSPT en acier inoxydable Pour connaître les autres modèles, consultez la table des matières *Ces modèles sont certifiés . Consignes de sécurité importantes Lire tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel. Conserver ces instructions. Consultez le tableau de sélection des pompes page 24 pour définir le numéro de modèle de votre pompe. 9246A Husky 716 Table des matières Symboles Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Tableau de sélection des pompes Husky 515 et 716 . . . . . . . . . . . . 24 Kits de réparation pour Husky 515 et 716 . . . . . . 24 Pièces communes pour les Husky 515 et 716 . . 26 Vue éclatée Husky 716 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Séquence de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Caractéristiques techniques Husky 515 . . . . . . . 32 Dimensions Husky 515 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Caractéristiques techniques Husky 716 . . . . . . . 34 Données techniques interrupteur à lames . . . . . 35 Dimensions Husky 716 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Diagrammes de performance Husky 515 et 716 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Symbole d’avertissement AVERTISSEMENTS Ce symbole vous avertit des risques de blessures graves voire mortelles en cas de non-respect des consignes. Symbole d’attention PRUDENCE Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction de l'équipement en cas de non-respect des consignes. AVERTISSEMENTS INSTRUCTIONS 2 3A1957 RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une fissure ou un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures graves. • Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. • Lire tous les modes d’emploi, fiches et étiquettes avant d’utiliser l’équipement. • Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. En cas de doute sur son utilisation, contactez votre revendeur Graco. • Ne pas modifier ni transformer cet équipement. Utilisez exclusivement des pièces et des accessoires Graco d'origine. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. • Ne pas dépasser la pression de service maximale du composant le plus faible du système. Cet équipement a une pression de service maximale de 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi) à une pression d’entrée d’air maximum de 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi). • N’utiliser que des produits et solvants compatibles avec les pièces qui seront en contact avec eux. Consultez la section Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous les équipements. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. • Tenir les tuyaux à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les tuyaux de Graco à des températures supérieures à 82°C (180°F) ou inférieures à -40°C (-40°F). • Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. • Ne jamais soulever un appareil sous pression. • Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil. • Respecter toutes les règlementations locales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. • N'utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d'autres solvants à base d'hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants dans l'équipement en aluminium sous pression. Une telle utilisation pourrait entraîner une réaction chimique pouvant provoquer une explosion. AVERTISSEMENTS RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Prendre connaissance des risques et dangers particuliers du produit utilisé. • Ne jamais soulever une pompe sous pression. En cas de chute, la partie produit peut se briser. Toujours exécuter la Procédure de décompression décrite page 10 avant de soulever la pompe. • Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Jetez tous les produits dangereux en observant les réglementations locales, nationales et fédérales. • Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produits et solvants. • Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart des personnes, des animaux et des zones de manutention de produits alimentaires. Si la membrane est détériorée ou déchirée, le produit s’en échappe en même temps que l’air. Lisez Évacuation de l’air d’échappement à la page 6. • Ne jamais utiliser une pompe en acétal pour pomper des acides. Prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter que de l’acide ou des vapeurs d’acide n’entrent en contact avec l’extérieur du corps de la pompe. Les pièces en acier inoxydable peuvent être endommagées au contact avec de l’acide, des déversements et vapeurs. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise ventilation, des flammes nues ou des étincelles peuvent créer une situation dangereuse et un incendie ou une explosion, ainsi que de graves blessures. • Mettre le matériel à la terre. Voir Mise à la terre à la page 8. • Ne jamais utiliser une pompe en polypropylène ou en PVDF avec des produits inflammables non conducteurs comme prescrit par la réglementation locale en matière de protection contre les incendies. Pour plus d’informations, voir Mise à la terre à la page 8. Consulter son fournisseur de produits pour connaître la conductivité ou la résistivité du produit utilisé. • Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement de pomper. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n'est pas identifié ni corrigé. • Prévoir une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit pompé. • Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart de toutes les sources d’inflammation. Si la membrane est détériorée ou déchirée, le produit s’en échappe en même temps que l’air. Lisez Évacuation de l’air d’échappement à la page 6. • Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris les solvants, les chiffons et l’essence. • Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail. • Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses dans la zone de travail. • Ne jamais fumer dans la zone de travail. • Ne jamais allumer ou éteindre un interrupteur de lumière dans la zone de travail lorsque l’équipement fonctionne ou en présence de vapeurs. • Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail. • La présence d'un extincteur est obligatoire dans la zone de travail. 3A1957 3 Installation Informations générales • Les installations types sur la Fig. 2 servent uniquement d’aide pour la sélection et l’installation des composants du système. Contactez votre distributeur Graco qui vous aidera à configurer un système qui réponde à vos besoins. • Toujours utiliser les pièces et les accessoires Graco d’origine. • Appliquez un produit d'étanchéité liquide pour filetage sur tous les filetages mâles. Serrez fermement tous les raccords afin d'éviter toute fuite d'air ou de fluide. Serrage des attaches filetées avant la première utilisation Avant la première utilisation de la pompe, contrôlez et resserrez toutes les fixations externes. Consulter la section Séquence de serrage, page 31. Après le premier jour d’utilisation, resserrez au couple toutes les fixations. Bien que le taux d’utilisation de la pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois. Risques liés aux fluides toxiques Lisez RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES à la page 3. N’utiliser que des produits et solvants compatibles avec les pièces qui seront en contact avec eux. Consultez la section Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous les équipements. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. PRUDENCE Températures de fonctionnement de sécurité Minimum (toutes les pompes) : 4°C (40°F) Maximum Acétal : 82°C (180°F) Polypropylène : 66°C (150°F) Aluminium, acier inoxydable, PVDF : 107°C (225°F) Ces températures sont fonction des contraintes mécaniques uniquement et peuvent être considérablement modifiées par le pompage de certains produits chimiques. Rechercher la liste des produits chimiques compatibles et les limites de températures dans des manuels techniques ou prendre contact avec le distributeur Graco. Montages • Ces pompes peuvent être utilisées dans beaucoup de genres d’installations. S’assurer que la surface de montage puisse supporter le poids de la pompe, des tuyaux et des accessoires, ainsi que la contrainte lors du fonctionnement. • La Fig. 2 montre quelques exemples d’installations. Pour toutes les installations, attacher la pompe avec des vis et des écrous. Pompage de produits à haute densité Les produits à haute densité peuvent empêcher les billes non métalliques légères de vannes anti-retour de bien adhérer au siège, ce qui réduit les performances de la pompe de façon significative. Des billes en acier inoxydable doivent être utilisées pour ce genre d’applications. Collecteurs doubles Il existe des kits collecteurs doubles en plastique permettant de pomper deux produits simultanément ou de mélanger deux produits dans la pompe. Pour commander le kit collecteur double, inscrire la référence figurant dans la liste ci-dessous: 241240 241241 241242 241243 241244 241245 4 3A1957 polypropylène, admission en deux parties acétal, admission en deux parties PVDF, admission en deux parties polypropylène, sortie en deux parties acétal, sortie en deux parties PVDF, sortie en deux parties Installation Conduite d’air Installation de conduites d’air de commande à distance AVERTISSEMENTS La vanne d’air principale de type purgeur (B) doit être montée sur votre système pour décharger l’air prisonnier entre cette vanne et la pompe. Voir Fig. 2. L’air prisonnier peut provoquer l'activation inattendue de la pompe, en risquant d'entraîner des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des pièces en mouvement ou une intoxication due aux produits dangereux. PRUDENCE L’air d’échappement de la pompe peut contenir des éléments polluants. Ventiler vers une zone éloignée si ces impuretés peuvent avoir un impact sur l’alimentation en produit. Lisez Évacuation de l’air d’échappement à la page 6. 