▼
Scroll to page 2
of
112
Instructions – Pièces Therm-O-Flow® 20 3A3346R FR Pour l’application de matériaux d’étanchéité thermofusibles et adhésifs conditionnés en seaux de 20 litres (5 Gallons). Pour un usage professionnel uniquement. Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive en Europe. Instructions de sécurité importantes Veuillez lire tous les instructions et avertissements contenus dans ce manuel ainsi que dans les manuels afférents. Conservez ces instructions. Température de service maximum 400°F (204°C) Voir page 6 pour des informations sur les modèles. Voir Spécifications techniques, page 110, pour connaître la pression de service maximum. 3143485 Table des matières Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Régulation d’air intégrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Boîtier de commande électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Module d’affichage avancé (ADM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Composants de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Flexibles d’air et à fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Zone de contrôle du chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Spécifications requises pour l’emplacement . . . . . . . . . . . . 15 Installation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Configuration mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Installation du flexible chauffé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Connecter plusieurs appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Raccorder l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Raccordement d’un système secondaire . . . . . . . . . . . . . . 20 Contrôle de la résistance des capteurs . . . . . . . . . . . . . . . 21 Contrôle de la résistance du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . 22 Sélectionner les paramètres de l’ADM . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Raccordement du PLC (Version de l’interface câblée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Purge du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Chargement de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Montée en température du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Amorçage de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Amorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Mode Retour au point de consigne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Commandes des arrêts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Planning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Changement de seau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Colonne témoin (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Codes d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Guide de dépannage de l’élévateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Dépannage de la pompe chauffée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Dépannage du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Remplacement des racleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Remplacement du RTD du cylindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Séparation du moteur pneumatique et de la pompe . . . . . . 50 Retrait du cylindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Remplacement des bandes du réchauffeur et du RTD de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Remplacement des fusibles du MZLP . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Remplacement du MZLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Remplacement de la carte fille du MZLP . . . . . . . . . . . . . . 55 Remplacement de l’AWB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Remplacement de l’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . 56 Remplacement du ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Remplacement du transformateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Mise à jour du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 230 V, triphasé/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 400V, triphasé/50Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 400-600 VV, triphasé/60 Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 2 AWB et MZLP n°1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 MZLP n°2, MZLP n°3, surchauffe et réchauffeurs de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Zones MZLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Unité d’alimentation Therm-O-Flow 20 . . . . . . . . . . . . . . . .67 Unité d’alimentation Therm-O-Flow 20 . . . . . . . . . . . . . . . .68 Ensemble de Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . .69 Module électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Pièces du module de commande électrique . . . . . . . . . . . .72 Tableau électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 230V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 400V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Transformateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Pièces du tableau électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Modules de pompe Merkur 2200, 23:1 . . . . . . . . . . . . . . . .77 Modules de pompe Merkur 2200, 23:1 . . . . . . . . . . . . . . . .78 Modules de pompe Merkur 3400, 36:1 . . . . . . . . . . . . . . . .79 Modules de pompe Merkur 3400, 36:1 . . . . . . . . . . . . . . . .80 Modules de pompe NXT 6500, 70:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Modules de pompe NXT 6500, 70:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Protection de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 Module de pompe 15:1 President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Plateaux chauffés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 24V742, Cylindre de fût chauffé, fond à ailettes standard (Code E-option F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 24V743, Cylindre de fût chauffé, fond lisse (Code E- option S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Accessoires et kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Kits de racleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Applicateurs et Vannes de distribution . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Kit d’installation du CGM, 25C994 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Régulation de débit et collecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Rallonges pour accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Kit de colonne témoin, 24W589 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Flexibles chauffés et raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Kit de mise à niveau vers 8 canaux, 24V755 . . . . . . . . . . . .92 Installation du kit de mise à niveau vers 8 canaux . . . . . . . .93 Kit de mise à niveau vers 12 canaux, 24V756 . . . . . . . . . . .94 Installation du kit de mise à niveau vers 12 canaux . . . . . . .95 Annexe A - ADM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Mise sous tension de l’ADM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Navigation à l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Activation/désactivation du système de chauffage . . . . . . .96 Icônes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Écrans de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Écrans de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Annexe B - Données USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Télécharger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Fichiers d’accès . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Envoi (upload) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Fichier des paramètres du système . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Fichier des langues du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Création de chaînes de langue personnalisées . . . . . . . . .107 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 Montage et encombrement de l’élévateur . . . . . . . . . . . . .108 15:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Équipement de distribution de produits d’étanchéité et de colles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 3A3346R Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Se reporter au chapitre Avertissements lorsque ces symboles apparaissent dans le texte de ce manuel ou sur des étiquettes d’avertissement. Les symboles et avertissements de danger spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENTS RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants lorsque l’équipement est en service. Pour éviter des brûlures graves : • Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. RISQUES DE PROJECTION Les fluides toxiques ou chauds peuvent provoquer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans les yeux ou sur la peau. Au moment de la purge du cylindre, des projections peuvent se produire. • Appliquez la pression d’air minimale avant de retirer le cylindre du fût. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • • • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. Ne pas utiliser l’équipement si des protections ou des couvercles ont été enlevés. Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de faire une vérification de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système risquent de provoquer une décharge électrique. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur d’alimentation principal avant de débrancher les câbles et d’entreprendre une tâche d’entretien ou d’installation. • • Raccordez uniquement à une source d’énergie mise à la terre. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des normes et des réglementations locales. RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion. • • 3A3346R Lisez les FTSS pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits que vous utilisez. Entreposez les fluides dangereux dans des réservoirs homologués et éliminez-les en respectant les réglementations applicables. 3 Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUE DE DILATATION THERMIQUE Les fluides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, notamment les flexibles, peuvent provoquer une montée rapide de la pression en raison de la dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement et causer de graves blessures. • • Ouvrir une vanne pour relâcher du fluide dilaté lorsqu’il est en train de chauffer. Remplacez régulièrement les flexibles de façon proactive en fonction des conditions de fonctionnement. RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le produit sous haute pression s’échappant du distributeur, de fuites du flexible ou de composants cassés peut transpercer la peau. La blessure peut se présenter comme une simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour obtenir une intervention chirurgicale. • • • • • • • Verrouillez la gâchette une fois la distribution terminée. Ne pointez pas l’appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps. Ne pas mettre la main sur l’orifice de sortie de fluide. Ne pas arrêter ni dévier de fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Suivre la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification ou l’entretien de l’équipement. Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. Vérifiez quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : 4 • • Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de débris, notamment les solvants, chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne branchez pas (ni débranchez) de cordons d’alimentation et n’allumez ou n’éteignez pas de lampe ou d’interrupteur électrique. • • • Mettez à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre. • Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelle d’électricité statique ou en cas de décharge électrique. N’utilisez pas l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • Dans la zone de travail doit se trouver un extincteur en état de marche. Supprimez toutes les sources d’inflammation; telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche électriques et bâches plastiques (risque d’arc électrique). Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre. Pour pulvériser dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. N’utilisez en aucun cas des garnitures pour seaux, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices. 3A3346R Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles. • • Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments de drogue ou d’alcool. • Utilisez des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir les données techniques dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements des fabricants de produits et solvants. Pour plus d’informations concernant votre matériaul, demander la fiche technique santé-sécurité (FTSS) au distributeurr ou au revendeur. • • Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Voir les données techniques dans tous les manuels des équipements. Éteignez tous les équipements et suivez la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées en les remplaçant uniquement par des pièces d’origine. • Veillez à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. • • Assurez-vous que tout l’équipement est adapté et homologué pour l’ environnement dans lequel vous l’ utilisez ! Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations contactez votre distributeur. • Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces mobiles, et des surfaces chaudes. • • • Évitez de tordre ou de plier excessivement les flexibles ou de les utiliser pour tirer l’équipement. Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail. Respecter toutes les réglementations en vigueur en matière de sécurité. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de lésions graves, notamment aux yeux aux oreilles (perte auditive), ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter : • • 3A3346R Des lunettes de protection et une protection auditive. Des masques respiratoires, des vêtements et des gants de protection recommandés par le fabricant de fluides et de solvants. 5 Modèles Modèles Le numéro de modèle indiqué sur votre système définit l’équipement dans les catégories suivantes. Voir Spécifications techniques, page 110, pour connaître la pression de service maximum. SER A B C D E Série Taille du châssis Air Pneumatique/ Électrique Zone Config Pompe Rapport Cylindre Style Code A 5 gallons (20 litres) Pneumatique/Électrique A E Code C Commande pneumatique uniquement Pneumatique et électrique Zones, Volts, Type 11P 11S 12P 12S 13P 13S 14P 14S 15P 15S 21P 21S 22P 22S 23P 23S 24P 24S 25P 25S 31P 6 Taille du châssis 20P Code B 4 zones, 230 V, primaire 4 zones, 230 V, secondaire 4 zones, 400 V/N, primaire 4 zones, 400 V/N, secondaire 4 zones, 400 V, primaire 4 zones, 400 V, secondaire 4 zones, 480 V, primaire 4 zones, 480 V, secondaire 4 zones, 600 V, primaire 4 zones, 600 V, secondaire 8 zones, 230 V, primaire 8 zones, 230 V, secondaire 8 zones, 400 V/N, primaire 8 zones, 400 V/N, secondaire 8 zones, 400 V, primaire 8 zones, 400 V, secondaire 8 zones, 480 V, primaire 8 zones, 480 V, secondaire 8 zones, 600 V, primaire 8 zones, 600 V, secondaire 12 zones, 230 V, primaire 31S 32P 32S 33P 33S 34P 34S 35P 35S NNN Code D 1 2 3 4 5 6 7 Code E S F 12 zones, 230 V, secondaire 12 zones, 400 V/N, primaire 12 zones, 400 V/N, secondaire 12 zones, 400 V, primaire 12 zones, 400 V, secondaire 12 zones, 480 V, primaire 12 zones, 480 V, secondaire 12 zones, 600 V, primaire 12 zones, 600 V, secondaire Aucun Rapport de la pompe 23:1 CF (chargé en fibres de carbone) 36:1 CF 70:1 CF 23:1 GF (chargé en fibres de verre) 36:1 GF 70:1 GF 15:1 PTFE Style du cylindre Fond lisse (sans ailettes) Fond à ailettes standard 3A3346R Manuels afférents Manuels afférents Manuel Description 334130 Therm-O-Flow 200, Instructions-Pièces 3A5186 Module de passerelle de communication Therm-O-FLow 306982 Instructions-Pièces, Moteur pneumatique President® 311238 NXT® Moteur pneumatique , Instructions-Pièces 3A1211 SaniForce® Moteur pneumatique, Instructions-Pièces 334127 Pompe Check-Mate® 800, Réparations-Pièces 334128 Kit de réparation de presse-étoupe Check-Mate® 800, Réparations-Pièces 307431 Instructions-Pièces, Pompe à piston, acier au carbone 334198 Instructions-Pièces, Élévateur Therm-O-Flow 3A4241 Flexible chauffé, Instructions-Pièces 309160 Flexible chauffé, Instructions-Pièces 309196 Réparation-Pièces, Kits de joints racleurs 310538 Vannes de distribution à commande pneumatique, Instructions-Pièces 311209 Pistolets distributeurs thermofusibles à alimentation par le haut et par le bas, Instructions-Pièces 334201 Commandes pneumatiques, Kit de réparation 3A3346R 7 Identification des composants Identification des composants D C M P J N B L A F K H T E S G R ti24594a FIG. 1: TOF 20 Légende : A B C D E F G H J 8 Positions de la sangle de levage Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) Colonne témoin Chemin de câble Élévateur Pompe chauffée Cylindre chauffé Commandes pneumatiques intégrées (entrée 12,7 mm (3/4 po npt) Panneau de commande électrique K L M N P R S T Interrupteur d’alimentation principale (peut être verrouillé en position ouverte) Module d’affichage avancé (ADM) Électrovanne du moteur pneumatique Entrée d’alimentation électrique Moteur pneumatique Tige de purge de la plaque d’élévateur Vanne de décharge de fût (derrière la tige de purge de la plaque d’élévateur) Capteurs de niveau bas de fût ou de fût vide 3A3346R Identification des composants Régulation d’air intégrée CN CM CL CK CF CJ CH CG CD CE CC CB CA FIG. 2 : Commandes pneumatiques intégrées Légende : CA Vanne d’air coulissante principale Ouvre et coupe l’arrivée d’air vers l’ensemble du système. Une fois fermée, la vanne relâche la pression en aval. Peut être verrouillée en position fermée. CB Régulateur de descente d’air d’élévateur Contrôle la pression de descente de l’élévateur. CC Vanne de commande de l’élévateur Contrôle la direction de l’élévateur. CD Régulateur d’air de montée d’élévateur Contrôle la pression de montée de l’élévateur. CE Jauge d’air de descente d’élévateur Affiche la pression de descente de l’élévateur. CF Jauge d’air de montée d’élévateur Affiche la pression de montée de l’élévateur. CG Bouton de purge Ouvre et coupe l’arrivée d’air pour extraire le cylindre d’un fût vide. 3A3346R CH Jauge de pression de purge Affiche la pression de purge. CJ Régulateur d’air de purge Contrôle la pression de purge du plateau. CK Régulateur du débit d’air du moteur pneumatique Contrôle la pression d’air vers le moteur. CL Manomètre du moteur pneumatique Affiche la pression d’air vers le moteur. CM Vanne coulissante du moteur pneumatique Ouvre et coupe l’arrivée d’air vers le moteur pneumatique. Une fois fermée, la vanne relâche l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur. Poussez la vanne vers l’intérieur pour couper l’air. Peut être verrouillée en position fermée. CN Électrovanne du moteur pneumatique Ouvre et ferme l’air vers le moteur pneumatique lorsque le système est arrêté sur l’ADM. Une fois fermée, la vanne relâche l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur. 9 Identification des composants Boîtier de commande électrique DA DB DG DH DJ DL DK DF DN DE DD DM DC Panneau arrière avec transformateur FIG. 3 : boîtier électrique Légende : DA Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) DB Grille de ventilation DC Panneau de commande électrique DD Panneau de câblage automatique (Automatic Wiring Board – AWB) DE Alimentation électrique (24 V) DF Dispositif différentiel à courant résiduel (Residual Current Device – GFI), 63 A 10 DG DH DJ DK DL DM DN SSR de cylindre (65 A) Cylindre Contractor Fusible de cylindre Disjoncteur du transformateur Fusible du transformateur Transformateur Contacteur du système 3A3346R Identification des composants Module d’affichage avancé (ADM) L’affichage ADM fournit des informations textuelles et graphiques concernant les opérations de configuration et de pulvérisation. Pour plus de détails sur l’affichage et les écrans individuels, voir Annexe A - ADM, page 96. AVIS Pour éviter d’endommager les touches programmables, ne pas pousser dessus avec des objets pointus ou tranchants, comme des stylos, cartes en plastique ou avec les ongles. Utilisez le port USB de l’ADM pour télécharger des données (de (download) ou vers (upload) un périphérique). Pour plus d’informations sur les données USB, voir Annexe B - Données USB, page 105. BB BC Arrêt du système BA Activer/Désactiver BD BE BF BH BG FIG. 4: Vue de face Légende BA BB BC BD BE BF BG BH 3A3346R Composition Système de chauffage et activation/désactivation de la pompe Témoin (LED) de l’état du système Arrêter tous les processus du système Définie par l’icône à côté de la touche