Graco 3A6963J, Bas de pompe Endurance de ProConnect, Réparation, Français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 3A6963J, Bas de pompe Endurance de ProConnect, Réparation, Français Manuel du propriétaire | Fixfr
Réparation
Bas de pompe
Endurance de ProConnect
3A6963J
FR
Àusage professionnel uniquement.
Modèles : 17C487, 17C488, 17C489, 17C721, 17M992, 24Z731, 19Y298
Instructions de sécurité importantes
Veuillez lire tous les avertissements et les instructions contenus dans ce manuel
ainsi que dans les manuels connexes.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement.
Conserver ces instructions.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine Graco.
L’utilisation de pièces de rechange d’une marque autre que Graco peut annuler la garantie.
Table des matières
Table des matières
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Verrou de la gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Désassemblage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Assemblage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Installation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Liste des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Liste des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2
3A6963J
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la
maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement
général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure
particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur
les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et
avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront,
le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENTS
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion :
• ne pas pulvériser de produits inflammables ou combustibles à proximité d’une flamme nue ou
de sources d’inflammation comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.
• Si de la peinture ou du solvant traverse l’équipement, cela risque de provoquer de l’électricité
statique. L’électricité statique crée un risque d’incendie ou d’explosion en présence de vapeurs
de peinture ou de solvant. Toutes les pièces du système de pulvérisation, y compris la pompe,
l’ensemble de flexibles, le pistolet pulvérisateur et les objets dans et autour de la zone de
pulvérisation, doivent être correctement mises à la terre pour éviter les décharges
électrostatiques et les étincelles. Utiliser des flexibles de pulvérisateur de peinture airless Graco
haute pression conducteur ou mis à la terre.
• S’assurer que tous les réservoirs et les systèmes de récupération sont correctement mis à la
terre pour éviter des décharges électrostatiques. Ne pas utiliser de doublure de seau à moins
qu’elle ne soit antistatique ou conductrice.
• Raccorder à une prise reliée à la terre et utiliser des rallonges électriques également mises à la
terre. Ne pas utiliser un adaptateur de 3 à 2.
• Ne pas utiliser de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.
• Ne jamais pulvériser des matériaux inflammables ou des liquides combustibles dans une zone
confinée.
• S’assurer que la zone de pulvérisation est correctement ventilée. S’assurer que l’endroit est bien
ventilé.
• Le pulvérisateur génère des étincelles. Conservez l’ensemble de pompe dans une zone bien
ventilée à au moins 6,1 m (20 pi.) de la zone de pulvérisation lorsque vous pulvérisez, rincez,
nettoyez ou entretenez. Ne pas pulvériser l’ensemble pompe.
• Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation et ne pas pulvériser en présence d’étincelles ou de
flammes.
• Dans la zone de pulvérisation : ne pas actionner d’interrupteurs, ne pas faire tourner de moteurs
et éviter toute autre source d’étincelles.
• Maintenir la zone propre et sans récipients de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés de
peinture ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.
• Mettez toujours à disposition des dispositifs d’extinction d’incendie en bon état de marche.
3A6963J
3
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
La pulvérisation sous haute pression est susceptible d’injecter des produits toxiques dans le corps
et de provoquer des dommages corporels graves. En cas d’injection, consulter immédiatement un
médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
• Ne pointez pas le pistolet ni ne pulvérisez sur une personne ou un animal.
• Ne pas placer les mains ou une partie quelconque du corps devant la sortie du pulvérisateur.
Par exemple, ne jamais essayer d’arrêter une fuite avec une partie du corps.
• Toujours utiliser le garde-buse de la buse. Ne pas pulvériser si le garde-buse n’est pas en place.
• Utiliser les buses Graco.
• Nettoyer et changer les buses avec la plus grande attention. Si la buse se bouche pendant la
pulvérisation, suivre la Procédure de décompression afin d’arrêter l’appareil et de relâcher la
pression avant de retirer la buse pour la nettoyer.
• L’équipement restera sous pression même une fois hors tension. Ne pas laisser l’équipement
branché ou sous pression sans surveillance. Appliquer la Procédure de décompression si
l’équipement n’est pas surveillé ou utilisé, et avant de procéder à l’entretien, au nettoyage ou au
démontage de pièces.
