▼
Scroll to page 2
of
34
Instructions – Pièces Xtreme® PFP 333212L FR Pour une utilisation avec une alimentation en vrac de mastics (produits d’étanchéité) et colles à viscosité moyenne à élevée. Pour un usage professionnel uniquement. Consignes de sécurité importantes Lire tous les avertissements et instructions de ce manuel. Conserver ces instructions. Modèle 16T311 Moteur pneumatique XL6500 de 20 litres (5 gallons), avec chariot Pression de service maximale du produit : 50 MPa (500 bars ; 7250 psi) Pression d’air de service maximale : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi) Pression maximale d’entrée d’air : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi) Représentation du modèle 24X069 Modèle 16P957 Moteur pneumatique XL6500 de 20 litres (5 gallons), sans chariot Pression de service maximale du produit : 50 MPa (500 bars ; 7250 psi) Pression d’air de service maximale : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi) Pression maximale d’entrée d’air : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi) Modèle 24X069 Moteur pneumatique Xtreme® XL10000 de 20 litres (5 gallons), avec chariot Pression de service maximale du produit : 50 MPa (500 bars ; 7250 psi) Pression d’air de service maximale : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi) Pression maximale d’entrée d’air : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi) Modèle 24X068 Moteur pneumatique Xtreme® XL10000 de 20 litres (5 gallons), sans chariot WLE Représentation du modèle 16T311 Pression de service maximale du produit : 50 MPa (500 bars ; 7250 psi) Pression d’air de service maximale : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi) Pression maximale d’entrée d’air : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi) II 2 G Ex h IIC 230° (T2) Gb Manuels afférents Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Endroits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Raccordement du tuyau de mélange et du pistolet 9 Mise en place mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fixation des butées de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fonctionnement du système d’alimentation . . . 10 Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 10 Rinçage avant d’utiliser l’équipement . . . . . . . . 10 Mise en marche et réglage de l’élévateur . . . . . 10 Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . 11 Changement de fûts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Arrêt et entretien de la pompe . . . . . . . . . . . . . 12 Remplacement des joints de presse-étoupe . . . 12 Dépose du raccord rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Avant d’entreprendre une réparation . . . . . . . . . 13 Procédures d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Entretien du plateau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Réglage des entretoises . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Démontage et remontage du racleur . . . . . . . . 14 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Débranchement de la pompe du plateau . . . . . . 17 Raccordement du plat à la pompe . . . . . . . . . . . 17 Dépose des racleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Mise en place des racleurs . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Débranchement de la pompe à piston . . . . . . . . 18 Dépose de la pompe à piston . . . . . . . . . . . . . . 18 Mise en place de la pompe à piston . . . . . . . . . 18 Raccordement de la pompe à piston . . . . . . . . . 18 Dépose du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . 19 Installation du moteur pneumatique . . . . . . . . . . 19 Réparation du bloc d’alimentation . . . . . . . . . . . 20 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Clapet anti-retour (16T481) . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Kit de mélangeur statique (16T316) . . . . . . . . . 30 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Informations à propos de Graco . . . . . . . . . . . . . . 34 Manuels afférents Les manuels suivants sont disponibles sur www.graco.com. Manuels concernant les composants en français : Manuel 2 Description 311762 Instructions-Pièces des bas de pompe Xtreme 3A5423 Pièces et instructions pour les moteurs pneumatiques XL6500 et 3400 334644 Instructions-Pièces du moteur pneumatique Xtreme XL 333212L Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation renvoie à un avertissement général et les symboles de danger font référence à des risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne jamais pulvériser sans garde-buse ni protection de gâchette. • Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. • Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. • Ne jamais placer votre main devant la buse de pulvérisation. • Ne jamais essayer d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Exécuter la Procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. • Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche. • Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer les pièces usées ou endommagées. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de faire une vérification de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes, torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Veiller à débarrasser la zone de travail de tout déchet, y compris les solvants, les chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes. • Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. N’utiliser en aucun cas de revêtements pour seaux, sauf s’ils sont antistatiques ou conducteurs. • En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail. 333212L 3 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort. • Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit utilisé, demander sa fiche technique de santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est encore sous tension ou sous pression. • Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée, uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les homologations et entraîner des risques liés à la sécurité. • Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter le distributeur. • Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES DE PROJECTION Les produits toxiques ou chauds peuvent causer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans les yeux ou sur la peau. Lors de la purge du plateau, des éclaboussures peuvent se produire. • Utiliser la pression d’air minimale avant d’enlever le plateau du fût. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Lire les FTSS pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits utilisés. • Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les recommandations en la matière. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés par le fabricant de produits et solvants. 4 333212L Identification des composants Identification des composants G (voir FIG. 2 à la page 6) Représentation du modèle 16T311 H B V U T A W R E WLF C M D F S FIG. 1 Légende : A B C D E F G H M R S T Ensemble d’élévateur Moteur pneumatique Pompe à piston Plateau (voir FIG. 3 page 7) Chariot Frein du chariot Commandes pneumatiques intégrées (voir FIG. 2 page 6) Pistolet pulvérisateur Conduite d’alimentation d’air d’enlèvement Coupelle Sortie de produit Admission d’air principale 333212L U V W Filtre à air et séparateur d’eau Vanne d’arrêt d’air de type purge Vanne de vidange de la conduite d’air 5 Identification des composants Commandes pneumatiques intégrées Accessoires de la conduite d’air Les commandes pneumatiques intégrées comprennent : Voir FIG. 1 à la page 5. • • Vanne de vidange (W) de la conduite d’air • Filtre (U) de 40 micron pour la conduite d’air : élimine les impuretés nocives et l’humidité de l’alimentation en air comprimé. • Purgeur d’air (attaché au régulateur d’air de l’élévateur, non visible) : relâche automatiquement le trop de pression. • Vanne d’air coulissante principale (BA) : ouvre et ferme l’arrivée d’air vers le système. Lorsqu’elle est fermée, la vanne relâche de la pression en aval. Régulateur d’air (BB) de l’élévateur : commande la pression de levée et d’abaissement de l’élévateur et la pression d’enlèvement de l’élévateur. • Vanne de commande (BC) de l’élévateur : commande le sens de l’élévateur. • Orifice d’échappement avec un silencieux (BD) • Régulateur (BE) du moteur pneumatique : commande la pression d’air envoyée vers le moteur. • Vanne à bille (BF) du moteur pneumatique : ouvre et ferme l’air vers le moteur pneumatique. Lorsqu’elle est fermée, la vanne relâche l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur pneumatique. • Bouton d’enlèvement (BG) : ouvre et ferme l’air qui pousse le plateau hors d’un fût vide. BF BE BD BC BG BA BB ti20246a FIG. 2. Commandes pneumatiques intégrées 6 333212L Identification des composants Identification des composants du plateau Modèle 16U676, 20 litres (5 gallons) EK EP EA EH EM EG EB ti20247b FIG. 3 Légende : EA EB EG EH EK EM EP Collier de retenue Racleur Entretoise Vis à oreilles Manette de purge Clapet anti-retour pneumatique Joint torique (assemble l’adaptateur de plateau, pas montré) 333212L 7 Installation Installation Informations générales Mise à la terre REMARQUE : Les chiffres et lettres entre parenthèses dans le texte renvoient aux repères sur les figures. Les accessoires sont disponibles auprès de Graco. Veiller à ce que tous les accessoires aient les bonnes dimensions et qu’ils sont prévus pour les pressions utilisées dans son système – pour ceci, voir les spécifications requises de son système. L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque d’étincelle d’électricité statique. Les étincelles électriques et d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. La mise à la terre offre un câble échappatoire au courant électrique. Endroits Pompe : utiliser le câble de terre et la pince fournis avec l’équipement. Raccorder l’autre extrémité du câble à une vraie terre. Voir FIG. 5. Endroit pour le levage Endroit pour le levage Endroit pour le montage au sol Endroit pour le montage au sol WLF FIG. 4 Attacher une élingue de levage aux endroits prévus pour le levage. Soulever de la palette à l’aide d’une grue ou d’un chariot élévateur. Placer l’élévateur de sorte que les commandes pneumatiques soient facilement accessibles. Veiller à ce qu’il y ait suffisamment d’espace au-dessus de l’élévateur pour que celui-ci puisse monter entièrement. Voir Dimensions, page 31. ti8250a FIG. 5 Tuyaux d’air et de produit : n’utiliser que des tuyaux conducteurs d’une longueur maximale combinée de 150 m (500 pi.) pour assurer la continuité de la terre. Vérifier la résistance électrique des tuyaux. Si la résistance totale vers la terre dépasse les 25 mégohms, remplacer immédiatement le tuyau. Compresseur d’air : observer les recommandations du fabricant. Pistolet pulvérisateur/vanne de distribution : mettre à la terre en les raccordant à un tuyau de produit et une pompe correctement mis à la terre. Réservoir d’alimentation en produit : respecter la réglementation locale. Mettre le frein du chariot avant d’utiliser le système. L’objet sur lequel on pulvérise : observer les réglementations locales. Uniquement pour le modèle 16P957 : Percer des trous pour les boulons d’ancrage de 13 mm (1/2 po.) en utilisant comme guide les trous dans le socle de l’élévateur. Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : observer les réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs correctement mis à la terre. Uniquement pour le modèle 16P957 : Veiller à ce que le socle de l’élévateur soit de niveau dans toutes les directions. Au besoin, mettre le socle de niveau avec des cales en métal. Solidement attache le socle au sol en utilisant des boulons d’ancrage de 13 mm (1/2 po.) assez longs pour éviter que l’élévateur ne puisse basculer. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou lorsque l’on relâche la pression : bien tenir la partie métallique de la vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique mis à la terre, puis actionner la vanne. 