Abandonner l’opération en cours Accepter le changement, accuser la réception de l’erreur, sélectionner l’élément, passer à un autre élément sélectionné Basculer entre l’écran de fonctionnement et l’écran de configuration Naviguer dans un écran ou vers un nouvel écran 11 Identification des composants BK BL BR BP BN BM FIG. 5: Vue arrière BK BL BM BN BP BR Référence et étiquette d’identification Interface USB Raccord pour câble CAN (alimentation électrique et communication) DEL d’état du module Colonne témoin (en option) Panneau d’accès au jeton logiciel Tableau 1 Descriptions d’état du DEL de l’ADM DEL Conditions Description État du système Vert fixe Vert clignotant Mode Marche, système en marche Mode Configuration, système en marche Jaune fixe Mode Marche, système arrêté Vert clignotant Jaune fixe Enregistrement de données en cours Téléchargement des informations sur la clé USB L’ADM est occupé, l’USB ne peut pas transférer d’informations dans ce mode Le module est sous tension Communication active Chargement du logiciel en cours depuis le jeton État USB (BL) Vert et jaune clignotant État ADM (BN) 12 Vert fixe Jaune fixe Rouge clignotant en continu Rouge clignotant de manière aléatoire ou fixe Il existe une erreur de module 3A3346R Identification des composants Composants de l’écran Mode de fonctionnement 1. Type d’écran 2. Date et heure actuelles 3. Mode de fonctionnement 4. Erreurs, état 5. Identificateur des fiches MZLP 6. Température de zone de consigne 7. Température de zone actuelle Description État du composant • Pas de témoin LED d’état du système sur l’ADM Système à l’arrêt Le système n’est pas sous tension. • Pas de chauffage • La pompe est arrêtée • Témoin LED jaune du système sur l’ADM Inactif Le système de chauffage et les pompes sont désactivés. • Pas de chauffage • La pompe est arrêtée • Le témoin LED vert d’état du système clignote sur l’ADM Réchauffement Le système chauffe le produit jusqu’à la température de consigne. • La chaleur augmente pour atteindre la température du point de consigne • La pompe est arrêtée • Le témoin LED vert d’état du système clignote sur l’ADM Chauffage trempage Les zones de chauffage sont toutes à température. Le produit est chauffé pendant une durée définie par l’utilisateur. • La température a atteint le point de consigne • Le produit est davantage chauffé • La pompe est arrêtée • Le décompte de la durée de chauffe apparaît sur l’écran Home (accueil). • Le témoin LED vert d’état du système clignote Ready (prêt) Actif Toutes les zones activées sont à la température sur l’ADM de consigne. Le moteur pneumatique n’est pas • La température a atteint le point de consigne sous tension. • La pompe est arrêtée • Le témoin LED d’état du système vert brûle constamment sur l’ADM Le système est prêt pour la distribution. • La température a atteint son point de consigne • La pompe est à en marche 3A3346R 13 Présentation générale Présentation générale Un cylindre chauffé fait fondre le produit d’étanchéité ou la colle et dirige le produit fondu vers l’entrée de la pompe. Le produit traverse ensuite une pompe chauffée et le fluide chauffé est envoyé vers l’outil d’application. Flexibles d’air et à fluide Le Therm-O-Flow nécessite des flexibles à fluide Graco à circuit unique supportant 1250 watts maximum. Assurez-vous que tous les flexibles d’air et à fluide sont correctement dimensionnés pour le système. Zone de contrôle du chauffage Le Therm-O-Flow a 4, 8 ou 12 zones de chauffage. Les zones pour le cylindre chauffé et la pompe chauffée ne sont pas comprises dans le décompte des zones. Les zones 1 et 2, 3 et 4, 5 et 6, 7 et 8, 9 et 10, et 11 et 12 sont toutes disponibles par le biais de connecteurs 12 broches. Les flexibles chauffés sont dotés d’un connecteur 16 broches à l’ entrée et d’un connecteur 8 broches à la sortie. L’ensemble des vannes, collecteurs et réchauffeurs sont dotés d’un connecteur homologue à 8 broches. FIG. 6: Sélection de la zone de régulation thermique 14 3A3346R Configuration Configuration 1. Déballage de l’élévateur 2. Positionner et installer l’élévateur 3. Configuration mécanique 4. Raccordez les flexibles au panneau de commande électrique 5. Raccordez le panneau de commande électrique à une source d’énergie 6. Mettez le système à la terre 7. Sélectionner les paramètres de l’ADM Spécifications requises pour l’emplacement 1. S’assurer que le dégagement au-dessus de la pompe et de l’élévateur est suffisant quand l’élévateur est complètement relevé (environ 75 in. (190,5 cm)). 2. En cas d’installation d’une hotte aspirante, s’assurer que le dégagement horizontal soit suffisant. Positionnez l’élévateur à proximité d’un raccordement au système d’aération de l’usine. 3. Veiller à ce que les commandes pneumatiques intégrées de la pompe et de l’élévateur soient bien accessibles, avec suffisamment de place pour se tenir en face des commandes et de l’ADM. 4. Assurez-vous que la source d’énergie est accessible aisément. Le National Electrical Code (Code de réglementation électrique) exige un espace ouvert de 3 ft (0,9 m) à l’avant du tableau électrique. Conformez-vous à tous les codes et réglementations locaux. 5. Lors du positionnement du système, ne pas installer à moins de 36 in. (914 mm) des surfaces verticales. Déballage 1. Inspecter soigneusement le carton d’expédition à la recherche d’éventuels dommages. En cas de dommage, contacter le transporteur immédiatement. 2. Ouvrir le carton et examiner le contenu avec soin. Il ne doit contenir aucune pièce détachée ou endommagée. 3. 4. Contrôler si le bordereau de livraison correspond à l’ensemble des articles contenus dans le carton. Signalez immédiatement tout élément manquant ou autres problèmes détectés lors de l’inspection. Soulever l’appareil de sa plate-forme et le déposer à l’emplacement souhaité. Voir Spécifications requises pour l’emplacement Installation du système Reportez-vous à Dimensions, page 108 pour connaître les dimensions de montage et de dégagement. Suivez toutes Spécifications requises pour l’emplacement, page 15, lorsque vous sélectionnez un emplacement pour l’élévateur. 3A3346R 1. Appliquer une pression descendante de 50 psi à l’élévateur. 2. Envelopper la barre avec l’élingue de levage. 3. Soulever le système de la palette à l’aide d’une grue ou d’un chariot élévateur à fourche et le placer à l’endroit souhaité. 4. Niveler la base de l’élévateur à l’aide de cales métalliques. 5. Boulonner l’élévateur au sol, en utilisant des ancrages qui soient suffisamment longs pour empêcher l’ unité de basculer. 15 Configuration Configuration mécanique 1. Remplissez la coupelle du bas de pompe au 2/3 avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL™) Graco pour les produits à base de butyle ou les colles sensibles à la pression. REMARQUE : Utilisez de l’IsoGuard Select® (IGS) (n° de pièce 24F516) pour le polyuréthane ou le polyuréthane réactif. L’IGS se dissout et accroche les produits contenant du polyuréthane. L’IGS se solidifie au bout d’un certain temps et doit être remplacé une fois que le lubrifiant solidifié ne revient pas à l’état liquide après chauffage. 4. Assurez-vous que les capteurs de niveau de fût faible et de fût vide (C) sont montés comme indiqué. REMARQUE : Les capteurs de niveau de fût faible et de fût vide sont utilisés pour signaler qu’un fût est vide. Le kit comprend un support de montage des capteurs (A), un activateur (B), des capteurs (C1, C2) et un câble pour raccorder le panneau à l’intérieur du boîtier électrique. B CI C2 FIG. 7: Coupelle 2. Tourner tous les régulateurs d’air à fond dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Voir Régulation d’air intégrée, page 9. 3. Raccorder une conduite d’air de 1/2 in. (13 mm) entre une source d’air et l’entrée d’air du système (H). Elle doit être d’une capacité minimum de 25–50 cfm à 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars). Ne pas utiliser de raccords rapides. A 5. Augmentez la distance entre le capteur de niveau bas (C1) et le capteur de fût vide (C2) pour augmenter la durée de préchauffage du système secondaire en tandem. Abaissez le capteur de fût vide (C2) pour forcer le cylindre chauffé à descendre dans le fût. Si le capteur de fût vide est réglé trop bas, cela peut entraîner une cavitation de la pompe et déclencher une alarme. H FIG. 8: Raccord d’air 16 3A3346R Configuration Installation du flexible chauffé Pour raccorder un tuyau à un dispositif de régulation du liquide ou un collecteur chauffé. 1. Installez le raccord et le flexible chauffé sur la sortie de la pompe en orientant le grand connecteur électrique vers le système. Serrer le tuyau à l’aide de 2 clés. Serrez au couple de 61 N•m. 4. Répéter ces opérations pour tous les canaux restants. 5. Mettre un capuchon sur tous les connecteurs du MZLP qui ne sont pas utilisés. 6. Raccordez le petit connecteur 8 broches du flexible chauffé au dispositif de régulation du fluide ou au collecteur chauffé. REMARQUE : Voir Accessoires et kits, page 88, pour connaître les raccords et les flexibles chauffés disponibles. FIG. 11: Collecteur chauffé 243697 FIG. 9 2. 3. Enveloppez les raccords exposés à la sortie de la pompe avec de l’isolant Nomex et fixez cette isolation à l’aide de ruban en fibres de verre. Raccordez le grand connecteur du flexible chauffé au MZLP. REMARQUE : Collecteur chauffé représenté (réf. 243697). Voir Accessoires et kits, page 88, pour connaître les collecteurs et les dispositifs de régulation du fluide disponibles. 7. Serrer le tuyau à l’aide de 2 clés. Serrez au couple de 61 N•m. 8. Pour connecter plusieurs appareils, voir Connecter plusieurs appareils, page 18. FIG. 10 3A3346R 17 Configuration Connecter plusieurs appareils • Si votre application requiert plusieurs dispositifs de régulation du fluide : Raccordement de dispositifs de régulation du fluide à un flexible chauffé ou au boîtier électrique. Utiliser des accessoires si nécessaire. • Régler toutes les zones de chauffage sur les écrans Heat-A et Heat-B. • Brancher les connecteurs électriques du tuyau chauffé au boîtier électrique. Prendre les câbles dans le carton d’emballage pour brancher les tuyaux chauffés au boîtier électrique. Pour des câbles, des flexibles chauffés et des dispositifs de régulation du fluide supplémentaires, voir Accessoires et kits, page 88. Exemple : Zones de chauffage utilisées pour connecter un système primaire et secondaire à un collecteur et deux pistolets. Les zones A-# se trouvent sur l’écran Heat-A et les zones B-# sur l’écran Heat-B. FIG. 12 REMARQUE : Les paramètres de la pompe ne seront pas affichés sur les systèmes Mini-5 avec la version logicielle 1.01.042 ou ultérieure. 18 3A3346R Configuration Raccorder l’alimentation Le panneau de commande électrique est livré déjà fixé et câblé sur l’élévateur, mais pour faire fonctionner l’unité d’alimentation, vous devez brancher le panneau de commande électrique à une source d’énergie. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des normes et des réglementations locales. FIG. 13 REMARQUE : L’intensité et la tension requises sont notées sur l’étiquette du tableau de commande. Avant de mettre l’appareil sous tension, s’assurer que l’alimentation électrique de l’installation répond aux besoins électriques de la machine. L’utilisateur final doit assurer la protection du circuit de dérivation. Utiliser exclusivement des conducteurs en cuivre aux valeurs nominales minimum de 600 V et 167 °F (75 °C). Serrez au couple de 6,2 N•m. Tableau 2 Exigences en matière d’électricité Tension du tableau électrique Hz 230 V 400 V/N 400 V 50/60 50/60 50/60 3 3 3 480 V 600 V 50/60 50/60 3 3 Amp. à pleine charge AWG EF, ES EF, ES EF, ES 50 30 30 8 AWG 8 AWG 8 AWG EF, ES EF, ES 30 25 8 AWG 8 AWG Phase Cylindre Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, il faut que la résistance entre les éléments de l’unité d’alimentation et la véritable prise de terre ne dépasse pas 0,25 ohm. 3. Raccorder le fil de terre à la borne de terre. Demander à un électricien qualifié de vérifier la résistance entre chaque prise de terre du système Therm-O-Flow et la véritable prise de terre. La résistance doit être inférieure à 0,25 ohm. Si elle est supérieure à 0.25 ohms, il est peut être nécessaire de trouver un autre point de terre. Ne pas faire fonctionner le système tant que le problème n’a pas été résolu. REMARQUE : Utilisez un compteur capable de mesurer une telle résistance. EF Fond à ailettes standard EM Mega-Flo ES Fond lisse 1. Repérer l’ouverture pratiquée dans le capot supérieur du tableau de commande et réservée au passage du fil provenant de la source de courant de l’installation. L’ouverture permet de faire passer des câbles de diamètres 17-30 mm. 2. Faire passer le fil provenant de l’alimentation électrique dans le capot du tableau de commande, puis brancher les fils d’alimentation aux bornes correspondantes du SECTIONNEUR. 3A3346R 19 Configuration Mise à la terre Mettez l’unité à la terre comme indiqué ici et dans les manuels des composants. L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelle électrostatique et de décharge électrique. Les vapeurs peuvent s’enflammer ou exploser en présence d’étincelles électriques ou dues à l’électricité statique. Une mise à la terre inadéquate peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre représente une voie d’échappement du courant électrique. Système : raccorder à la terre au moyen de la borne de terre du boîtier électrique. Voir Raccorder l’alimentation, page 19. Flexibles d’air et à fluide : n’utilisez que des flexibles conducteurs. Fûts de produit : respectez la réglementation locale. Utiliser uniquement des fûts métalliques posés sur une surface reliée à la terre. Ne placez jamais un fût sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre Pour conserver la continuité de la mise à la terre lors du rinçage ou du relâchement de pression : suivez les instructions de votre manuel de pistolet séparé pour savoir comment mettre votre pistolet à la terre en toute sécurité lors du rinçage. Raccordement d’un système secondaire Un système secondaire est un système d’alimentation Therm-O-Flow qui se raccorde au système Therm-O-Flow primaire, avec l’ADM. Voir Modèles, page 6 pour connaitre les numéros de modèles du système secondaire. 1. Brancher un câble adaptateur (AC) et un câble de communication (SC) au boîtier électrique secondaire d’une part et au répartiteur (SS) du système primaire d’autre part. 2. Pour activer un système secondaire, sélectionner « Enable Tandem System » (activer système en tandem) sur l’écran System 1. Voir Sélectionner les paramètres de l’ADM, page 23. Compresseur d’air : suivez les conseils du fabricant. Pistolet pulvérisateur / Vanne de distribution : mettez-les à la terre en les raccordant à un flexible à fluide et une pompe correctement mis à la terre. SS AC SC FIG. 14 20 3A3346R Configuration Contrôle de la résistance des capteurs Tableau 3 Capteurs RTD MZLP Fiche MZLP Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, effectuez ces contrôles électriques lorsque l’interrupteur d’alimentation principale est sur OFF (ARRÊT). 1, 2 L’ensemble comprend jusqu’à huit capteurs et contrôleurs thermiques pour chaque zone de chauffage. Pour vérifier la résistance d’un capteur : 1. 1 3, 4 Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). 5, 6 2 7, 8 2. Attendez que les composants refroidissent à la température ambiante de 63°-77°F (17°-25°C). Vérifiez la résistance électrique des composants. MZLP Première zone de chauffage Deuxième zone de chauffage Premier RTD Deuxième RTD Prise de terre 3. Broches 9, 10 Flexible TOF A, J C, D G, K M, K B 3 11, 12 Composant Plateau élévateur Pompe à liquide Accessoire chauffé 1 Accessoire chauffé 2 Accessoire chauffé 3 Accessoire chauffé 4 Accessoire chauffé 5 Accessoire chauffé 6 Accessoire chauffé 7 Accessoire chauffé 8 Plage du RTD (ohms) 100 +/- 2 100 +/- 2 100 +/- 2 100 +/- 2 100 +/- 2 100 +/- 2 100 +/- 2 100 +/- 2 100 +/- 2 100 +/- 2 Accessoire chauffé 9 100 +/- 2 Accessoire chauffé 10 100 +/- 2 Accessoire chauffé 11 Accessoire chauffé 12 100 +/- 2 100 +/- 2 Remplacer toutes les pièces dont la résistance affichée n’est pas conforme aux plages du tableau de capteurs RTD suivant. 3A3346R 21 Configuration Contrôle de la résistance du réchauffeur Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, effectuez ces contrôles électriques lorsque l’interrupteur d’alimentation principale est sur OFF (ARRÊT). 1. 2. Effectuez les vérifications de résistance électrique des composants. 3. Remplacer toutes les pièces dont la résistance affichée n’est pas conforme aux plages du tableau. REMARQUE : Vérifiez la résistance dans une pièce à température ambiante 63°-77°F (entre 17°-25°C). Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). Tableau 4 Réchauffeurs Composant Cylindre Résistance entre les bornes SSR-1 -5 à SSR-1-6, 107 à 108 220 - 240V SSR-1 -5 à SSR-1-6, 107 à 108 SSR-1-5/107 à la borne 5/6, borne 380 - 600V 5/6 à SSR-1-6/108 Toute borne vers le boîtier Pompe 22 Tension d’entrée de l’unité 2610 à 2620, T1/B1 à T3/B3 Toutes les versions de tension Toutes les versions de tension Module de cylindre ou de pompe Toutes les configurations Toutes les configurations Valeurs de la résistance 12,1 à 16,6 ohms 48,6 à 62,6 ohms 24,3 à 31,3 ohms Tous Plus de 70 000 ohms Tous 43,2 à 53 ohms 3A3346R Configuration Sélectionner les paramètres de l’ADM 4. Régler les niveaux d’alarme à partir de l’écran System 2. 5. Sur les écrans Heat-A, réglez les températures de consigne et de retour au point de consigne du système primaire pour la pompe, le cylindre et les zones de chauffage. REMARQUE : Voir Annexe A - ADM, page 96 pour des informations détaillées sur l’ADM, y compris son fonctionnement général. 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur ON (arrêt). 2. Lorsque l’ADM a fini de démarrer, appuyez sur pour passer des écrans de fonctionnement aux écrans de configuration. Utiliser les flèches pour passer d’un écran à l’autre. 3. Vérifier les paramètres système sur l’écran System 1. REMARQUE : Le délai d’inactivité de la pompe ne sera pas affiché sur les systèmes Mini-5 avec la version logicielle 1.04.042 ou ultérieure. REMARQUE : Les températures de retour au point de consigne doivent être au moins 10 °C inférieures aux températures de consigne. REMARQUE : Le point de consigne de la pompe et la température de retour au point de consigne ne seront pas affichés sur les systèmes Mini-5 avec la version logicielle 1.04.042 ou ultérieure. REMARQUE : Pour garantir des températures de flexible précises, veillez à ce que le « type de zone » de tous les flexibles chauffés soit réglé sur « Hose » (flexible). Les flexibles ne sont présents que sur les numéros de zone impairs : 1, 3, 5, 7, 9 ou 11. 3A3346R a. Sélectionner le « Type de zone » approprié pour toutes les zones installées. b. Cocher les cases « A » et « B » selon quels systèmes ont besoin d’utiliser l’accessoire chauffé. 23 Configuration 6. Si un système secondaire est utilisé, réglez les températures sur les écrans Heat-B. 7. Définir la date et l’heure du système sur l’écran Advanced 1. 9. Pour configurer la fonction Programme en option, voir Planning, page 36. La fonction Programme permet au système d’activer et de désactiver automatiquement le chauffage et le retour au point de consigne aux heures indiquées. 10. En option : Définissez tous les autres paramètres sur les écrans de configuration avant d’utiliser le système. Ils ne sont pas nécessaires au fonctionnement du système, mais comprennent des fonctions utiles. Voir Annexe A ADM, page 96 pour des informations détaillées sur chaque élément de configuration. 8. Réglez la température et les unités de masse sur l’écran Advanced 2. Régler la densité spécifique du produit pour la fonction de suivi du produit. REMARQUE : Si la valeur de la densité spécifique est définie à zéro, un compteur de cycle remplacera les grammes ou les livres (pounds) sur l’écran Home (accueil). 