Graco 3A3590ZAH - Pompes à membrane HuskyTM 2150 à commande pneumatique, Manuel d’ Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels36 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
36
Manuel d’instructions – Liste des pièces Pompes à membrane HuskyTM 2150 à commande pneumatique 3A3590ZAH EN ALUMINIUM, EN ACIER INOXYDABLE ET EN FONTE DUCTILE Pompe AODD de 51 mm (2 po.) pour les applications de transfert de produit de pulvérisation. Pour un usage professionnel uniquement. Voir page 3 pour les différents modèles de pompe et leur description. Pression de service maximale du produit : 0,8 MPa (8 bars ;120 psi) Pression maximale d’entrée d’air : 0,8 MPa (8 bars ; 120 psi) Importantes consignes de sécurité Lire tous les avertissements et instructions de ce manuel. Conserver ces instructions. 03940B Présentation du modèle en aluminium FR Table des matières Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . 14 Réparation du clapet anti-retour à bille . . . . . . . 17 Démontage des paliers et des joints d’étanchéité à l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 2 3A3590 Tableau de sélection de la pompe . . . . . . . . . . . . 23 Tableau de sélection des kits de réparation . . . . 25 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Séquence de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Courbe de performance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Modèles No de modèle Description *DF3______ *DG3______ *DFH______ *DGH______ *DF4______ *DG4______ *DF6______ *DG6______ *DFC______ *DGC______ *DFD______ *DGD______ *DFF______ *DGF______ *DFG______ *DGG______ *DV4______ *DVD______ 232503 24B782 24B783 24B801 24G413 24J360 25A018 Pompes en aluminium Pompes en aluminium, commande à distance Pompe allongée en aluminium Pompe allongée en aluminium, commande à distance Pompes en acier inoxydable Pompes en acier inoxydable, commande à distance Pompes en fonte ductile Pompes en fonte ductile, commande à distance Pompes BSPT en aluminium Pompes BSPT en aluminium, commande à distance Pompes BSPT en acier inoxydable Pompes BSPT en acier inoxydable, commande à distance Pompes BSPT en fonte ductile Pompes BSPT en fonte ductile, commande à distance Pompe allongée BSPT en aluminium Pompe allongée BSPT en aluminium, commande à distance Pompes Plus en acier inoxydable Pompes Plus BSPT en acier inoxydable Pompe 2150 en aluminium de marque propre (Voir page 23) Pompe en aluminium avec des membranes surmoulées Pompe Plus en acier inoxydable avec des membranes surmoulées Pompe en acier inoxydable avec des membranes surmoulées Pompe BSPT en aluminium avec des membranes surmoulées Pompe en aluminium avec des membranes surmoulées Pompe en aluminium avec des membranes surmoulées, billes en acier inoxydable Pompe en fonte ductile avec des membranes surmoulées, billes en PTFE Pompe en fonte ductile avec des membranes surmoulées, billes en Geolast Pompe en fonte ductile avec des membranes surmoulées, billes en Santoprene 25A149 25A150 25A151 * Consulter le Tableau de sélection de la pompe à la page 23 pour déterminer le no de modèle de votre pompe. REMARQUE : Les modèles Plus contiennent des parties centrales en acier inoxydable. 3A3590 3 Symboles Symbole d’avertissement Symbole d’attention ATTENTION AVERTISSEMENT Ce symbole avertit d’un risque de blessure grave, voire mortelle si les consignes d’utilisation ne sont pas observées. Ce symbole avertit d’un risque de dégâts à l’équipement, voire de destruction de cet équipement si les consignes d’utilisation ne sont pas observées. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT INSTRUCTIONS 4 Toute mauvaise utilisation du matériel ou des accessoires, telle qu’une surpressurisation, des modifications de pièces, l’emploi de produits chimiques ou de produits non-compatibles, l’utilisation de pièces usées ou endommagées peut causer la rupture de ces pièces et provoquer des projections dans les yeux ou sur la peau, d’autres blessures graves, un incendie, une explosion ou des dégâts matériels. • Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. Observer tous les avertissements. Lire et assimiler tous les manuels d’instructions et les étiquettes et plaquettes d’avertissement avant d’utiliser l’appareil. • Ne jamais altérer ou modifier une pièce de cet équipement, car ceci pourrait causer un dysfonctionnement. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. • Vérifier régulièrement tout le matériel, réparer et remplacer immédiatement toutes les pièces usagées ou endommagées. • Ne jamais dépasser la pression de service conseillée ou la pression d’entrée d’air maximale indiquée sur la pompe ou dans les Données techniques à la page 34. • Ne pas dépasser la pression de service maximale du composant le plus faible du système. Cet équipement offre une pression de service maximale de 0,8 MPa (8 bars ; 120 psi) à une pression d’entrée d’air maximale de 0,8 MPa (8 bars ; 120 psi). • Veiller à ce que tous les produits et solvants utilisés soient chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit – ces pièces sont reprises dans les Données techniques à la page 34. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit de pulvérisation ou un solvant dans la pompe. • Ne jamais essayer de déplacer ou soulever une pompe sous pression. En cas de chute, la partie produit peut se briser. Toujours suivre la Procédure de décompression à la page 11 avant de déplacer ou de soulever la pompe. La pompe est très lourde. S’il faut la déplacer, il faut que deux personnes la soulèvent en la tenant solidement à son collecteur de sortie. 3A3590 AVERTISSEMENT PRODUITS DANGEREUX Une mauvaise manipulation de produits dangereux ou l’inhalation de vapeurs toxiques peut provoquer, suite à des projections dans les yeux, l’ingestion ou un contact avec le corps, des blessures extrêmement graves, voire mortelles. Observer toutes les mesures de précaution suivantes lors de la manipulation de produits reconnus dangereux ou potentiellement dangereux. • Connaître le type de produit en cours de pompage et les dangers qu’il présente. Prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter de renverser du produit toxique. • Toujours porter des vêtements et équipements adaptés, tels que des lunettes de protection et un masque respiratoire pour se protéger. • Stocker le produit dangereux dans un réservoir adapté et approuvé. Le jeter conformément aux consignes locales, régionales et nationales concernant les produits dangereux. • Solidement attacher le tuyau de sortie produit dans le réservoir de réception en veillant à ce qu’il ne puisse pas se détacher et évacuer du produit. • Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart des personnes, des animaux et des zones de manutention de produits alimentaires. Si la membrane est détériorée ou déchirée, le produit s’en échappe en même temps que l’air. Voir Évacuation de l’air d’échappement à la page 10. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION La circulation du produit dans la pompe et le tuyau génère de l’électricité statique. Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre, des étincelles peuvent se produire. Elles peuvent enflammer les vapeurs des solvants, le produit pompé, les particules de poussière ou d’autres substances inflammables et causer un incendie ou une explosion, des blessures graves et des dégâts matériels, et ce, indépendamment du fait que le produit de pulvérisation soit pompé à l’intérieur ou à l’extérieur. • Pour réduire le risque de formation d’étincelles d’électricités statiques, mettre la pompe à la terre, ainsi que tous les autres équipements utilisés ou qui se trouvent dans la zone de travail. Consulter les réglementations locales en matière d’électricité pour les consignes détaillées concernant la mise à la terre de la zone de travail et du type d’équipement utilisé. Consulter la Mise à la terre à la page 6. • Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, aussi petite qu’elle soit, pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement de pomper. Vérifier la mise à la terre de l’ensemble du système. Ne pas réutiliser le système tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart de toutes les sources d’inflammation. Si la membrane est détériorée ou déchirée, le produit s’en échappe en même temps que l’air. Voir Évacuation de l’air d’échappement à la page 10. • Ne pas fumer dans la zone de travail. Ne pas faire fonctionner le matériel à proximité d’une source de chaleur ou d’une flamme, telle qu’une veilleuse. RISQUES LIÉS AUX HYDROCARBURES HALOGÉNÉS Ne jamais utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ni de produits contenant de tels solvants dans des pompes en aluminium. Il pourrait en résulter une réaction chimique violente, avec risque d’explosion pouvant entraîner la mort, des blessures graves et/ou des dégâts matériels considérables. Se renseigner auprès de ses fournisseurs de produits de pulvérisation pour s’assurer que les produits utilisés sont compatibles avec les pièces en aluminium. 