8 333212L Installation Raccordement du tuyau de mélange et du pistolet REMARQUE : Les raccords rapides limitent le débit pour de gros moteurs pneumatiques. REMARQUE : le kit 24P832 comprend les pièces 5, 6 et 11–16 de FIG. 6. Fixation des butées de fût 1. Lorsque l’on installe le kit 24P832 de tuyau de mélange et de pistolet, placer le mamelon (5), le clapet anti-retour (6) et le deuxième mamelon (5) sur la sortie de la pompe, comme indiqué sur FIG. 6. Cet appareil est fourni avec des butées de fût en place pour mieux pouvoir positionner le fût sur l’élévateur. Pour obtenir des pièces de rechange, commander le kit 255477. Le kit contient 2 vis d’assemblage de chaque sorte (FA), des rondelles d’arrêt (pas montrées) et des butées d’arrêt (FB) pour le fût. 2. Raccorder le tuyau d’air (11) fourni de 19 mm (3/4 po.) au mamelon (5). Voir FIG. 6. 3. Utiliser le mamelon réducteur (12) pour raccorder le tuyau anti-coup-de-fouet fourni de 12,7 mm (1/2 po.) (13) au tuyau (11) de 19 mm (3/4 po.). 4. Utiliser le mamelon (14) pour raccorder l’articulation (15) du pistolet au tuyau anti-coup-de-fouet (13). 5. Raccorder le pistolet (16) à l’articulation (15) du pistolet. FA ti20248b 16 15 14 13 12 11 FB FIG. 7 1. Identifier l’emplacement exact des trous de fixation sur le socle de l’élévateur. 2. À l’aide des vis à tête (FA) et des rondelles de verrouillage (pas montrées), attacher les butées de fût (FB) sur le socle de l’élévateur. REMARQUE : Utiliser uniquement la position des butées de fût de 20 litres (5 gallons) montrées sur la FIG. 8. WLF 5 6 5 FIG. 6 Mise en place mécanique 20 litres (5 gallons) 1. Remplir 2/3 de la coupelle de la pompe à piston avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe Graco (TSL™). 2. Visser les régulateurs d’air entièrement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et fermer toutes les vannes d’arrêt. 3. Raccorder la conduite d’air d’une alimentation en air à l’entrée d’air du système. Voir FIG. 1. Utiliser un tuyau d’alimentation qui peut fournir le débit nécessaire. 333212L FIG. 8: Socle de l’élévateur 9 Fonctionnement du système d’alimentation Fonctionnement du système d’alimentation Avant la mise en marche 5. Verrouiller la gâchette du pistolet/l’actionneur de la vanne. ATTENTION Pour éviter que le produit mélangé ne durcisse entièrement dans le système nécessitant le remplacement de toutes les pièces contenant le produit durci, toujours se tenir prêt à immédiatement commencer de rincer au premier signe de durcissement du produit dans le système, et immédiatement après l’arrêt de la pulvérisation. Voir Rinçage à la page 12. Procédure de décompression Exécuter la procédure de décompression chaque fois que l’on voit ce symbole. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement, exécuter la procédure de décompression lorsque l’on arrête la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l’équipement. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet/l’actionneur de la vanne. 2. Voir FIG. 2, page 6. Si l’on pense que la buse de pulvérisation ou le tuyau est bouché ou que la pression n’a pas été entièrement relâchée après avoir exécuté les étapes précédentes, desserrer très lentement l’écrou de retenue du garde-buse ou le raccord de l’extrémité du tuyau pour relâcher progressivement la pression puis le dévisser entièrement. Ensuite, déboucher la buse ou le tuyau. Rinçage avant d’utiliser l’équipement La pompe a été testée avec une huile légère laissée dans les endroits où passe le produit pour protéger les pièces. Pour ne pas salir le produit avec de l’huile, rincer la pompe avec un solvant compatible avant de l’utiliser. Voir Rinçage à la page 12. ATTENTION Une exposition prolongée au solvant réduira la durée de vie du racleur. Pour des prestations maximales, ne PAS tremper les pièces souples du plateau dans du solvant. Au lieu de ceci, prudemment nettoyer les pièces avec du solvant. Mise en marche et réglage de l’élévateur a. Fermer la vanne à bille (BF) du moteur pneumatique et la vanne coulissante principale (BA) de l’air. b. Si l’élévateur est dans une position levée, mettre la vanne de commande (BC) de l’élévateur sur DOWN (Baisser). L’élévateur va doucement descendre. c. Actionner la vanne de la commande par à-coups vers le haut et vers le bas pour purger l’air des cylindres de l’élévateur. Les pièces en mouvement peuvent de pincer ou amputer des doigts. Lorsque la pompe est en marche et que l’on souhaite monter ou baisser l’élévateur, éviter d’approcher les doigts et les mains de l’entrée de la pompe, du plateau ou de la lèvre du fût. 1. Régler la configuration du plateau en fonction du type de sceau (voir Réglage des entretoises, page 13). 3. Déverrouiller la gâchette du pistolet/l’actionneur de la vanne. 2. Consulter la FIG. 1 et la FIG. 2. Fermer tous les régulateurs de débit d’air et les vannes d’air. 4. Bien appuyer une partie métallique du pistolet/de la contre le côté d’un seau en métal mis à la terre et actionner la gâchette du pistolet/de la vanne pour relâcher la pression. 3. Ouvrir la vanne d’air coulissante principale (BA) et régler le régulateur d’air (BB) de l’élévateur sur 0,31 MPa (3,1 bars ; 45 psi). Mettre la manette (BC) de la vanne de commande sur UP (Lever) et laisser l’élévateur monter entièrement. 4. Enlever le couvercle du fût. 10 333212L Fonctionnement du système d’alimentation 5. Mettre un fût de produit entièrement rempli sur le socle de l’élévateur, glisser ce fût jusque contre les butées de fût et le centrer sous le plateau (D). Voir FIG. 9. ATTENTION Pour éviter d’endommager les joints du plateau, ne pas utiliser un fût bosselé ou endommagé. 