Graco 312712R, Groupes de pompes Check-Mate Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Graco 312712R, Groupes de pompes Check-Mate Mode d'emploi | Fixfr
Instructions – Pièces
Groupes de pompes
Check-Mate®
312712R
FR
À utiliser pour pomper avec une alimentation importante en produit d’étanchéité et
matériaux adhésifs chauffés de moyenne ou importante viscosité. Pour un usage
professionnel uniquement.
Instructions de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et toutes les instructions
contenus dans ce manuel avant d’utiliser cet
équipement. Conserver ces instructions.
Voir page 3 pour des informations sur le modèle. Pour la pression de service maximale du fluide, voir page 39.
Modèle P20LCM
illustré
Modèle P42LCS
illustré
Modèle P40RCM
illustré
WLE
r_p20lcs_312376_1e
ti28327b
ti10420a
Manuels afférents
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Identification des composants, installation du
bloc d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Identification des composants, installation
classique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Accessoires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Coupelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 12
Amorçage/Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . . . 13
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Arrêt pendant la nuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Débranchement du bas de pompe . . . . . . . . . . 18
Rebrancher le bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . 20
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Groupes de pompes avec bas de pompe
L060xx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Groupes de pompes avec bas de pompe
L100xx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Groupes de pompes avec bas de pompe
L200xx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Groupes de pompes avec bas de pompe
L250xx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Groupes de pompes avec bas de pompe
L500xx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Diagrammes des performances . . . . . . . . . . . . . . 33
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2
Manuels afférents
Manuels sur les composants,
en anglais américain
Manuel Désignation
312375
Bas de pompe Check-Mate®, Instructions – Pièces
312889
Manuel de réparation-pièces pour bas de pompe
Check-Mate 60 cc
312467
Manuel de réparation-pièces pour bas de pompe
Check-Mate 100 cc
312468
Manuel de réparation-pièces pour bas de pompe
Check-Mate 200 cc
312469
Manuel de réparation-pièces pour bas de pompe
Check-Mate 250 cc
312470
Manuel de réparation-pièces pour bas de pompe
Check-Mate 500 cc
311238
Moteur pneumatique NXT 2200-6500,
Instructions – Pièces
312796
Moteur pneumatique NXT 200-1800,
Instructions – Pièces
334644
Instructions – Pièces du moteur pneumatique
XL10000
313526
Fonctionnement des blocs d’alimentation
313527
Réparation – Pièces des blocs d’alimentation
313528
Fonctionnement des blocs d’alimentation en tandem
313529
Réparation – Pièces des blocs d’alimentation
en tandem
3A5423
Moteurs pneumatiques XL6500 et XL3400
Instructions – Pièces
312712R
Modèles
Modèles
Rechercher le numéro à 6 caractères inscrit sur la plaque d’identification (ID)
(sur le côté du moteur pneumatique) de votre pompe. Utiliser le tableau de
sélection suivant pour définir la constitution de votre pompe en fonction de ces
six caractères. Un exemple : une pompe P29RSM représente une pompe (P) ;
un rapport de pression de 29:1 avec un moteur NXT3400 et un bas de pompe
de 250 cc (29) ; un niveau sonore faible avec un DataTrak distant (R) ; et un
bas de pompe en acier inoxydable (S) avec des revêtements, des joints et une
coupelle protégée en MaxLife® (M).
PART NO.
MAX FLUID WPR
SERIAL
SERIES
MAX AIR WPR
MPa
RATIO
MPa
bar
bar
PSI
PSI
GRACO INC.
MPLS, MN
Artwork 293287
Plaque d’identification située sur
le côté du moteur pneumatique.
REMARQUE : Certaines configurations de la matrice suivante ne peuvent être
assemblées. Consulter le guide de sélection des produits pour connaître les
systèmes disponibles.
Pour commander des pièces de rechange, voir le chapitre Pièces à partir de la page 22. Les caractères du tableau
ne correspondent pas aux références des vues éclatées et des listes de pièces.
P
29
R
S
M
Premier
chiffre
Deuxième et troisième chiffres
Quatrième chiffre
Cinquième chiffre
Sixième chiffre
P
(pompe)
Revêtements,
presse-étoupes,
coupelle
intégrée
Rapport de
pression
(xx:1)
Moteur
Volume du bas
de pompe (cc)
05
NXT200
60
L
Faible niveau sonore ;
SANS DataTrak
C
Acier au
carbone
S
Severe Duty®
11
NXT400
60
R Faible niveau sonore ;
DataTrak distant
S
Acier
inoxydable
M
MaxLife®
14
NXT3400
500
M Faible niveau sonore ;
DataTrak
20
NXT700
60
23
NXT2200
200
D Dégivrage ; sans
DataTrak
26
NXT6500
500
E
29
NXT3400
250
36
NXT3400
200
38
NXT1200
60
40
NXT2200
100
42
XL10000
500
55
NXT6500
250
61
NXT1800
60
63
NXT3400
100
68
NXT6500
200
85
XL10000
250
Moteur / DataTrak
distant
S
Matériau du
bas de pompe
Faible niveau sonore,
capteur de niveau haut
Dégivrage ; DataTrak
*Autres modèles disponibles : 26C434. Ce modèle est identique à un P63xxx, mais possède un moteur pneumatique
équivalent différent du XL34D0 (voir Groupes de pompes avec bas de pompe L100xx page 27).
312712R
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation
de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font
référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du
présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger
et avertissements liés au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître
dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un flexible ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en
réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin
pour une intervention chirurgicale.
• Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et la protection de gâchette.
• Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
• Ne jamais arrêter ni dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécuter la Procédure de décompression en cas d’arrêt de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, couper ou amputer des doigts et d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant d’examiner ou de
déplacer l’équipement ou de faire un entretien dessus, consulter la Procédure de décompression
et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
4
312712R
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut provoquer de
l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, les cigarettes, les lampes
de poche et les bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les appareils de la zone de travail. Consulter les instructions de Mise à la terre.
• Ne jamais pulvériser ou rincer du solvant sous haute pression.
• Toujours garder la zone de travail propre et exempte de débris, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne jamais brancher (ou débrancher) des cordons d’alimentation et ne
jamais allumer ou éteindre des lampes ou des interrupteurs des électriques.
• Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser de garnitures
de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices.
• Arrêter immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique.
Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été déterminé et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool.
• Ne pas dépasser pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le
plus sensible du système. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements.
• Utiliser des liquides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir
Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de
liquides et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, demander
les fiches signalétiques (FTSS) à son distributeur ou revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteindre complètement l’équipement et appliquer la Procédure de décompression lorsque l’équipement
n’est pas utilisé.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou
endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les
homologations et créer des risques de sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on souhaite l’utiliser.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter son
distributeur.
• Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de trop plier les flexibles. Ne pas utiliser les flexibles pour tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Respecter toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans
les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche signalétique (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques liés aux produits utilisés.
• Conserver les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail permet de réduire le risque de blessures
graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques.
Cet équipement de protection comprend notamment :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits et
de solvants.
312712R
5
Identification des composants, installation du bloc d’alimentation
Identification des composants, installation du
bloc d’alimentation
W
V
E
X
M
U
A
B
Y
L
G
T
S
K
R
F
C
J
P
D
ti10430a
FIG. 1: Représentation du modèle CM14BA
Légendea:
A
B
C
D
E
F
G
J
K
L
6
Ensemble d’élévateur
Moteur pneumatique
Bas de pompe Check-Mate
Plateau
DataTrak distant (système simple) ou module d’affichage
(systèmes en tandem)
Module de commande des fluides (systèmes en tandem
uniquement ; sous la protection)
Module de commande pneumatique
Orifice de purge du plateau
Bloc d’alimentation électrique
Conduite de purge de l’alimentation d’air
M
P
R
S
T
U
V
W
X
Y
Tige de levage
Vanne de purge de la pompe
Coupelle
Conduite de fluide (non fournie)
Conduite d’air (non fournie)
Vanne de vidange de la conduite d’air (non fournie)
Filtre à air (non fourni)
Vanne d’arrêt d’air principale (pour les accessoires,
non fournie)
Capteur de fût presque vide/vide
Électrovanne du moteur pneumatique
312712R
Identification des composants, installation du bloc d’alimentation
BA
BB
BF
R
P
BC
BD
J
r_257032_312376_1e
FIG. 2: Représentation du modèle CM7B1G
Légendea:
BA
BB
BC
BD
BF
J
P
R
Chariot de l’élévateur
Moteur pneumatique
Bas de pompe
Plateau
Commandes pneumatiques de l’élévateur et la pompe
Orifice de purge du plateau
Vanne de purge de la pompe
Coupelle (derrière les commandes pneumatiques)
312712R
7
Identification des composants, installation classique
Identification des composants, installation classique
W
U
V
AA
AC
AH
R
AJ
P
AK
AB
AF
AE
ti11128a
FIG. 3: Représentation du modèle P40RCM
Légendea:
AA
AB
AC
AE
AF
AG
AH
AJ
AK
8
Moteur pneumatique
Ensemble d’accouplement
Tiges d’assemblage
Bas de pompe
Sortie de fluide
Entrée de fluide (non illustrée)
Régulateur d’air
Vanne de type purgeur du moteur pneumatique
Vanne anti-emballement de la pompe
P
R
U
V
W
Vanne de purge de la pompe
Coupelle
Vanne de vidange de la conduite d’air (non fournie)
Filtre à air (non fourni)
Vanne d’arrêt d’air principale (pour les accessoires,
non fournie)
312712R
Installation
Installation
Mise à la terre
Flexibles d’air et à fluide : n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
Compresseur d’air : suivre les recommandations du
fabricant.