3A3590 5 Installation Informations générales L’installation type illustrée sur la Fig. 2 sert uniquement d’aide pour la sélection et l’installation des composants du système. Contacter son distributeur Graco ou le service d’assistance technique de Graco (voir la couverture arrière) pour obtenir de l’aide pour configurer un système qui répond à ses besoins. Toujours utiliser les pièces et accessoires Graco d’origine. Les chiffres et les lettres entre parenthèses correspondent aux repères sur les figures et dans les listes des pièces détachées aux pages de 26 à 27. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de formation d’électricité statique, relier la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter les réglementations locales en matière d’électricité pour les consignes détaillées concernant la mise à la terre de la zone de travail et du type d’équipement utilisé. Mettre l’ensemble de cet équipement à la terre : Pompe : Raccorder un fil de terre avec attache comme indiqué sur la FIG. 1. Desserrer la vis de mise à la terre (W). Introduire une extrémité d’un fil de terre (Y) d’au moins 1,5 mm² (12 ga) derrière la vis de mise à la terre et bien serrer cette vis. Brancher le collier de serrage monté à l’extrémité du fil de terre à une véritable prise de terre. Pour commander le fil et la pince de terre, indiquer la réf. 222011. PRODUITS DANGEREUX Afin de réduire le risque de blessure grave, de projection dans les yeux ou sur la peau, ainsi que les déversements de produits toxiques, ne jamais déplacer ou soulever la pompe sous pression. En cas de chute, la partie produit peut se briser. Toujours suivre l’avertissement de la procédure de décompression à la page 11 avant de déplacer ou de soulever la pompe. La pompe est très lourde. S’il faut la déplacer, il faut que deux personnes la soulèvent en la tenant solidement à son collecteur de sortie (103). Voir FIG. 3 à la page 9. Y W Serrage des vis avant une première utilisation Avant la première mise en service de la pompe, vérifier et resserrer toutes les attaches extérieures. Voir Séquence de serrage, page 31. À la fin du premier jour de travail avec l’appareil, resserrer toutes les attaches. Bien que l’utilisation de la pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois. Mise à la terre AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Cette pompe doit être mise à la terre. Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre comme indiqué ci-après. Lire également le chapitre RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION à la page 4. 6 3A3590 02646B FIG. 1 ___________________________________________ Tuyaux d’air et de produit : Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre d’une longueur totale maximum de 150 m (500 pi.) afin d’assurer la continuité de la mise à la terre. Compresseur d’air : Observer les recommandations du fabricant. Tous les seaux de solvant utilisés pour le rinçage : Observer la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques, qui sont conducteurs d’électricité. Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, car cela interromprait la continuité de la terre. Réservoir d’alimentation en produit de pulvérisation : Observer la réglementation locale. Installation Montages c. ATTENTION L’air d’échappement de la pompe peut contenir des éléments polluants. Ventiler vers une zone éloignée si ces impuretés peuvent avoir un impact sur l’alimentation en produit. Voir Évacuation de l’air d’échappement à la page 10. S’assurer que la surface de fixation peut supporter le poids de la pompe, des tuyaux et des accessoires, ainsi que la contrainte lors du fonctionnement. Dans tous les cas de figure, veiller à ce que la pompe soit bien fixée directement sur la surface de fixation. Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monter la pompe de manière à rendre le couvercle (2) de la vanne d’air, l’entrée d’air et les orifices d’entrée et de sortie produit facilement accessibles. Le kit 236452 avec des pieds de fixation en caoutchouc est disponible pour réduire le bruit et les vibrations en cours de fonctionnement. Conduite d’air AVERTISSEMENT La vanne d’air principale de type purgeur (B) doit être montée sur votre système pour décharger l’air prisonnier entre cette vanne et la pompe. L’air emprisonné peut faire que la pompe commence à pomper de manière inattendue, pouvant ainsi causer des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des pièces en mouvement ou une intoxication due aux produits dangereux. Voir Fig. 2. 1. Installer les accessoires de la conduite d’air comme indiqué sur la Fig. 2. Fixer ces accessoires au mur ou sur un support. Vérifier que la conduite d’air qui alimente les accessoires est bien mise à la terre. a. Installer un régulateur (C) du débit d’air et un manomètre pour régler la pression du produit. La pression de sortie du produit correspondra au réglage du régulateur de débit d’air. b. Repérer une vanne d’air principale de type purge (B) près de la pompe et l’utiliser pour relâcher l’air emprisonné. Voir l’AVERTISSEMENT ci-dessus. Repérer l’autre vanne d’air principale (E) en amont de tous les accessoires de la conduite d’air et l’utiliser pour les isoler pendant le nettoyage et les réparations. Le filtre (F) sur la conduite d’air élimine les poussières nuisibles et l’humidité de l’alimentation en air comprimé. 2. Installer un tuyau d’air (A) mis à la terre entre les accessoires et l’entrée d’air en 1/2 ptn(f) (N) de la pompe. Voir la Fig. 2. Utiliser un tuyau d’air avec un diamètre intérieur d’au moins 13 mm (1/2 po.). Visser un raccord rapide (D) de conduite d’air sur l’extrémité du tuyau d’air (A) et bien visser le raccord d’accouplement dans l’entrée d’air de la pompe. Ne pas brancher le raccord (D) avant que la pompe soit prête à fonctionner. Installation de conduites d’air de commande à distance 1. Voir les vues éclatées. Brancher le tuyau d’air sur la pompe comme décrit dans les étapes précédentes. 2. Brancher un tuyau souple de 1/4 po. D.E. sur les raccords de type push-pull (14) du moteur pneumatique de la pompe. REMARQUE : pour remplacer des raccords de type à pousser, il est possible d’utiliser d’autres tailles ou types de raccords. Les nouveaux raccords devront avoir des filetages ptn de 10 mm (1/8 po.). 3. Raccorder les autres extrémités des tuyaux sur un signal pneumatique extérieur comme, par exemple, les dispositifs de commande Cycleflo (réf. 195264) ou Cycleflo II (réf. 195265) de Graco. Tuyau d’aspiration du produit de pulvérisation 1. Utiliser des tuyaux de produit (G) mis à la terre. L’entrée produit de la pompe (R) mesure 2” ptn(f). Bien visser le raccord produit sur l’entrée de pompe. 2. Si la pression d’admission produit à la pompe est plus grande que 25 % de la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se fermeront pas assez rapidement, de sorte que la pompe ne fonctionnera pas comme il faut. 3. L’utilisation de pressions d’entrée supérieures à 0,1 MPa (1 bar ; 15 psi) réduira la durée de vie de la membrane. 4. Voir les Données techniques à la page 34 pour connaître la hauteur d’aspiration maximale (avec la pompe amorcée ou désamorcée). 3A3590 7 Installation Conduite de sortie du produit de pulvérisation 1. Utiliser des tuyaux de produit (L) mis à la terre. La sortie produit (S) de la pompe mesure 2” ptn(f). Visser solidement le raccord hydraulique dans la sortie de la pompe. AVERTISSEMENT Une vanne de vidange produit (J) est nécessaire pour relâcher la pression dans le tuyau quand il est bouché. La vanne de vidange réduit le risque de blessure grave, notamment les projections dans les yeux ou sur la peau, ou d’intoxication par des produits dangereux lors de la décompression. Installer la vanne près de la sortie produit de la pompe. Voir Fig. 2. 2. Installer une vanne de vidange produit (J) à proximité de la sortie produit. Voir l’AVERTISSEMENT ci-dessus. 3. Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite de sortie produit. SCHÉMA TYPE DE MONTAGE AU SOL LÉGENDE A Tuyau d’alimentation d’air B Vanne d’air principale de type purgeur (requise pour la pompe) C Régulateur du débit d’air D Raccord rapide pour tuyau d’air E Vanne d’air principale (pour accessoires) F Filtre sur conduite d’air G Tuyau d’aspiration de produit H Alimentation en produit J Vanne de vidange produit (requise) K Vanne d’arrêt produit L Tuyau de produit N Orifice d’entrée d’air de 1/2 ptn(f) R Orifice d’entrée produit de 2 ptn(f) S Orifice de sortie produit de 2 ptn(f) Y Fil de terre (requis ; voir page 6 pour les instructions de montage) B C F E A K S L D N J Y H R G 03943B FIG. 2 _________________________________________________________________________________________________ 8 3A3590 Installation Inversion du sens des orifices d’admission et de sortie produit Lors de l’expédition de la pompe, les orifices d’entrée (R) et de sortie (S) de produit sont orientés dans le même sens. Voir FIG. 3. Pour modifier l’orientation des orifices d’entrée et/ou de sortie : 1. Déposer les vis (106) qui attachent le collecteur d’entrée (102) et/ou de sortie (103) sur les couvercles (101). 