3. Ouvrir la vanne d’air coulissante principale (BA). Utiliser le régulateur (BE) du moteur pneumatique pour augmenter lentement la pression jusqu’à ce que la pompe fournisse le débit voulu. REMARQUE : Augmenter la pression d’air vers l’élévateur si la pompe ne s’amorce pas bien avec des produits moins visqueux. Réduire la pression d’air de l’élévateur si du produit sort par le joint supérieur ou le plateau. J Changement de fûts D Une pression d’air excessive dans le fût de produit peut briser le fût et causer de graves blessures. Le plateau doit pouvoir sortir du fût. Ne jamais utiliser l’air d’enlèvement de fût avec un fût endommagé. ti20247b FIG. 9 6. Retirer la tige de purge de l’orifice de purge (J) du plateau. REMARQUE : Certains seaux peuvent avoir besoin de l’entretoise (EG) pour être retournés sens dessus dessous pour que le côté avec le diamètre plus petit soit en bas. Si l’on ne parvient pas à placer l’élévateur dans le seau, voir Démontage et remontage du racleur à la page 14 pour remettre l’entretoise sens dessus dessous. 7. Mettre la vanne de commande (BC) sur DOWN (Baisser) et abaisser l’élévateur jusqu’à ce que du produit apparaisse en haut de l’orifice de purge (J) du plateau. Régler le régulateur d’air (BB) de l’élévateur si nécessaire. Mettre la vanne de commande (BC) en position neutre et fermer l’orifice de purge (J) du plateau. Démarrage et réglage de la pompe 1. Fermer la vanne à bille (BF) du moteur pneumatique pour arrêter la pompe. 2. Appuyer et maintenir le bouton d’air d’enlèvement (BG) enfoncé, puis mettre la vanne de commande (BC) de l’élévateur sur UP (Monter) pour faire monter le plateau (D) jusqu’à ce que le plateau (D) soit entièrement sorti du fût. Lorsque l’élévateur sort du seau, relâcher le bouton d’air d’enlèvement et laisser l’élévateur monter entièrement. Utiliser une quantité minimale de pression d’air nécessaire pour pousser le plateau hors du fût. 3. Retirer le fût vide. 4. Vérifier le plateau et, si nécessaire, enlever les restants ou dépôts de produit. 5. Mettre un fût rempli sur le socle de l’élévateur. 6. Baisser l’élévateur et régler la position du fût en fonction du plateau. Voir Mise en marche et réglage de l’élévateur à la page 10. ATTENTION Pour qu’un équipement ne soit pas brisé, veiller à ce que tous les accessoires soient de la bonne taille et qu’ils puissent supporter la pression requise par le système. Pour que du produit ne puisse pas sécher dans le système, immédiatement rincer le système lorsque l’on remarque une chute de pression pendant que l’on pulvérise et directement après. 1. Mise en marche et réglage de l’élévateur, page 10. Laisser la vanne de la commande (BC) sur DOWN pendant que la pompe est en train de fonctionner. 2. Veiller à ce que la vanne d’air coulissante principale (BA) soir fermée. Régler ensuite le régulateur d’air (BB) de l’élévateur sur une pression de 0,28 à 0,31 MPa (2,8 à 3,1 bars ; 40 à 45 psi). Mettre la vanne de la commande (BC) sur DOWN (Baisser). 333212L 11 Fonctionnement du système d’alimentation Rinçage Dépose du raccord rapide 1. Veiller à ce que la pompe à piston soit en bas de sa course. 1. Enlever le plateau de la pompe et plonger ensuite la pompe dans du solvant. Pour nettoyer le plateau, l’essuyer prudemment avec du solvant. REMARQUE : Lire le tableau Attention dans le chapitre Rinçage avant d’utiliser l’équipement, page 10. 2. Exécuter la Procédure de décompression à la page 10. 3. Déposer l’attache (GC) et glisser le couvercle de raccordement (GB) vers le haut pour enlever le raccordement (GA). Raccordement Xtreme 2. Exécuter Mise en marche et réglage de l’élévateur page 10 pour mettre la pompe sous pression avec du sous pression. 3. Bien tenir le pistolet contre un seau mis à la terre et laisser le pistolet pulvériser dans le seau jusqu’à qu’il pulvérise du solvant propre. GB GA GC Arrêt et entretien de la pompe 1. Mettre la vanne de commande (BC) de l’élévateur sur DOWN (Baisser). ti20249a Raccordement Xtreme XL 2. Exécuter la Procédure de décompression à la page 10. 3. Suivre les instructions d’arrêt de la pompe du manuel des bas de pompe Xtreme. Voir Manuels afférents à la page 2. Remplacement des joints de presse-étoupe Déposer la coupelle de la pompe à piston lorsqu’elle est attachée à l’élévateur afin de remplacer les joints de presse-étoupe. 1. Exécuter la Procédure de décompression à la page 10. 2. Dépose du raccord rapide. 3. Déposer la coupelle et la cartouche de joints en suivant les instructions du manuel des bas de pompe Xtreme. Voir Manuels afférents à la page 2. 12 333212L Avant d’entreprendre une réparation Avant d’entreprendre une réparation Procédures d’entretien Réglage des entretoises Utilisation du plateau avec des seaux coniques et des seaux droits Utilisation du plateau avec des seaux coniques Pour réduire le risque de se blesser gravement lorsque l’on relâche la pression, toujours exécuter la procédure de décompression. Entretien du plateau Voir FIG. 10. Si le plateau ne sort pas facilement du seau quand on soulève la pompe, il est possible que le tuyau d’air comprimé de commande (EF) ou le clapet anti-retour pneumatique ou la tige de purge (J) soit bouché(e). Un clapet anti-retour pneumatique bouché empêche l’air d’arriver en dessous du plateau et donc d’aider à le soulever et le sortir du seau. Si la tige de purge n’a pas été serrée, la pression n’augmentera pas. 1. En partant du bas, utiliser un tournevis pour faire levier et dégager l’entretoise (EG). Soulever l’entretoise jusqu’à ce qu’elle soit entièrement au-dessus de la bride du plateau. Voir FIG. 11. 2. Avec la main, incliner l’entretoise (EG) et l’enlever du plateau en la rabattant par-dessus la bride. Voir FIG. 12. 3. Conserver l’entretoise (EG), car elle peut resservir pour d’autres applications. 1. Exécuter la Procédure de décompression à la page 10. Consulter l’éclaté des pièces du plateau à la page 15 et démonter le clapet anti-retour pneumatique (414) comme montré sur la figure. EG 2. Déboucher et nettoyer le tuyau d’air comprimé de commande (EF) dans le plateau. Nettoyer toutes les pièces du clapet anti-retour pneumatique (414) et les remonter. 