1. Installer les accessoires de la conduite d’air comme indiqué sur la Fig. 2. Fixer ces accessoires au mur ou sur un support. Vérifier que la conduite d’air qui alimentera ces accessoires soit conductrice. a. La pression du liquide peut être réglée de deux façons. Pour la contrôler du côté air, installez un régulateur de débit d'air (G). Pour la régler du côté produit, placer un régulateur de produit (J) à proximité de la sortie produit de la pompe (voir la Fig. 2). b. Placer la vanne d'air principale de type purgeur (B) tout près de la pompe et l’utiliser pour évacuer l'air prisonnier. Lire l'AVERTISSEMENT ci-dessus. Localiser l'autre vanne d'air principale (E) en amont de tous les accessoires de la conduite d'air et l’utiliser pour les isoler pendant les opérations de nettoyage et de réparation. c. Le filtre (F) sur la conduite d’air élimine les poussières nuisibles et l’humidité de l’alimentation en air comprimé. 2. Installer un tuyau d’air (C) souple et conducteur entre les accessoires et l’entrée d’air de 1/4 ptn(f) de la pompe. Utiliser un tuyau d'air d'un diamètre intérieur de 6,3 mm (1/4 po.) minimum. Visser un manchon de raccordement de conduite d'air (D) à débranchement rapide sur l'extrémité du tuyau d'air (C) puis visser fermement le raccord d'accouplement sur l'admission d'air de la pompe. Ne pas encore raccorder le manchon de raccordement (D) sur le raccord. 1. Voir les vues éclatées. Brancher le tuyau d’air sur la pompe comme décrit dans les étapes précédentes. 2. Brancher un tuyau de 1/4 po. de D.E. sur les raccords de type poussoir (16) en dessous de la pompe. REMARQUE : en remplaçant les raccords poussoirs, il est possible d’utiliser d’autres tailles ou types de raccords. Les nouveaux raccords nécessitent des filetages de 3,1 mm (1/8 po.) ptn. 3. Brancher les autres extrémités des tuyaux sur le signal pneumatique extérieur, comme par exemple sur les dispositifs de commande Cycleflo (Réf. 195264) ou Cycleflo II (Réf. 195265) de Graco. REMARQUE : pour que la pompe fonctionne, il faut que la pression d’air aux raccords atteigne au moins 30 % de la pression d’air alimentant le moteur pneumatique. Tuyau d’aspiration du produit de pulvérisation • En cas d’utilisation d’une pompe conductrice (acétal), utiliser des flexibles conducteurs. Dans le cas d’une pompe non conductrice, brancher le système produit à la terre. Lisez Mise à la terre à la page 8. Le branchement d’arrivée produit mesure 1/2 po. ou 3/4 po. • Des pressions d’admission produit supérieures à 0,1 MPa (1 bar ; 15 psi) réduiront la durée de vie de la membrane. Conduite de sortie de produit AVERTISSEMENTS Une vanne de vidange produit (H) est nécessaire dans votre système pour relâcher la pression dans le tuyau si ce dernier est bouché. Voir Fig. 2. La vanne de vidange réduit le risque de blessure sérieuse, y compris par projection dans les yeux ou sur la peau, ou par intoxication par des produits dangereux, lors de la décompression. Installer la vanne près de la sortie produit de la pompe. 1. Utiliser des tuyaux de produit (K) conducteurs. La sortie produit de la pompe mesure 1/2 po. ou 3/4 po. Visser solidement le raccord de produit dans la sortie de la pompe. Ne pas trop serrer. 2. Placer un régulateur de produit (J) sur la sortie produit de la pompe pour régler la pression du produit, si nécessaire (voir la Fig. 2). Consulter la section Conduite d'air, étape 1a, pour connaître une autre méthode de contrôle de la pression. 3. Installez une vanne de vidange de fluide (H) à proximité de la sortie de fluide. Lire l'AVERTISSEMENT ci-dessus. 3A1957 5 Installation Vanne de détente du produit Évacuation de l’air d’échappement PRUDENCE Certains systèmes peuvent nécessiter le montage d’une vanne de détente sur la sortie de la pompe pour éviter une surpression, une rupture de la pompe ou du tuyau. Voir Fig. 1. La dilatation thermique du produit dans la conduite de sortie peut créer une surpression. Cela peut se produire en cas d’utilisation de conduites de produit très longues exposées aux rayons du soleil ou à une chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone froide vers une zone chaude (à partir d’un réservoir souterrain, par exemple). Une surpression peut également se produire si la pompe Husky est utilisée pour alimenter en produit une pompe à piston et que la vanne d’admission de celle-ci ne se ferme pas, provoquant ainsi un retour de produit dans la conduite de sortie. 1 Installer la vanne entre les orifices d’admission et de sortie produit. 2 Raccorder ici la conduite d’admission produit. 3 Raccorder ici la conduite de sortie produit. Lisez RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES à la page 3. Lisez RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION à la page 3. Assurez-vous que le système est correctement ventilé pour votre type d'installation. L’air d’échappement doit être évacué dans un endroit sûr, à l’écart des personnes, des animaux, des zones de manipulation des produits alimentaires, et de toute source de chaleur lors du pompage de produits inflammables ou dangereux. Une membrane défectueuse provoquera l’échappement du produit pompé en même temps que l’air. Placer un réservoir approprié à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit. Voir Fig. 2. L’orifice de l’échappement d’air mesure 3/8 ptn(f). Ne pas réduire ou obstruer l’orifice d’échappement d’air. Une restriction excessive de l’échappement peut engendrer un fonctionnement instable de la pompe. Voir Ventilation de l’air d’échappement à la Fig. 2. Évacuer les gaz d’échappement vers un emplacement distant de la façon suivante : 3 1. Retirez le silencieux (W) de l'orifice d'échappement d'air de la pompe. 2. Installez un flexible d'échappement d'air conducteur (X) et raccordez le silencieux à l'autre extrémité du flexible. La taille minimum du diamètre intérieur du tuyau d'échappement d'air est de 10 mm (3/8 po.). Si un tuyau de plus de 4,57 m (15 pi) doit être utilisé, utilisez un tuyau de diamètre supérieur. Éviter des virages trop courts ou des nœuds dans le tuyau. 1 2 3. Placer un réservoir (Z) à l’extrémité du tuyau d’échappement d’air pour récupérer le produit au cas où une membrane devait se déchirer. Voir Fig. 2. 9073A Fig. 1 6 3A1957 Installation INSTALLATION DE TRANSFERT AU-DESSUS DU SOL J C K A D H E B G F N Y L LÉGENDE A B Pompe Vanne d’air principale de type purgeur (requise pour la pompe) C Conduite d’alimentation d’air électroconductrice D Raccord rapide pour tuyau d’air E Vanne d’air principale (pour accessoires) F Filtre sur conduite d’air G Régulateur de débit d’air de la pompe H Vanne de vidange produit (obligatoire) J Régulateur de produit (en option) K Tuyau d’alimentation produit électroconducteur L Tuyauterie d’aspiration produit M Réservoir en sous-sol N Support mural Y Fil de terre (requis ; voir page 8 pour les instructions de montage) 9074A M INSTALLATION DE POMPE SUR FÛT A BONDE DE 55 GALLONS LÉGENDE A C D H K INSTALLATION DU JET D'AIR L Y S A Pompe Conduite d’alimentation d’air électroconductrice Raccord rapide pour tuyau d’air Vanne de vidange produit (obligatoire) Tuyau d’alimentation produit électroconducteur Tuyauterie d’aspiration produit Fil de terre (requis ; voir page 8 pour les instructions de montage) C D H Y P E L LÉGENDE R F D T K A G H C Y V U A C E F G H K P R S T U V Y K Pompe Conduite d’air électroconductrice vers pompe Vanne d’arrêt de la conduite d’air du pistolet Filtre sur conduite d’air Régulateur de débit d’air du pistolet Vanne de vidange produit (obligatoire) Tuyau d’alimentation produit électroconducteur Vanne de circulation Conduite d’air électroconductrice vers pistolet Pistolet à jet d’air Tuyauterie de retour produit électroconductrice Seau de 5 gallons Agitateur Fil de terre (requis ; voir page 8 pour les instructions de montage) 9075A 9076A VENTILATION DE L’AIR D’ÉCHAPPEMENT LÉGENDE W Silencieux X Tuyau d’échappement d’air électroconducteur Z Récipient pour échappement d’air séparé Toutes les pièces de la pompe en contact ou non avec le produit doivent être compatibles avec le produit pompé. Z W X 04054 Fig. 2 3A1957 7 Installation Mise à la terre Mettre à la terre l’équipement complet. • Pompe : La pompe en métal est munie d’une barrette de terre sur la face avant du corps central. La pompe en acétal possède une vis de terre sur le collecteur supérieur. Brancher l’extrémité du fil de terre dépourvue de pince de terre sur la barrette de terre ou la vis de terre et brancher l’extrémité du fil de terre munie d’une pince sur une véritable terre. Pour commander un fil et une pince de terre, indiquer la référence 222011. La pompe en acétal Husky 515 contient des fibres en acier inox qui rendent conductrices les pièces en contact avec le produit. Pour relier ces pièces à la terre, raccordez le fil de terre à la vis de mise à la terre (106). Voir Vis de mise à la terre page 25. • Tuyaux d’air et de liquide : N’utiliser que des tuyaux conducteurs d’électricité. • Compresseur d’air : Observer les recommandations du fabricant. Les pompes métalliques Husky 716 sont munies d’une barrette de terre pour raccorder les colliers de serrage en V (109). Fixez un fil de terre à la barrette de terre à l'aide de la vis, de la rondelle de sécurité et de l'écrou, comme indiqué à la section Détail de la mise à la terre, page 27. • Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : Observer la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux en métal conducteurs mis à la terre. Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car elle interromprait la continuité de la mise à la terre. • Réservoir d’alimentation en produit de pulvérisation : Observer la réglementation locale. AVERTISSEMENTS RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Cette pompe doit être mise à la terre. Avant de mettre la pompe en marche, mettre le système à la terre comme expliqué ci-après. Lire également le chapitre RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION à la page 3. Les pompes Husky 515 en polypropylène et en PVDF ne sont pas conductrices. En cas de pompage de produits inflammables conducteurs, toujours mettre à la terre l’ensemble du système en veillant à ce qu’il soit bien raccordé à une vraie terre (voir la Fig. 3). Ne jamais utiliser de pompe en polypropylène ou PVDF avec des produits inflammables non conducteurs comme cela est indiqué dans la réglementation locale de protection contre les incendies. La réglementation américaine (NFPA 77 Électricité statique) recommande une conductivité supérieure à 50 x 10–12 Siemans/mètre (ohms/mètre) au-dessus de sa plage de températures de service pour réduire les risques d’incendie. Consulter son fournisseur de produits pour connaître la conductivité ou la résistivité du produit utilisé. La résistivité doit être inférieure à 2 x 1012 ohms-centimètres. MISE À LA TERRE D'UNE POMPE LÉGENDE A H S T Y Z 1 2 Pompe Vanne de vidange produit (obligatoire) Vanne de distribution Conduite de vidange produit Mise à la terre de la section produit par l’intermédiaire de la barrette ou de la vis de terre (obligatoire pour les pompes métalliques et en acétal) Fil de terre du récipient (obligatoire) Le flexible doit être conducteur. La buse de la vanne de distribution doit être en contact avec le conteneur. Y A H Y Pour réduire le risque de formation d’électricité statique, relier la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel utilisé ou placé dans la zone de pompage. Pour connaître les instructions détaillées de mise à la terre concernant la région et le type particulier d’équipement, consulter la réglementation électrique locale. REMARQUE : Lors du traitement de produits inflammables conducteurs avec une pompe en polypropylène ou en PVDF, reliez toujours le système à la terre. Voir l’AVERTISSEMENT ci-dessus. La Fig. 3 montre une façon recommandée pour la mise à la terre des réservoirs de produit durant le remplissage. 8 3A1957 T 1 Z S 2 9079A Fig. 3 Installation Inversion du sens des orifices d’entrée et de sortie de produit (Husky 515) f Serrez à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb). Consulter la section Séquence 1 de serrage, page 31. Vous pouvez modifier l'orientation des orifices d'entrée et de sortie du produit en repositionnant les collecteurs. Pour la Husky 515, voir Fig. Fig. 4. Pour la Husky 716, voir Fig. Fig. 5. 1. sortie 1 105 Relâcher la pression. Voir Procédure de décompression à la page 11. 2. Retirez les quatre écrous (109) ou boulons (105) du collecteur. 3. Faites pivoter le collecteur sur la position souhaitée, reposez les écrous ou les boulons et serrez-les à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb). Consulter la section Séquence de serrage, page 31. REMARQUE : Assurez-vous que tous les joints toriques du collecteur sont correctement positionnés avant de fixer le collecteur. Les joints toriques (139) du collecteur sont visibles sur la Fig. 8 et la Fig. 9. entrée 1 Fig. 5 105 9071A REMARQUE : Les pompes dotées de clapets anti-retour à spatule sont livrées avec le collecteur d'entrée en haut et le collecteur de sortie en bas. Voir page 14 pour les détails. 1 Serrez à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb). Consulter la section Séquence de serrage, page 31. 109 1 sortie entrée 1 109 9065A Fig. 4 3A1957 9 Montage de l’interrupteur à lames 1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe et retirer le couvercle de la vanne (A). 2. Retirer le chariot inférieur et remplacer avec un nouveau chariot (2) de façon à ce que l’aimant soit en face de la chambre de la vanne. 3. Remplacer le couvercle de la vanne. Serrer à un couple de serrage de 9,0 à 13,6 N•m (80 à 100 po-lb). 4. Visser l’interrupteur à lames (1) sur l’un des deux orifices en dessous du moteur pneumatique jusqu’au fond. 5. Brancher le câble de l’interrupteur à lames (1) aux compteurs de surveillance du système. A 2 1 REMARQUE : Pour procéder à l’étape suivante, faire fonctionner la pompe avec le produit ciblé, à la vitesse de service minimum de façon à ce que l’interrupteur à lames soit étalonné correctement. 6. Régler la pression d’air d’admission à une pression minimum de 40 psi (2,76 bars). Vérifier que le moteur pneumatique fonctionne correctement. Sinon, augmenter la pression de façon à ce qu’il entre en service. 7. Tout en contrôlant le résultat de l’interrupteur à lames au point de contrôle, tourner lentement l’interrupteur à lames dans le sens inverse des aiguilles d’une montre de façon à observer une impulsion de sortie conforme. 8. Tracer une ligne verticale sur le filetage de l’interrupteur à lames et un signe correspondant sur le corps du moteur pneumatique. 9. Tout en contrôlant le résultat d’impulsion, tourner lentement l’interrupteur à lames dans le sens inverse des aiguilles d’une montre de façon à observer une rupture des impulsions. Tracer un signe sur le moteur pneumatique là où se trouve la ligne sur le filetage de l’interrupteur à lames. 10. Tourner l’interrupteur à lames dans le sens des aiguilles d’une montre de façon à ce que la ligne sur le filetage soit à mi-chemin entre les deux signes du moteur pneumatique. 11. Serrer le contre-écrou de l’interrupteur à lames contre le moteur pneumatique. Ne pas trop serrer. 10 3A1957 5 4 Connecteur de câbles Broches 1-3 inutilisées Fonctionnement Procédure de décompression AVERTISSEMENTS RISQUES RELATIFS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que la pression soit relâchée manuellement. Afin de réduire les risques de blessures graves dues au fluide sous pression, à une pulvérisation accidentelle, ou à une projection de fluide, suivez toujours cette procédure chaque fois que vous • relâchez la pression, • arrêtez de pomper, • vérifiez, nettoyez ou effectuez l’entretien, d’un équipement du système, • mettez ou nettoyez les buses de liquide 1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe. 2. Ouvrir la vanne de distribution, si elle est utilisée. 3. Ouvrir la vanne de vidange de produit pour relâcher complètement la pression sur le liquide et garder un récipient prêt à récupérer le liquide vidangé. Rincer la pompe avant de l'utiliser pour la première fois La pompe a fait l'objet d'un essai à l'eau. Avant la première utilisation, bien rincer la pompe avec un solvant compatible. Les pompes d'alimentation à réacteur, références 246484, 246485, et 257447, ont été testées avec de l'huile légère laissée à l'intérieur des passages d'huile. Afin d'éviter toute contamination du produit par l'huile, rincer l'équipement avec un solvant compatible avant de l'utiliser. Respecter la marche à suivre indiquée à la rubrique Démarrage et réglage de la pompe. Démarrage et réglage de la pompe 1. 2. 3. Lisez RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES à la page 3. Si la pompe doit être soulevée, lire la Procédure de décompression (voir plus haut). Veiller à ce que la pompe soit correctement mise à la terre. Lisez RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION à la page 3. 4. Vérifier que tous les raccords soit serrés. Appliquer un produit d’étanchéité liquide pour filetages sur tous les filetages mâles. Bien serrer les raccords d’entrée et de sortie produit. Ne dépassez pas le couple de serrage des raccords sur la pompe. 5. Placer le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans le produit à pomper. REMARQUE : Si la pression d'admission du liquide dans la pompe est supérieure à 25 % de la pression de service de sortie, les billes du clapet anti-retour ne se fermeront pas assez rapidement, provoquant ainsi un fonctionnement inefficace de la pompe. 6. Placer l’extrémité du tuyau de liquide (K) dans un conteneur approprié. 7. Fermer la vanne de vidange (H) du produit. 8. Lorsque le régulateur d’air (G) de la pompe est fermé, ouvrir toutes les vannes d’air principales de type purgeur (B, E). 9. Si le tuyau de liquide est muni d’un dispositif de distribution, le tenir ouvert tout en passant à l’étape suivante. Lentement ouvrir le régulateur (G) du débit d’air jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner. Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à l’évacuation complète de l’air des conduites et l’amorçage de la pompe. Si un rinçage est en cours, laisser fonctionner la pompe suffisamment longtemps pour nettoyer minutieusement la pompe et les tuyaux. Fermer le régulateur de débit d’air. Sortir le tuyau d’aspiration du solvant et le plonger dans le produit à pomper. Fonctionnement des pompes commandées à distance 1. Fig. 2 et plans éclatés. Exécuter les étapes de 1 à 8 du chapitre Démarrage et réglage de la pompe. 2. Ouvrir le régulateur de débit d’air (G). AVERTISSEMENTS La pompe peut effectuer un cycle avant que le signal externe soit appliqué. Il existe un risque de blessure. Si la pompe fonctionne, attendre qu’elle s’arrête avant de continuer. 3. La pompe fonctionnera quand les raccords poussoirs (16) seront mis alternativement sous pression. REMARQUE : Si on laisse le moteur pneumatique sous pression pendant une période assez longue, alors que la pompe ne fonctionne pas, on risque de diminuer la durée de vie des membranes. Pour éviter cela, utiliser une électrovanne 3 voies qui relâchera automatiquement la pression exercée sur le moteur quand le cycle de dosage sera achevé. Arrêt de la pompe En fin de journée de travail, relâcher la pression comme décrit dans la Procédure de décompression à gauche. 3A1957 11 Maintenance Lubrification Serrage des raccords filetés La vanne d'air est lubrifiée en usine pour fonctionner sans lubrification ultérieure. Si une lubrification supplémentaire est souhaitée, retirer le tuyau de l’admission d’air de la pompe et ajouter deux gouttes d’huile machine dans l’admission d’air toutes les 500 heures de fonctionnement ou tous les mois. Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure ou de détérioration de tous les tuyaux et les remplacer si nécessaire. Veiller à ce que tous les raccords filetés soient bien serrés et ne fuient pas. PRUDENCE Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile s’échappe du silencieux et peut salir l’alimentation en produit ou un autre équipement. Une lubrification excessive peut également causer un dysfonctionnement de la pompe. Rinçage et emmagasinage Rincez la pompe pour éviter que le fluide pompé ne sèche ou ne gèle dans la pompe et ne l'endommage. Utiliser un solvant compatible. Toujours rincer la pompe et relâcher la pression avant de l’emmagasiner, indépendamment du fait qu’elle soit emmagasinée durant longtemps ou seulement brièvement. Lisez Procédure de décompression à la page 11. 