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le
risque d’étincelles d’électricité statique. Les étincelles
d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs
ou les faire exploser. La mise à la terre fournit un fil
d’échappement pour le courant électrique.
Pompe : utiliser un câble de terre avec un collier.
Desserrer l’écrou et la rondelle de la cosse de mise à
la terre. Introduire l’extrémité d’un fil de terre (Y) d’au
moins 1,5 mm2 (12 ga) dans la fente de la borne, puis
bien serrer l’écrou. Brancher l’autre extrémité du câble
à une véritable prise de terre. Commander le fil de terre
et le collier référence 237569.
ti8250a
FIG. 4
312712R
Pistolet pulvérisateur / Vanne de distribution : les
relier à la terre en les raccordant à un flexible à fluide
et une pompe correctement reliés à la terre.
Récipient d’alimentation en fluide : respecter les
réglementations locales.
Objet pulvérisé : respecter les réglementations locales.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : respecter
les réglementations locales. Utiliser uniquement des
seaux métalliques conducteurs posés sur une surface
mise à la terre. Ne pas poser un seau sur une surface
non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui
interrompt la continuité de la mise à la terre.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le
rinçage ou le relâchement de la pression : appuyer
une partie métallique du pistolet pulvérisateur/de la
vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique
mis à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet/
de la vanne.
9
Installation
Accessoires du système
•
•
Une vanne principale d’arrêt d’air (W), une vanne de
type purgeur du moteur pneumatique (AJ) et une vanne
de purge de la pompe (P) sont requises.
Ces accessoires permettent de réduire le risque de
blessures graves, dont des blessures par injection,
éclaboussure de fluide dans les yeux ou sur la peau,
et les blessures dues aux pièces en mouvement lors
du réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’arrêt d’air principale (W) coupe l’air à la
pompe et à l’élévateur. La vanne de type purgeur du
moteur pneumatique (AJ) relâche l’air emprisonné
entre cette vanne et la pompe une fois l’air coupé.
L’air emprisonné peut provoquer une mise en route
inopinée de la pompe. Placer la vanne près de la
pompe.
La vanne de purge de la pompe (P) aide à relâcher
la pression du fluide dans le bas de pompe, le flexible
et le pistolet/vanne. Actionner le pistolet/la vanne
pour libérer la pression peut ne pas être suffisant.
REMARQUE : Si l’on utilise une pompe Check-Mate
avec des systèmes d’alimentation de Graco, consulter
le manuel d’utilisation des systèmes d’alimentation pour
connaître les instructions d’installation des accessoires
du système. Pour tous les autres systèmes, utiliser ce
chapitre pour les instructions d’installation des
accessoires.
S’assurer que toutes les conduites d’air (T) et les
conduites de fluide (S) sont de la bonne dimension et
qu’elles disposent de la capacité de pression qu’exige
votre système. N’utiliser que des flexibles conducteurs
électriques. Les flexibles à fluide doivent avoir des
protections spiralées à chaque extrémité.
Accessoires de fixation
Installer la pompe pour qu’elle réponde au type
d’installation prévue. Les dimensions de la pompe
sont indiquées page 31. Consulter le manuel 312375
du bas de pompe Check-Mate pour en savoir plus
sur la disposition des orifices de montage.
Accessoires de conduite d’air
Installer les accessoires suivants comme indiqué sur
la liste. Consulter la FIG. 1 pour voir les accessoires
de la conduite d’air représentée dans une installation
de bloc d’alimentation type.
10
•
•
•
•
La vanne d’arrêt d’air principale (W) isole les
accessoires de la conduite d’air lors de l’entretien.
La placer en amont de tous les autres accessoires
de la conduite d’air.
Le filtre de la conduite d’air (V) élimine les saletés
et l’humidité néfastes de l’alimentation en air
comprimé. Installer également une vanne de vidange
en bas de chaque chute de conduite d’air afin de
drainer l’humidité.
Le régulateur d’air (G et AH) commande le régime
de la pompe et la pression de sortie en ajustant la
pression d’air à la pompe. Placer le régulateur à
proximité de la pompe, en amont de la vanne d’air
principale de type purgeur.
La vanne de type purgeur du moteur
pneumatique (AJ) est requise dans le système
pour couper l’alimentation en air à la pompe (voir
AVERTISSEMENT). Lorsqu’elle est fermée, la
vanne purgera la pression de l’air dans la pompe.
Veiller à ce que la vanne soit facilement accessible
depuis la pompe.
La vanne anti-emballement de la pompe (AK)
détecte quand la pompe fonctionne trop rapidement
et coupe automatiquement l’air allant au moteur.
Une pompe qui s’emballe peut subir de graves
dommages. Placer dans la position indiquée.
Une vanne de purge de pompe (P) est nécessaire
dans le système afin de relâcher la pression du fluide
dans le flexible et le pistolet (voir AVERTISSEMENT).
Accessoires pour conduite de fluide
Installer les accessoires suivants comme indiqué sur la
liste. Consulter la FIG. 2 pour voir les accessoires de la
conduite de fluide représentée dans une installation de
bloc d’alimentation type.
• Installer une vanne d’arrêt de produit à chaque
chute de pistolet/vanne pour isoler le pistolet/vanne
et les accessoires de produit pour l’entretien.
• Installer une vanne de vidange de produit à
proximité de la sortie de produit de la pompe, ainsi
qu’à chaque poste de pistolet/vanne. Les vannes
de vidange sont nécessaires dans le système afin
de relâcher la pression du produit dans le bas de
pompe, le flexible et le pistolet/vanne. Les vannes
de vidange au niveau des postes pistolet/vanne
peuvent être montées dans l’embase d’un régulateur
de fluide à l’aide d’un adaptateur.
• Le régulateur de produit régule la pression du
produit vers le pistolet/vanne et atténue les pointes
de pression.
• Le pistolet ou la vanne de distribution distribue le
produit.
• Le raccord tournant du pistolet/vanne donne plus
de mouvement au pistolet/vanne.
312712R
Configuration
Configuration
Coupelle
Pour serrer la coupelle au couple, suivre les étapes
suivantes.
1. Exécuter Procédure de décompression, page 12.
Avant de démarrer, remplir la coupelle (R) au tiers avec
du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) Graco
ou un solvant compatible.
REMARQUE : La coupelle intégrée est équipée d’un
orifice de remplissage dans le capot.
Serrage de la coupelle
2. Utiliser la clé à écrou du presse-étoupe (fournie) pour
serrer au couple la coupelle ; consulter le tableau
suivant pour connaître les valeurs de couple.
Effectuer cette opération chaque fois que cela
est nécessaire. Ne pas trop serrer la coupelle.
Bas de pompe
100cc, 60cc
200c, 250cc, 500cc
La coupelle est serrée au couple en usine ; cependant,
les joints de presse-étoupe des pompes Severe Duty
peuvent se détendre au fil du temps. Vérifier souvent
le couple de serrage de la coupelle après le démarrage
initial et régulièrement après la première semaine de
production. Maintenir le bon couple de serrage de la
coupelle est important afin de prolonger la vie du joint.
Couple
38-59 N•m (28-44 pi.-lb)
128-155 N•m (95-115 pi.-lb)
R
REMARQUE : Les pompes MaxLife utilisent un joint de
presse-étoupe de coupelle spécial qui n’est pas réglable ;
il ne requiert pas de serrage au couple périodique.
FIG. 5
312712R
ti10514a
11
Procédure de décompression
Procédure de décompression
Appliquer la procédure de décompression
chaque fois que l’on voit ce symbole.
3. Pour les commandes pneumatiques du L20c :
Voir FIG. 7.
a. Fermer la vanne de type purgeur du moteur
pneumatique et la vanne de commande de
l’élévateur. L’élévateur va descendre lentement.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de sérieuses blessures provoquées par du
fluide sous pression, comme des injections cutanées,
des éclaboussures de fluide et des pièces en
mouvement, exécuter la Procédure de décompression
lorsque l’on arrête la pulvérisation et avant de procéder
à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de
l’équipement.
1. Verrouiller le pistolet/vanne.
2. Pour commandes pneumatiques de D200s,
D200, D60 et S20 : Voir FIG. 6.
a. Fermer la vanne coulissante du moteur
pneumatique et la vanne d’air coulissante
principale.
b. Mettre la vanne de commande de l’élévateur
sur DOWN (Baisser). L’élévateur va descendre
lentement.
c.
Actionner la vanne de la commande par à-coups
vers le haut et vers le bas pour purger l’air des
cylindres de l’élévateur.
Vanne de
commande
de l’élévateur
Vanne du moteur pneumatique
r_257302_312376_2e
FIG. 7: Panneau de commande pneumatique de L20c
4. Verrouiller le pistolet/vanne.
5. Bien appuyer une partie métallique du pistolet/de
la contre le côté d’un seau en métal mis à la terre
et actionner la gâchette du pistolet/de la vanne pour
relâcher la pression.
6. Verrouiller le pistolet/vanne.
7. Ouvrir la vanne de vidange de fluide de la conduite
de fluide et la vanne de purge de la pompe (P).
Tenir un récipient prêt à récupérer le produit vidangé.
8. Laisser la vanne de purge de la pompe ouverte
jusqu’à ce que l’on soit prêt à reprendre la
pulvérisation.