3. Enlever la tige de purge (J) du plateau. Pousser la tige de purge au travers des orifices de purge afin d’enlever les restants de produit. EB ti20251b FIG. 11 EK EF EG ti20250b FIG. 10 333212L 13 Procédures d’entretien Utilisation du plateau avec un seau droit c. 1. Veiller à ce que le grand diamètre de l’entretoise (EG) soit bien orienté vers le bas. Soulever l’entretoise (EG) jusqu’à ce qu’elle soit entièrement au-dessus de la bride du cylindre. Voir FIG. 12. 2. En partant du haut, utiliser un tournevis pour positionner l’entretoise (EG) entre la bride et le racleur (EB). Voir FIG. 13. Voir Remontage de l’ensemble du racleur de 20 litres pour changer le style de racleur ou un ensemble complet de racleur. 2. Déposer les huit écrous (409) de l’ensemble de racleur. 3. Séparer la plaque supérieure (407), l’entretoise (402), le racleur(403) et la plaque inférieure (405). 4. Nettoyer, vérifier et remplacer les composants usés. Remontage de l’ensemble du racleur de 20 litres EG 1. Poser la plaque inférieure (405) sur une surface plate. Poser le racleur (403), l’entretoise (402) et la plaque supérieure (407) sur la plaque inférieure (405). 2. Poser les huit écrous (409) sur l’anneau extérieur. Serrer à un couple de 4,5–5,6 N•m (40–50 po-lb). EB 3. Remettre le joint torique (406) ou mettre un nouveau joint torique sous le corps moulé (401) du plateau. Utiliser du lubrifiant pour les maintenir en place. ti20251b FIG. 12: Glisser l’entretoise 4. Placer le corps moulé (401) du plateau. Serrer avec les quatre écrous (409). Serrer à un couple de 4,5–5,6 N•m (40–50 po-lb). EG EB ti20252b FIG. 13: Mise en place de l’entretoise Démontage et remontage du racleur 1. Déposer l’ensemble du racleur ; voir FIG. 14 : a. Déposer les deux attaches (420) à l’aide d’une pince à becs pointus et enlever le couvercle (419) du plateau. b. Déposer les quatre écrous (409) qui attachent l’ensemble du racleur au corps moulé (407) du plateau et déposer l’ensemble du racleur. 14 333212L Procédures d’entretien 420 419 6 411 409 6 4 418 401 414 5 412 415 5 406 3 409 6 4 407 402 403 405 ti20253b 3 Appliquer de la graisse pour que l’anneau (406) reste à sa place durant l’assemblage. 4 Serrer à un couple de 4,5–5,6 N•m (40–50 po-lb). 5 Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyaux sur tous les filetages des tuyaux non articulés. 6 Appliquer de la graisse pour filetage sur les filetages. FIG. 14: Ensemble du plateau 333212L 15 Dépannage Dépannage Vérifier tous les problèmes possibles avant de démonter l’élévateur, la pompe ou le plateau. Consulter le manuel réf. 311762 des Ensembles de pompe Xtreme pour savoir comment résoudre un problème avec la pompe. Élévateur Problème Solution La pression de pulvérisation diminue ou le jet de pulvérisation n’est pas bon Le produit commence à durcir dans les conduites. Immédiatement rincer. L’élévateur ne monte ou descend pas. Vanne d’air fermée ou conduite d’air bouchée. Ouvrir, déboucher. Pas assez de pression d’air. Augmenter. Piston usé ou endommagé. Remplacer. Voir Réparation du bloc d’alimentation à la page 20. Vanne manuelle fermée ou bouchée. Ouvrir, déboucher. L’élévateur monte et descend trop vite. La pression d’air est trop élevée. Réduire. Fuites d’air autour de la tige du cylindre. Le joint de la tige est usé. Remplacer. Voir Réparation du bloc d’alimentation à la page 20. Présence de produit après les racleurs du plateau de l’élévateur. Pression d’air trop élevée. Réduire. Racleurs usés ou endommagés. Remplacer. Voir Démontage et remontage du racleur à la page 14. La pompe ne s’amorce pas correctement ou elle pompe de l’air. Vanne d’air fermée ou conduite d’air bouchée. Ouvrir, déboucher. Pas assez de pression d’air. Augmenter. Piston usé ou endommagé. Remplacer. Voir le manuel de la pompe. Vanne manuelle fermée ou bouchée. Ouvrir, déboucher. Voir Entretien du plateau à la page 13. La vanne manuelle est sale, usée ou endommagée. Nettoyer, faire l’entretien. Vanne d’air fermée ou conduite d’air bouchée. Ouvrir, déboucher. Voir Entretien du plateau à la page 13. Pas assez de pression d’air. Augmenter. Passage de la vanne bouché. Nettoyer. Voir Entretien du plateau à la page 13. La vanne pneumatique ne tient pas le fût en bas ou pousse le plateau vers le haut. 16 Cause 333212L Réparation Réparation Débranchement de la pompe du plateau 1. Desserrer les deux vis à oreilles (412) du plateau. 2. Prudemment tirer la pompe de côté pour ne pas endommager l’entrée de la pompe. Déposer l’adaptateur (421) et le joint torique (406) de l’adaptateur (421) du plateau. 421 406 412 ti20254b FIG. 15 Raccordement du plat à la pompe 1. Appliquer de la graisse sur le joint torique (406), puis mettre le joint torique sur l’adaptateur (421) du plateau. Voir FIG. 15. 2. Appliquer de produit d’étanchéité pour tuyaux sur le filetage de l’entrée de la pompe, puis la visser sur l’adaptateur (421). 3. Desserrer les vis à oreilles (412), puis prudemment descendre la pompe sur le plateau. 4. Serrer les vis à oreilles (412) pour que le plateau soit bien attaché sur l’adaptateur. Dépose des racleurs Voir Démontage et remontage des racleurs à la page 13. Mise en place des racleurs Voir Démontage et remontage des racleurs à la page 13. 333212L 17 Réparation Débranchement de la pompe à piston Mise en place de la pompe à piston 1. Dépose du raccord rapide, page 12. 1. Lever l’élévateur pour mettre la pompe à piston sur le plateau. 2. Déposer les écrous (206) de la tige d’assemblage. 2. Raccordement du plat à la pompe, page 17. Raccordement d’une pompe Xtreme Raccordement d’une pompe Xtreme XL 3. Raccordement de la pompe à piston, page 18. Raccordement de la pompe à piston 1. Poser les écrous (206) de la tige d’assemblage. Serrer à un couple de 68–81 N•m (50–60 pi.-lb). 2. Mettre le raccord rapide en place. 206 206 ti20255a FIG. 16 3. Soulever la tige du moteur pneumatique pour que cette tige soit en haut de la course. Dépose de la pompe à piston Consulter le manuel 311762 de la pompe à piston Xtreme pour réparer la pompe à piston. Si le moteur pneumatique n’a pas besoin d’un entretien, le laisser attaché à son support. Si le moteur pneumatique doit être déposé, voir la page 19. 