12 3A1957 Vérifier les fixations. Les resserrer si nécessaire. Bien que l’utilisation de la pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer les fixations tous les deux mois. Consulter la section Séquence de serrage, page 31. Programme de maintenance préventive Établir un programme de maintenance préventive en fonction de l’historique de fonctionnement de la pompe. Cela est particulièrement important pour éviter des gaspillages ou fuites à cause d’une membrane défectueuse. Dépannage Lire la Procédure de décompression à la page 11 et relâcher la pression avant de vérifier l’équipement ou d’effectuer sa maintenance. Vérifier tous les problèmes et causes possibles avant de démonter la pompe. PROBLÈME La pompe ne fonctionne pas ou effectue un cycle, puis s’arrête. La pompe tourne mal ou ne parvient pas à maintenir la pression. La pompe fonctionne par à-coups. Présence de bulles d’air dans le produit. Présence de produit dans l’air d’échappement. De l’air s’échappe au niveau des colliers (pompes en métal). La pompe présente des fuites de liquide au niveau des clapets anti-retour. Signal électrique de l’interrupteur à lames instable ou incohérent. CAUSE La vanne d’air est bloquée ou encrassée. Les clapets anti-retours ou les joints toriques ne sont pas étanches. Des billes de clapet anti-retour ou des vannes à bec de canard ou des guides sont usés. Vérifiez la bille coincée dans le guide. Joints d'axe de membrane usés. Tuyau d’aspiration obstrué. Les billes de clapet anti-retour sont collantes ou fuient. Membrane déchirée. La conduite d’aspiration est desserrée. Membrane déchirée. Les collecteurs sont desserrés ou les joints toriques sont endommagés. Plateaux de membrane (disques de maintien) côté produit desserrés. Membrane déchirée. Plateaux de membrane (disques de maintien) côté produit desserrés. Joints d'axe de membrane usés. Colliers de serrage desserrés. Le joint torique de la vanne d'air est endommagé. Les joints toriques des vannes anti-retour sont usés ou endommagés. Interrupteur déplacé. SOLUTION Utiliser de l’air filtré. Remplacer. Remplacer. Réparer ou remplacer. Remplacer. Vérifiez ; nettoyer. Nettoyez ou remplacez. Remplacer. Serrer. Remplacer. Serrer les vis ou écrous du collecteur ; remplacer les joints toriques. Serrer. Remplacer. Serrer. Remplacer. Serrez les écrous des colliers. Vérifier, remplacer. Vérifier, remplacer. Montage de l’interrupteur à lames. Voir page 10. Vitesse de la pompe inférieure à la Réinitialiser l’étalonnage vitesse d’étalonnage de l’interrupteur de l’interrupteur à lames alors que à lames. la pompe fonctionne à la vitesse de fonctionnement minimum ou en dessous. Voir page 10. Basculement lent ou pression Augmenter la pression d’admission d’admission de la pompe trop faible. de la pompe à 40 psi (13 bars) au moins. 3A1957 13 Entretien Vanne d’air (pompes Husky 515 et Husky 716 sans interrupteur à lames) REMARQUE : Kit de réparation de la vanne d'air 241657 disponible. Les pièces comprises dans le kit sont indiquées avec une croix (†) sur la Fig. 6 et les vues éclatées, ainsi que dans les listes des pièces. Le kit contient aussi un tube de graisse universelle (111920). Procéder de la manière suivante pour effectuer un entretien sur la vanne d’air. Voir Fig. 6. REMARQUES : 1. Relâcher la pression. Voir Procédure de décompression à la page 11. • Lors du montage d’un joint en U (2) sur un plongeur de chariot (7), veiller à ce que les lèvres du joint en U soient tournées vers l’extrémité emboîtable (petite extrémité) du plongeur de chariot. • Lors de l’introduction des plongeurs de chariot (7) dans les alésages, les faire coulisser avec l’extrémité emboîtable (petite extrémité) tournée vers le milieu de la partie centrale (11). 2. Enlevez le couvercle (10) et le joint torique (4). 3. Retirez les plongeurs de chariot (7), les chariots (8), les tiges de chariot (9) ainsi que la plaque de vanne (14) du boîtier central (11). 4. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d'usure ou de détérioration. 7. Graisser les goupilles de chariot (9) et glisser ces goupilles dans les trous des goupilles de chariot. REMARQUE : Si l’on installe le nouveau kit de réparation de vanne d’air 241657, utiliser toutes les pièces du kit. 8. Installer les chariots (8). Veiller à ce que les chariots entrent bien dans les bouts des plongeurs de chariot (7) et des goupilles de chariot (9). 5. Graisser la surface recouvrante de la plaque de vanne (14) et placer la plaque de vanne avec la surface recouvrante vers le haut. 9. Graisser le joint torique (4) et le mettre dans la gorge de l’ouverture de la partie centrale sur laquelle est monté le capot (11). 6. Graisser les alésages de la partie centrale (11), disposer les joints en U (2) sur les plongeurs de chariot (7) et faire coulisser les plongeurs à l’intérieur des alésages. Lire les remarques importantes suivantes concernant la mise en place : REMARQUE : Bien que le corps central (11) soit illustré sans les couvercles d’air, il n’est pas nécessaire de déposer ces couvercles d’air pour faire un entretien. Laisser le corps central et les couvercles d’air assemblés pour effectuer cet entretien. 10. Vissez le capot (10) dans le boîtier central et serrez le capot à un couple de 9 à 13,6 N•m (80 à 100 po-lb). 8 1 5 4 2 4 6 5 4 2 4 7 6 3 10 14 7 4 † Compris dans le kit de réparation de la vanne d'air 241657. Serrer à un couple de serrage de 9,0 à 13,6 N•m 1 (80 à 100 po-lb). 2 Graisser. 3 Appliquer de la graisse sur la face rodée. Appliquer de la graisse sur les alésages du carter central (11) avant la pose. Étanchéifier les lèvres de l'extrémité de l'attache (extrémité fine) du plongeur de chariot (7). Montage avec l’extrémité emboîtable (petite extrémité) tournée vers le milieu de la partie centrale (11). 4 5 6 2 11 8 9 9 2 2 9069A Fig. 6 14 3A1957 Vanne d’air (pompes Husky 515 et Husky 716 avec interrupteur à lames) REMARQUE : Kit de réparation de la vanne d'air 25C469 disponible. Les pièces comprises dans le kit sont indiquées avec une croix (†) sur la Fig. 7 et les vues éclatées, ainsi que dans les listes des pièces. Le kit contient aussi un tube de graisse universelle (111920). Procéder de la manière suivante pour effectuer un entretien sur la vanne d’air. Voir Fig. 7. 1. Relâcher la pression. Voir Procédure de décompression à la page 11. REMARQUES : • Lors du montage d’un joint en U (2) sur un plongeur de chariot (7), veiller à ce que les lèvres du joint en U soient tournées vers l’extrémité emboîtable (petite extrémité) du plongeur de chariot. • Lors de l’introduction des plongeurs de chariot (7) dans les alésages, les faire coulisser avec l’extrémité emboîtable (petite extrémité) tournée vers le milieu de la partie centrale (11). 2. Enlevez le couvercle (10) et le joint torique (4). 3. Retirez les plongeurs de chariot (7), les chariots (8, 8a), les tiges de chariot (9) ainsi que la plaque de vanne (14) du boîtier central (11). 4. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d'usure ou de détérioration. 7. Graisser les goupilles de chariot (9) et glisser ces goupilles dans les trous des goupilles de chariot. REMARQUE : Si l’on installe le nouveau kit de réparation de vanne d’air 25C469, utiliser toutes les pièces du kit. 8. Installer les chariots (8, 8a). S'assurer que les chariots engagent les extrémités de l'attache des plongeurs de chariot (7) et des goupilles de chariot (9). 5. Graisser la surface rodée de la plaque de vanne (14) et poser la plaque de vanne avec la surface rodée vers le haut. 9. Graisser le joint torique (4) et le mettre dans la gorge de l’ouverture de la partie centrale sur laquelle est monté le capot (11). 6. Graisser les alésages de la partie centrale (11), disposer les joints en U (2) sur les plongeurs de chariot (7) et faire coulisser les plongeurs à l’intérieur des alésages. Lire les remarques importantes suivantes concernant la mise en place : REMARQUE : Bien que le corps central (11) soit illustré sans les couvercles d’air, il n’est pas nécessaire de déposer ces couvercles d’air pour faire un entretien. Laisser le corps central et les couvercles d’air assemblés pour effectuer cet entretien. 10. Vissez le capot (10) dans le boîtier central et serrez le capot à un couple de 9 à 13,6 N•m (80 à 100 po-lb). 4 5 4 6 2† 7† †8 4 4 6 5 †7 1 10 †2 † Compris dans le kit de réparation de la vanne d'air 25C469 1 Serrer à un couple de serrage de 9,0 à 13,6 N•m (80 à 100 po-lb). 2 Graisser. 3 4 5 6 4 14† Appliquer de la graisse sur la face recouvrante. Appliquer de la graisse sur les alésages du carter central (11) avant la pose. 2 3 11 Rendre les lèvres étanches du bout plus étroit du plongeur de chariot (7). Montage avec l’extrémité emboîtable (petite extrémité) tournée vers le milieu de la partie centrale (11). 9† 2 8a†✦ 9† 2 18✦ Fig. 7 3A1957 15 Entretien Clapets anti-retour à bille ou avec un bec de canard Entrée et sortie pour les pompes avec clapets anti-retour à spatule REMARQUE : il existe un kit de réparation D05XXX pour la section produit. Voir page 24 pour commander le kit adapté à la pompe utilisée. Les pièces comprises dans le kit sont indiquées avec une double croix (‡) sur la Fig. 8 et la Fig. 9, ainsi que sur les vues éclatées et dans les listes des pièces. Avec le kit sont fournies une graisse universelle 111920 et de la colle 113500. Les pompes dotées de clapets anti-retour à spatule sont livrées avec le collecteur d'entrée en haut et le collecteur de sortie en bas. Pour mettre le collecteur d’entrée en bas et le collecteur de sortie en haut, tourner chacun des quatre ensembles avec une spatule verticalement sur 180° comme montré ci-dessous. 1. Relâcher la pression. Voir Procédure de décompression à la page 11. 2. Retirez les collecteurs supérieur et inférieur (102, 103). 139 201 3. Déposez toutes les pièces indiquées avec une croix (†) sur la Fig. 8 et la Fig. 9. 4. Nettoyez toutes les pièces et remplacer les pièces usées ou endommagées. 5. Remontez la pompe. REMARQUE : serrer les écrous (109) ou les boulons (105) du collecteur à un couple de serrage 9 à 10 N•m (80 à 90 in-lb). Consulter la section Séquence de serrage, page 31. 16 3A1957 202 9080A Entretien Husky 515 1 Husky 716 1 109 103 105 107 139 202 301 201 102 139 202 139 201 202 301 139 201 202 201 139 139 106 139 101 202 301 202 106 201 139 102 201 139 202 139 202 201 301 139 201 109 1 139 1 102 Serrer à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb). Consulter la section Séquence de serrage, page 31. 9067A Fig. 8 1 105 1 Serrer à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb). Consulter la section Séquence de serrage, page 31. 