P
Vanne du moteur
pneumatique
ti10420a
Vanne de
commande
de l’élévateur
Vanne d’air principale
ti10438a
FIG. 6: Module de commande pneumatique
12
FIG. 8
Si l’on pense que la buse de pulvérisation ou le flexible
est bouché ou que la pression n(a pas été complètement
relâchée après les étapes précédentes, desserrer très
lentement l’écrou de retenue du garde-buse, la buse
ou l’accouplement de l’extrémité du flexible et relâcher
progressivement la pression puis le desserrer
complètement. Ensuite, déboucher la buse/l’embout
ou le flexible.
312712R
Amorçage/Rinçage
Amorçage/Rinçage
REMARQUE : L’équipement a été testé avec une huile
légère laissée à l’intérieur des passages de produit afin
de protéger les pièces de la pompe. Si le fluide utilisé peut
être contaminé par de l’huile, le rincer à l’aide d’un solvant
compatible avant d’utiliser la pompe.
Rincer avec un fluide compatible avec celui utilisé dans
la pompe et avec les pièces en contact avec le produit
dans le système. Contacter le fabricant ou le fournisseur
du fluide pour connaître les produits de rinçage
recommandés, ainsi que la fréquence de rinçage.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne
puisse sécher sur la tige de piston.
AVIS
Ne jamais laisser de l’eau ou un fluide à base d’eau
dans une pompe en acier au carbone toute une nuit.
En cas d’utilisation d’un fluide à base d’eau, rincer
d’abord avec de l’eau. Puis rincer avec un produit
antirouille comme de l’essence minérale. Relâcher
la pression, mais laisser le produit antirouille dans la
pompe pour protéger ses pièces contre la corrosion.
1. Exécuter Procédure de décompression, page 12.
Démarrage et réglage de
la pompe
Ne pas approcher les mains ni les doigts du piston
d’amorçage pendant le fonctionnement et lorsque la
pompe est sous pression. Le piston d’amorçage sort
au-delà du boîtier d’admission pour amener le produit
dans la pompe et risque d’amputer une main ou un
doigt resté coincé entre celui-ci et le boîtier d’admission.
Exécuter la Procédure de décompression, page 12,
avant de vérifier, déboucher ou nettoyer le piston
d’amorçage.
1. Alimenter la pompe en fluide conformément aux
spécifications du système.
2. S’assurer que le régulateur d’air de la pompe est
fermé.
3. Pour les commandes pneumatiques du D200s,
D200, D60 et S20 :
a. Régler le régulateur d’air de l’élévateur sur
3,5 bars (50 psi).
b. Mettre la vanne de commande de l’élévateur
sur DOWN (Baisser).
2. Actionner le verrou de la gâchette et retirer la buse
de pulvérisation/buse du pistolet/vanne.
Vanne du moteur
pneumatique
3. Tenir une partie métallique du pistolet/de la vanne
fermement contre le bord d’un seau métallique relié
à la terre.
Régulateur du moteur
pneumatique
4. Mettre la pompe en marche. Toujours utiliser la
pression de fluide la plus faible possible lors du
rinçage.
Vanne de commande
de l’élévateur
Régulateur d’air
de l’élévateur
5. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet/vanne.
6. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant propre
s’écoule du pistolet/vanne.
7. Fermer l’alimentation en air de la pompe.
ti10438a
FIG. 9: Systèmes D200s, D200, D60 et S20
8. Actionner le pistolet/vanne pour relâcher la pression
dans les conduites de rinçage, puis verrouiller la
gâchette.
312712R
13
Démarrage et réglage de la pompe
4. Pour les commandes pneumatiques du L20c :
a. Fermer la vanne de commande de l’élévateur.
L’élévateur va descendre lentement.
b. Si nécessaire, appuyer sur le bouton-poussoir de
purge pour arrêter temporairement la descente
de l’élévateur.
Régulateur du moteur
pneumatique
Bouton-poussoir de purge
P
Vanne de
commande
de l’élévateur
Vanne du moteur pneumatique
ti10420a
r_257302_312376_2e
FIG. 10: Commandes pneumatiques de L20c
5. Réduire la pression du régulateur du moteur
pneumatique et ouvrir la vanne de type purgeur
du moteur pneumatique.
6. Régler le régulateur du moteur pneumatique jusqu’à
ce que la pompe démarre.
7. Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à ce
que tout l’air en soit expulsé et que la pompe et les
flexibles soient entièrement amorcés.
8. Relâcher la gâchette du pistolet/vanne et verrouiller
la gâchette. La pompe doit se bloquer sous l’effet de
la pression.
Pour réduire les risques d’injection de fluide, ne pas
utiliser les mains ou les doigts pour boucher l’orifice
de purge en dessous du corps de la vanne de purge
(P) pendant l’amorçage de la pompe. Utiliser la
poignée ou une clé à molette pour ouvrir et fermer
le bouchon de purge. Ne pas approcher les mains
de l’orifice de purge.
9. Si la pompe ne s’amorce pas correctement, ouvrir
légèrement la vanne de purge de la pompe (P).
Utiliser l’orifice de purge, situé sous la vanne,
comme une vanne d’amorçage jusqu’à ce que
du fluide s’écoule par l’orifice. Fermer le bouchon.
REMARQUE : Toujours utiliser la pression de fluide la
plus basse possible pour purger l’air hors de la pompe.
14
FIG. 11
REMARQUE : Lors du changement des récipients de
fluide, flexible et pistolet/vanne déjà amorcés, ouvrir
la vanne de purge de la pompe (P) afin de faciliter
l’amorçage de la pompe et évacuer l’air avant qu’il
ne passe dans le flexible. Fermer la vanne une fois
l’air totalement éliminé.
AVIS
Ne pas laisser la pompe fonctionner à vide.
Elle atteindra rapidement une vitesse élevée, causant
des dommages. Si la pompe tourne trop vite, l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation en fluide.
Si le récipient est vide et que de l’air a pénétré dans
les conduites, le remplir à nouveau puis amorcer la
pompe et les conduites ou bien rincer le récipient et
le remplir de solvant. Purger tout l’air du système de
fluide.
10. Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées
et que le débit et la pression d’air sont corrects,
la pompe démarre et s’arrête à l’ouverture et à la
fermeture du pistolet/de la vanne. Dans un système
à recirculation, la pompe accélère ou ralentit sur
demande, jusqu’à ce que l’alimentation en air soit
coupée.
AVIS
Utiliser le régulateur du moteur pneumatique (voir
FIG. 10) afin de contrôler le régime de la pompe et
la pression du fluide. Utiliser toujours la pression d’air
la plus basse possible nécessaire pour obtenir les
résultats souhaités. Des pressions plus hautes usent
prématurément la buse/l’embout et de la pompe.
312712R
Arrêt
Arrêt
AVIS
Ne jamais laisser de l’eau ou un fluide à base d’eau
dans une pompe en acier au carbone toute une nuit.
En cas de pompage d’un fluide à base d’eau, rincer
d’abord avec de l’eau puis avec un agent antirouille
tel que de l’essence minérale. Relâcher la pression,
mais laisser le produit antirouille dans la pompe pour
protéger ses pièces contre la corrosion.
Arrêt pendant la nuit
Vanne de commande
de l’élévateur
ti10438a
FIG. 12: Commandes pneumatiques de D200s, D200,
D60 et S20
1. Arrêter la pompe en bas de sa course afin
d’éviter que le fluide sèche sur la tige de piston
et endommage les joints de presse-étoupe.
2. Pour les systèmes d’alimentation de D200s,
D200, D60 et S20 : mettre la vanne de commande
d’élévateur en position neutre.
3. Pour les systèmes d’alimentation L20c : mettre
la vanne de la commande de l’élévateur sur DOWN
(Baisser).
Vanne de commande
de l’élévateur
r_257302_312376_2e
FIG. 13: Commandes pneumatiques de L20c
4. Exécuter Procédure de décompression, page 12.
5. Toujours rincer la pompe avant que le produit sèche
sur la tige de piston. Voir Amorçage/Rinçage à la
page 13.
312712R
15
Dépannage
Dépannage
1. Exécuter Procédure de décompression, page 12.
2. Contrôler toutes les sources de problème et les
causes possibles avant de démonter la pompe.
Problème
Cause
Solution
La pompe ne fonctionne pas. La conduite est bouchée ou
Déboucher ; augmenter l’alimentation
l’alimentation d’air est inadéquate ;
en air. S’assurer que toutes les vannes
les vannes sont fermées ou bouchées. sont ouvertes.
La pompe fonctionne mais
le débit est faible pendant
les deux courses.
Flexible à fluide ou pistolet/vanne
bouché(e) ; le diamètre intérieur
du flexible à fluide est trop petit.
Ouvrir, déboucher* ; utiliser un flexible
de plus gros diamètre intérieur.
Fluide séché sur la tige de piston.
Nettoyer. Toujours arrêter la pompe
en bas de la course. Veiller à ce que
la coupelle soit toujours remplie au
tiers de solvant compatible.
Pièces du moteur sales, usées ou
endommagées.
Nettoyer ou réparer ; voir le manuel
séparé du moteur.
Emballement survenu.
Voir la section concernant l’emballement
dans le manuel 313526 d’utilisation des
blocs d’alimentation.
La conduite est bouchée ou
Déboucher ; augmenter l’alimentation
l’alimentation d’air est inadéquate ;
en air. S’assurer que toutes les vannes
les vannes sont fermées ou bouchées. sont ouvertes
Augmenter la pression d’air à l’élévateur
pour une meilleure charge.
16
Flexible à fluide ou pistolet/vanne
bouché(e) ; le diamètre intérieur
du flexible à fluide est trop petit.
Ouvrir, déboucher* ; utiliser un flexible de
plus gros diamètre intérieur.
La vanne d’air de type purgeur
est partiellement ouverte.