• Inspecter les tuyaux et les pièces pour voir s’ils sont endommagés. Remplacer tous les flexibles
et pièces endommagés.
• Ce système est capable de produire une pression de 3300 psi. Utiliser les pièces de
remplacement ou accessoires Graco qui sont classifiés avec un minimum de 3 300 psi (228 bar).
• Verrouiller toujours la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. S’assurer que le verrouillage
de la gâchette fonctionne correctement.
• Vérifier si tous les branchements sont bien sécurisés avant d’utiliser l’appareil.
• S’assurer de bien connaître la marche à suivre pour arrêter l’unité et la décompresser
rapidement. Se familiariser avec toutes les commandes afin de les connaître parfaitement.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de produits non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique
dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la
mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.
• Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
• Ne pas utiliser d’eau de Javel.
• De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir
avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les fiches techniques de sécurité de produit (FTSP) pour connaître les risques spécifiques
associés aux produits utilisés.
• Stocker les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à
la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation
de vapeurs toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• Des lunettes de protection et un casque antibruit.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit contient un produit chimique connu dans l’État de la Californie comme cause de cancer,
de malformations congénitales ou d’autres anomalies de reproduction. Bien se laver les mains après
utilisation.
4
3A6963J
Décompression
Décompression
Procédure de
décompression
Verrou de la gâchette
Verrouillez toujours la gâchette du pistolet à
chaque arrêt de la pulvérisation pour
empêcher toute pulvérisation intempestive
en cas d’appui accidentel sur la gâchette, de
chute ou de heurt du pistolet.
Cet équipement restera sous pression
tant que la pression n’a pas été évacuée
manuellement. Pour éviter les blessures
graves provoquées par du liquide sous
pression, comme des injections souscutanées, des projections de liquide ou
pièces en mouvement, suivez la Procédure
de décompression chaque fois que le
pulvérisateur est arrêté, avant le nettoyage
ou la vérification du pulvérisateur et avant
tout entretien de l’équipement.
1.
Verrouillez la gâchette.
ti24612a
LineLazer ES 1000
ti24851a
LineLazer ES 1000
3A6963J
5
Décompression
2.
Mettez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
sur OFF (ARRÊT). Attendez 7 secondes
que la tension se dissipe.
6.
Mettez la commande de pression sur
la plus petite valeur. Déverrouillez la
gâchette.
ti24852a
3.
Débranchez le cordon d’alimentation
ou éteignez le moteur. Pour le modèle
ES 1000™ de LineLazer®, débranchez
le cordon d’alimentation et retirez la
batterie.
ti24854a
LineLazer ES 1000
ti24853a
4.
Verrouillez la gâchette.
5.
Retirez le protège-buse.
6
3A6963J
Décompression
7.
Tenez bien une partie en métal du
pistolet contre un seau en métal mis
à la terre. Actionner la gâchette du
pistolet pour relâcher la pression.
9.
Ouvrez les vannes de vidange de produit
du système. Laisser la vanne de vidange
ouverte jusqu’à ce que le système soit
à nouveau prêt à pulvériser.
ti24608a
ti24585a
8.
Verrouillez la gâchette.
ti24855a
LineLazer ES 1000
3A6963J
7
Démontage de la pompe
Démontage de la pompe
Le démontage de la pompe comprend la
déconnexion de l’entrée et de la sortie de
fluide et le retrait de la pompe.
1.
Débranchez le flexible de sortie et le
flexible d’aspiration de la pompe.
5.
Faites glisser la pompe hors du carter
d’entraînement.
Utilisez un marteau pour desserrer
l’écrou de retenue de la pompe.
ti27248a
2.
4.
Tournez l’écrou de retenue de la pompe
pour libérer le couvercle de tige de la
pompe.
ti27252a
ti27249a
3.
Relevez le couvercle de tige de la
pompe.
ti27250a
8
3A6963J
Réparation
Réparation
Désassemblage de la
pompe
1.
3.
Démontez l’écrou du presse-étoupe et
l’entretoise de réglage du presse-étoupe.
