Graco 3A3346R, Therm-O-Flow 20 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
112 Des pages
Graco 3A3346R, Therm-O-Flow 20 Mode d'emploi | Fixfr
Instructions – Pièces
Therm-O-Flow® 20
3A3346R
FR
Pour l’application de matériaux d’étanchéité thermofusibles et adhésifs conditionnés
en seaux de 20 litres (5 Gallons). Pour un usage professionnel uniquement.
Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive en Europe.
Instructions de sécurité importantes
Veuillez lire tous les instructions et avertissements
contenus dans ce manuel ainsi que dans les
manuels afférents. Conservez ces instructions.
Température de service maximum 400°F (204°C)
Voir page 6 pour des informations sur les modèles.
Voir Spécifications techniques, page 110, pour
connaître la pression de service maximum.
3143485
Table des matières
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Régulation d’air intégrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Boîtier de commande électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Module d’affichage avancé (ADM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Composants de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Flexibles d’air et à fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Zone de contrôle du chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Spécifications requises pour l’emplacement . . . . . . . . . . . . 15
Installation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Configuration mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Installation du flexible chauffé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Connecter plusieurs appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Raccorder l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Raccordement d’un système secondaire . . . . . . . . . . . . . . 20
Contrôle de la résistance des capteurs . . . . . . . . . . . . . . . 21
Contrôle de la résistance du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . 22
Sélectionner les paramètres de l’ADM . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Raccordement du PLC
(Version de l’interface câblée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Purge du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Chargement de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Montée en température du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Amorçage de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Amorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mode Retour au point de consigne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Commandes des arrêts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Planning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Changement de seau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Colonne témoin (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Codes d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Guide de dépannage de l’élévateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Dépannage de la pompe chauffée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Dépannage du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Remplacement des racleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Remplacement du RTD du cylindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Séparation du moteur pneumatique et de la pompe . . . . . . 50
Retrait du cylindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Remplacement des bandes du réchauffeur
et du RTD de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Remplacement des fusibles du MZLP . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Remplacement du MZLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Remplacement de la carte fille du MZLP . . . . . . . . . . . . . . 55
Remplacement de l’AWB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Remplacement de l’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . 56
Remplacement du ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Remplacement du transformateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Mise à jour du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
230 V, triphasé/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
400V, triphasé/50Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
400-600 VV, triphasé/60 Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2
AWB et MZLP n°1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
MZLP n°2, MZLP n°3, surchauffe
et réchauffeurs de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Zones MZLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Unité d’alimentation Therm-O-Flow 20 . . . . . . . . . . . . . . . .67
Unité d’alimentation Therm-O-Flow 20 . . . . . . . . . . . . . . . .68
Ensemble de Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . .69
Module électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Pièces du module de commande électrique . . . . . . . . . . . .72
Tableau électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
230V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
400V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Transformateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Pièces du tableau électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Modules de pompe Merkur 2200, 23:1 . . . . . . . . . . . . . . . .77
Modules de pompe Merkur 2200, 23:1 . . . . . . . . . . . . . . . .78
Modules de pompe Merkur 3400, 36:1 . . . . . . . . . . . . . . . .79
Modules de pompe Merkur 3400, 36:1 . . . . . . . . . . . . . . . .80
Modules de pompe NXT 6500, 70:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Modules de pompe NXT 6500, 70:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Protection de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Module de pompe 15:1 President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Plateaux chauffés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
24V742, Cylindre de fût chauffé, fond à ailettes
standard (Code E-option F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
24V743, Cylindre de fût chauffé, fond lisse
(Code E- option S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Accessoires et kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Kits de racleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Applicateurs et Vannes de distribution . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Kit d’installation du CGM, 25C994 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Régulation de débit et collecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Rallonges pour accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Kit de colonne témoin, 24W589 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Flexibles chauffés et raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Kit de mise à niveau vers 8 canaux, 24V755 . . . . . . . . . . . .92
Installation du kit de mise à niveau vers 8 canaux . . . . . . . .93
Kit de mise à niveau vers 12 canaux, 24V756 . . . . . . . . . . .94
Installation du kit de mise à niveau vers 12 canaux . . . . . . .95
Annexe A - ADM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Mise sous tension de l’ADM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Navigation à l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Activation/désactivation du système de chauffage . . . . . . .96
Icônes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Écrans de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Écrans de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Annexe B - Données USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Télécharger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Fichiers d’accès . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Envoi (upload) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Fichier des paramètres du système . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Fichier des langues du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Création de chaînes de langue personnalisées . . . . . . . . .107
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Montage et encombrement de l’élévateur . . . . . . . . . . . . .108
15:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Équipement de distribution de produits
d’étanchéité et de colles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
3A3346R
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux
risques spécifiques associés à la procédure en cours. Se reporter au chapitre Avertissements lorsque ces symboles apparaissent
dans le texte de ce manuel ou sur des étiquettes d’avertissement. Les symboles et avertissements de danger spécifiques au
produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENTS
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants lorsque l’équipement est en service.
Pour éviter des brûlures graves :
•
Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
RISQUES DE PROJECTION
Les fluides toxiques ou chauds peuvent provoquer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans les yeux
ou sur la peau. Au moment de la purge du cylindre, des projections peuvent se produire.
•
Appliquez la pression d’air minimale avant de retirer le cylindre du fût.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps.
•
•
•
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
Ne pas utiliser l’équipement si des protections ou des couvercles ont été enlevés.
Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de faire une vérification de l’appareil,
avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de décompression
et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise
utilisation du système risquent de provoquer une décharge électrique.
•
Coupez le courant au niveau de l’interrupteur d’alimentation principal avant de débrancher les câbles et
d’entreprendre une tâche d’entretien ou d’installation.
•
•
Raccordez uniquement à une source d’énergie mise à la terre.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
normes et des réglementations locales.
RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
•
3A3346R
Lisez les FTSS pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits que vous utilisez.
Entreposez les fluides dangereux dans des réservoirs homologués et éliminez-les en respectant les
réglementations applicables.
3
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les fluides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, notamment les flexibles, peuvent provoquer une
montée rapide de la pression en raison de la dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement
et causer de graves blessures.
•
•
Ouvrir une vanne pour relâcher du fluide dilaté lorsqu’il est en train de chauffer.
Remplacez régulièrement les flexibles de façon proactive en fonction des conditions de fonctionnement.
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le produit sous haute pression s’échappant du distributeur, de fuites du flexible ou de composants cassés peut
transpercer la peau. La blessure peut se présenter comme une simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une
blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour obtenir une
intervention chirurgicale.
•
•
•
•
•
•
•
Verrouillez la gâchette une fois la distribution terminée.
Ne pointez pas l’appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps.
Ne pas mettre la main sur l’orifice de sortie de fluide.
Ne pas arrêter ni dévier de fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Suivre la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification
ou l’entretien de l’équipement.
Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifiez quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou
endommagées.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent s’enflammer ou
exploser. Pour prévenir prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
4
•
•
Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
•
Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de débris, notamment les solvants, chiffons et
l’essence.
•
En présence de vapeurs inflammables, ne branchez pas (ni débranchez) de cordons d’alimentation et n’allumez
ou n’éteignez pas de lampe ou d’interrupteur électrique.
•
•
•
Mettez à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre.
•
Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelle d’électricité statique ou en cas de décharge
électrique. N’utilisez pas l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
•
Dans la zone de travail doit se trouver un extincteur en état de marche.
Supprimez toutes les sources d’inflammation; telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche électriques
et bâches plastiques (risque d’arc électrique).
Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre.
Pour pulvériser dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. N’utilisez en aucun
cas des garnitures pour seaux, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices.
3A3346R
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
•
•
Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments de drogue ou d’alcool.
•
Utilisez des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit.
Voir les données techniques dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements des fabricants
de produits et solvants. Pour plus d’informations concernant votre matériaul, demander la fiche technique
santé-sécurité (FTSS) au distributeurr ou au revendeur.
•
•
Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus
sensible du système. Voir les données techniques dans tous les manuels des équipements.
Éteignez tous les équipements et suivez la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont
pas utilisés.
•
Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées
en les remplaçant uniquement par des pièces d’origine.
•
Veillez à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations risquent d’invalider les
homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
•
•
Assurez-vous que tout l’équipement est adapté et homologué pour l’ environnement dans lequel vous l’ utilisez !
Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations contactez votre
distributeur.
•
Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
mobiles, et des surfaces chaudes.
•
•
•
Évitez de tordre ou de plier excessivement les flexibles ou de les utiliser pour tirer l’équipement.
Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
Respecter toutes les réglementations en vigueur en matière de sécurité.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de lésions graves,
notamment aux yeux aux oreilles (perte auditive), ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement
de protection comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter :
•
•
3A3346R
Des lunettes de protection et une protection auditive.
Des masques respiratoires, des vêtements et des gants de protection recommandés par le fabricant de fluides
et de solvants.
5
Modèles
Modèles
Le numéro de modèle indiqué sur votre système définit l’équipement dans les catégories suivantes.
Voir Spécifications techniques, page 110, pour connaître la pression de service maximum.
SER
A
B
C
D
E
Série
Taille du châssis
Air
Pneumatique/
Électrique
Zone
Config
Pompe
Rapport
Cylindre
Style
Code A
5 gallons (20 litres)
Pneumatique/Électrique
A
E
Code C
Commande pneumatique uniquement
Pneumatique et électrique
Zones, Volts, Type
11P
11S
12P
12S
13P
13S
14P
14S
15P
15S
21P
21S
22P
22S
23P
23S
24P
24S
25P
25S
31P
6
Taille du châssis
20P
Code B
4 zones, 230 V, primaire
4 zones, 230 V, secondaire
4 zones, 400 V/N, primaire
4 zones, 400 V/N, secondaire
4 zones, 400 V, primaire
4 zones, 400 V, secondaire
4 zones, 480 V, primaire
4 zones, 480 V, secondaire
4 zones, 600 V, primaire
4 zones, 600 V, secondaire
8 zones, 230 V, primaire
8 zones, 230 V, secondaire
8 zones, 400 V/N, primaire
8 zones, 400 V/N, secondaire
8 zones, 400 V, primaire
8 zones, 400 V, secondaire
8 zones, 480 V, primaire
8 zones, 480 V, secondaire
8 zones, 600 V, primaire
8 zones, 600 V, secondaire
12 zones, 230 V, primaire
31S
32P
32S
33P
33S
34P
34S
35P
35S
NNN
Code D
1
2
3
4
5
6
7
Code E
S
F
12 zones, 230 V, secondaire
12 zones, 400 V/N, primaire
12 zones, 400 V/N, secondaire
12 zones, 400 V, primaire
12 zones, 400 V, secondaire
12 zones, 480 V, primaire
12 zones, 480 V, secondaire
12 zones, 600 V, primaire
12 zones, 600 V, secondaire
Aucun
Rapport de la pompe
23:1 CF (chargé en fibres de carbone)
36:1 CF
70:1 CF
23:1 GF (chargé en fibres de verre)
36:1 GF
70:1 GF
15:1 PTFE
Style du cylindre
Fond lisse (sans ailettes)
Fond à ailettes standard
3A3346R
Manuels afférents
Manuels afférents
Manuel
Description
334130
Therm-O-Flow 200, Instructions-Pièces
3A5186
Module de passerelle de communication
Therm-O-FLow
306982
Instructions-Pièces, Moteur pneumatique President®
311238
NXT® Moteur pneumatique , Instructions-Pièces
3A1211
SaniForce® Moteur pneumatique, Instructions-Pièces
334127
Pompe Check-Mate® 800, Réparations-Pièces
334128
Kit de réparation de presse-étoupe Check-Mate® 800,
Réparations-Pièces
307431
Instructions-Pièces, Pompe à piston, acier au carbone
334198
Instructions-Pièces, Élévateur Therm-O-Flow
3A4241
Flexible chauffé, Instructions-Pièces
309160
Flexible chauffé, Instructions-Pièces
309196
Réparation-Pièces, Kits de joints racleurs
310538
Vannes de distribution à commande pneumatique,
Instructions-Pièces
311209
Pistolets distributeurs thermofusibles à alimentation
par le haut et par le bas, Instructions-Pièces
334201
Commandes pneumatiques, Kit de réparation
3A3346R
7
Identification des composants
Identification des composants
D
C
M
P
J
N
B
L
A
F
K
H
T
E
S
G
R
ti24594a
FIG. 1: TOF 20
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
H
J
8
Positions de la sangle de levage
Module de régulation de la température basse
tension multizone (MZLP)
Colonne témoin
Chemin de câble
Élévateur
Pompe chauffée
Cylindre chauffé
Commandes pneumatiques intégrées
(entrée 12,7 mm (3/4 po npt)
Panneau de commande électrique
K
L
M
N
P
R
S
T
Interrupteur d’alimentation principale
(peut être verrouillé en position ouverte)
Module d’affichage avancé (ADM)
Électrovanne du moteur pneumatique
Entrée d’alimentation électrique
Moteur pneumatique
Tige de purge de la plaque d’élévateur
Vanne de décharge de fût
(derrière la tige de purge de la plaque d’élévateur)
Capteurs de niveau bas de fût ou de fût vide
3A3346R
Identification des composants
Régulation d’air intégrée
CN
CM
CL
CK
CF
CJ
CH
CG
CD
CE
CC
CB
CA
FIG. 2 : Commandes pneumatiques intégrées
Légende :
CA Vanne d’air coulissante principale
Ouvre et coupe l’arrivée d’air vers l’ensemble du système.
Une fois fermée, la vanne relâche la pression en aval.
Peut être verrouillée en position fermée.
CB Régulateur de descente d’air d’élévateur
Contrôle la pression de descente de l’élévateur.
CC Vanne de commande de l’élévateur
Contrôle la direction de l’élévateur.
CD Régulateur d’air de montée d’élévateur
Contrôle la pression de montée de l’élévateur.
CE Jauge d’air de descente d’élévateur
Affiche la pression de descente de l’élévateur.
CF Jauge d’air de montée d’élévateur
Affiche la pression de montée de l’élévateur.
CG Bouton de purge
Ouvre et coupe l’arrivée d’air pour extraire le cylindre
d’un fût vide.
3A3346R
CH Jauge de pression de purge
Affiche la pression de purge.
CJ Régulateur d’air de purge
Contrôle la pression de purge du plateau.
CK Régulateur du débit d’air du moteur pneumatique
Contrôle la pression d’air vers le moteur.
CL Manomètre du moteur pneumatique
Affiche la pression d’air vers le moteur.
CM Vanne coulissante du moteur pneumatique
Ouvre et coupe l’arrivée d’air vers le moteur pneumatique.
Une fois fermée, la vanne relâche l’air emprisonné entre
cette dernière et le moteur. Poussez la vanne vers l’intérieur
pour couper l’air. Peut être verrouillée en position fermée.
CN Électrovanne du moteur pneumatique
Ouvre et ferme l’air vers le moteur pneumatique lorsque le
système est arrêté sur l’ADM. Une fois fermée, la vanne
relâche l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur.
9
Identification des composants
Boîtier de commande électrique
DA
DB
DG
DH
DJ
DL
DK
DF
DN
DE
DD
DM
DC
Panneau arrière avec transformateur
FIG. 3 : boîtier électrique
Légende :
DA Module de régulation de la température basse tension
multizone (MZLP)
DB Grille de ventilation
DC Panneau de commande électrique
DD Panneau de câblage automatique
(Automatic Wiring Board – AWB)
DE Alimentation électrique (24 V)
DF Dispositif différentiel à courant résiduel
(Residual Current Device – GFI), 63 A
10
DG
DH
DJ
DK
DL
DM
DN
SSR de cylindre (65 A)
Cylindre Contractor
Fusible de cylindre
Disjoncteur du transformateur
Fusible du transformateur
Transformateur
Contacteur du système
3A3346R
Identification des composants
Module d’affichage avancé
(ADM)
L’affichage ADM fournit des informations textuelles et
graphiques concernant les opérations de configuration
et de pulvérisation. Pour plus de détails sur l’affichage et
les écrans individuels, voir Annexe A - ADM, page 96.
AVIS
Pour éviter d’endommager les touches programmables, ne
pas pousser dessus avec des objets pointus ou tranchants,
comme des stylos, cartes en plastique ou avec les ongles.
Utilisez le port USB de l’ADM pour télécharger des données
(de (download) ou vers (upload) un périphérique). Pour plus
d’informations sur les données USB, voir Annexe B - Données
USB, page 105.
BB
BC
Arrêt du système
BA
Activer/Désactiver
BD
BE
BF
BH
BG
FIG. 4: Vue de face
Légende
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
3A3346R
Composition
Système de chauffage et activation/désactivation
de la pompe
Témoin (LED) de l’état du système
Arrêter tous les processus du système
Définie par l’icône à côté de la touche
Abandonner l’opération en cours
Accepter le changement, accuser la réception de
l’erreur, sélectionner l’élément, passer à un autre
élément sélectionné
Basculer entre l’écran de fonctionnement et l’écran
de configuration
Naviguer dans un écran ou vers un nouvel écran
11
Identification des composants
BK
BL
BR
BP
BN
BM
FIG. 5: Vue arrière
BK
BL
BM
BN
BP
BR
Référence et étiquette d’identification
Interface USB
Raccord pour câble CAN
(alimentation électrique et communication)
DEL d’état du module
Colonne témoin (en option)
Panneau d’accès au jeton logiciel
Tableau 1 Descriptions d’état du DEL de l’ADM
DEL
Conditions
Description
État du système
Vert fixe
Vert clignotant
Mode Marche, système en marche
Mode Configuration, système en marche
Jaune fixe
Mode Marche, système arrêté
Vert clignotant
Jaune fixe
Enregistrement de données en cours
Téléchargement des informations sur la clé USB
L’ADM est occupé, l’USB ne peut pas transférer
d’informations dans ce mode
Le module est sous tension
Communication active
Chargement du logiciel en cours depuis le jeton
État USB (BL)
Vert et jaune clignotant
État ADM (BN)
12
Vert fixe
Jaune fixe
Rouge clignotant en continu
Rouge clignotant de manière
aléatoire ou fixe
Il existe une erreur de module
3A3346R
Identification des composants
Composants de l’écran
Mode de fonctionnement
1.
Type d’écran
2.
Date et heure actuelles
3.
Mode de fonctionnement
4.
Erreurs, état
5.
Identificateur des fiches MZLP
6.
Température de zone de consigne
7.
Température de zone actuelle
Description
État du composant
• Pas de témoin LED d’état du système sur l’ADM
Système à l’arrêt
Le système n’est pas sous tension.
• Pas de chauffage
• La pompe est arrêtée
• Témoin LED jaune du système sur l’ADM
Inactif
Le système de chauffage et les pompes
sont désactivés.
• Pas de chauffage
• La pompe est arrêtée
• Le témoin LED vert d’état du système clignote
sur l’ADM
Réchauffement
Le système chauffe le produit jusqu’à
la température de consigne.
• La chaleur augmente pour atteindre la
température du point de consigne
• La pompe est arrêtée
• Le témoin LED vert d’état du système clignote
sur l’ADM
Chauffage trempage
Les zones de chauffage sont toutes
à température. Le produit est chauffé
pendant une durée définie par l’utilisateur.
• La température a atteint le point de consigne
• Le produit est davantage chauffé
• La pompe est arrêtée
• Le décompte de la durée de chauffe apparaît
sur l’écran Home (accueil).
• Le témoin LED vert d’état du système clignote
Ready (prêt)
Actif
Toutes les zones activées sont à la température sur l’ADM
de consigne. Le moteur pneumatique n’est pas
• La température a atteint le point de consigne
sous tension.
• La pompe est arrêtée
• Le témoin LED d’état du système vert brûle
constamment sur l’ADM
Le système est prêt pour la distribution.
• La température a atteint son point de consigne
• La pompe est à en marche
3A3346R
13
Présentation générale
Présentation générale
Un cylindre chauffé fait fondre le produit d’étanchéité ou la colle
et dirige le produit fondu vers l’entrée de la pompe. Le produit
traverse ensuite une pompe chauffée et le fluide chauffé est
envoyé vers l’outil d’application.
Flexibles d’air et à fluide
Le Therm-O-Flow nécessite des flexibles à fluide Graco à circuit
unique supportant 1250 watts maximum. Assurez-vous que tous
les flexibles d’air et à fluide sont correctement dimensionnés
pour le système.
Zone de contrôle du chauffage
Le Therm-O-Flow a 4, 8 ou 12 zones de chauffage. Les zones
pour le cylindre chauffé et la pompe chauffée ne sont pas
comprises dans le décompte des zones. Les zones 1 et 2, 3
et 4, 5 et 6, 7 et 8, 9 et 10, et 11 et 12 sont toutes disponibles
par le biais de connecteurs 12 broches. Les flexibles chauffés
sont dotés d’un connecteur 16 broches à l’ entrée et d’un
connecteur 8 broches à la sortie. L’ensemble des vannes,
collecteurs et réchauffeurs sont dotés d’un connecteur
homologue à 8 broches.
FIG. 6: Sélection de la zone de régulation thermique
14
3A3346R
Configuration
Configuration
1.
Déballage de l’élévateur
2.
Positionner et installer l’élévateur
3.
Configuration mécanique
4.
Raccordez les flexibles au panneau de commande
électrique
5.
Raccordez le panneau de commande électrique à
une source d’énergie
6.
Mettez le système à la terre
7.
Sélectionner les paramètres de l’ADM
Spécifications requises pour
l’emplacement
1.
S’assurer que le dégagement au-dessus de la pompe et de
l’élévateur est suffisant quand l’élévateur est complètement
relevé (environ 75 in. (190,5 cm)).
2.
En cas d’installation d’une hotte aspirante, s’assurer
que le dégagement horizontal soit suffisant. Positionnez
l’élévateur à proximité d’un raccordement au système
d’aération de l’usine.
3.
Veiller à ce que les commandes pneumatiques intégrées
de la pompe et de l’élévateur soient bien accessibles,
avec suffisamment de place pour se tenir en face des
commandes et de l’ADM.
4.
Assurez-vous que la source d’énergie est accessible
aisément. Le National Electrical Code (Code de
réglementation électrique) exige un espace ouvert de 3 ft
(0,9 m) à l’avant du tableau électrique. Conformez-vous
à tous les codes et réglementations locaux.
5.
Lors du positionnement du système, ne pas installer
à moins de 36 in. (914 mm) des surfaces verticales.
Déballage
1.
Inspecter soigneusement le carton d’expédition à la
recherche d’éventuels dommages. En cas de dommage,
contacter le transporteur immédiatement.
2.
Ouvrir le carton et examiner le contenu avec soin. Il ne
doit contenir aucune pièce détachée ou endommagée.
3.
4.
Contrôler si le bordereau de livraison correspond
à l’ensemble des articles contenus dans le carton.
Signalez immédiatement tout élément manquant
ou autres problèmes détectés lors de l’inspection.
Soulever l’appareil de sa plate-forme et le déposer à
l’emplacement souhaité. Voir Spécifications requises
pour l’emplacement
Installation du système
Reportez-vous à Dimensions, page 108 pour connaître les
dimensions de montage et de dégagement.
Suivez toutes Spécifications requises pour l’emplacement,
page 15, lorsque vous sélectionnez un emplacement pour
l’élévateur.
3A3346R
1.
Appliquer une pression descendante de 50 psi à l’élévateur.