Fermer la vanne d’air de type purgeur.
Il y a une fuite d’air dans le récipient
d’alimentation.
Vérifier les joints du plateau élévateur.
Le fluide est trop visqueux pour
l’amorçage de la pompe.
Utiliser la vanne de vidange/purge. Utiliser
un élévateur. Voir le manuel 313526
d’utilisation des blocs d’alimentation.
Vanne d’admission maintenue ouverte
ou usée, ou joints usés.
Déboucher la vanne ; remplacer les joints.
Voir le manuel 312375 du bas de pompe
Check-Mate séparé.
Joints usés dans le bas de pompe.
Remplacer les garnitures. Voir le manuel
312375 du bas de pompe Check-Mate
séparé.
312712R
Dépannage
Problème
La pompe fonctionne mais le
débit est faible en course
descendante.
Cause
Solution
Le fluide est trop visqueux pour
l’amorçage de la pompe.
Utiliser la vanne de vidange/purge. Utiliser
un élévateur. Voir le manuel 313526
d’utilisation des blocs d’alimentation.
Vanne d’admission maintenue
ouverte ou usée, ou joints usés.
Déboucher la vanne. Remplacer les joints.
Voir le manuel 312375 du bas de pompe
Check-Mate séparé.
La pompe fonctionne mais
le débit est faible pendant
la course ascendante.
Vanne d’admission maintenue
ouverte ou usée, ou joints usés.
Déboucher la vanne. Remplacer les joints.
Voir le manuel 312375 du bas de pompe
Check-Mate séparé.
La cadence de la pompe est
irrégulière ou accélérée.
Alimentation en fluide vide.
Remplir et amorcer.
Le fluide est trop visqueux pour
l’amorçage de la pompe.
Utiliser la vanne de vidange/purge. Utiliser
un élévateur. Voir le manuel 313526
d’utilisation des blocs d’alimentation.
Augmenter la pression d’air de l’élévateur.
*
Vanne d’admission maintenue
ouverte ou usée, ou joints usés.
Déboucher la vanne. Remplacer les joints.
Voir le manuel 312375 du bas de pompe
Check-Mate séparé.
Piston d’amorçage maintenu ouvert
ou usé.
Déboucher ; faire l’entretien. Voir le
manuel 312375 du bas de pompe
Check-Mate séparé.
Joints usés dans le bas de pompe.
Remplacer les garnitures. Voir le manuel
312375 du bas de pompe Check-Mate
séparé.
Pour déterminer si le flexible à fluide ou le pistolet est bouché, exécuter la Procédure de décompression,
page 12. Débrancher le flexible à fluide et placer un récipient à la sortie de fluide de la pompe pour récupérer
le fluide. Envoyer juste assez d’air pour démarrer la pompe. Si la pompe démarre lorsque l’air est envoyé, le
flexible à fluide ou le pistolet sont bouchés.
312712R
17
Réparation
Réparation
Outils nécessaires
•
•
•
•
•
•
•
•
Clé dynamométrique
Marteau
Clé d’écrou du presse-étoupe
(fournie avec le bas de pompe)
Jeu de clés à douilles
Jeu de clés à molette
Loctite® 2760™ ou équivalent
Tige en laiton
(pompes avec bas de pompe de 500 cc uniquement)
Clé dynamométrique avec pied en griffe
(pompes avec bas de pompe de 60 cc et 500 cc
uniquement)
Débranchement du bas de
pompe
1. Rincer la pompe ; voir Amorçage/Rinçage,
page 13. Arrêter la pompe en bas de sa course.
Exécuter Procédure de décompression, page 12.
2. Débrancher le flexible d’air.
REMARQUE : Si le système comprend un DataTrak
distant, déconnecter également le faisceau de moteur
pneumatique du moteur.
Faisceau
de moteur
pneumatque
Flexible d’air
Ne pas approcher les mains ni les doigts du piston
d’amorçage pendant le fonctionnement et lorsque la
pompe est sous pression afin de réduire les risques
de blessure. Pendant la course descendante de la
pompe, le piston d’amorçage s’étend au-delà du boîtier
d’admission pour mettre le produit dans la pompe. Le
piston d’amorçage fonctionne sous une force extrême.
Quand la pompe est en marche ou qu’elle est remplie
d’air, le piston d’amorçage peut infliger de graves
blessures ou sectionner une main ou un doigt, casser
un outil coincé entre le piston et le boîtier d’admission.
Toujours relâcher la pression avant de vérifier,
déboucher, nettoyer, rincer ou entretenir toute
pièce de la pompe.
Sur les pompes pneumatiques Xtreme XL, les
culbuteurs (situés en-dessous des couvercles
des culbuteurs) se déplacent quand le moteur
est alimenté en air. Ne jamais mettre la pompe
en marche si les capots des culbuteurs ont été
retirés.
18
ti10515a
FIG. 14
3. Débrancher le flexible à fluide. Maintenir le raccord
de sortie de fluide à l’aide d’une clé pour éviter qu’il
ne se desserre pendant la dépose du flexible à fluide.
Flexible à fluide
ti10516a
FIG. 15
4. Retirer le plateau du bas de pompe. Consulter
le manuel 313527 pour les instructions sur la
Réparation des pièces des blocs d’alimentation.
312712R
Réparation
S’assurer, pour soulever, déplacer ou déconnecter la
pompe, d’être au moins deux. Cette pompe est trop
lourde pour une seule personne. Si l’on débranche le
bas de pompe d’un moteur qui est encore monté (par
exemple, sur un élévateur), s’assurer de soutenir le bas
de pompe pendant tout le temps de sa déconnexion
pour éviter qu’il ne tombe et cause des dommages
corporels ou matériels. Procéder en renforçant
solidement le bas de pompe ou en ayant au moins
deux personnes pour le soutenir pendant qu’une
autre le déconnecte.
5. Si le moteur pneumatique n’a pas besoin d’un
entretien, le laisser attaché à son support. Cependant,
si le moteur pneumatique n’a pas besoin d’être
enlevé, consulter le manuel 313527 pour instructions
sur la Réparation-Pièces des blocs d’alimentation.
6. Uniquement pour les pompes avec des bas de
pompe de 100 cc, 200 cc et 250 cc : Enlever l’attache
(9), et faire glisser le couvercle d’accouplement (8)
vers le haut pour enlever l’accouplement (7).
8. Uniquement pour les pompes avec des bas
de pompe de 60 cc : Utiliser deux clés pour
desserrer l’écrou d’accouplement (8). Lorsque
l’écrou d’accouplement tombe, retirer les bagues
d’accouplement (7) et l’écrou d’accouplement de
la tige de piston.
9. Utiliser une clé pour maintenir les méplats de la
tige d’assemblage de façon à empêcher les tiges
de tourner. Dévisser les écrous (5) des tiges
d’assemblage (3) et retirer avec précaution le
bas de pompe (2).
ti10510a
FIG. 18
10. Consulter le manuel 312375 du bas de pompe
Check-Mate pour savoir comment entretenir
le bas de pompe. Pour l’entretien du moteur
pneumatique ou hydraulique, consulter le
manuel séparé du moteur fourni avec celui-ci.
FIG. 16
ti10508a
7. Uniquement pour les pompes avec des bas de
pompe de 500 cc : Utiliser un marteau et une tige
en laiton pour desserrer l’écrou d’accouplement (8).
Lorsque l’écrou d’accouplement tombe, retirer les
bagues d’accouplement (7) et l’écrou d’accouplement
de la tige de piston.
FIG. 17
312712R
ti10717a
19
Réparation
Rebrancher le bas de pompe
S’assurer, pour soulever, déplacer ou connecter la
pompe, d’être au moins deux. Cette pompe est trop
lourde pour une seule personne. Si l’on raccorde le
bas de pompe d’un moteur qui est encore monté (par
exemple, sur un élévateur), ne pas oublier de soutenir
le bas de pompe pendant tout le temps qu’il est
raccordé pour éviter qu’il ne tombe et cause des
dommages corporels ou matériels. Procéder en
renforçant solidement le bas de pompe ou en ayant
au moins deux personnes pour le soutenir pendant
qu’une autre le connecte.
REMARQUE : Sur les modèles Xtreme XL, vérifier si
l’adaptateur de tige (6) ne s’est pas détaché pendant
l’entretien. Un couple de serrage approprié est
nécessaire pour éviter que l’adaptateur de tige ne se
desserre pendant le fonctionnement de la pompe.
Si l’adaptateur de tige (6) est desserré pendant la
maintenance, retirer l’adaptateur et appliquer du
Loctite 2760 (ou équivalent) sur l’adaptateur de tige et
les filetages du piston du moteur pneumatique ; serrer
ensuite à un couple de 312-340 N•m (230-250 pi-lb).
4. Uniquement pour les pompes avec des bas de pompe
de 100 cc, 200 cc et 250 cc : installer l’accouplement
(7) et faire glisser le capot d’accouplement (8) vers
le bas. Installer l’attache (9).
ti10509a
FIG. 20
5. Uniquement pour les pompes avec des bas de
pompe de 60 cc et 500 cc : Réinstaller l’écrou
d’accouplement et les capots d’accouplement
sur la tige de piston. Faire glisser l’écrou
d’accouplement vers le haut et serrer à l’aide
d’une clé dynamométrique avec pied en griffe ;
voir le tableau suivant pour connaître les couples
de serrage.
Bas de pompe
60cc
500cc
Couple
102-108 N•m (75-80 pi.-lbs)
312-340 N•m (230-250 pi.-lbs)
1. Si le moteur pneumatique a été retiré, consulter le
manuel de réparation-pièces des blocs d’alimentation
pour connaître les instructions d’installation.