24 3A3346R Configuration Raccordement du PLC (Version de l’interface câblée) Tableau 7 États d’erreur de sortie Bit d’état d’erreur élevé Bit d’état d’erreur faible 0 0 0 1 1 0 1 1 Un PLC peut commander et surveiller tous les éléments des Entrées et Sorties client numériques de l’écran Diagnostics (Diagnostic). Voir Annexe A - ADM, page 96. Quand le PLC commande le système : • La fonctionnalité est restreinte à partir de l’ADM • La liaison automatique est désactivée. Se fier aux indicateurs d’état du PLC et de la machine pour savoir quand effectuer la liaison à l’aide des E/S. Unité A 1 Demande de chauffage activé 2 Demande de retour au point de consigne Bit d’état de marche élevé Bit d’état de marche faible 0 0 0 1 1 0 1 1 3 Demande de pompe en marche 4 Demande de commande par PLC (entrée valable pour l’unité primaire A seulement) Description Mise en marche du chauffage Placement de l’unité en mode de retour au point de consigne Mise en marche de la pompe Contrôle des systèmes TOF primaires et secondaires à partir du PLC plutôt que de l’ADM Tableau 6 Production client N° de signal 1 2 3 4 3A3346R Unité A ou B Description Bit d’état de marche faible Bit d’état de marche élevé Bit d’état d’erreur faible Bit d’état d’erreur élevé Voir Tableau des états de marche Voir Tableau des états de marche Voir Tableau des états d’erreur Voir Tableau des états d’erreur Unité active Fût niveau bas Unité active Fût vide Alarme émise par le système Tableau 8 États de la course à la sortie Tableau 5 Contribution client N° de signal La machine fonctionne correctement, il n’y a aucune erreur Pompe/chauffage à l’arrêt Pompe à l’arrêt/ Chauffage en marche Pompe à l’arrêt/ chauffage à temp. Pompe en marche / Chauffage à temp. REMARQUE : Toutes les sorties sont normalement ouvertes lorsque le système n’est pas sous tension. Pour une sortie d’erreur (alarme), les contacts se ferment lorsqu’une alarme se déclenche. Pour tous les autres, les contacts se ferment. REMARQUE : Le système TOF est fourni avec deux connecteurs de borne à vis enfichables dans les connecteurs H1 et H2 du MZLP. Les connecteurs sont dans un sac à l’intérieur du boîtier électrique. Pour remplacer les connecteurs, commander le kit 24P176. 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). 2. Ouvrez la porte du coffret électrique. 3. Passer les câbles E/S dans le réducteur de tension. 4. Couper l’alimentation électrique du PLC. 5. Raccorder les connecteurs H1 et H2 du PLC. 25 Configuration REMARQUE : Chaque connecteur présente quatre signaux. La carte du MZLP indique la plage d’entrée de chaque signal. Voir le tableau suivant pour l’attribution des broches. FIG. 15 Entrée client H1 Signal Broche 1 1,2 2 3 4 3,4 5,6 7,8 Sortie client H2 Signal Broche 1 2 3 4 1,2 3,4 5,6 7,8 Entrées : Sous tension : 10–30 VCC, faible : 0–5 VCC. Les entrées fonctionnent sans considération de la polarité. L’application d’une tension « haute » allumera le chauffage et activera le retour au point de consigne. Une coupure de tension éteindra le chauffage et désactivera le retour au point de consigne. Sorties : 0–250 VCA, 0–30 VCC, 2 A maximum. 26 3A3346R Configuration Schémas fonctionnels des raccordements du PLC Les schémas fonctionnels suivants indiquent le raccordement des entrées et sorties client sur le MZLP. Pour des raisons de commodité, chaque système est fourni avec un kit de connecteurs 24P176. Si un connecteur est perdu ou endommagé, commandez le kit 24P176 pour obtenir des pièces de rechange. Sortie Client Entrée client MZLP Ventrée (sans polarité) 30 VCC FIG. 16: Entrée Client Sortie client MZLP Entrée client 250 VCA., 0-30 VCC., 2 A max Vers l’entrée client FIG. 17: Sortie Client 3A3346R 27 Fonctionnement Fonctionnement 1. 2. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur ON (marche). Le logo Graco s’affiche jusqu’à ce que la communication soit établie et que l’initialisation soit terminée. Appuyez sur le bouton . Vérifiez que la machine préchauffe (Warm Up) et que les températures augmentent. Attendre que le système soit à l’état « Ready » (prêt) avant de déclencher le pompage. Si le démarrage automatique est activé à partir des écrans de configuration, la pompe s’allumera automatiquement lorsque toutes les zones de chauffage auront atteint leur température de consigne. AVIS Utilisez des fluides chimiquement compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir Spécifications techniques dans tous les manuels de l’équipement. 1. Choisissez le produit devant être chargé en premier. 2. Vérifiez si l’huile utilisée pour les essais en usine et le produit à utiliser en premier sont compatibles : a. Si les deux produits sont compatibles, passez les autres étapes de cette procédure et consultez la section Chargement de produit, page 29. b. Si les deux produits sont incompatibles, exécuter les autres étapes de cette procédure pour rincer le système. 3. Sélectionnez un seau contenant un produit capable d’éliminer du système l’huile utilisée pour les essais en usine. Si nécessaire, demandez à Graco ou au fournisseur du produit de vous conseiller sur le solvant à utiliser. 4. Avant la purge, assurez-vous que tout le système et le seau à déchets sont correctement mis à la terre. Voir Mise à la terre, page 20. 5. Régler la température de consigne de toutes les zones de chauffage sur la température de distribution recommandée par le fabricant du produit ou à un minimum de 100 °F (37 °C). Purge du système REMARQUE : Retirez tous les gicleurs de vanne de distribution avant la purge. Remettez-les en place lorsque la purge est terminée. 6. Purgez le produit dans le système pendant environ 1 à 2 minutes. 7. Retirez le seau si le produit de purge est épuisé. Voir Changement de seau, page 37. AVIS Purgez le système avant sa première utilisation et lors du remplacement des produits chimiques pour éviter de contaminer le produit, ce qui pourrait entraîner une impossibilité d’appliquer le produit ou une mauvaise application de celui-ci. Le système a été testé en usine avec une huile soluble légère, une huile de soja ou autre comme indiqué sur l’étiquette. Rincez le système pour éviter une contamination du produit qui sera initialement chargé. 28 3A3346R Fonctionnement Chargement de produit 4. AVIS Pour éviter d’endommager les racleurs du cylindre, n’utilisez pas un seau de produit qui a été cabossé ou endommagé. Quand aucun seau n’est présent dans le serre-seau, cela peut gêner la montée et la descente de l’élévateur. Lors de la montée de l’élévateur, veiller à ce que le serre-seau soit à l’écart du cylindre. Remplissez la coupelle du bas de pompe au 2/3 avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL™) Graco pour les produits à base de butyle ou les colles sensibles à la pression. REMARQUE : Utilisez de l’IsoGuard Select® (IGS) (n° de pièce 24F516) pour le polyuréthane ou le polyuréthane réactif. L’IGS se dissout et accroche les produits contenant du polyuréthane. L’IGS se solidifie au bout d’un certain temps et doit être remplacé une fois que le lubrifiant solidifié ne revient pas à l’état liquide après chauffage. REMARQUE : Avant de procéder au remplissage en produit, assurez-vous que la hauteur disponible est bien de 191 cm minimum et que tous les régulateurs de débit d’air sont tournés à fond dans le sens antihoraire. 1. Ouvrez la vanne d’air coulissante principale (BA). CA FIG. 19: Coupelle 2. Réglez la vanne de commande de l’élévateur (CC) sur UP et tournez lentement le régulateur de montée de l’élévateur (CD) dans le sens horaire jusqu’à ce que le cylindre (G) commence à monter. 5. Ouvrir le seau, enlever l’emballage éventuel et examiner le produit à la recherche d’une quelconque contamination. 6. Faire glisser le seau contre les butées à l’arrière du socle de l’élévateur. CD CC FIG. 18: Montée du cylindre 3. FIG. 20: Mise en place du fût Appliquer une fine couche de graisse haute température (réf. 115982) sur les joints de seau de cylindre. 3A3346R 29 Fonctionnement 7. Montée en température du système Retirez la tige de purge du cylindre (R). R Pour réduire les risques d’éclatement d’un tuyau, ne jamais mettre sous pression un système thermofusible avant d’allumer le chauffage. L’air du moteur pneumatique sera bloqué jusqu’à ce que toutes les zones de température soient dans une fenêtre de températures de consigne prédéfinies. Laisser la vanne de distribution ouverte au-dessus d’un bac de récupération lorsque le système chauffe et également lorsqu’il refroidit. Cela évite une accumulation de pression provoquée par la dilatation thermique des liquides ou des gaz. REMARQUE : Faire fonctionner le système à la température et la pression les plus basses applicables à votre application. FIG. 21: Poignée de purge du cylindre 8. Placer la vanne de commande de l’élévateur (CC) en position basse et abaisser le cylindre. 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale situé sur la porte du tableau de commande électrique en position ON (MARCHE). 2. Appuyez sur le bouton . Les zones commencent à chauffer (à condition qu’elles soient activées). Appuyez CC CB FIG. 22: Descente du cylindre 9. Tournez lentement le régulateur d’air (CB) de l’élévateur dans le sens horaire jusqu’à environ 0,3-0,7 bar. Le cylindre commence alors à descendre dans le seau. 10. Lorsque les joints du cylindre sont entrés dans le seau de produit, régler le régulateur de débit d’air (CB) à 30–50 psi (207–345 kPa, 2,1–3,4 bar). sur si les zones ne commencent pas à chauffer. La barre d’état de l’affichage indique Warm Up (Préchauffage). Quand la température atteint son point de consigne, la barre d’état de l’affichage indique Heat Soak (Chauffe). Quand le chauffage sera allumé, l’état s’affichera dans la barre d’état. Voir Module d’affichage avancé (ADM), page 11, pour la description des modes de fonctionnement. REMARQUE : L’air du moteur pneumatique sera bloqué jusqu’à ce que toutes les zones de température soient dans une fenêtre de températures de consigne prédéfinie, afin de permettre au système de chauffer pleinement et au produit de monter en température. 11. Une fois l’élévateur arrêté, remettre la tige de purge du cylindre (R) et serrez à la main. 30 3A3346R Fonctionnement Amorçage de pompe 3. Réglez la vanne coulissante du moteur pneumatique (CM) en position ouverte. CM 1. S’assurer que le système ait terminé le cycle de chauffe. La barre d’état de l’affichage doit afficher Active (Actif). 2. Réglez le régulateur d’air du moteur pneumatique (CK) sur 0 psi. 4. Réglez le régulateur d’air du moteur pneumatique (CK) à environ 1,38 bar. CK CK CN 5. Placer un bac de récupération sous le bec de purge (Z). À l’aide d’une clé à molette, ouvrez le bec de purge de 1/3 à 1/2 tour dans le sens antihoraire. Z 3A3346R 31 Fonctionnement 6. Si un nouveau seau a été installé et que l’unité est équipée de capteurs de proximité, appuyer sur le bouton Pump Ready (pompe prête) sur le bouton Pause 7. 8. . Appuyez dans le suivi de produit. Réglez le régulateur d’air du moteur pneumatique (Ck) à 0,3 bar maximum. Ne jamais régler le régulateur par incréments de plus de 5 psi (34 kPa, 0,3 bar). Assurez-vous que la pompe commence à fonctionner et que du produit chauffé s’écoule du bec de purge (Z) après quelques cycles de la pompe. Amorcer la pompe jusqu’à ce qu’elle se déplace correctement dans les deux sens, sans claquement d’air ni mouvement irrégulier, puis fermer la vanne d’air coulissante principale (CA). Pour une opération en tandem Effectuez les étapes 1 à 5 de la page 31 pour l’unité inactive. Notez que le chauffage restera allumé pour l’unité inactive jusqu’à ce que le système soit éteint. 10. Si un nouveau fût a été installé dans l’unité inactive, appuyez sur le bouton « Pump Ready » sur l’unité inactive. Le voyant lumineux sur l’électrovanne de l’unité inactive doit être allumé (CN). 11. Réglez le régulateur d’air du moteur pneumatique (Ck) à 0,3 bar maximum. Ne jamais régler le régulateur par incréments de plus de 5 psi (34 kPa, 0,3 bar). Assurez-vous que la pompe commence à fonctionner et que du produit chauffé s’écoule du bec de purge (Z) après quelques cycles de la pompe. 12. Amorcez la pompe jusqu’à ce qu’elle se déplace correctement dans les deux sens, sans claquement d’air ni mouvement irrégulier, puis fermez le bec de purge (Z). CA 9. 32 13. Appuyez sur le bouton « Pump Ready » l’unité inactive. pour Appuyez sur le bouton « Play » sur l’écran d’accueil pour activer le suivi du matériel et appuyez sur le bouton « Pump Ready ». 3A3346R Fonctionnement Amorçage du système 1. 7. Fermez la vanne d’air coulissante principale (CA) et déverrouillez la gâchette. 8. Verrouillez la gâchette. Fermez la vanne d’air coulissante principale (CA). CA FIG. 23: Gâchette verrouillée 2. Si un pistolet manuel est utilisé, verrouiller la gâchette de la vanne de distribution en position ouverte en pressant la gâchette et en la bloquant à l’aide du dispositif de retenue de la gâchette (Z). 9. Appuyez sur pour déclencher le suivi de produit. 10. Réglez le régulateur du moteur pneumatique sur la pression de service. REMARQUE : Le système est maintenant prêt à fonctionner. Z Mode Retour au point de consigne Régler l’ADM en mode Retour au point de consigne (setback) si le système doit être inactif pendant quelques heures. Cela réduit le temps nécessaire au système pour atteindre à nouveau les températures de consigne. 3. Tenir la vanne de distribution au-dessus d’un bac de récupération. 4. Sur l’écran Home, appuyez sur la touche Pause de suivi des produits. 1. 5. Ouvrez lentement la vanne d’air coulissante principale (CA). 6. Amorcer le système jusqu’à ce que le produit s’écoule doucement de chaque vanne de distribution. REMARQUE : Le laps de temps avant que la pompe soit placée automatiquement en retour au point de consigne est déterminé par le délai d’inactivité de la pompe, situé sur l’écran System Setup 1 (configuration système 1). Voir Écrans de configuration, page 100. Appuyez sur de consigne. pour passer en mode Retour au point REMARQUE : Au démarrage initial du système, la pompe fonctionne jusqu’au remplissage des flexibles. Si un fût neuf a été placé sur le châssis, la pompe fonctionne jusqu’à évacuation complète de l’air. 3A3346R 33 Fonctionnement Procédure de décompression 3. Orientez la vanne de commande de l’élévateur (CC) vers la position neutre. Suivez la Procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. CC Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement, suivez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l’équipement. REMARQUE : En cas d’utilisation d’un applicateur de distribution différent, voir le manuel correspondant pour obtenir des instructions de décompression. 1. 4. Déverrouillez la gâchette. Verrouillez la gâchette. FIG. 25: Déverrouillé FIG. 24: Verrouillé 2. Bien tenir une partie en métal du pistolet contre un seau métallique mis à la terre. Actionnez la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 6. Verrouillez la gâchette. 7. Ouvrez toutes les vannes de vidange de produit du système, en ayant à disposition un récipient à déchets prêt à récupérer le produit vidangé. Laisser la ou les vannes de vidange ouvertes jusqu’à ce que l’on soit prêt à recommencer la distribution. 8. Si vous pensez que la buse ou le tuyau sont bouchés ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les étapes ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT le raccord à l’extrémité du tuyau afin de relâcher progressivement la pression, puis le desserrer complètement. Déboucher le flexible ou la buse. Fermez la vanne d’air coulissante principale du système (CA). CA 34 5. 3A3346R Fonctionnement REMARQUE : Si des travaux doivent être effectués sur la partie de l’élévateur, effectuez les étapes supplémentaires suivantes pour libérer l’air emprisonné dans la partie inactive de l’élévateur. Commandes des arrêts 9. Pour arrêter tous les processus électriques et la plupart des processus pneumatiques, appuyez sur le bouton « System Confirmez que la pompe chauffée est entièrement soutenue et qu’elle repose sur la plaque de fond. Commande d’arrêt normal Shutdown » situé sur l’ADM. Arrêt du système 10. Basculez la vanne de commande de l’élévateur de haut en bas pour évacuer l’air emprisonné. Toutes les opérations électriques s’arrêtent et la pression d’air du moteur pneumatique est immédiatement relâchée, ce qui arrête le mouvement de la pompe chauffée. Les composants électriques situés dans le boîtier de commande principal restent sous tension, mais toutes les opérations s’arrêtent jusqu’à ce que le bouton d’activation/désactivation du système soit enfoncé. La vanne de commande de l’élévateur reste opérationnelle. Arrêt du moteur pneumatique et de la pompe chauffée Pour arrêter uniquement le moteur pneumatique et la pompe chauffée, fermez la vanne coulissante du moteur pneumatique (CM). C’est la méthode à privilégier lors du changement de fûts. 3A3346R 35 Fonctionnement Arrêt CM 1. Appuyez sur pour désactiver les réchauffeurs et la pompe. L’écran affichera alors « Inactive » (désactivé). Si la fonction Schedule (Programme) est utilisée, les réchauffeurs et la pompe sont automatiquement désactivés à l’heure configurée. Appuyez seulement sur pour désactiver le système de chauffage avant l’heure définie. Si les réchauffeurs ont été désactivés manuellement, la fonction Schedule (Programme) les activera automatiquement la prochaine heure configurée. La pression d’air vers le moteur pneumatique est immédiatement relâchée, ce qui arrête le mouvement de la pompe chauffée mais permet au réchauffeur de rester opérationnel. La vanne de commande de l’élévateur reste également opérationnelle. La vanne coulissante du moteur pneumatique peut être verrouillée en position fermée. REMARQUE : N’exécutez pas l’étape 2 si vous utilisez la fonction Schedule (Programmation). Laissez sous tension. 2. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). Arrêt total du système Pour arrêter tous les processus électriques et la plupart des processus pneumatiques, mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF. Planning La fonction Schedule (Programmation) permet à l’utilisateur de définir les heures auxquelles le système va automatiquement activer et désactiver les réchauffeurs et la pompe. Cela permet de couper toute l’alimentation électrique du système au-delà de l’interrupteur d’alimentation principale. La pression de l’air vers le moteur pneumatique est relâchée, ce qui arrête le mouvement de la pompe chauffée. La vanne de commande de l’élévateur reste opérationnelle. L’interrupteur d’alimentation principale peut être verrouillé en position ouverte. 36 3A3346R Fonctionnement Tableau 9 Identification des couleurs sur l’écran Schedule (Programme) Couleur Description Vert Jaune Rouge Gris Système en marche Retour au point de consigne Système à l’arrêt Désactivé Réglage des heures programmées Les heures sont programmées avec une horloge au format 24 heures. Plusieurs heures de mise en marche et d’arrêt peuvent être programmées pour chaque jour. Utilisation de la fonction Schedule (Programme) À la fin de la journée de travail, laissez l’interrupteur d’alimentation principale en position ON (marche). La fonction Schedule (Programme) active et désactive les réchauffeurs et la pompe aux heures indiquées. Changement de seau Pour éviter de graves brûlures provoquées par un écoulement de produit, ne jamais rester sous le cylindre chauffé quand celui-ci se trouve hors du seau. Exécuter la procédure de remplacement du seau sur un système complètement chaud. AVIS Veiller à recharger immédiatement l’unité d’alimentation vide avec un seau de produit plein. Ne pas monter l’élévateur ni sortir le cylindre du seau vide tant que le seau plein n’est pas prêt à être mis en place immédiatement. 1. Sur l’écran Schedule (Programmation) (sur les écrans de configuration), programmez les heures de marche (ON) pour chaque jour de la semaine. 2. Définissez les heures d’arrêt (OFF) pour chaque jour de la semaine. 3. Définir les heures de retour au point de consigne pour chaque jour de la semaine. Ne montez pas l’élévateur et ne sortez pas le cylindre du seau vide tant que l’unité d’alimentation n’a pas atteint sa température de fonctionnement maximale. Les changements de fût ne peuvent s’effectuer que lorsque le système est chaud. Quand aucun seau n’est présent dans le serre-fût, cela peut gêner la montée et la descente de l’élévateur. Lors de la montée ou la descente de l’élévateur, veiller à ce que le serre-fût soit à l’écart du cylindre. Ne pas utiliser de seau de produit cabossé ou ayant subi un dommage; sans quoi les joints racleurs du cylindre pourraient être endommagés. Activation de la fonction Schedule (Programme) La fonction Schedule (Programme) est automatiquement activée après avoir saisi les valeurs sur l’écran Schedule (Programme). Pour désactiver un évènement programmé, naviguez vers l’évènement et appuyez sur L’alimentation en air est coupée pour éviter une cavitation de la pompe. Si le kit de colonne témoin est installé, un voyant lumineux rouge fixe indique que le seau est vide et prêt à être changé. • Dans un système en tandem, un témoin rouge clignotant signifie que les deux fûts sont vides et que le système s’est arrêté. 1. Appuyez sur . L’évènement apparaîtra alors en rouge (système à l’arrêt), en jaune (système au point de consigne) ou en vert (système en marche). Si aucun événement n’est nécessaire, tournez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (Arrêt) pour éviter que le système active et désactive automatiquement les réchauffeurs. 