2.
Envelopper la barre avec l’élingue de levage.
3.
Soulever le système de la palette à l’aide d’une grue ou d’un
chariot élévateur à fourche et le placer à l’endroit souhaité.
4.
Niveler la base de l’élévateur à l’aide de cales métalliques.
5.
Boulonner l’élévateur au sol, en utilisant des ancrages
qui soient suffisamment longs pour empêcher l’ unité de
basculer.
15
Configuration
Configuration mécanique
1.
Remplissez la coupelle du bas de pompe au 2/3 avec du
liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL™) Graco
pour les produits à base de butyle ou les colles sensibles
à la pression.
REMARQUE : Utilisez de l’IsoGuard Select® (IGS) (n° de
pièce 24F516) pour le polyuréthane ou le polyuréthane réactif.
L’IGS se dissout et accroche les produits contenant du
polyuréthane. L’IGS se solidifie au bout d’un certain temps
et doit être remplacé une fois que le lubrifiant solidifié ne
revient pas à l’état liquide après chauffage.
4.
Assurez-vous que les capteurs de niveau de fût faible
et de fût vide (C) sont montés comme indiqué.
REMARQUE : Les capteurs de niveau de fût faible et
de fût vide sont utilisés pour signaler qu’un fût est vide.
Le kit comprend un support de montage des capteurs (A),
un activateur (B), des capteurs (C1, C2) et un câble pour
raccorder le panneau à l’intérieur du boîtier électrique.
B
CI
C2
FIG. 7: Coupelle
2.
Tourner tous les régulateurs d’air à fond dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Voir Régulation d’air
intégrée, page 9.
3.
Raccorder une conduite d’air de 1/2 in. (13 mm) entre une
source d’air et l’entrée d’air du système (H). Elle doit être
d’une capacité minimum de 25–50 cfm à 100 psi (0,7 MPa,
7,0 bars). Ne pas utiliser de raccords rapides.
A
5.
Augmentez la distance entre le capteur de niveau bas (C1)
et le capteur de fût vide (C2) pour augmenter la durée de
préchauffage du système secondaire en tandem. Abaissez
le capteur de fût vide (C2) pour forcer le cylindre chauffé
à descendre dans le fût. Si le capteur de fût vide est réglé
trop bas, cela peut entraîner une cavitation de la pompe
et déclencher une alarme.
H
FIG. 8: Raccord d’air
16
3A3346R
Configuration
Installation du flexible chauffé
Pour raccorder un tuyau à un dispositif de régulation du liquide
ou un collecteur chauffé.
1.
Installez le raccord et le flexible chauffé sur la sortie de
la pompe en orientant le grand connecteur électrique vers
le système. Serrer le tuyau à l’aide de 2 clés. Serrez au
couple de 61 N•m.
4.
Répéter ces opérations pour tous les canaux restants.
5.
Mettre un capuchon sur tous les connecteurs du MZLP
qui ne sont pas utilisés.
6.
Raccordez le petit connecteur 8 broches du flexible chauffé
au dispositif de régulation du fluide ou au collecteur chauffé.
REMARQUE : Voir Accessoires et kits, page 88, pour
connaître les raccords et les flexibles chauffés disponibles.
FIG. 11: Collecteur chauffé 243697
FIG. 9
2.
3.
Enveloppez les raccords exposés à la sortie de la pompe
avec de l’isolant Nomex et fixez cette isolation à l’aide de
ruban en fibres de verre.
Raccordez le grand connecteur du flexible chauffé au
MZLP.
REMARQUE : Collecteur chauffé représenté (réf. 243697).
Voir Accessoires et kits, page 88, pour connaître les
collecteurs et les dispositifs de régulation du fluide disponibles.
7.
Serrer le tuyau à l’aide de 2 clés. Serrez au couple de
61 N•m.
8.
Pour connecter plusieurs appareils, voir Connecter
plusieurs appareils, page 18.
FIG. 10
3A3346R
17
Configuration
Connecter plusieurs appareils
•
Si votre application requiert plusieurs dispositifs de régulation
du fluide :
Raccordement de dispositifs de régulation du fluide à
un flexible chauffé ou au boîtier électrique. Utiliser des
accessoires si nécessaire.
•
Régler toutes les zones de chauffage sur les écrans
Heat-A et Heat-B.
•
Brancher les connecteurs électriques du tuyau chauffé
au boîtier électrique. Prendre les câbles dans le carton
d’emballage pour brancher les tuyaux chauffés au boîtier
électrique. Pour des câbles, des flexibles chauffés et
des dispositifs de régulation du fluide supplémentaires,
voir Accessoires et kits, page 88.
Exemple : Zones de chauffage utilisées pour connecter
un système primaire et secondaire à un collecteur et deux
pistolets. Les zones A-# se trouvent sur l’écran Heat-A et
les zones B-# sur l’écran Heat-B.
FIG. 12
REMARQUE : Les paramètres de la pompe ne seront pas
affichés sur les systèmes Mini-5 avec la version logicielle
1.01.042 ou ultérieure.
18
3A3346R
Configuration
Raccorder l’alimentation
Le panneau de commande électrique est livré déjà fixé et câblé
sur l’élévateur, mais pour faire fonctionner l’unité d’alimentation,
vous devez brancher le panneau de commande électrique à
une source d’énergie.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
normes et des réglementations locales.
FIG. 13
REMARQUE : L’intensité et la tension requises sont notées
sur l’étiquette du tableau de commande. Avant de mettre
l’appareil sous tension, s’assurer que l’alimentation électrique
de l’installation répond aux besoins électriques de la machine.
L’utilisateur final doit assurer la protection du circuit de dérivation.
Utiliser exclusivement des conducteurs en cuivre aux valeurs
nominales minimum de 600 V et 167 °F (75 °C). Serrez au
couple de 6,2 N•m.
Tableau 2 Exigences en matière d’électricité
Tension
du tableau
électrique
Hz
230 V
400 V/N
400 V
50/60
50/60
50/60
3
3
3
480 V
600 V
50/60
50/60
3
3
Amp. à
pleine
charge
AWG
EF, ES
EF, ES
EF, ES
50
30
30
8 AWG
8 AWG
8 AWG
EF, ES
EF, ES
30
25
8 AWG
8 AWG
Phase Cylindre
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de
décharge électrique, il faut que la résistance entre les
éléments de l’unité d’alimentation et la véritable prise
de terre ne dépasse pas 0,25 ohm.
3.
Raccorder le fil de terre à la borne de terre. Demander à
un électricien qualifié de vérifier la résistance entre chaque
prise de terre du système Therm-O-Flow et la véritable
prise de terre. La résistance doit être inférieure à 0,25 ohm.
Si elle est supérieure à 0.25 ohms, il est peut être nécessaire
de trouver un autre point de terre. Ne pas faire fonctionner
le système tant que le problème n’a pas été résolu.
REMARQUE : Utilisez un compteur capable de mesurer une
telle résistance.
EF Fond à ailettes standard
EM Mega-Flo
ES Fond lisse
1.
Repérer l’ouverture pratiquée dans le capot supérieur
du tableau de commande et réservée au passage du
fil provenant de la source de courant de l’installation.
L’ouverture permet de faire passer des câbles de
diamètres 17-30 mm.
2.
Faire passer le fil provenant de l’alimentation électrique
dans le capot du tableau de commande, puis brancher
les fils d’alimentation aux bornes correspondantes du
SECTIONNEUR.
3A3346R
19
Configuration
Mise à la terre
Mettez l’unité à la terre comme indiqué ici et dans les manuels
des composants.
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le
risque d’étincelle électrostatique et de décharge électrique.
Les vapeurs peuvent s’enflammer ou exploser en présence
d’étincelles électriques ou dues à l’électricité statique. Une
mise à la terre inadéquate peut provoquer une décharge
électrique. La mise à la terre représente une voie
d’échappement du courant électrique.
Système : raccorder à la terre au moyen de la borne de terre
du boîtier électrique. Voir Raccorder l’alimentation, page 19.
Flexibles d’air et à fluide : n’utilisez que des flexibles
conducteurs.
Fûts de produit : respectez la réglementation locale. Utiliser
uniquement des fûts métalliques posés sur une surface reliée à
la terre. Ne placez jamais un fût sur une surface non conductrice,
telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de
la mise à la terre
Pour conserver la continuité de la mise à la terre lors
du rinçage ou du relâchement de pression : suivez les
instructions de votre manuel de pistolet séparé pour savoir
comment mettre votre pistolet à la terre en toute sécurité
lors du rinçage.
Raccordement d’un système
secondaire
Un système secondaire est un système d’alimentation
Therm-O-Flow qui se raccorde au système Therm-O-Flow
primaire, avec l’ADM. Voir Modèles, page 6 pour connaitre
les numéros de modèles du système secondaire.
1.
Brancher un câble adaptateur (AC) et un câble de
communication (SC) au boîtier électrique secondaire
d’une part et au répartiteur (SS) du système primaire
d’autre part.
2.
Pour activer un système secondaire, sélectionner
« Enable Tandem System » (activer système en tandem)
sur l’écran System 1. Voir Sélectionner les paramètres
de l’ADM, page 23.
Compresseur d’air : suivez les conseils du fabricant.
Pistolet pulvérisateur / Vanne de distribution : mettez-les
à la terre en les raccordant à un flexible à fluide et une pompe
correctement mis à la terre.
SS
AC
SC
FIG. 14
20
3A3346R
Configuration
Contrôle de la résistance des
capteurs
Tableau 3 Capteurs RTD
MZLP
Fiche MZLP
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages,
effectuez ces contrôles électriques lorsque l’interrupteur
d’alimentation principale est sur OFF (ARRÊT).
1, 2
L’ensemble comprend jusqu’à huit capteurs et contrôleurs
thermiques pour chaque zone de chauffage. Pour vérifier
la résistance d’un capteur :
1.
1
3, 4
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
5, 6
2
7, 8
2.
Attendez que les composants refroidissent à la température
ambiante de 63°-77°F (17°-25°C). Vérifiez la résistance
électrique des composants.
MZLP
Première zone
de chauffage
Deuxième zone
de chauffage
Premier RTD
Deuxième RTD
Prise de terre
3.
Broches
9, 10
Flexible TOF
A, J
C, D
G, K
M, K
B
3
11, 12
Composant
Plateau
élévateur
Pompe à
liquide
Accessoire
chauffé 1
Accessoire
chauffé 2
Accessoire
chauffé 3
Accessoire
chauffé 4
Accessoire
chauffé 5
Accessoire
chauffé 6
Accessoire
chauffé 7
Accessoire
chauffé 8
Plage du RTD
(ohms)
100 +/- 2
100 +/- 2
100 +/- 2
100 +/- 2
100 +/- 2
100 +/- 2
100 +/- 2
100 +/- 2
100 +/- 2
100 +/- 2
Accessoire
chauffé 9
100 +/- 2
Accessoire
chauffé 10
100 +/- 2
Accessoire
chauffé 11
Accessoire
chauffé 12
100 +/- 2
100 +/- 2
Remplacer toutes les pièces dont la résistance affichée
n’est pas conforme aux plages du tableau de capteurs
RTD suivant.
3A3346R
21
Configuration
Contrôle de la résistance
du réchauffeur
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages,
effectuez ces contrôles électriques lorsque l’interrupteur
d’alimentation principale est sur OFF (ARRÊT).
1.
2.
Effectuez les vérifications de résistance électrique des
composants.
3.
Remplacer toutes les pièces dont la résistance affichée
n’est pas conforme aux plages du tableau.
REMARQUE : Vérifiez la résistance dans une pièce à
température ambiante 63°-77°F (entre 17°-25°C).
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
Tableau 4 Réchauffeurs
Composant
Cylindre
Résistance entre les bornes
SSR-1 -5 à SSR-1-6, 107 à 108
220 - 240V
SSR-1 -5 à SSR-1-6, 107 à 108
SSR-1-5/107 à la borne 5/6, borne 380 - 600V
5/6 à SSR-1-6/108
Toute borne vers le boîtier
Pompe
22
Tension d’entrée
de l’unité
2610 à 2620, T1/B1 à T3/B3
Toutes les versions
de tension
Toutes les versions
de tension
Module de cylindre
ou de pompe
Toutes les configurations
Toutes les configurations
Valeurs de la résistance
12,1 à 16,6 ohms
48,6 à 62,6 ohms
24,3 à 31,3 ohms
Tous
Plus de 70 000 ohms
Tous
43,2 à 53 ohms
3A3346R
Configuration
Sélectionner les paramètres
de l’ADM
4.
Régler les niveaux d’alarme à partir de l’écran System 2.
5.
Sur les écrans Heat-A, réglez les températures de
consigne et de retour au point de consigne du système
primaire pour la pompe, le cylindre et les zones de
chauffage.
REMARQUE : Voir Annexe A - ADM, page 96 pour
des informations détaillées sur l’ADM, y compris son
fonctionnement général.
1.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur ON
(arrêt).
2.
Lorsque l’ADM a fini de démarrer, appuyez sur
pour passer des écrans de fonctionnement aux écrans
de configuration. Utiliser les flèches pour passer d’un
écran à l’autre.
3.
Vérifier les paramètres système sur l’écran System 1.
REMARQUE : Le délai d’inactivité de la pompe ne sera pas
affiché sur les systèmes Mini-5 avec la version logicielle
1.04.042 ou ultérieure.
REMARQUE : Les températures de retour au point de
consigne doivent être au moins 10 °C inférieures aux
températures de consigne.
REMARQUE : Le point de consigne de la pompe et la
température de retour au point de consigne ne seront pas
affichés sur les systèmes Mini-5 avec la version logicielle
1.04.042 ou ultérieure.
REMARQUE : Pour garantir des températures de flexible
précises, veillez à ce que le « type de zone » de tous les
flexibles chauffés soit réglé sur « Hose » (flexible). Les
flexibles ne sont présents que sur les numéros de zone
impairs : 1, 3, 5, 7, 9 ou 11.
3A3346R
a.
Sélectionner le « Type de zone » approprié pour
toutes les zones installées.
b.
Cocher les cases « A » et « B » selon quels systèmes
ont besoin d’utiliser l’accessoire chauffé.
23
Configuration
6.
Si un système secondaire est utilisé, réglez les
températures sur les écrans Heat-B.
7.
Définir la date et l’heure du système sur l’écran
Advanced 1.
9.
Pour configurer la fonction Programme en option, voir
Planning, page 36. La fonction Programme permet au
système d’activer et de désactiver automatiquement le
chauffage et le retour au point de consigne aux heures
indiquées.
10. En option : Définissez tous les autres paramètres sur
les écrans de configuration avant d’utiliser le système.
Ils ne sont pas nécessaires au fonctionnement du système,
mais comprennent des fonctions utiles. Voir Annexe A ADM, page 96 pour des informations détaillées sur
chaque élément de configuration.
8.
Réglez la température et les unités de masse sur l’écran
Advanced 2. Régler la densité spécifique du produit pour
la fonction de suivi du produit.
REMARQUE : Si la valeur de la densité spécifique est définie
à zéro, un compteur de cycle remplacera les grammes ou les
livres (pounds) sur l’écran Home (accueil).
24
3A3346R
Configuration
Raccordement du PLC (Version
de l’interface câblée)
Tableau 7 États d’erreur de sortie
Bit d’état
d’erreur élevé
Bit d’état
d’erreur faible
0
0
0
1
1
0
1
1
Un PLC peut commander et surveiller tous les éléments des
Entrées et Sorties client numériques de l’écran Diagnostics
(Diagnostic). Voir Annexe A - ADM, page 96.
Quand le PLC commande le système :
•
La fonctionnalité est restreinte à partir de l’ADM
•
La liaison automatique est désactivée. Se fier aux
indicateurs d’état du PLC et de la machine pour
savoir quand effectuer la liaison à l’aide des E/S.
Unité A
1
Demande de
chauffage activé
2
Demande de retour
au point de consigne
Bit d’état de
marche élevé
Bit d’état de
marche faible
0
0
0
1
1
0
1
1
3
Demande de pompe
en marche
4
Demande de
commande par PLC
(entrée valable pour
l’unité primaire A
seulement)
Description
Mise en marche du
chauffage
Placement de l’unité
en mode de retour
au point de consigne
Mise en marche
de la pompe
Contrôle des
systèmes TOF
primaires et
secondaires à partir
du PLC plutôt que
de l’ADM
Tableau 6 Production client
N° de signal
1
2
3
4
3A3346R
Unité A ou B
Description
Bit d’état de
marche faible
Bit d’état de
marche élevé
Bit d’état d’erreur
faible
Bit d’état d’erreur
élevé
Voir Tableau des
états de marche
Voir Tableau des
états de marche
Voir Tableau des
états d’erreur
Voir Tableau des
états d’erreur
Unité active Fût niveau
bas
Unité active Fût vide
Alarme émise par le
système
Tableau 8 États de la course à la sortie
Tableau 5 Contribution client
N° de signal
La machine fonctionne
correctement, il n’y a
aucune erreur
Pompe/chauffage
à l’arrêt
Pompe à l’arrêt/
Chauffage en marche
Pompe à l’arrêt/
chauffage à temp.
Pompe en marche /
Chauffage à temp.
REMARQUE : Toutes les sorties sont normalement ouvertes
lorsque le système n’est pas sous tension. Pour une sortie
d’erreur (alarme), les contacts se ferment lorsqu’une alarme
se déclenche. Pour tous les autres, les contacts se ferment.
REMARQUE : Le système TOF est fourni avec deux
connecteurs de borne à vis enfichables dans les connecteurs H1
et H2 du MZLP. Les connecteurs sont dans un sac à l’intérieur
du boîtier électrique. Pour remplacer les connecteurs,
commander le kit 24P176.
1.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
2.
Ouvrez la porte du coffret électrique.
3.
Passer les câbles E/S dans le réducteur de tension.
4.
Couper l’alimentation électrique du PLC.
5.
Raccorder les connecteurs H1 et H2 du PLC.
25
Configuration
REMARQUE : Chaque connecteur présente quatre signaux.
La carte du MZLP indique la plage d’entrée de chaque signal.
Voir le tableau suivant pour l’attribution des broches.
FIG. 15
Entrée client H1
Signal
Broche
1
1,2
2
3
4
3,4
5,6
7,8
Sortie client H2
Signal
Broche
1
2
3
4
1,2
3,4
5,6
7,8
Entrées : Sous tension : 10–30 VCC, faible : 0–5 VCC.
Les entrées fonctionnent sans considération de la polarité.
L’application d’une tension « haute » allumera le chauffage
et activera le retour au point de consigne. Une coupure de
tension éteindra le chauffage et désactivera le retour au
point de consigne.
Sorties : 0–250 VCA, 0–30 VCC, 2 A maximum.
26
3A3346R
Configuration
Schémas fonctionnels des raccordements du PLC
Les schémas fonctionnels suivants indiquent le raccordement des entrées et sorties client sur le MZLP. Pour des raisons
de commodité, chaque système est fourni avec un kit de connecteurs 24P176. Si un connecteur est perdu ou endommagé,
commandez le kit 24P176 pour obtenir des pièces de rechange.
Sortie Client
Entrée client MZLP
Ventrée (sans polarité)
30 VCC
FIG. 16: Entrée Client
Sortie client MZLP
Entrée client
250 VCA., 0-30 VCC., 2 A max
Vers l’entrée client
FIG. 17: Sortie Client
3A3346R
27
Fonctionnement
Fonctionnement
1.
2.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur ON
(marche). Le logo Graco s’affiche jusqu’à ce que la
communication soit établie et que l’initialisation soit
terminée.
Appuyez sur le bouton
. Vérifiez que la machine
préchauffe (Warm Up) et que les températures augmentent.
Attendre que le système soit à l’état « Ready » (prêt) avant
de déclencher le pompage. Si le démarrage automatique
est activé à partir des écrans de configuration, la pompe
s’allumera automatiquement lorsque toutes les zones de
chauffage auront atteint leur température de consigne.
AVIS
Utilisez des fluides chimiquement compatibles avec les
pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir
Spécifications techniques dans tous les manuels de
l’équipement.
1.
Choisissez le produit devant être chargé en premier.
2.
Vérifiez si l’huile utilisée pour les essais en usine et
le produit à utiliser en premier sont compatibles :
a.
Si les deux produits sont compatibles, passez les
autres étapes de cette procédure et consultez la
section Chargement de produit, page 29.
b.
Si les deux produits sont incompatibles, exécuter
les autres étapes de cette procédure pour rincer
le système.
3.
Sélectionnez un seau contenant un produit capable
d’éliminer du système l’huile utilisée pour les essais
en usine. Si nécessaire, demandez à Graco ou au
fournisseur du produit de vous conseiller sur le solvant
à utiliser.
4.
Avant la purge, assurez-vous que tout le système et
le seau à déchets sont correctement mis à la terre.
Voir Mise à la terre, page 20.
5.
Régler la température de consigne de toutes les zones de
chauffage sur la température de distribution recommandée
par le fabricant du produit ou à un minimum de 100 °F
(37 °C).
Purge du système
REMARQUE : Retirez tous les gicleurs de vanne de distribution
avant la purge. Remettez-les en place lorsque la purge est
terminée.
6.
Purgez le produit dans le système pendant environ 1
à 2 minutes.
7.
Retirez le seau si le produit de purge est épuisé.
Voir Changement de seau, page 37.
AVIS
Purgez le système avant sa première utilisation et lors
du remplacement des produits chimiques pour éviter
de contaminer le produit, ce qui pourrait entraîner une
impossibilité d’appliquer le produit ou une mauvaise
application de celui-ci. Le système a été testé en usine
avec une huile soluble légère, une huile de soja ou autre
comme indiqué sur l’étiquette. Rincez le système pour éviter
une contamination du produit qui sera initialement chargé.
28
3A3346R
Fonctionnement
Chargement de produit
4.
AVIS
Pour éviter d’endommager les racleurs du cylindre, n’utilisez
pas un seau de produit qui a été cabossé ou endommagé.
Quand aucun seau n’est présent dans le serre-seau, cela
peut gêner la montée et la descente de l’élévateur. Lors de
la montée de l’élévateur, veiller à ce que le serre-seau soit
à l’écart du cylindre.
Remplissez la coupelle du bas de pompe au 2/3 avec du
liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL™) Graco
pour les produits à base de butyle ou les colles sensibles
à la pression.
REMARQUE : Utilisez de l’IsoGuard Select® (IGS) (n° de
pièce 24F516) pour le polyuréthane ou le polyuréthane réactif.
L’IGS se dissout et accroche les produits contenant du
polyuréthane. L’IGS se solidifie au bout d’un certain temps et
doit être remplacé une fois que le lubrifiant solidifié ne revient
pas à l’état liquide après chauffage.
REMARQUE : Avant de procéder au remplissage en produit,
assurez-vous que la hauteur disponible est bien de 191 cm
minimum et que tous les régulateurs de débit d’air sont tournés
à fond dans le sens antihoraire.
1.
Ouvrez la vanne d’air coulissante principale (BA).
CA
FIG. 19: Coupelle
2.
Réglez la vanne de commande de l’élévateur (CC) sur UP
et tournez lentement le régulateur de montée de l’élévateur
(CD) dans le sens horaire jusqu’à ce que le cylindre (G)
commence à monter.
5.
Ouvrir le seau, enlever l’emballage éventuel et examiner
le produit à la recherche d’une quelconque contamination.