2. Faire attention lors du raccordement du bas de
pompe. Placer le bas de pompe (2) sur les tiges
d’assemblage (3).
ti10718a
3. Visser des écrous (5) sur les tiges d’assemblage (3)
et serrer à un couple de 68-81 N•m (50-60 pi-lb).
ti10511a
FIG. 19
20
FIG. 21
6. Rebrancher tous les flexibles. Rebrancher le fil de
terre et le câble du commutateur à lames (appareils
équipés de DataTrak distant) s’ils étaient débranchés.
Remplir au tiers la coupelle (R) avec du liquide
d’étanchéité pour presse-étoupe Graco ou un
solvant compatible.
7. Fixer le plateau sur le bas de pompe. Consulter le
manuel de réparation-pièces des blocs d’alimentation
pour connaître les instructions
8. Ouvrir l’alimentation en air. Faire lentement
fonctionner la pompe pour s’assurer qu’elle
fonctionne correctement.
9. Attendre 2 heures que le produit d’étanchéité
pour filetage durcisse avant de remettre la pompe
en service.
312712R
Réparation
312712R
21
Pièces
Pièces
Groupe de pompes
Page de la liste des pièces
Groupes de pompes avec bas de pompe L060xx
Groupes de pompes avec bas de pompe L100xx
Groupes de pompes avec bas de pompe L200xx
Groupes de pompes avec bas de pompe L250xx
Groupes de pompes avec bas de pompe L500xx
page 24
page 27
page 28
page 29
page 30
Moteurs pneumatiques NXT200, NXT400, NXT700, NXT1200 et NXT1800
Adaptateur de moteur 15M675
Représentation du modèle P20LCM
21
25
1
7
11
6
2
4
8
3
7
4 ou 18
5
8
14
1
3
3
5
r_p05lcs_312376e
Interrupteur à lames
2
4
1
5
16
r_p20lcs_312376_21e
Légende
1
Serrer à un couple de 68-81 N•m (50-60 pi.-lb)
2
Serrer à un couple de 196-210 N•m (124-155 pi.-lb)
3
Appliquer du lubrifiant
4
Appliquer du produit d’étanchéité
5
Serrer à un couple de 102-108 N•m (75-80 pi.-lb)
17
r_p61lcs_312376e
22
312712R
Pièces
Moteurs pneumatiques NXT2200, NXT3400 et NXT6500
Représentation du modèle P42LCS
Représentation du modèle P40RCM
1
10
1
6
6
2
4
1
20
3
8
3
5
7
4
4
1
4
9
8
1
7
3
2
2
1
2
5
WLE
5
ti10421a
Support d’adaptateur 15M222
Légende
1
Serrer à un couple de 68-81 N•m (50-60 pi.-lb)
2
Serrer à un couple de 196-210 N•m (124-155 pi.-lb)
11
3
Appliquer du lubrifiant
12
4
Appliquer du produit d’étanchéité
5
Serrer à un couple de 312-340 N•m (230-250 pi.-lb)
ti11084a
312712R
23
Pièces
Groupes de pompes avec bas de pompe L060xx
Pièces communes
Réf.
3
5
7
8
Pièce
171313
100681
184128
15T311
Désignation
Qté
3
3
1
1
BARRE d’accouplement
CONTRE-ÉCROU, hex
ACCOUPLEMENT, ensemble
MANCHON DE RACCORDEMENT,
couvercle
Réf.
Pièce
11
21
23
25
Désignation
257663
100186
112887
15V909
ADAPTATEUR, tige
RONDELLE, d’arrêt, denture interne
CLÉ, plate, non montrée
VIS, mise à la terre
Qté
1
1
1
1
Pièces qui varient selon l’appareil
Référence et description
Groupe de
pompes
1
2
4
6
14
16
17
18
Rondelle,
arrêt (Qté)
Adaptateur,
moteur
Vis
Interrupteur
à lames
Vis
Rondelle
d’arrêt
C38267 (3)
15M675
112339
S/O
S/O
100133
S/O
S/O
Moteur
Bas de pompe
(Voir 312796)
(Voir 312375)
P05LCS
M02LN0
L060CS
P05LCM
M02LN0
L060CM
P05LSS
M02LN0
L060SS
P05LSM
M02LN0
L060SM
P11LCS
M04LN0
L060CS
P11LCM
M04LN0
L060CM
P11LSS
M04LN0
L060SS
P11LSM
M04LN0
L060SM
P11RCS
M04LN0
L060CS
P11RCM
M04LN0
L060CM
P11RSS
M04LN0
L060SS
P11RSM
M04LN0
L060SM
P11SCS
M04LH0
L060CS
P11SCM
M04LH0
L060CM
P11SSS
M04LH0
L060SS
P11SSM
M04LH0
L060SM
24
C38267 (6)
15M675
121843
S/O
24A032
15V719
312712R
Pièces
Référence et description
Groupe de
pompes
1
2
4
6
14
16
17
18
Rondelle,
arrêt (Qté)
Adaptateur,
moteur
Vis
Interrupteur
à lames
Vis
Rondelle
d’arrêt
S/O
S/O
1
3
Moteur
Bas de pompe
(Voir 312796)
(Voir 312375)
P20LCS
M07LN0
L060CS
P20LCM
M07LN0
L060CM
P20LSS
M07LN0
L060SS
P20LSM
M07LN0
L060SM
P20RCS
M07LN0
L060CS
P20RCM
M07LN0
L060CM
P20RSS
M07LN0
L060SS
P20RSM
M07LN0
L060SM
1
1
Qté
312712R
S/O
C38267 (6)
S/O
121843
24A032
3 ou 6
1
3
1
25
Pièces
Pièces qui varient selon l’appareil, suite
Référence et description
Groupe de
pompes
1
2
4
6
14
16
17
18
Rondelle,
arrêt (Qté)
Adaptateur,
moteur
Vis
Interrupteur
à lames
Vis
Rondelle
d’arrêt
C38267 (6)
S/O
121843
24A032
15V719
S/O
S/O
S/O
Moteur
Bas de pompe
(Voir 312796)
(Voir 312375)
P20SCS
M07LH0
L060CS
P20SCM
M07LH0
L060CM
P20SSS
M07LH0
L060SS
P20SSM
M07LH0
L060SM
P38LCS
M12LN0
L060CS
P38LCM
M12LN0
L060CM
P38LSS
M12LN0
L060SS
P38LSM
M12LN0
L060SM
P38RCS
M12LN0
L060CS
P38RCM
M12LN0
L060CM
P38RSS
M12LN0
L060SS
P38RSM
M12LN0
L060SM
P38SCS
M12LH0
L060CS
P38SCM
M12LH0
L060CM
P38SSS
M12LH0
L060SS
P38SSM
M12LH0
L060SM
P61LCS
M18LN0
L060CS
P61LCM
M18LN0
L060CM
P61LSS
M18LN0
L060SS
P61LSM
M18LN0
L060SM
P61RCS
M18LN0
L060CS
P61RCM
M18LN0
L060CM
P61RSS
M18LN0
L060SS
P61RSM
M18LN0
L060SM
P61SCS
M18LH0
L060CS
P61SCM
M18LH0
L060CM
P61SSS
M18LH0
L060SS
P61SSM
M18LH0
L060SM
1
1
Qté
26
C38267 (6)
C38267 (6)
3 ou 6
S/O
S/O
1
121843
S/O
24A032
15V719
S/O
S/O
121843
3
S/O
24A032
15V719
1
1
3
312712R
Pièces
Groupes de pompes avec bas de pompe L100xx
Pièces communes
Réf.
Pièce
3
257360
15K750
4
5
6
108098
106166
15H392
Désignation
Qté
3
3
BARRE d’accouplement
TIGE, assemblage
(P63DCS et P63ECS)
RONDELLE, frein, ressort
ÉCROU, mécanique, hex.
TIGE, adaptateur
3
3
1
Réf.
Pièce
7
8
244819
197340
9
20
244820
120588
Désignation
ACCOUPLEMENT, ensemble
MANCHON DE RACCORDEMENT,
couvercle
ATTACHE, épingle avec cordon
BOUCHON, tuyau, rond
Qté
1
1
1
1
Pièces qui varient selon l’appareil
Référence et description
Groupe de
pompes
1
2
Référence et description
Groupe de
pompes
1
2
Moteur
Bas de pompe
(Voir 311238)
(Voir 312375)
P63MCS
N34LT0
L100CS
L100CM
P63DCS
N34DN0
L100CS
N22LN0
L100SS
P63ECS
N34DT0
L100CS
P40LSM
N22LN0
L100SM
26C434
XL34D0
L100CS
P40SSM
N22LH0
L100SM
1
1
P40SSS
N22LH0
L100SS
P40SCS
N22LH0
L100CS
P40RCS
N22LR0
L100CS
P40RCM
N22LR0
L100CM
P40RSM
N22LR0
L100SM
P40RSS
N22LR0
L100SS
P63LCS
N34LN0
L100CS
P63LCM
N34LN0
L100CM
P63LSM
N34LN0
L100SM
P63LSS
N34LN0
L100SS
P63RCS
N34LR0
L100CS
P63RCM
N34LR0
L100CM
P63RSM
N34LR0
L100SM
P63RSS
N34LR0
L100SS
P63SSM
N34LH0
L100SM
P63SSS
N34LH0
L100SS
Moteur
Bas de pompe
(Voir 311238)
(Voir 312375)
P40LCS
N22LN0
L100CS
P40LCM
N22LN0
P40LSS
312712R
Qté
27
Pièces
Groupes de pompes avec bas de pompe L200xx
Pièces communes
Réf.