2. Retourner le collecteur et le rattacher. Mettre les vis et les serrer à un couple de 14 à 17 Nm (120 à 150 po-lb) sur les pompes en aluminium. Serrer à un couple de 22 à 25 Nm (190 à 220 po-lb) sur les pompes en fonte ductile et en acier inoxydable. Voir Séquence de serrage à la page 31. LÉGENDE N P R S 1 2 Orifice d’entrée d’air de 1/2 ptn(f) Silencieux. Orifice d’échappement d’air de 3/4 ptn(f) Orifice d’entrée produit de 2 ptn(f) Orifice de sortie produit de 2 ptn(f) 101 102 103 106 Couvercles Collecteur d’entrée produit Collecteur de sortie produit Vis pour collecteurs et couvercles 112 Vis de couvercle (en haut et en bas) Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages. Serrer à un couple de 14 à 17 Nm (120 à 150 po-lb) sur les pompes en aluminium. Serrer à un couple de 22 à 25 Nm (190 à 220 po-lb) sur les pompes en fonte ductile et en acier inoxydable. Voir Séquence de serrage à la page 31. Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages. Serrer à un couple de 22 à 25 Nm (190 à 220 po-lb). Présentation du modèle en aluminium 103 Vanne de détente pour le produit de pulvérisation ATTENTION Certains systèmes peuvent nécessiter la pose d’une vanne de détente sur la sortie de la pompe pour éviter une surpression et une rupture de la pompe ou du tuyau. Voir Fig. 4. La dilatation thermique du produit dans la conduite de sortie peut créer une surpression. Cela peut se produire en cas d’utilisation de conduites de produit très longues exposées aux rayons du soleil ou à une chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone froide vers une zone chaude (à partir d’un réservoir souterrain, par exemple). Une surpression peut également se produire si la pompe Husky est utilisée pour alimenter en produit une pompe à piston et que la vanne d’admission de celle-ci ne se ferme pas, provoquant ainsi un retour de produit dans la conduite de sortie. LÉGENDE R Orifice d’entrée produit de 2 ptn(f) S Orifice de sortie produit de 2 ptn(f) V Vanne de détente Référence 112119 (acier inoxydable) 1 Installer la vanne entre les orifices d’entrée et de sortie produit. 2 Brancher la conduite d’entrée du produit ici. 3 Brancher la conduite de sortie du produit ici. S 3 S N 106 V 1 106 1 2 2 101 112 2 P R R 03941B FIG. 4 ___________________________________________ 102 03940B FIG. 3 ___________________________________________ 3A3590 9 Installation Évacuation de l’air d’échappement L’orifice de l’échappement d’air mesure 3/4 ptn(f). Ne pas réduire ou obstruer l’orifice d’échappement d’air. Une obstruction trop importante de cet échappement peut engendrer un fonctionnement instable de la pompe. AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION ; PRODUITS DANGEREUX Lire attentivement et suivre les avertissements et précautions concernant les PRODUITS DANGEREUX et RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION à la page 5 avant de mettre cette pompe en marche. Veiller à ce que le système soit suffisamment ventilé pour le type d’installation utilisé. L’air d’échappement doit être évacué dans un endroit sûr, à l’écart des personnes, des animaux, des zones de manipulation des produits alimentaires, et de toute source de chaleur lors du pompage de produits inflammables ou dangereux. Une membrane défectueuse provoquera l’échappement du produit pompé en même temps que l’air. Placer un réservoir approprié à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit. Voir Fig. 5. Si le silencieux (P) est installé directement sur l’orifice d’échappement d’air, appliquer du ruban PTFE pour filetages ou un lubrifiant anti-grippant pour filetages sur les filetages du silencieux avant son montage. Pour avoir un échappement à distance : 1. Retirer le silencieux (P) de l’orifice d’échappement d’air de la pompe. 2. Installer un tuyau d’échappement d’air relié à la terre (T) et raccorder le silencieux (P) à l’autre extrémité du tuyau. La taille minimale du diamètre intérieur du tuyau d’échappement d’air mesure 19 mm (3/4 po.). Si un tuyau de plus de 4,57 m (15 pi.) doit être utilisé, utiliser un tuyau d’un diamètre supérieur. Éviter des virages trop courts et des nœuds dans le tuyau. Voir Fig. 5. 3. Placer un récipient (U) à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit en cas de déchirure de membrane. VENTILATION DE L’AIR D’ÉCHAPPEMENT E F C B A D LÉGENDE A Conduite d’alimentation d’air B Vanne d’air principale de type purgeur (requise pour la pompe) C Régulateur du débit d’air D Raccord rapide pour tuyau d’air E Vanne d’air principale (pour accessoires) F Filtre sur conduite d’air P Silencieux T Tuyau d’échappement d’air relié à la terre U Réservoir pour l’échappement d’air à distance T U P 03942 FIG. 5 _________________________________________________________________________________________________ 10 3A3590 Fonctionnement Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe a été testée dans l’eau. Si de l’eau parvient à salir le produit que l’on pompe, bien la rincer avec un solvant compatible. Suivre les étapes dans Démarrage et réglage de la pompe. Démarrage et réglage de la pompe AVERTISSEMENT PRODUITS DANGEREUX Afin de réduire le risque de blessure grave, de projection dans les yeux ou sur la peau, ainsi que les déversements de produits toxiques, ne jamais déplacer ou soulever la pompe sous pression. En cas de chute, la partie produit peut se briser. Toujours suivre l’avertissement de la procédure de décompression à droite avant de déplacer ou de soulever la pompe. 1. S’assurer que la pompe est bien mise à la terre. Consulter la Mise à la terre à la page 6. 2. Vérifier l’étanchéité de tous les raccords. Veiller à utiliser un joint d’étanchéité liquide pour filetage compatible sur tous les filetages mâles. Serrer convenablement les raccords d’entrée et de sortie. 3. Placer le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans le produit à pomper. REMARQUE : Si la pression d’admission produit à la pompe est plus grande que 25 % de la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se fermeront pas assez rapidement, de sorte que la pompe ne fonctionnera pas comme il faut. 4. Placer l’extrémité du tuyau de produit (L) dans un réservoir approprié. Si l’on est en train de rincer, laisser la pompe fonctionner suffisamment longtemps pour qu’elle et les tuyaux soient très propres. Fermer le régulateur de débit d’air. Sortir le tuyau d’aspiration du solvant et le plonger dans le produit à pomper. Fonctionnement des pompes commandées à distance 1. Fig. 2 et vues éclatées. Suivre les étapes de 1 à 7 de Démarrage et réglage de la pompe. 2. Ouvrir le régulateur d’air (C). AVERTISSEMENT La pompe peut encore effectuer un cycle avant que le signal externe soit capté. Il existe un risque de blessure. Si la pompe fonctionne, attendre qu’elle s’arrête avant de continuer. 3. La pompe fonctionnera aussi longtemps que les raccords (14) de type push-pull seront soumis alternativement à une pression et une décompression. REMARQUE : Si on laisse le moteur pneumatique sous pression pendant une période assez longue, alors que la pompe ne fonctionne pas, on risque de diminuer la durée de vie des membranes. Pour éviter cela, utiliser une électrovanne 3 voies qui relâchera automatiquement la pression exercée sur le moteur quand le cycle de dosage sera achevé. Arrêt de la pompe Suivre la Procédure de décompression ci-après à la fin de chaque poste de travail et avant tout contrôle, réglage, nettoyage ou réparation du système. Procédure de décompression AVERTISSEMENT 5. Fermer la vanne de vidange produit (J). Voir Fig. 2. 6. Avec le régulateur du débit d’air (C) de la pompe fermé, ouvrir toutes les vannes d’air principales de type purge (B, E). 7. Si le tuyau de produit est muni d’un dispositif de distribution, le tenir ouvert tout en passant à l’étape suivante. 8. Ouvrir lentement le régulateur d’air (C) jusqu’à ce que la pompe commence à pomper. Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à l’évacuation complète de l’air dans les conduites et l’amorçage de la pompe. Pour diminuer le risque de blessure grave, y compris celui de la projection de produit dans les yeux ou sur la peau, exécuter la procédure de dépressurisation indiquée dans le manuel pour fermer la pompe, et ce, avant tout contrôle, réglage, nettoyage, déplacement ou réparation d’un élément quelconque du système. 1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe. 2. Ouvrir la vanne de distribution, si utilisée. 3. Ouvrir la vanne de vidange produit pour relâcher toute la pression du produit et mettre d’abord un réservoir de récupération pour récupérer le produit vidangé. 3A3590 11 Entretien Lubrification Serrage des raccords filetés La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans lubrification, toutefois, si l’on veut la lubrifier, débrancher le tuyau de l’entrée d’air de la pompe toutes les 500 heures de service (ou une fois par mois) et verser deux gouttes d’huile machine dans l’entrée d’air. Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure ou de détérioration de tous les tuyaux et les remplacer si nécessaire. Veiller à ce que tous les raccords filetés soient bien serrés et ne fuient pas. Vérifier les attaches. Les resserrer si nécessaire. Bien que l’utilisation de la pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois. Voir Séquence de serrage à la page 31. ATTENTION Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile s’échappe du silencieux et peut salir l’alimentation en produit ou un autre équipement. Une lubrification excessive peut également causer un dysfonctionnement de la pompe. Rinçage et emmagasinage Rincer la pompe assez souvent pour éviter que le produit que l’on pompe puisse sécher ou geler dans la pompe et l’endommager ainsi. Toujours rincer la pompe et suivre la procédure de décompression à la page 11 avant de l’emmagasiner, indépendamment du fait qu’elle soit emmagasinée durant longtemps ou seulement brièvement. Utiliser un solvant compatible. 12 3A3590 Programme d’entretien préventif Établir un programme d’entretien préventif en fonction de l’historique de l’entretien de la pompe. Cela est particulièrement important pour éviter des gaspillages ou fuites à cause d’une membrane défectueuse. Dépannage AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure grave, y compris la projection de produit dans les yeux ou sur la peau, suivre la Procédure de décompression à la page 11 lorsque ce manuel indique de relâcher la pression lorsque la pompe doit être arrêtée et avant un contrôle, réglage, nettoyage, déplacement ou réparation d’un élément du système. REMARQUE : Vérifier tous les problèmes et causes possibles avant de démonter la pompe. PROBLÈME CAUSE SOLUTION La pompe fonctionne mal ou ne parvient pas à maintenir la pression. Les vannes à bille (301), les sièges (201) ou les joints toriques (202) sont usés. Remplacer. Voir page 17. La pompe ne fonctionne pas ou effectue un cycle, puis s’arrête. La vanne d’air est bloquée ou encrassée. Démonter et nettoyer la vanne d’air. Voir les pages de 14 à 15. Utiliser de l’air filtré. Bille de clapet anti-retour (301) fortement usée et coincée dans le siège (201) ou un collecteur (102 ou 103). Remplacer la bille et le siège. Voir page 17. La bille du clapet anti-retour (301) est coincée dans Installer une vanne de détente le siège (201) suite à une surpression. (voir page 9). La pompe fonctionne par à-coups. Le produit contient des bulles d’air. Vanne de distribution obstruée. Relâcher la pression et déboucher la vanne. Tuyau d’aspiration obstrué. Vérifier ; nettoyer. Billes de clapet anti-retour (301) collées ou fuient. Nettoyer ou remplacer. Voir page 17. Membrane déchirée. Remplacer. Voir les pages de 18 à 20. L’échappement est réduit. Retirer l’obstacle. La conduite d’aspiration est desserrée. Resserrer. Membrane déchirée. Remplacer. Voir les pages de 18 à 20. Resserrer les boulons du collecteur (106) ou Le collecteur (102) d’entrée est desserré, le joint entre le collecteur et le siège (201) est endommagé, remplacer les sièges (201) ou les joints toriques (202). Voir page 17. ou les joints toriques (202) sont endommagés. Présence de produit dans l’air d’échappement. La pompe évacue trop d’air lorsqu’elle cale. Boulon (107) d’axe de membrane desserré. Resserrer ou remplacer. Voir les pages de 18 à 20. Le joint torique (108) est endommagé. Remplacer. Voir les pages de 18 à 20. Membrane déchirée. Remplacer. Voir les pages de 18 à 20. Boulon (107) d’axe de membrane desserré. Resserrer ou remplacer. Voir les pages de 18 à 20. Le joint torique (108) est endommagé. Remplacer. Voir les pages de 18 à 20. Bloc de vanne d’air (7), joint torique (6), plateau (8), Réparer ou remplacer. bloc de commande (18), joints en coupelle (10) ou Voir les pages de 14 à 15. joints toriques (17) de l’axe de commande usés. Les joints (402) de l’axe sont usés. Fuite d’air extérieure sur la Le couvercle (2) de la vanne d’air ou les vis (3) du pompe. couvercle de la vanne d’air sont desserrés. Du produit fuit par les clapets anti-retour à bille de la pompe vers l’extérieur. Remplacer. Voir les pages de 18 à 20. Serrer les vis. Voir page 15. Le joint (4) de la vanne d’air ou le joint (22) du couvercle d’air est endommagé. Vérifier ; remplacer. Voir les pages de 14 à 15 et de 21 à 22. Des vis (3) du couvercle d’air sont desserrées. Serrer les vis. Voir les pages de 21 à 22. Les collecteurs (102, 103) sont desserrés, le joint entre le collecteur et le siège (201) ou les joints toriques (202) sont endommagés. Resserrer les boulons du collecteur (106) ou remplacer les sièges (201) ou les joints toriques (202). Voir page 17. 3A3590 13 Entretien Réparation de la vanne d’air 3 2 Outils nécessaires 2 Clé dynamométrique 4 Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm (9/32”) Pinces à becs pointus Extracteur de joint torique Graisse au lithium REMARQUE : Les kits de réparation de vanne d’air 236273 (corps centraux en aluminium) et 255061 (corps centraux en acier inoxydable) sont disponibles. Voir page 26. Les pièces contenues dans le kit sont marquées avec un symbole, par exemple (4†). Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces du kit. Démontage 1. Suivre l’avertissement de la procédure de décompression page 11. 2 Serrer à un couple de 5,6 à 6,8 Nm (50 à 60 po-lb). 03944 2. Déposer les six vis (3), le couvercle (2) de la vanne d’air et le joint (4) avec un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32”). Voir Fig. 6. 3. Mettre le tiroir (5) de la vanne en position centrale et le sortir de la cavité. Retirer la vanne bloc (7) et le joint torique (6) du support. Extraire le bloc d’inversion (18) à l’aide d’une pince à becs pointus en le retirant tout droit vers le haut. Voir Fig. 7. FIG. 6 ___________________________________________ 1 Voir Détail à droite. 5 2 Graisse 3 Graisser la face inférieure. 4. Extraire les deux pistons actionneurs (11) des paliers (12). Enlever les joints en coupelle (10) des pistons. Retirer les tiges d’inversion (16) des paliers (15). Retirer les joints toriques (17) des tiges d’inversion. Voir Fig. 8. 2 6 3 7 18 3 5 5. Vérifier la plaque de vanne (8) en place. Si elle est endommagée, utiliser un tournevis de type Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32”) pour déposer les trois vis (3). Enlever la plaque (8) de la vanne et (uniquement sur les modèles avec un corps central en aluminium) enlever le joint (9). Voir Fig. 9. 1 11 6. Vérifier les paliers (12, 15) en place. Voir Fig. 8. Les paliers sont cintrés et, s’ils sont endommagés, doivent être retirés par l’extérieur. Cela nécessite le démontage de la partie produit. Voir page 21. 7. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier leur état d’usure ou de détérioration. Les remplacer si nécessaire. Remonter comme expliqué sur la page 15. 14 3A3590 16 03945 FIG. 7 ___________________________________________ Entretien Remontage 1 Introduire l’extrémité fine en premier. 2 Graisse 3 Placer en orientant les lèvres face à l’extrémité étroite du piston (11). 4 Introduire l’extrémité large en premier. 10 11 2 1. Si les paliers (12, 15) ont été déposés, installer des nouveaux comme expliqué sur la page 21. Remonter la partie produit. 2. Dans le cas de modèles avec corps central en aluminium, mettre le joint (9†) de la plaque de vanne dans la rainure au fond de la cavité de la vanne. Le côté arrondi du joint doit être orienté vers le bas dans la rainure. Voir Fig. 9. 3. Monter la plaque (8) de la vanne d’air dans la cavité. Dans le cas des modèles avec corps central en aluminium, le plateau est réversible, de sorte que les deux faces peuvent être orientées vers le haut. Serrer les trois vis (3) à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32”). Serrer jusqu’à ce que les vis viennent en butée sur le siège. Voir Fig. 9. 3 4 12 4. Placer un joint torique (17†) sur chaque tige d’inversion (16). Graisser les tiges et joints toriques. Introduire les tiges dans les paliers (15), extrémité étroite en premier. Voir Fig. 8. 2 17 15 16 1 5. Installer un joint en coupelle (10†) sur chaque piston d’actionneur (11) en orientant les lèvres des joints vers l’extrémité étroite des pistons. Voir Fig. 8. 03946 FIG. 8 ___________________________________________ 1 2 Le côté arrondi doit être orienté vers le bas (uniquement pour les modèles avec un corps central en aluminium). 3 2 Serrer les vis en butée sur le corps. 8 9 6. Lubrifier les joints en coupelle (10†) et les pistons d’actionneur (11). Introduire les pistons d’actionnement dans les paliers (12), extrémité large en premier. Laisser l’extrémité étroite des pistons exposée. Voir Fig. 8. 7. Graisser la face inférieure du bloc d’inversion (18†) et le mettre de sorte que ses ergots pénètrent dans les rainures aux extrémités des tiges d’inversion (16). Voir Fig. 7. 1 8. Graisser le joint torique (6†) et l’installer dans le bloc de vanne (7†). Pousser le bloc sur le tiroir (5) de la vanne. Graisser la face inférieure du bloc de vanne. Voir Fig. 7. 9. Placer le tiroir (5) de la vanne de sorte que ses languettes entrent dans les rainures de l’extrémité fine des pistons d’actionneur (11). Voir Fig. 7. 