6.
Faire glisser le seau contre les butées à l’arrière du socle
de l’élévateur.
CD
CC
FIG. 18: Montée du cylindre
3.
FIG. 20: Mise en place du fût
Appliquer une fine couche de graisse haute température
(réf. 115982) sur les joints de seau de cylindre.
3A3346R
29
Fonctionnement
7.
Montée en température du
système
Retirez la tige de purge du cylindre (R).
R
Pour réduire les risques d’éclatement d’un tuyau, ne jamais
mettre sous pression un système thermofusible avant
d’allumer le chauffage. L’air du moteur pneumatique sera
bloqué jusqu’à ce que toutes les zones de température soient
dans une fenêtre de températures de consigne prédéfinies.
Laisser la vanne de distribution ouverte au-dessus d’un bac
de récupération lorsque le système chauffe et également
lorsqu’il refroidit. Cela évite une accumulation de pression
provoquée par la dilatation thermique des liquides ou des
gaz.
REMARQUE : Faire fonctionner le système à la température
et la pression les plus basses applicables à votre application.
FIG. 21: Poignée de purge du cylindre
8.
Placer la vanne de commande de l’élévateur (CC) en
position basse et abaisser le cylindre.
1.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale situé sur la
porte du tableau de commande électrique en position ON
(MARCHE).
2.
Appuyez sur le bouton
. Les zones commencent
à chauffer (à condition qu’elles soient activées). Appuyez
CC
CB
FIG. 22: Descente du cylindre
9.
Tournez lentement le régulateur d’air (CB) de l’élévateur
dans le sens horaire jusqu’à environ 0,3-0,7 bar. Le
cylindre commence alors à descendre dans le seau.
10. Lorsque les joints du cylindre sont entrés dans le seau de
produit, régler le régulateur de débit d’air (CB) à 30–50 psi
(207–345 kPa, 2,1–3,4 bar).
sur
si les zones ne commencent pas à chauffer.
La barre d’état de l’affichage indique Warm Up
(Préchauffage). Quand la température atteint son point
de consigne, la barre d’état de l’affichage indique Heat
Soak (Chauffe). Quand le chauffage sera allumé, l’état
s’affichera dans la barre d’état. Voir Module d’affichage
avancé (ADM), page 11, pour la description des modes
de fonctionnement.
REMARQUE : L’air du moteur pneumatique sera bloqué
jusqu’à ce que toutes les zones de température soient dans
une fenêtre de températures de consigne prédéfinie, afin de
permettre au système de chauffer pleinement et au produit
de monter en température.
11. Une fois l’élévateur arrêté, remettre la tige de purge du
cylindre (R) et serrez à la main.
30
3A3346R
Fonctionnement
Amorçage de pompe
3.
Réglez la vanne coulissante du moteur pneumatique (CM)
en position ouverte.
CM
1.
S’assurer que le système ait terminé le cycle de chauffe.
La barre d’état de l’affichage doit afficher Active (Actif).
2.
Réglez le régulateur d’air du moteur pneumatique (CK)
sur 0 psi.
4.
Réglez le régulateur d’air du moteur pneumatique (CK)
à environ 1,38 bar.
CK
CK
CN
5.
Placer un bac de récupération sous le bec de purge (Z).
À l’aide d’une clé à molette, ouvrez le bec de purge de 1/3
à 1/2 tour dans le sens antihoraire.
Z
3A3346R
31
Fonctionnement
6.
Si un nouveau seau a été installé et que l’unité est
équipée de capteurs de proximité, appuyer sur le
bouton Pump Ready (pompe prête)
sur le bouton Pause
7.
8.
. Appuyez
dans le suivi de produit.
Réglez le régulateur d’air du moteur pneumatique (Ck)
à 0,3 bar maximum. Ne jamais régler le régulateur par
incréments de plus de 5 psi (34 kPa, 0,3 bar).
Assurez-vous que la pompe commence à fonctionner
et que du produit chauffé s’écoule du bec de purge (Z)
après quelques cycles de la pompe.
Amorcer la pompe jusqu’à ce qu’elle se déplace
correctement dans les deux sens, sans claquement
d’air ni mouvement irrégulier, puis fermer la vanne
d’air coulissante principale (CA).
Pour une opération en tandem
Effectuez les étapes 1 à 5 de la page 31 pour l’unité inactive.
Notez que le chauffage restera allumé pour l’unité inactive
jusqu’à ce que le système soit éteint.
10. Si un nouveau fût a été installé dans l’unité inactive,
appuyez sur le bouton « Pump Ready »
sur l’unité
inactive. Le voyant lumineux sur l’électrovanne de l’unité
inactive doit être allumé (CN).
11. Réglez le régulateur d’air du moteur pneumatique (Ck)
à 0,3 bar maximum. Ne jamais régler le régulateur par
incréments de plus de 5 psi (34 kPa, 0,3 bar).
Assurez-vous que la pompe commence à fonctionner
et que du produit chauffé s’écoule du bec de purge (Z)
après quelques cycles de la pompe.
12. Amorcez la pompe jusqu’à ce qu’elle se déplace
correctement dans les deux sens, sans claquement d’air
ni mouvement irrégulier, puis fermez le bec de purge (Z).
CA
9.
32
13. Appuyez sur le bouton « Pump Ready »
l’unité inactive.
pour
Appuyez sur le bouton « Play »
sur l’écran
d’accueil pour activer le suivi du matériel et appuyez
sur le bouton « Pump Ready ».
3A3346R
Fonctionnement
Amorçage du système
1.
7.
Fermez la vanne d’air coulissante principale (CA) et
déverrouillez la gâchette.
8.
Verrouillez la gâchette.
Fermez la vanne d’air coulissante principale (CA).
CA
FIG. 23: Gâchette verrouillée
2.
Si un pistolet manuel est utilisé, verrouiller la gâchette de
la vanne de distribution en position ouverte en pressant la
gâchette et en la bloquant à l’aide du dispositif de retenue
de la gâchette (Z).
9.
Appuyez sur
pour déclencher le suivi de produit.
10. Réglez le régulateur du moteur pneumatique sur la
pression de service.
REMARQUE : Le système est maintenant prêt à fonctionner.
Z
Mode Retour au point de
consigne
Régler l’ADM en mode Retour au point de consigne (setback)
si le système doit être inactif pendant quelques heures. Cela
réduit le temps nécessaire au système pour atteindre à nouveau
les températures de consigne.
3.
Tenir la vanne de distribution au-dessus d’un bac de
récupération.
4.
Sur l’écran Home, appuyez sur la touche Pause
de suivi des produits.
1.
5.
Ouvrez lentement la vanne d’air coulissante principale
(CA).
6.
Amorcer le système jusqu’à ce que le produit s’écoule
doucement de chaque vanne de distribution.
REMARQUE : Le laps de temps avant que la pompe soit
placée automatiquement en retour au point de consigne est
déterminé par le délai d’inactivité de la pompe, situé sur l’écran
System Setup 1 (configuration système 1). Voir Écrans de
configuration, page 100.
Appuyez sur
de consigne.
pour passer en mode Retour au point
REMARQUE : Au démarrage initial du système, la pompe
fonctionne jusqu’au remplissage des flexibles. Si un fût neuf
a été placé sur le châssis, la pompe fonctionne jusqu’à
évacuation complète de l’air.
3A3346R
33
Fonctionnement
Procédure de décompression
3.
Orientez la vanne de commande de l’élévateur (CC) vers
la position neutre.
Suivez la Procédure de décompression chaque
fois que ce symbole apparaît.
CC
Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a
pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses
blessures provoquées par du fluide sous pression, comme
des injections cutanées, des éclaboussures de fluide et des
pièces en mouvement, suivez la Procédure de
décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et
avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou
à un entretien de l’équipement.
REMARQUE : En cas d’utilisation d’un applicateur de
distribution différent, voir le manuel correspondant pour
obtenir des instructions de décompression.
1.
4.
Déverrouillez la gâchette.
Verrouillez la gâchette.
FIG. 25: Déverrouillé
FIG. 24: Verrouillé
2.
Bien tenir une partie en métal du pistolet contre un seau
métallique mis à la terre. Actionnez la gâchette du pistolet
pour relâcher la pression.
6.
Verrouillez la gâchette.
7.
Ouvrez toutes les vannes de vidange de produit du
système, en ayant à disposition un récipient à déchets prêt
à récupérer le produit vidangé. Laisser la ou les vannes de
vidange ouvertes jusqu’à ce que l’on soit prêt à
recommencer la distribution.
8.
Si vous pensez que la buse ou le tuyau sont bouchés
ou que la pression n’a pas été complètement relâchée
après les étapes ci-dessus, desserrer TRÈS
LENTEMENT le raccord à l’extrémité du tuyau afin de
relâcher progressivement la pression, puis le desserrer
complètement. Déboucher le flexible ou la buse.
Fermez la vanne d’air coulissante principale du système
(CA).
CA
34
5.
3A3346R
Fonctionnement
REMARQUE : Si des travaux doivent être effectués sur la
partie de l’élévateur, effectuez les étapes supplémentaires
suivantes pour libérer l’air emprisonné dans la partie inactive
de l’élévateur.
Commandes des arrêts
9.
Pour arrêter tous les processus électriques et la plupart des
processus pneumatiques, appuyez sur le bouton « System
Confirmez que la pompe chauffée est entièrement
soutenue et qu’elle repose sur la plaque de fond.
Commande d’arrêt normal
Shutdown »
situé sur l’ADM.
Arrêt du système
10. Basculez la vanne de commande de l’élévateur de haut
en bas pour évacuer l’air emprisonné.
Toutes les opérations électriques s’arrêtent et la pression d’air
du moteur pneumatique est immédiatement relâchée, ce qui
arrête le mouvement de la pompe chauffée.
Les composants électriques situés dans le boîtier de commande
principal restent sous tension, mais toutes les opérations
s’arrêtent jusqu’à ce que le bouton d’activation/désactivation
du système
soit enfoncé.
La vanne de commande de l’élévateur reste opérationnelle.
Arrêt du moteur pneumatique
et de la pompe chauffée
Pour arrêter uniquement le moteur pneumatique et la pompe
chauffée, fermez la vanne coulissante du moteur pneumatique
(CM). C’est la méthode à privilégier lors du changement de fûts.
3A3346R
35
Fonctionnement
Arrêt
CM
1.
Appuyez sur
pour désactiver les réchauffeurs et
la pompe. L’écran affichera alors « Inactive » (désactivé).
Si la fonction Schedule (Programme) est utilisée,
les réchauffeurs et la pompe sont automatiquement
désactivés à l’heure configurée. Appuyez seulement
sur
pour désactiver le système de chauffage avant
l’heure définie. Si les réchauffeurs ont été désactivés
manuellement, la fonction Schedule (Programme) les
activera automatiquement la prochaine heure configurée.
La pression d’air vers le moteur pneumatique est
immédiatement relâchée, ce qui arrête le mouvement de
la pompe chauffée mais permet au réchauffeur de rester
opérationnel.
La vanne de commande de l’élévateur reste également
opérationnelle.
La vanne coulissante du moteur pneumatique peut être
verrouillée en position fermée.
REMARQUE : N’exécutez pas l’étape 2 si vous utilisez la
fonction Schedule (Programmation). Laissez sous tension.
2.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
Arrêt total du système
Pour arrêter tous les processus électriques et la plupart des
processus pneumatiques, mettez l’interrupteur d’alimentation
principale sur OFF.
Planning
La fonction Schedule (Programmation) permet à l’utilisateur de
définir les heures auxquelles le système va automatiquement
activer et désactiver les réchauffeurs et la pompe.
Cela permet de couper toute l’alimentation électrique du
système au-delà de l’interrupteur d’alimentation principale.
La pression de l’air vers le moteur pneumatique est relâchée,
ce qui arrête le mouvement de la pompe chauffée.
La vanne de commande de l’élévateur reste opérationnelle.
L’interrupteur d’alimentation principale peut être verrouillé en
position ouverte.
36
3A3346R
Fonctionnement
Tableau 9 Identification des couleurs sur l’écran
Schedule (Programme)
Couleur
Description
Vert
Jaune
Rouge
Gris
Système en marche
Retour au point de consigne
Système à l’arrêt
Désactivé
Réglage des heures programmées
Les heures sont programmées avec une horloge au format
24 heures. Plusieurs heures de mise en marche et d’arrêt
peuvent être programmées pour chaque jour.
Utilisation de la fonction Schedule
(Programme)
À la fin de la journée de travail, laissez l’interrupteur
d’alimentation principale en position ON (marche). La fonction
Schedule (Programme) active et désactive les réchauffeurs et
la pompe aux heures indiquées.
Changement de seau
Pour éviter de graves brûlures provoquées par un écoulement
de produit, ne jamais rester sous le cylindre chauffé quand
celui-ci se trouve hors du seau.
Exécuter la procédure de remplacement du seau sur un
système complètement chaud.
AVIS
Veiller à recharger immédiatement l’unité d’alimentation
vide avec un seau de produit plein. Ne pas monter
l’élévateur ni sortir le cylindre du seau vide tant que le seau
plein n’est pas prêt à être mis en place immédiatement.
1.
Sur l’écran Schedule (Programmation) (sur les écrans de
configuration), programmez les heures de marche (ON)
pour chaque jour de la semaine.
2.
Définissez les heures d’arrêt (OFF) pour chaque jour de
la semaine.
3.
Définir les heures de retour au point de consigne pour
chaque jour de la semaine.
Ne montez pas l’élévateur et ne sortez pas le cylindre du
seau vide tant que l’unité d’alimentation n’a pas atteint
sa température de fonctionnement maximale.
Les changements de fût ne peuvent s’effectuer que lorsque
le système est chaud.
Quand aucun seau n’est présent dans le serre-fût, cela
peut gêner la montée et la descente de l’élévateur. Lors
de la montée ou la descente de l’élévateur, veiller à ce que
le serre-fût soit à l’écart du cylindre.
Ne pas utiliser de seau de produit cabossé ou ayant
subi un dommage; sans quoi les joints racleurs du cylindre
pourraient être endommagés.
Activation de la fonction Schedule
(Programme)
La fonction Schedule (Programme) est automatiquement
activée après avoir saisi les valeurs sur l’écran Schedule
(Programme). Pour désactiver un évènement programmé,
naviguez vers l’évènement et appuyez sur
L’alimentation en air est coupée pour éviter une cavitation
de la pompe. Si le kit de colonne témoin est installé, un
voyant lumineux rouge fixe indique que le seau est vide
et prêt à être changé.
•
Dans un système en tandem, un témoin rouge clignotant
signifie que les deux fûts sont vides et que le système s’est
arrêté.
1.
Appuyez sur
.
L’évènement apparaîtra alors en rouge (système à l’arrêt),
en jaune (système au point de consigne) ou en vert (système
en marche). Si aucun événement n’est nécessaire, tournez
l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF (Arrêt) pour
éviter que le système active et désactive automatiquement
les réchauffeurs.
3A3346R
•
.
L’événement sera grisé sur l’écran lorsqu’il est désactivé.
Pour réactiver un événement, naviguer vers l’événement
et appuyer sur
Tous les systèmes incluent des capteurs de niveau bas/vide :
pour arrêter le suivi de produit.
37
Fonctionnement
2.
Enfoncer la vanne coulissante du moteur pneumatique
(CM) pour arrêter la pompe.
CM
En cas de pression d’air excessive à l’intérieur du seau de
produit, ce dernier pourrait se rompre et causer de graves
blessures. Le cylindre doit être libre de se déplacer hors du
seau. Ne jamais utiliser l’air de purge de seau avec un seau
endommagé.
3.
Réglez la vanne de commande de l’élévateur (CC) sur UP
(haut), montez le cylindre (G) et appuyez immédiatement,
en les maintenant enfoncés, les boutons de purge (CG)
jusqu’à ce que le cylindre soit complètement hors du seau.
Utilisez une quantité minimale de pression d’air nécessaire
pour pousser le cylindre hors du seau.
4.
Relâchez le bouton d’air de purge et laissez l’élévateur
monter au plus haut de sa capacité.
5.
Enlever le seau vide.
6.
Inspectez le cylindre et, si nécessaire, enlevez tout produit
restant ou toute accumulation de produit.
7.
Suivez les étapes de Chargement de produit, page 29,
et Amorçage de pompe, page 31.
CC
CG
38
3A3346R
Dépannage
Dépannage
Colonne témoin (en option)
Signal
Description
Si le témoin vert est également éteint, il se peut que l’alimentation du système soit éteinte ou que le
mode de fonctionnement du système soit Inactive (inactif). Si le voyant vert est allumé ou clignote,
il n’y a aucune erreur active
Témoin rouge allumé
L’utilisateur doit intervenir : alarme, le système est arrêté
L’utilisateur doit intervenir : avertissement, écart ou système dans un état susceptible d’empêcher
Témoin rouge clignotant
la distribution
Témoin vert éteint
Le système est inactif
Témoin vert allumé
Le système est prêt pour la distribution. Le chauffage et la pompe sont en marche.
Le système sera prêt à distribuer à temps sans intervention de l’utilisateur (chauffage allumé,
Témoin vert clignotant
pompe éteinte et zones de contrôle de la température n’ayant pas atteint le point de consigne)
Témoin rouge éteint
3A3346R
39
Dépannage
Codes d’erreur
Trois types d’erreurs peuvent survenir. Les erreurs sont
indiquées sur l’écran et via la colonne témoin en option.
Les alarmes sont indiquées par
. Cette situation indique
qu’un paramètre critique pour le processus a atteint un niveau
nécessitant l’arrêt du système. L’alarme doit être prise en
compte immédiatement.
Les écarts sont indiqués par
. Cette situation indique qu’un
paramètre important pour le processus a atteint un niveau
nécessitant l’attention, mais pas l’arrêt du système à ce stade.
Le dernier chiffre du code d’erreur indique le composant auquel
s’applique l’erreur. Le caractère « # » (dièse) indique que le
code concerne plusieurs composants du système.
Dernier caractère « # »
1
2
3
5
6
7
G
H
Les messages sont indiqués par
. Cette situation indique
un paramètre qui n’est pas immédiatement important pour
le processus. Tenez compte du message afin d’éviter des
problèmes plus graves ultérieurement.
Pour accuser réception de l’erreur, appuyez sur
.
Le troisième chiffre, ou parfois le dernier chiffre, du code
d’erreur, indique sur quelle unité l’erreur est active. Le
caractère « H » (étoile) indique que le code concerne
plusieurs composants du système.
40
Troisième ou dernier
caractère « H »
Le code s’applique à :
A
B
Unité A
Unité B
V
W
X
Y
Code relatif au composant
du système :
MZLP 1
MZLP 2
MZLP 3
MZLP 5
MZLP 6
MZLP 7
Passerelle (CGM)
Perte de pulsation
de la passerelle
AWB Unité A
AWB Unité B
Carte mémoire Unité A
Carte mémoire Unité B
Le dernier chiffre du code d’erreur indique la zone de
chauffage à laquelle s’applique l’erreur. Le caractère « _ »
(tiret bas) indique que le code concerne plusieurs composants
du système.
Dernier caractère « _ »
Code relatif à la
zone de chauffage :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
Zone 1
Zone 2
Zone 3
Zone 4
Zone 5
Zone 6
Zone 7
Zone 8
Zone 9
Zone 10
Zone 11
Zone 12
Pompe
Cylindre
3A3346R
Dépannage
Code
Description
Type
A3MF
AWB Nettoyer filtre
ventilateur
Alarme
A4 _
Courant élevé unité _
Zone _
Alarme
A4C#
Courant élevé
Écart
ventilateur AWB, Zone _
A7 _
Courant inattendu
Unité _ Zone _
Alarme
Cause
Solution
Le tamis d’entrée
de refroidissement Nettoyer le tamis d’entrée.
est sale
Vérifier que la tension nominale de l’accessoire
Mise à la terre
240 VCA.
défectueuse ou
en court-circuit
Vérifier la résistance de chauffage et rechercher les
sur zone
courts-circuits à la terre. Remplacer si nécessaire.
Le ventilateur
consomme trop
de courant
Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstruction de l’air à l’entrée/
la sortie du boîtier. Vérifiez que rien n’empêche la
rotation du ventilateur. Remplacer le ventilateur si
nécessaire.
Remplacer le MZLP.
Courant inattendu Chauffage d’accessoire défectueux. Mesurer la
vers la zone
résistance de la mise à la terre entre les fils du
réchauffeur.
Rechercher d’éventuels fils ou fiches desserrés
ou débranchés.
Rechercher des fusibles grillés sur le MZLP.
A8 _
Absence de courant
Unité _ Zone _
Alarme
Pas de courant
vers la zone
Rechercher un circuit ouvert au niveau de la
résistance de chauffage.
Rechercher des courts-circuits entre le chauffage
et la terre.
Vérifier que le câble soit branché dans les zones 3-4.
Remplacer le chauffage si nécessaire.
A8C
AWB Absence de
courant de ventilateur
Alarme
AM3#
Courant élevé SSR
MZLP _
Alarme
AM4#
Courant élevé
Contacteur MZLP _
Alarme
AM8#
Absence de courant
Contacteur MZLP _
Alarme
CAC#
Erreur comm. MZLP _
Alarme
Le ventilateur de
Vérifier que le ventilateur soit branché. Remplacer si
refroidissement
nécessaire.
ne fonctionne pas
Courant excessif
circulant dans le
SSR
Mise à la terre
défectueuse ou
en court-circuit
sur MZLP
Absence de
courant vers
le contacteur
Le système
ne répond
pas à l’ADM
Rechercher des courts-circuits dans le faisceau relié
au SSR. Vérifier la polarité du câblage vers le RSS.
Remplacez si nécessaire.
Rechercher des courts-circuits dans le faisceau relié
au contacteur. Vérifier la polarité sur le contacteur.
Remplacer le contacteur si nécessaire.
S’assurer que le harnais relié au MZLP soit connecté.
S’assurer que le câblage vers le contacteur soit bien
fixé. Remplacer le contacteur si nécessaire.
Le système ne contient pas le bon logiciel.
Cadran mal réglé au niveau du MZLP. Dupliquez
le cadran du MZLP (c’est-à-dire 1 à 1, 2 à 2, etc.).
Vérifier tous les raccords CAN entre l’ADM et le
MZLP manquant.
Vérifier si du matériel est présent sur le réseau.
Remplacer le MZLP si nécessaire.
CACX
3A3346R
Carte mémoire absente
Unité A
Alarme
Numéro erroné sur le MZLP 5. Régler sur 5 sur la
carte avec carte mémoire.
Pas de réponse de
S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement
la carte mémoire
raccordés.
Remplacer la carte mémoire.
41
Dépannage
Code
CCAG
CACH
CACY
CACV
Description
Erreur Passerelle
Perte de pulsation
de la passerelle
Carte mémoire absente
Unité B
AWB absent Unité A
Type
Cause
Solution
L’alimentation est coupée depuis la passerelle.
Rétablir l’alimentation électrique.
Commutateur rotatif sur la passerelle changé en
positions entre 2 et 8 (doit être en position 0, 1,
ou >8).
Le PLC s’est éteint.
Alarme
Le module CGM
ne répond plus
Alarme
Le signal des
pulsations a
été supprimé
pendant que le
PLC contrôlait le
TOF via le CGM
Alarme
Cadran mal réglé au niveau du MZLP. Régler sur 4
sur la carte avec carte mémoire.