4
5
20
Pièce
Désignation
108098
106166
120588
Qté
3
3
1
RONDELLE, frein, ressort
ÉCROU, mécanique, hex.
BOUCHON, tuyau, rond
Pièces qui varient selon l’appareil
Référence et description
1
2
Groupe de
pompes
Moteur
Bas de
pompe
(Voir 311238)
(Voir 312375)
P23LCS
N22LN0
L200CS
P23LCM
N22LN0
L200CM
P23LSS
N22LN0
L200SS
P23LSM
N22LN0
L200SM
P23RCS
N22LR0
L200CS
P23RC
M
N22LR0
L200CM
P23RSS
N22LR0
L200SS
P23RSM N22LR0
L200SM
P36LCS
N34LN0
L200CS
P36LCM
N34LN0
L200CM
P36LSS
N34LN0
L200SS
P36LSM
N34LN0
L200SM
P36RCS
N34LR0
L200CS
P36RC
M
N34LR0
L200CM
P36RSS
N34LR0
L200SS
P36RSM N34LR0
L200SM
P68LCS
N65LN0
L200CS
P68LCM
N65LN0
L200CM
P68LSS
N65LN0
L200SS
P68LSM
N65LN0
L200SM
P68RCS
N65LR0
L200CS
P68RC
M
N65LR0
L200CM
P68RSS
N65LR0
L200SS
P68RSM N65LR0
L200SM
P68MCS
N65LT0
L200CS
P68SCS
N65LH0
L200CS
P68DCS
N65DN0
L200CS
P68ECS
Qté
N65DT0
L200CS
1
1
28
3
6
7
8
Couvercle,
Barre,
Adaptateur, Accouplement, manchon de
Accouplement
tige
ensemble
raccordement
9
Attache,
épingle
avec
cordon
11
12
Support,
adaptateur Vis, à tête
15M619
15H392
244819
197340
244820
15M222
C19792
257360
15H392
244819
197340
244820
S/O
S/O
257360
15H392
244819
197340
244820
S/O
S/O
1
1
1
1
1
3
15K750
3
312712R
Pièces
Groupes de pompes avec bas de pompe L250xx
Pièces communes
Réf.
4
5
20
Pièce
Désignation
108098
106166
120588
RONDELLE, frein, ressort
ÉCROU, mécanique, hex.
BOUCHON, tuyau, rond (moteurs
NXT3400 et NXT6500 uniquement)
Qté
3
3
1
Pièces qui varient selon l’appareil
Référence et description
Groupe de
pompes
1
Moteur
2
Bas de
pompe
(Voir 311238 ou
334644)
(Voir 312375)
P29LCS
N34LN0
L250CS
P29LCM
N34LN0
L250CM
P29LSS
N34LN0
L250SS
P29LSM
N34LN0
L250SM
P29RCS
N34LR0
L250CS
P29RCM
N34LR0
L250CM
P29RSS
N34LR0
L250SS
P29RSM
N34LR0
L250SM
P29MCS
N34LT0
L250CS
P29DCS
N34DN0
L250CS
P29ECS
N34DT0
L250CS
P55LCS
N65LN0
L250CS
P55LCM
N65LN0
L250CM
P55LSS
N65LN0
L250SS
P55LSM
N65LN0
L250SM
P55RCS
N65LR0
L250CS
P55RCM
N65LR0
L250CM
P55RSS
N65LR0
L250SS
P55RSM
N65LR0
L250SM
P55MCS
N65LT0
L250CS
P55DCS
N65DN0
L250CS
P55ECS
N65DT0
L250CS
P85LCS
24X856
L250CS
P85LCM
24X856
L250CM
P85LSS
24X856
L250SS
P85LSM
Qté
24X856
L250SM
1
1
312712R
3
6
7
8
9
Couvercle,
Attache,
Accouplement, manchon de épingle avec
ensemble
raccordement
cordon
10
Manchon de
raccordement
Barre,
Accouplement
Adaptateur,
tige
257360
15H392
244819
197340
244820
S/O
15H392
244819
197340
244820
S/O
184381
15H392
244819
197340
244820
15M631
3
1
1
1
1
1
(Xtreme XL
uniquement)
15K750
257360
15K750
29
Pièces
Groupes de pompes avec bas de pompe L500xx
Pièces communes
Réf.
4
5
20
Pièce
Désignation
108098
106166
120588
RONDELLE, frein, ressort
ÉCROU, mécanique, hex.
BOUCHON, tuyau, rond (moteurs
NXT3400 et NXT6500 uniquement)
Qté
3
3
1
Pièces qui varient selon l’appareil
Référence et description
1
Groupe de
pompes
Moteur
2
Bas de
pompe
(Voir 311238 ou
334644)
(Voir 312375)
P14LCS
N34LN0
L500CS
P14LCM
N34LN0
L500CM
P14LSS
N34LN0
L500SS
P14LSM
N34LN0
L500SM
P14RCS
N34LR0
L500CS
P14RCM
N34LR0
L500CM
P14RSS
N34LR0
L500SS
P14RSM
N34LR0
L500SM
P14MCS
N34LT0
L500CS
P14DCS
N34DN0
L500CS
P14ECS
N34DT0
L500CS
P26LCS
N65LN0
L500CS
P26LCM
N65LN0
L500CM
P26LSS
N65LN0
L500SS
P26LSM
N65LN0
L500SM
P26RCS
N65LR0
L500CS
P26RCM
N65LR0
L500CM
P26RSS
N65LR0
L500SS
P26RSM
N65LR0
L500SM
P26MCS
N65LT0
L500CS
P26SSS
N65LH0
L500SS
P26SCS
N65LH0
L500CS
P26DCS
N65DN0
L500CS
P26ECS
N65DT0
L500CS
P42LCS
24X856
L500CS
P42LCM
24X856
L500CM
P42LSS
24X856
L500SS
P42LSM
Qté
24X856
L500SM
1
1
30
3
6
7
8
Bague
Écrou
d’accouplement d’accouplement
9
Attache,
épingle avec
cordon
10
Manchon de
raccordement
Barre,
Accouplement
Adaptateur,
tige
257360
15H370
184129
186925
S/O
S/O
15H370
184129
186925
S/O
S/O
184381
15H370
184129
186925
S/O
15M631
3
1
2
1
1
1
(Xtreme XL
uniquement)
15K750
257360
15K750
312712R
Dimensions
Dimensions
Groupes de pompes avec moteurs pneumatiques
NXT 2200, NXT 3400 et NXT 6500
Groupes de pompes avec Xtreme XL
moteurs pneumatiques
B
21.44 in.
(544.6 mm)
A
WLD
B
D
C
A
ti11079a
D
Groupes de pompes avec moteurs pneumatiques
NXT 200, NXT 400, NXT 700, NXT 1200 et NXT 1800
B
C
A
WLE
D
C
r_p20lcs_312376_3e
312712R
31
Dimensions
Tableau 1: Dimensions du groupe de pompes
Rapport de
pression
(xx:1)
05
32
Moteur
NXT200
Volume du
bas de pompe
(cc par cycle)
A
po (mm)
B
po (mm)
C
mm (po.)
D
mm (po.)
Poids
lbs (kg)
60
8,12 (206,2)
8,11 (205,9)
29,54 (750,3)
37,66 (956,6)
56 (25)
11
NXT400
60
8,28 (210,3)
8,11 (205,9)
29,54 (750,3)
37,82 (960,6)
58 (26)
14
NXT3400
500
13,70 (348,0)
14,00 (355,6)
39,13 (993,9)
52,83 (1,341,9)
152 (69)
20
NXT700
60
8,44 (214,4)
8,11 (205,9)
29,54 (750,3)
37,98 (964,7)
63 (29)
23
NXT2200
200
16,35 (415,3)
12,40 (315,0)
36,27 (921,3)
52,62 (1,336,5)
130 (59)
26
NXT6500
500
13,78 (350,0)
16,20 (411,5)
39,13 (993,9)
52,91 (1,343,9)
169 (77)
29
NXT3400
250
13,70 (348,0)
14,00 (355,6)
39,20 (995,7)
52,90 (1,343,7)
128 (58)
36
NXT3400
200
13,70 (348,0)
14,00 (355,6)
39,27 (997,5)
52,97 (1,345,4)
128 (58)
38
NXT1200
60
8,60 (218,4)
12,30 (312,4)
29,54 (750,3)
38,14 (968,8)
69 (31)
40
NXT2200
100
13,45 (341,6)
12,40 (315,0)
38,18 (969,8)
51,63 (1,311,4)
97 (44)
42
XL10000
500
14,375 (365,2)
17,90 (454,7)
44,30 (1,125,2)
58,755 (1,492,4)
157 (71)
55
NXT6500
250
13,78 (350,0)
16,20 (411,5)
39,20 (995,7)
52,98 (1,345,7)
145 (66)
61
NXT1800
60
8,76 (222,5)
14,79 (375,7)
29,54 (750,3)
38,30 (972,8)
74 (34)
63
NXT3400
XL3400
100
100
13,70 (348,0)
14,65 (372,0)
14,00 (355,6)
14,47 (367,0)
38,18 (969,8)
38,00 (965,2)
51,88 (1,317,8)
52,65 (1,337,2)
101 (46)
101 (46)
68
NXT6500
200
13,78 (350,0)
16,20 (411,5)
39,27 (997,5)
53,05 (1,347,5)
145 (66)
85
XL10000
250
14,375 (365,2)
17,90 (454,7)
44,37 (1,127,0)
58,755 (1,492,4)
132 (60)
312712R
Diagrammes des performances
Diagrammes des performances
Calcul de la pression de sortie du produit
Pour connaître la pression de sortie du produit
(MPa/bar/psi) à un débit de fluide (lpm ou gpm) et à une
pression de fonctionnement (MPa/bar/psi) spécifiques,
utiliser les instructions et tableaux de données suivants :
1. Trouver le débit voulu au bas du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de pression de sortie sélectionnée. Suivre
vers la gauche jusqu’à l’échelle pour lire la pression
de sortie de fluide.