3A3346R • . L’événement sera grisé sur l’écran lorsqu’il est désactivé. Pour réactiver un événement, naviguer vers l’événement et appuyer sur Tous les systèmes incluent des capteurs de niveau bas/vide : pour arrêter le suivi de produit. 37 Fonctionnement 2. Enfoncer la vanne coulissante du moteur pneumatique (CM) pour arrêter la pompe. CM En cas de pression d’air excessive à l’intérieur du seau de produit, ce dernier pourrait se rompre et causer de graves blessures. Le cylindre doit être libre de se déplacer hors du seau. Ne jamais utiliser l’air de purge de seau avec un seau endommagé. 3. Réglez la vanne de commande de l’élévateur (CC) sur UP (haut), montez le cylindre (G) et appuyez immédiatement, en les maintenant enfoncés, les boutons de purge (CG) jusqu’à ce que le cylindre soit complètement hors du seau. Utilisez une quantité minimale de pression d’air nécessaire pour pousser le cylindre hors du seau. 4. Relâchez le bouton d’air de purge et laissez l’élévateur monter au plus haut de sa capacité. 5. Enlever le seau vide. 6. Inspectez le cylindre et, si nécessaire, enlevez tout produit restant ou toute accumulation de produit. 7. Suivez les étapes de Chargement de produit, page 29, et Amorçage de pompe, page 31. CC CG 38 3A3346R Dépannage Dépannage Colonne témoin (en option) Signal Description Si le témoin vert est également éteint, il se peut que l’alimentation du système soit éteinte ou que le mode de fonctionnement du système soit Inactive (inactif). Si le voyant vert est allumé ou clignote, il n’y a aucune erreur active Témoin rouge allumé L’utilisateur doit intervenir : alarme, le système est arrêté L’utilisateur doit intervenir : avertissement, écart ou système dans un état susceptible d’empêcher Témoin rouge clignotant la distribution Témoin vert éteint Le système est inactif Témoin vert allumé Le système est prêt pour la distribution. Le chauffage et la pompe sont en marche. Le système sera prêt à distribuer à temps sans intervention de l’utilisateur (chauffage allumé, Témoin vert clignotant pompe éteinte et zones de contrôle de la température n’ayant pas atteint le point de consigne) Témoin rouge éteint 3A3346R 39 Dépannage Codes d’erreur Trois types d’erreurs peuvent survenir. Les erreurs sont indiquées sur l’écran et via la colonne témoin en option. Les alarmes sont indiquées par . Cette situation indique qu’un paramètre critique pour le processus a atteint un niveau nécessitant l’arrêt du système. L’alarme doit être prise en compte immédiatement. Les écarts sont indiqués par . Cette situation indique qu’un paramètre important pour le processus a atteint un niveau nécessitant l’attention, mais pas l’arrêt du système à ce stade. Le dernier chiffre du code d’erreur indique le composant auquel s’applique l’erreur. Le caractère « # » (dièse) indique que le code concerne plusieurs composants du système. Dernier caractère « # » 1 2 3 5 6 7 G H Les messages sont indiqués par . Cette situation indique un paramètre qui n’est pas immédiatement important pour le processus. Tenez compte du message afin d’éviter des problèmes plus graves ultérieurement. Pour accuser réception de l’erreur, appuyez sur . Le troisième chiffre, ou parfois le dernier chiffre, du code d’erreur, indique sur quelle unité l’erreur est active. Le caractère « H » (étoile) indique que le code concerne plusieurs composants du système. 40 Troisième ou dernier caractère « H » Le code s’applique à : A B Unité A Unité B V W X Y Code relatif au composant du système : MZLP 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP 5 MZLP 6 MZLP 7 Passerelle (CGM) Perte de pulsation de la passerelle AWB Unité A AWB Unité B Carte mémoire Unité A Carte mémoire Unité B Le dernier chiffre du code d’erreur indique la zone de chauffage à laquelle s’applique l’erreur. Le caractère « _ » (tiret bas) indique que le code concerne plusieurs composants du système. Dernier caractère « _ » Code relatif à la zone de chauffage : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E Zone 1 Zone 2 Zone 3 Zone 4 Zone 5 Zone 6 Zone 7 Zone 8 Zone 9 Zone 10 Zone 11 Zone 12 Pompe Cylindre 3A3346R Dépannage Code Description Type A3MF AWB Nettoyer filtre ventilateur Alarme A4 _ Courant élevé unité _ Zone _ Alarme A4C# Courant élevé Écart ventilateur AWB, Zone _ A7 _ Courant inattendu Unité _ Zone _ Alarme Cause Solution Le tamis d’entrée de refroidissement Nettoyer le tamis d’entrée. est sale Vérifier que la tension nominale de l’accessoire Mise à la terre 240 VCA. défectueuse ou en court-circuit Vérifier la résistance de chauffage et rechercher les sur zone courts-circuits à la terre. Remplacer si nécessaire. Le ventilateur consomme trop de courant Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstruction de l’air à l’entrée/ la sortie du boîtier. Vérifiez que rien n’empêche la rotation du ventilateur. Remplacer le ventilateur si nécessaire. Remplacer le MZLP. Courant inattendu Chauffage d’accessoire défectueux. Mesurer la vers la zone résistance de la mise à la terre entre les fils du réchauffeur. Rechercher d’éventuels fils ou fiches desserrés ou débranchés. Rechercher des fusibles grillés sur le MZLP. A8 _ Absence de courant Unité _ Zone _ Alarme Pas de courant vers la zone Rechercher un circuit ouvert au niveau de la résistance de chauffage. Rechercher des courts-circuits entre le chauffage et la terre. Vérifier que le câble soit branché dans les zones 3-4. Remplacer le chauffage si nécessaire. A8C AWB Absence de courant de ventilateur Alarme AM3# Courant élevé SSR MZLP _ Alarme AM4# Courant élevé Contacteur MZLP _ Alarme AM8# Absence de courant Contacteur MZLP _ Alarme CAC# Erreur comm. MZLP _ Alarme Le ventilateur de Vérifier que le ventilateur soit branché. Remplacer si refroidissement nécessaire. ne fonctionne pas Courant excessif circulant dans le SSR Mise à la terre défectueuse ou en court-circuit sur MZLP Absence de courant vers le contacteur Le système ne répond pas à l’ADM Rechercher des courts-circuits dans le faisceau relié au SSR. Vérifier la polarité du câblage vers le RSS. Remplacez si nécessaire. Rechercher des courts-circuits dans le faisceau relié au contacteur. Vérifier la polarité sur le contacteur. Remplacer le contacteur si nécessaire. S’assurer que le harnais relié au MZLP soit connecté. S’assurer que le câblage vers le contacteur soit bien fixé. Remplacer le contacteur si nécessaire. Le système ne contient pas le bon logiciel. Cadran mal réglé au niveau du MZLP. Dupliquez le cadran du MZLP (c’est-à-dire 1 à 1, 2 à 2, etc.). Vérifier tous les raccords CAN entre l’ADM et le MZLP manquant. Vérifier si du matériel est présent sur le réseau. Remplacer le MZLP si nécessaire. CACX 3A3346R Carte mémoire absente Unité A Alarme Numéro erroné sur le MZLP 5. Régler sur 5 sur la carte avec carte mémoire. Pas de réponse de S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement la carte mémoire raccordés. Remplacer la carte mémoire. 41 Dépannage Code CCAG CACH CACY CACV Description Erreur Passerelle Perte de pulsation de la passerelle Carte mémoire absente Unité B AWB absent Unité A Type Cause Solution L’alimentation est coupée depuis la passerelle. Rétablir l’alimentation électrique. Commutateur rotatif sur la passerelle changé en positions entre 2 et 8 (doit être en position 0, 1, ou >8). Le PLC s’est éteint. Alarme Le module CGM ne répond plus Alarme Le signal des pulsations a été supprimé pendant que le PLC contrôlait le TOF via le CGM Alarme Cadran mal réglé au niveau du MZLP. Régler sur 4 sur la carte avec carte mémoire. Pas de réponse de S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement la carte mémoire raccordés. Remplacer la carte mémoire. Alarme S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement raccordés. Dans un système en tandem, veiller à ce que le cavalier de l’AWB 2 soit installé au démarrage. Remplacer l’AWB. Pas de réponse de l’AWB La connexion du bus de terrain vers le CGM a été interrompue. Rétablissez la connexion entre le bus de terrain et le CGM. Cavalier de l’AWB 2 absent au démarrage CACW AWB absent Unité B Alarme DA X Emballement de pompe détecté Alarme DE X Défaillance de commutateur à lames détectée Alarme 42 Pas de réponse de l’AWB S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement raccordés. Remplacer l’AWB. Régler le capteur de niveau de fût vide de sorte qu’il détecte un état vide. Assurez-vous que la vanne de commande de La pompe essaye l’élévateur est en position basse et qu’une quantité d’alimenter en d’air suffisante est appliquée à l’abaissement de colle alors qu’il l’élévateur. n’y en a pas. Compartiment de fusion à la mauvaise température, trop basse. Vérifier le point de consigne et régler selon les recommandations du fabricant. Joints de la Vérifiez les joints de pompe et remplacez-les si pompe usés ou nécessaire endommagés Vérifiez que le câble de capteur est branché au connecteur J16 de la carte fille. Commutateur à Rechercher un raccord desserré au niveau lames défectueux du commutateur à lames. Assurez-vous que le commutateur à lames est solidement fixé au moteur pneumatique. Remplacez si nécessaire. 3A3346R Dépannage Code Description Type DC X Variation brusque de pompe Alarme L1 X Erreur du capteur de niveau de produit Alarme L2 X Plus de produit Alarme L3 X Niveau de produit faible Écart MMUX Journal USB plein Message MN X Pompe _ Maintenance requise Message TaH Interrupteur de surchauffe Alarme Cause Solution Régler le capteur de niveau de fût vide de sorte qu’il détecte un état vide. Assurez-vous que la vanne de commande de La pompe essaye l’élévateur est en position basse et qu’une quantité d’alimenter en d’air suffisante est appliquée à l’abaissement de colle alors qu’il l’élévateur. n’y en a pas. Compartiment de fusion à la mauvaise température, trop basse. Vérifier le point de consigne et régler selon les recommandations du fabricant. Joints de la Vérifiez les joints de pompe et remplacez-les si pompe usés ou nécessaire endommagés S’assurer que le capteur de niveau vide ne soit pas couvert de produit La machine Vérifier que le capteur de niveau faible soit connecté détecte un état au J15 sur la carte mémoire. Vérifiez que le capteur vide sans être de niveau faible est assez proche de la barre passée par un métallique ; ajustez si nécessaire. état faible Remplacer les capteurs. Le fût de produit est vide Remplacer le fût de produit. S’il reste du produit, abaisser le capteur de niveau vide. Le niveau de produit est faible Remplacer en temps voulu. Les journaux USB sont pleins. Des données seront perdues si elles n’ont pas été téléchargées. Les valeurs du compteur de maintenance de la pompe réglées par l’utilisateur ont été atteintes Un interrupteur de surchauffe s’est ouvert. Télécharger les données USB ou désactiver les erreurs liées aux journaux USB sur l’écran Advanced 3. Effectuez la maintenance de la pompe puis réinitialisez le compteur sur l’écran de configuration de maintenance. Vérifiez l’option « Heat Rate » sur l’écran avancé 2 pour vous assurer qu’elle est réglée sur Normal ou Lent. Si elle est réglée sur Rapide, l’interrupteur s’ouvre sur la pompe ou le cylindre. Si « _ » est 9, A, B ou C, assurez-vous que le cavalier 16W035 est installé en J5 sur MZLP 5 et MZLP 7 (pour les unités en tandem). Réduire le débit. Augmenter la température de l’accessoire en amont. T1 _ Temp. basse Unité _ Zone _ Alarme Température de zone trop basse Erreur de résistance de chauffage d’accessoire mesurée entre les fils de chauffage. Modifier l’écart d’alarme de température basse. Remplacer l’accessoire. T2 _ 3A3346R Temp. basse Unité _ Zone _ Écart Température de zone trop basse Réduire le débit. Modifier l’écart de décalage de température basse. Ajouter zone (température) en amont. 43 Dépannage Code Description T3 _ Temp. élevée Unité _ Zone _ T4C# T4M# Type Cause Écart La valeur de température a trop augmenté AWB Emballement de température, transformateur Alarme Le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas ou l’entrée est bloquée/sale AWB Température de transformateur élevée Alarme La température du transformateur est trop élevée T4 _ Temp. élevée Unité _ Zone _ Alarme La valeur de température a trop augmenté T6 _ Erreur capteur Unité _ Zone _ Alarme Valeur RTD incorrecte T6C# AWB Valeur de thermistance invalide T8V_ Pas augm. temp. Unité _ Alarme Zone _ Alarme V1|# Tension CAN faible, MZLP _ V1M# Basse tension Ligne AWB, Unité _ Écart V4|# Tension CAN élevée, MZLP _ Alarme V6M# Erreur de câblage Ligne Alarme MZLP _ 44 Alarme Solution Modifier l’écart de décalage de température élevée. Vérifier que la valeur de consigne en amont ne soit pas plus élevée que la valeur de consigne de cette zone. S’assurer que l’entrée et les sorties ne soient pas obstruées. Vérifier que le ventilateur soit branché. S’assurer que l’entrée et les sorties ne soient pas obstruées. Vérifier que le ventilateur soit branché. Modifier l’écart d’alarme de température élevée. Vérifier que la valeur de consigne en amont ne soit pas plus élevée que la valeur de consigne de cette zone. Contrôler le câblage du RTD et l’intégrité du harnais/connecteur. Remplacez le RTD. La température de Vérifier que la thermistance soit correctement la thermistance du connectée au J7 de l’AWB. Remplacer le transformateur est transformateur si nécessaire. incorrecte Vérifier que les fusibles du MZLP relié à cette zone. La lecture de la température ne change pas. Alimentation électrique défectueuse ou en surcharge La tension appliquée à l’AWB est inférieure au seuil Alimentation électrique défectueuse ou en surcharge L’alimentation entrante est mal câblée Contrôler le câblage vers l’appareil. Vérifier la résistance de chauffage sur l’appareil. Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est bien 24 VCC. Si la tension est basse, débrancher les lignes d’alimentation électrique et vérifier de nouveau la valeur de la tension. Si la tension est toujours basse, remplacer l’alimentation électrique. Si la tension est correcte après avoir débranché les lignes électriques. Connecter les éléments un à un jusqu’à ce que la tension chute pour isoler le module défectueux. Vérifier que le seuil de tension du transformateur correspond à la tension d’entrée. S’assurer que la tension d’entrée soit correcte. Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est bien 24 VCC. Si la tension est toujours élevée, remplacer l’alimentation électrique. Rectifier le câblage. 3A3346R Dépannage Code Description Type Cause Solution Vérifier que la bonne sortie de transformateur soit sélectionnée. V8M# Pas de tension de ligne MZLP _ Alarme V4M# AWB Tension de ligne élevée Alarme WJ1 Pompe _ Électrovanne déconnectée Alarme WJ2 Pompe _ Courant d’électrovanne élevé Alarme WSUX Erreur de configuration USB Message 3A3346R Vérifier que CB-1 ou bien FU-4, FU-5 et FU-6 ne soit pas déclenché/n’aient pas sauté. La tension secteur Vérifier que le RCD-1 ne soit pas déclenché. entrante est Mesurer l’alimentation électrique entrante après inférieure à avoir débranché le système. Si la tension secteur 100 V c.a. est inférieure à 100 V c.a., contacter un électricien qualifié pour corriger le manque de tension. Vérifiez que le MZLP est connecté au J2 et que l’AWB est connecté aux J5 ou J6. Vérifier que la tension entrante corresponde à la La tension configuration. entrante est Vérifier que la bonne sortie de transformateur trop élevée (400, 480, 600) ait été sélectionnée. Vérifier que le faisceau soit connecté au J13 de la La pompe ne carte mémoire. Vérifier qu’il soit fixé à l’électrovanne. se met pas en marche lorsqu’elle Remplacer l’électrovanne. le devrait Rechercher un court-circuit au niveau du faisceau. L’électrovanne Rechercher un court-circuit au niveau d’un câble consomme trop d’électrovanne/court-circuit à la terre. Remplacer de courant l’électrovanne. La configuration Installer le logiciel. USB n’est pas chargée 45 Dépannage Guide de dépannage de l’élévateur Problème Cause Solution La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée, Ouvrez la vanne d’air ; débouchez la conduite d’air. La pression d’air de l’élévateur est insuffisante. Augmentez la pression d’air de l’élévateur. Le piston de l’élévateur est endommagé ou usé. Remplacez le piston. Consulter le manuel d’instructions 310523. Le cylindre n’est pas tout à fait à la température requise. Attendez qu’il atteigne sa température maximum. La pression d’air de l’élévateur est trop élevée. Réduisez la pression d’air de l’élévateur. Un fût cabossé a arrêté le cylindre. Réparez ou remplacez le fût. L’élévateur monte ou descend trop vite. La pression d’air de montée / descente est trop élevée. Réduisez la pression d’air de l’élévateur. Il existe une fuite niveau de la tige de cylindre. Le joint de la tige est usé. Remplacer les joints toriques dans le manchon de guidage. Consulter le manuel d’instructions 310523. L’élévateur ne monte pas et ne descend pas. La pression d’air de l’élévateur est Le liquide gicle le long des joints racleurs trop élevée. du cylindre. Racleurs usés ou endommagés. 46 Remplacez les racleurs. La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée. Ouvrez la vanne d’air ; débouchez la conduite d’air. Pression d’air insuffisante. Augmentez la pression d’air. Le piston de l’élévateur est endommagé ou usé. Remplacez le piston. Consulter le manuel d’instructions 310523. La pompe ne s’amorce pas correctement La vanne de commande de l’élévateur ou aspire de l’air. est fermée ou bouchée. La pression d’air ne fait pas sortir le cylindre du fût. Réduisez la pression d’air de l’élévateur. Ouvrez la vanne ; débouchez la vanne ou l’échappement. La vanne directionnelle de l’élévateur est sale, usée ou endommagée. Nettoyez ; réparez la vanne. La vanne directionnelle n’est pas en position basse. Placez la poignée en position basse. Un fût cabossé a arrêté le cylindre. Réparez ou remplacez le fût. La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée. Ouvrez la vanne d’air ; débouchez la conduite d’air. Le cylindre n’est pas tout à fait à la température requise. Attendez qu’il atteigne sa température maximum. Pas assez de pression d’air de purge. Augmentez la pression d’air de purge. Passage de vanne de purge bouché. Débouchez le passage de la vanne. Un fût cabossé a arrêté le cylindre. Réparez ou remplacez le fût. Racleurs collés au fût ou à son revêtement. Lubrifier les joints racleurs à chaque changement de fût à l’aide de graisse haute température. 3A3346R Dépannage Dépannage de la pompe chauffée Voir le manuel de la pompe pour toute information complémentaire sur le dépannage. Voir Manuels afférents, page 7. Problème Course descendante ou ascendante rapide (cavitation de la pompe). Cause Solution Le produit n’est pas chauffé à la bonne température. Vérifiez et ajustez la température au bon point de consigne. Attendez que la pompe/le cylindre monte en température. De l’air est emprisonné dans la pompe. Purgez l’air de la pompe. Voir Amorçage de pompe, page 31. Course descendante : Vanne d’admission Nettoyez ou réparez. Voir le manuel de de pompe sale ou usée. la pompe. Course ascendante : Vanne à piston de la pompe sale ou usée. Nettoyez ou réparez. Plus de produit dans la machine Réglez le détecteur de niveau vide. Fuite de produit au niveau de la sortie de la pompe. Raccord de sortie desserré. Resserrez le raccord de sortie. Fuite de produit au niveau de l’orifice de purge. Desserrez le raccord de l’orifice de purge. Resserrez le raccord de l’orifice de purge. La pompe ne se déplace ni vers le haut ni vers le bas. Fuite autour de la coupelle de la pompe. Problème de moteur pneumatique. Voir le manuel du moteur pneumatique. Présence d’un corps étranger à l’intérieur de la pompe. Relâchez la pression. Voir le manuel de la pompe. Le cylindre n’est pas tout à fait à la température requise. Attendez qu’il atteigne sa température maximum. La vanne reliée au moteur pneumatique est fermée. Vérifiez les jauges et les vannes reliées au moteur pneumatique. Joints du presse-étoupe usés. Remplacer les joints d’étranglement. Voir Entretien des garnitures de gorge dans le manuel 334127 ou 334128. Dépannage du moteur pneumatique Voir le manuel du moteur pneumatique pour plus d’informations concernant le dépannage du moteur pneumatique. Voir Manuels afférents, page 7. Problème Cause Solution Le moteur pneumatique ne fonctionne pas. L’électrovanne du moteur pneumatique est arrêtée. Attendez que les zones de chauffage en service atteignent les températures de consigne. Moteur pneumatique calé. Inspectez et nettoyez les clapets. L’électrovanne ou les clapets de la vanne Voir le manuel du moteur pneumatique. d’air principale sont endommagés. Remontez la vanne d’air principale. Voir le manuel du moteur pneumatique. Fuite d’air continue au niveau de l’arbre du moteur pneumatique. Détérioration du joint d’arbre de moteur pneumatique. Remplacez le joint de l’arbre du moteur pneumatique. Voir le manuel du moteur pneumatique. Fuite d’air continue au niveau de la vanne Le joint de la vanne d’air/vanne d’air/vanne coulissante. coulissante est endommagé. Remplacez le joint de la vanne. Voir le manuel du moteur pneumatique. Fuite d’air continue au niveau du silencieux quand le moteur est à l’arrêt. Le joint intérieur est endommagé. Remontez le moteur pneumatique Voir le manuel du moteur pneumatique. Givre au niveau du silencieux. Le moteur pneumatique fonctionne à haute pression ou à haut régime. Réduire la pression, le régime ou le cycle de service du moteur. 