Pas de réponse de
S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement
la carte mémoire
raccordés.
Remplacer la carte mémoire.
Alarme
S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement
raccordés.
Dans un système en tandem, veiller à ce que le
cavalier de l’AWB 2 soit installé au démarrage.
Remplacer l’AWB.
Pas de réponse
de l’AWB
La connexion du bus de terrain vers le CGM a été
interrompue. Rétablissez la connexion entre le bus
de terrain et le CGM.
Cavalier de l’AWB 2 absent au démarrage
CACW
AWB absent Unité B
Alarme
DA X
Emballement de pompe
détecté
Alarme
DE X
Défaillance de
commutateur à
lames détectée
Alarme
42
Pas de réponse
de l’AWB
S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement
raccordés.
Remplacer l’AWB.
Régler le capteur de niveau de fût vide de sorte qu’il
détecte un état vide.
Assurez-vous que la vanne de commande de
La pompe essaye
l’élévateur est en position basse et qu’une quantité
d’alimenter en
d’air suffisante est appliquée à l’abaissement de
colle alors qu’il
l’élévateur.
n’y en a pas.
Compartiment de fusion à la mauvaise température,
trop basse. Vérifier le point de consigne et régler
selon les recommandations du fabricant.
Joints de la
Vérifiez les joints de pompe et remplacez-les si
pompe usés ou
nécessaire
endommagés
Vérifiez que le câble de capteur est branché au
connecteur J16 de la carte fille.
Commutateur à
Rechercher un raccord desserré au niveau
lames défectueux du commutateur à lames. Assurez-vous que
le commutateur à lames est solidement fixé au
moteur pneumatique. Remplacez si nécessaire.
3A3346R
Dépannage
Code
Description
Type
DC X
Variation brusque de
pompe
Alarme
L1 X
Erreur du capteur de
niveau de produit
Alarme
L2 X
Plus de produit
Alarme
L3 X
Niveau de produit faible Écart
MMUX
Journal USB plein
Message
MN X
Pompe _ Maintenance
requise
Message
TaH
Interrupteur de
surchauffe
Alarme
Cause
Solution
Régler le capteur de niveau de fût vide de sorte qu’il
détecte un état vide.
Assurez-vous que la vanne de commande de
La pompe essaye
l’élévateur est en position basse et qu’une quantité
d’alimenter en
d’air suffisante est appliquée à l’abaissement de
colle alors qu’il
l’élévateur.
n’y en a pas.
Compartiment de fusion à la mauvaise température,
trop basse. Vérifier le point de consigne et régler
selon les recommandations du fabricant.
Joints de la
Vérifiez les joints de pompe et remplacez-les si
pompe usés ou
nécessaire
endommagés
S’assurer que le capteur de niveau vide ne soit pas
couvert de produit
La machine
Vérifier que le capteur de niveau faible soit connecté
détecte un état
au J15 sur la carte mémoire. Vérifiez que le capteur
vide sans être
de niveau faible est assez proche de la barre
passée par un
métallique ; ajustez si nécessaire.
état faible
Remplacer les capteurs.
Le fût de produit
est vide
Remplacer le fût de produit. S’il reste du produit,
abaisser le capteur de niveau vide.
Le niveau de
produit est faible
Remplacer en temps voulu.
Les journaux USB
sont pleins. Des
données seront
perdues si elles
n’ont pas été
téléchargées.
Les valeurs du
compteur de
maintenance de
la pompe réglées
par l’utilisateur
ont été atteintes
Un interrupteur
de surchauffe
s’est ouvert.
Télécharger les données USB ou désactiver
les erreurs liées aux journaux USB sur l’écran
Advanced 3.
Effectuez la maintenance de la pompe puis
réinitialisez le compteur sur l’écran de configuration
de maintenance.
Vérifiez l’option « Heat Rate » sur l’écran avancé 2
pour vous assurer qu’elle est réglée sur Normal
ou Lent. Si elle est réglée sur Rapide, l’interrupteur
s’ouvre sur la pompe ou le cylindre.
Si « _ » est 9, A, B ou C, assurez-vous que le
cavalier 16W035 est installé en J5 sur MZLP 5
et MZLP 7 (pour les unités en tandem).
Réduire le débit.
Augmenter la température de l’accessoire en amont.
T1 _
Temp. basse Unité _
Zone _
Alarme
Température de
zone trop basse
Erreur de résistance de chauffage d’accessoire
mesurée entre les fils de chauffage.
Modifier l’écart d’alarme de température basse.
Remplacer l’accessoire.
T2 _
3A3346R
Temp. basse Unité _
Zone _
Écart
Température de
zone trop basse
Réduire le débit.
Modifier l’écart de décalage de température basse.
Ajouter zone (température) en amont.
43
Dépannage
Code
Description
T3 _
Temp. élevée Unité _
Zone _
T4C#
T4M#
Type
Cause
Écart
La valeur de
température a
trop augmenté
AWB Emballement
de température,
transformateur
Alarme
Le ventilateur de
refroidissement
ne fonctionne pas
ou l’entrée est
bloquée/sale
AWB Température de
transformateur élevée
Alarme
La température
du transformateur
est trop élevée
T4 _
Temp. élevée Unité _
Zone _
Alarme
La valeur de
température a
trop augmenté
T6 _
Erreur capteur Unité _
Zone _
Alarme
Valeur RTD
incorrecte
T6C#
AWB Valeur de
thermistance invalide
T8V_
Pas augm. temp. Unité _
Alarme
Zone _
Alarme
V1|#
Tension CAN faible,
MZLP _
V1M#
Basse tension Ligne
AWB, Unité _
Écart
V4|#
Tension CAN élevée,
MZLP _
Alarme
V6M#
Erreur de câblage Ligne
Alarme
MZLP _
44
Alarme
Solution
Modifier l’écart de décalage de température élevée.
Vérifier que la valeur de consigne en amont ne soit
pas plus élevée que la valeur de consigne de cette
zone.
S’assurer que l’entrée et les sorties ne soient pas
obstruées.
Vérifier que le ventilateur soit branché.
S’assurer que l’entrée et les sorties ne soient pas
obstruées.
Vérifier que le ventilateur soit branché.
Modifier l’écart d’alarme de température élevée.
Vérifier que la valeur de consigne en amont ne soit
pas plus élevée que la valeur de consigne de cette
zone.
Contrôler le câblage du RTD et l’intégrité du
harnais/connecteur.
Remplacez le RTD.
La température de
Vérifier que la thermistance soit correctement
la thermistance du
connectée au J7 de l’AWB. Remplacer le
transformateur est
transformateur si nécessaire.
incorrecte
Vérifier que les fusibles du MZLP relié à cette zone.
La lecture de la
température ne
change pas.
Alimentation
électrique
défectueuse ou
en surcharge
La tension
appliquée
à l’AWB est
inférieure au seuil
Alimentation
électrique
défectueuse
ou en surcharge
L’alimentation
entrante est
mal câblée
Contrôler le câblage vers l’appareil.
Vérifier la résistance de chauffage sur l’appareil.
Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est
bien 24 VCC. Si la tension est basse, débrancher les
lignes d’alimentation électrique et vérifier de nouveau
la valeur de la tension. Si la tension est toujours basse,
remplacer l’alimentation électrique. Si la tension est
correcte après avoir débranché les lignes électriques.
Connecter les éléments un à un jusqu’à ce que la
tension chute pour isoler le module défectueux.
Vérifier que le seuil de tension du transformateur
correspond à la tension d’entrée. S’assurer que
la tension d’entrée soit correcte.
Vérifier si la tension de l’alimentation électrique
est bien 24 VCC. Si la tension est toujours élevée,
remplacer l’alimentation électrique.
Rectifier le câblage.
3A3346R
Dépannage
Code
Description
Type
Cause
Solution
Vérifier que la bonne sortie de transformateur soit
sélectionnée.
V8M#
Pas de tension de ligne
MZLP _
Alarme
V4M#
AWB Tension de ligne
élevée
Alarme
WJ1
Pompe _ Électrovanne
déconnectée
Alarme
WJ2
Pompe _ Courant
d’électrovanne élevé
Alarme
WSUX
Erreur de configuration
USB
Message
3A3346R
Vérifier que CB-1 ou bien FU-4, FU-5 et FU-6 ne
soit pas déclenché/n’aient pas sauté.
La tension secteur
Vérifier que le RCD-1 ne soit pas déclenché.
entrante est
Mesurer l’alimentation électrique entrante après
inférieure à
avoir débranché le système. Si la tension secteur
100 V c.a.
est inférieure à 100 V c.a., contacter un électricien
qualifié pour corriger le manque de tension.
Vérifiez que le MZLP est connecté au J2 et que
l’AWB est connecté aux J5 ou J6.
Vérifier que la tension entrante corresponde à la
La tension
configuration.
entrante est
Vérifier que la bonne sortie de transformateur
trop élevée
(400, 480, 600) ait été sélectionnée.
Vérifier que le faisceau soit connecté au J13 de la
La pompe ne
carte mémoire. Vérifier qu’il soit fixé à l’électrovanne.
se met pas en
marche lorsqu’elle
Remplacer l’électrovanne.
le devrait
Rechercher un court-circuit au niveau du faisceau.
L’électrovanne
Rechercher un court-circuit au niveau d’un câble
consomme trop
d’électrovanne/court-circuit à la terre. Remplacer
de courant
l’électrovanne.
La configuration
Installer le logiciel.
USB n’est pas
chargée
45
Dépannage
Guide de dépannage de l’élévateur
Problème
Cause
Solution
La vanne d’air principale est fermée
ou la conduite d’air est bouchée,
Ouvrez la vanne d’air ; débouchez
la conduite d’air.
La pression d’air de l’élévateur est
insuffisante.
Augmentez la pression d’air de
l’élévateur.
Le piston de l’élévateur est endommagé
ou usé.
Remplacez le piston. Consulter le manuel
d’instructions 310523.
Le cylindre n’est pas tout à fait à la
température requise.
Attendez qu’il atteigne sa température
maximum.
La pression d’air de l’élévateur est
trop élevée.
Réduisez la pression d’air de l’élévateur.
Un fût cabossé a arrêté le cylindre.
Réparez ou remplacez le fût.
L’élévateur monte ou descend trop vite.
La pression d’air de montée / descente
est trop élevée.
Réduisez la pression d’air de l’élévateur.
Il existe une fuite niveau de la tige de
cylindre.
Le joint de la tige est usé.
Remplacer les joints toriques dans
le manchon de guidage. Consulter
le manuel d’instructions 310523.
L’élévateur ne monte pas et ne descend
pas.
La pression d’air de l’élévateur est
Le liquide gicle le long des joints racleurs trop élevée.
du cylindre.
Racleurs usés ou endommagés.
46
Remplacez les racleurs.
La vanne d’air principale est fermée
ou la conduite d’air est bouchée.
Ouvrez la vanne d’air ; débouchez la
conduite d’air.
Pression d’air insuffisante.
Augmentez la pression d’air.
Le piston de l’élévateur est endommagé
ou usé.
Remplacez le piston. Consulter le manuel
d’instructions 310523.
La pompe ne s’amorce pas correctement La vanne de commande de l’élévateur
ou aspire de l’air.
est fermée ou bouchée.
La pression d’air ne fait pas sortir le
cylindre du fût.
Réduisez la pression d’air de l’élévateur.
Ouvrez la vanne ; débouchez la vanne ou
l’échappement.
La vanne directionnelle de l’élévateur
est sale, usée ou endommagée.
Nettoyez ; réparez la vanne.
La vanne directionnelle n’est pas en
position basse.
Placez la poignée en position basse.
Un fût cabossé a arrêté le cylindre.
Réparez ou remplacez le fût.
La vanne d’air principale est fermée
ou la conduite d’air est bouchée.
Ouvrez la vanne d’air ; débouchez la
conduite d’air.
Le cylindre n’est pas tout à fait à la
température requise.
Attendez qu’il atteigne sa température
maximum.
Pas assez de pression d’air de purge.
Augmentez la pression d’air de purge.
Passage de vanne de purge bouché.
Débouchez le passage de la vanne.
Un fût cabossé a arrêté le cylindre.
Réparez ou remplacez le fût.
Racleurs collés au fût ou à son
revêtement.
Lubrifier les joints racleurs à chaque
changement de fût à l’aide de graisse
haute température.
3A3346R
Dépannage
Dépannage de la pompe chauffée
Voir le manuel de la pompe pour toute information complémentaire sur le dépannage. Voir Manuels afférents, page 7.
Problème
Course descendante ou ascendante
rapide (cavitation de la pompe).
Cause
Solution
Le produit n’est pas chauffé à la bonne
température.
Vérifiez et ajustez la température au
bon point de consigne. Attendez que la
pompe/le cylindre monte en température.
De l’air est emprisonné dans la pompe.
Purgez l’air de la pompe. Voir Amorçage
de pompe, page 31.
Course descendante : Vanne d’admission Nettoyez ou réparez. Voir le manuel de
de pompe sale ou usée.
la pompe.
Course ascendante : Vanne à piston de
la pompe sale ou usée.
Nettoyez ou réparez.
Plus de produit dans la machine
Réglez le détecteur de niveau vide.
Fuite de produit au niveau de la sortie
de la pompe.
Raccord de sortie desserré.
Resserrez le raccord de sortie.
Fuite de produit au niveau de l’orifice
de purge.
Desserrez le raccord de l’orifice de purge. Resserrez le raccord de l’orifice de purge.
La pompe ne se déplace ni vers le haut
ni vers le bas.
Fuite autour de la coupelle de la pompe.
Problème de moteur pneumatique.
Voir le manuel du moteur pneumatique.
Présence d’un corps étranger à
l’intérieur de la pompe.
Relâchez la pression. Voir le manuel de
la pompe.
Le cylindre n’est pas tout à fait
à la température requise.
Attendez qu’il atteigne sa température
maximum.
La vanne reliée au moteur pneumatique
est fermée.
Vérifiez les jauges et les vannes reliées
au moteur pneumatique.
Joints du presse-étoupe usés.
Remplacer les joints d’étranglement.
Voir Entretien des garnitures de gorge
dans le manuel 334127 ou 334128.
Dépannage du moteur pneumatique
Voir le manuel du moteur pneumatique pour plus d’informations concernant le dépannage du moteur pneumatique. Voir Manuels
afférents, page 7.
Problème
Cause
Solution
Le moteur pneumatique ne fonctionne
pas.
L’électrovanne du moteur pneumatique
est arrêtée.
Attendez que les zones de chauffage
en service atteignent les températures
de consigne.
Moteur pneumatique calé.
Inspectez et nettoyez les clapets.
L’électrovanne ou les clapets de la vanne Voir le manuel du moteur pneumatique.
d’air principale sont endommagés.
Remontez la vanne d’air principale.
Voir le manuel du moteur pneumatique.
Fuite d’air continue au niveau de l’arbre
du moteur pneumatique.
Détérioration du joint d’arbre de moteur
pneumatique.
Remplacez le joint de l’arbre du moteur
pneumatique. Voir le manuel du moteur
pneumatique.
Fuite d’air continue au niveau de la vanne Le joint de la vanne d’air/vanne
d’air/vanne coulissante.
coulissante est endommagé.
Remplacez le joint de la vanne.
Voir le manuel du moteur pneumatique.
Fuite d’air continue au niveau du
silencieux quand le moteur est à l’arrêt.
Le joint intérieur est endommagé.
Remontez le moteur pneumatique
Voir le manuel du moteur pneumatique.
Givre au niveau du silencieux.
Le moteur pneumatique fonctionne
à haute pression ou à haut régime.
Réduire la pression, le régime ou
le cycle de service du moteur.
3A3346R
47
Réparation
Réparation
Remplacement des racleurs
1.
Pour remplacer un joint racleur usé ou endommagé, sortir
la plaque d’élévateur du fût. Effectuez les étapes 1 à 7 de
Changement de seau, page 37.
2.
Séparer le joint racleur et replier le cerclage qui couvre
le collier de serrage (207).
3.
Dévisser la vis sans fin et enlever le joint racleur (202).
4.
Enfiler le cerclage autour du nouveau joint racleur (202).
5.
Insérer une extrémité du cerclage dans le collier de serrage
(207) et serrer.
6.
Monter le joint racleur autour du cylindre (201) à l’aide
d’un maillet en caoutchouc jusqu’à ce que les extrémités
soient serrées bout à bout.
7.
Appliquer du lubrifiant sur le joint racleur (202).
Utiliser un lubrifiant compatible avec le produit à pomper.
Renseignez-vous auprès du fabricant du produit.
201
202
207
FIG. 26
48
3A3346R
Réparation
Remplacement du RTD du
cylindre
4.
Retirer les couvercles de pompe situés à l’avant et à
droite.
625
616
Reportez-vous aux Schémas électriques, page 61, pour
les connexions de câblage.
1.
Si le seau de produit a déjà été enlevé de l’unité
d’alimentation, passer à l’étape 2. Si vous devez retirer
le seau de produit, voir Changement de seau, page 37.
2.
Assurez-vous que la plaque d’élévateur est abaissée et
que la vanne de commande de l’élévateur est en position
OFF (fermée).
326
FIG. 27
5.
Déposez le RTD (616) du cylindre.
6.
Déconnectez la borne de connexion rapide du cylindre
RTD (625) du connecteur J5 du MZLP MZTCM-1 ou
MZTCM-5.
7.
Fixer les fils du nouveau capteur (616) aux fils de l’ancien
capteur et tirer les fils du nouveau capteur dans la protection
de câble de la pompe, la glissière de câble et le boîtier
électrique.
8.
Monter le nouveau capteur (616) dans la plaque
de suiveur/bandage après l’avoir enduit d’un produit
dissipateur thermique sans silicone. Serrer l’écrou de
compression. S’assurer que le RDT soit complètement
inséré.
9.
Rebrancher la borne de connexion rapide (625).
CC
CB
Pour réduire le risque de blessure ou de dommage à
l’équipement, assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation
principale est sur OFF (arrêt) avant de poursuivre cette
procédure.
3.
10. Remettez les couvercles de pompe.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
3A3346R
49
Réparation
Séparation du moteur
pneumatique et de la pompe
Cette procédure doit être exécutée pendant que le système
est encore chaud. Le produit et l’appareil peuvent être
encore chauds !
1.
2.
7.
Débrancher tous les tuyaux de produit.
8.
Si le système comprend une protection de la pompe,
retirer le boîtier en tôle de la pompe (A). Voir la FIG. 28.
9.
a.
Retirer les vis de couvercle (B).
b.
Retirer les bandes chauffantes (HB) et débrancher le
fil de terre (R).
La pompe doit être en fin de course basse (avec l’arbre
de moteur pneumatique entièrement déployé).
Si le fût de produit a déjà été enlevé de l’unité
d’alimentation, passer à l’étape 2. Si vous devez retirer le
seau de produit, exécutez les étapes 1 à 6 de la section
Changement de seau à la page 37. La pompe doit être
en fin de course basse (avec l’arbre de moteur pneumatique
entièrement déployé).
10. Si la hotte aspirante est montée, la retirer.
Assurez-vous que la plaque d’élévateur est en bas et que
la vanne de commande de l’élévateur est en position neutre.
13. Retirer les écrous (F) des tirants de pompe/du moteur
pneumatique à l’extrémité de la pompe.
11. Débranchez le câble électrique du moteur pneumatique (X).
12. Déposez la conduite d’air du moteur pneumatique et les
conduites d’air vers la vanne de purge du plateau suiveur.
14. Déposer les écrous et les boulons (T) fixant la glissière
de câbles à la plaque de support du moteur pneumatique.
Faites glisser l’extrémité du conduit de câble hors de la
plaque de montage.
15. Enlever les vis et rondelles de l’entrée de la pompe.
CC
16. Desserrer complètement le coupleur de tige de pompe
(G) à la tige de moteur pneumatique.
17. Faites lentement monter l’élévateur pour obtenir une
séparation suffisante des tirants de pompe (moteur
pneumatique) afin de retirer la pompe.
18. Retirer la pompe (P).
19. Exécutez cette procédure en sens inverse pour remonter
le moteur pneumatique neuf ou remis en état.
3.
Suivez la Procédure de décompression à la page 34.
4.
Laisser s’échapper le produit en excès et relâcher la
pression du système en ouvrant le pistolet distributeur
et en récupérant le produit dans un bac.
5.
Sur l’ADM, éteignez le chauffage du système (D).
6.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
50
3A3346R
Réparation
X
G
R
T
F
B
HB
P
A
Z
FIG. 28
3A3346R
51
Réparation
Retrait du cylindre
1.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
2.
Débranchez les fils d’alimentation et le fil de terre du
cylindre depuis l’intérieur du tableau de commande
principal et sortez-les de la gaine.
3.
Retirez l’ensemble du cylindre de l’élévateur.
4.
Exécutez cette procédure en sens inverse pour remonter
le cylindre neuf ou remis en état.
7.
Déposer les couvercles de pompe.
8.
Retirer les capuchons blancs en céramique et débrancher
les fils électriques de la bande du réchauffeur (309a, 309b).
9.
Retirer les vis maintenant la bande chauffante en place.
10. Retirez la bande du réchauffeur (309a, 309b) de la pompe.
11. Enduire l’intérieur du dispositif de chauffage d’un produit
dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage.
L’épaisseur maximale est de 0,005 in. Enduire seulement
à 3/4 in. des extrémités verticales.
12. Poser une nouvelle bande chauffante (309a, 309b) au
même endroit que l’ancienne bande chauffante :
Remplacement des bandes du
réchauffeur et du RTD de pompe
a.
Positionnez les bornes du réchauffeur de manière à
ce qu’elles soient alignées avec l’arrière de la pompe.
b.
Serrer la bande chauffante.
c.
Rebranchez les fils du réchauffeur et remettez les
capuchons en céramique isolant les bornes.
Remplacement de la bande du réchauffeur
1.
2.
Si le fût de produit a déjà été enlevé de l’unité
d’alimentation, passer à l’étape 2. Si vous devez retirer le
fût de produit, exécutez les étapes 1 à 6 de Changement
de seau, page 37. La pompe doit être en fin de course
basse (avec l’arbre de moteur pneumatique entièrement
déployé).
Assurez-vous que la plaque d’élévateur est en bas et que
la vanne de commande de l’élévateur est en position
neutre.
3.
Suivez la Procédure de décompression, page 34.
4.
Laisser s’échapper le produit en excès dans le système
en ouvrant l’applicateur et en récupérant le produit dans
un bac.
5.
Sur l’ADM, éteindre le chauffage du système (D).
6.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
52
309a
320
321
309b
ti25342a
FIG. 29
Remplacement du RTD de la pompe
1.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
2.
Retirez les vis maintenant le capot avant en place et
enlevez le capot avant.
3A3346R
Réparation
3.
Si le fil du capteur est branché au boîtier électrique,
débranchez-le.
AVIS
4.
Desserrez le collier de serrage (321) maintenant le
capteur sur la pompe.
5.
Attacher les fils du capteur neuf (320) sur l’ancien capteur
et retirer l’ancien capteur. Il sera plus facile de faire passer
les fils du capteur neuf dans la gaine afin de les rebrancher.
Pour ne pas endommager le système, utiliser toujours
des fusibles à déclenchement rapide. Les fusibles à
déclenchement rapide sont nécessaires pour la protection
contre les courts-circuits.