Calcul du débit et de la consommation d’air
de la pompe
Pour calculer le débit d’air et la consommation d’air de la
pompe (m3/min ou scfm) à un débit de produit spécifique
(lpm ou gpm) et une pression d’air spécifique
(MPa/bars/psi), utiliser les instructions et graphiques de
données suivants de la pompe.
1. Trouver le débit voulu au bas du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de débit/consommation d’air sélectionnée.
Suivre vers la droite jusqu’à l’échelle pour y lire le
débit d’air et la consommation d’air.
REMARQUE :
Utiliser la légende suivante pour déterminer quel fluide est présenté
dans les tableaux de performance correspondants.
Légendea: Pression d’air
A 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
B 0,5 MPa (5,0 bars, 70 psi)
C 0,3 MPa (2,8 bars, 40 psi)
D 0,63 MPa (6,3 bars, 90 psi)
Légendea: Fluide de test
E Huile n° 10
F Produit d’étanchéité de test de 100 000 centipoises
G Produit siliconé de test de 4 000 000 centipoises
H Mastic soudable à base de caoutchouc de 4 000 000 centipoises
J Pseudoplastique
(mastic de plastisol extensible de 500 000 centipoises
en conditions de circulation) de 8 000 000 centipoises
Pompes Check-Mate de 11:1 (E)
Pompes Check-Mate de 05:1 (E)
12
(0.3)
A
8
(0.2)
B
A
B
300
(2, 21)
5
(0.1)
C
C
100
(0.7, 7)
0
0.2
(0.8)
0.4
(1.5)
2
(.06)
0.6
(2.2)
0.8
(2.2)
Débit du fluide en gpm (lpm)
312712R
1400
(9.6, 96)
60
30
0
25
(0.7)
1000
(6.8, 68)
17
(0.5)
600
(4.1, 41)
11
(0.3)
200
(1.4, 14)
4
(0.1)
0
0.2
(0.8)
0.4
(1.5)
0.6
(2.2)
Débit d’air scfm (m3/min)
500
(34, 3.4)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
700
(4.8, 48)
cycles/min
60
30
Débit d’air scfm (m3/min)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
cycles/min
0
0.8
(2.2)
Débit du fluide en gpm (lpm)
33
Diagrammes des performances
Pompes Check-Mate de 14:1 (J)
Pompes Check-Mate de 14:1 (E)
cycles/min
cycles/min
A
1200
(8.4, 84)
120
(3.4)
A
B
800
(5.6, 56)
80
(2.2)
B
C
400
(2.8, 28)
40
(1.1)
C
0
1.3
(6.4)
2.6
(9.8)
7.8
6.5
5.2
(19.7) (24.6) (29.5)
3.9
(14.8)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
160
(4.5)
60
30
1600
(11.2, 112)
160
(4.5)
1200
(8.4, 84)
A
800
(5.6, 56)
B
120
(3.4)
A
80
(2.2)
B
C
400
(2.8, 28)
40
(1.1)
C
0
1.3
(6.4)
Débit du fluide en gpm (lpm)
2.6
(9.8)
3.9
(14.8)
Débit d’air scfm (m3/min)
1600
(11.2, 112)
0
Débit d’air scfm (m3/min)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
60
30
0
7.8
6.5
5.2
(19.7) (24.6) (29.5)
Débit du fluide en gpm (lpm)
Pompes Check-Mate de 20:1 (E)
cycles/min
2500
(17.5, 175)
35
(0.1)
A
A
B
1500
(10.5, 105)
21
(0.6)
B
C
C
500
(3.5, 35)
0.2
(0.8)
0
Débit d’air scfm (m3/min)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
60
30
0
0.4
(1.5)
7
(0.2)
0.6
(2.2)
0.8
(2.2)
Débit du fluide en gpm (lpm)
Pompes Check-Mate de 23:1 (E)
Pompes Check-Mate de 23:1 (J)
cycles/min
A
1500
(10.5, 105)
B
60
(1.7)
B
C
500
(3.5, 35)
0
20
(0.6)
C
0.5
(1.9)
1.5
(5.7)
2.5
(9.5)
Débit du fluide en gpm (lpm)
34
3.2
(12.1)
3.0
(11.4)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
A
2500
(17.5, 175)
100
(2.8)
A
A
1500
(10.5, 105)
60
(1.7)
B
B
500
(3.5, 35)
0
C
20
(0.6)
C
0.5
(1.9)
Débit d’air scfm (m3/min)
100
(2.8)
60
30
0
Débit d’air scfm (m3/min)
2500
(17.5, 175)
cycles/min
60
30
0
1.5
(5.7)
2.5
(9.5)
3.0
(11.4)
Débit du fluide en gpm (lpm)
312712R
Diagrammes des performances
Pompes Check-Mate de 26:1 (J)
Pompes Check-Mate de 26:1 (E)
cycles/min
240
(6.7)
2000
(14.0, 140)
B
A
B
C
1000
(7.0, 70)
160
(4.5)
80
(2.2)
C
0
1.3
(6.4)
2.6
(9.8)
3000
(21.0, 210)
B
B
1000
(7.0, 70)
C
0
1.3
(6.4)
60
(2.2)
C
1.0
(3.8)
3.0
(11.4)
2.0
(7.6)
4.0
(15.2)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
120
(3.4)
B
0
3000
(21.0, 210)
2000
(14.0, 140)
B
1000
(7.0, 70)
C
B
C
0
1.0
(3.8)
80
(2.2)
B
40
(1.1)
C
1.6
(6.1)
2.4
(9.1)
Débit du fluide en gpm (lpm)
312712R
120
(3.4)
3.2
(12.1)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
A
0.8
(3.1)
4.0
(15.2)
60
4000
(28.0, 280)
3000
(21.0, 210)
2000
(14.0, 140)
400
(11.2)
A
A
B
300
(8.4)
200
(5.6)
B
1000
(7.0, 70)
0
C
100
(2.8)
C
0.8
(3.1)
1.6
(6.1)
2.4
(9.1)
Débit d’air scfm (m3/min)
0
3.0
(11.4)
30
0
Débit d’air scfm (m3/min)
A
1000
(7.0, 70)
2.0
(7.6)
Pompes Check-Mate de 36:1 (J)
160
(4.5)
C
80
(2.2)
cycles/min
30
2000
(14.0, 140)
160
(4.5)
Débit du fluide en gpm (lpm)
60
B
240
(6.7)
A
cycles/min
3000
(21.0, 210)
60
A
Pompes Check-Mate de 36:1 (E)
0
7.8
6.5
5.2
(19.7) (24.6) (29.5)
30
0
Débit du fluide en gpm (lpm)
4000
(28.0, 280)
3.9
(14.8)
Débit d’air scfm (m3/min)
C
A
Débit d’air scfm (m3/min)
A
1000
(7.0, 70)
2.6
(9.8)
cycles/min
60
180
(5.0)
30
B
C
Pompes Check-Mate de 29:1 (J)
cycles/min
2000
(14.0, 140)
80
(2.2)
Débit du fluide en gpm (lpm)
Pompes Check-Mate de 29:1 (E)
3000
(21.0, 210)
160
(4.5)
A
Débit du fluide en gpm (lpm)
0
240
(6.7)
A
2000
(14.0, 140)
7.8
6.5
5.2
(19.7) (24.6) (29.5)
3.9
(14.8)
60
30
0
Débit d’air scfm (m3/min)
A
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
3000
(21.0, 210)
60
30
0
Débit d’air scfm (m3/min)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
cycles/min
3.2
(12.1)
Débit du fluide en gpm (lpm)
35
Diagrammes des performances
Pompes Check-Mate de 38:1
cycles/min
4500
(31.5, 315)
60
30
0
A
Débit d’air scfm (m3/min)
3500
(24.5, 245)
60
(12.5)
47
(1.3)
B
2500
(17.5, 175)
34
(0.6)
A
B
C
1500
(10.5, 150)
20
(0.6)
C
500
(3.5, 35)
7
(0.2)
0.2
(0.8)
0
0.4
(1.5)
0.6
(2.2)
0.8
(2.2)
Débit du fluide en gpm
Pompes Check-Mate de 40:1
Pompes Check-Mate de 40:1
3500
(24.5, 245)
70
(2.0)
A
B
2500
(17.5, 175)
50
(1.4)
B
C
1500
(10.5, 150)
30
(0.8)
C
10
(0.3)
500
(3.5, 35)
0
0.4
(1.5)
0.8
(3.1)
1.2
(4.5)
Pression du fluide en psig (MPa,
A
4500
(31.5, 315)
3500
(24.5, 245)
2500
(17.5, 175)
1500
(10.5, 150)
A
70
(2.0)
A
B
50
(1.4)
30
(0.8)
B
C
C
500
(3.5, 35)
1.6
(6.1)
60
90
(2.5)
30
0
0
0.4
(1.5)
Débit d’air scfm (m3/min)
4500
(31.5, 315)
cycles/min
60
90
(2.5)
30
0
Débit d’air scfm (m3/min)
Pression du fluide en psig (MPa,
cycles/min
10
(0.3)
0.8
(3.1)
1.2
(4.5)
1.6
(6.1)
Débit du fluide en gpm
Débit du fluide en gpm
Pompes Check-Mate de 42:1
4000
(28.0, 280)
3000
(21.0, 210)
2000
(14.0, 140)
1000
(7.0, 70)
24
16
40
32
400
(11.2)
A
300
(8.4)
B
200
(5.6)
A
C
B
100
(2.8)
Débit d’air scfm (m3/min)
Pression du fluide en psig (MPa,
cycles/min
8
0
C
0
1.0
(3.8)
2.0
(7.6)
3.0
(11.4)
4.0
(15.2)
5.0
(19.0)
Débit du fluide en gpm
36
312712R
Diagrammes des performances
Pompes Check-Mate de 55:1 (E)
Pompes Check-Mate de 55:1 (J)
cycles/min
A
4000
(28.0, 280)
2000
(14.0, 140)
A
160
(4.5)
B
B
C
80
(2.2)
C
0
1.0
(3.8)
2.0