9081A Fig. 9 3A1957 17 Entretien Membranes (Husky 515) REMARQUE : il existe un kit de réparation D05XXX pour la section produit. Voir page 24 pour commander le kit adapté à la pompe utilisée. Les pièces comprises dans le kit sont indiquées avec une double croix (‡) sur la Fig. 10 et les vues éclatées, ainsi que dans les listes des pièces. Avec le kit sont fournies une graisse universelle 111920 et de la colle 113500. Faire l’entretien des membranes de la manière suivante. Voir Fig. 10. Démontage 1. Relâcher la pression. Voir Procédure de décompression à la page 11. 2. Démonter les collecteurs (102 et 103) et les capots produit (101). REMARQUE : Veiller à ce que les pièces des clapets anti-retour restent à leur place. Voir Fig. 8. 3. Démonter l’une des plaques de membrane (105) côté liquide (la première qui viendra après les avoir desserrées avec une clé) et extraire l’axe de la membrane du boîtier central (11). Membranes surmoulées : Les boulons du couvercle de l'air peuvent compliquer la dépose des membranes surmoulées de la pompe 515. Utiliser une surface plane qui puisse supporter tous les emplacements des boulons afin d'appliquer une pression sur l'une des membranes et faire tourner l'axe de membrane vers un côté. Appliquer la pression jusqu'à ce que l'autre membrane se détache du couvercle de l'air. Faire tourner la membrane qui s'est détachée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que l'ensemble membrane se libère. Sortir l'autre ensemble membrane et l'axe de membrane (15) du boîtier central. (11) 4. À l'aide d'une clé placée sur les méplats de l'axe (15) enlever l'autre plaque de membrane côté fluide (105) de l'axe de la membrane. Membranes surmoulées : Placer une clé sur les méplats de l'axe de membrane (15) pour retirer la deuxième membrane. 5. Retirer les vis (106), les couvercles de l'air gauche (114) et droit (113) et les anciens joints (12) des extrémités du boîtier central (11) et des surfaces des couvercles de l’air. 6. Enlever les joints en U (416) sur l’axe de la membrane et les joints toriques de la tige-pilote (1). 7. Vérifier l’état d’usure ou de détérioration de toutes les pièces et les remplacer au besoin. 18 3A1957 Remontage 1. Introduire un joint en U d’axe de membrane (416) et un joint torique de tige-pilote (1) dans les alésages de la partie centrale (11). REMARQUE :veiller à ce que les lèvres du réservoir en U soient tournées à l'opposé du boîtier central. 2. Aligner les trous du joint (12) avec ceux de la partie centrale (11) et fixer un capot d’air (113 ou 114) à l’aide de six vis (106) sur la partie centrale (11). Serrer les vis à un couple de serrage de 4,0 à 5,1 N•m (35 à 45 po-lb). 3. Placer le capot d’échappement (13) et le joint torique (4) sur la partie centrale (11). 4. Répéter les étapes 1 et 2 pour l'autre côté du boîtier central et le capot à air restant. 5. Enduire les filetages des plaques de membrane côté liquide (105) d'adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) pour filetage. Placer les pièces suivantes sur une extrémité de l’axe de membrane (15) (voir l’ordre de montage sur la Fig. 10) : plaque de membrane côté air (6), membrane de secours (402, utilisée uniquement pour les modèles avec membranes en PTFE), membrane (401) et plaque de membrane côté liquide (105). REMARQUE : les mots « AIR SIDE » sur la membrane (401), la membrane de secours (402, utilisée uniquement pour les modèles avec membranes en PTFE) et le côté plat de la plaque de membrane côté air (6) doivent être orientés vers l'axe de membrane(15). Membranes surmoulées : monter la plaque côté air (6) sur la membrane (401). Les mots « AIR SIDE » de la plaque côté air doivent être orientés à l'opposé de la membrane. Appliquer de l’adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages de l’ensemble membrane. Visser l'ensemble dans l'axe (15) en le serrant à la main. 6. Enduisez l’axe de la membrane (15) de graisse et introduire avec précaution (ne pas détériorer les joints en U de l’axe de la membrane) l’axe (15) dans l’alésage du boîtier central (11). 8. Installez le silencieux (3). 7. Répétez l'étape 5 pour l'autre extrémité de l'axe de membrane (15) puis serrez les plateaux de membranes côté fluide (105) à un couple de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb) à 100 tr/min maximum. 10. Voir Fig. 8. Membranes surmoulées : Les boulons du couvercle de l'air peuvent compliquer la dépose des membranes surmoulées de la pompe 515. Deux personnes sont requises. Utiliser une surface plane qui puisse supporter tous les emplacements des boulons afin d'appliquer une pression sur la membrane déjà remontée. Appliquer la pression de façon à ce que l'axe de membrane sorte suffisamment par l'autre extrémité du boîtier central pour fixer le deuxième ensemble membrane. Visser l’ensemble sur l’axe (15) en le serrant à la main. 9. Vérifiez que toutes les pièces des clapets anti-retour soient bien en place. 11. Remettez les couvercles de produit (101) et les collecteurs (102 et 103) et serrer les écrous des couvercles de produit et des collecteurs (109) à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 – 90 po-lb). Consulter la section Séquence de serrage, page 31. 3A1957 19 Entretien Membranes (Husky 515) 11 1 4 12 13 114 3 103 7 109 2 15 106 416 6 5 5 4 402 105 6 401 3 1 6 401 4 4 101 6 109 7 102 Membranes surmoulées HD ‡ Compris dans le kit de réparation de la section produit D05XXX. 1 Montage avec les lèvres tournées vers la partie centrale (11). 2 Serrer à un couple de serrage de 4,0 à 5,1 N•m (35 à 45 po-lb). 3 Graisser. 4 109 7 5 6 7 Fig. 10 20 3A1957 Les mots « AIR SIDE » sur les membranes (et sur les membranes de secours requises pour les modèles en PTFE) doivent être orientés vers l'axe de membrane (15). Le côté plat du disque de maintien membrane côté air doit être orienté vers l’axe de membrane (15). Appliquer de l'adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages puis serrer à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb) à 100 trs/min maximum. Serrer à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb). Consulter la section Séquence de serrage, page 31. Entretien Membranes (Husky 716) REMARQUE : il existe un kit de réparation D05XXX pour la section produit. Voir page 24 pour commander le kit adapté à la pompe utilisée. Les pièces comprises dans le kit sont indiquées avec une double croix (‡) sur la Fig. 11 et les vues éclatées, ainsi que dans les listes des pièces. Avec le kit sont fournies une graisse universelle 111920 et de la colle 113500. Faire l’entretien des membranes de la manière suivante. Voir Fig. 11. Démontage 1. Relâcher la pression. Voir Procédure de décompression à la page 11. 2. Démonter les collecteurs (102) et et les capots produit (101). REMARQUE : Veiller à ce que les pièces des clapets anti-retour restent à leur place. Voir Fig. 9. 3. Retirer la barrette de terre des colliers en V (109) et retirer les colliers en V. 4. Démonter l’une des plaques de membrane (133) côté liquide (la première qui viendra après les avoir desserrées avec une clé) et extraire l’axe de la membrane du boîtier central (11). Membranes surmoulées : bien saisir les deux membranes autour du bord extérieur et les tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Un ensemble membrane va se libérer et le second restera attaché à l’axe (15). Déposer la membrane qui s’est détachée et la plaque côté air (6). Retirer l'autre ensemble membrane et l'axe de membrane (15) du boîtier central (11). 5. À l'aide d'une clé placée sur les méplats de l'axe (15) enlever l'autre plaque de membrane côté fluide (133) de l'axe de la membrane. Membranes surmoulées : Placer une clé sur les méplats de l'axe de membrane (15) pour retirer la deuxième membrane de l'axe. 6. Retirer les vis (141), les couvercles de l'air (136) et les anciens joints (12) des extrémités du carter central (11) et des surfaces des couvercles de l'air. 7. Enlever les joints en U (416) sur l’axe de la membrane et les joints toriques de la tige-pilote (1). 8. Vérifier l’état d’usure ou de détérioration de toutes les pièces et les remplacer au besoin. Remontage 1. Introduisez un joint en U d’axe de membrane (416) et un joint torique de tige-pilote (1) au fond de l’alésage de l’axe de membrane de la partie centrale (11). REMARQUE : Assurez-vous que les lèvres du joint en coupelle sont orientées vers l'extérieur du boîtier central. 2. Alignez les trous du joint (12) avec ceux de la partie centrale (11) et fixer un capot d’air (136) à l’aide de six vis (141) sur la partie centrale (11). Serrer les vis à un couple de serrage de 4,0 à 5,1 N•m (35 à 45 po-lb). 3. Placez le capot d’échappement (13) et le joint torique (4) sur la partie centrale (11). 4. Répétez les étapes 1 et 2 pour l'autre côté du boîtier central et le capot à air restant. 5. Enduisez les filetages des vis (140) d'adhésif frein-filet de force moyenne (bleu). Placer les pièces suivantes sur une extrémité de l’axe de membrane (15) (voir l’ordre de montage sur la Fig. 11) : plaque de membrane côté air (6), membrane de secours (402, utilisée uniquement pour les modèles avec membranes en PTFE), membrane (401), plaque de membrane côté liquide (133), joint torique (115) et vis (140). REMARQUE : les mots « AIR SIDE » sur la membrane (401), la membrane de secours (402, utilisée uniquement pour les modèles avec membranes en PTFE) et le côté plat de la plaque de membrane côté air (6) doivent être orientés vers l'axe de membrane (15). Membranes surmoulées : monter la plaque côté air (6) sur la membrane (401). Les mots « AIR SIDE » de la plaque côté air doivent être orientés à l'opposé de la membrane. Appliquer de l’adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages de l’ensemble membrane. Visser l'ensemble dans l'axe (15) en le serrant à la main. 3A1957 21 6. Enduisez l’axe de la membrane (15) de graisse et introduire avec précaution (ne pas détériorer les joints en U de l’axe de la membrane) l’axe (15) dans l’alésage du boîtier central (11). 7. Répétez l’étape 5 pour l’autre extrémité de l’axe de membrane (15) et serrer les vis (140) de l’axe de membrane à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 et 90 po-lb) à 100 trs/min maximum. Membranes surmoulées : Répéter l'étape 5 pour l'autre extrémité de l'axe de membrane (15). 