6.
7.
1.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
2.
Ouvrez la porte du boîtier électrique.
3.
Utilisez un extracteur de fusible non conducteur adapté
pour sortir les fusibles grillés.
Remettez le capteur (320) dans le collier de serrage (321) :
a.
Placez le capteur à environ 30° dans le sens
antihoraire depuis la sortie de la pompe.
b.
Serrez le collier de serrage (321).
Rebranchez le fil du capteur au boîtier électrique.
Remplacement des fusibles
du MZLP
AVIS
L’utilisation d’un outil inadapté comme un tournevis ou
des pinces peut briser le verre du fusible.
Chaque module MZLP est équipé des fusibles suivants :
REMARQUE : Les fusibles F1 et F2 sont en céramique
blanche et portent la mention 25A sur le corps.
REMARQUE : F3 à F10 sont en verre transparent et portent la
mention 8 A sur le corps.
4.
Utilisez un extracteur de fusible non conducteur adapté
pour installer le nouveau fusible.
AVIS
L’utilisation d’un outil inadapté comme un tournevis ou
des pinces peut briser le verre du fusible.
5.
Refermez le boîtier électrique.
FIG. 30: Emplacements des fusibles
Kit de
fusibles
Fusible
Pièce
F1, F2
250 VCA, 25 A, à déclenchement
lent, céramique blanche
F3-F10
250 VCA, 8 A, à déclenchement
rapide, verre transparent
24V289
Kit de fusibles de rechange fourni avec le
système.
3A3346R
53
Réparation
Remplacement du MZLP
1.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
6.
Pour remonter le MZLP, réglez l’interrupteur rotatif du
MZLP en fonction de l’emplacement. Voir Tableau 10
Commutateur rotatif MZLP.
7.
Utilisez les quatre vis (115) pour installer le MZLP (111
ou 112) sur le boîtier électrique.
8.
Reconnectez les câbles au MZLP.
REMARQUE : Ne pas forcer le raccord électrique. Enfoncer le
connecteur avec le moins de force que possible. Si l’on sent
une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur est dans le
bon sens.
REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques,
page 61.
2.
Débranchez les connecteurs électriques du flexible chauffé
du MZLP (111 ou 112).
9.
3.
Notez l’emplacement de chaque câble, puis débranchez
tous les câbles du MZLP (111 ou 112) qui doit être
remplacé.
REMARQUE : Le MZLP peut avoir besoin d’une mise à jour
du logiciel. Voir Mise à jour du logiciel, page 60.
4.
Retirez les quatre vis (115) maintenant le MZLP (111 ou
112) au boîtier électrique puis retirez avec précaution le
MZLP du boîtier électrique.
115
111
Raccordez les connecteurs électriques du flexible chauffé
au nouveau MZLP.
Tableau 10 Commutateur rotatif MZLP
MZLP
Système
Commutateur
rotatif
n°1 avec carte
mémoire
Primaire
1
Secondaire
5
Primaire
2
Secondaire
6
Primaire
3
Secondaire
7
#2
#3
112
112
J5
FIG. 31: Identification du MZLP
5.
54
Remplacer le MZLP.
a.
Pour remplacer le MZLP #1, sortir la carte mémoire
et les entretoises et les réinstaller dans le nouveau
MZLP #1.
b.
Pour remplacer les MZLP n°2 ou n°3, sortez le
cavalier (162) du connecteur J5 des MZLP n°2
ou n°3 et réinstallez-le sur le connecteur J5 du
nouveau MZLP.
3A3346R
Réparation
Remplacement de la carte fille
du MZLP
1.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
5.
Branchez la nouvelle carte fille (112a) dans le MZLP (112).
6.
Utilisez les vis (112b) pour bien attacher la carte fille dans
le MZLP (112).
7.
Raccordez les câbles à la nouvelle carte fille (112a).
REMARQUE : Ne pas forcer le raccord électrique. Enfoncer le
connecteur avec le moins de force que possible. Si l’on sent
une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur est dans le
bon sens.
REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques,
page 61.
2.
Notez l’emplacement de chaque câble, puis débranchez
tous les câbles de la carte fille du MZLP sur le MZLP n°1
(112).
3.
Retirez les quatre vis de montage (112b) de la carte fille
(112a) et conservez-les.
4.
Débranchez la carte fille (112a) du MZLP n°1 (112).
112b
112a
112
Commutateur rotatif
FIG. 32: Carte fille du MZLP
3A3346R
55
Réparation
Remplacement de l’AWB
1.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
2.
Notez l’emplacement de chaque câble, puis débranchez
tous les câbles de l’AWB (205).
Remplacement de l’alimentation
électrique
REMARQUE : Pour l’AWB d’un système secondaire, retirez
le connecteur (182) et branchez-le au nouvel AWB.
206
208
182
1.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
2.
Ouvrez le boîtier électrique.
3.
Débranchez l’alimentation électrique (208) du rail DIN
(206). Débranchez les borniers à vis entre l’alimentation
électrique et le faisceau d’alimentation électrique.
205
223
FIG. 33: Raccordements de l’AWB
3.
Retirez les deux vis (223) maintenant l’AWB (205) au
tableau électrique, puis retirez prudemment l’AWB.
4.
Installez le nouvel AWB (205) et rebranchez les câbles.
REMARQUE : Ne pas forcer le raccord électrique. Très peu
de force est nécessaire pour placer le connecteur. Si l’on sent
une résistance, arrêter et vérifier si le connecteur est dans le
bon sens.
REMARQUE : Voir Schémas électriques, page 61, si vous
ne pouvez pas déterminer l’emplacement du connecteur.
56
Raccordement de
l’alimentation électrique
Étiquette sur le faisceau
V+
V+
V-
V-
GND (TERRE)
GND (TERRE)
L
L
N
N
4.
Branchez le faisceau d’alimentation électrique à la
nouvelle alimentation.
5.
Refixez l’alimentation au rail DIN (206).
6.
Serrez les bornes au couple de 4,53-6,2 in-lbs
(0,5-0,7 N•m).
7.
Fermez la porte du boîtier électrique.
3A3346R
Réparation
Remplacement du ventilateur
1.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
2.
Débranchez la prise de la sortie d’alimentation électrique
ou désactivez le disjoncteur de l’alimentation électrique
entrante.
3.
Ouvrez la porte du coffret électrique.
4.
Débranchez le connecteur du connecteur J7 sur la carte
de l’AWB. Débranchez les fils rouge (+) et noir (-) de
ventilateur du connecteur.
J7
5.
Couper toute attache de câble entre l’extrémité des fils de
ventilateur et le ventilateur (136).
6.
Retirez les vis (141), la grille (137), les quatre écrous (139),
la grille de ventilateur arrière (138) et le ventilateur (136).
141
139
138
136
137
7.
Montez le nouveau ventilateur (136), la grille arrière (138)
du ventilateur et les écrous (139) sur la grille (137) avec la
flèche pointant vers la grille (137).
8.
Attachez les fils de ventilateur aux emplacements prévus
à cet effet sur la grille (137) en utilisant des attaches de
câble.
9.
Introduisez les fils de ventilateur dans le boîtier électrique.
Branchez les fils rouge et noir sur le connecteur J7.
Reconnectez le connecteur J7 à l’AWB. Utilisez des
attaches de câble pour fixer les fils de ventilateur aux
autres câbles dans le boîtier électrique.
REMARQUE : Pour ne pas avoir d’erreurs de ventilateur sur
l’ADM, éliminez l’excès de jeu et veillez à ce que le câblage
et les attaches autobloquantes n’entrent jamais en contact
avec les pales du ventilateur.
10. Remettez la grille du ventilateur (137) et refermez le
boîtier électrique.
3A3346R
57
Réparation
Remplacement du
transformateur
Voir la FIG. 34, page 59.
1.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principale sur OFF
(arrêt).
12. Installez le fil de terre du transformateur (235) sur
une borne de terre du panneau arrière (201).
13. Raccordez le faisceau électrique de sortie de
transformateur (234) au bornier électrique.
Serrez à 2,8-3,1 N•m (25-27 in-lbs)
Tableau 11 Raccordements du faisceau électrique
de sortie de transformateur
Fils du faisceau électrique
Connexions CR-2
CR2-W1
Borne 1
CR2-W2
Borne 3
CR2-W3
Borne 5
CR2-W4
Borne 13
14. Installez le faisceau d’alimentation entrante (234) en
haut du transformateur, au port de tension spécifié
sur l’étiquette du numéro de série de machine.
2.
Ouvrez la porte du coffret électrique.
3.
Débranchez le faisceau d’alimentation entrante (234) du
haut du transformateur (235).
4.
Débranchez les fils du faisceau électrique de sortie de
transformateur (235) (CR2-W1, -W2, -W3, -W4) du CR2.
5.
Débranchez le fil de terre du transformateur (235) de la
borne de terre du panneau arrière.
6.
Débranchez les fils rouge (+) et noir (-) de ventilateur
des broches 4 et 3 du connecteur J7 sur l’AWB (205).
Débranchez le connecteur J7 de l’AWB.
7.
Coupez les attaches maintenant les fils de ventilateur.
8.
Enlevez les écrous à embase (N) et le transformateur
(235) du panneau arrière (201).
9.
Installez le transformateur (235) sur les goujons de
montage du panneau arrière (201) et fixez-le avec
les écrous à embase (N).
10. Insérez le connecteur du capteur thermique provenant du
transformateur (235) sur le connecteur J7 de l’AWB (205).
11. Rebranchez le fil rouge (+) provenant du ventilateur
dans la broche 4 et le fil noir (-) dans la broche 3 du
connecteur J7.
58
15. Vérifiez que tous les raccordements électriques, y
compris les prises de terre, sont complets et serrés.
Tous les raccords et fiches doivent être raccordés
avant la mise sous tension.
16. Fermez la porte du tableau de commande électrique.
17. Mettre la machine sous tension. Allumez l’interrupteur
d’alimentation principale.
18. Redémarrez le système.
3A3346R
Réparation
Z
CR-2
G
J7
234
205
235
N
201
FIG. 34: Intérieur du boîtier de commande électrique
3A3346R
59
Réparation
Mise à jour du logiciel
Lorsque le logiciel est mis à jour au niveau de l’ADM, il est
automatiquement mis à jour au niveau de tous les composants
GCA raccordés. Un écran d’état s’affiche pendant la mise
à jour du logiciel afin d’en indiquer la progression.
1.
Mettez le commutateur d’alimentation principale du
système en position OFF (arrêt).
2.
Retirez l’ADM du support.
3.
Enlever le panneau d’accès au jeton.
REMARQUE : Lorsque l’écran s’allume, les écrans suivants
apparaissent :
Premier écran :
Le logiciel vérifie quels
modules GCA vont
prendre en charge les
mises à jour disponibles.
Second écran :
L’état d’avancement de
la mise à jour et la durée
approximative de celle-ci
jusqu’à ce qu’elle soit
terminée.
Troisième écran :
4.
Introduisez le jeton de mise à niveau du logiciel et
poussez-le bien dans son emplacement.
REMARQUE : Le jeton peut être introduit dans les deux sens.
Les mises à jour sont
terminées. L’icône indique
la réussite ou l’échec de
la mise à jour. Consultez le
tableau des icônes suivant.
Icône
Description
Mise à jour réussie.
Mise à jour pas réussie.
Mise à jour terminée, pas de modifications
requises.
T
5.
Installez l’ADM dans le support.
6.
Tournez l’interrupteur d’alimentation principale du
système sur ON (marche).
AVIS
Un état est affiché pendant la mise à jour du logiciel afin
d’en indiquer la progression. Pour éviter de détériorer le
chargement du logiciel, veiller à ne pas retirer le jeton
tant que l’écran d’état est affiché.
60
La mise à jour a réussi/est terminée, mais un
ou plusieurs modules HCA n’avaient pas de
gestionnaire de démarrage CAN, le logiciel
n’a donc pas été mis à jour au niveau de ce
ou ces modules.
7.
Sortir le jeton (T).
8.
Remettez le panneau d’accès au jeton.
9.
Appuyez sur
fonctionnement.
pour faire défiler les écrans de
3A3346R
Schémas électriques
Schémas électriques
230 V, triphasé/60Hz
3A3346R
61
Schémas électriques
400V, triphasé/50Hz
62
3A3346R
Schémas électriques
400-600 VV, triphasé/60 Hz
3A3346R
63
1290
18 AWG
-
J2
L
EGND
130
131
132
218
219
220
54321
G
J5
BLACK
10 AWG
2270
HARNESS 17A544 OR 17A545
AWB-1-J5 TO MZTCM-2-J2
AWB-1-J5 TO MZTCM-3-J2
315
332
240
HARNESS 17A559
AWB-1-J8 TO MZTCM-1-J6
285
239
284
238
Z104520
SEE SHEET 1
J
2620
2610
Z106725
223
222
221
220
374
372
K REVISED SHEETS 2,3, & 4
290
289
288
287
286
285
237
282
281
280
279
278
277
276
275
283
125
122
274
273
272
271
270
236
2320
1250
ENCLOSURE FAN
(FAN-2)
127421
YELLOW
1220
268
267
266
265
269
268
267
282
RED
YELLOW
HARNESS 17A543
AWB-1-J6 TO MZTCM-1-J2
329
330
235
18 AWG
+
-
10 AWG
312
313
284
J9
CAN
J6
J7
1
2
3
G
1
2
266
265
281
J4
G
W4
W3
W2
3
264
234
J3
+
L
N
263
283
10 AWG
1320
1310
1300
+
L
N
J8
AWB-1
260
259
258
257
256
233
232
231
230
229
228
227
226
225
224
223
222
221
129
217
216
215
214
213
W1
GND
L
262
-
N
255
254
253
252
261
J1
N
PS-1
251
212
HARNESS 17A552
24+ GND
+V
-V
211
210
209
208
207
206
205
204
203
202
201
250
17MAR16
06/16/16
A RELEASED
B SEE ECO
A257M
Z090146
Z090616
Z091443
Z093615
SEE SHEETS 1 AND 2.
E
C SEE ECO
Z095498
SEE SHEET 1
F
Z092531
Z097266
D SEE SHEETS 1,2,3
Z098180
G SEE SHEET 1
22 AWG
L1
L2
L3
G
J2
L3
L1
J1
3
1
4
2
J7
06/24/14
07/23/14
08/26/14
10/17/14
12/04/14
23MAR15
02JUN15
30JUN15
MZTCM-1
H REVISED SHEET3
10 AWG
HARNESS 17A543
MZTCM-1-J2 TO AWB-1-J6
12 AWG
HARNESS 17A551
MZTCM-1-J1 TO TERM BLOCKS
22 AWG
J3
J12
J13
J14
J15
64
J16
200
2
1
2
4
3
4
5
5
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
3
J6
J5
3
2
2
1
6
5
4
3
2
1
1
22 AWG
4
1
3
1
4
5
2790
2770
2760
2710
PLATEN-RTD
PUMP-RTD
HARNESS 17A555
2700
2680
2650
RED
RED
RED
2740
2730
1150
RED
1140
1090
RED
BLUE
1100
BLUE
114
115
109
110
238
237
236
235
234
358
355
HARNESS 17B768
MOTOR-UP
PX-LOW
PX-EMPTY
MOTOR-DN
2570
300
301
302
303
304
HARNESS 17A557
MZTCM-1-J12 TO SOL-1
SOL-1
HARNESS 17A559
MZTCM-1-J6 TO AWB-1-J8
2720
HARNESS 17A553
MZTCM-1-J7 TO SSR-1 AND CR-1
WHITE
WHITE
RED
BLUE
RED
2670
2640
HARNESS 24V745
2560
HARNESS 127511
MZTCM-1-J3 TO MZTCM-2-J6
Schémas électriques
AWB et MZLP n°1
3A3346R
3A3346R
2
3
4
5
J3
10 AWG
3
4
5
HARNESS 127511
MZTCM-2-J3 TO MZTCM-3-J6
3
J3
4
3
J7
2
1
10 AWG
215
217
218
382
381
380
379
378
377
388
389
390
340
387
386
339
J1
L3
338
337
336
L1
J2
G
L3
L2
L1
HARNESS 17A545
MZTCM-3-J2 TO AWB-1-J5
376
375
385
5
5
384
4
4
335
3
J5
J6
383
2
2
374
373
372
371
370
369
334
1
1
2
3
4
5
6
1
MZTCM-3
J1
L3
333
332
331
330
329
328
327
326
325
324
323
322
321
320
319
368
365
364
363
362
367
L1
215
217
218
361
360
318
J2
G
L3
L2
L1
HARNESS 17A544 OR 17A545
MZTCM-2-J2 TO AWB-1-J5
359
358
357
366
2
J5
4
3
J7
2
1
317
1
1
2
3
4
5
J6
356
316
315
314
313
312
311
310
309
308
307
306
6
354
250
304
1
353
251
303
MZTCM-2
352
252
355
351
253
302
305
350
254
301
HARNESS 127511
MZTCM-2-J6 TO MZTCM-1J3
300
Z104520
SEE SHEET 1
B3
T3
T1
B1
2740
2732
2732
2731
2731
2730
17MAR16
06/16/16
16 AWG
J
3
2
1
2740
2732
2731
2730
Z106725
2620
2610
2740
2730
K REVISED SHEETS 2,3, & 4
262
261
275
274
PUMP
PUMP
PLATEN
Z095498
SEE SHEET 1
SEE SHEETS 1 AND 2.
F
E
A RELEASED
Z090146
Z090616
Z091443
C SEE ECO
B SEE ECO
Z092531
D SEE SHEETS 1,2,3
A257M
Z097266
Z093615
Z098180
G REVISED PUMP WIRING
275
274
H REVISED SHEET 3
2
240V/1200W TOTAL
ALL VOLTAGES
TYPICALL ALL TOF200 AND TOFP20's
OVERTEMPS
06/24/14
07/23/14
08/26/14
10/17/14
12/04/14
23MAR15
02JUN15
30JUN15
2740
2730
2740
2732
2731
2730
2740
2730
PLATEN
AT SELECTION 7. ALL VOLTAGES
TYPICALL OF TOFP20's WITH CODE D
OVERTEMP
Schémas électriques
MZLP n°2, MZLP n°3, surchauffe et réchauffeurs de pompe
65
Schémas électriques
Zones MZLP
400
401
402
403
TYPICAL ZONE PIN OUT
MZTCM-1
1 2
CONNECTOR
PIN #
FUNCTION
MZTCM-1
A
ZONE 1,L2
B
404
J9
405
MZTCM-1 J9
406
SHIELD
C
ZONE 2,L1
D
ZONE 2,L2
E
JUMPER
F
ZONE 1,START
G
ZONE 1,RTD
H
407
408
J
3
4
409
J8
411
MZTCM-1 J8
412
413
414
A
MZTCM-2
5 6
J
ZONE 2,START
M
ZONE 2,RTD
A
ZONE 3,L2
B
ZONE 4,L1
D
ZONE 4,L2
E
JUMPER
F
ZONE 3,START
G
ZONE 3,RTD
H
JUMPER
J
ZONE 3,L1
K
RTD EXCITE
L
ZONE 4,START
M
ZONE 4,RTD
ZONE 5,L2
B
SHIELD
D
M
MZTCM-2 J9
419
421
8
D
422
F
L
423
E
J8
G
ZONE 5,RTD
ZONE 5,L1
K
RTD EXCITE
L
ZONE 6,START
M
ZONE 6,RTD
A
ZONE 7,L2
B
SHIELD
C
ZONE 8,L1
427
MZTCM-3
9 10
ZONE 7,RTD
J9
MZTCM-3 J9
ZONE 7,L1
K
RTD EXCITE
L
ZONE 8,START
M
ZONE 8,RTD
ZONE-2-START
M
ZONE-2-RTD
E
H
ZONE 9,L2
SHIELD
C
ZONE 10,L1
D
ZONE 10,L2
E
JUMPER
F
G
ZONE 9,START
ZONE 9,RTD
H
433
11 12
JUMPER
J
ZONE 9,L1
K
RTD EXCITE
L
ZONE 10,START
M
ZONE 10,RTD
A
435
ZONE 11,L2
B
J8
437
SHIELD
C
ZONE 12,L1
D
ZONE 12,L2
E
MZTCM-3 J8
438
JUMPER
F
ZONE 11,START
G
ZONE 11,RTD
H
439
J
440
66
L
JUMPER
J
A
432
436
ZONE-1-START
K
MZTCM-3
430
434
ZONE-1-RTD
F
JUMPER
ZONE 7,START
G
B
431
G
ZONE 8,L2
F
H
426
D
JUMPER
J
E
MZTCM-2 J8
425
429
C
JUMPER
ZONE 5, START
D
424
428
ZONE-1-HEAT
J
ZONE 6,L1
F
H
G
C
7
A
ZONE 6,L2
E
J9
420
B
ZONE-2-HEAT
A
C
417
418
TYPICAL ZONE PIN OUT
SHIELD
C
MZTCM-2
K
H
416
RTD EXCITE
L
B
410
415
JUMPER
ZONE 1,L1
K
JUMPER
ZONE 11,L1
K
RTD EXCITE
L
ZONE 12,START
M
ZONE 12,RTD
H REVISED SHEET 3
Z098180
30JUN15
G SEE SHEET 1
Z097266
02JUN15
F
SEE SHEET 1
Z095498
23MAR15
E
SEE SHEETS 1 AND 2.
Z093615
12/04/14
D SEE SHEETS 1,2,3
Z092531
10/17/14
C SEE ECO
Z091443
08/26/14
Z090616
07/23/14
Z090146
06/24/14
K REVISED SHEETS 2,3, & 4
Z106725
06/16/16
B SEE ECO
J
Z104520
17MAR16
A RELEASED
SEE SHEET 1
A257M
3A3346R
Pièces
Pièces
Unité d’alimentation Therm-O-Flow 20
23
25
24
8
7
3
2
9
10
17
4
11
18
16
14
27
22
12
13 12
1
26
20
11
21 12
17
18
5
ti25320a
15
19
13
6
3A3346R
67
Pièces
Unité d’alimentation Therm-O-Flow 20
Réf.
Pièce
Description
Réf.
Pièce
Description
1
---
Châssis
1
14
288543
SUPPORT, flexible, ressort
1
15
---
SUPPORT, boîtier, élévateur
1
24W870
KIT, commande pneumatique;
voir Ensemble de Commandes
pneumatiques, page 69
1
16
112166
VIS, assemblage, sch
4
1
3
---
COMMANDE,
électrique (inutilisée sur les systèmes à
commandes exclusivement pneumatiques)
4
---
MODULE, pompe;
voir Modules de pompe, page 77
1
5
---
CYLINDRE;
voir Plateaux chauffés, page 86
1
6
C31065
JOINT
1
7
24W812
Module d’affichage avancé (ADM)
1
8
24W589
KIT, colonne témoin (en option);
voir Accessoires et kits, page 88.