3A3346R 47 Réparation Réparation Remplacement des racleurs 1. Pour remplacer un joint racleur usé ou endommagé, sortir la plaque d’élévateur du fût. Effectuez les étapes 1 à 7 de Changement de seau, page 37. 2. Séparer le joint racleur et replier le cerclage qui couvre le collier de serrage (207). 3. Dévisser la vis sans fin et enlever le joint racleur (202). 4. Enfiler le cerclage autour du nouveau joint racleur (202). 5. Insérer une extrémité du cerclage dans le collier de serrage (207) et serrer. 6. Monter le joint racleur autour du cylindre (201) à l’aide d’un maillet en caoutchouc jusqu’à ce que les extrémités soient serrées bout à bout. 7. Appliquer du lubrifiant sur le joint racleur (202). Utiliser un lubrifiant compatible avec le produit à pomper. Renseignez-vous auprès du fabricant du produit. 201 202 207 FIG. 26 48 3A3346R Réparation Remplacement du RTD du cylindre 4. Retirer les couvercles de pompe situés à l’avant et à droite. 625 616 Reportez-vous aux Schémas électriques, page 61, pour les connexions de câblage. 1. Si le seau de produit a déjà été enlevé de l’unité d’alimentation, passer à l’étape 2. Si vous devez retirer le seau de produit, voir Changement de seau, page 37. 2. Assurez-vous que la plaque d’élévateur est abaissée et que la vanne de commande de l’élévateur est en position OFF (fermée). 326 FIG. 27 5. Déposez le RTD (616) du cylindre. 6. Déconnectez la borne de connexion rapide du cylindre RTD (625) du connecteur J5 du MZLP MZTCM-1 ou MZTCM-5. 7. Fixer les fils du nouveau capteur (616) aux fils de l’ancien capteur et tirer les fils du nouveau capteur dans la protection de câble de la pompe, la glissière de câble et le boîtier électrique. 8. Monter le nouveau capteur (616) dans la plaque de suiveur/bandage après l’avoir enduit d’un produit dissipateur thermique sans silicone. Serrer l’écrou de compression. S’assurer que le RDT soit complètement inséré. 9. Rebrancher la borne de connexion rapide (625). CC CB Pour réduire le risque de blessure ou de dommage à l’équipement, assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation principale est sur OFF (arrêt) avant de poursuivre cette procédure. 3. 10. Remettez les couvercles de pompe. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). 3A3346R 49 Réparation Séparation du moteur pneumatique et de la pompe Cette procédure doit être exécutée pendant que le système est encore chaud. Le produit et l’appareil peuvent être encore chauds ! 1. 2. 7. Débrancher tous les tuyaux de produit. 8. Si le système comprend une protection de la pompe, retirer le boîtier en tôle de la pompe (A). Voir la FIG. 28. 9. a. Retirer les vis de couvercle (B). b. Retirer les bandes chauffantes (HB) et débrancher le fil de terre (R). La pompe doit être en fin de course basse (avec l’arbre de moteur pneumatique entièrement déployé). Si le fût de produit a déjà été enlevé de l’unité d’alimentation, passer à l’étape 2. Si vous devez retirer le seau de produit, exécutez les étapes 1 à 6 de la section Changement de seau à la page 37. La pompe doit être en fin de course basse (avec l’arbre de moteur pneumatique entièrement déployé). 10. Si la hotte aspirante est montée, la retirer. Assurez-vous que la plaque d’élévateur est en bas et que la vanne de commande de l’élévateur est en position neutre. 13. Retirer les écrous (F) des tirants de pompe/du moteur pneumatique à l’extrémité de la pompe. 11. Débranchez le câble électrique du moteur pneumatique (X). 12. Déposez la conduite d’air du moteur pneumatique et les conduites d’air vers la vanne de purge du plateau suiveur. 14. Déposer les écrous et les boulons (T) fixant la glissière de câbles à la plaque de support du moteur pneumatique. Faites glisser l’extrémité du conduit de câble hors de la plaque de montage. 15. Enlever les vis et rondelles de l’entrée de la pompe. CC 16. Desserrer complètement le coupleur de tige de pompe (G) à la tige de moteur pneumatique. 17. Faites lentement monter l’élévateur pour obtenir une séparation suffisante des tirants de pompe (moteur pneumatique) afin de retirer la pompe. 18. Retirer la pompe (P). 19. Exécutez cette procédure en sens inverse pour remonter le moteur pneumatique neuf ou remis en état. 3. Suivez la Procédure de décompression à la page 34. 4. Laisser s’échapper le produit en excès et relâcher la pression du système en ouvrant le pistolet distributeur et en récupérant le produit dans un bac. 5. Sur l’ADM, éteignez le chauffage du système (D). 6. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). 50 3A3346R Réparation X G R T F B HB P A Z FIG. 28 3A3346R 51 Réparation Retrait du cylindre 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). 2. Débranchez les fils d’alimentation et le fil de terre du cylindre depuis l’intérieur du tableau de commande principal et sortez-les de la gaine. 3. Retirez l’ensemble du cylindre de l’élévateur. 4. Exécutez cette procédure en sens inverse pour remonter le cylindre neuf ou remis en état. 7. Déposer les couvercles de pompe. 8. Retirer les capuchons blancs en céramique et débrancher les fils électriques de la bande du réchauffeur (309a, 309b). 9. Retirer les vis maintenant la bande chauffante en place. 10. Retirez la bande du réchauffeur (309a, 309b) de la pompe. 11. Enduire l’intérieur du dispositif de chauffage d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage. L’épaisseur maximale est de 0,005 in. Enduire seulement à 3/4 in. des extrémités verticales. 12. Poser une nouvelle bande chauffante (309a, 309b) au même endroit que l’ancienne bande chauffante : Remplacement des bandes du réchauffeur et du RTD de pompe a. Positionnez les bornes du réchauffeur de manière à ce qu’elles soient alignées avec l’arrière de la pompe. b. Serrer la bande chauffante. c. Rebranchez les fils du réchauffeur et remettez les capuchons en céramique isolant les bornes. Remplacement de la bande du réchauffeur 1. 2. Si le fût de produit a déjà été enlevé de l’unité d’alimentation, passer à l’étape 2. Si vous devez retirer le fût de produit, exécutez les étapes 1 à 6 de Changement de seau, page 37. La pompe doit être en fin de course basse (avec l’arbre de moteur pneumatique entièrement déployé). Assurez-vous que la plaque d’élévateur est en bas et que la vanne de commande de l’élévateur est en position neutre. 3. Suivez la Procédure de décompression, page 34. 4. Laisser s’échapper le produit en excès dans le système en ouvrant l’applicateur et en récupérant le produit dans un bac. 5. Sur l’ADM, éteindre le chauffage du système (D). 6. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). 52 309a 320 321 309b ti25342a FIG. 29 Remplacement du RTD de la pompe 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). 2. Retirez les vis maintenant le capot avant en place et enlevez le capot avant. 3A3346R Réparation 3. Si le fil du capteur est branché au boîtier électrique, débranchez-le. AVIS 4. Desserrez le collier de serrage (321) maintenant le capteur sur la pompe. 5. Attacher les fils du capteur neuf (320) sur l’ancien capteur et retirer l’ancien capteur. Il sera plus facile de faire passer les fils du capteur neuf dans la gaine afin de les rebrancher. Pour ne pas endommager le système, utiliser toujours des fusibles à déclenchement rapide. Les fusibles à déclenchement rapide sont nécessaires pour la protection contre les courts-circuits. 6. 7. 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). 2. Ouvrez la porte du boîtier électrique. 3. Utilisez un extracteur de fusible non conducteur adapté pour sortir les fusibles grillés. Remettez le capteur (320) dans le collier de serrage (321) : a. Placez le capteur à environ 30° dans le sens antihoraire depuis la sortie de la pompe. b. Serrez le collier de serrage (321). Rebranchez le fil du capteur au boîtier électrique. Remplacement des fusibles du MZLP AVIS L’utilisation d’un outil inadapté comme un tournevis ou des pinces peut briser le verre du fusible. Chaque module MZLP est équipé des fusibles suivants : REMARQUE : Les fusibles F1 et F2 sont en céramique blanche et portent la mention 25A sur le corps. REMARQUE : F3 à F10 sont en verre transparent et portent la mention 8 A sur le corps. 4. Utilisez un extracteur de fusible non conducteur adapté pour installer le nouveau fusible. AVIS L’utilisation d’un outil inadapté comme un tournevis ou des pinces peut briser le verre du fusible. 5. Refermez le boîtier électrique. FIG. 30: Emplacements des fusibles Kit de fusibles Fusible Pièce F1, F2 250 VCA, 25 A, à déclenchement lent, céramique blanche F3-F10 250 VCA, 8 A, à déclenchement rapide, verre transparent 24V289 Kit de fusibles de rechange fourni avec le système. 3A3346R 53 Réparation Remplacement du MZLP 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). 6. Pour remonter le MZLP, réglez l’interrupteur rotatif du MZLP en fonction de l’emplacement. Voir Tableau 10 Commutateur rotatif MZLP. 7. Utilisez les quatre vis (115) pour installer le MZLP (111 ou 112) sur le boîtier électrique. 8. Reconnectez les câbles au MZLP. REMARQUE : Ne pas forcer le raccord électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur est dans le bon sens. REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques, page 61. 2. Débranchez les connecteurs électriques du flexible chauffé du MZLP (111 ou 112). 9. 3. Notez l’emplacement de chaque câble, puis débranchez tous les câbles du MZLP (111 ou 112) qui doit être remplacé. REMARQUE : Le MZLP peut avoir besoin d’une mise à jour du logiciel. Voir Mise à jour du logiciel, page 60. 4. Retirez les quatre vis (115) maintenant le MZLP (111 ou 112) au boîtier électrique puis retirez avec précaution le MZLP du boîtier électrique. 115 111 Raccordez les connecteurs électriques du flexible chauffé au nouveau MZLP. Tableau 10 Commutateur rotatif MZLP MZLP Système Commutateur rotatif n°1 avec carte mémoire Primaire 1 Secondaire 5 Primaire 2 Secondaire 6 Primaire 3 Secondaire 7 #2 #3 112 112 J5 FIG. 31: Identification du MZLP 5. 54 Remplacer le MZLP. a. Pour remplacer le MZLP #1, sortir la carte mémoire et les entretoises et les réinstaller dans le nouveau MZLP #1. b. Pour remplacer les MZLP n°2 ou n°3, sortez le cavalier (162) du connecteur J5 des MZLP n°2 ou n°3 et réinstallez-le sur le connecteur J5 du nouveau MZLP. 3A3346R Réparation Remplacement de la carte fille du MZLP 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). 5. Branchez la nouvelle carte fille (112a) dans le MZLP (112). 6. Utilisez les vis (112b) pour bien attacher la carte fille dans le MZLP (112). 7. Raccordez les câbles à la nouvelle carte fille (112a). REMARQUE : Ne pas forcer le raccord électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de force que possible. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur est dans le bon sens. REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques, page 61. 2. Notez l’emplacement de chaque câble, puis débranchez tous les câbles de la carte fille du MZLP sur le MZLP n°1 (112). 3. Retirez les quatre vis de montage (112b) de la carte fille (112a) et conservez-les. 4. Débranchez la carte fille (112a) du MZLP n°1 (112). 112b 112a 112 Commutateur rotatif FIG. 32: Carte fille du MZLP 3A3346R 55 Réparation Remplacement de l’AWB 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). 2. Notez l’emplacement de chaque câble, puis débranchez tous les câbles de l’AWB (205). Remplacement de l’alimentation électrique REMARQUE : Pour l’AWB d’un système secondaire, retirez le connecteur (182) et branchez-le au nouvel AWB. 206 208 182 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). 2. Ouvrez le boîtier électrique. 3. Débranchez l’alimentation électrique (208) du rail DIN (206). Débranchez les borniers à vis entre l’alimentation électrique et le faisceau d’alimentation électrique. 205 223 FIG. 33: Raccordements de l’AWB 3. Retirez les deux vis (223) maintenant l’AWB (205) au tableau électrique, puis retirez prudemment l’AWB. 4. Installez le nouvel AWB (205) et rebranchez les câbles. REMARQUE : Ne pas forcer le raccord électrique. Très peu de force est nécessaire pour placer le connecteur. Si l’on sent une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur est dans le bon sens. REMARQUE : Voir Schémas électriques, page 61, si vous ne pouvez pas déterminer l’emplacement du connecteur. 56 Raccordement de l’alimentation électrique Étiquette sur le faisceau V+ V+ V- V- GND (TERRE) GND (TERRE) L L N N 4. Branchez le faisceau d’alimentation électrique à la nouvelle alimentation. 5. Refixez l’alimentation au rail DIN (206). 6. Serrez les bornes au couple de 4,53-6,2 in-lbs (0,5-0,7 N•m). 7. Fermez la porte du boîtier électrique. 3A3346R Réparation Remplacement du ventilateur 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). 2. Débranchez la prise de la sortie d’alimentation électrique ou désactivez le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. 3. Ouvrez la porte du coffret électrique. 4. Débranchez le connecteur du connecteur J7 sur la carte de l’AWB. Débranchez les fils rouge (+) et noir (-) de ventilateur du connecteur. J7 5. Couper toute attache de câble entre l’extrémité des fils de ventilateur et le ventilateur (136). 6. Retirez les vis (141), la grille (137), les quatre écrous (139), la grille de ventilateur arrière (138) et le ventilateur (136). 141 139 138 136 137 7. Montez le nouveau ventilateur (136), la grille arrière (138) du ventilateur et les écrous (139) sur la grille (137) avec la flèche pointant vers la grille (137). 8. Attachez les fils de ventilateur aux emplacements prévus à cet effet sur la grille (137) en utilisant des attaches de câble. 9. Introduisez les fils de ventilateur dans le boîtier électrique. Branchez les fils rouge et noir sur le connecteur J7. Reconnectez le connecteur J7 à l’AWB. Utilisez des attaches de câble pour fixer les fils de ventilateur aux autres câbles dans le boîtier électrique. REMARQUE : Pour ne pas avoir d’erreurs de ventilateur sur l’ADM, éliminez l’excès de jeu et veillez à ce que le câblage et les attaches autobloquantes n’entrent jamais en contact avec les pales du ventilateur. 10. Remettez la grille du ventilateur (137) et refermez le boîtier électrique. 3A3346R 57 Réparation Remplacement du transformateur Voir la FIG. 34, page 59. 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (arrêt). 12. Installez le fil de terre du transformateur (235) sur une borne de terre du panneau arrière (201). 13. Raccordez le faisceau électrique de sortie de transformateur (234) au bornier électrique. Serrez à 2,8-3,1 N•m (25-27 in-lbs) Tableau 11 Raccordements du faisceau électrique de sortie de transformateur Fils du faisceau électrique Connexions CR-2 CR2-W1 Borne 1 CR2-W2 Borne 3 CR2-W3 Borne 5 CR2-W4 Borne 13 14. Installez le faisceau d’alimentation entrante (234) en haut du transformateur, au port de tension spécifié sur l’étiquette du numéro de série de machine. 2. Ouvrez la porte du coffret électrique. 3. Débranchez le faisceau d’alimentation entrante (234) du haut du transformateur (235). 4. Débranchez les fils du faisceau électrique de sortie de transformateur (235) (CR2-W1, -W2, -W3, -W4) du CR2. 5. Débranchez le fil de terre du transformateur (235) de la borne de terre du panneau arrière. 6. Débranchez les fils rouge (+) et noir (-) de ventilateur des broches 4 et 3 du connecteur J7 sur l’AWB (205). Débranchez le connecteur J7 de l’AWB. 7. Coupez les attaches maintenant les fils de ventilateur. 8. Enlevez les écrous à embase (N) et le transformateur (235) du panneau arrière (201). 9. Installez le transformateur (235) sur les goujons de montage du panneau arrière (201) et fixez-le avec les écrous à embase (N). 10. Insérez le connecteur du capteur thermique provenant du transformateur (235) sur le connecteur J7 de l’AWB (205). 11. Rebranchez le fil rouge (+) provenant du ventilateur dans la broche 4 et le fil noir (-) dans la broche 3 du connecteur J7. 58 15. Vérifiez que tous les raccordements électriques, y compris les prises de terre, sont complets et serrés. Tous les raccords et fiches doivent être raccordés avant la mise sous tension. 16. Fermez la porte du tableau de commande électrique. 17. Mettre la machine sous tension. Allumez l’interrupteur d’alimentation principale. 18. Redémarrez le système. 3A3346R Réparation Z CR-2 G J7 234 205 235 N 201 FIG. 34: Intérieur du boîtier de commande électrique 3A3346R 59 Réparation Mise à jour du logiciel Lorsque le logiciel est mis à jour au niveau de l’ADM, il est automatiquement mis à jour au niveau de tous les composants GCA raccordés. Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour du logiciel afin d’en indiquer la progression. 1. Mettez le commutateur d’alimentation principale du système en position OFF (arrêt). 2. Retirez l’ADM du support. 3. Enlever le panneau d’accès au jeton. REMARQUE : Lorsque l’écran s’allume, les écrans suivants apparaissent : Premier écran : Le logiciel vérifie quels modules GCA vont prendre en charge les mises à jour disponibles. Second écran : L’état d’avancement de la mise à jour et la durée approximative de celle-ci jusqu’à ce qu’elle soit terminée. Troisième écran : 4. Introduisez le jeton de mise à niveau du logiciel et poussez-le bien dans son emplacement. REMARQUE : Le jeton peut être introduit dans les deux sens. Les mises à jour sont terminées. L’icône indique la réussite ou l’échec de la mise à jour. Consultez le tableau des icônes suivant. Icône Description Mise à jour réussie. Mise à jour pas réussie. Mise à jour terminée, pas de modifications requises. T 5. Installez l’ADM dans le support. 6. Tournez l’interrupteur d’alimentation principale du système sur ON (marche). AVIS Un état est affiché pendant la mise à jour du logiciel afin d’en indiquer la progression. Pour éviter de détériorer le chargement du logiciel, veiller à ne pas retirer le jeton tant que l’écran d’état est affiché. 60 La mise à jour a réussi/est terminée, mais un ou plusieurs modules HCA n’avaient pas de gestionnaire de démarrage CAN, le logiciel n’a donc pas été mis à jour au niveau de ce ou ces modules. 7. Sortir le jeton (T). 8. Remettez le panneau d’accès au jeton. 