1. Exécuter la Procédure de décompression à la page 10. 2. Débranchement de la pompe à piston, page 18. 3. Débranchement de la pompe du plateau, page 17 pour débrancher le plateau de la pompe à piston. 4. Lever l’ensemble de l’élévateur pour sortir le moteur pneumatique de la pompe à piston. 5. Déposer la pompe à piston et faire son entretien si nécessaire. 18 333212L Réparation Dépose du moteur pneumatique 1. Exécuter la Procédure de décompression à la page 10. 2. Débranchement de la pompe à piston, page 18. 3. Débrancher le tuyau d’air du raccord (7) du moteur pneumatique. Voir page 22. Installation du moteur pneumatique 1. Avec un palan suffisamment puissant, attacher le moteur sur la plaque de fixation (320) avec les vis (3) et les rondelles (2). Voir FIG. 17. 2. Raccordement de la pompe à piston, page 18. 3. Raccorder le tuyau d’air au raccord (7) du moteur pneumatique. Voir page 22. 4. Dépose du raccord rapide, page 12. 5. Déposer les vis (3) et les rondelles (2) qui attachent le moteur pneumatique sur la plaque de fixation (320). 320 2 3 WLF FIG. 17 6. Avec un palan suffisamment puissant attaché à l’anneau de levage du moteur pneumatique, hisser le moteur pneumatique pour l’enlever. 333212L 19 Réparation Réparation du bloc d’alimentation Pour réduire le risque de se blesser gravement lorsque l’on est demandé de relâcher la pression, toujours exécuter la Procédure de décompression à la page 10. Ne pas utiliser de l’air comprimé pour retirer le manchon de guidage ou le piston. Tiges de piston de l’élévateur Toujours effectuer l’entretien des deux cylindres en même temps. Lorsque l’on fait l’entretien de la tige de piston, toujours mettre de nouveaux joints toriques dans le joint de la tige de piston et du piston de l’élévateur. Pièces de réparation : Kit de réparation du piston, 257622. Voir Châssis d’élévateur à la page 27 pour les pièces contenues dans ce kit. REMARQUE : Ne pas remettre l’ensemble de capuchon si le piston (302f) de l’élévateur doit être enlevé de la tige de piston. Voir la page suivante pour les instructions pour réparer le piston de l’élévateur. 303 302d 302e 302b 302c 302k 302l 302m 302a ti10520a FIG. 18: Joint de tige de piston 76,2 mm (3 po.) Démontage du joint et du roulement (à billes) de la tige de piston 1. Relâcher la pression. 2. Accéder au joint et au roulement (à billes) de la tige de piston. a. Veiller à ce que le piston soit en position la plus basse. b. D les écrous (333) et les rondelles de sécurité (332) des tiges de piston (302a). c. Déposer tout l’ensemble de joints, y compris la plaque de fixation (331) des tiges de piston (302a). Utiliser un chariot élévateur à fourches pour détacher et soulever l’ensemble de la plaque de fixation. d. Bien attacher l’ensemble de pompe pour que la pompe et le plateau ne puissent pas tomber. 3. Déposer la bague de retenue (303). 4. Déposer le joint et le roulement (à billes) de la tige de piston. Glisser le capuchon (302b), la goupille (302c), le joint torique (302d) et le ressort (302m) vers le haut pour les retirer de la tige du piston (302a). Déposer la bague de retenue (302l) et le roulement (à billes) (302k) du capuchon (302b) et déposer le joint torique (302e). 5. Vérifier si des pièces sont usées ou endommagées. Remplacer celles-ci. 20 333212L Réparation Montage du joint et du roulement (à billes) de la tige de piston Voir FIG. 18 à la page 20. 1. Lubrifier le joint torique (302e) et le roulement (à billes) inférieur (302k). a. Mettre le joint torique (302e), le roulement (à billes) inférieur (302j) et la bague de retenue (302l) dans le capuchon (302b). 302a 302d 302f 302j 302h b. Mettre un nouveau joint torique (302d) et une nouvelle goupille (302c) sur le capuchon (302b). Lubrifier le joint torique (302d) et le capuchon (302b). c. Glisser le ressort (302m) et le capuchon (302b) sur la tige de piston (302a). 2. Mettre la bague de retenue (303) en place. 3. Remonter la plaque de fixation (331) et attacher les écrous (333) et les rondelles de sécurité (332). Serrer au couple de 54 N•m (40 pi.-lb) Démontage du piston de l’élévateur 1. Exécuter les étapes 1–4 du chapitre Démontage du joint et du roulement (à billes) de la tige de piston pour enlever le capuchon (302b) de la tige de piston (302a). ATTENTION Ne pas incliner la tige de piston sur un côté lorsque l’on la sort du socle ou lorsque l’on la remet à sa place. Cela pourrait endommager le piston ou la face intérieure du cylindre du socle. 302g TI10521A FIG. 19: Piston d’élévateur de 76,2 mm (3 po.) Montage du piston d’élévateur 1. Mettre de nouveaux joints toriques (302d, 302j) et lubrifier le piston (302f) et les joints toriques. 2. Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage de force moyenne. Installer le piston (302f), la rondelle (302h) et l’écrou (302g) sur la tige de piston (302a). 3. Prudemment introduire le piston (302f) dans le cylindre et pousser la tige de piston (302a) toute droite dans le cylindre. 4. Glisser le ressort (302m) et le capuchon (302b) sur la tige de piston (302a). 5. Mettre la bague de retenue (303) en place. 6. Remonter la plaque de fixation (331) et attacher les écrous (333) et les rondelles de sécurité (332). Serrer au couple de 54 N•m (40 pi.-lb) 2. Poser prudemment le piston (302f) et sa tige (302a) de sorte que la tige de piston ne se plie pas. Déposer l’écrou (302g), la rondelle (302h), le piston (302f), le joint torique extérieur (302d) et le joint torique intérieur (302j). Voir FIG. 19. 3. Vérifier si des pièces sont usées ou endommagées. Remplacer celles-ci. 333212L 21 Pièces Pièces Xtreme PFP, 16P957 et 16T311 Xtreme XL PFP, 24X068 et 24X069 20 1 16 21 1 27 8 15 14 1 19 4 18 1 26 1 13 12 11 26 17 WLF 15 6 15 2, 3 1 22 5 1 24 25 Représentation de l’Xtreme PFP 22 1 Enduire tous les filetages des tuyaux non articulés avec du produit d’étanchéité (8). 5 Assembler le joint torique (22a) du plateau sur l’adaptateur (22) du plateau, puis assembler le plateau sur l’adaptateur. 8 Raccorder le fil de terre (27) à la vis de terre sur le moteur (4). 