1
9
---
CÂBLE, glissière
1
10
---
SUPPORT, glissière de câble, boîtier
1
11
101864
VIS, assemblage, sch
4
2
Qté
12
100020
RONDELLE, verrou
6
13
111820
VIS, assemblage, sch
6
68
Qté
17
110755
RONDELLE, plate
8
18
100016
RONDELLE, verrou
8
19
---
SUPPORT, glissière de câble, NXT
1
20
106285
BOULON, en U
2
21
100179
ÉCROU, hex. mscr
4
22
24V745
CAPTEUR, niveau, bas/vide
1
23
15J076
ÉTIQUETTE, avertissement, instructions
2
24
15J074
ÉTIQUETTE, avertissement;
objets en mouvement, pincement
4
25
15H668
ÉTIQUETTE, avertissement;
surface chaude, projection
2
26
15J075
ÉTIQUETTE, avertissement;
surface chaude, choc électrique
2
27
184090
ÉTIQUETTE, avertissement
1
3A3346R
Pièces
Ensemble de Commandes pneumatiques
56
53
54
66
55
52
66
51
51
ti25005b
ti25025b
Réf.
Pièce
Description
Qté
51
24W870
KIT, COMMANDE, pneumatique,
3 régulateurs; voir manuel 334201
1
52
121235
ÉLECTROVANNE, moteur pneumatique,
élévateur
1
53
17A557
FAISCEAU, électrovanne, MZLP
1
54
113445
RACCORD, coudé, mixte
1
55
121282
RACCORD, tournant, droit
1
56
120375
ADAPTATEUR, coudé,
3/4–14 nptf x 1/2–14 npsm
1
66
255651
KIT, rég., moteur pneumatique,
élévateur
1
Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement
de rechange sont disponibles gratuitement.
3A3346R
69
Pièces
Module électrique
146
144
153 148 150
152 153
170
151
172
143
184
145 147
153
142
149
120
106
105
152
222
174
141
222
177, 119
137
118
136
103
138
139
104
111
140
141
116
115
222
158
160
101 113
114
157
159
183
115
161
112
131
70
112
116
ti25023c
3A3346R
Pièces
125
126
181
165
167
222
169
134
128 127
122
168
132
165
111
131
129
133
125
162
123
130
135
156
124
3A3346R
108
110
109 110
71
Pièces
Pièces du module de commande électrique
Réf.
Pièce
Description
Qté
Réf.
Pièce
Description
101
---
BOÎTIER, électrique
1
125
---
FAISCEAU, pompe, mzlp1, tb, tof
1
103
---
DOUILLE, réducteur de tension, fil m40
1
126
---
FAISCEAU, sortie, mzlp1, ssr, contact
1
104
---
ÉCROU, réducteur de tension, fil m40
1
105
125946
BOUCHON, orifice, 1/2 in
2
127
17A555
FAISCEAU, pompe, commutateur à lames,
tof
1
106
123967
BOUTON, déconnexion par opérateur
1
128
17A559
FAISCEAU, carte, mxm, comm
1
129
127511
CÂBLE, carte, samtec
(ensembles 8 zones uniquement; Qté 1)
(ensembles 12 zones uniquement; Qté 2)
130
121226
CÂBLE, can, mâle/femelle, 0,4 m
1
131
121612
CONNECTEUR, traversant, m12, mxf
1
123969
INTERRUPTEUR, sectionnement, 100a
1
123968
INTERRUPTEUR, sectionnement,
ph exp 100 A (400 V uniquement)
1
---
FAISCEAU, disque, fusible, 230-600 V
1
17A547
FAISCEAU, disque, cb, 400 V/N,
tof (400 V uniquement)
1
136
24V911
VENTILATEUR, 24 V CC, 120 m x 120 m
(400 V uniquement)
1
137
16X884
GRILLE, ventilateur (400 V uniquement)
1
138
115836
PROTÈGE-DOIGTS (400 V uniquement)
1
139
127278
ÉCROU, hex. à collerette
(400 V uniquement)
4
140
24V746
GRILLE, ventilation
(ensembles 230 V et 400 V uniquement;
Qté 2) (ensembles de transformateurs
uniquement; Qté 1)
141
119865
VIS, usinée, hex. dentelée
4
142
---
COMMANDE, pneumatique, ensemble;
avec électrovanne
1
143
24W812
ADM (ensembles primaires uniquement)
1
144
15V551
PROTECTION, membrane, ADM
(ensembles primaires uniquement)
145
121001
CÂBLE, can, femelle / femelle 1,0 m
(ensembles primaires uniquement)
1
146
---
SUPPORT, montage, ensemble
(ensembles primaires uniquement)
1
147
121250
148
102040
149
110755
150
121253
151
---
152
101550
153
100016
---
PANNEAU, électrique, transformateur
(ensembles de transformateurs
uniquement)
1
---
PANNEAU, électrique, 400 v/n
(modules 400 V uniquement)
1
---
PANNEAU, électrique, 230 v/n
(modules 230V uniquement)
1
108
100133
RONDELLE, d’arrêt, 3/8
4
109
100307
ÉCROU, hexagonal
8
110
123396
ÉCROU, à embase crantée, 3/8-16
4
111
---
MODULE, gca, mzlp avec carte mémoire
1
112
24V510
MODULE, GCA, MZLP
(ensembles 8 zones uniquement; Qté 1)
(ensembles 12 zones uniquement; Qté 2)
107
112a
24R042
KIT, carte mémoire
---
JOINT, mousse
(ensembles 8 zones uniquement; Qté 1)
(ensembles 12 zones uniquement; Qté 2)
114
24P175
PLAQUE, vierge
(ensembles 4 zones uniquement; Qté 2)
(ensembles 8 zones uniquement; Qté 1)
115
125856
VIS, 8–32, bride crantée
116
16T440
CAPUCHON, Souriau, uts 14
(ensembles 4 zones uniquement; Qté 2)
(ensembles 8 zones uniquement; Qté 4)
(ensembles 12 zones uniquement; Qté 6)
118
---
FIL, mise à la terre, porte
1
119
100166
ÉCROU, hex. long
2
120
---
JOINT, hphm
1
122
17A543
FAISCEAU, alimentation électrique,
mzlp1, awb
1
17A544
FAISCEAU, alimentation électrique,
mzlp2, awb
(ensembles 8 zones uniquement)
1
17A545
FAISCEAU, alimentation électrique,
MZLP2/3, AWB
(ensembles 12 zones uniquement)
1
113
123
72
1
12
132
134
Qté
0.1
VIS, à six pans creux, 1/4uncx4,25
(ensembles primaires uniquement)
CONTRE-ÉCROU, hex.
(ensembles primaires uniquement)
1
1
RONDELLE, ordinaire
(ensembles primaires uniquement)
BOUTON, régl. affichage, packs élévateur
(ensembles primaires uniquement)
SUPPORT, pivot pendant
(ensembles primaires uniquement)
VIS, assemblage, sch
(ensembles primaires uniquement)
RONDELLE, verrou
(ensembles primaires uniquement)
1
1
1
4
5
156
24V745
CAPTEUR, niveau, bas/vide
1
157
---
DOUILLE, réduction de tension
1
3A3346R
Pièces
Réf.
Pièce
158
---
159
---
160
124654
161
121228
162
16W035
163
---
164
---
165
---
166
127771
167
---
168
---
169
---
170
196548
172
---
181
---
182
17C669
183
123856
184
17C712
Description
ÉCROU, douille
PASSE-CÂBLES, câble
CONNECTEUR, répartiteur,
(12) M12 (m) x m12 (f)
(modules secondaires uniquement)
CÂBLE, CAN, femelle / femelle, 15,0 m
(modules secondaires uniquement)
CONNECTEUR, cavalier
(ensembles 8 zones uniquement; Qté 1)
(ensembles 12 zones uniquement; Qté 2)
CONTACT, femelle, 20-24 awg, sertissage,
étain
TUYAU, rétractable 1/16
FAISCEAU, entrée, mzlp1, RTD
PONT, enfichable, 2 positions, ut16
(modules 400 V et transformateurs
uniquement)
VIROLE, fil, 10awg
(modules 230 V uniquement; Qté 2)
(modules 400 V et transformateur
uniquement; Qté 8)
VIROLE, fil, 16awg
EMBOUT, fil, 18 awg, long
ÉTIQUETTE, avertissement,
décharge électrique
ILLUSTRATIONS, instructions, câblage, ul
VIROLE, câble, 10awg, double
(ensembles secondaires uniquement)
CONNECTEUR, cavalier, mâle
(ensembles secondaires uniquement)
FAISCEAU, CAN, câble
(ensembles secondaires uniquement)
JETON
(ensembles secondaires uniquement)
Qté
1
1
1
1
3
0.13
1
1
6
6
1
1
3
1
1
1
Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de
rechange sont disponibles gratuitement.
3A3346R
73
Pièces
Tableau électrique
230V
400V
Transformateur
223, 224
225
214 1
227
215 1
216, 229 1
230, 231 1
213
208
201
241
210 1
226
212
206
228
242
7
202, 203, 204, 236
223
234 6
205
4 211
209
Tableau de transformateur illustré 239
240
235
1 Serrez les bornes au couple de 25-27 in-lbs (2,8-3,1 N•m)
2 Serrez les bornes au couple de 13,3-16 in-lbs (1,5-1,8 N•m)
3 Serrez les bornes au couple de 4,53-6,2 in-lbs (0,5-0,7 N•m)
74
3A3346R
Pièces
Tableau 230 V
232
Tableau 400V
230 1
230
221
207 2
233
218
243
219
220 2
217 3
211
1 Serrez les bornes au couple de 25-27 in-lbs (2,8-3,1 N•m).
2 Serrez les bornes au couple de 13,3-16 in-lbs (1,5-1,8 N•m)
3 Serrez les bornes au couple de 4,53-6,2 in-lbs (0,5-0,7 N•m)
3A3346R
75
Pièces
Pièces du tableau électrique
Qté
Réf.
Pièce
TABLEAU, élec., tof, 11 ga, zinc
1
239
4
117666
BORNE, terre
1
81/0163-B
GOULOTTE, panduit
/11
203
113783
VIS, mécanique, tête cyl.
1
240
4
204
100985
RONDELLE, blocage, ext
1
81/0164-B
COUVERCLE, panduit
/11
205
24V816
MODULE, gca, awb
1
241
17L790
FAISCEAU
1
206
---
RAIL, DIN, 6,5 po.
1
242
129120
CONTACTEUR 240 V
1
207
123363
BLOC, borne, terre, 10mm
3
243
17L787
FAISCEAU
1
Réf.
Pièce
Description
201
---
202
208
126453
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 24 V
1
209
---
FAISCEAU, alimentation électrique, awb
1
210
128097
DISJONCTEUR, 63 A, 4 p, rcd
1
211
---
FAISCEAU, rcd, awb
1
212
126811
BLOC, extrémité de collier
2
213
---
RAIL, DIN, 19 po.
1
214
120399
COMMANDE, 65 A, 120-600 V
1
215
123359
RELAIS, contacteur, 30 A, 3 p, co 24 VCC
1
216
6690-24165
FUSIBLE, bus bloc à fusibles jt60060
3
217
128314
BORNIER, 3 fils
8
218
128321
COUVERCLE, extrémité
2
219
126819
PONT, enfichable, 2 positions
1
220
127717
BORNIER, 2pos, ut16
3
221
127718
COUVERCLE, d’extrémité, ut16
1
222
17C137
ÉTIQUETTE, multi-sécurité
223
103833
VIS, usinée, crbh
33
224
123452
SUPPORT, ancrage, attache de fil, nylon
12
225
---
FAISCEAU, fil, masse, 8awg
1
226
---
FAISCEAU, fusible, contacteur
1
227
---
FAISCEAU, contacteur, ssr
1
---
FAISCEAU, rcd, ventilateur ssr
1
229
---
Voir Tableau Code C
3
230
6690-24164
FUSIBLE, bus bloc à fusibles jt60030
3
127745
DISJONCTEUR, 3p, 32 A, ul489;
Tableau 230 V uniquement
CIRCUIT, disjoncteur, 20a
4p, ul489; Tableau 400 V uniquement
Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de
rechange sont disponibles gratuitement.
Si le Code A est 20P et le Code E est F/S, le Code C est
Code C
(229)
(231)
X1X
X2X
X3X
X4X
X5X
24X879
24X873
24X873
24X875
24X876
SO
SO
24X878
24X877
24X874
1
1
231
---
232
17L788
233
17L789
234
17A541
235
24V718
237
128014
FILTRE, tension, transitoire, 600 V, 3P
1
238
112380
VIS, d’assemblage, tête bombée
2
76
Voir Tableau Code C
FAISCEAU, cb, rcd, 230-400 V;
Tableaux 230 V et 400 V uniquement
FAISCEAU, cb, rcd, 400 v/n;
Tableau 400 V uniquement
FAISCEAU, fusibles, transformateur;
Tableau de transformateur uniquement
TRANSFORMATEUR,
sorties multiples/230 V, 6 kva;
Tableau de transformateur uniquement
Qté
1
228
127744
Description
3
1
1
1
3A3346R
Pièces
Modules de pompe Merkur 2200, 23:1
301
339
315
310
327
329
304
314
308 1
318
319
312
334
302
323
324
325
309a 5
305
335
338
320
322 3
336
311 6 7 8
306
317
336
321 4
337
309b 5
316 2
7 1 307
326
ti25311a
333
1 Serrez au couple de 50-60 ft-lbs (68-81 N•m).
2 Serrez au couple de 145-155 ft-lbs (196-210 N•m).
3 Enduisez la surface de montage du bloc de montage du
capteur d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone.
Ne pas recouvrir le capteur.
4 Avant de serrer le collier (321), le capteur RTD (320) doit
être complètement en place sur le support de capteur (322).
3A3346R
5 Enduire l’intérieur du corps de chauffe (309a, 309b),
uniquement à 3/4 po. des extrémités verticales, d’un
produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le
montage.
6 Les vis à tête (311) doivent être desserrées pendant
le serrage des tirants (307).
7 Serrez au couple de 203 N•m.
8 Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie.
77
Pièces
Modules de pompe Merkur 2200, 23:1
Réf.
301
Pièce
Description
24W754
MOTEUR, pneumatique, 6 in.,
course de 4,75, bleu
Qté
1
302
C20485
RACCORD, hex., mamelon
1
304
24R885
COMMUTATEUR, à lames
1
305
---
SUPPORT, montage du moteur
1
306
15H397
ADAPTATEUR, tige, pompe
1
307
16A223
TIGE, attache, entraînement vertical
3
308
106166
ÉCROU, mécanique, hex
3
309
---
CHAUFFAGE, pompe, 600 watts
2
310
24W152
POMPE, tof200, cf; 24V572 seulement
1
24W153
POMPE, tof200, gf; 24V575 seulement
1
109211
VIS, assemblage, sch
3
312
17A637
BLOC, séparation, montage
3
315
102656
SILENCIEUX
1
316
186925
ÉCROU, accouplement
1
317
184129
COLLIER, accouplement
2
2
311
318
103345
VIS, assemblage, sch
319
100016
RONDELLE, verrou
4
320
24Z093
CAPTEUR, température à résistance
1
321
C31012
COLLIER
1
322
C03507
SUPPORT, capteur
1
323
C38162
VIS, usinée
1
324
C38163
RONDELLE, blocage, denture externe
1
325
---
CONDUCTEUR, terre
1
326
---
PROTECTION, pompe, tof20
1
329
103347
VANNE, sécurité, 100 psi
1
330
C33049
RUBAN, adhésif, fibres de verre
331
---
LUBRIFIANT, haute temp., thermique
1
333
206994
FLUIDE, TSL, flacon de 8 oz
1
334
127766
RACCORD, tournant coudé 45°,
1/2 npt(f) x 1/2 nps
1
365
127671
INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe,
450 °F (232 °C)
2
335
17B715
SUPPORT, bloc, surchauffe
1
336
127671
INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe,
450 °F (232 °C)
2
337
122338
VIS, tête ronde à six pans creux
4
1.5
338
214656
FLEXIBLE, couplé
1
339
16C009
CROCHET
1
78
3A3346R
Pièces
Modules de pompe Merkur 3400, 36:1
301
339
315
327
310
304
1 308
329
314
318
319
334
312
338
323
324
302
325
335
311 6 7 8
336a
320 4
322 3
337
305
317
316 2
309a 5
321 4 5
336b
309b 5
306
326
333
7 1 307
ti25312a
1 Serrez au couple de 50-60 ft-lbs (68-81 N•m).
2 Serrez au couple de 145-155 ft-lbs (196-210 N•m).
3 Enduisez la surface de montage du bloc de montage du
capteur d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone.
Ne pas recouvrir le capteur.
4 Avant de serrer le collier (321), le capteur RTD (320) doit
être complètement en place sur le support de capteur (322).
3A3346R
5 Enduire l’intérieur du corps de chauffe (309a, 309b),
uniquement à 3/4 po. des extrémités verticales, d’un
produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le
montage.
6 Les vis à tête (311) doivent être desserrées pendant
le serrage des tirants (307).
7 Serrez au couple de 203 N•m.
8 Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie.
79
Pièces
Modules de pompe Merkur 3400, 36:1
Réf.
301
Pièce
Description
24R015
MOTEUR, ens., pneumatique, 7,5 po.,
bleu
Qté
1
302
C20485
RACCORD, mamelon, hex
1
304
24R885
COMMUTATEUR, à lames
1
305
---
SUPPORT, montage du moteur, tof 200
1
306
15H397
ADAPTATEUR, tige, pompe
1
307
16A223
TIGE, attache, entraînement vertical
3
308
106166
ÉCROU, usiné, hex
3
309
---
CHAUFFAGE, pompe, 600 watts
2
24W152
POMPE, tof20, arbre long, cf;
24V573 seulement
1
24W153
POMPE, tof20, arbre long, gf;
24V576 seulement
1
109211
VIS, assemblage, sch
3
312
17A637
BLOC, séparation, montage
3
315
102656
SILENCIEUX
1
316
186925
ÉCROU, accouplement
1
317
184129
COLLIER, accouplement
2
6
310
311
318
103345
VIS, assemblage, sch
319
100016
RONDELLE, verrou
6
320
24Z093
CAPTEUR, température à résistance
1
321
C31012
COLLIER
1
322
C03507
SUPPORT, capteur
1
323
C38162
VIS, usinée
1
324
C38163
RONDELLE, blocage, denture externe
1
325
---
CONDUCTEUR, terre
1
326
---
PROTECTION, pompe
1
327
---
ÉTIQUETTE, identification
1
329
103347
VANNE, sécurité, 100 psi
1
330
C33049
RUBAN, adhésif, fibre de verre; 1,5 pi (x m)
1
331
---
LUBRIFIANT, haute temp., thermique
1
333
206994
FLUIDE, TSL, flacon de 8 oz
1
334
127766
RACCORD, tournant coudé 45°,
1/2 npt(f) x 1/2 nps
1
335
17B715
SUPPORT, bloc, surchauffe
1
336
127671
INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe,
450 °F (232 °C)
2
337
122338
VIS, tête ronde à six pans creux
4
338
214656
FLEXIBLE, couplé
1
339
16C009
CROCHET
1
80
3A3346R
Pièces
Modules de pompe NXT 6500, 70:1
420
408
406 1
418
401
423
419
402
432
417
5
407a
403
403
409
404 6 7
415
416
429
430a
430b
414
2
413
429
410 4
411 3
412 4 5
407b 5
431
1
405
422
333
1 Serrez au couple de 50-60 ft-lbs (68-81 N•m).
2 Serrez au couple de 145-155 ft-lbs (196-210 N•m).
3 Enduisez la surface de montage du bloc de montage du
capteur d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone.
Ne pas recouvrir le capteur.
4 Avant de serrer le collier (412), le capteur RTD (410) doit
5 Enduire l’intérieur du corps de chauffe (407a, 407b),
uniquement jusqu’à 3/4 po. des extrémités verticales,
d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant
le montage.
6 Serrez au couple de 203 N•m.
7 Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie.
être complètement en place sur le support de capteur (411).
3A3346R
81
Pièces
Modules de pompe NXT 6500, 70:1
Réf.
Pièce
Description
401
N65LR0
MOTEUR, 6500, faible bruit, séparé
Qté
1
402
120375
ADAPTATEUR, coudé,
3/4 NPTI x 1/2 NPTE
1
403
15J288
SUPPORT, montage, moteur, tof20
2
1
404
17A406
ADAPTATEUR, tige, pompe, tof
405
16A223
TIGE, attache, entraînement vertical
3
406
106166
ÉCROU, usiné, hex
3
407
128322
CHAUFFAGE, pompe, 600 watts
2
408
24W152
POMPE, tof20, cf; 24V574 seulement
1
24W153
POMPE, tof20, gf; 24V577 seulement
1
409
C19837
VIS, d’assemblage, à tête creuse
4
410
24Z093
CAPTEUR, température à résistance
1
411
C03507
SUPPORT, capteur
1
412
C31012
COLLIER
1
413
186925
ÉCROU, accouplement
1
414
184129
COLLIER, accouplement
2
415
C38163
RONDELLE, blocage, denture externe
1
416
---
CONDUCTEUR, terre
1
417
C38162
VIS, usinée
1
418
103345
VIS, assemblage, sch
6
6
419
100016
RONDELLE, verrou
420
---
ÉTIQUETTE, ID
1
422
---
PROTECTION, pompe, tof20
1
423
120588
BOUCHON, tuyau, rond
1
424
120012
VANNE, sécurité, 50 psi
1
425
---
LUBRIFIANT, haute temp., thermique
426
C33049
RUBAN, adhésif, fibres de verre
428
206994
FLUIDE, TSL, flacon de 8 oz
1
1.5
1
429
17B715
SUPPORT, bloc, surchauffe
1
430
127671
INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450
2
431
122338
VIS, tête ronde à six pans creux
4
432
214656
FLEXIBLE, couplé
1
82
3A3346R
Pièces
Protection de la pompe
507
503
506
505
504
502
501
504
Réf.
Pièce
Description
501
---
COUVERCLE, pompe, inférieur
1
502
---
COUVERCLE, pompe, arrière
1
503
---
COUVERCLE, POMPE, avant
1
504
C20474
VIS, auto-taraudeuse
6
505
17J504
ÉTIQUETTE, avertissement
1
506
104088
RIVET, aveugle
2
15J075
ÉTIQUETTE, sécurité,
surface chaude et choc électrique
1
507
Qté
Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de
rechange sont disponibles gratuitement.
3A3346R
83
Pièces
Module de pompe 15:1 President
558
551a
557
1
563
1
564
569 1
554
551h
567
568
553
556
551d
551r
551n
551r
551s
551b
551m
551c
551p
551g
2 552
559 2
566 2
560 2
2 551f
2 551e
565 2
551k
551j
561 2
562 2
tii000a
1 Serrez au couple de 20-30 ft-lbs (27-41 N•m).
2 Serrez au couple de 30-40 ft-lbs (41-54 N•m).
84
3A3346R
Pièces
Réf.
Pièce
551
288505
551a
24B229
Qté
Réf.
Pièce
Description
POMPE, President
1
555
100020
RONDELLE, verrou
2
MOTEUR, PNEUMATIQUE, President
1
556
100179
ÉCROU, hex. mscr
2
557
---
BOÎTIER DE RACCORDEMENT,
couvercle avant
1
558
---
ATTACHE, vis auto-taraudeuse
2
559
516587
BOULON, à tête hex. 3/4-10 x 1,5
1
560
154628
RONDELLE
2
561
101015
RONDELLE, verrou
1
562
C19187
ÉCROU, hexagonal
1
563
---
ADAPTATEUR
1
564
155470
RACCORD, tournant, union, 90 degrés
1
Description
551b
918417
POMPE, produit thermofusible mini-5
1
551c
---
PLAQUE, montage President
1
551d
198369
TIGE, séparation
3
551e
100340
ÉCROU
3
551f
100133
RONDELLE, d’arrêt, 3/8
3
551g
298073
ADAPTATEUR, pompe
1
551h
156082
JOINT, torique, 112
2
551j
112166
VIS, assemblage, sch
2
551k
100016
RONDELLE, verrou
2
551m
207370
TIGE, raccord
1
551n
198412
TIGE, raccord
1
551p
C38225
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
1
551r
101946
GOUPILLE, clavette, acier inox.