Les écrous de retenue ne peuvent pas
être retirés ni vendus séparément.
Démontez la vanne d’admission.
Nettoyez et inspectez. Il peut être
nécessaire d’utiliser un crochet
pour extraire le joint torique, si besoin.
AVIS
Si vous utilisez un crochet pour extraire
le joint torique, prenez garde à ne pas
endommager la surface des machines.
Écrous
de
Retaining
retenue
Nuts
ti24874a
ti24863a
2.
Dévisser le cylindre vissé sur la soupape
d’admission.
4.
Taper sur la tige de piston pour l’extraire
du cylindre à l’aide d’un marteau ou la
retourner et sortir la tige de piston en
la frappant contre une table de travail.
ti24870a
ti24875a
3A6963J
9
Réparation
5.
Pour le modèle 19Y298 uniquement :
Sortir la tige de piston du manchon
ou sortir le manchon du cylindre si
la tige seule a été retirée à une étape
précédente. S’assurer que le joint
torique à l’intérieur du cylindre a été
retiré.
6.
Dévisser la vanne de piston de la tige
de piston.
7.
Nettoyer et examiner les pièces. (Le
piston dispose d’un enduit d’étanchéité
ou de blocage de filetage spécial.
Appliquer un produit d’étanchéité
sur les filetages.
ti24876a
Ne pas nettoyer ni essuyer le filetage de la
vanne de piston. Un tel nettoyage pourrait
détruire son enduit d’étanchéité spécial et
causer la dislocation de la vanne de
piston en fonctionnement, ce qui pourrait
provoquer l’éclatement de la pompe, avec
des blessures graves potentielles.
10
ti24877a
3A6963J
Réparation
8.
Enlever du cylindre les garnitures du
presse-étoupe et les mettre au rebut.
Assemblage de la pompe
1.
Avant d’effectuer l’assemblage, tremper
les garnitures en cuir dans de l’huile
SAE 30W pendant une heure.
PresseLeather
étoupe
Packings
en
cuir
ti24890a
Presse-
Leather
étoupe
Packings
en cuir
ti24880a
ti24893a
3A6963J
11
Réparation
2.
Installer la bille dans la tige de piston.
Si le filetage de la vanne de piston est
enduit de produit d’étanchéité, faites
attention à ne pas en mettre sur la bille.
4.
Assemblez les presse-étoupes en cuir
trempées plus tôt.
PresseLeather
étoupe
Packings
en
cuir
ti24893a
5.
ti24891a
3.
Serrer à 37 +/- 4 N•m (27 +/- 3 pi-lb).
Montez l’écrou du presse-étoupe avec
un joint torique dans le cylindre sans le
serrer.
ti24892a
ti24894
12
3A6963J
Réparation
6.
Appliquez généreusement de la graisse
ou de l’huile sur les joints de piston.
8.
Pour le modèle 19Y298 uniquement :
Faire coulisser (avec force) l’ensemble
du piston dans le bas du manchon.
9.
Pour le modèle 19Y298 uniquement :
Graisser la partie de la tige de piston
qui traversera les garnitures de
presse-étoupe du cylindre sur deux
à cinq centimètres.
ti24895a
7.
Graisser la partie de la tige de piston
qui traversera les garnitures de
presse-étoupe du cylindre sur deux à
cinq centimètres. Soulevez doucement
la tige de piston dans les presse-étoupes.
Au besoin, taper sur la partie inférieure
de la vanne de piston avec un marteau
en plastique ou en cuir.
ti24896a
3A6963J
13
Réparation
10. Pour le modèle 19Y298 uniquement :
Graisser les joints toriques (231 et 219)
et les placer sur le manchon (232).
Faire coulisser l’ensemble manchon/tige
de piston dans le bas du cylindre.
Remplacer le joint torique (230)
si on le souhaite.
12. Nettoyer le siège avec soin. Remontez la
vanne d’admission avec un siège, une
bille et un joint torique neuf. Le siège peut
être retourné et utilisé de l’autre côté.
ti24898a
11. Graisser le joint torique et le placer sur
la rainure annulaire extérieure.