10. Faire correspondre le joint (4†§) et le couvercle (2) de la vanne avec les six trous dans le corps central (1). L’attacher avec les six vis (3) avec un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32”). Serrer à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 à 60 po-lb). Voir Fig. 6. 03947 FIG. 9 ___________________________________________ 3A3590 15 Remarques 16 3A3590 Entretien Réparation du clapet anti-retour à bille 1 Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages. Serrer à un couple de 14 à 17 Nm (120 à 150 po-lb) sur les pompes en aluminium. Serrer à un couple de 22 à 25 Nm (190 à 220 po-lb) sur les pompes en fonte ductile et en acier inoxydable. Voir Séquence de serrage à la page 31. Clé à douille de 10 mm 2 La flèche (A) doit pointer vers le collecteur de sortie (103). Extracteur de joint torique 3 Pas utilisé sur certains modèles. 4 La surface d’appui biseautée doit être orientée vers la bille (301). 2 5 Uniquement sur les modèles en acier inoxydable. Outils nécessaires Clé dynamométrique Démontage REMARQUE : Un kit de réparation pour la partie produit est disponible. Consulter la page 25 pour commander le bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises dans le kit sont marquées d’un astérisque, p. ex. (201*). Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces du kit. REMARQUE : Pour assurer un bon positionnement des billes (301), toujours remplacer les sièges (201) en même temps que les billes. 117 Modèles allongés seulement 106 1 *201 115 103 1. Suivre l’avertissement de la procédure de décompression page 11. Débrancher tous les tuyaux. 3. À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirer les quatre boulons (106) maintenant le collecteur de sortie (103) aux couvercles de produit (101). Voir la Fig. 10. 4. Retirer les sièges (201), les billes (301), et les joints toriques (202) du collecteur. REMARQUE : Certains modèles n’utilisent pas de joints toriques (202). *301 *202 REMARQUE : (Version allongée) Pour assurer une bonne étanchéité de l’extension (115), toujours remplacer les joints toriques (116) en même temps que les billes. 2. Enlever la pompe de son support de fixation. 103 *301 4 *201 3 *202 116 101 TI2233A 101 113 5 A 2 5. Retourner la pompe et déposer le collecteur d’entrée (102). Déposer les sièges (201), les billes (301) et les joints toriques (202) des couvercles de produit (101). 301* Remontage 201* 4 1. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier leur état d’usure ou de détérioration. Remplacer les pièces si nécessaire. 2. Remonter dans l’ordre inverse en tenant compte des remarques sur la Fig. 10. Veiller à ce que les clapets anti-retour à bille soient assemblés exactement comme montré. Les flèches (A) sur les couvercles de produit (101) doivent pointer vers le collecteur de sortie (103). 202* 3 102 106 1 TI0352B FIG. 10 __________________________________________ 3A3590 17 Entretien Réparation de la membrane Démontage REMARQUE : Un kit de réparation pour la partie produit est disponible. Consulter la page 25 pour commander le bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises dans le kit sont marquées d’un astérisque, p. ex. (401*). Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces du kit. Outils nécessaires Clé dynamométrique Clé à douille de 10 mm Clé à douille de 13 mm Clé à douille de 15 mm (modèles en aluminium) ou clé à douille de 2,5 cm (1 po.) (modèles en acier inoxydable) Clé à fourche de 19 mm 1. Suivre l’avertissement de la procédure de décompression page 11. 2. Retirer les collecteurs et démonter les vannes à bille comme expliqué sur la page 16. 3. À l’aide de clés à douille de 10 et 13 mm, retirer les vis (106 et 112) maintenant les couvercles de produit (101) aux couvercles d’air (23). Retirer les couvercles de produit (101) de la pompe. Voir Fig. 11. Extracteur de joint torique Graisse au lithium 1 Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages. Serrer les huit vis longues (112) en premier, puis les vis courtes (106). Serrer à un couple de 22 à 25 Nm (190 à 220 po-lb). Voir Séquence de serrage à la page 31. 2 La flèche (A) doit pointer vers la vanne d’air (B). B 23 101 A 2 106 1 112 1 03949B FIG. 11 ________________________________________________________________________________________________ 18 3A3590 Entretien 4. Avec une clé à douille de 15 mm pour les deux boulons (1” pour les modèles en acier inoxydable), desserrer les boulons (107) de l’axe de la membrane sans les déposer. REMARQUE : Cette étape ne concerne pas les pompes avec des membranes surmoulées. 5. Dévisser un boulon de l’axe (24) de la membrane et enlever le joint torique (108), le plateau de membrane côté produit (105), la membrane en PTFE (403, uniquement utilisée sur les modèles en PTFE), la membrane (401) et le plateau de membrane côté air (104). Voir Fig. 12. Pour les membranes surmoulées : Bien saisir les deux membranes autour du bord extérieur et les tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre. Un ensemble de membrane va se débloquer et le second restera attaché à l’axe. Déposer la membrane qui s’est détachée et le plateau côté air. 6. Extraire l’autre membrane ainsi que son axe (24) du corps de pompe (1). Avec une clé à fourche de 19 mm, tenir les méplats de l’axe et déposer le boulon (107) de l’axe. Démonter l’ensemble de membrane restant. Pour les membranes surmoulées : Extraire l’autre membrane ainsi que son axe (24) du corps de pompe (1). Avec une clé à fourche de 19 mm, tenir les méplats de l’axe et déposer la membrane et le plateau côté air de l’axe. 7. Vérifier si l’axe (24) de la membrane ne présente pas de traces d’usure ou de griffes. S’il est endommagé, vérifier les paliers (19) en place. Si les paliers sont endommagés, consulter la page 21. 8. Introduire un extracteur de joint torique dans le corps central (1), accrocher les joints en coupelle (402) et les sortir du corps. Cette opération peut être effectuée sans démonter les paliers (19). 9. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier leur état d’usure ou de détérioration. Remplacer les pièces si nécessaire. Remontage 1. Placer les joints en coupelle (402*) de l’axe, de sorte que les lèvres sortent du corps (1). Lubrifier les joints. Voir Fig. 12. 2. Monter l’ensemble de la membrane sur une extrémité de l’axe (24) de la manière suivante : Pour les pompes avec des membranes surmoulées, passer directement à l’étape g. a. Placer le joint torique (108*) sur le boulon (107) de l’axe. b. Placer la plaque de la membrane côté produit (105) sur le boulon de sorte que la face arrondie soit orientée à l’intérieur vers la membrane (401). c. Uniquement pour les modèles en PTFE, placer la membrane en PTFE (403*). S’assurer que la face marquée AIR SIDE (côté air) est orientée vers le corps central (1). d. Monter la membrane (401*) sur le boulon. S’assurer que la face marquée AIR SIDE (côté air) est orientée vers le corps central (1). e. Placer la plaque de la membrane côté air (104) de sorte que la face creuse soit orientée vers la membrane (401). f. Appliquer un frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages du boulon (107). Visser le boulon dans l’axe (24) et serrer à la main. g. Pour les membranes surmoulées : Monter le plateau côté air (104) sur la membrane (403). Le côté le plus large, arrondie, du plateau doit être orienté vers la membrane. Appliquer de l’adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages de l’ensemble de membrane. Visser l’ensemble dans l’axe (24) en le serrant à la main. 3. Graisser l’axe de la membrane (24) sur la longueur et aux extrémités, puis le glisser dans le corps (1). 4. Monter l’autre ensemble de membrane sur l’axe comme décrit à l’étape 2. 5. Maintenir un boulon (107) de l’axe avec une clé et serrer l’autre boulon à un couple de 27 à 34 Nm (20-25 pi.-lb) à maximum 100 trs/min. REMARQUE : Cette étape ne concerne pas les pompes avec des membranes surmoulées. 6. Aligner les couvercles de produit (101) et le corps central (1) de sorte que les flèches (A) sur les couvercles pointent dans la même direction que la vanne d’air (B). Attacher les couvercles avec les vis (106 et 112) et serrer à la main. Placer les vis plus longues (112) dans les trous pratiqués en haut et en bas des couvercles. Voir Fig. 11. 7. Avec une clé à douille de 13 mm, serrer d’abord les vis les plus longues (112) à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 22 à 25 Nm (190 à 220 po-lb). Serrer ensuite les vis plus courtes (106) avec une clé à douille de 10 mm. Voir Séquence de serrage à la page 31. 8. Remonter les clapets anti-retour à bille et les collecteurs en suivant les explications sur la page 17. 3A3590 19 Entretien 2 5 1 24 4 104 7 19 105 402* 1 107 403* 401* 3 3 1 6 03981A Vue en coupe avec les membranes montées 03982A Vue en coupe sans les membranes 24 4 104 7 401* 3 403* 3 6 105 2 108* 1 107 24 5 4 1 Les lèvres sont orientées vers l’extérieur du corps (1). 2 Les surfaces arrondies sont orientées vers la membrane (401). 3 Le côté air (AIR SIDE) doit être orienté vers le corps central (1). 4 Graisser. 5 Appliquer un frein à résistance moyenne (bleu) pour filetage. Serrer à un couple de 27 à 34 N•m (20-25 pi.