9. Appuyez sur fonctionnement. pour faire défiler les écrans de 3A3346R Schémas électriques Schémas électriques 230 V, triphasé/60Hz 3A3346R 61 Schémas électriques 400V, triphasé/50Hz 62 3A3346R Schémas électriques 400-600 VV, triphasé/60 Hz 3A3346R 63 1290 18 AWG - J2 L EGND 130 131 132 218 219 220 54321 G J5 BLACK 10 AWG 2270 HARNESS 17A544 OR 17A545 AWB-1-J5 TO MZTCM-2-J2 AWB-1-J5 TO MZTCM-3-J2 315 332 240 HARNESS 17A559 AWB-1-J8 TO MZTCM-1-J6 285 239 284 238 Z104520 SEE SHEET 1 J 2620 2610 Z106725 223 222 221 220 374 372 K REVISED SHEETS 2,3, & 4 290 289 288 287 286 285 237 282 281 280 279 278 277 276 275 283 125 122 274 273 272 271 270 236 2320 1250 ENCLOSURE FAN (FAN-2) 127421 YELLOW 1220 268 267 266 265 269 268 267 282 RED YELLOW HARNESS 17A543 AWB-1-J6 TO MZTCM-1-J2 329 330 235 18 AWG + - 10 AWG 312 313 284 J9 CAN J6 J7 1 2 3 G 1 2 266 265 281 J4 G W4 W3 W2 3 264 234 J3 + L N 263 283 10 AWG 1320 1310 1300 + L N J8 AWB-1 260 259 258 257 256 233 232 231 230 229 228 227 226 225 224 223 222 221 129 217 216 215 214 213 W1 GND L 262 - N 255 254 253 252 261 J1 N PS-1 251 212 HARNESS 17A552 24+ GND +V -V 211 210 209 208 207 206 205 204 203 202 201 250 17MAR16 06/16/16 A RELEASED B SEE ECO A257M Z090146 Z090616 Z091443 Z093615 SEE SHEETS 1 AND 2. E C SEE ECO Z095498 SEE SHEET 1 F Z092531 Z097266 D SEE SHEETS 1,2,3 Z098180 G SEE SHEET 1 22 AWG L1 L2 L3 G J2 L3 L1 J1 3 1 4 2 J7 06/24/14 07/23/14 08/26/14 10/17/14 12/04/14 23MAR15 02JUN15 30JUN15 MZTCM-1 H REVISED SHEET3 10 AWG HARNESS 17A543 MZTCM-1-J2 TO AWB-1-J6 12 AWG HARNESS 17A551 MZTCM-1-J1 TO TERM BLOCKS 22 AWG J3 J12 J13 J14 J15 64 J16 200 2 1 2 4 3 4 5 5 4 3 2 1 4 3 2 1 4 3 2 3 J6 J5 3 2 2 1 6 5 4 3 2 1 1 22 AWG 4 1 3 1 4 5 2790 2770 2760 2710 PLATEN-RTD PUMP-RTD HARNESS 17A555 2700 2680 2650 RED RED RED 2740 2730 1150 RED 1140 1090 RED BLUE 1100 BLUE 114 115 109 110 238 237 236 235 234 358 355 HARNESS 17B768 MOTOR-UP PX-LOW PX-EMPTY MOTOR-DN 2570 300 301 302 303 304 HARNESS 17A557 MZTCM-1-J12 TO SOL-1 SOL-1 HARNESS 17A559 MZTCM-1-J6 TO AWB-1-J8 2720 HARNESS 17A553 MZTCM-1-J7 TO SSR-1 AND CR-1 WHITE WHITE RED BLUE RED 2670 2640 HARNESS 24V745 2560 HARNESS 127511 MZTCM-1-J3 TO MZTCM-2-J6 Schémas électriques AWB et MZLP n°1 3A3346R 3A3346R 2 3 4 5 J3 10 AWG 3 4 5 HARNESS 127511 MZTCM-2-J3 TO MZTCM-3-J6 3 J3 4 3 J7 2 1 10 AWG 215 217 218 382 381 380 379 378 377 388 389 390 340 387 386 339 J1 L3 338 337 336 L1 J2 G L3 L2 L1 HARNESS 17A545 MZTCM-3-J2 TO AWB-1-J5 376 375 385 5 5 384 4 4 335 3 J5 J6 383 2 2 374 373 372 371 370 369 334 1 1 2 3 4 5 6 1 MZTCM-3 J1 L3 333 332 331 330 329 328 327 326 325 324 323 322 321 320 319 368 365 364 363 362 367 L1 215 217 218 361 360 318 J2 G L3 L2 L1 HARNESS 17A544 OR 17A545 MZTCM-2-J2 TO AWB-1-J5 359 358 357 366 2 J5 4 3 J7 2 1 317 1 1 2 3 4 5 J6 356 316 315 314 313 312 311 310 309 308 307 306 6 354 250 304 1 353 251 303 MZTCM-2 352 252 355 351 253 302 305 350 254 301 HARNESS 127511 MZTCM-2-J6 TO MZTCM-1J3 300 Z104520 SEE SHEET 1 B3 T3 T1 B1 2740 2732 2732 2731 2731 2730 17MAR16 06/16/16 16 AWG J 3 2 1 2740 2732 2731 2730 Z106725 2620 2610 2740 2730 K REVISED SHEETS 2,3, & 4 262 261 275 274 PUMP PUMP PLATEN Z095498 SEE SHEET 1 SEE SHEETS 1 AND 2. F E A RELEASED Z090146 Z090616 Z091443 C SEE ECO B SEE ECO Z092531 D SEE SHEETS 1,2,3 A257M Z097266 Z093615 Z098180 G REVISED PUMP WIRING 275 274 H REVISED SHEET 3 2 240V/1200W TOTAL ALL VOLTAGES TYPICALL ALL TOF200 AND TOFP20's OVERTEMPS 06/24/14 07/23/14 08/26/14 10/17/14 12/04/14 23MAR15 02JUN15 30JUN15 2740 2730 2740 2732 2731 2730 2740 2730 PLATEN AT SELECTION 7. ALL VOLTAGES TYPICALL OF TOFP20's WITH CODE D OVERTEMP Schémas électriques MZLP n°2, MZLP n°3, surchauffe et réchauffeurs de pompe 65 Schémas électriques Zones MZLP 400 401 402 403 TYPICAL ZONE PIN OUT MZTCM-1 1 2 CONNECTOR PIN # FUNCTION MZTCM-1 A ZONE 1,L2 B 404 J9 405 MZTCM-1 J9 406 SHIELD C ZONE 2,L1 D ZONE 2,L2 E JUMPER F ZONE 1,START G ZONE 1,RTD H 407 408 J 3 4 409 J8 411 MZTCM-1 J8 412 413 414 A MZTCM-2 5 6 J ZONE 2,START M ZONE 2,RTD A ZONE 3,L2 B ZONE 4,L1 D ZONE 4,L2 E JUMPER F ZONE 3,START G ZONE 3,RTD H JUMPER J ZONE 3,L1 K RTD EXCITE L ZONE 4,START M ZONE 4,RTD ZONE 5,L2 B SHIELD D M MZTCM-2 J9 419 421 8 D 422 F L 423 E J8 G ZONE 5,RTD ZONE 5,L1 K RTD EXCITE L ZONE 6,START M ZONE 6,RTD A ZONE 7,L2 B SHIELD C ZONE 8,L1 427 MZTCM-3 9 10 ZONE 7,RTD J9 MZTCM-3 J9 ZONE 7,L1 K RTD EXCITE L ZONE 8,START M ZONE 8,RTD ZONE-2-START M ZONE-2-RTD E H ZONE 9,L2 SHIELD C ZONE 10,L1 D ZONE 10,L2 E JUMPER F G ZONE 9,START ZONE 9,RTD H 433 11 12 JUMPER J ZONE 9,L1 K RTD EXCITE L ZONE 10,START M ZONE 10,RTD A 435 ZONE 11,L2 B J8 437 SHIELD C ZONE 12,L1 D ZONE 12,L2 E MZTCM-3 J8 438 JUMPER F ZONE 11,START G ZONE 11,RTD H 439 J 440 66 L JUMPER J A 432 436 ZONE-1-START K MZTCM-3 430 434 ZONE-1-RTD F JUMPER ZONE 7,START G B 431 G ZONE 8,L2 F H 426 D JUMPER J E MZTCM-2 J8 425 429 C JUMPER ZONE 5, START D 424 428 ZONE-1-HEAT J ZONE 6,L1 F H G C 7 A ZONE 6,L2 E J9 420 B ZONE-2-HEAT A C 417 418 TYPICAL ZONE PIN OUT SHIELD C MZTCM-2 K H 416 RTD EXCITE L B 410 415 JUMPER ZONE 1,L1 K JUMPER ZONE 11,L1 K RTD EXCITE L ZONE 12,START M ZONE 12,RTD H REVISED SHEET 3 Z098180 30JUN15 G SEE SHEET 1 Z097266 02JUN15 F SEE SHEET 1 Z095498 23MAR15 E SEE SHEETS 1 AND 2. Z093615 12/04/14 D SEE SHEETS 1,2,3 Z092531 10/17/14 C SEE ECO Z091443 08/26/14 Z090616 07/23/14 Z090146 06/24/14 K REVISED SHEETS 2,3, & 4 Z106725 06/16/16 B SEE ECO J Z104520 17MAR16 A RELEASED SEE SHEET 1 A257M 3A3346R Pièces Pièces Unité d’alimentation Therm-O-Flow 20 23 25 24 8 7 3 2 9 10 17 4 11 18 16 14 27 22 12 13 12 1 26 20 11 21 12 17 18 5 ti25320a 15 19 13 6 3A3346R 67 Pièces Unité d’alimentation Therm-O-Flow 20 Réf. Pièce Description Réf. Pièce Description 1 --- Châssis 1 14 288543 SUPPORT, flexible, ressort 1 15 --- SUPPORT, boîtier, élévateur 1 24W870 KIT, commande pneumatique; voir Ensemble de Commandes pneumatiques, page 69 1 16 112166 VIS, assemblage, sch 4 1 3 --- COMMANDE, électrique (inutilisée sur les systèmes à commandes exclusivement pneumatiques) 4 --- MODULE, pompe; voir Modules de pompe, page 77 1 5 --- CYLINDRE; voir Plateaux chauffés, page 86 1 6 C31065 JOINT 1 7 24W812 Module d’affichage avancé (ADM) 1 8 24W589 KIT, colonne témoin (en option); voir Accessoires et kits, page 88. 1 9 --- CÂBLE, glissière 1 10 --- SUPPORT, glissière de câble, boîtier 1 11 101864 VIS, assemblage, sch 4 2 Qté 12 100020 RONDELLE, verrou 6 13 111820 VIS, assemblage, sch 6 68 Qté 17 110755 RONDELLE, plate 8 18 100016 RONDELLE, verrou 8 19 --- SUPPORT, glissière de câble, NXT 1 20 106285 BOULON, en U 2 21 100179 ÉCROU, hex. mscr 4 22 24V745 CAPTEUR, niveau, bas/vide 1 23 15J076 ÉTIQUETTE, avertissement, instructions 2 24 15J074 ÉTIQUETTE, avertissement; objets en mouvement, pincement 4 25 15H668 ÉTIQUETTE, avertissement; surface chaude, projection 2 26 15J075 ÉTIQUETTE, avertissement; surface chaude, choc électrique 2 27 184090 ÉTIQUETTE, avertissement 1 3A3346R Pièces Ensemble de Commandes pneumatiques 56 53 54 66 55 52 66 51 51 ti25005b ti25025b Réf. Pièce Description Qté 51 24W870 KIT, COMMANDE, pneumatique, 3 régulateurs; voir manuel 334201 1 52 121235 ÉLECTROVANNE, moteur pneumatique, élévateur 1 53 17A557 FAISCEAU, électrovanne, MZLP 1 54 113445 RACCORD, coudé, mixte 1 55 121282 RACCORD, tournant, droit 1 56 120375 ADAPTATEUR, coudé, 3/4–14 nptf x 1/2–14 npsm 1 66 255651 KIT, rég., moteur pneumatique, élévateur 1 Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 3A3346R 69 Pièces Module électrique 146 144 153 148 150 152 153 170 151 172 143 184 145 147 153 142 149 120 106 105 152 222 174 141 222 177, 119 137 118 136 103 138 139 104 111 140 141 116 115 222 158 160 101 113 114 157 159 183 115 161 112 131 70 112 116 ti25023c 3A3346R Pièces 125 126 181 165 167 222 169 134 128 127 122 168 132 165 111 131 129 133 125 162 123 130 135 156 124 3A3346R 108 110 109 110 71 Pièces Pièces du module de commande électrique Réf. Pièce Description Qté Réf. Pièce Description 101 --- BOÎTIER, électrique 1 125 --- FAISCEAU, pompe, mzlp1, tb, tof 1 103 --- DOUILLE, réducteur de tension, fil m40 1 126 --- FAISCEAU, sortie, mzlp1, ssr, contact 1 104 --- ÉCROU, réducteur de tension, fil m40 1 105 125946 BOUCHON, orifice, 1/2 in 2 127 17A555 FAISCEAU, pompe, commutateur à lames, tof 1 106 123967 BOUTON, déconnexion par opérateur 1 128 17A559 FAISCEAU, carte, mxm, comm 1 129 127511 CÂBLE, carte, samtec (ensembles 8 zones uniquement; Qté 1) (ensembles 12 zones uniquement; Qté 2) 130 121226 CÂBLE, can, mâle/femelle, 0,4 m 1 131 121612 CONNECTEUR, traversant, m12, mxf 1 123969 INTERRUPTEUR, sectionnement, 100a 1 123968 INTERRUPTEUR, sectionnement, ph exp 100 A (400 V uniquement) 1 --- FAISCEAU, disque, fusible, 230-600 V 1 17A547 FAISCEAU, disque, cb, 400 V/N, tof (400 V uniquement) 1 136 24V911 VENTILATEUR, 24 V CC, 120 m x 120 m (400 V uniquement) 1 137 16X884 GRILLE, ventilateur (400 V uniquement) 1 138 115836 PROTÈGE-DOIGTS (400 V uniquement) 1 139 127278 ÉCROU, hex. à collerette (400 V uniquement) 4 140 24V746 GRILLE, ventilation (ensembles 230 V et 400 V uniquement; Qté 2) (ensembles de transformateurs uniquement; Qté 1) 141 119865 VIS, usinée, hex. dentelée 4 142 --- COMMANDE, pneumatique, ensemble; avec électrovanne 1 143 24W812 ADM (ensembles primaires uniquement) 1 144 15V551 PROTECTION, membrane, ADM (ensembles primaires uniquement) 145 121001 CÂBLE, can, femelle / femelle 1,0 m (ensembles primaires uniquement) 1 146 --- SUPPORT, montage, ensemble (ensembles primaires uniquement) 1 147 121250 148 102040 149 110755 150 121253 151 --- 152 101550 153 100016 --- PANNEAU, électrique, transformateur (ensembles de transformateurs uniquement) 1 --- PANNEAU, électrique, 400 v/n (modules 400 V uniquement) 1 --- PANNEAU, électrique, 230 v/n (modules 230V uniquement) 1 108 100133 RONDELLE, d’arrêt, 3/8 4 109 100307 ÉCROU, hexagonal 8 110 123396 ÉCROU, à embase crantée, 3/8-16 4 111 --- MODULE, gca, mzlp avec carte mémoire 1 112 24V510 MODULE, GCA, MZLP (ensembles 8 zones uniquement; Qté 1) (ensembles 12 zones uniquement; Qté 2) 107 112a 24R042 KIT, carte mémoire --- JOINT, mousse (ensembles 8 zones uniquement; Qté 1) (ensembles 12 zones uniquement; Qté 2) 114 24P175 PLAQUE, vierge (ensembles 4 zones uniquement; Qté 2) (ensembles 8 zones uniquement; Qté 1) 115 125856 VIS, 8–32, bride crantée 116 16T440 CAPUCHON, Souriau, uts 14 (ensembles 4 zones uniquement; Qté 2) (ensembles 8 zones uniquement; Qté 4) (ensembles 12 zones uniquement; Qté 6) 118 --- FIL, mise à la terre, porte 1 119 100166 ÉCROU, hex. long 2 120 --- JOINT, hphm 1 122 17A543 FAISCEAU, alimentation électrique, mzlp1, awb 1 17A544 FAISCEAU, alimentation électrique, mzlp2, awb (ensembles 8 zones uniquement) 1 17A545 FAISCEAU, alimentation électrique, MZLP2/3, AWB (ensembles 12 zones uniquement) 1 113 123 72 1 12 132 134 Qté 0.1 VIS, à six pans creux, 1/4uncx4,25 (ensembles primaires uniquement) CONTRE-ÉCROU, hex. (ensembles primaires uniquement) 1 1 RONDELLE, ordinaire (ensembles primaires uniquement) BOUTON, régl. affichage, packs élévateur (ensembles primaires uniquement) SUPPORT, pivot pendant (ensembles primaires uniquement) VIS, assemblage, sch (ensembles primaires uniquement) RONDELLE, verrou (ensembles primaires uniquement) 1 1 1 4 5 156 24V745 CAPTEUR, niveau, bas/vide 1 157 --- DOUILLE, réduction de tension 1 3A3346R Pièces Réf. Pièce 158 --- 159 --- 160 124654 161 121228 162 16W035 163 --- 164 --- 165 --- 166 127771 167 --- 168 --- 169 --- 170 196548 172 --- 181 --- 182 17C669 183 123856 184 17C712 Description ÉCROU, douille PASSE-CÂBLES, câble CONNECTEUR, répartiteur, (12) M12 (m) x m12 (f) (modules secondaires uniquement) CÂBLE, CAN, femelle / femelle, 15,0 m (modules secondaires uniquement) CONNECTEUR, cavalier (ensembles 8 zones uniquement; Qté 1) (ensembles 12 zones uniquement; Qté 2) CONTACT, femelle, 20-24 awg, sertissage, étain TUYAU, rétractable 1/16 FAISCEAU, entrée, mzlp1, RTD PONT, enfichable, 2 positions, ut16 (modules 400 V et transformateurs uniquement) VIROLE, fil, 10awg (modules 230 V uniquement; Qté 2) (modules 400 V et transformateur uniquement; Qté 8) VIROLE, fil, 16awg EMBOUT, fil, 18 awg, long ÉTIQUETTE, avertissement, décharge électrique ILLUSTRATIONS, instructions, câblage, ul VIROLE, câble, 10awg, double (ensembles secondaires uniquement) CONNECTEUR, cavalier, mâle (ensembles secondaires uniquement) FAISCEAU, CAN, câble (ensembles secondaires uniquement) JETON (ensembles secondaires uniquement) Qté 1 1 1 1 3 0.13 1 1 6 6 1 1 3 1 1 1 Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 3A3346R 73 Pièces Tableau électrique 230V 400V Transformateur 223, 224 225 214 1 227 215 1 216, 229 1 230, 231 1 213 208 201 241 210 1 226 212 206 228 242 7 202, 203, 204, 236 223 234 6 205 4 211 209 Tableau de transformateur illustré 239 240 235 1 Serrez les bornes au couple de 25-27 in-lbs (2,8-3,1 N•m) 2 Serrez les bornes au couple de 13,3-16 in-lbs (1,5-1,8 N•m) 3 Serrez les bornes au couple de 4,53-6,2 in-lbs (0,5-0,7 N•m) 74 3A3346R Pièces Tableau 230 V 232 Tableau 400V 230 1 230 221 207 2 233 218 243 219 220 2 217 3 211 1 Serrez les bornes au couple de 25-27 in-lbs (2,8-3,1 N•m). 2 Serrez les bornes au couple de 13,3-16 in-lbs (1,5-1,8 N•m) 3 Serrez les bornes au couple de 4,53-6,2 in-lbs (0,5-0,7 N•m) 3A3346R 75 Pièces Pièces du tableau électrique Qté Réf. Pièce TABLEAU, élec., tof, 11 ga, zinc 1 239 4 117666 BORNE, terre 1 81/0163-B GOULOTTE, panduit /11 203 113783 VIS, mécanique, tête cyl. 1 240 4 204 100985 RONDELLE, blocage, ext 1 81/0164-B COUVERCLE, panduit /11 205 24V816 MODULE, gca, awb 1 241 17L790 FAISCEAU 1 206 --- RAIL, DIN, 6,5 po. 1 242 129120 CONTACTEUR 240 V 1 207 123363 BLOC, borne, terre, 10mm 3 243 17L787 FAISCEAU 1 Réf. Pièce Description 201 --- 202 208 126453 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 24 V 1 209 --- FAISCEAU, alimentation électrique, awb 1 210 128097 DISJONCTEUR, 63 A, 4 p, rcd 1 211 --- FAISCEAU, rcd, awb 1 212 126811 BLOC, extrémité de collier 2 213 --- RAIL, DIN, 19 po. 1 214 120399 COMMANDE, 65 A, 120-600 V 1 215 123359 RELAIS, contacteur, 30 A, 3 p, co 24 VCC 1 216 6690-24165 FUSIBLE, bus bloc à fusibles jt60060 3 217 128314 BORNIER, 3 fils 8 218 128321 COUVERCLE, extrémité 2 219 126819 PONT, enfichable, 2 positions 1 220 127717 BORNIER, 2pos, ut16 3 221 127718 COUVERCLE, d’extrémité, ut16 1 222 17C137 ÉTIQUETTE, multi-sécurité 223 103833 VIS, usinée, crbh 33 224 123452 SUPPORT, ancrage, attache de fil, nylon 12 225 --- FAISCEAU, fil, masse, 8awg 1 226 --- FAISCEAU, fusible, contacteur 1 227 --- FAISCEAU, contacteur, ssr 1 --- FAISCEAU, rcd, ventilateur ssr 1 229 --- Voir Tableau Code C 3 230 6690-24164 FUSIBLE, bus bloc à fusibles jt60030 3 127745 DISJONCTEUR, 3p, 32 A, ul489; Tableau 230 V uniquement CIRCUIT, disjoncteur, 20a 4p, ul489; Tableau 400 V uniquement Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. Si le Code A est 20P et le Code E est F/S, le Code C est Code C (229) (231) X1X X2X X3X X4X X5X 24X879 24X873 24X873 24X875 24X876 SO SO 24X878 24X877 24X874 1 1 231 --- 232 17L788 233 17L789 234 17A541 235 24V718 237 128014 FILTRE, tension, transitoire, 600 V, 3P 1 238 112380 VIS, d’assemblage, tête bombée 2 76 Voir Tableau Code C FAISCEAU, cb, rcd, 230-400 V; Tableaux 230 V et 400 V uniquement FAISCEAU, cb, rcd, 400 v/n; Tableau 400 V uniquement FAISCEAU, fusibles, transformateur; Tableau de transformateur uniquement TRANSFORMATEUR, sorties multiples/230 V, 6 kva; Tableau de transformateur uniquement Qté 1 228 127744 Description 3 1 1 1 3A3346R Pièces Modules de pompe Merkur 2200, 23:1 301 339 315 310 327 329 304 314 308 1 318 319 312 334 302 323 324 325 309a 5 305 335 338 320 322 3 336 311 6 7 8 306 317 336 321 4 337 309b 5 316 2 7 1 307 326 ti25311a 333 1 Serrez au couple de 50-60 ft-lbs (68-81 N•m). 2 Serrez au couple de 145-155 ft-lbs (196-210 N•m). 3 Enduisez la surface de montage du bloc de montage du capteur d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. Ne pas recouvrir le capteur. 4 Avant de serrer le collier (321), le capteur RTD (320) doit être complètement en place sur le support de capteur (322). 3A3346R 5 Enduire l’intérieur du corps de chauffe (309a, 309b), uniquement à 3/4 po. des extrémités verticales, d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage. 6 Les vis à tête (311) doivent être desserrées pendant le serrage des tirants (307). 7 Serrez au couple de 203 N•m. 8 Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie. 77 Pièces Modules de pompe Merkur 2200, 23:1 Réf. 301 Pièce Description 24W754 MOTEUR, pneumatique, 6 in., course de 4,75, bleu Qté 1 302 C20485 RACCORD, hex., mamelon 1 304 24R885 COMMUTATEUR, à lames 1 305 --- SUPPORT, montage du moteur 1 306 15H397 ADAPTATEUR, tige, pompe 1 307 16A223 TIGE, attache, entraînement vertical 3 308 106166 ÉCROU, mécanique, hex 3 309 --- CHAUFFAGE, pompe, 600 watts 2 310 24W152 POMPE, tof200, cf; 24V572 seulement 1 24W153 POMPE, tof200, gf; 24V575 seulement 1 109211 VIS, assemblage, sch 3 312 17A637 BLOC, séparation, montage 3 315 102656 SILENCIEUX 1 316 186925 ÉCROU, accouplement 1 317 184129 COLLIER, accouplement 2 2 311 318 103345 VIS, assemblage, sch 319 100016 RONDELLE, verrou 4 320 24Z093 CAPTEUR, température à résistance 1 321 C31012 COLLIER 1 322 C03507 SUPPORT, capteur 1 323 C38162 VIS, usinée 1 324 C38163 RONDELLE, blocage, denture externe 1 325 --- CONDUCTEUR, terre 1 326 --- PROTECTION, pompe, tof20 1 329 103347 VANNE, sécurité, 100 psi 1 330 C33049 RUBAN, adhésif, fibres de verre 331 --- LUBRIFIANT, haute temp., thermique 1 333 206994 FLUIDE, TSL, flacon de 8 oz 1 334 127766 RACCORD, tournant coudé 45°, 1/2 npt(f) x 1/2 nps 1 365 127671 INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450 °F (232 °C) 2 335 17B715 SUPPORT, bloc, surchauffe 1 336 127671 INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450 °F (232 °C) 2 337 122338 VIS, tête ronde à six pans creux 4 1.5 338 214656 FLEXIBLE, couplé 1 339 16C009 CROCHET 1 78 3A3346R Pièces Modules de pompe Merkur 3400, 36:1 301 339 315 327 310 304 1 308 329 314 318 319 334 312 338 323 324 302 325 335 311 6 7 8 336a 320 4 322 3 337 305 317 316 2 309a 5 321 4 5 336b 309b 5 306 326 333 7 1 307 ti25312a 1 Serrez au couple de 50-60 ft-lbs (68-81 N•m). 2 Serrez au couple de 145-155 ft-lbs (196-210 N•m). 3 Enduisez la surface de montage du bloc de montage du capteur d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. Ne pas recouvrir le capteur. 4 Avant de serrer le collier (321), le capteur RTD (320) doit être complètement en place sur le support de capteur (322). 3A3346R 5 Enduire l’intérieur du corps de chauffe (309a, 309b), uniquement à 3/4 po. des extrémités verticales, d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage. 6 Les vis à tête (311) doivent être desserrées pendant le serrage des tirants (307). 7 Serrez au couple de 203 N•m. 8 Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie. 79 Pièces Modules de pompe Merkur 3400, 36:1 Réf. 301 Pièce Description 24R015 MOTEUR, ens., pneumatique, 7,5 po., bleu Qté 1 302 C20485 RACCORD, mamelon, hex 1 304 24R885 COMMUTATEUR, à lames 1 305 --- SUPPORT, montage du moteur, tof 200 1 306 15H397 ADAPTATEUR, tige, pompe 1 307 16A223 TIGE, attache, entraînement vertical 3 308 106166 ÉCROU, usiné, hex 3 309 --- CHAUFFAGE, pompe, 600 watts 2 24W152 POMPE, tof20, arbre long, cf; 24V573 seulement 1 24W153 POMPE, tof20, arbre long, gf; 24V576 seulement 1 109211 VIS, assemblage, sch 3 312 17A637 BLOC, séparation, montage 3 315 102656 SILENCIEUX 1 316 186925 ÉCROU, accouplement 1 317 184129 COLLIER, accouplement 2 6 310 311 318 103345 VIS, assemblage, sch 319 100016 RONDELLE, verrou 6 320 24Z093 CAPTEUR, température à résistance 1 321 C31012 COLLIER 1 322 C03507 SUPPORT, capteur 1 323 C38162 VIS, usinée 1 324 C38163 RONDELLE, blocage, denture externe 1 325 --- CONDUCTEUR, terre 1 326 --- PROTECTION, pompe 1 327 --- ÉTIQUETTE, identification 1 329 103347 VANNE, sécurité, 100 psi 1 330 C33049 RUBAN, adhésif, fibre de verre; 1,5 pi (x m) 1 331 --- LUBRIFIANT, haute temp., thermique 1 333 206994 FLUIDE, TSL, flacon de 8 oz 1 334 127766 RACCORD, tournant coudé 45°, 1/2 npt(f) x 1/2 nps 1 335 17B715 SUPPORT, bloc, surchauffe 1 336 127671 INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450 °F (232 °C) 2 337 122338 VIS, tête ronde à six pans creux 4 338 214656 FLEXIBLE, couplé 1 339 16C009 CROCHET 1 80 3A3346R Pièces Modules de pompe NXT 6500, 70:1 420 408 406 1 418 401 423 419 402 432 417 5 407a 403 403 409 404 6 7 415 416 429 430a 430b 414 2 413 429 410 4 411 3 412 4 5 407b 5 431 1 405 422 333 1 Serrez au couple de 50-60 ft-lbs (68-81 N•m). 2 Serrez au couple de 145-155 ft-lbs (196-210 N•m). 3 Enduisez la surface de montage du bloc de montage du capteur d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. Ne pas recouvrir le capteur. 4 Avant de serrer le collier (412), le capteur RTD (410) doit 5 Enduire l’intérieur du corps de chauffe (407a, 407b), uniquement jusqu’à 3/4 po. des extrémités verticales, d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage. 6 Serrez au couple de 203 N•m. 7 Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie. être complètement en place sur le support de capteur (411). 3A3346R 81 Pièces Modules de pompe NXT 6500, 70:1 Réf. Pièce Description 401 N65LR0 MOTEUR, 6500, faible bruit, séparé Qté 1 402 120375 ADAPTATEUR, coudé, 3/4 NPTI x 1/2 NPTE 1 403 15J288 SUPPORT, montage, moteur, tof20 2 1 404 17A406 ADAPTATEUR, tige, pompe, tof 405 16A223 TIGE, attache, entraînement vertical 3 406 106166 ÉCROU, usiné, hex 3 407 128322 CHAUFFAGE, pompe, 600 watts 2 408 24W152 POMPE, tof20, cf; 24V574 seulement 1 24W153 POMPE, tof20, gf; 24V577 seulement 1 409 C19837 VIS, d’assemblage, à tête creuse 4 410 24Z093 CAPTEUR, température à résistance 1 411 C03507 SUPPORT, capteur 1 412 C31012 COLLIER 1 413 186925 ÉCROU, accouplement 1 414 184129 COLLIER, accouplement 2 415 C38163 RONDELLE, blocage, denture externe 1 416 --- CONDUCTEUR, terre 1 417 C38162 VIS, usinée 1 418 103345 VIS, assemblage, sch 6 6 419 100016 RONDELLE, verrou 420 --- ÉTIQUETTE, ID 1 422 --- PROTECTION, pompe, tof20 1 423 120588 BOUCHON, tuyau, rond 1 424 120012 VANNE, sécurité, 50 psi 1 425 --- LUBRIFIANT, haute temp., thermique 426 C33049 RUBAN, adhésif, fibres de verre 428 206994 FLUIDE, TSL, flacon de 8 oz 1 1.5 1 429 17B715 SUPPORT, bloc, surchauffe 1 430 127671 INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450 2 431 122338 VIS, tête ronde à six pans creux 4 432 214656 FLEXIBLE, couplé 1 82 3A3346R Pièces Protection de la pompe 507 503 506 505 504 502 501 504 Réf. Pièce Description 501 --- COUVERCLE, pompe, inférieur 1 502 --- COUVERCLE, pompe, arrière 1 503 --- COUVERCLE, POMPE, avant 1 504 C20474 VIS, auto-taraudeuse 6 505 17J504 ÉTIQUETTE, avertissement 1 506 104088 RIVET, aveugle 2 15J075 ÉTIQUETTE, sécurité, surface chaude et choc électrique 1 507 Qté Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 3A3346R 83 Pièces Module de pompe 15:1 President 558 551a 557 1 563 1 564 569 1 554 551h 567 568 553 556 551d 551r 551n 551r 551s 551b 551m 551c 551p 551g 2 552 559 2 566 2 560 2 2 551f 2 551e 565 2 551k 551j 561 2 562 2 tii000a 1 Serrez au couple de 20-30 ft-lbs (27-41 N•m). 