13. Serrer à un couple de 183 ± 9 N•m
(135 ± 7 pi.-lb).
ti24897a
ti24899a
14. Installer le joint torique sur l’écrou du
presse-étoupe. Serrez à un couple
de 8,5 +/0,5 N•m (75 +/- 5 pi-lb) ou
14
3A6963J
Réparation
d’un demi-tour supplémentaire pour
un serrage à la main.
15. Stockage
ti24901a
ti24900a
3A6963J
15
Réparation
Ajustement du presse-étoupe
Cet équipement restera sous pression
tant que la pression n’a pas été évacuée
manuellement. Pour éviter les blessures
graves provoquées par du liquide sous
pression, comme des injections souscutanées, des projections de liquide
ou pièces en mouvement, suivez la
Procédure de décompression chaque
fois que le pulvérisateur est arrêté, avant le
nettoyage ou la vérification du pulvérisateur
et avant tout entretien de l’équipement.
Lorsque les presse-étoupes de la pompe
commencent à fuir après une utilisation
prolongée, Procédure de décompression,
page 5 serrez l’écrou du presse-étoupe
jusqu’à l’arrêt ou la réduction des fuites. Cette
opération permet de pulvériser une réserve de
380 L (100 gallons) avant de devoir remplacer
les joints. L’écrou du presse-étoupe peut être
resserré sans qu’il faille enlever le joint torique.
ti24988a
16
3A6963J
Installation de la pompe
Installation de la pompe
L’installation de la pompe comprend la fixation
de la pompe et la connexion de l’entrée et de
la sortie du liquide.
1.
Branchez le flexible de sortie à la pompe.
ti24087a
5.
ti24086a
2.
Utilisez les deux mains pour serrer
l’écrou de retenue de la pompe.
Lorsque vous faites glisser la pompe
dans le carter d’entraînement, déplacez
la tige de déplacement de la pompe vers
le haut ou vers le bas jusqu’à ce qu’elle
glisse dans la tige de connexion.
ti24088a
6.
Utilisez un marteau pour tourner l’écrou
de retenue de la pompe de 1/8 à 1/6e
de tour, ou de 45° à 60°.
ti24085b
3.
Faire complètement glisser la pompe
dans le boîtier d’entraînement.
1/8 - 1/6
ti24089a
7.
Monter le flexible d’aspiration.
ti25139a
4.
Fermez le couvercle de tige de la pompe.
Assurez-vous qu’elle est calée contre le
carter d’entraînement.
ti24090a
3A6963J
17
Pièces
Pièces
Modèles 17C487, 17C488, 17C489, 17C121, 17M992, 24Z731
202
208
203
223
220
224
204
222
221
209
211
207
205
201
212
213
218
225
215
217
229
216
206
219
ti24903a
18
3A6963J
Pièces
Liste des pièces
Modèles 17C487, 17C488, 17C489, 17C121, 17M992, 24Z731
Réf.
201
Pièce
24W617
202*
203
204*
180656
193047
176757
205*
176754
206
24W619
207*
105444
208*
209*
195129
180073
211*
212
15G234
239937
213
215
15C011
246429
216
217*
15B611
15B112
218*
105445
219*
220*
221*
17V093
160516
176755
222*
192710
Désignation
TIGE, déplacement,
inclut la référence 212
BOUTON, bouchon
ÉCROU, presse-étoupe
GARNITURE, femelle,
presse-étoupe
GARNITURE,
presse-étoupe mâle
CYLINDRE, pompe
inclut les références 219
et 229
BILLE, acier inox.,
7,9375 mm (0,3125 po.)
GARNITURE, piston mâle
GARNITURE, femelle,
piston
GUIDE, piston
CLAPET, piston
(inclut dans la
référence 201)
GUIDE, bille
KIT, siège, carbure
inclut les références 213,
217 et 218
VANNE, logement intérieur
PRESSE-ÉTOUPE,
joint torique (diamètre
extérieur de 23,9 mm
[0,941 po])
BILLE, acier inox., 12,7 mm
(0,5 po.)
JOINT, torique
JOINT TORIQUE
JOINT EN V, cuir,
presse-étoupe
JOINT EN V,
176749
192712
presse-étoupe, V-MaxTM
UHMWPE, bleu
JOINT EN V, cuir, piston
JOINT EN V,
223*
224*
Qté
1
1
1
1
1
Réf.