-lb) à maximum 100 trs/min. 6 Utilisé seulement sur les modèles équipés de la membrane en PTFE. 7 La face creuse est orientée vers la membrane (401). 03950B FIG. 12 ________________________________________________________________________________________________ 20 3A3590 Entretien Démontage des paliers et des joints d’étanchéité à l’air Outils nécessaires Clé dynamométrique Clé à douille de 10 mm Extracteur de palier Extracteur de joint torique Presse ou bloc et maillet Démontage REMARQUE : Ne pas enlever les paliers qui ne sont pas endommagés. 1. Suivre l’avertissement de la procédure de décompression page 11. Remontage 1. S’ils ont été enlevés, remettre les joints en coupelle (402*) de l’axe, de sorte que les lèvres sortent du corps (1). 2. Les paliers (19, 12, et 15) sont coniques et ne peuvent être montés que dans un sens. Introduire les paliers dans le corps central (1), le bout conique en premier. À l’aide d’une presse ou d’un bloc et d’un maillet en caoutchouc, forcer le palier dans le corps central, de sorte qu’il soit au même niveau que la surface du corps central. 3. Remonter la vanne d’air comme expliqué sur la page 15. 4. Placer le nouveau joint (22) pour couvercle d’air, de sorte que la tige d’inversion (16) qui dépasse du corps central (1) s’introduit exactement dans le bon trou (H) du joint. 3. Retirer les couvercles de produit et les ensembles de membrane comme expliqué sur la page 18. 5. Aligner le couvercle d’air (23) de sorte que l’axe de commande (16) entre dans l’orifice intermédiaire (M) des trois petits orifices proches du centre du couvercle. Installer les vis (25) et serrer à la main. Voir Fig. 13. Avec une clé à douille de 10 mm, serrer les vis à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 14 à 17 Nm (120 à 150 po-lb). REMARQUE : S’il ne faut enlever que le palier (19) de l’axe de membrane, sauter l’étape 4. 6. Monter les ensembles de membrane et les couvercles de produit comme expliqué sur la page 18. 4. Démonter la vanne d’air comme expliqué sur la page 14. 7. Remonter les clapets anti-retour à bille et les collecteurs en suivant les explications sur la page 17. 2. Retirer les collecteurs et démonter les clapets anti-retour à bille comme expliqué sur la page 17. 5. Avec une clé à douille de 10 mm, déposer les vis (25) qui attachent les couvercles d’air (23) sur le corps central (1). Voir Fig. 13. 6. Enlever les joints (22) des couvercles d’air. Remplacer toujours les joints par des éléments neufs. 7. Utiliser un extracteur de palier pour enlever les paliers (19) de l’axe des membranes, les paliers de la vanne d’air (12) ou les paliers (15) de la tige d’inversion. Ne pas enlever les paliers qui ne sont pas endommagés. 8. Si les paliers ont été retirés (19) de l’axe de la membrane, introduire un extracteur de joint torique dans le corps central (1) et retirer les joints en coupelle (402). Vérifier les joints. Voir Fig. 12. 3A3590 21 Entretien 1 Introduire les extrémités coniques des paliers en premier. 2 Presser les paliers dans le corps principal jusqu’à ce qu’ils soient au même niveau que le corps central (1). 3 Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages. Serrer à un couple de 14 à 17 Nm (120 à 150 po-lb). 12 1 2 1 1 16 H 15 22 M 1 03951 23 Détail des paliers de la vanne d’air 25 19 2 1 3 2 03952B FIG. 13 ________________________________________________________________________________________________ 22 3A3590 Tableau de sélection de la pompe Pompes Husky 2150 en aluminium, acier inoxydable et fonte ductile, série A Le numéro de votre modèle est inscrit sur la plaque du numéro de série de la pompe. Pour déterminer le numéro de modèle de votre pompe à partir du tableau de sélection suivant, sélectionner les six caractères qui décrivent votre pompe en allant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D pour indiquer qu’il s’agit de pompes à membrane Husky. Les cinq caractères suivants définissent les matières de fabrication. Un exemple : une pompe avec un moteur pneumatique en aluminium, une partie produit en aluminium, des sièges en polypropylène, des billes en PTFE et de membranes en PTFE a comme no de modèle D F 39 1 1. Pour commander des pièces de rechange, voir les listes de pièces aux pages 26 et 27. Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas avec les numéros de repère sur la vue éclatée et dans les listes sur les pages 26 et 27. Pompe à membrane 232503* D (pour toutes les pompes) 24B782* 24B783* 24B801* 24G413* Moteur pneumatique Aluminium F aluminium (standard) G aluminium (à distance) V acier inoxydable (standard) Partie produit Aluminium 1 (pas utilisé) - Sièges - TPE - 1 (pas utilisé) Billes acétal 1 (PTFE) Membranes TPE 1 (PTFE) 2 (pas utilisé) - 2 (pas utilisé) 2 (acétal) 2 (pas utilisé) 3 (aluminium) - 3 (acier inoxydable 3 (pas utilisé) 316) 4 (acier inoxydable) 5 (pas utilisé) 6 (fonte ductile) - 4 (acier inoxydable 17–4 PH) - 5 (TPE) - 6 (Santoprene®) 3 (pas utilisé) 4 (acier inoxydable 4 (pas utilisé) 440C) 5 (TPE) 5 (TPE) 6 (Santoprene®) 7 (Buna-N) 6 (Santoprene®) 7 (Buna-N) C (aluminum - 7 (Buna-N) BSPT) D (acier - 8 8 8 inoxydable (Fluoroélastomère) (Fluoroélastomère) (Fluoroélastomère) BSPT) F (fonte ductile - 9 (polypropylène) BSPT) G (aluminium - G (Geolast®) G (Geolast®) G (Geolast®) BSPT allongé) H (aluminium allongé) Kit de conversion 246452 pour moteur pneumatique Le repère no 106, qui réfère à la référence 112416 VIS, en acier inoxydable acier inoxydable ; M10 x 1,5 ; 30 mm Utiliser le kit 246452 et se reporter au manuel 309643 Le repère no 112, qui réfère à la référence 112417 VIS, (compris dans le kit) pour transformer le moteur acier inoxydable ; M10 x 1,5 ; 90 mm pneumatique en aluminium en moteur pneumatique en acier inoxydable. * 232503, pompe 2150 en aluminium, série D Le modèle 232503 est une pompe 2150 en aluminium portant la marque maison. Cette pompe est la même que le no de modèle DF3525 sauf pour la marque et : Les repères nos 10 et 402, qui réfèrent à la référence 115666 JOINT, en coupelle, fluoroélastomère Le repère no 17, qui réfère à la référence 168518 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère Utiliser 243492 comme kit de réparation pour vannes d’air 3A3590 23 * Pompe 24B782 en aluminium Cette pompe est la même que le modèle DF3311, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau à droite. * Pompe 25A149 en fonte ductile Cette pompe est la même que le modèle DF6311, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après. * Pompe 24J360 en aluminium Cette pompe est la même que le modèle DF3321, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau à droite. * Pompe 25A150 en fonte ductile Cette pompe est la même que le modèle DF63G1, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après. * Pompe Plus 24B783 en acier inoxydable Cette pompe est la même que le modèle DV4311, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau à droite. * Pompe 25A151 en fonte ductile Cette pompe est la même que le modèle DF6361, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après. * Pompe 24B801 en acier inoxydable Cette pompe est la même que le modèle DF4311, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau à droite. * Pompe 24G413 en aluminium Cette pompe est la même que le modèle DFC311, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau à droite. * Pompe 25A018 en aluminium Cette pompe est la même que le modèle DF3341, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau à droite. 24 3A3590 Rep. Réf. Description Qté 104 105 107 108 401 15H811 ------15G746 PLAQUE, côté air ; alum. pas utilisé pas utilisé pas utilisé MEMBRANE, HD, surmoulée ; PTFE/EPDM 2 0 0 0 2 Tableau de sélection des kits de réparation Pour les pompes Husky 2150 en aluminium et en acier inoxydable, série A Les kits de réparation peuvent être commandés séparément. Pour réparer la vanne d’air, commander la référence 236273 pour les modèles avec un corps central en aluminium ou la référence 255061 pour les modèles avec un corps central en acier inoxydable (voir page 26). Les pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air sont marquées avec un symbole dans la liste des pièces, par exemple (4†). Pour réparer les sièges, les billes et les membranes, sélectionner dans le tableau de sélection suivant les six lettres et chiffres qui définissent cette pompe en les lisant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D et le second caractère est toujours le chiffre 0 (zéro). Les quatre caractères suivants définissent les matières de fabrication. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque dans la liste des pièces, par exemple (201*). Un exemple : si la pompe utilisée a des sièges en polypropylène, des billes en PTFE et des membranes en PTFE, commander le kit de réparation D 0 F 9 1 1. Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas avec les numéros de repère sur la vue éclatée et dans les listes sur les pages 27–29. Pompe à membrane D (pour toutes les pompes) Zéro Joint torique de l’axe - 0 (pour toutes F (PTFE) pompes) Sièges Billes Membranes - 0 (zéro) 0 (zéro) 0 (zéro) - 1 (pas utilisé) 2 (pas utilisé) 3 (acier inoxydable 316) 4 (acier inoxydable 17–4 PH) 5 (TPE) 1 (PTFE) 2 (acétal) 3 (pas utilisé) 1 (PTFE) 2 (pas utilisé) 3 (pas utilisé) 4 (acier inoxydable 440C) 5 (TPE) 4 (pas utilisé) - ® 5 (TPE) 6 (Santoprene ) 6 (Santoprene ) 6 (Santoprene®) 7 (Buna-N) 7 (Buna-N) 7 (Buna-N) 8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère) 9 (polypropylène) G (Geolast®) ® G (Geolast®) G (Geolast®) Référence 253628 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 2150. Référence 289226 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 2150 avec de nouveaux plateaux de membrane côté air. Référence 24F400 : Kit de réparation pour membrane Backer en PTFE/Santoprene Husky 2150, pour pompes en métal. Kit de conversion pour version allongée Pour convertir une pompe en aluminium 2150 existante en sa version allongée, utiliser le kit de conversion 234019. Ce kit sert uniquement pour les pompes en aluminium avec des orifices BSPT ou de 50,8 mm (2”). Il rallonge le collecteur de sortie pour qu’il corresponde à la distance entre l’entrée et la sortie des pompes en aluminium Wilden ou ARO. 3A3590 25 Pièces 3 106 2 11 10 Présentation du modèle en aluminium 4 5 17 16 18 3 1 6 7 8 9 16 17 104 111 401* 301* 201* 1 105 202* 1 14 12 10 23 22 106 25 24 20 110 403* 1 11 15 *402 103 19 13 108* 107 2 113 112 101 *301 *201 1 Pas utilisée sur certains modèles. 2 Utilisée uniquement sur les modèles en acier inoxydable. 1 202* 102 TI0353B 106 * Ces pièces font partie du kit de réparation de la pompe qui peut être acheté séparément. Voir le Tableau de sélection des kits de réparation à la page 25 pour trouver le bon kit pour votre pompe. Rallonge 117 † Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air 236273 (modèles avec un corps central en aluminium) – ce kit peut être acheté séparément. I Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air, réf. 255061 (modèles avec un corps central en acier inoxydable), qui peut être acheté séparément. L Les étiquettes, plaquettes et cartes d’avertissement et ‡ 103 *301 *201 *202 de danger de remplacement peuvent être obtenues gratuitement. 115 Ces pièces sont uniquement pour un moteur pneumatique commandé à distance, DG _ _ _ _ 116 Z Ces pièces sont uniquement utilisées sur la version allongée. Le rep. 106 est une qté.20 sur la version allongée. 101 TI2233A 26 3A3590 Pièces Liste des pièces du moteur pneumatique (colonne 2 du tableau de sélection) Lettre/ Chiffre Rep. Réf. F Description Qté Lettre/ Chiffre Rep. Réf. G Description Qté 1 188838 CORPS, central ; 1 2 188854 COUVERCLE, vanne d’air ; alum. 1 1 195921 CORPS, central ; à distance, aluminium 1 3 116344 VIS, à métaux, tête hex. à collet ; M5x0,8 ; 12 mm (0,47 po.) 9 23 195919 COUVERCLE, air ; à distance 2 4†I 188618 JOINT, couvercle ; mousse 1 5 188855 TIROIR ; aluminium 1 6†I 108730 JOINT TORIQUE ; nitrile 1 7†I 188616 BLOC, vanne d’air ; acétal 1 8 188615 PLAQUE, vanne d’air ; acier inoxydable 1 9† 188617 JOINT, plaque de la vanne d’air ; buna-N 1 10†I 112181 JOINT, en coupelle ; nitrile 2 11 188612 PISTON, actionneur ; acétal 2 12 188613 PALIER, piston ; acétal 2 13‡ 104765 BOUCHON, conduite ; sans tête 2 14‡ 115671 RACCORD ; mâle 2 15 188611 PALIER, axe ; acétal 2 16 188610 AXE, commande ; acier inoxydable 2 17†I 157628 JOINT TORIQUE ; buna-N 2 18†I 188614 BLOC, commande ; acétal 1 19 188609 PALIER, axe ; acétal 2 20 116343 VIS, mise à la terre 1 22 188603 JOINT, couvercle d’air ; mousse 2 23 189300 COUVERCLE, air ; aluminium 2 24 189304 AXE, membrane ; acier inoxydable 1 25 115643 VIS ; M8 x 0,25 ; 25 mm 12 V Comme F avec les exceptions suivantes Comme F avec les exceptions suivantes 1 15K009 CORPS, central ; acier inoxydable 1 2 15A735 COUVERCLE, vanne d’air ; acier inoxydable 1 8I 15H178 PLAQUETTE, vanne d’air ; 1 acier inoxydable 9 - - - 23 15A742 COUVERCLE, air ; acier inoxydable 2 3A3590 27 Pièces Liste de pièces section produit (Tableau de sélection, colonne 3) Lettre/ Chiffre Rep. Réf. Description Qté Lettre/ Chiffre Rep. Réf. Description Qté 3 101 15A612 COUVERCLE, produit ; aluminium 2 4 101 194279 COUVERCLE, produit ; acier inoxydable 316 2 102 189302 COLLECTEUR, entrée ; aluminium 1 102 194280 COLLECTEUR, entrée ; acier inoxydable 316 1 103 15A613 COLLECTEUR, sortie ; aluminium 1 103 194281 COLLECTEUR, sortie ; acier inoxydable 316 1 104 189298 PLATEAU, côté air ; aluminium 2 104 189298 PLATEAU, côté air ; aluminium 2 105 189820 PLATEAU, côté produit ; acier au carbone 2 105 189299 PLAQUE, côté produit ; acier inoxydable 316 2 106 115644 VIS ; M10 x 1,18 ; 30 mm 24 ou 20Z 106 112416 VIS ; M10 x 1,38 ; 35 mm 24 107 189410 189410 BOULON ; M12 x 1,75 ; 55 mm (2,17 po.) ; acier inoxydable 316 2 BOULON ; M12 x 1,75 ; 55 mm (2,17 po.) ; acier inoxydable 316 2 107 108* 104319 JOINT TORIQUE ; PTFE 2 108* 104319 JOINT TORIQUE ; PTFE 2 110 188621 188970 ÉTIQUETTE, avertissement 1 L ÉTIQUETTE, avertissement 1 110 111 102656 SILENCIEUX 1 111 102656 SILENCIEUX 1 112 112543 112 115645 VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm 8 (3,54 po.) ; acier au carbone VIS ; M10 x 1,50 ; 110 mm 8 (4,33 po.) ; acier inoxydable 113 114862 ÉCROU ; M10 L 28 115Z 15B131 EXTENSION, 2150 2 116Z 106260 JOINT, torique : PTFE M10x1,5 ; 90 mm 2 117Z 112417 VIS, usinée, hex. 4 3A3590 8 Pièces Liste de pièces section produit (Tableau de sélection, colonne 3) Lettre/ Chiffre Rep. Réf. Description Qté 6 101 191541 COUVERCLE, produit ; fonte ductile 2 102 191542 COLLECTEUR, entrée ; fonte ductile 1 103 191543 COLLECTEUR, sortie ; fonte ductile 1 104 189298 PLATEAU, côté air ; aluminium 2 PLATEAU, côté produit ; acier au carbone 2 105 189820 106 112416 VIS ; M10 x 1,38 ; 35 mm 24 107 189410 BOULON ; M12 x 1,75 ; 55 mm (2,17 po.) ; acier inoxydable 316 2 108* 104319 JOINT TORIQUE ; PTFE 2 110 188621 ÉTIQUETTE, avertissement 1 1 L C 111 102656 SILENCIEUX 112 112543 VIS ; M10 x 1,50 ; 110 mm 8 (4,33 po.) ; acier inoxydable 101 15A612 COUVERCLE, produit ; aluminium 2 Lettre/ Chiffre Rep. Réf. Description Qté D 101 194279 COUVERCLE, produit ; acier inoxydable 316 2 102 195576 COLLECTEUR, entrée ; acier inoxydable 316 ; BSPT 1 103 195577 COLLECTEUR, sortie ; acier inoxydable 316 ; BSPT 1 104 189298 PLATEAU, côté air ; aluminium 2 105 189299 PLAQUE, côté produit ; acier inoxydable 316 2 106 112416 VIS ; M10 x 1,38 ; 35 mm 24 107 189410 BOULON ; M12 x 1,75 ; 55 mm (2,17 po.) ; acier inoxydable 316 2 108* 104319 JOINT TORIQUE ; PTFE 2 110 188621 ÉTIQUETTE, avertissement 1 111 102656 SILENCIEUX 1 112 112543 VIS ; M10 x 1,50 ; 110 mm 8 (4,33 po.) ; acier inoxydable 113 114862 ÉCROU ; M10 8 101 191541 COUVERCLE, produit ; fonte ductile 2 L F 102 192086 COLLECTEUR, entrée ; aluminium ; BSPT 1 103 15A614 COLLECTEUR, sortie ; aluminium ; BSPT 1 102 192088 COLLECTEUR, entrée ; fonte ductile ; BSPT 1 104 189298 PLATEAU, côté air ; aluminium 2 103 192089 COLLECTEUR, sortie ; fonte ductile ; BSPT 1 105 189820 PLATEAU, côté produit ; acier au carbone 2 104 189298 PLATEAU, côté air ; aluminium 2 106 115644 VIS ; M10 x 1,18 ; 30 mm 24 105 189820 2 107 189410 BOULON ; M12 x 1,75 ; 55 mm (2,17 po.) ; acier inoxydable 316 2 PLATEAU, côté produit ; acier au carbone 106 112416 VIS ; M10 x 1,38 ; 35 mm 24 108* 104319 JOINT TORIQUE ; PTFE 2 110 188970 ÉTIQUETTE, avertissement 1 111 102656 SILENCIEUX 1 112 115645 VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm (3,54 po.) ; acier au carbone 8 L 3A3590 29 Pièces Liste des pièces du siège (colonne 4 du tableau de sélection) Listes des pièces des billes (colonne 5 du tableau de sélection) Lettre/ Chiffre Rep. Réf. Description Qté Lettre/ Chiffre Rep. Réf. Description Qté 3 189288 SIÈGE ; acier inoxydable 316 4 1 301* 112359 BILLE ; PTFE 4 2 301* 112363 BILLE ; acétal 4 4 301* 112360 BILLE ; acier inoxydable 440C 4 201* 202* 112358 JOINT TORIQUE ; PTFE 4 201* 189289 SIÈGE ; acier inoxydable 174 4 5 301* 112745 BILLE ; TPE 4 202* 112358 JOINT TORIQUE ; PTFE 4 6 301* 112361 BILLE ; Santoprene® 4 201* 189292 SIÈGE ; TPE 4 7 301* 15B492 BILLE ; Buna-N 4 202 Sans objet Pas utilisé 0 8 301* 15B491 BILLE ; fluoroélastomère 4 6 201* 189290 4 G 301* 114753 BILLE ; Geolast® 4 SIÈGE ; Santoprene® 202* 112358 JOINT TORIQUE ; PTFE 4 7 201* 15B267 SIÈGE ; Buna-N 4 202 Sans objet Pas utilisé 0 201* 15B265 SIÈGE ; fluoroélastomère 4 202 Sans objet Pas utilisé 0 201* 189291 SIÈGE ; polypropylène 4 202* 112358 JOINT TORIQUE ; PTFE 4 201* 194215 SIÈGE ; Geolast® 4 4 5 8 9 G 202* 112358 JOINT TORIQUE ; PTFE 4 Liste des pièces des membranes (colonne 6 du tableau de sélection) Lettre/ Chiffre Rep. 1 Réf. non vendue séparément Description Qté MEMBRANE, réserve ; polychloroprène (CR) 2 112181 JOINT, en coupelle ; nitrile 2 403* 15K313 MEMBRANE ; PTFE 2 401* 189295 MEMBRANE ; TPE 2 402* 112181 JOINT, en coupelle ; nitrile 2 401* 189296 MEMBRANE ; Santoprene® 402* 112181 JOINT, en coupelle ; nitrile 2 401* 15B313 MEMBRANE ; Buna-N 402* 112181 JOINT, en coupelle ; nitrile 2 401* 15B502 MEMBRANE ; fluoroélastomère 402* 112181 JOINT, en coupelle ; nitrile 2 401* 194216 MEMBRANE ; Geolast® 402* 112181 JOINT, en coupelle ; nitrile 2 401* 402* 5 6 7 8 G 2 2 2 2 * Ces pièces font partie du kit de réparation de la pompe, qui peut être acheté séparément. Consulter Tableau de sélection des kits de réparation à la page 25 pour déterminer le kit adapté à la pompe utilisée. 