9. Enduisez l’intérieur du collier de serrage en V (109) d’une mince pellicule de graisse. 10. Mettez les couvercles produit (101) en place, installer les colliers de serrage en V (109) autour des couvercles du produit et de l'air, monter la barrette de terre sur les colliers de serrage en V et serrer les écrous des colliers de serrage en V entre 9 et 10 N•m (80 et 90 po-lb). Consulter la section Séquence de serrage, page 31. 11. S'assurez que toutes les pièces du clapet anti-retour sont en place. Voir Fig. 9. 8. Installez le silencieux (3). Lors du montage des colliers en V à l'étape 10, orienter le boîtier central (11) de manière à ce que l'arrivée d'air soit à environ 45° par rapport à l'horizontale et que le silencieux (3) soit presque à l'horizontale. 22 3A1957 12. Installez les collecteurs (102) et serrer les boulons (105) des collecteurs à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 in-lb). Consulter la section Séquence de serrage, page 31. Entretien Membranes (Husky 716) 11 416 105 1 7 4 13 102 2 141 3 12 136 3 101 109 4 4 402 5 6 401 15 102 115 6 416 133 3 1 140 5 4 105 6 401 7 ‡ Compris dans le kit de réparation de la section produit D05XXX. 6 1 Montage avec les lèvres tournées vers la partie centrale (11). 2 Serrer à un couple de serrage de 4,0 à 5,1 N•m (35 à 45 po-lb). 3 Graisser. 4 Les mots « AIR SIDE » sur les membranes (et sur les membranes de secours utilisées pour les modèles en PTFE) doivent être orientés vers l'axe de membrane (15). 5 Le côté plat du disque de maintien membrane côté air doit être orienté vers l’axe de membrane (15). 6 Appliquer de l'adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages puis serrer à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb) à 100 trs/min maximum. 7 Serrer à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb). Consulter la section Séquence de serrage, page 31. Membranes surmoulées HD 9072A Fig. 11 3A1957 23 Tableau de sélection des pompes Husky 515 et 716 Le numéro de votre modèle est inscrit sur la plaque du numéro de série de la pompe. Pour déterminer le numéro du modèle de la pompe à partir du tableau de sélection ci-dessous, choisissez les six caractères qui caractérisent la pompe de la gauche vers la droite. Le premier caractère est toujours un D pour désigner les pompes à membrane Husky. Les cinq autres caractères définissent le type de moteur pneumatique et les matériaux de construction. Par exemple, une pompe équipée d’un moteur pneumatique standard, d’une section produit en acétal, de sièges en acétal, de billes en PTFE et de membranes en PTFE correspond au modèle D 5 1 2 1 1. Le même modèle avec la certification EN 10204 Type 3.1 serait D51211C31. Colonne 1 Pompe à membrane D (pour toutes les pompes) Colonne 2 Moteur pneumatique 4 (Husky 515/716 commande à distance) 5 (Husky 515/716 ; standard) 9 (Husky 515/716, compteur cycle) Colonne 3 Colonne 4 Colonne 5 Colonne 6 Partie produit 1 (acétal) Husky 515, PTN Guides 2 (Acétal) Billes 1 (PTFE) Membranes 1 (PTFE) 2 (polypropylène) Husky 515, PTN 3 (aluminium) Husky 716, PTN 4 (acier inox) Husky 716, PTN 5 (PVDF) Husky 515, PTN A (acétal) Husky 515, BSPT B (polypropylène) Husky 515, BSPT C (aluminium) Husky 716, BSPT D (acier inox) Husky 716, BSPT E (Kynarr) Husky 515, BSPT 3 (acier inoxydable 316) 9 (Polypropylène) A (PVDF) 3 (acier inoxydable 5 (TPE) 316) 5 (TPE) 6 (Santoprene®) 6 (Santoprene®) 7 (buna-N) D (spatule) 7 (buna-N) 8 (fluoroélastomère) Option EN 10204 Type C31 (Type 3.1) C31A (Type 3.1 Avancé) C32 (Type 3.2) 8 (fluoroélastomère) REMARQUE : les modèles suivants présentent des branchements qui s'ouvrent vers le bas. Voir page 25. • Husky 515: 241564, 241565, 246484, 253344, 26C092 • Husky 716: 243305, 243306, 243307, 246485 REMARQUE : Les modèles suivants sont équipés de membranes PTFE/EPDM haut rendement. Voir page 25. • Husky 515: 24N093-24N098 • Husky 716: 24N257-24N262 Kits de réparation pour Husky 515 et 716 REMARQUE : commandez les kits de réparation séparément. Pour commander le kit de réparation de la vanne d'air, demander la référence 241657. Pour commander le kit de réparation de la section produit, demander la référence D05 _ _ _. Les trois derniers chiffres sont les trois derniers chiffres du numéro du modèle de pompe. Les guides des pompes référence D_ _3_ _ sont revêtus d'acier 316 inoxydable. Les guides en acier 316 inoxydable sont disponibles dans un kit, référence 24F846, vendu séparément. Référence 24N320 : Kit de réparation de membrane surmoulée en PTFE/EPDM haut rendement pour Husky 515/716. Référence 24N321 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 515/716 HD avec de nouvelles plaques de membrane côté air. 24 3A1957 Pompes Husky 515 et Husky 716 supplémentaires Modèle Pompe Comme : 241564 26C021 241565 26C022 248171 248172 248173 248174 246484 515 515 515 515 515 515 515 515 515 D51211 D52966 D52911 D52911 D51277 D51255 D52977 D52955 D51331 26C092 24G745 253344 246485 243305 243306 243307 257447 24B674 515 515 515 716 716 716 716 716 716 D51331 D5B981 D51311 D53331 D53266 D53277 D53211 D54311 D54311 Excepté : Orifice inférieur ouvert. Utiliser le collecteur d’admission 241558. Admissions/sorties en deux parties. Orifice inférieur ouvert. Utiliser le collecteur d’admission 241557. Admissions/sorties en deux parties. Admissions/sorties en deux parties. Admissions/sorties en deux parties. Admissions/sorties en deux parties. Admissions/sorties en deux parties. Orifice inférieur ouvert. Utiliser le collecteur d’admission 241558. a une plaque de montage pour tuyau de descente 196093. Orifice inférieur ouvert. Utiliser le collecteur d’admission 241558. Filetage BSPP. Orifice inférieur ouvert. Utiliser le collecteur d’admission 241558. Orifice inférieur ouvert. Utiliser le collecteur d’admission 190246. Orifice inférieur ouvert. Utiliser le collecteur d’admission 190246. Orifice inférieur ouvert. Utiliser le collecteur d’admission 190246. Orifice inférieur ouvert. Utiliser le collecteur d’admission 190246. Testée avec des produits sensibles à l’humidité. --- Pompes avec membranes surmoulées 24N093 26C020 24N094 24N096 24N097 24N098 24N257 24N258 24N259 24N260 24N261 24N262 Rep 6 115 133 140 401 Réf. 16M001 ------------16H679 402 ----- 515 515 515 515 515 515 716 716 716 716 716 716 D5291_ 24N093 D5B91_ D5121_ D5133_ D5A21_ D5321_ D5331_ D5333_ D5421_ D5431_ D5433_ Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après. Admissions/sorties en deux parties. Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après. Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après. Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après. Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après. Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après. Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après. Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après. Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après. Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après. Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après. Description PLATEAU, côté air pas utilisé pas utilisé pas utilisé MEMBRANE, HD, surmoulée ; PTFE/EPDM avec vis de réglage pas utilisé Qté 2 0 0 0 2 0 3A1957 25 Pièces communes pour les Husky 515 et 716 Pour plus de détails sur la colonne du tableau de sélection et le caractère, voir le tableau de sélection des pompes à la page 24. Liste des pièces du moteur pneumatique (Tableau de sélection, colonne 2) Liste des pièces du guide (Tableau de sélection, colonne 4) Lettre/ Chiffre Rep 4&5 1‡ 114866 JOINT, joint torique 2 2† 108808 GARNITURE, joint en coupelle 2 9 Référence Description Qté 3 112933 SILENCIEUX 1 4† 162942 JOINT, joint torique 2 6 195025 PLATEAU, membrane, côté air 2 7† 15Y825 PLONGEUR, chariot 2 8† 192595 CHARIOT 2 9† 192596 GOUPILLE, chariot 2 10 192597 CAPOT, chambre de vanne 1 11 192602 BOÎTIER, central 1 11* 194380 BOÎTIER, central, inclut repère 16 et 17 1 12‡ 192765 JOINT 2 13 194247 CAPOT, échappement 1 14† 194269 PLATEAU, vanne 1 15 192601 AXE, membrane 1 16* 115671 CONNECTEUR, mâle 2 17* 194381 GOUPILLE 2 1‡ 114866 JOINT, joint torique 2 2† 108808 GARNITURE, joint en coupelle 2 3 112933 SILENCIEUX 1 4† 162942 JOINT, joint torique 2 6 195025 PLATEAU, membrane, côté air 2 7† 15Y825 PLONGEUR, chariot 2 8† 192595 CHARIOT 1 CHARIOT avec aimant 1 8a†✦ - - 9† 192596 GOUPILLE, chariot 2 10 192597 CAPOT, chambre de vanne 1 11 192602 BOÎTIER, central 1 12‡ 192765 JOINT 2 13 194247 CAPOT, échappement 1 14† 194269 PLATEAU, vanne 1 15 192601 AXE, membrane 1 --- COMMUTATEUR, à lames 1 18✦ † compris dans le kit de réparation de la vanne d'air 241657 (colonne 2 = 4 ou 5) ou 25C469 (colonne 2 = 9) Lettre/ Chiffre Rep 2 ✦ Compris dans le kit d’accessoires du capteur de proximité 241405 26 3A1957 Description Qté 201‡ 186691 GUIDE ; acétal 202‡ 186692 BUTÉE ; acétal 4 3 201‡ 187242 GUIDE ; inox 4 202‡ 187243 BUTÉE ; acier inoxydable 4 9 201‡ 186776 GUIDE ; polypropylène 4 202‡ 186777 BUTÉE ; polypropylène 4 201‡ 17U169 GUIDE ; PVDF 4 202‡ 17U170 BUTÉE ; PVDF 4 201‡ 192138 ENTRETOISE 4 202‡ 192137 VANNE, spatule 4 A D 4 Listes des pièces des billes (Tableau de sélection, colonne 5) Lettre/ Chiffre Rep Référence Description 1 301‡ 108639 BILLE ; PTFE 4 3 301‡ 103462 BILLE ; inox 4 5 301‡ 112945 BILLE ; TPE 6 301‡ 112946 BILLE 7 301‡ 108944 BILLE ; Buna-N 4 8 301‡ 112959 BILLE ; fluoroélastomère 4 Qté 4 4 ;Santoprene® Liste des pièces pour membrane (Tableau de sélection, colonne 6) Lettre/ Chiffre Rep Référence Description 416‡ 108808 GARNITURE, joint en coupelle 2 401‡ 108839 MEMBRANE, PTFE 2 402‡ 183542 MEMBRANE, secours ; polyuréthane 2 5 416‡ 108808 GARNITURE, joint en coupelle 2 401‡ 189537 MEMBRANE ; TPE 2 6 416‡ 108808 GARNITURE, joint en coupelle 2 401‡ 189536 MEMBRANE ; Santoprene® 2 416‡ 108808 GARNITURE, joint en coupelle 2 401‡ 190148 MEMBRANE, buna-N 2 416‡ 108808 GARNITURE, joint en coupelle 2 401‡ 190149 MEMBRANE, fluoroélastomère 2 1 7 ‡ Compris dans le kit de réparation de la section produit D05XXX. * Ces pièces ne concernent que le moteur pneumatique télécommandé. Référence 8 Qté Vue éclatée Husky 515 109 † Compris dans le kit de réparation de la vanne d'air 241657 ou 25C469 111 106 ‡ Compris dans le kit de réparation de la section produit Vis de terre (pompe D05XXX acétal uniquement) * Ces pièces ne concernent que le moteur pneumatique télécommandé. 