229
Pièce
Désignation
162453
RACCORD, 1/4 npt
ÉCROUS, de retenue, non vendus
séparément
Qté
1
* - Également inclus dans le kit 18B260
(ancien numéro de pièce 244194)
 - Inclus aussi dans le kit 246429
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
2
3
piston, V-MaxTM
UHMWPE, bleu
225
Modèles 17C487, 17C488, 17C489, 17C721
17C231
RACCORD, pompe, QD,
1/4 npt
Modèle 17M992
3A6963J
1
19
Pièces
Pièces
Modèle 19Y298
20
3A6963J
Pièces
Liste des pièces
Modèle 19Y298
Réf.
201
Pièce
19Y268
202*
203
204*
180656
193047
176757
205*
176754
206
19Y267
207*
105444
208*
209*
195129
180073
211*
212
15G234
239937
213
215
192624
239922
216
217*
15C785
107079
218*
105445
219*
220*
221*
17V093
160516
176755
222*
192710
Désignation
TIGE, déplacement,
inclut la référence 212
BOUTON, bouchon
ÉCROU, presse-étoupe
GARNITURE, femelle,
presse-étoupe
GARNITURE,
presse-étoupe mâle
CYLINDRE, pompe
inclut les références 219
et 229
BILLE, acier inox.,
7,9375 mm (0,3125 po.)
GARNITURE, piston mâle
GARNITURE, femelle,
piston
GUIDE, piston
CLAPET, piston (inclut
dans la référence 201)
GUIDE, bille
KIT, siège, carbure
inclut les références 213,
217 et 218
VANNE, boîtier intérieur
PRESSE-ÉTOUPE,
joint torique (diamètre
extérieur de 23,9 mm
[0,941 po])
BILLE, acier inox., 12,7 mm
(0,5 po.)
JOINT, torique
JOINT TORIQUE
JOINT EN V, cuir,
presse-étoupe
JOINT EN V,
176749
192712
presse-étoupe, V-MaxTM
UHMWPE, bleu
JOINT EN V, cuir, piston
JOINT EN V,
223*
224*
225
229
230
piston, V-MaxTM
UHMWPE, bleu
17C231
RACCORD, pompe, QD,
1/4 npt
ÉCROUS, de retenue,
non vendus séparément
156593
JOINT TORIQUE, cylindre
3A6963J
Qté
1
Réf.
231
Pièce
108526
1
1
1
232
19Y269
1
Désignation
JOINT TORIQUE,
manchon
MANCHON
Qté
1
1
* - Également inclus dans le kit 18B260
(ancien numéro de pièce 244194)
 - Inclus aussi dans le kit 239922
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
2
3
1
1
21
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Bas de pompe à engrenage excentré
Système impérial (E.U.)
Unités métriques
Pression de service maximale
3300 psi
228 bars, 22,8 MPa
du produit
Dimensions des entrées & sorties
Taille d’entrée de fluide
diamètre 1,0 po.
Taille de sortie de produit
1/4”
Matériaux en contact avec le
Acier inoxydable, PTFE, cuir, nylon, acier au carbone
produit dans tous les modèles
plaqué au zinc et plaqué au nickel, carbure de tungstène,
chromage, UHMWPE, acétal, polyéthylène, nylon
22
3A6963J
Garantie standard de Graco
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur
initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant
une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse
par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu
conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration
générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise
installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance
inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des
pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable
en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec
des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise
conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires,
équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port
payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu,
Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné
à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces,
de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie
seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects
ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre
dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action
pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE
ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS,
MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus,
mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont couverts
par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable
pour toute réclamation relative à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs
résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou
utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation
contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents,
notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or
indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du
présent document sera en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures
concernées.
3A6963J
23
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter le site www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter votre distributeur Graco ou
appeler le +1 800 690 2894 pour obtenir les coordonnées du distributeur le plus proche.
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations
disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 334599
Graco Headquarters : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2014, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision J, février 2020

Manuels associés