30 3A3590 Séquence de serrage Pompes en aluminium Numéros de modèle DF3___, DG3___, DFH___, DGH___, DFC___, DGC___, DFG___, DGG___ et 232503. Toujours suivre la séquence de serrage lorsque l’on demande de serrer des attaches au couple. 1. Couvercles de produit gauche/droite Serrer les boulons à un couple de 22 à 25 Nm (190 à 220 po-lb). 1 Pompes en fonte ductile et en acier inoxydable Numéros de modèle DF4___, DG4___, DF6___, DG6___, DFD___, DGD___, DFF___, DGF___, DV4___, DVD___ Toujours suivre la séquence de serrage lorsque l’on demande de serrer des attaches au couple. 1. Couvercles de produit gauche/droite Serrer les boulons à un couple de 22 à 25 Nm (190 à 220 po-lb). 3 1 8 3 5 8 10 5 11 12 10 11 12 9 9 6 7 2 4 6 7 2 4 VUE DE PROFIL 2. Collecteur d’entrée Serrer les boulons à un couple de 14-17 Nm (120-150 po-lb). 16 14 VUE DE PROFIL 2. Collecteur d’entrée Serrer les boulons à un couple de 22-25 Nm (190-220 po-lb). 16 14 15 13 15 13 VUE DE DESSOUS 3. Collecteur de sortie Serrer les boulons à un couple de 14-17 Nm (120-150 po-lb). 20 VUE DE DESSOUS 3. Collecteur de sortie Serrer les boulons à un couple de 22-25 Nm (190-220 po-lb). 18 20 18 17 19 17 19 VUE DE DESSUS VUE DE DESSUS 3A3590 31 Dimensions VUE DE FACE SCHÉMA DES TROUS DE FIXATION DE LA POMPE Quatre trous de 16 mm (0,625 po.) de diamètre B Entrée d'air 1/2 npt(f) L Évacuation d’air 3/4 ptn(f) (avec silencieux) D F G H C J M D E VUE DE PROFIL 158,8 mm (6,25 po.) Diamètre d’orifice de 50,8 mm (2 po.) 45 K 152,5 mm (6,0 po.) 7440B 32 3A3590 Les dimensions B, C, F, G, H et M peuvent varier jusqu’à 6,3 mm (1/4 po.) en fonction de la matière du siège et de la membrane de la pompe. Dimensions Central en aluminium Couvercle en aluminium Central en aluminium Couvercle en aluminium Pompe allongée* Central en aluminium Couvercle en acier inoxydable Dimension po. mm po. mm po. B 9,0 229 9,1 231 C 12,9 328 12,9 D 6,0 152 E 17,5 F Central en aluminium Couvercle en fonte Central en acier inoxydable Couvercle en aluminium Central en acier inoxydable Couvercle en acier inoxydable Central en acier inoxydable Couvercle en fonte mm po. mm po. mm po. mm po. mm 9,4 238 9,7 245 9,0 229 9,4 238 9,7 245 328 15,2 385 12,9 327 12,9 328 15,2 385 12,9 327 6,0 152 6,5 165 6,0 152 6,0 152 6,5 165 6,0 152 443 17,4 442 18,1 459 18,5 469 17,5 443 18,1 459 18,5 469 19,9 506 22,9 581 22,3 565 19,3 491 19,9 506 22,3 565 19,3 491 G 21,9 557 24,9 632 24,9 631 21,3 542 21,9 557 24,8 629 21,3 542 H 23,6 598 26,5 673 26,3 668 22,8 578 23,6 598 26,3 668 22,8 578 J 2,0 51 2,0 51 2,5 64 2,0 51 2,0 51 2,5 64 2,0 51 K 0,4 10 0,4 10 0,9 24 0,6 14 0,4 10 0,9 24 0,6 14 L 6,0 152 6,0 152 6,0 152 6,0 152 6,0 152 6,0 152 6,0 152 6,0 152 6,0 152 5,8 146 7,0 178 6,0 152 5,8 146 7,0 178 M * La pompe allongée en aluminium correspond aux dimensions des entrées et sorties des pompes en aluminium de Wilden et Aro. Cela facilite l’installation pendant les mises à niveau. 3A3590 33 Données techniques Pression de service maximale du produit................................................................................. 0,8 MPa (8 bars, 120 psi) Plage des pressions d’air de service ........................................................... 0,14 à 0,8 MPa (1,4 à 8 bars, 20 à 120 psi) Consommation d’air maximale ......................................................................................................3,6 m3/min (175 scfm) Consommation d’air à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi)/227 l/min (60 g/min) ............1,68 m3/min (60 scfm) (voir graphique) Débit libre maximal ......................................................................................................................... 568 l/min (150 g/min) Régime maximal de la pompe .......................................................................................................................... 145 c/min Litres (gallons) par cycle..................................................................................................................................3,90 (1,03) Hauteur d’aspiration maximale ..............................................................................5,48 m (18 pi.), pompe pleine ou vide Taille maximale des matières solides pompables ..................................................................................6,3 mm (1/4 po.) * Niveau de bruit maximum à 0,7 MPa (7 bars, 100 psi) et 50 c/min ....................................................................90 dBa * Niveau de puissance acoustique ......................................................................................................................103 dBa * Niveau de bruit à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi) et 50 c/min ..................................................................................85 dBa Température de service maximum ............................................................................ 65,5° C (150° F) ; 93,3° C (200° F) ..........................................................................................................pour les modèles avec des membranes en PTFE. Dimension de l’entrée d’air .................................................................................................................................1/2 ptn(f) Dimension de l’entrée produit.............................................................................................................................. 2” ptn(f) Dimension de la sortie produit ............................................................................................................................. 2” ptn(f) Pièces en contact avec le produit................................................................ varient selon le modèle. Voir pages 22 à 26 Pièces extérieures non en contact avec le produit ......... aluminium, acier inoxydable 302 et 316, polyester (étiquettes) Poids Pompes en aluminium.......................................................................................................................... 26,3 kg (58 lb) Pompes en acier inoxydable avec un corps central en aluminium..................................................... 50,3 kg (111 lb) Pompes en fonte ductile avec section centrale enacier inoxydable ................................................... 59,0 kg (130 lb) Pompes en acier inoxydable avec un corps central en acier inoxydable ........................................... 61,0 kg (134 lb) Geolast® et Santoprene® sont des marques déposées de la société Monsanto Co. * Les niveaux de bruit ont été mesurés avec une pompe montée sur le sol en utilisant le kit de pieds en caoutchouc 236452. La puissance sonore a été mesurée suivant la norme ISO 9216. 34 3A3590 120 120 (8,4 ; 0,84) (8.4, 0.84) A 100 100 (7 ; 0,7) (7, 0.7) 80 80 (5,5 ; 0,55) (5.5, 0.55) 60 60 (4,1 ; 0,41) (4.1, 0.41) 40 40 (2,8 ; 0,28) (2.8, 0.28) 150 150 (4,2) (4.2) A B B C C 125 125 (3,5) (3.5) 100 100 (2,8) (2.8) 75 75 (2,1) (2.1) 50 (1,4) 50 D (1.4) 20 20 (1,4 0,14) (1.4,; 0.14) 00 g/min 0 (l/min) 25 (0,7) 25 D 20 (76) 40 (152) (0.7) 60 (227) 80 (303) 100 (379) 120 (454) 140 (531) CONSOMMATION D’AIR scfm (m3/min) PRESSION DE SORTIE PRODUIT psi (bar, MPa) Courbe de performance 160 (606) DÉBIT PRODUIT (Pompe testée dans de l’eau avec son entrée submergée) PRESSION D’AIR A 120 psi (8,4 bars ; 0,84 MPa) B 100 psi (7 bars ; 0,7 MPa) C 70 psi (4,8 bars ; 0,48 MPa) D 40 psi (2,8 bars ; 0,28 MPa) CONSOMMATION D’AIR PRESSION PRODUIT Pour trouver la pression de sortie produit (psi/bar/MPa) à un débit produit (g/min–l/min) donné et une pression d’air de service (psi/bar/MPa) donnée : Pour trouver la consommation d’air de la pompe (m3/min ou scfm) à un débit de produit spécifique (l/min ou g/min) et une pression d’air spécifique (MPa/bars/psi) : 1. Repérer le débit de produit en bas du graphique. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression sélectionnée de la sortie de produit. 3. Suivre vers la gauche jusqu’à l’échelle pour y lire la pression de sortie produit. 1. Repérer le débit de produit en bas du graphique. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie. 3. Suivre vers la droite jusqu’à l’échelle pour y lire la consommation d’air. 3A3590 35 Garantie Graco pour les pompes Husky standard Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter à partir de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou no vert : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les informations les plus récentes disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 308368 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC.AND SUBSIDIARIES • P.O.BOX 1441 • MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 • USA Copyright 2008, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001. www.graco.com Révision ZAH, avril 2016