2 Serrez au couple de 30-40 ft-lbs (41-54 N•m). 84 3A3346R Pièces Réf. Pièce 551 288505 551a 24B229 Qté Réf. Pièce Description POMPE, President 1 555 100020 RONDELLE, verrou 2 MOTEUR, PNEUMATIQUE, President 1 556 100179 ÉCROU, hex. mscr 2 557 --- BOÎTIER DE RACCORDEMENT, couvercle avant 1 558 --- ATTACHE, vis auto-taraudeuse 2 559 516587 BOULON, à tête hex. 3/4-10 x 1,5 1 560 154628 RONDELLE 2 561 101015 RONDELLE, verrou 1 562 C19187 ÉCROU, hexagonal 1 563 --- ADAPTATEUR 1 564 155470 RACCORD, tournant, union, 90 degrés 1 Description 551b 918417 POMPE, produit thermofusible mini-5 1 551c --- PLAQUE, montage President 1 551d 198369 TIGE, séparation 3 551e 100340 ÉCROU 3 551f 100133 RONDELLE, d’arrêt, 3/8 3 551g 298073 ADAPTATEUR, pompe 1 551h 156082 JOINT, torique, 112 2 551j 112166 VIS, assemblage, sch 2 551k 100016 RONDELLE, verrou 2 551m 207370 TIGE, raccord 1 551n 198412 TIGE, raccord 1 551p C38225 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 1 551r 101946 GOUPILLE, clavette, acier inox. 2 551s 206994 LIQUIDE, étanchéité pour presse-étoupe (TSL), 24 cl (8 oz.) 1 552 112756 VIS, d’assemblage, à tête creuse 4 553 --- SUPPORT, montage, boîtier de raccordement 2 554 196548 ÉTIQUETTE, avertissement, décharge électrique 1 3A3346R Qté 565 100016 RONDELLE, verrou 6 566 103345 VIS, à six pans creux 6 567 --- BOÎTIER DE RACCORDEMENT, corps principal 1 568 127732 RACCORD, entrée défonçable 3/4”, rapide 1 569 214656 TUYAU, avec embout, 61209, 10 pi 1 Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 85 Pièces Plateaux chauffés 24V742, Cylindre de fût chauffé, fond à ailettes standard (Code E-option F) 24V743, Cylindre de fût chauffé, fond lisse (Code E- option S) 5 605 606 5 615 613 630 631 631 629 614 612 622 611 4 620 610 621 603 6 5 3 623 609 6 628 9 8 627 3 618 617 624 619 604 616 1 626 608 633 601 607 602 ti25315c 1 Enduire le capteur RTD (616) d’un produit dissipateur de 8 Enduire le bas de l’interrupteur de surchauffe (627) 3 Étiqueter les câbles à fin d’identification. Voir Identification 9 Étiqueter les fils sur l’interrupteur de surchauffe (627) chaleur sans silicone. Enduire d’1 in. à partir de l’extrémité. des câbles. d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. 2732. 2740 à l’extrémité opposée du capteur. 4 Ne pas resserrer les écrous de la borne de chauffage sur les isolateurs en céramique pour éviter de les endommager. 86 3A3346R Pièces Réf. Pièce 601 --- 602 C31052 Qté Réf. Pièce Description CYLINDRE — voir tableau ci-dessous 1 617 C38163 RONDELLE, blocage, denture externe TUYAU, joint, Mini - 5 1 618 C19049 VIS, mach, fendue, md hd 1 15C171 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ 1 4 Description Qté 1 603 207440 VANNE, distribution 1 619 604 24X439 POIGNÉE, purge 1 620 102931 ÉCROU, hex. mécanique 605 --- ADAPTATEUR, douille 1 621 --- RONDELLE, d’arrêt, denture interne 4 606 514930 VIS, à six pans creux 3 623 --- CONDUCTEUR, chauffage 4 607 C31154 COLLIER DE SERRAGE, vis sans fin 2 624 --- CONDUCTEUR, terre 1 PLAQUE, désignation 1 626 100508 FAUSSE VIS 2 608 --- 609 167730 JOINT, cuivre 1 627 127671 INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe 1 610 100176 DOUILLE, hex. 1 628 122338 VIS, tête ronde à six pans creux 2 629 127689 RACCORD, adaptateur, tuyau 1/4 in x 5/32 in 1 630 127690 RACCORD, adaptateur, tube 5/16 in. x tube 1/4 in. 1 631 054130 632 --- LUBRIFIANT, haute température, thermique 1 633 150286 ADAPTATEUR 1 611 115948 612 115949 613 --- COUDE; 1/4 npt(m) Tube 5/16» DE COUDE; 1/4 npt(m) Tube 5/32» DE TUYAU, PTFE, 1/4 X 5/16; 14 pi (4,2 m) TUYAU, PTFE, 3/32 X 5/32; 1 1 1 614 --- 615 --- GAINE, haute température, avec raccords 1 24Z094 CAPTEUR, RTD, 5", 100 ohms, avec rétractation thermique 1 616 14 pi (4,2 m) 1 TUYAU, tuyauterie; 1/4 po. OD; 17 pi (5 m) Pièces incluses dans le kit de joint C31065 (à acheter séparément). Modèle de cylindre Type de plaque (601) Qté Résistance d’élément 24V742 24V743 Standard à ailettes Fond lisse 1 1 28,8 ohms +3/-4 28,8 ohms +3/-4 3A3346R 1 87 Accessoires et kits Accessoires et kits Kits de racleurs Référence Description C31065 Kit de joints Applicateurs et Vannes de distribution Référence Description 249515 249514 249513 249512 Pistolet manuel, alimentation par le haut, 240 V Pistolet manuel, alimentation par le bas, 240 V Pistolet manuel, alimentation par le haut, interrupteur électrique, 240 V Pistolet manuel, alimentation par le bas, interrupteur électrique, 240 V Vannes de distribution chauffées et à commande pneumatique Référence Description CGMEP0 CGMDN0 CGMPB0 CGMPN0 Régulation de débit et collecteurs Référence Description 243700 243656 243657 243697 Référence Description 243694 244951 244909 243701 Vanne de distribution automatique, 240 V, Vanne de distribution chauffée et à commande pneumatique Vanne de distribution automatique Endure, 240 V, Vanne de distribution chauffée, haut débit et à commande pneumatique Vanne de distribution automatique Endure, 240 V, Vanne de distribution chauffée, à rappel de goutte et commande pneumatique Tête de distribution 45 in (114 cm) avec vanne, 240 V Kit d’installation du CGM, 25C994 Ce kit permet de contrôler la logique, comme un contrôleur de robot ou un PLC qui surveille en permanence les données du système Therm-O-Flow, ainsi que de contrôler le système en conséquence, en option. Reportez-vous au manuel 3A5186 pour plus de détails sur l’interface. Lorsque vous commandez ce kit, sélectionnez et commandez le module de passerelle de communication (CGM) qui correspond au bus de terrain utilisé. Les modules CGM suivants sont disponibles pour le système Therm-O-Flow. 88 Ethernet/IP DeviceNet Profibus ProfiNet 289208 Régulateur de pression de mastic chauffé et à commande pneumatique, 240 V Balance de pression chauffée 23:1, 240 V Balance de pression chauffée 51:1, 240 V Collecteur de distribution chauffé, 240 V Inclut (2) clapets antiretour d’entrée 3/4 npt(f), (1) collecteur npt à 4 ports, (2) robinets-vannes de sortie de 1 po. npt(f), support de montage, réchauffeurs 400 W 230 V CA, capteur RTD et boîtier de raccordement à 8 broches. Régulateur chauffé compact Rallonges pour accessoires Permettent de raccorder des dispositifs de régulation du fluide et des flexibles chauffés au boîtier de commande électrique. Référence Description Pour raccorder le contrôleur au tuyau chauffé 129300 15 ft (4,57 m), 12 broches vers 12 broches 129301 25 ft (7,6 m), 12 broches vers 12 broches Pour raccorder le contrôleur à l’accessoire chauffé 129302 15 ft (4,57 m), 12 broches vers 8 broches 129303 25 ft (7,6 m), 12 broches vers 8 broches Pour raccorder le contrôleur aux dispositifs chauffés 129703 25 ft (7,6 m), 12 broches vers (2) 8 broches 129304 50 ft (15,24 m), 12 broches vers (2) 8 broches Raccorde deux appareils chauffés 15C294 30 pi,8 broches vers 8 broches 3A3346R Accessoires et kits Kit de colonne témoin, 24W589 Kits de tirants Pour adapter un bas de pompe Check-Mate 800 sur un système Therm-O-Flow existant. Référence Description 24V750 24V754 3A3346R Kit de tirant Bulldog® et Senator®; voir manuel 334131 Kit de tirant NXT®; voir manuel 334132 89 Accessoires et kits Flexibles chauffés et raccords Diamètre de flexible Longueur du flexible 1,5 m (3 pi.) 1,8 m 3m 4,6 m (15 pi.) 20 pi. (6 m) 7,6 m 9m Raccords de pompe POMPE TOF 20/200 SORTIE DOUBLE 1/2 1-11 AJOUTER 120263 POMPE TOF MINI 5 SORTIE DOUBLE 1/2 NPT AJOUTER 120241 Raccords tuyau - tuyau -6 (9/16 po. -18 JIC) -8 (3/4 po. -16 JIC) -10 (7/8 po. -14 JIC) -12 (1-1/16 po. -12 JIC) -16 (1-5/16 po. -12 JIC) -20 (1-5/8 po. -12 JIC) Aucun Aucun 16J875 Aucun Aucun Aucun Aucun Aucun 115902 115873 115874 Aucun Aucun Aucun Aucun 115875 115876 17J656 115878 115879 121200 15C586 Aucun 115880 115881 115882 115883 Aucun Aucun 115884 115885 115886 115887 115888 Aucun Aucun Aucun 117821 117822 Aucun Aucun Aucun 16V432 100380 253267 253268 120260 120261 120262 16V432 C20678 C20679 C38006 158586 120804 120268 Tuyau -6 (D.I. 0,308) 125779 123684 123683 123683 120265 123683 120265 120267 Aucun Flexible -8 (D.I. 0,401) 123684 120241 120242 120244 Tuyau -10 (D.I. 0,495) 123683 120242 120243 120246 120244 120246 120247 120248 120244 120267 120246 120267 120248 120249 120249 120268 Aucun 6308-82 126521 120246 120267 120268 123135 126521 120249 120268 120250 16V432 100380 6308-82 123135 120266 123135 123854 15D936 16V432 100896 124286 15Y934 C20708 125661 125661 120268 16V432 100380 6308-82 123135 120266 123135 123854 15D936 Tuyau -12 (D.I. 0,617) Tuyau -16 (D.I. 0,687) Tuyau -20 (D.I. 1,125) Raccords Compensateur 51:1, 243657 Compensateur 23:1, 243656 Entrée/sortie : 1/2 po. NPTF 1-11 Collecteur de distribution, 243697 Entrée 3/4 po NPTF Collecteur de distribution, 243697 Sortie : 1/2 po. NPTF 1-11 90 123683 120265 123683 120265 120267 120244 120267 120246 120267 6308-82 126521 6308-82 126521 123135 126521 3A3346R Accessoires et kits Diamètre de flexible Régulateur chauffé compact, 289208 Entrée et sortie : 3/8 po. NPTF Régulateur de mastic, 243700 Entrée/sortie : 3/4 po NPTF Pistolets à alimentation par le haut et par le bas, avec et sans interrupteur, 249512, 249513, 249514, 249515 Entrée : 7/8-14 (JIC -10) mâle Vannes de distribution standards, haut débit et à rappel de goutte, 243694, 244951, 244909 Entrée : 1/2 NPTF Tête de distribution, 243701 Entrée : 1/2 NPTF Système de dosage de précision PGM Entrée : Joint torique radial 1-5/16-12 Système de dosage de précision PGM Sortie : 3/4 NPTF Système de dosage PCF Entrée/sortie : 3/4 NTPF 3A3346R -6 (9/16 po. -18 JIC) -8 (3/4 po. -16 JIC) -10 (7/8 po. -14 JIC) -12 (1-1/16 po. -12 JIC) -16 (1-5/16 po. -12 JIC) -20 (1-5/8 po. -12 JIC) 16V432 100896 121311 116765 116766 116766 120267 116766 120267 120268 16V432 100896 124286 15Y934 C20708 125661 125661 120268 117677 120264 Aucun 120265 Aucun Aucun 16V432 124287 C20768 94/1027/99 125662 125662 120268 16V432 124287 C20768 94/1027/99 125662 125662 120268 Aucun Aucun Aucun 124238 124239 124240 16V432 100896 124286 15Y934 C20708 125661 125661 120268 16V432 100896 124286 15Y934 C20708 125661 125661 120268 91 Accessoires et kits Kit de mise à niveau vers 8 canaux, 24V755 Ce kit permet de convertir un système 4 canaux en système 8 canaux. Réf. Pièce Description 1 --- MODULE, GCA, MZLP Qté 1 2 125856 VIS, 8–32, bride crantée 4 3 16T440 CAPUCHON, Souriau, UTS14 2 4 127511 CÂBLE, carte, samtec 1 Réf. Pièce Description 5 16W035 CONNECTEUR, cavalier Qté 1 6 17A544 FAISCEAU, alimentation électrique, MZLP2, AWB 1 7 112190 BRACELET, mise à la terre 1 8 17C712 JETON, mise à niveau de logiciel 1 7 C A B 8 4 2 3 ti25236b 4 6 B 5 J3 J6 J2 5 92 6 J5 3A3346R Accessoires et kits Installation du kit de mise à niveau vers 8 canaux 1. Débranchez la prise de la sortie d’alimentation électrique ou désactivez le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. 2. Mettez un bracelet de mise à la terre (7) autour de votre poignet et branchez l’autre extrémité sur une surface reliée à la terre. 3. Mettre l’interrupteur rotatif MZLP du kit (1) sur « 2 » pour un système primaire ou « 6 » pour un système secondaire. 4. Retirez les vis (B), la plaque (A) et le joint d’étanchéité (C) du système. Utilisez des vis (2) pour installer le MZLP (1) sur le système comme illustré. REMARQUE : Le nouveau MZLP (1) sera dénommé MZLP 2 et le MZLP d’origine fourni avec le système sera dénommé MZLP 1. 5. Ouvrez la porte du coffret électrique. REMARQUE : Ne pas forcer le raccord électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de force que possible. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. 6. Raccordez le câble (4) au connecteur J3 sur le MZLP 1 et le connecteur J6 au MZLP 2. 7. Raccordez le faisceau électrique (6) au connecteur J2 sur le MZLP 2 et au connecteur J5 sur l’AWB. Posez un cavalier (5) sur le connecteur J5 du MZLP 2 8. Utiliser des raccords et des tuyaux correspondant au chemin de raccordement. Voir Accessoires et kits, page 88. 9. Pour vérifier que votre système utilise le logiciel le plus récent, introduisez le jeton (8) dans l’ADM. Voir Mise à jour du logiciel, page 60. 3A3346R 93 Accessoires et kits Kit de mise à niveau vers 12 canaux, 24V756 Ce kit permet de convertir un système 8 canaux en système 12 canaux. Réf. Pièce Description 1 --- MODULE, GCA, MZLP Qté 1 2 125856 VIS, 8–32, bride crantée 4 3 16T440 CAPUCHON, Souriau, UTS14 Pièce Description 6 17A545 FAISCEAU, alimentation électrique, MZLP2/3, AWB 2 7 112190 BRACELET, mise à la terre 1 8 17C712 JETON, mise à niveau de logiciel 1 4 127511 CÂBLE, carte, samtec 1 5 16W035 CONNECTEUR, cavalier 1 B A Réf. Qté 1 7 C 8 6 J2 J6 4 5 2 4 ti25237b J3 1 3 J2 94 5 6 J5 3A3346R Accessoires et kits Installation du kit de mise à niveau vers 12 canaux 1. Débranchez la prise de la sortie d’alimentation électrique ou désactivez le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. 2. Mettez un bracelet de mise à la terre (7) autour de votre poignet et branchez l’autre extrémité sur une surface reliée à la terre. 3. Mettre l’interrupteur rotatif MZLP du kit (1) sur « 3 » pour un système primaire ou « 7 » pour un système secondaire. 4. Retirez les vis (B), la plaque (A) et le joint d’étanchéité (C) du système. Utilisez les vis (2) pour installer le MZLP (1) sur le système comme illustré. REMARQUE : Le nouveau MZLP (1) sera dénommé MZLP 3 et les deux autres MZLP du système seront dénommés MZLP 1 et MZLP 2. 5. Ouvrez la porte du coffret électrique. REMARQUE : Ne pas forcer le raccord électrique. Enfoncer le connecteur avec le moins de force que possible. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. 6. Raccordez le câble (4) au connecteur J3 sur le MZLP 2 et le connecteur J6 au MZLP (1). Retirez le câble d’alimentation existant du connecteur J2 du MZLP 2 et du connecteur J5 de l’AWB. 7. Raccordez le faisceau électrique (6) au connecteur J2 sur le MZLP 2 et le MZLP 3, ainsi qu’au connecteur J5 sur l’AWB. 8. Voir Installation du flexible chauffé, page 17, pour raccorder un flexible chauffé ou un dispositif de contrôle des fluides. 9. Pour vérifier que votre système utilise le logiciel le plus récent, introduisez le jeton (8) dans l’ADM. Voir Mise à jour du logiciel, page 60. 3A3346R 95 Annexe A - ADM Annexe A - ADM Fonctionnement général Mise sous tension de l’ADM L’ADM se met automatiquement sous tension lorsque l’interrupteur d’alimentation principale est tourné en position ON (Marche). Navigation à l’écran Activation/désactivation du système de chauffage Pour activer ou désactiver tout le système de chauffage, appuyez sur . Pour définir les canaux activés lorsque le système de chauffage est activé, utiliser les écrans Heat-A et Heat-B. Pour naviguer entre les écrans Setup (configuration) et Operation (fonctionnement), appuyez sur . Utiliser le pavé numérique pour passer de l’un à l’autre. 96 3A3346R Annexe A - ADM Icônes Icônes des écrans Icônes des touches programmables Voici les icônes fréquemment utilisées sur les écrans. Les descriptions suivantes en donnent la signification. Les icônes suivantes apparaissent dans l’ADM, immédiatement à gauche ou à droite de la touche programmable qui active l’opération correspondante. Icône Description Icône Système primaire = A Description Interrompre le suivi de produit Système secondaire = B Reprendre le suivi de produit Chauffage désactivé Préchauffage, la température actuelle est inférieure à la température cible Température cible atteinte Pompe prête Retour au point de consigne Permet de réinitialiser le compteur de cycles (appuyer et maintenir) Ajouter ou éditer un événement Flexible Pistolet Collecteur Valider la programmation Liaison de systèmes en tandem PGM Supprimer ou annuler une programmation Débitmètre Annuler Régulateur de pression Autre Avertissement. Voir Codes d’erreur pour plus d’informations. Écart. Voir Codes d’erreur pour plus d’informations. Alarme. Voir Codes d’erreur pour plus d’informations. Effacer Activer/désactiver la programmation d’un événement Marche/arrêt du chauffage Voir le contenu du logiciel Reprogrammer le jeton avec un fichier de la clé USB Démarrer le processus de programmation USB à jeton 3A3346R 97 Annexe A - ADM Écrans de fonctionnement Accueil Cet écran affiche l’état de la température du système et l’utilisation de produit. Couleur États des zones A et B Blanc Arrêt Vert En marche et à température de consigne Rouge En dehors de la plage d’alarme Jaune En dehors de la plage d’avertissement Vert/jaune clignotant Réchauffement Évènements Les écrans Events (Événements) enregistrent maximum 200 événements. La liste des événements peut être téléchargée (download) dans les journaux USB. Voir Annexe B - Données USB, page 105. REMARQUE : Le cas échéant, des systèmes secondaires s’afficheront sur la page d’accueil. Chauffage A Cet écran montre la cible et les températures réelles pour toutes les zones du système. Événements suivis Langue personnalisée téléchargée (download) Langue personnalisée téléchargée vers (upload) Vanne de remplissage fermée Vanne de remplissage ouverte Chauffage éteint Chauffage en marche Journaux téléchargés Réinitialisation du total des cycles de pompe Pompe arrêt REMARQUE : L’écran Heat-B présente des informations sur un deuxième système en option. Pompe en marche Appuyé sur le bouton rouge d’arrêt Valeurs de configuration modifiées REMARQUE : Les systèmes Mini-5 avec la version logicielle 1.04.042 ou ultérieure n’afficheront pas les données de la pompe. Système hors tension Système sous tension System Settings Downloaded Paramètres de système téléchargés vers (upload) Clé USB désactivée Clé USB introduite Clé USB retirée Réinitialisation du compteur d’entretien par l’utilisateur 98 3A3346R Annexe A - ADM Erreurs CAN : Valeur de la tension de l’alimentation électrique 24 VCC (18–28 V c.c.) DI : Entrées numériques du système 0: Fût vide 1: Fût presque vide 2: Commutateur de cycle de la pompe en position haute 3: Commutateur de cycle de la pompe en position basse DO : Sorties numériques du système 0: Électrovanne de la pompe 1: Non utilisé 2: Non utilisé 3: Non utilisé ISO DI : Entrées numériques pour le client Les écrans Errors (erreurs) enregistrent un maximum de 200 erreurs. Voir Codes d’erreur. Téléchargement de la liste des erreurs dans les journaux USB. Voir Annexe B Données USB, page 105. Diagnostic - A Voir Raccordement du PLC (Version de l’interface câblée), page 25. ISO DO : Sorties numériques pour le client Voir Raccordement du PLC (Version de l’interface câblée), page 25. Ventilateur : Courant vers ventilateur Chauffe : Réglez la durée pendant laquelle le cylindre doit chauffer après qu’il a atteint la température de consigne. Life Cycles (Cycles en total) : Nombre total de cycles de la pompe pendant toute la durée de vie du système. MZLP 1 : Température sur le MZLP 1. • 32-160°F (0-71°C) Pump Sol (Électrov. Pompe) : Puissance absorbée par l’électrovanne de la pompe Cet écran affiche les détails de différents éléments pour aider à dépanner le système. Cet écran peut être masqué en décochant « Enable Diagnostics Screen » (activer l’écran Diagnostic) sur l’écran System 3. Le débit se met à jour toutes les 15 à 20 secondes et le débit moyen après les 15 à 20 dernières secondes. REMARQUE : Diagnostic - B présente des informations sur un deuxième système en option. Les informations suivantes sont affichées. Données de diagnostic A Puissance absorbée B Valeur du DTR C Cycle de service 3A3346R • • (0 mA – arrêt) (150–250 mA – marche) Pump CPM (C/min pompe) : Cycles par minute de la pompe USB DL% (%TC USB) : Pourcentage complet, s’applique uniquement au téléchargement des données USB. 5 téléchargements se produisent. Poids : Poids de tous les produits de pulvérisation distribués durant toute la durée de vie du système. TempXFMR : Température du capteur de température du transformateur. 