2
551s
206994
LIQUIDE, étanchéité pour
presse-étoupe (TSL), 24 cl (8 oz.)
1
552
112756
VIS, d’assemblage, à tête creuse
4
553
---
SUPPORT, montage,
boîtier de raccordement
2
554
196548
ÉTIQUETTE, avertissement,
décharge électrique
1
3A3346R
Qté
565
100016
RONDELLE, verrou
6
566
103345
VIS, à six pans creux
6
567
---
BOÎTIER DE RACCORDEMENT,
corps principal
1
568
127732
RACCORD, entrée défonçable 3/4”,
rapide
1
569
214656
TUYAU, avec embout, 61209, 10 pi
1
Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de
rechange sont disponibles gratuitement.
85
Pièces
Plateaux chauffés
24V742, Cylindre de fût chauffé, fond à ailettes standard
(Code E-option F)
24V743, Cylindre de fût chauffé, fond lisse (Code E- option S)
5
605
606
5
615
613 630 631
631
629
614
612
622
611
4 620
610
621
603 6
5 3 623
609 6
628
9 8 627
3 618
617
624
619
604
616 1
626
608
633
601
607
602
ti25315c
1 Enduire le capteur RTD (616) d’un produit dissipateur de
8 Enduire le bas de l’interrupteur de surchauffe (627)
3 Étiqueter les câbles à fin d’identification. Voir Identification
9 Étiqueter les fils sur l’interrupteur de surchauffe (627)
chaleur sans silicone. Enduire d’1 in. à partir de l’extrémité.
des câbles.
d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone.
2732. 2740 à l’extrémité opposée du capteur.
4 Ne pas resserrer les écrous de la borne de chauffage sur
les isolateurs en céramique pour éviter de les endommager.
86
3A3346R
Pièces
Réf.
Pièce
601
---
602
C31052
Qté
Réf.
Pièce
Description
CYLINDRE — voir tableau ci-dessous
1
617
C38163
RONDELLE, blocage, denture externe
TUYAU, joint, Mini - 5
1
618
C19049
VIS, mach, fendue, md hd
1
15C171
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
1
4
Description
Qté
1
603
207440
VANNE, distribution
1
619
604
24X439
POIGNÉE, purge
1
620
102931
ÉCROU, hex. mécanique
605
---
ADAPTATEUR, douille
1
621
---
RONDELLE, d’arrêt, denture interne
4
606
514930
VIS, à six pans creux
3
623
---
CONDUCTEUR, chauffage
4
607
C31154
COLLIER DE SERRAGE, vis sans fin
2
624
---
CONDUCTEUR, terre
1
PLAQUE, désignation
1
626
100508
FAUSSE VIS
2
608
---
609
167730
JOINT, cuivre
1
627
127671
INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe
1
610
100176
DOUILLE, hex.
1
628
122338
VIS, tête ronde à six pans creux
2
629
127689
RACCORD, adaptateur,
tuyau 1/4 in x 5/32 in
1
630
127690
RACCORD, adaptateur,
tube 5/16 in. x tube 1/4 in.
1
631
054130
632
---
LUBRIFIANT, haute température,
thermique
1
633
150286
ADAPTATEUR
1
611
115948
612
115949
613
---
COUDE; 1/4 npt(m)
Tube 5/16» DE
COUDE; 1/4 npt(m)
Tube 5/32» DE
TUYAU, PTFE, 1/4 X 5/16;
14 pi (4,2 m)
TUYAU, PTFE, 3/32 X 5/32;
1
1
1
614
---
615
---
GAINE, haute température, avec raccords
1
24Z094
CAPTEUR, RTD, 5", 100 ohms,
avec rétractation thermique
1
616
14 pi (4,2 m)
1
TUYAU, tuyauterie; 1/4 po. OD;
17 pi (5 m)
Pièces incluses dans le kit de joint C31065 (à acheter
séparément).
Modèle de cylindre
Type de plaque (601)
Qté
Résistance d’élément
24V742
24V743
Standard à ailettes
Fond lisse
1
1
28,8 ohms +3/-4
28,8 ohms +3/-4
3A3346R
1
87
Accessoires et kits
Accessoires et kits
Kits de racleurs
Référence Description
C31065
Kit de joints
Applicateurs et Vannes de
distribution
Référence Description
249515
249514
249513
249512
Pistolet manuel, alimentation par le haut, 240 V
Pistolet manuel, alimentation par le bas, 240 V
Pistolet manuel, alimentation par le haut,
interrupteur électrique, 240 V
Pistolet manuel, alimentation par le bas,
interrupteur électrique, 240 V
Vannes de distribution chauffées
et à commande pneumatique
Référence Description
CGMEP0
CGMDN0
CGMPB0
CGMPN0
Régulation de débit et
collecteurs
Référence Description
243700
243656
243657
243697
Référence Description
243694
244951
244909
243701
Vanne de distribution automatique, 240 V,
Vanne de distribution chauffée et à commande
pneumatique
Vanne de distribution automatique Endure,
240 V, Vanne de distribution chauffée,
haut débit et à commande pneumatique
Vanne de distribution automatique Endure,
240 V, Vanne de distribution chauffée, à rappel
de goutte et commande pneumatique
Tête de distribution 45 in (114 cm) avec vanne,
240 V
Kit d’installation du CGM,
25C994
Ce kit permet de contrôler la logique, comme un contrôleur de
robot ou un PLC qui surveille en permanence les données du
système Therm-O-Flow, ainsi que de contrôler le système en
conséquence, en option. Reportez-vous au manuel 3A5186
pour plus de détails sur l’interface. Lorsque vous commandez
ce kit, sélectionnez et commandez le module de passerelle de
communication (CGM) qui correspond au bus de terrain utilisé.
Les modules CGM suivants sont disponibles pour le système
Therm-O-Flow.
88
Ethernet/IP
DeviceNet
Profibus
ProfiNet
289208
Régulateur de pression de mastic chauffé
et à commande pneumatique, 240 V
Balance de pression chauffée 23:1, 240 V
Balance de pression chauffée 51:1, 240 V
Collecteur de distribution chauffé, 240 V
Inclut (2) clapets antiretour d’entrée 3/4 npt(f),
(1) collecteur npt à 4 ports, (2) robinets-vannes
de sortie de 1 po. npt(f), support de montage,
réchauffeurs 400 W 230 V CA, capteur RTD
et boîtier de raccordement à 8 broches.
Régulateur chauffé compact
Rallonges pour accessoires
Permettent de raccorder des dispositifs de régulation du fluide
et des flexibles chauffés au boîtier de commande électrique.
Référence Description
Pour raccorder le contrôleur au tuyau chauffé
129300
15 ft (4,57 m), 12 broches vers 12 broches
129301
25 ft (7,6 m), 12 broches vers 12 broches
Pour raccorder le contrôleur à l’accessoire chauffé
129302
15 ft (4,57 m), 12 broches vers 8 broches
129303
25 ft (7,6 m), 12 broches vers 8 broches
Pour raccorder le contrôleur aux dispositifs chauffés
129703
25 ft (7,6 m), 12 broches vers (2) 8 broches
129304
50 ft (15,24 m), 12 broches vers (2) 8 broches
Raccorde deux appareils chauffés
15C294
30 pi,8 broches vers 8 broches
3A3346R
Accessoires et kits
Kit de colonne témoin, 24W589
Kits de tirants
Pour adapter un bas de pompe Check-Mate 800 sur un
système Therm-O-Flow existant.
Référence Description
24V750
24V754
3A3346R
Kit de tirant Bulldog® et Senator®;
voir manuel 334131
Kit de tirant NXT®; voir manuel 334132
89
Accessoires et kits
Flexibles chauffés et raccords
Diamètre de flexible
Longueur du flexible
1,5 m (3 pi.)
1,8 m
3m
4,6 m (15 pi.)
20 pi. (6 m)
7,6 m
9m
Raccords de pompe
POMPE TOF 20/200
SORTIE DOUBLE
1/2 1-11 AJOUTER
120263
POMPE TOF MINI 5
SORTIE DOUBLE
1/2 NPT AJOUTER
120241
Raccords tuyau - tuyau
-6
(9/16 po.
-18 JIC)
-8
(3/4 po.
-16 JIC)
-10
(7/8 po.
-14 JIC)
-12
(1-1/16 po.
-12 JIC)
-16
(1-5/16 po.
-12 JIC)
-20
(1-5/8 po.
-12 JIC)
Aucun
Aucun
16J875
Aucun
Aucun
Aucun
Aucun
Aucun
115902
115873
115874
Aucun
Aucun
Aucun
Aucun
115875
115876
17J656
115878
115879
121200
15C586
Aucun
115880
115881
115882
115883
Aucun
Aucun
115884
115885
115886
115887
115888
Aucun
Aucun
Aucun
117821
117822
Aucun
Aucun
Aucun
16V432
100380
253267
253268
120260
120261
120262
16V432
C20678
C20679
C38006
158586
120804
120268
Tuyau -6 (D.I. 0,308)
125779
123684
123683
123683
120265
123683
120265
120267
Aucun
Flexible -8 (D.I. 0,401)
123684
120241
120242
120244
Tuyau -10 (D.I. 0,495)
123683
120242
120243
120246
120244
120246
120247
120248
120244
120267
120246
120267
120248
120249
120249
120268
Aucun
6308-82
126521
120246
120267
120268
123135
126521
120249
120268
120250
16V432
100380
6308-82
123135
120266
123135
123854
15D936
16V432
100896
124286
15Y934
C20708
125661
125661
120268
16V432
100380
6308-82
123135
120266
123135
123854
15D936
Tuyau -12 (D.I. 0,617)
Tuyau -16 (D.I. 0,687)
Tuyau -20 (D.I. 1,125)
Raccords
Compensateur 51:1,
243657 Compensateur
23:1, 243656
Entrée/sortie :
1/2 po. NPTF 1-11
Collecteur de
distribution, 243697
Entrée 3/4 po NPTF
Collecteur de
distribution, 243697
Sortie : 1/2 po.
NPTF 1-11
90
123683
120265
123683
120265
120267
120244
120267
120246
120267
6308-82
126521
6308-82
126521
123135
126521
3A3346R
Accessoires et kits
Diamètre de flexible
Régulateur chauffé
compact, 289208
Entrée et sortie :
3/8 po. NPTF
Régulateur de mastic,
243700
Entrée/sortie :
3/4 po NPTF
Pistolets à alimentation
par le haut et par le
bas, avec et sans
interrupteur, 249512,
249513, 249514,
249515 Entrée :
7/8-14 (JIC -10) mâle
Vannes de distribution
standards, haut débit
et à rappel de goutte,
243694, 244951,
244909
Entrée : 1/2 NPTF
Tête de distribution,
243701
Entrée : 1/2 NPTF
Système de dosage
de précision PGM
Entrée : Joint torique
radial 1-5/16-12
Système de dosage
de précision PGM
Sortie : 3/4 NPTF
Système de dosage
PCF
Entrée/sortie :
3/4 NTPF
3A3346R
-6
(9/16 po.
-18 JIC)
-8
(3/4 po.
-16 JIC)
-10
(7/8 po.
-14 JIC)
-12
(1-1/16 po.
-12 JIC)
-16
(1-5/16 po.
-12 JIC)
-20
(1-5/8 po.
-12 JIC)
16V432
100896
121311
116765
116766
116766
120267
116766
120267
120268
16V432
100896
124286
15Y934
C20708
125661
125661
120268
117677
120264
Aucun
120265
Aucun
Aucun
16V432
124287
C20768
94/1027/99
125662
125662
120268
16V432
124287
C20768
94/1027/99
125662
125662
120268
Aucun
Aucun
Aucun
124238
124239
124240
16V432
100896
124286
15Y934
C20708
125661
125661
120268
16V432
100896
124286
15Y934
C20708
125661
125661
120268
91
Accessoires et kits
Kit de mise à niveau vers 8 canaux, 24V755
Ce kit permet de convertir un système 4 canaux en système 8 canaux.
Réf.
Pièce
Description
1
---
MODULE, GCA, MZLP
Qté
1
2
125856
VIS, 8–32, bride crantée
4
3
16T440
CAPUCHON, Souriau, UTS14
2
4
127511
CÂBLE, carte, samtec
1
Réf.
Pièce
Description
5
16W035
CONNECTEUR, cavalier
Qté
1
6
17A544
FAISCEAU, alimentation électrique,
MZLP2, AWB
1
7
112190
BRACELET, mise à la terre
1
8
17C712
JETON, mise à niveau de logiciel
1
7
C
A
B
8
4
2
3
ti25236b
4
6
B
5
J3
J6
J2
5
92
6
J5
3A3346R
Accessoires et kits
Installation du kit de mise
à niveau vers 8 canaux
1.
Débranchez la prise de la sortie d’alimentation électrique
ou désactivez le disjoncteur de l’alimentation électrique
entrante.
2.
Mettez un bracelet de mise à la terre (7) autour de votre
poignet et branchez l’autre extrémité sur une surface
reliée à la terre.
3.
Mettre l’interrupteur rotatif MZLP du kit (1) sur « 2 » pour
un système primaire ou « 6 » pour un système secondaire.
4.
Retirez les vis (B), la plaque (A) et le joint d’étanchéité (C)
du système. Utilisez des vis (2) pour installer le MZLP (1)
sur le système comme illustré.
REMARQUE : Le nouveau MZLP (1) sera dénommé MZLP 2
et le MZLP d’origine fourni avec le système sera dénommé
MZLP 1.
5.
Ouvrez la porte du coffret électrique.
REMARQUE : Ne pas forcer le raccord électrique. Enfoncer le
connecteur avec le moins de force que possible. En cas de
résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est
dans le bon sens.
6.
Raccordez le câble (4) au connecteur J3 sur le MZLP 1 et
le connecteur J6 au MZLP 2.
7.
Raccordez le faisceau électrique (6) au connecteur J2 sur
le MZLP 2 et au connecteur J5 sur l’AWB. Posez un
cavalier (5) sur le connecteur J5 du MZLP 2
8.
Utiliser des raccords et des tuyaux correspondant au
chemin de raccordement. Voir Accessoires et kits, page
88.
9.
Pour vérifier que votre système utilise le logiciel le plus
récent, introduisez le jeton (8) dans l’ADM. Voir Mise à
jour du logiciel, page 60.
3A3346R
93
Accessoires et kits
Kit de mise à niveau vers 12 canaux, 24V756
Ce kit permet de convertir un système 8 canaux en système 12 canaux.
Réf.
Pièce
Description
1
---
MODULE, GCA, MZLP
Qté
1
2
125856
VIS, 8–32, bride crantée
4
3
16T440
CAPUCHON, Souriau, UTS14
Pièce
Description
6
17A545
FAISCEAU, alimentation électrique,
MZLP2/3, AWB
2
7
112190
BRACELET, mise à la terre
1
8
17C712
JETON, mise à niveau de logiciel
1
4
127511
CÂBLE, carte, samtec
1
5
16W035
CONNECTEUR, cavalier
1
B
A
Réf.
Qté
1
7
C
8
6
J2
J6
4
5
2
4
ti25237b
J3
1
3
J2
94
5
6
J5
3A3346R
Accessoires et kits
Installation du kit de mise
à niveau vers 12 canaux
1.
Débranchez la prise de la sortie d’alimentation électrique
ou désactivez le disjoncteur de l’alimentation électrique
entrante.
2.
Mettez un bracelet de mise à la terre (7) autour de votre
poignet et branchez l’autre extrémité sur une surface reliée
à la terre.
3.
Mettre l’interrupteur rotatif MZLP du kit (1) sur « 3 » pour
un système primaire ou « 7 » pour un système secondaire.
4.
Retirez les vis (B), la plaque (A) et le joint d’étanchéité (C)
du système. Utilisez les vis (2) pour installer le MZLP (1)
sur le système comme illustré.
REMARQUE : Le nouveau MZLP (1) sera dénommé MZLP 3
et les deux autres MZLP du système seront dénommés MZLP 1
et MZLP 2.
5.
Ouvrez la porte du coffret électrique.
REMARQUE : Ne pas forcer le raccord électrique. Enfoncer
le connecteur avec le moins de force que possible. En cas
de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est
dans le bon sens.
6.
Raccordez le câble (4) au connecteur J3 sur le MZLP 2
et le connecteur J6 au MZLP (1). Retirez le câble
d’alimentation existant du connecteur J2 du MZLP 2
et du connecteur J5 de l’AWB.
7.
Raccordez le faisceau électrique (6) au connecteur J2
sur le MZLP 2 et le MZLP 3, ainsi qu’au connecteur J5
sur l’AWB.
8.
Voir Installation du flexible chauffé, page 17, pour
raccorder un flexible chauffé ou un dispositif de contrôle
des fluides.
9.
Pour vérifier que votre système utilise le logiciel le plus
récent, introduisez le jeton (8) dans l’ADM. Voir Mise à
jour du logiciel, page 60.
3A3346R
95
Annexe A - ADM
Annexe A - ADM
Fonctionnement général
Mise sous tension de l’ADM
L’ADM se met automatiquement sous tension lorsque
l’interrupteur d’alimentation principale est tourné en position
ON (Marche).
Navigation à l’écran
Activation/désactivation
du système de chauffage
Pour activer ou désactiver tout le système de chauffage,
appuyez sur
. Pour définir les canaux activés lorsque
le système de chauffage est activé, utiliser les écrans Heat-A
et Heat-B.
Pour naviguer entre les écrans Setup (configuration)
et Operation (fonctionnement), appuyez sur
.
Utiliser le pavé numérique pour passer de l’un à l’autre.
96
3A3346R
Annexe A - ADM
Icônes
Icônes des écrans
Icônes des touches programmables
Voici les icônes fréquemment utilisées sur les écrans.
Les descriptions suivantes en donnent la signification.
Les icônes suivantes apparaissent dans l’ADM, immédiatement
à gauche ou à droite de la touche programmable qui active
l’opération correspondante.
Icône
Description
Icône
Système primaire = A
Description
Interrompre le suivi de produit
Système secondaire = B
Reprendre le suivi de produit
Chauffage désactivé
Préchauffage, la température
actuelle est inférieure à la
température cible
Température cible atteinte
Pompe prête
Retour au point de consigne
Permet de réinitialiser le compteur
de cycles (appuyer et maintenir)
Ajouter ou éditer un événement
Flexible
Pistolet
Collecteur
Valider la programmation
Liaison de systèmes en tandem
PGM
Supprimer ou annuler une programmation
Débitmètre
Annuler
Régulateur de pression
Autre
Avertissement. Voir Codes
d’erreur pour plus
d’informations.
Écart. Voir Codes d’erreur
pour plus d’informations.
Alarme. Voir Codes d’erreur
pour plus d’informations.
Effacer
Activer/désactiver la programmation
d’un événement
Marche/arrêt du chauffage
Voir le contenu du logiciel
Reprogrammer le jeton avec un fichier
de la clé USB
Démarrer le processus de programmation
USB à jeton
3A3346R
97
Annexe A - ADM
Écrans de fonctionnement
Accueil
Cet écran affiche l’état de la température du système et
l’utilisation de produit.
Couleur
États des zones A et B
Blanc
Arrêt
Vert
En marche et à température de
consigne
Rouge
En dehors de la plage d’alarme
Jaune
En dehors de la plage d’avertissement
Vert/jaune clignotant
Réchauffement
Évènements
Les écrans Events (Événements) enregistrent maximum
200 événements. La liste des événements peut être
téléchargée (download) dans les journaux USB.
Voir Annexe B - Données USB, page 105.
REMARQUE : Le cas échéant, des systèmes secondaires
s’afficheront sur la page d’accueil.
Chauffage A
Cet écran montre la cible et les températures réelles pour
toutes les zones du système.
Événements suivis
Langue personnalisée téléchargée (download)
Langue personnalisée téléchargée vers (upload)
Vanne de remplissage fermée
Vanne de remplissage ouverte
Chauffage éteint
Chauffage en marche
Journaux téléchargés
Réinitialisation du total des cycles de pompe
Pompe arrêt
REMARQUE : L’écran Heat-B présente des informations sur
un deuxième système en option.
Pompe en marche
Appuyé sur le bouton rouge d’arrêt
Valeurs de configuration modifiées
REMARQUE : Les systèmes Mini-5 avec la version logicielle
1.04.042 ou ultérieure n’afficheront pas les données de la
pompe.
Système hors tension
Système sous tension
System Settings Downloaded
Paramètres de système téléchargés vers (upload)
Clé USB désactivée
Clé USB introduite
Clé USB retirée
Réinitialisation du compteur d’entretien par l’utilisateur
98
3A3346R
Annexe A - ADM
Erreurs
CAN : Valeur de la tension de l’alimentation électrique
24 VCC (18–28 V c.c.)
DI : Entrées numériques du système
0: Fût vide
1: Fût presque vide
2: Commutateur de cycle de la pompe en position haute
3: Commutateur de cycle de la pompe en position basse
DO : Sorties numériques du système
0: Électrovanne de la pompe
1: Non utilisé
2: Non utilisé
3: Non utilisé
ISO DI : Entrées numériques pour le client
Les écrans Errors (erreurs) enregistrent un maximum de
200 erreurs. Voir Codes d’erreur. Téléchargement de la
liste des erreurs dans les journaux USB. Voir Annexe B Données USB, page 105.
Diagnostic - A
Voir Raccordement du PLC (Version de l’interface câblée),
page 25.
ISO DO : Sorties numériques pour le client
Voir Raccordement du PLC (Version de l’interface câblée),
page 25.
Ventilateur : Courant vers ventilateur
Chauffe : Réglez la durée pendant laquelle le cylindre doit
chauffer après qu’il a atteint la température de consigne.
Life Cycles (Cycles en total) : Nombre total de cycles de
la pompe pendant toute la durée de vie du système.
MZLP 1 : Température sur le MZLP 1.
•
32-160°F (0-71°C)
Pump Sol (Électrov. Pompe) : Puissance absorbée par
l’électrovanne de la pompe
Cet écran affiche les détails de différents éléments pour aider à
dépanner le système. Cet écran peut être masqué en décochant
« Enable Diagnostics Screen » (activer l’écran Diagnostic)
sur l’écran System 3. Le débit se met à jour toutes les 15 à
20 secondes et le débit moyen après les 15 à 20 dernières
secondes.
REMARQUE : Diagnostic - B présente des informations sur
un deuxième système en option.
Les informations suivantes sont affichées.
Données de diagnostic
A
Puissance absorbée
B
Valeur du DTR
C
Cycle de service
3A3346R
•
•
(0 mA – arrêt)
(150–250 mA – marche)
Pump CPM (C/min pompe) : Cycles par minute de la pompe
USB DL% (%TC USB) : Pourcentage complet, s’applique
uniquement au téléchargement des données USB.
5 téléchargements se produisent.