333212L Pièces Rep. Réf. 1 --2 3 4 100133 ------- 5◆ 6◆ 7 160032 16T481 160327 8 --- 10❄ 11◆ 206994 H77550 12◆ 16R883 13◆ H75025 14◆ 15◆ 16◆ 18 158491 17G980 262854 113429 19 117628 20 21 22 22a 24 25 157785 295847 16P437 112358 --16P434 26 113430 27 238909 Description Qté 1 ÉLÉVATEUR, deux goujons, régulateur de moteur 4 RONDELLE, sécurité, 3/8 4 VIS, assemblage, tête hex. 1 POMPE, Xtreme, PFP ; 16T311 et 16P957 uniquement 1 POMPE, Xtreme, XL ; 24X068 et 24X069 uniquement 2 RACCORD, mamelon 1 CLAPET, anti-retour 1 RACCORD, adaptateur de raccord, 90 degrés 1 PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, tuyau, acier inoxydable 1 PRODUIT, TSL, flacon de 24 cl (8 oz.) 1 TUYAU, avec raccords, 50 MPa (500 bars, 7250 psi), diam. int. 19 mm (0,75 po.), 15 m (50 pi.) 1 RACCORD, mamelon, réduction, 19,05 mm (3/4 po.) x 12,7 mm (1/2 po.) 1 TUYAU, avec raccords, 50 MPa (500 bars, 7250 psi), diam. int. 12,7 mm (0,50 po.), 7,5 m (25 pi.) 1 RACCORD, mamelon 1 RACCORD TOURNANT, droit 1 PISTOLET pulvérisateur, XHF 1 RACCORD, universel, 3/4–14 ptn mâle 1 FILTRE, air, 3/4 (vidange automatique) 1 RACCORD, tournant 1 RACCORD, coude, 90, 3/4 ptn 1 ADAPTATEUR, plateau 1 JOINT, joint torique 1 ÉTIQUETTE, identification 1 CHARIOT, élévateur (modèle 16T311 uniquement) 1 RACCORD, universel, 3/4–14 ptn femelle 1 CÂBLE, de terre --- Pas à vendre. ❄ Pas montré. ◆ Compris dans le kit 24P832 de conduite de mélange et de pistolet. Voir Raccordement du tuyau de mélange et du pistolet à la page 9 pour l’installation du kit. 333212L 23 Pièces Chariot, 16P434 120 1 Introduire l’essieu (8) dans le chariot (101), puis pousser la goupille (109) dans l’essieu (108). 2 Mettre la manette (110) sur le dessus de l’essieu (108), puis pousser la goupille (109) dans la poignée (110). 3 Graisser les essieux (102, 107, 108). 5 Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie sur les filetages. 2 110 102 3 104 2 109 103 104 121 105 1 2 101 106 1 109 1 2 3 108 111 107 3 112 5 113 104 103 104 105 106 ti20233a Rep. 101 102 103 104 105 Réf. ----113807 191824 111841 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115◆ 116◆ 117◆ 118◆ 119 101242 15A913 --124291 258982 --112788 102962 --101147 101044 100018 100321 --- 120 121 116139 --- Description CHARIOT ESSIEU ROUE, increvable, uréthane RONDELLE, espacement RONDELLE, plate, 6,35 mm (5/8 po.) BAGUE, de retenue, externe ESSIEU ESSIEU GOUPILLE, ressort MANETTE, chariot FREIN VIS, assemblage, à tête creuse VIS, assemblage, à tête creuse LUBRIFIANT, graisse VIS, assemblage, tête hex. RONDELLE, ordinaire RONDELLE, sécurité, ressort ÉCROU PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, anaérobie POIGNÉE, manette ÉTIQUETTE, flèche Qté 1 1 4 8 4 4 1 1 2 1 2 8 2 1 4 8 4 4 1 2 2 --- Pas à vendre. ◆ Pas montré. 24 333212L Pièces Conduite de la pompe Xtreme 16P960 (pour systémes 16P957 et 16T311) 201, 212 202 1 Rep. 201 202 203 Réf. XL65D0M 16P436 197340 204 205 206 207 244819 L180C7 101712 244820 208 --- 212 --214 --216 15H392 229 16P435 --- Pas à vendre. Description MOTEUR, 6500 TIGE, assemblage COUVERCLE, manchon de raccordement RACCORD, ensemble BAS DE POMPE, Xtreme CONTRE-ÉCROU ATTACHE, épingle de cheveux, avec cordon PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, anaérobie ÉTIQUETTE, Xtreme PFP LUBRIFIANT, filetage ADAPTATEUR, tige, Xtreme TIGE, adaptateur Qté 1 3 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 229 2 3 2 3 216 4 203 204 207 1 206 205 WLE 1 Serrer à un couple de 68–81 N•m (50–60 pi.-lb). 2 Serrer à un couple de 196–210 N•m (145–155 pi.-lb). 3 Appliquer du produit d’étanchéité. 4 Introduire le cordon de la goupille de verrouillage dans la tige d’assemblage (2). 5 Appliquer de la graisse pour filetages sur les filetages, joint toriques et joints. Ne pas appliquer sur l’adaptateur de tige (216) ou sur la tige (229). 7 Pousser entièrement dans la commande de dégivrage (15). Les symboles doivent être debout. 333212L 25 Pièces Conduite de la pompe Xtreme XL, 24X067 (pour systèmes 24X068 et 24X069) 201, 212 Rep. 201 202 203 204 205 Réf. 24X856 17D232 184129 184098 L29HC7 206 216 229 15U606 184583 17D231 Description MOTEUR, XL TIGE, assemblage BAGUE, raccordement ÉCROU, raccordement BAS DE POMPE, Xtreme, 290 CONTRE-ÉCROU, M16 x 2 ADAPTATEUR, tige TIGE, adaptateur Qté 1 3 2 1 1 3 1 1 --- Pas à vendre. 202 1 229 2 3 4 2 3 216 203 204 1 206 205 1 Serrer à un couple de 68–81 N•m (50–60 pi.-lb). 2 Serrer à un couple de 196–210 N•m (145–155 pi.-lb). 3 Appliquer du produit d’étanchéité. 4 Introduire le cordon de la goupille de verrouillage dans la tige d’assemblage (202). 5 Appliquer de la graisse pour filetages sur les filetages, joint toriques et joints. Ne pas appliquer sur l’adaptateur de tige (216) ou sur la tige (229). 26 333212L Pièces Clapet anti-retour (16T481) 1205 1202 1206 1207 1204 1203 1201 1 1 Rep. 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 Serrer à un couple de 102-108 N•m (75-80 pi-lb). Réf. --102595 100279 108361 --181492 181535 Description ÉCROU, siège JOINT, joint torique BILLE, métallique RESSORT, compression CORPS, bille, clapet anti-retour GUIDE, bille BAGUE D’ARRÊT, ressort Qté 1 1 1 1 1 3 1 --- Pas à vendre. 333212L 27 Pièces Châssis d’élévateur 2 328 319 323 322 302d 302e 302b 302c 302k 302l 333 320, 327 318 4 332 326 331 307 305, 306 302a 321 303 308 312 324 302m 6 9 302 304, 310 305, 306 310 3 335 301 6 9 308 315 314 302f 302j 302d 302h 302g 313 334 ti20257a ti20240b 1 Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyaux sur tous les filetages des tuyaux non articulés. 4 La flèche sur le régulateur de débit d’air (304) doit pointer vers le raccord coudé (308). 2 Appliquer de ruban isolant et un manchon de protection (316) sur le tuyau (315) à l’extrémité du moteur avec le tuyau d’air comprimé d’enlèvement. Replier le manchon sur soi-même pour qu’il soit double. Enrouler en dernier l’extrémité de la commande pneumatique avec du ruban adhésif. 