99 Annexe A - ADM Écrans de configuration REMARQUE : Il est important de définir correctement tous les paramètres des écrans System (système) pour garantir un fonctionnement optimal du système. Mot de passe Si le mot de passe est différent de « 0000 », il devra être saisi pour accéder aux écrans de configuration. Chauffe : Temps nécessaire au préchauffage après que toutes les zones aient atteint leurs températures cibles. La pompe ne se déclenchera qu’après écoulement de ce temps. La durée de chauffe est définie par l’utilisateur. • • Plage : 1-120 minutes 0 désactive l’échange thermique Temporisation pompe inactive : Si aucun mouvement de pompe n’est détecté ou aucune pompe n’est détectée pendant un certain temps (x), toutes les zones chauffées entrent en mode Retour au point de consigne (setback). Après un certain temps supplémentaire (x), le chauffage s’éteindra. • • (x) Plage : 0-120 minutes 0 désactive l’échange thermique REMARQUE : Le délai d’inactivité de la pompe ne sera pas affiché sur les systèmes Mini-5 avec les versions logicielles 1.04.042 ou ultérieures. Système 2 Système 1 Entrer les températures basses et hautes déclenchant une alarme ou un avertissement. Advanced 1 (Avancé 1) Commande de la pompe externe : Pour activer la fonctionnalité qui allume et éteint automatiquement la pompe en utilisant un pistolet distributeur manuel intégrant une gâchette. Activer l’écran de diagnostic : Choisir d’afficher ou de masquer l’écran Diagnostic. Activer température Réglages : Permet de procéder à des réglages de température sur les écrans Heat-A et Heat-B. Activer démarrage automatique de la pompe : Allume automatiquement la pompe après que la température de consigne a été atteinte et que la chauffe est terminée. Activer système en tandem : Activer tous les écrans ADM de systèmes secondaires. 100 3A3346R Annexe A - ADM Langue : Il s’agit de la langue d’affichage de l’écran. Advanced 3 (avancé 3) Format de date : Choisissez le format de la date. Date : Introduire la date. Heure : Introduire l’heure. Saisir mot de passe : S’il est différent de « 0000 », les écrans de configuration seront protégés par un mot de passe. Économiseur d’écran : L’écran s’éteint au bout de la période définie. Mode silence : Désactive les sons de l’ADM. Advanced 2 (avancé 2) Désactiver téléchargement vers/depuis USB : Désactive l’utilisation de l’USB dans le cadre des téléchargements (download/upload). Désactiver erreurs journal USB : Lorsque cette option est désactivée, le système n’avertit pas l’utilisateur que les journaux sont pleins. Si les journaux sont pleins, les données les plus anciennes seront écrasées. Télécharger profondeur : Derniers _ jours : Le téléchargement (download) USB fournira des données sur le nombre de jours saisi. Les données plus anciennes seront enregistrées en mémoire mais ne seront pas téléchargées (download) si elles sont plus anciennes que le nombre de jours saisi. Unités de température : Les unités de mesure pour afficher les températures. Unités de masse : Les unités de mesure pour les masses. Densité spécifique : Nécessaire pour convertir le volume distribué en masse distribuée afin de suivre le poids total et le débit. Lorsque la valeur de la densité spécifique est renseignée, la masse totale distribuée depuis la dernière réinitialisation du poids total s’affiche sur l’écran Home (accueil) et le débit massique s’affiche sur l’écran Diagnostic. REMARQUE : Si la valeur de la densité spécifique est définie à zéro, un compteur de cycle remplacera les grammes ou les livres (pounds) sur l’écran Home (accueil). Option vitesse de chauffe : Option de contrôle où l’utilisateur peut sélectionner la vitesse à laquelle la chaleur est appliquée à toutes les zones activées ou sélectionnées. Trois options sont disponibles : Normal (par défaut), Rapide et Lent. La durée du système de réchauffement sera la plus courte pour l’option rapide, puis la normale, et la plus longue si l’option lente est sélectionnée. Si les températures de consigne du produit sont inférieures à 200° F (93° C), l’option Lente peut être la meilleure pour l’application. 3A3346R 101 Annexe A - ADM Advanced 4 (Avancé 4) Pour mettre à jour le logiciel : L’écran Advanced 4 permet à l’utilisateur de visualiser le contenu du logiciel dans le système Therm-O-Flow, ou de reprogrammer le système avec une mise à jour du logiciel. 1. Transférez le fichier TOF .gti mis à jour (avec un nom de fichier contenant « 17C050 ») sur une clé USB. Placez le fichier dans un sous-répertoire « \GRACO\SOFTWARE\ ». 2. Insérez un jeton noir de programmation dans le logement de l’ADM. 3. Insérez la clé USB dans la fente USB de l’ADM. Si l’option de téléchargement USB est sélectionnée, un graphique d’une clé USB apparaît une fois le processus de téléchargement terminé. Le graphique apparaît avec une commande d’option déroulante qui permet à l’utilisateur de sélectionner le fichier à transférer vers le jeton de programmation. 4. Si plusieurs fichiers Therm-O-Flow .gti sont présents dans le répertoire « GRACO/SOFTWARE/ » de la clé USB, sélectionnez le fichier correct à transférer à l’aide de la commande de sélection déroulante. 5. Appuyez sur l’icône de la touche programmable pour lancer le processus de programmation du jeton USB. 6. Au cours du processus de transfert de fichiers, une barre de progression s’affiche avec un indicateur de pourcentage d’achèvement au-dessous. Ce processus peut prendre plusieurs minutes. 7. Une fois que l’indicateur de pourcentage a atteint 100 %, la touche programmable en bas à droite se transforme en Pour visualiser le contenu du logiciel, appuyez sur l’icône de la touche programmable . L’écran affichera les numéros de pièce et de version du logiciel du système comme indiqué ci-dessous. Si le contenu du logiciel ne tient pas sur un écran, l’utilisateur peut naviguer vers la page suivante en appuyant sur la touche fléchée vers le bas. Appuyez sur la touche fléchée droite pour afficher les numéros de série des logiciels sur l’écran suivant. Pour reprogrammer le système avec un logiciel mis à jour, appuyez sur l’icône de la touche programmable sur l’écran principal Advanced 4. L’écran apparaîtra comme indiqué ci-dessous. . Appuyez sur la touche programmable pour mettre à jour le système. Pour mettre à jour le système (ou un autre système Therm-O-Flow) ultérieurement, retirez le jeton et réinsérez-le avec un cycle de puissance. Pour quitter l’écran, appuyez sur la touche « X » jusqu’à ce que l’écran principal du d’accueil du fonctionnement s’affiche. Heat - A 102 3A3346R Annexe A - ADM Utilisez ces écrans pour définir la température cible et la température de retour au point de consigne de la pompe, du cylindre et des zones. Choisir quel système a besoin d’utiliser l’accessoire chauffé. Types de zone : • Flexible • Pistolet • PGM • Débitmètre • Régulateur de pression • Collecteur • Autre REMARQUE : Pour garantir la précision des températures du flexible et du pistolet, définissez le flexible comme zone 1, 3, 5, 7, 9 ou 11 en cas de connexion au MZLP et à un flexible chauffé. REMARQUE : Les paramètres de la pompe ne seront pas affichés sur les systèmes Mini-5 avec les versions logicielles 1.01.042 ou ultérieures. 3A3346R 103 Annexe A - ADM Maintenance - A Passerelles 1 et 2 Si le système Therm-O-Flow est équipé d’un module de passerelle de communication (CGM), un chapitre supplémentaire « Passerelle » de 1 ou 2 pages est disponible dans les écrans de configuration. Ces pages permettent à l’utilisateur de définir l’adresse IP du CGM ou de l’appareil, de configurer les sélections de protocole de bus de terrain et de visualiser les informations de cartographie programmées dans le module CGM. Les écrans ci-dessous illustrent les 2 pages fournies si un module CGM I/P Ethernet est installé. Reportez-vous au manuel 3A5186 pour obtenir des informations sur la cartographie et les écrans disponibles pour les autres options de bus de terrain. Le système informera l’utilisateur, selon la fréquence définie dans le paramètre, qu’un entretien est nécessaire. Les champs des boîtes de dialogue peuvent être modifiés par l’utilisateur. « Due » (attendu) et « Current » (actuel) représentent tous deux le nombre de cycles depuis la dernière réinitialisation. « Interval » (fréquence) correspond au nombre défini de cycles entre deux notifications d’entretien. « Lifetime » (durée de vie) correspond au nombre de cycles représentant la durée de vie du système. REMARQUE : Le décompte des cycles de durée de vie ne sera réinitialisé que si l’ADM est remplacé. REMARQUE : Les écrans de maintenance ne seront pas affichés sur les systèmes Mini-5 avec les versions logicielles 1.01.042 ou ultérieures. Planning Utiliser cet écran pour définir les heures auxquelles le système va automatiquement activer et désactiver le chauffage. Voir Planning, page 36. 104 3A3346R Annexe B - Données USB Annexe B - Données USB Le système peut stocker jusqu’à 250 000 entrées dans ses journaux. Il est à noter que le système ajoute toutes les 15 secondes une nouvelle entrée dans les journaux. Cela signifie que le système enregistre 1041 heures de données sur le fonctionnement du système, soit 43 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données les plus anciennes. REMARQUE : Pour éviter de perdre des données, ne jamais attendre plus de 43 jours pour télécharger (download) les journaux. Télécharger AVIS Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de la clé USB. Fichiers d’accès Tous les fichiers téléchargés à partir d’une clé USB sont enregistrés dans le dossier DOWNLOAD (Téléchargement) de la clé. Par exemple : “E:\GRACO\12345678\DOWNLOAD\”. Le nom de dossier numérique à 8 caractères correspond au numéro de série ADM à 8 caractères qui se trouve au dos de l’ADM. Lorsque l’on télécharge depuis plusieurs ADM, il y aura un sous-dossier dans le dossier GRACO par ADM. Les fichiers journaux doivent être ouverts dans un tableur. REMARQUE : Pour envoyer les fichiers par e-mail, les comprimer en un fichier d’archivage (*.zip) pour réduire leur taille. Envoi (upload) Envoi d’un fichier de configuration système et/ou un fichier de langue personnalisé. Voir Fichier des paramètres du système, page 106 ou Fichier des langues du système, page 107. REMARQUE : Le journal des événements, le journal des erreurs, les paramètres système et les fichiers de langue sont tous téléchargés pendant cette procédure. 1. Si nécessaire, suivez les Télécharger téléchargement, page 105, pour générer automatiquement la structure adéquate du dossier sur la clé USB. 1. Insérez la clé USB dans le port USB du système. 2. Introduisez une clé USB dans le port USB de l’ordinateur. REMARQUE : La clé USB doit avoir une contenance maximum de 8 Go. 3. La fenêtre de la clé USB s’ouvre automatiquement. Si ce n’est pas le cas, accéder à la clé USB à partir de Windows Explorer. 4. Ouvrez le dossier Graco. 5. Ouvrir le dossier système. Si l’on travaille avec plusieurs systèmes, plusieurs dossiers seront présents dans le dossier Graco. Chaque dossier porte le numéro de série de l’ADM correspondant. (Le numéro de série est mentionné au dos du module.) 6. Pour installer le fichier de paramètres du système, placez le fichier SETTINGS.TXT dans le dossier UPLOAD (téléchargement vers le serveur). 7. Pour installer le fichier de langue personnalisée, placez le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier UPLOAD. 8. Enlever la clé USB de l’ordinateur. 9. Insérer la clé USB dans le port USB du système Therm-O-Flow. 2. La barre de menus et les témoins lumineux USB indiquent que le téléchargement des fichiers vers la clé USB est en cours. Attendez la fin de l’activité de la clé USB. Une fenêtre contextuelle va s’afficher tant que le transfert n’est pas terminé et qu’il n’a pas été confirmé. REMARQUE : Si l’écran contextuel n’apparaît pas, la clé n’est pas compatible avec l’ADM. Essayer une autre clé. REMARQUE : Le système peut consigner un maximum de 45 mégaoctets de données supplémentaires par semaine en fonction du fonctionnement. 10. La barre de menu et les voyants lumineux USB indiquent qu’un téléchargement de fichiers est en cours vers la clé USB. Attendez la fin de l’activité de la clé USB. 3A3346R 105 Annexe B - Données USB 11. Retirez la clé USB du port USB. Journal GCA REMARQUE : Si un fichier de langue personnalisée a été installé, les utilisateurs peuvent sélectionner la nouvelle langue à partir du menu déroulant Language (langue). Ce journal (4-GCA.CSV) liste les modules GCA installés et leurs versions respectives. REMARQUE : Si les fichiers SETTINGS.TXT ou DISPTEXT.TXT restent dans le dossier UPLOAD, ils seront téléchargés vers le serveur chaque fois que la clé USB est introduite dans l’ADM correspondant. Pour éviter d’écraser accidentellement des paramètres de système, supprimer les fichiers des dossiers UPLOAD de la clé USB une fois que le téléchargement est terminé. Journaux USB Pendant le fonctionnement, le Therm-O-Flow enregistre les informations concernant le système et les performances dans la mémoire sous forme de fichiers journaux. Le Therm-O-Flow alimente les journaux d’événements, de données, CGA, Black Box et diagnostic. Suivez la Télécharger téléchargement, page 105, pour récupérer les fichiers journaux. Journal des événements Le journal des événements (1-EVENT.CSV) garde trace des 175 000 derniers événements. Chaque enregistrement d’un événement dans le fichier journal contient la date et l’heure auxquelles l’événement est survenu, le type d’événement, le code de l’événement et une description de l’événement. Journal des données Le journal des données (2-DATA.CSV) enregistre le point de consigne et les températures réelles toutes les 15 secondes. Ce journal peut contenir jusqu’à 250 000 lignes de données. Le système enregistre 1041 heures de données de fonctionnement du système, soit 43 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données les plus anciennes. Journal Black Box et de diagnostic Ces journaux (5-BLACKB.CSV, 6-DIAGN.CSV) sont conçus pour fournir des informations précieuses à Graco lorsque l’on téléphone pour une assistance technique. Fichier des paramètres du système AVIS Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de la clé. Le nom du fichier des paramètres de configuration du système est SETTINGS.TXT et il est enregistré dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement). Le fichier des Paramètres de configuration du système télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB y est introduite. Utiliser ce fichier pour sauvegarder les paramètres du système pour une prochaine restauration ou pour les dupliquer facilement sur plusieurs systèmes Therm-O-Flow. Reportez-vous aux Envoi (upload) Upload (Envoi), page 105, pour savoir comment utiliser ce fichier. Il est recommandé de récupérer le fichier SETTINGS.TXT une fois tous les paramètres de système configurés comme souhaité. Enregistrez le fichier comme sauvegarde pour une utilisation ultérieure au cas où les paramètres auraient été modifiés et devraient être restaurés rapidement. REMARQUE : Il est possible que les paramètres du système soient incompatibles avec les différentes versions du logiciel Therm-O-Flow. Journal des modifications Le journal des modifications (3–CHANGE.CSV) garde trace des changements intervenus dans les températures de consigne et de retour au point de consigne. 106 3A3346R Annexe B - Données USB Fichier des langues du système Le nom du fichier de langue du système est DISPTEXT.TXT. Il est enregistré dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement). Le fichier de langues du système se télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB est introduite. Au besoin, utilisez ce fichier pour créer un ensemble défini par l’utilisateur de chaînes de langues personnalisées à afficher dans l’ADM. Le système est capable d’afficher les caractères Unicode suivants. Lorsque des caractères ne figurent pas dans cet ensemble, le système affichera le caractère de remplacement au format Unicode, lequel apparaîtra sous la forme d’un point d’interrogation blanc à l’intérieur d’un diamant noir. • U+0020 – U+007E (Latin de base) • U+00A1 – U+00FF (Latin étendu – 1) • U+0100 – U+017F (latin étendu – A) • U+0386 – U+03CE (grec) • U+0400 – U+045F (cyrillique) 3A3346R Création de chaînes de langue personnalisées Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte, avec délimitation par tabulations, constitué de deux colonnes. La première colonne contient une liste de segments dans la langue sélectionnée au moment du téléchargement. La deuxième colonne peut être utilisée pour saisir des chaînes de langues personnalisées. Si la langue personnalisée a été installée au préalable, cette colonne contient les chaînes personnalisées. Autrement la deuxième colonne reste vide. Modifiez la deuxième colonne du fichier de langue personnalisée en fonction de vos besoins puis suivez les Envoi (upload) d’envoi, page 105, pour installer le fichier. Le format du fichier de langue personnalisée est essentiel. Vous devez respecter les règles suivantes pour que l’installation réussisse. 1. Le nom du fichier doit être DISPTEXT.TXT. 2. Le format du fichier doit être un fichier texte délimité par des tabulations et utilisant une représentation de caractères Unicode (UTF-16). 3. Le fichier ne doit contenir que deux colonnes séparées par une seule tabulation. 4. Veillez à ne pas ajouter ou supprimer de lignes au fichier. 5. Veillez à ne pas modifier l’ordre des lignes. 6. Définissez une chaîne personnalisée pour chaque ligne dans la deuxième colonne. 107 Dimensions Dimensions Montage et encombrement de l’élévateur A pouces (mm) B pouces (mm) C pouces (mm) D pouces (mm) E pouces (mm) F pouces (mm) G pouces (mm) J pouces (mm) K pouces (mm) L pouces (mm) M pouces (mm) P pouces (mm) 40 (1016) 28 (711) 36 (914) 22 (558) 24 (609) 40,8 (1036) 29,7 (754) 11 (279) 6 (152) 1 (25,4) 60 (1524) 62 (1574) Hauteur (H) Dimensions Entièrement relevé 1887 mm (74,3 po.) Entièrement abaissé 1455 mm (57,3 po.) 108 3A3346R Dimensions 15:1 A pouces (mm) B pouces (mm) D pouces (mm) E pouces (mm) G pouces (mm) K pouces (mm) L pouces (mm) M pouces (mm) N pouces (mm) P pouces (mm) 40 (1016) 28 (711) 22 (558) 24 (609) 29,7 (754) 6 (152) 1 (25,4) 48 (1219) 38,5 (977) 62 (1574) Hauteur (H) Dimensions Entièrement relevé 1866 mm (73,5 po.) Entièrement abaissé 1435 mm (56,5 po.) 3A3346R 109 Spécifications techniques Spécifications techniques Système thermofusible Therm-O-Flow 20 Impériale Dimension de l’entrée d’air 1/2 npsm (f) Niveaux sonores du moteur pneumatique Pièces en contact avec le produit de pulvérisation Unités métriques Voir le manuel d’instructions du moteur pneumatique. acier au carbone, laiton, chrome, zinc, nickelage, acier inoxydable (304, 316, 440 et 17–4 PH), alliage d’acier, fonte ductile, PTFE Surface utile de la pompe à déplacement Merkur et NXT 1,24 in² 8 cm² President 0,884 in² 5,7 cm² Merkur et NXT 11,7 po³ 192 cm³ President 3,8 po³ 62,3 cm³ Volume par cycle Cycles de la pompe pour 3,8 litres (1 gallon) Merkur et NXT 21 President 61 Pression d’entrée maximum au niveau de l’élévateur Merkur et NXT 100 psi 0,7 MPa, 7 bar President 100 psi 0,7 MPa, 7 bar President 4,25 po 100 psi 0,7 MPa, 7 bar Merkur et NXT 400°F 204°C President 400°F 204°C Température de service maximale de la pompe Dimension de la sortie de fluide de la pompe Merkur et NXT 1 in npt(f) President 12,7 mm (1/2 po.) npt(f) Pression maximale de service du fluide 23:1 2300 psi 15,9 MPa, 159 bars 36:1 3000 psi 20,7 MPa, 207 bar 70:1 3000 psi 20,7 MPa, 207 bar President 4,25 po 1800 psi 125 bar, 12,6 MPa Pression d’entrée d’air maximum (pompes) 23:1 100 psi 0,7 MPa, 7 bar 36:1 82 psi 0,57 MPa, 5,7 bars 70:1 43 psi 2,9 bar, 0,29 MPa President 4,25 po 120 psi 8,3 bar, 0,8 MPa Spécifications électriques Air comprimé (type) 25-50 scfm 220/240 V, triphasé, 50/60 Hz Tension (suivant la sélection) 380/400 V, triphasé, 50/60 Hz 470/490 V, triphasé, 50/60 Hz 575 V, triphasé, 50/60 Hz 110 3A3346R Spécifications techniques Système thermofusible Therm-O-Flow 20 Consommation de pointe (Inclut une grille de fusion de fût, une pompe et un transformateur de 6 kVa pour les flexibles et accessoires 230 V) Plateau à grille de fusion standard avec pompe President 6,4 kVa Plateau à grille de fusion standard avec pompe Merkur ou NXT 8,7 kVa Plateau à grille de fusion lisse avec pompe President 6,4 kVa Plateau à grille de fusion lisse avec pompe Merkur ou NXT 8,7 kVa 3A3346R 111 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne sont pas de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acquéreur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie sont telles que définies ci-dessus. L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les blessures corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) n’est possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Équipement de distribution de produits d’étanchéité et de colles Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter le site www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter votre distributeur Graco, accéder au site www.graco.com ou appeler pour identifier le distributeur le plus proche. Si vous appelez des États-Unis : 1-800-746-1334 Si vous appelez de l’extérieur des États-Unis : 0-1-330-966-3000 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 334129 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision R, juin 2021