(7.6)
4.0
(15.2)
3.0
(11.4)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
240
(6.7)
Débit d’air scfm (m3/min)
6000
(42.0, 420)
cycles/min
60
30
0
6000
(42.0, 420)
60
30
0
240
(6.7)
A
4000
(28.0, 280)
A
160
(4.5)
B
B
2000
(14.0, 140)
80
(2.2)
C
C
0
1.0
(3.8)
Débit du fluide en gpm (lpm)
2.0
(7.6)
3.0
(11.4)
4.0
(15.2)
Débit du fluide en gpm (lpm)
Pompes Check-Mate de 61:1 (E)
cycles/min
60
30
0
7000
(49.0, 1490)
A
B
3000
(21.0, 210)
64
(1.8)
A
38
(1.1)
B
C
C
1000
(7.0, 70)
0
0.2
(0.8)
0.4
(1.5)
Débit d’air scfm (m3/min)
5000
(35.0, 350)
64
(2.5)
13
(0.4)
0.6
(2.2)
0.8
(2.2)
Débit du fluide en gpm (lpm)
Pompes Check-Mate de 63:1 (E)
Pompes Check-Mate de 63:1 (J)
cycles/min
5000
(35.0, 350)
3000
(21.0, 210)
A
B
B
C
C
1000
(7.0, 70)
0
0.4
(1.5)
0.8
(3.1)
75
(2.1)
25
(0.7)
1.2
(4.5)
Débit du fluide en gpm (lpm)
312712R
125
(3.5)
1.6
(6.1)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
A
175
(4.9)
7000
(49.0, 1490)
A
5000
(35.0, 350)
A
125
(3.5)
B
3000
(21.0, 210)
B
C
C
1000
(7.0, 70)
0
0.4
(1.5)
0.8
(3.1)
75
(2.1)
Débit d’air scfm (m3/min)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
175
(4.9)
60
30
0
Débit d’air scfm (m3/min)
7000
(49.0, 1490)
cycles/min
60
30
0
25
(0.7)
1.2
(4.5)
1.6
(6.1)
Débit du fluide en gpm (lpm)
37
Diagrammes des performances
Pompes Check-Mate de 68:1 (J)
Pompes Check-Mate de 68:1 (E)
cycles/min
cycles/min
D
B
4000
(28.0, 280)
180
(5.0)
D
120
(3.4)
B
C
2000
(14.0, 140)
60
(1.7)
C
0
0.8
(3.1)
1.6
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
6000
(42.0, 420)
3.2
(12.1)
2.4
(9.1)
240
(6.7)
D
6000
(42.0, 420)
180
(5.0)
D
B
4000
(28.0, 280)
0
0.8
(3.1)
Pompes Check-Mate de 85:1 (H)
200
(5.6)
B
100
(2.8)
2000
(14.0, 140)
C
1.0
(3.8)
2.0
(7.6)
3.0
(11.4)
4.0
(15.2)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
4000
(28.0, 280)
6000
(42.0, 420)
18
0
60
51
34
67
300
(8.4)
B
4000
(28.0, 280)
B
200
(5.6)
C
2000
(14.0, 140)
0
100
(2.8)
C
1.0
(3.8)
2.0
(7.6)
3.0
(11.4)
Débit d’air scfm (m3/min)
300
(8.4)
Débit du fluide en gpm (lpm)
38
67
Débit d’air scfm (m3/min)
Pression du fluide en psig (MPa, bars)
60
B
0
3.2
(12.1)
2.4
(9.1)
cycles/min
51
6000
(42.0, 420)
C
1.6
(6.1)
Débit du fluide en gpm (lpm)
cycles/min
34
60
(1.7)
C
Pompes Check-Mate de 85:1 (E)
18
120
(3.4)
B
C
2000
(14.0, 140)
Débit du fluide en gpm (lpm)
0
60
8000
(56.0, 560)
Débit d’air scfm (m3/min)
240
(6.7)
Débit d’air scfm (m3/min)
8000
(56.0, 560)
30
0
60
30
0
4.0
(15.2)
Débit du fluide en gpm (lpm)
312712R
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Groupes de pompes Check-Mate
Diamètre du piston du moteur pneumatique
Consulter le manuel séparé du moteur pneumatique.
Longueur de course
100cc, 200cc, 250cc, 500cc: 120,65 mm (4,75 po.)
60 cc : 63,5 mm (2,5 po.)
Zone efficace du bas de pompe
Consulter le manuel 312375 du bas de pompe Check-Mate.
Température maximale de fonctionnement
du fluide
180° F (82,3° C)
Dimension de l’entrée d’air
Moteurs pneumatiques NXT200 et NXT400 : 1/4 npt (f)
Moteurs pneumatiques NXT700, NXT1200 et NXT1800 : 1/2 npt (f)
Moteurs pneumatiques NXT2200, NXT3400 et NXT6500 : 3/4 npt (f)
Xtreme XL moteur pneumatique : 1,0 po. npsm
Taille de sortie de fluide
Consulter le manuel 312375 du bas de pompe Check-Mate.
Poids du bas de pompe
Consulter le manuel 312375 du bas de pompe Check-Mate.
Régime maximum de la pompe
(Ne pas dépasser le régime maximal
recommandé de la pompe à fluide
pour éviter son usure prématurée.)
Moteur pneumatique NXT : 60 cpm
Xtreme XL Moteur pneumatique : 60 cpm
Pièces en contact avec le produit
Consulter le manuel 312375 du bas de pompe Check-Mate.
REMARQUE : Consulter le manuel de moteur séparé pour connaître les caractéristiques du niveau sonore et la
disposition des orifices de montage.
Pression maximum de service du fluide et débit à la pression d’air complète (100 psi)
Pression maximum
d’entrée d’air en psi
Rapport
(MPa, bars)
Pression maximum de
service du fluide psi
(MPa, bar)
Débit en gpm (lpm)
Moteur
Bas de pompe
(cc par cycle)
30 cpm
60 cpm
05
100 (0,7, 7,0)
500 (3,4, 34)
NXT200
60
0,5 (2,0)
0,9 (3,4)
11
100 (0,7, 7,0)
1100 (7,6, 76)
NXT400
60
0,5 (2,0)
0,9 (3,4)
14
100 (0,7, 7,0)
1400 (9,8, 98)
NXT3400
500
4,0 (15,0)
7,8 (30,0)
20
100 (0,7, 7,0)
2000 (13,8, 138)
NXT700
60
0,5 (2,0)
0,9 (3,4)
23
100 (0,7, 7,0)
2300 (16,1, 161)
NXT2200
200
1,6 (6,0)
3,2 (12,0)
26
100 (0,7, 7,0)
2600 (18,2, 182)
NXT6500
500
4,0 (15,0)
7,8 (30,0)
29
100 (0,7, 7,0)
2900 (20,3, 203)
NXT3400
250
2,0 (7,5)
4,0 (15,0)
36
100 (0,7, 7,0)
3600 (25,2, 252)
NXT3400
200
1,6 (6,0)
3,2 (12,0)
38
100 (0,7, 7,0)
3800 (26,2, 262)
NXT1200
60
0,5 (2,0)
0,9 (3,4)
40
100 (0,7, 7,0)
4000 (28,0, 280)
NXT2200
100
0,8 (3,0)
1,6 (6,0)
42
100 (0,7, 7,0)
4200 (29,0, 290)
Xtreme XL
500
4,0 (15,0)
7,8 (30,0)
55
100 (0,7, 7,0)
5500 (38,5, 385)
NXT6500
250
2,0 (7,5)
4,0 (15,0)
61
100 (0,7, 7,0)
6100 (42,1, 421)
NXT1800
60
0,5 (2,0)
0,9 (3,4)
63
100 (0,7, 7,0)
6300 (44,1, 441)
NXT3400
100
0,8 (3,0)
1,6 (6,0)
68
91 (0,64, 6,4)
6200 (43,4, 434)
NXT6500
200
1,6 (6,0)
3,2 (12,0)
85
73 (0,50, 5,0)
6200 (43,4, 434)
Xtreme XL
250
2,0 (7,5)
4,0 (15,0)
312712R
39
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut matériel et
de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou
remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales, ou tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une mauvaise
maintenance ou une maintenance non adaptée, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants
qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais fonctionnement, de dommage ou d’usure
dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou matériels
non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour
une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement
sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront
effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT,
MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action
pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO.
Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau) sont couverts par la garantie de leur
fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour obtenir les informations les plus récentes sur les produits de Graco,
consulter le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître
le distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations
disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312376
Graco Headquarters : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision R, février 2020

Manuels associés