6 Appliquer de la graisse sur tous les joints et la cavité du cylindre (301) de l’ÉLÉVATEUR. 9 Ajouter de l’huile dans la paroi du cylindre (301) avant et après avoir placé l’ensemble de piston (302). 3 28 Attacher la sangle (323) et le faisceau tuyau-tube sur la barre croisée arrière. 333212L Pièces Pièces du châssis de l’élévateur Rep. 301 Réf. --- 302◆ --- 302a◆ 302b◆ --15M295 302c◆ 302d◆ 302e◆ 302f◆ 302g◆ 302h◆ 302j◆ 302k◆ 15U979 160258 156698 183943 101535 101533 156401 --- 302l◆ 15F453 302m◆ 302n◆ 302p◆ 160138 ----- 303◆ 304 305 306 307 --255296 100016 101682 24C824 308 309 310▲ 597151 --15J074 311 --- 312 --- 313 314 315 316 317 318 319 320 321 C32467 C38185 C19853 C12509 --16F014 157785 100960 113498 322 --- 323 324 326 327 113218 101689 C20487 100840 333212L Qté Description 1 ÉLÉVATEUR, dp, assemblage soudé 2 PISTON, élévateur, sous-assemble (comprend les repères 302a–302p) 1 TIGE, piston, élévateur 1 ROULEMENT (à billes), capuchon de l’élévateur 1 GOUPILLE, ressort, droite 2 JOINT TORIQUE, buna-n 1 JOINT, joint torique 1 PISTON 1 ÉCROU, hex. long 1 RONDELLE, frein de ressort 1 JOINT, joint torique 1 ROULEMENT (à billes), capuchon de l’élévateur 1 BAGUE D’ARRÊT, bague de retenue 1 RESSORT, compression 1 LUBRIFIANT, graisse 1 PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, filetages, force moyenne 2 BAGUE, retenue 1 SUPPORT, monté 8 RONDELLE, sécurité 8 VIS, tête creuse 1 COMMANDE, air, élévateur, moteur hydraulique, voir le manuel 312374 pour l’éclaté 2 RACCORD, coudé 1 LUBRIFIANT, graisse 4 ÉTIQUETTE, sécurité, écrase et pince 1 PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, tuyau, acier inoxydable 1 ÉTIQUETTE, vanne, arrêt, commande pneumatique 2 BUTÉE, fût 2 RONDELLE, sécurité 2 VIS, assemblage, à tête creuse 14 TUYAU, nylon, rond 1 LUBRIFIANT, huile 1 RÉGULATEUR, air, manette en T 1 RACCORD, tournant 1 MANOMÈTRE, pression d’air 1 VANNE, sécurité, 0,75 MPa (7,5 bars, 110 psi) 1 RACCORD coudé, mâle-femelle, 3/4–14 1 VANNE, à bille, ventilée, 0,750 1 MANOMÈTRE, pression, air 1 RACCORD, mamelon, hex 1 RACCORD, coudé, mâle-femelle Rep. 328 Réf. C12034 329 330 331 552071 ----- 332 333 334 101533 101535 198442 335 16U676 Description TUYAU, avec raccords, 183 cm (72 po.) MANCHON, protection RUBAN ADHÉSIF, isolant SUPPORT, tablette, D60, 3400 / 6500 RONDELLE, frein de ressort ÉCROU, hex. long SANGLE, de retenue, collecteur mélangeur PLAQUE, racleur unique 20 L, voir le manuel 3A3113 Qté 1 15 1 1 2 2 1 1 --- Pas à vendre. ▲ Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. ◆ Compris dans le kit 257622. 29 Accessoires Accessoires Kit de mélangeur statique (16T316) Mélangeur statique (16T316) Il s’agit d’un mélangeur statique en acier inoxydable de 12 éléments utilisé pour bien mélanger les produits. Le kit du mélangeur statique est installé entre DD et EE. 1303 Installation du kit de mélangeur statique : 1301 BB AA 1302 WLF DD CC 1303 EE FIG. 20 1 ti20224a Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyaux sur tous les filetages des tuyaux non articulés. Voir FIG. 20. 1. Déposer les bagues (AA) à chaque extrémité du mélangeur statique et les jeter. 2. Débrancher le tuyau (EE) avec un diam. int. de 19 mm (3/4 po.) du clapet de refoulement de la pompe, puis enlever et jeter le mamelon (BB) utilisé pour raccorder le clapet anti-retour au tuyau. 3. Placer le mélangeur statique (CC) sur le clapet de refoulement (DD). 4. Brancher le tuyau (EE) avec un diam. int. de 19 mm (3/4 po.) sur la sortie du mélangeur statique (CC). 30 Rep. Réf. Description 1301 --TUBE, mélangeur 1302 24P886 MÉLANGEUR, 12 éléments, acier inoxydable 1303 16T315 MANCHON, réduction ; 3/4 npt x 1/2 npt 1304 --PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, tuyau, acier inoxydable Qté 1 1 2 1 --- Pas à vendre. 333212L Dimensions Dimensions A (élévateur en position haute) B (élévateur en position basse) C WLF E F D Modèle Xtreme XL6500 PFP, sans chariot (16P957) Xtreme XL10000 PFP, sans chariot (24X068) Xtreme XL6500 PFP, avec chariot (16T311) Xtreme XL10000 PFP, avec chariot (24X069) 333212L A po. (cm) B po. (cm) C po. (cm) ; Trous de fixation D po. (cm) E po. (M) ; Trous de fixation F po. (m) 81,43 (2,07) 54-7/8 (1,39) 14 (0,36) 20-3/4 (0,53) 24 (0,61) 37 (0,94) 87,18 (2,21) 60-5/8 (1,54) 14 (0,36) 47-5/8 (1,21) 24,0 (0,61) 39-3/4 (1,01) 31 Données techniques Données techniques Xtreme PFP Impérial Pression maximale d’entrée d’air Dimension de l’entrée d’air Pièces de la pompe en contact avec le produit Pièces du système en contact avec le produit Plage de température ambiante de service (système d’alimentation Niveaux sonores Pression de service maximale du produit Xtreme XL6500 PFP Xtreme XL10000 PFP Pression d’air de service maximale Xtreme XL6500 PFP Xtreme XL10000 PFP Poids 16P957 16T311 24X068 24X069 32 Métrique 0,7 MPa ; 7 bars 100 psi 3/4 npt (f) Voir le manuel des bas de pompe Xtreme. Nickel autocatalytique, polyuréthane, nitrile revêtu de PTFE, polyéthylène, PTFE, acier au carbone, buna, acier inoxydable 316, acier inoxydable 17-4 32 - 120 °F 0 - 49°C Voir le manuel du moteur pneumatique. 7250 psi 50 MPa ; 500 bars 100 psi 690 kPa ; 6,9 bar 325 lb 392 lb 365 lb 432 lb 147 kg 178 kg 165 kg 196 kg 333212L Données techniques 333212L 33 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. L’unique obligation de Graco et l’unique recours de l’acheteur pour un défaut d’exécution de la garantie sont ceux décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS PAS FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations à propos de Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR COMMANDER, contacter son distributeur Graco ou appeler pour connaître son distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et figures présents dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. 7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV This manual contains French. MM 3A2798 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2012, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision L, juillet 2018