Poids : Poids de tous les produits de pulvérisation distribués
durant toute la durée de vie du système.
TempXFMR : Température du capteur de température du
transformateur.
99
Annexe A - ADM
Écrans de configuration
REMARQUE : Il est important de définir correctement tous
les paramètres des écrans System (système) pour garantir
un fonctionnement optimal du système.
Mot de passe
Si le mot de passe est différent de « 0000 », il devra être saisi
pour accéder aux écrans de configuration.
Chauffe : Temps nécessaire au préchauffage après que toutes
les zones aient atteint leurs températures cibles. La pompe ne
se déclenchera qu’après écoulement de ce temps. La durée de
chauffe est définie par l’utilisateur.
•
•
Plage : 1-120 minutes
0 désactive l’échange thermique
Temporisation pompe inactive : Si aucun mouvement de
pompe n’est détecté ou aucune pompe n’est détectée pendant
un certain temps (x), toutes les zones chauffées entrent
en mode Retour au point de consigne (setback). Après un
certain temps supplémentaire (x), le chauffage s’éteindra.
•
•
(x) Plage : 0-120 minutes
0 désactive l’échange thermique
REMARQUE : Le délai d’inactivité de la pompe ne sera pas
affiché sur les systèmes Mini-5 avec les versions logicielles
1.04.042 ou ultérieures.
Système 2
Système 1
Entrer les températures basses et hautes déclenchant une
alarme ou un avertissement.
Advanced 1 (Avancé 1)
Commande de la pompe externe : Pour activer la
fonctionnalité qui allume et éteint automatiquement
la pompe en utilisant un pistolet distributeur manuel
intégrant une gâchette.
Activer l’écran de diagnostic : Choisir d’afficher ou de
masquer l’écran Diagnostic.
Activer température Réglages : Permet de procéder à
des réglages de température sur les écrans Heat-A et Heat-B.
Activer démarrage automatique de la pompe : Allume
automatiquement la pompe après que la température de
consigne a été atteinte et que la chauffe est terminée.
Activer système en tandem : Activer tous les écrans ADM
de systèmes secondaires.
100
3A3346R
Annexe A - ADM
Langue : Il s’agit de la langue d’affichage de l’écran.
Advanced 3 (avancé 3)
Format de date : Choisissez le format de la date.
Date : Introduire la date.
Heure : Introduire l’heure.
Saisir mot de passe : S’il est différent de « 0000 », les écrans
de configuration seront protégés par un mot de passe.
Économiseur d’écran : L’écran s’éteint au bout de la période
définie.
Mode silence : Désactive les sons de l’ADM.
Advanced 2 (avancé 2)
Désactiver téléchargement vers/depuis USB : Désactive
l’utilisation de l’USB dans le cadre des téléchargements
(download/upload).
Désactiver erreurs journal USB : Lorsque cette option est
désactivée, le système n’avertit pas l’utilisateur que les journaux
sont pleins. Si les journaux sont pleins, les données les plus
anciennes seront écrasées.
Télécharger profondeur : Derniers _ jours :
Le téléchargement (download) USB fournira des données sur
le nombre de jours saisi. Les données plus anciennes seront
enregistrées en mémoire mais ne seront pas téléchargées
(download) si elles sont plus anciennes que le nombre de
jours saisi.
Unités de température : Les unités de mesure pour afficher
les températures.
Unités de masse : Les unités de mesure pour les masses.
Densité spécifique : Nécessaire pour convertir le volume
distribué en masse distribuée afin de suivre le poids total et le
débit. Lorsque la valeur de la densité spécifique est renseignée,
la masse totale distribuée depuis la dernière réinitialisation
du poids total s’affiche sur l’écran Home (accueil) et le débit
massique s’affiche sur l’écran Diagnostic.
REMARQUE : Si la valeur de la densité spécifique est définie
à zéro, un compteur de cycle remplacera les grammes ou les
livres (pounds) sur l’écran Home (accueil).
Option vitesse de chauffe : Option de contrôle où l’utilisateur
peut sélectionner la vitesse à laquelle la chaleur est appliquée
à toutes les zones activées ou sélectionnées. Trois options sont
disponibles : Normal (par défaut), Rapide et Lent. La durée
du système de réchauffement sera la plus courte pour l’option
rapide, puis la normale, et la plus longue si l’option lente est
sélectionnée. Si les températures de consigne du produit sont
inférieures à 200° F (93° C), l’option Lente peut être la meilleure
pour l’application.
3A3346R
101
Annexe A - ADM
Advanced 4 (Avancé 4)
Pour mettre à jour le logiciel :
L’écran Advanced 4 permet à l’utilisateur de visualiser le
contenu du logiciel dans le système Therm-O-Flow, ou de
reprogrammer le système avec une mise à jour du logiciel.
1.
Transférez le fichier TOF .gti mis à jour (avec un nom de
fichier contenant « 17C050 ») sur une clé USB. Placez le
fichier dans un sous-répertoire
« \GRACO\SOFTWARE\ ».
2.
Insérez un jeton noir de programmation dans le logement
de l’ADM.
3.
Insérez la clé USB dans la fente USB de l’ADM. Si l’option
de téléchargement USB est sélectionnée, un graphique
d’une clé USB apparaît une fois le processus de
téléchargement terminé. Le graphique apparaît avec une
commande d’option déroulante qui permet à l’utilisateur
de sélectionner le fichier à transférer vers le jeton de
programmation.
4.
Si plusieurs fichiers Therm-O-Flow .gti sont présents dans
le répertoire « GRACO/SOFTWARE/ » de la clé USB,
sélectionnez le fichier correct à transférer à l’aide de la
commande de sélection déroulante.
5.
Appuyez sur l’icône
de la touche programmable
pour lancer le processus de programmation du jeton USB.
6.
Au cours du processus de transfert de fichiers, une barre
de progression s’affiche avec un indicateur de pourcentage
d’achèvement au-dessous. Ce processus peut prendre
plusieurs minutes.
7.
Une fois que l’indicateur de pourcentage a atteint 100 %,
la touche programmable en bas à droite se transforme en
Pour visualiser le contenu du logiciel, appuyez sur l’icône de
la touche programmable
. L’écran affichera les numéros
de pièce et de version du logiciel du système comme indiqué
ci-dessous.
Si le contenu du logiciel ne tient pas sur un écran, l’utilisateur
peut naviguer vers la page suivante en appuyant sur la touche
fléchée vers le bas.
Appuyez sur la touche fléchée droite pour afficher les numéros
de série des logiciels sur l’écran suivant.
Pour reprogrammer le système avec un logiciel mis à jour,
appuyez sur l’icône de la touche programmable
sur
l’écran principal Advanced 4. L’écran apparaîtra comme
indiqué ci-dessous.
. Appuyez sur la touche programmable
pour
mettre à jour le système. Pour mettre à jour le système
(ou un autre système Therm-O-Flow) ultérieurement,
retirez le jeton et réinsérez-le avec un cycle de puissance.
Pour quitter l’écran, appuyez sur la touche « X » jusqu’à ce
que l’écran principal du d’accueil du fonctionnement s’affiche.
Heat - A
102
3A3346R
Annexe A - ADM
Utilisez ces écrans pour définir la température cible et la
température de retour au point de consigne de la pompe,
du cylindre et des zones. Choisir quel système a besoin
d’utiliser l’accessoire chauffé.
Types de zone :
•
Flexible
•
Pistolet
•
PGM
•
Débitmètre
•
Régulateur de pression
•
Collecteur
•
Autre
REMARQUE : Pour garantir la précision des températures
du flexible et du pistolet, définissez le flexible comme zone 1,
3, 5, 7, 9 ou 11 en cas de connexion au MZLP et à un flexible
chauffé.
REMARQUE : Les paramètres de la pompe ne seront pas
affichés sur les systèmes Mini-5 avec les versions logicielles
1.01.042 ou ultérieures.
3A3346R
103
Annexe A - ADM
Maintenance - A
Passerelles 1 et 2
Si le système Therm-O-Flow est équipé d’un module de
passerelle de communication (CGM), un chapitre supplémentaire
« Passerelle » de 1 ou 2 pages est disponible dans les écrans
de configuration. Ces pages permettent à l’utilisateur de définir
l’adresse IP du CGM ou de l’appareil, de configurer les
sélections de protocole de bus de terrain et de visualiser les
informations de cartographie programmées dans le module
CGM. Les écrans ci-dessous illustrent les 2 pages fournies
si un module CGM I/P Ethernet est installé. Reportez-vous
au manuel 3A5186 pour obtenir des informations sur la
cartographie et les écrans disponibles pour les autres
options de bus de terrain.
Le système informera l’utilisateur, selon la fréquence définie
dans le paramètre, qu’un entretien est nécessaire. Les champs
des boîtes de dialogue peuvent être modifiés par l’utilisateur.
« Due » (attendu) et « Current » (actuel) représentent tous
deux le nombre de cycles depuis la dernière réinitialisation.
« Interval » (fréquence) correspond au nombre défini de cycles
entre deux notifications d’entretien. « Lifetime » (durée de vie)
correspond au nombre de cycles représentant la durée de vie
du système.
REMARQUE : Le décompte des cycles de durée de vie ne
sera réinitialisé que si l’ADM est remplacé.
REMARQUE : Les écrans de maintenance ne seront pas
affichés sur les systèmes Mini-5 avec les versions logicielles
1.01.042 ou ultérieures.
Planning
Utiliser cet écran pour définir les heures auxquelles le système
va automatiquement activer et désactiver le chauffage.
Voir Planning, page 36.
104
3A3346R
Annexe B - Données USB
Annexe B - Données USB
Le système peut stocker jusqu’à 250 000 entrées dans ses
journaux. Il est à noter que le système ajoute toutes les
15 secondes une nouvelle entrée dans les journaux. Cela
signifie que le système enregistre 1041 heures de données sur
le fonctionnement du système, soit 43 jours de fonctionnement
ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données les
plus anciennes.
REMARQUE : Pour éviter de perdre des données, ne jamais
attendre plus de 43 jours pour télécharger (download) les
journaux.
Télécharger
AVIS
Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier
de configuration système modifié peut endommager le
système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT
modifié dans le dossier UPLOAD de la clé USB.
Fichiers d’accès
Tous les fichiers téléchargés à partir d’une clé USB sont
enregistrés dans le dossier DOWNLOAD (Téléchargement)
de la clé. Par exemple : “E:\GRACO\12345678\DOWNLOAD\”.
Le nom de dossier numérique à 8 caractères correspond au
numéro de série ADM à 8 caractères qui se trouve au dos
de l’ADM. Lorsque l’on télécharge depuis plusieurs ADM, il
y aura un sous-dossier dans le dossier GRACO par ADM.
Les fichiers journaux doivent être ouverts dans un tableur.
REMARQUE : Pour envoyer les fichiers par e-mail, les
comprimer en un fichier d’archivage (*.zip) pour réduire
leur taille.
Envoi (upload)
Envoi d’un fichier de configuration système et/ou un fichier
de langue personnalisé. Voir Fichier des paramètres du
système, page 106 ou Fichier des langues du système,
page 107.
REMARQUE : Le journal des événements, le journal des
erreurs, les paramètres système et les fichiers de langue
sont tous téléchargés pendant cette procédure.
1.
Si nécessaire, suivez les Télécharger téléchargement,
page 105, pour générer automatiquement la structure
adéquate du dossier sur la clé USB.
1.
Insérez la clé USB dans le port USB du système.
2.
Introduisez une clé USB dans le port USB de l’ordinateur.
REMARQUE : La clé USB doit avoir une contenance
maximum de 8 Go.
3.
La fenêtre de la clé USB s’ouvre automatiquement.
Si ce n’est pas le cas, accéder à la clé USB à partir
de Windows Explorer.
4.
Ouvrez le dossier Graco.
5.
Ouvrir le dossier système. Si l’on travaille avec plusieurs
systèmes, plusieurs dossiers seront présents dans le
dossier Graco. Chaque dossier porte le numéro de série de
l’ADM correspondant. (Le numéro de série est mentionné
au dos du module.)
6.
Pour installer le fichier de paramètres du système, placez
le fichier SETTINGS.TXT dans le dossier UPLOAD
(téléchargement vers le serveur).
7.
Pour installer le fichier de langue personnalisée, placez
le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier UPLOAD.
8.
Enlever la clé USB de l’ordinateur.
9.
Insérer la clé USB dans le port USB du système
Therm-O-Flow.
2.
La barre de menus et les témoins lumineux USB indiquent
que le téléchargement des fichiers vers la clé USB est
en cours. Attendez la fin de l’activité de la clé USB. Une
fenêtre contextuelle va s’afficher tant que le transfert
n’est pas terminé et qu’il n’a pas été confirmé.
REMARQUE : Si l’écran contextuel n’apparaît pas, la clé
n’est pas compatible avec l’ADM. Essayer une autre clé.
REMARQUE : Le système peut consigner un maximum de
45 mégaoctets de données supplémentaires par semaine
en fonction du fonctionnement.
10. La barre de menu et les voyants lumineux USB indiquent
qu’un téléchargement de fichiers est en cours vers la
clé USB. Attendez la fin de l’activité de la clé USB.
3A3346R
105
Annexe B - Données USB
11. Retirez la clé USB du port USB.
Journal GCA
REMARQUE : Si un fichier de langue personnalisée a été
installé, les utilisateurs peuvent sélectionner la nouvelle
langue à partir du menu déroulant Language (langue).
Ce journal (4-GCA.CSV) liste les modules GCA installés et
leurs versions respectives.
REMARQUE : Si les fichiers SETTINGS.TXT ou
DISPTEXT.TXT restent dans le dossier UPLOAD, ils seront
téléchargés vers le serveur chaque fois que la clé USB est
introduite dans l’ADM correspondant. Pour éviter d’écraser
accidentellement des paramètres de système, supprimer les
fichiers des dossiers UPLOAD de la clé USB une fois que le
téléchargement est terminé.
Journaux USB
Pendant le fonctionnement, le Therm-O-Flow enregistre les
informations concernant le système et les performances dans
la mémoire sous forme de fichiers journaux. Le Therm-O-Flow
alimente les journaux d’événements, de données, CGA, Black
Box et diagnostic. Suivez la Télécharger téléchargement,
page 105, pour récupérer les fichiers journaux.
Journal des événements
Le journal des événements (1-EVENT.CSV) garde trace des
175 000 derniers événements. Chaque enregistrement d’un
événement dans le fichier journal contient la date et l’heure
auxquelles l’événement est survenu, le type d’événement,
le code de l’événement et une description de l’événement.
Journal des données
Le journal des données (2-DATA.CSV) enregistre le point de
consigne et les températures réelles toutes les 15 secondes.
Ce journal peut contenir jusqu’à 250 000 lignes de données.
Le système enregistre 1041 heures de données de
fonctionnement du système, soit 43 jours de fonctionnement
ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données
les plus anciennes.
Journal Black Box et de diagnostic
Ces journaux (5-BLACKB.CSV, 6-DIAGN.CSV) sont conçus
pour fournir des informations précieuses à Graco lorsque
l’on téléphone pour une assistance technique.
Fichier des paramètres du
système
AVIS
Le téléchargement vers le serveur (upload) d’un fichier
de configuration système modifié peut endommager le
système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT
modifié dans le dossier UPLOAD de la clé.
Le nom du fichier des paramètres de configuration du système
est SETTINGS.TXT et il est enregistré dans le dossier
DOWNLOAD (téléchargement).
Le fichier des Paramètres de configuration du système
télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB
y est introduite. Utiliser ce fichier pour sauvegarder les
paramètres du système pour une prochaine restauration
ou pour les dupliquer facilement sur plusieurs systèmes
Therm-O-Flow. Reportez-vous aux Envoi (upload) Upload
(Envoi), page 105, pour savoir comment utiliser ce fichier.
Il est recommandé de récupérer le fichier SETTINGS.TXT
une fois tous les paramètres de système configurés comme
souhaité. Enregistrez le fichier comme sauvegarde pour une
utilisation ultérieure au cas où les paramètres auraient été
modifiés et devraient être restaurés rapidement.
REMARQUE : Il est possible que les paramètres du système
soient incompatibles avec les différentes versions du logiciel
Therm-O-Flow.
Journal des modifications
Le journal des modifications (3–CHANGE.CSV) garde trace
des changements intervenus dans les températures de
consigne et de retour au point de consigne.
106
3A3346R
Annexe B - Données USB
Fichier des langues du système
Le nom du fichier de langue du système est DISPTEXT.TXT. Il
est enregistré dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement).
Le fichier de langues du système se télécharge
automatiquement chaque fois qu’une clé USB est introduite.
Au besoin, utilisez ce fichier pour créer un ensemble défini par
l’utilisateur de chaînes de langues personnalisées à afficher
dans l’ADM.
Le système est capable d’afficher les caractères Unicode
suivants. Lorsque des caractères ne figurent pas dans cet
ensemble, le système affichera le caractère de remplacement
au format Unicode, lequel apparaîtra sous la forme d’un point
d’interrogation blanc à l’intérieur d’un diamant noir.
•
U+0020 – U+007E (Latin de base)
•
U+00A1 – U+00FF (Latin étendu – 1)
•
U+0100 – U+017F (latin étendu – A)
•
U+0386 – U+03CE (grec)
•
U+0400 – U+045F (cyrillique)
3A3346R
Création de chaînes de langue
personnalisées
Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte, avec
délimitation par tabulations, constitué de deux colonnes.
La première colonne contient une liste de segments dans
la langue sélectionnée au moment du téléchargement. La
deuxième colonne peut être utilisée pour saisir des chaînes
de langues personnalisées. Si la langue personnalisée a été
installée au préalable, cette colonne contient les chaînes
personnalisées. Autrement la deuxième colonne reste vide.
Modifiez la deuxième colonne du fichier de langue personnalisée
en fonction de vos besoins puis suivez les Envoi (upload)
d’envoi, page 105, pour installer le fichier.
Le format du fichier de langue personnalisée est essentiel.
Vous devez respecter les règles suivantes pour que l’installation
réussisse.
1.
Le nom du fichier doit être DISPTEXT.TXT.
2.
Le format du fichier doit être un fichier texte délimité
par des tabulations et utilisant une représentation de
caractères Unicode (UTF-16).
3.
Le fichier ne doit contenir que deux colonnes séparées
par une seule tabulation.
4.
Veillez à ne pas ajouter ou supprimer de lignes au fichier.
5.
Veillez à ne pas modifier l’ordre des lignes.
6.
Définissez une chaîne personnalisée pour chaque ligne
dans la deuxième colonne.
107
Dimensions
Dimensions
Montage et encombrement de l’élévateur
A
pouces
(mm)
B
pouces
(mm)
C
pouces
(mm)
D
pouces
(mm)
E
pouces
(mm)
F
pouces
(mm)
G
pouces
(mm)
J
pouces
(mm)
K
pouces
(mm)
L
pouces
(mm)
M
pouces
(mm)
P
pouces
(mm)
40
(1016)
28
(711)
36
(914)
22
(558)
24
(609)
40,8
(1036)
29,7
(754)
11
(279)
6
(152)
1
(25,4)
60
(1524)
62
(1574)
Hauteur (H)
Dimensions
Entièrement relevé
1887 mm (74,3 po.)
Entièrement abaissé
1455 mm (57,3 po.)
108
3A3346R
Dimensions
15:1
A
pouces
(mm)
B
pouces
(mm)
D
pouces
(mm)
E
pouces
(mm)
G
pouces
(mm)
K
pouces
(mm)
L
pouces
(mm)
M
pouces
(mm)
N
pouces
(mm)
P
pouces
(mm)
40
(1016)
28
(711)
22
(558)
24
(609)
29,7
(754)
6
(152)
1
(25,4)
48
(1219)
38,5
(977)
62
(1574)
Hauteur (H)
Dimensions
Entièrement relevé
1866 mm (73,5 po.)
Entièrement abaissé
1435 mm (56,5 po.)
3A3346R
109
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Système thermofusible Therm-O-Flow 20
Impériale
Dimension de l’entrée d’air
1/2 npsm (f)
Niveaux sonores du moteur pneumatique
Pièces en contact avec le produit
de pulvérisation
Unités métriques
Voir le manuel d’instructions du moteur pneumatique.
acier au carbone, laiton, chrome, zinc, nickelage, acier inoxydable
(304, 316, 440 et 17–4 PH), alliage d’acier, fonte ductile, PTFE
Surface utile de la pompe à déplacement
Merkur et NXT
1,24 in²
8 cm²
President
0,884 in²
5,7 cm²
Merkur et NXT
11,7 po³
192 cm³
President
3,8 po³
62,3 cm³
Volume par cycle
Cycles de la pompe pour 3,8 litres (1 gallon)
Merkur et NXT
21
President
61
Pression d’entrée maximum au niveau de l’élévateur
Merkur et NXT
100 psi
0,7 MPa, 7 bar
President
100 psi
0,7 MPa, 7 bar
President 4,25 po
100 psi
0,7 MPa, 7 bar
Merkur et NXT
400°F
204°C
President
400°F
204°C
Température de service maximale de la pompe
Dimension de la sortie de fluide de la pompe
Merkur et NXT
1 in npt(f)
President
12,7 mm (1/2 po.) npt(f)
Pression maximale de service du fluide
23:1
2300 psi
15,9 MPa, 159 bars
36:1
3000 psi
20,7 MPa, 207 bar
70:1
3000 psi
20,7 MPa, 207 bar
President 4,25 po
1800 psi
125 bar, 12,6 MPa
Pression d’entrée d’air maximum (pompes)
23:1
100 psi
0,7 MPa, 7 bar
36:1
82 psi
0,57 MPa, 5,7 bars
70:1
43 psi
2,9 bar, 0,29 MPa
President 4,25 po
120 psi
8,3 bar, 0,8 MPa
Spécifications électriques
Air comprimé (type)
25-50 scfm
220/240 V, triphasé, 50/60 Hz
Tension (suivant la sélection)
380/400 V, triphasé, 50/60 Hz
470/490 V, triphasé, 50/60 Hz
575 V, triphasé, 50/60 Hz
110
3A3346R
Spécifications techniques
Système thermofusible Therm-O-Flow 20
Consommation de pointe
(Inclut une grille de fusion de fût, une pompe et un transformateur de 6 kVa pour les flexibles et accessoires 230 V)
Plateau à grille de fusion standard
avec pompe President
6,4 kVa
Plateau à grille de fusion standard
avec pompe Merkur ou NXT
8,7 kVa
Plateau à grille de fusion lisse avec
pompe President
6,4 kVa
Plateau à grille de fusion lisse avec
pompe Merkur ou NXT
8,7 kVa
3A3346R
111
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de
fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou
remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie
s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une
maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui
ne sont pas de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou d’usure
dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou
dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acquéreur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS,
MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie sont telles que définies ci-dessus.
L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner,
de perte de marché, les blessures corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) n’est possible. Toute
action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE
SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE
FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont
couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative
à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture
par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus
au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Équipement de distribution de produits d’étanchéité et de colles
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter le site www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter votre distributeur Graco, accéder au site www.graco.com ou appeler pour identifier
le distributeur le plus proche.
Si vous appelez des États-Unis : 1-800-746-1334
Si vous appelez de l’extérieur des États-Unis : 0-1-330-966-3000
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent
les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 334129
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision R, juin 2021

Manuels associés