103 12 114 139 202 202 301 201 201 6 106 139 139 402 105 401 101 115 10 8 109 139 202 201 7 14 202 301 201 139 2 4 101 139 9 116 104 11 16 117 1 17 102 109 15 416 113 4 13 3 9064B 3A1957 27 Liste des pièces de la section produit Husky 515 Pour plus de détails sur la colonne du tableau de sélection et le caractère, voir le tableau de sélection des pompes à la page 24. Se référer à la page 26 pour la liste des pièces du moteur pneumatique (Tableau de sélection, colonne 2) Liste des pièces de la section produit Husky 515 (Tableau de sélection, colonne 3) Pompes en acétal Caractère : 1 (NPT) Caractère : A (BSPT) RéféRep rence Description 101 192559 CAPOT, fluide ; acétal 102* 102 102* 192571 COLLECTEUR, entrée ; acetal ; NPT 192576 COLLECTEUR, entrée ; acétal ; BSPT 241558 COLLECTEUR, sortie ; acétal ; NPT Pompes en polypropylène Caractère : 2 (NPT) Caractère : B (BSPT) RéféQté rence 2 192558 1 192570 1 192575 1 241557 102 103 103 124847 192562 COLLECTEUR, sortie ; acétal ; NPT 192567 COLLECTEUR, sortie ; acétal ; BSPT 1 192561 1 192566 103 104 104 105 106 109 111 113 114 115 116 117 117 124848 194362 BOUCHON ; acétal ; 3/4 NPT 194368 BOUCHON ; acétal ; 3/4 BSPT 187711 PLATEAU, membrane, fluide ; acétal 114882 VIS, torx 114850 ÉCROU, hexagonal, à collet large 187732 ÉTIQUETTE, avertissement 192599 CAPOT, air, droit 192600 CAPOT, air, gauche 194352 ÉTIQUETTE, identification 290045 PLAQUE, désignation 194359 BOUCHON ; acétal ; 1/2 NPT 194365 BOUCHON, acétal ; 1/2 BSPT 119 111183 RIVET (pour plaque 116) 139‡ 114849 JOINT TORIQUE ; encapsulé 2 194361 2 194367 2 187712 13 24 114882 114850 1 187732 1 1 2 192599 192600 194352 1 2 290045 194358 2 194364 2 8 111183 114849 RéféDescription Qté rence COUVERCLE, produit ; 2 192560 polypropylène COLLECTEUR, entrée ; 1 192572 polypropylène ; NPT COLLECTEUR, entrée ; 1 192577 polypropylène ; BSPT COLLECTEUR, entrée, 1 tuyau de descente ouvert polypropylène, ptn COLLECTEUR, entrée ; 1 polypropylène ; BSPP COLLECTEUR, sortie ; 1 192563 polypropylène ; ptn COLLECTEUR, sortie ; 1 192568 polypropylène ; BSPT COLLECTEUR, entrée ; 1 polypropylène ; BSPP BOUCHON, 2 194363 polypropylène, 3/4 ptn BOUCHON ; poly2 194369 propylène ; 3/4 BSPT DISQUE DE MAINTIEN, 2 192679 membrane, produit ; polypropylène VIS, torx 12 114882 ÉCROU, hexagonal, 24 114850 à collet large ÉTIQUETTE, 1 187732 avertissement CAPOT, air, droit 1 192599 CAPOT, air, gauche 1 192600 ÉTIQUETTE, 2 194352 identification PLAQUE, désignation 1 290045 BOUCHON, 2 194360 polypropylène, 1/2 ptn BOUCHON ; 2 194366 polypropylène ; 1/2 BSPT RIVET (pour plaque 116) 2 111183 JOINT TORIQUE ; 8 114849 encapsulé Pompes en PVDF Caractère : 5 (NPT) Caractère : E (BSPT) Description COUVERCLE, produit ; PVDF COLLECTEUR, entrée ; PVDF, ptn COLLECTEUR, entrée ; PVDF ; BSPT Non applicable pour les pompes en PVDF Qté 2 COLLECTEUR, sortie ; PVDF, PTN COLLECTEUR, sortie ; PVDF ; BSPT 1 BOUCHON, PVDF ; 3/4 ptn BOUCHON, PVDF ; 3/4 BSPT PLATEAU, membrane ; fluide ; PVDF 3A1957 1 1 2 2 2 VIS, torx ÉCROU, hexagonal ; à collet large ÉTIQUETTE, avertissement CAPOT, air ; droit CAPOT, air ; gauche ÉTIQUETTE, identification PLAQUE, désignation BOUCHON, PVDF, 1/2 ptn BOUCHON, PVDF, 1/2 BSPT 12 24 RIVET (pour plaque 116) JOINT TORIQUE ; encapsulé 2 8 * Les collecteurs d’admission avec tuyau de descente sont utilisés uniquement sur les pompes 241564, 241565, 246484, 253344, et 26C092. 28 1 1 1 1 2 1 2 2 Vue éclatée Husky 716 † Compris dans le kit de réparation de la vanne d'air 241657 ‡ Compris dans le kit de réparation de la section produit D05XXX 10 8 * Ces pièces ne concernent que le moteur pneumatique télécommandé. 7 2 4 105 102 14 103 9 107 112 11 16 202 12 201 139 416 1 17 134 136 139 202 4 301 13 201 3 139 106 141 402 117 109 106 202 301 416 401 101 139 15 6 133 115 202 140 Détail de la mise à la terre 201 139 201 139 123 102 122 112 121 110 105 108 9070A 3A1957 29 Liste des pièces de la section produit Husky 716 Pour plus de détails sur la colonne du tableau de sélection et le caractère, voir le tableau de sélection des pompes à la page 24. Se référer à la page 26 pour la liste des pièces du moteur pneumatique (Tableau de sélection, colonne 2) Liste des pièces de la section produit Husky 716 (Tableau de sélection, colonne 3) Rep 101 Référence 185622 102* 102 102 103 105 106 107 185624 192061 190246 189220 112912 112913 112914 108 109 110 111 112 112 112 115‡ 117 121 122 123 133 186207 189540 112499 191079 102726 113989 24H344 110004 186205 102790 100718 100179 191837 134 136 139‡ 140 141 142 290045 194246 110636 113747 114882 111183 Pompes en aluminium Caractère : 3 (NPT) Caractère : C (BSPT) Description COUVERCLE, liquide, aluminium COLLECTEUR, aluminium, ptn COLLECTEUR, aluminium ; BSPT COLLECTEUR, aluminium, ptn ÉTIQUETTE, avertissement VIS, 3/8-16 ; 57,2 mm (2,25 po.) ÉCROU, hex ; 3/8-16 ; acier inoxydable RONDELLE, plate ; 3/8 po. ; acier inoxydable SOCLE, pieds COLLIER, en V ÉCROU, collier ; 1/4-28 BARRETTE, de terre BOUCHON, acier, ptn BOUCHON, acier ; BSPT BOUCHON, inox ; BSPP avec joint JOINT TORIQUE, PTFE ÉTIQUETTE, avertissement VIS, 10-24 ; 8 mm (0,31 po.) RONDELLE D’ARRÊT, #10 ÉCROU, hex. ; 10-24 PLATEAU, membrane, côté produit fluide ; acier inoxydable PLAQUE, désignation COUVERCLE air JOINT TORIQUE, PTFE VIS, plate ; tête hexagonale VIS à métaux, Torx RIVET (pour plaque 134) Qté 2 2 2 2 1 8 8 4 Pompes en acier inoxydable (inox) Caractère : 4 (NPT) Caractère : D (BSPT) Référence Description 187241 COUVERCLE, produit ; acier inoxydable 187244 COLLECTEUR, inox 192060 COLLECTEUR, inox ; BSPT 189220 112912 112913 112914 Qté 2 2 2 2 2 2 1 2 2 2 2 1 1 1 1 2 186207 189540 112499 191079 111384 113990 ÉTIQUETTE, avertissement VIS, 3/8-16 ; 57,2 mm (2,25 po.) ÉCROU, hex ; 3/8-16 ; acier inoxydable RONDELLE, plate ; 3/8 po. ; acier inoxydable SOCLE, pieds COLLIER, en V ÉCROU, collier ; 1/4-28 BARRETTE, de terre BOUCHON, acier, ptn BOUCHON, acier ; BSPT 1 8 8 4 110004 JOINT TORIQUE, PTFE 2 102790 100718 100179 16M908 1 1 1 2 1 2 8 2 12 2 290045 194246 110636 113747 114882 111183 VIS, 10-24 ; 8 mm (0,31 po.) RONDELLE D’ARRÊT, #10 ÉCROU, hex. ; 10-24 PLATEAU, membrane, côté fluide ; inox usiné PLAQUE, désignation COUVERCLE air JOINT TORIQUE, PTFE VIS, plate ; tête hexagonale VIS à métaux, Torx RIVET (pour plaque 134) 2 2 2 1 2 2 1 2 8 2 12 2 ‡ Compris dans le kit de réparation de la section produit D05XXX. * Les pompes n° 243305, 243306, 243307 et 246485 possèdent un collecteur d’admission 190246 et un collecteur de sortie 185624. 30 3A1957 Séquence de serrage Toujours suivre la séquence de serrage lorsque l’on demande de serrer des attaches au couple. Husky 515 Husky 716 1. Couvercles de produit gauche/droite Serrer les boulons à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb). 1. Couvercles de produit gauche/droite Serrer les boulons à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb). 3 1 8 5 1 2 7 6 4 2 VUE DE PROFIL VUE DE FACE 2. Collecteur d’admission Serrer les boulons à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb). 11 10 2. Collecteur d’admission Serrer les boulons à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb). 5 3 9 12 VUE D’EN BAS 4 6 VUE D’EN BAS 3. Collecteur de sortie Serrer les boulons à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb). 3. Collecteur de sortie Serrer les boulons à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb). 9 13 7 16 15 14 VUE DU DESSUS 8 10 VUE DE DESSUS 3A1957 31 Caractéristiques techniques Husky 515 Pression de service maximale du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,7 MPa (7 bars ; 100 psi) Plage des pressions d’air de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,2 à 0,7 MPa (2,1 à 7 bars ; 30 à 100 psi) Plage de températures de service* Minimum (toutes les pompes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4°C (40°F) Maximum Acétal : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82°C (180°F) Polypropylène :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66°C (150°F) Aluminium, acier inoxydable, PVDF : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107°C (225°F) Consommation maximale d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 scfm (0,672 mètre cube/min.) Débit libre maximum (orifices 1/2 po. (12,7 mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 l/min (15 gpm) Nombre de cycles maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400 c/min Litres (gallons) par cycle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,15 (0,04) Hauteur d'aspiration maximum (eau avec billes en Buna) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 m (15 pi), pompe désamorcée, 7,6 m (25 pi) pompe amorcée Taille maximale des matières solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 mm (3/32 po.) Niveau de puissance acoustique (mesuré selon la norme ISO 9614-2) À 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psig) à 50 cycles par minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 dBa À 0,7 MPa (7 bars ; 100 psig) au nombre maximum de cycles par minute. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 dBa Niveau de pression acoustique (mesurée à 1 mètre de la pompe) À 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psig) à 50 cycles par minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 dBa À 0,7 MPa (7 bars ; 100 psig) au nombre maximum de cycles par minute. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 dBa Taille admission d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1/4 ptn (f) Dimension de l’orifice d’échappement d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(f) Taille admission produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 et 3/4 po. ptn (f) ou bspt (f) Taille sortie de produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 et 3/4 po. ptn (f) ou bspt (f) Pièces en contact avec le produit (hors matériaux des billes, des sièges et des membranes, qui varient en fonction de la pompe) Pompes en polypropylène. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . polypropylène, PTFE Pompes en acétal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . acétal avec mise à la terre, PTFE Pompes en PVDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PVDF, PTFE Pièces extérieures qui ne sont pas en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . .polypropylène, acier inoxydable, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . polyester et aluminium (étiquettes), laiton nickelé Poids (approximatif) Pompes en polypropylène. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,9 kg (6,5 lb) Pompes en acétal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,5 kg (7,8 lb) Pompes en PVDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg (8,5 lb) *Ces températures sont basées uniquement sur des contraintes mécaniques et peuvent être modifiées de façon significative par le pompage de certains produits chimiques. Rechercher la liste des produits chimiques compatibles et les limites de températures dans des manuels techniques ou prendre contact avec le distributeur Graco. Santoprene® est une marque déposée de la société Monsanto Company. 32 3A1957 Dimensions Husky 515 VUE DE FACE 119 mm (4,70 po.) * Les pompes dotées de clapets anti-retour à spatule sont livrées avec le collecteur d'entrée en haut et le collecteur de sortie en bas. Pour mettre le collecteur d’entrée en bas et le collecteur de sortie en haut, tourner chacun des quatre ensembles avec une spatule verticalement sur 180° comme montré ci-dessous. Sortie produit 1/2 ptn (f) ou bspt (f)* 127 mm (5,01 po.) 1/4 ptn (f) Entrée d’air 270,0 mm (10,63 po.) 252,5 mm (9,94 po.) 217,4 mm (8,56 po.) 196,9 mm (7,75 po.) 139 201 35,1 mm (1,38 po.) 202 155,4 mm (6,12 po.) VUE DE PROFIL 79,5 mm (3,13 po.) 1/2 ptn (f) ou bspt (f) Entrée de fluide* 3/4 ptn (f) ou bspt (f) Entrée de fluide* REMARQUE : branchement du bas ouvert sur les modèles 241564, 241565 et 246484 uniquement. SCHÉMA DE PERÇAGE DES ORIFICES DE MONTAGE DE LA POMPE 3/4 ptn (f) ou bspt (f) Sortie de fluide * Quatre encoches de (7,6 mm) (0,30 po.) de diamètre 3/4 ptn (f) ou bspt (f) Entrée de fluide* 109,2 mm (4,30 po.) 109,5 mm (4,30 po.) 6,25 po. (158,8 mm) 155,4 mm (6,12 po.) 9077A 3A1957 33 Caractéristiques techniques Husky 716 Pression de service maximale du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,7 MPa (7 bars ; 100 psi) Plage des pressions d’air de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,2 à 0,7 MPa (2,1 à 7 bars ; 30 à 100 psi) Plage de températures de service* Minimum (toutes les pompes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4°C (40°F) Maximum Acétal : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82°C (180°F) Polypropylène :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66°C (150°F) Aluminium, acier inoxydable, PVDF : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107°C (225°F) Consommation maximale d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 scfm (0,672 mètre cube/min.) Débit libre maximal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 l/min (16 gpm) Régime maximal de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400 c/min Litres (gallons) par cycle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,15 (0,04) Hauteur d'aspiration maximum (eau avec billes en Buna) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 pi (4,5 m), pompe désamorcée, 7,6 m (25 pi) pompe amorcée Taille maximale des matières solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 mm (3/32 po.) Niveau de puissance acoustique (mesuré selon la norme ISO 9614-2) À 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psig) à 50 cycles par minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 dBa À 0,7 MPa (7 bars ; 100 psig) au nombre maximum de cycles par minute. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 dBa Niveau de pression acoustique (mesurée à 1 mètre de la pompe) À 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psig) à 50 cycles par minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 dBa À 0,7 MPa (7 bars ; 100 psig) au nombre maximum de cycles par minute. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 dBa Taille admission d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1/4 ptn (f) Dimension de l’orifice d’échappement d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(f) Taille admission produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 po. ptn (f), bspt (f) ou bspp (f) Taille sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 po. ptn (f), bspt (f) ou bspp (f) Pièces en contact avec le produit (hors matériaux des billes, des sièges et des membranes, qui varient en fonction de la pompe) Pompes en aluminium. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aluminium, acier inoxydable, PTFE, acier galvanisé Pompes en acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . acier inoxydable 316, PTFE Pièces extérieures qui ne sont pas en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . .polypropylène, acier inoxydable, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . polyester (étiquettes), laiton nickelé, acier revêtu d’époxy (pieds) Poids (approximatif) Pompes en aluminium. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg (8,5 lb) Pompes en acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,2 kg (18 lb) *Ces températures sont basées uniquement sur des contraintes mécaniques et peuvent être modifiées de façon significative par le pompage de certains produits chimiques. Rechercher la liste des produits chimiques compatibles et les limites de températures dans des manuels techniques ou prendre contact avec le distributeur Graco. Santoprene®est une marque déposée de la société Monsanto Company. 34 3A1957 Données techniques interrupteur à lames Capacité des contacts État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . normalement ouvert Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 VCC max Courant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commutation 500 mA max Transport 800 mA max Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 W max Résistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 mmax initialement Températures ambiantes comprises entre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -40°C à 105°C (-40°F et 221°F) Caractéristiques nominales Classification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .« appareil simple » conformément à UL/EN/CEI 60079-11, art. 5.7 Classe I, Div. 1, Groupe A, B, C, D T4 -40°C < Ta < 60°C II 1 G Ex ia IIC T4 Ga -40°C < Ta < 60°C Paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ui = 45 V Ii = 500 mA Pi = 1,2 W Ci = 251 pF Li = 1.01 μH 3A1957 35 Dimensions Husky 716 VUE DE FACE Les pompes dotées de clapets anti-retour à spatule sont livrées avec le collecteur d'admission en haut et le collecteur de sortie en bas. Pour mettre le collecteur d’entrée en bas et le collecteur de sortie en haut, tourner chacun des quatre ensembles avec une spatule verticalement sur 180° comme montré ci-dessous. 4,25 po. (108,0 mm) 4,44 po. (112,8 mm) 3/4 ptn (f), bspt (f) ou bspp (f) Sortie de fluide * 1/4 ptn (f) Entrée d’air 10,43 po. (264,9 mm) 9,18 po. (233,2 mm) 139 7,37 po. (187,2 mm) 7,80 po. (198,1 mm) 201 1,38 po. (35,1 mm) 202 6,62 po. (168,1 mm) VUE DE PROFIL 2,76 po. (62,5 mm) 3/4 ptn (f) ou bspt (f) Sorties de produit * 3/4 ptn (f) ou bspt (f) Entrées de fluide * 3/4 ptn (f), bspt (f) ou bspp (f) Sortie de fluide * REMARQUE : branchement du bas ouvert sur les modèles 243305, 243306, 243307 et 246485 uniquement. SCHÉMA DE PERÇAGE DES ORIFICES DE MONTAGE DE LA POMPE Quatre encoches de 7,1 mm (0,28 po.) de diamètre 109,0 mm (4,29 po.) 168,1 mm (6,62 po.) 109,0 mm (4,29 po.) 3/4 ptn (f) ou bspt (f) Entrées de fluide * 153,4 mm (6,04 po.) 9078A 36 3A1957 Diagrammes de performance Husky 515 et 716 Pression de sortie produit Conditions d’essai : Pompe testée dans de l’eau, entrée submergée. 100 (0.7, 7) PRESSION DE SORTIE PRODUIT – psi (MPa, bar) A Courbes de pression du produit A à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi) 80 (0.55, 5.5) B à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi) C à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars ; 40 psi) B 60 (0.41, 4.1) 40 (0.28, 2.8) C 20 (0.14, 1.4) 0 0 2 (7.6) 4 (15.2) 6 (22.7) 8 (30.3) 10 (37.9) 12 (45.4) 14 (53.0) 16 (60.6) DÉBIT PRODUIT en l/min (gpm) Pour connaître la pression de sortie du produit (psi/MPa/bars) correspondant à un débit spécifié (gpm/l/min) ainsi que la pression d'air de service (psi/MPa/bars) : 1. Repérer le débit de produit en abscisse du graphique. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression sélectionnée de la sortie de produit. 3. Suivre vers la gauche jusqu’à l’échelle pour y lire la pression de sortie du produit. 3A1957 37 Diagrammes de performance Husky 515 et 716 Consommation d’air Conditions d’essai : Pompe testée dans de l’eau, entrée submergée. 30 (0.84) A Courbes de consommation d’air CONSOMMATION D’AIR - scfm (mètres A à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi) 25 (0.70) B à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi) C à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars ; 40 psi) 20 (0.56) B 15 (0.42) C 10 (0.28) 5 (0.14) 0 0 2 (7.6) 4 (15.2) 6 (22.7) 8 (30.3) 10 (37.9) DÉBIT PRODUIT en l/min (gpm) Pour connaître la consommation d'air de la pompe (m#/min ou scfm) selon un débit de produit (l/min / gal/min) et une pression d'air (MPa (bars, psi)) spécifiques : 1. Repérer le débit de produit en abscisse du graphique. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie. 3. Aller vers la gauche jusqu'à l'échelle afin de lire la consommation d'air. 38 3A1957 12 (45.4) 14 (53.0) 16 (60.6) 3A1957 39 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement cité dans ce document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s'applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s'il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations concernant Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour toutes les informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour trouver votre distributeur le plus proche : Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Télécopie : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 308981 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. ET FILIALES P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 • USA Copyright 2000, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision ZAN, août 2018