Graco 311231ZAC, Reactor E-10 Doseur multicomposants Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels68 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
68
Instructions 311231ZAC FR Pour pulvérisation ou distribution de produits selon un rapport de mélange 1:1, comprenant des revêtements en époxy, mousse de polyuréthane, revêtements de polyrésine et produits de remplissage de pâte à joint. Pour un usage professionnel uniquement. Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive en Europe. Consignes de sécurité importantes Avant d’utiliser l’équipement, lire tous les avertissements et toutes les instructions du présent manuel. Conserver ces consignes. Cosulter la page 4 pour connaître la liste des modèles et les pressions maximales de service. Ensemble chauffé, avec Fusion™ pistolet WLD Ensemble non chauffé, pistolet pulvérisateur à froid MD2 WLD Contenu Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . . . . 9 Inflammation spontanée du produit. . . . . . . . . . . . . 10 Séparation des composants A et B. . . . . . . . . . . . . 10 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . 10 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Changement de produits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Commandes et indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Branchement à la source d’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Raccordement du flexible à fluide . . . . . . . . . . . . . . 18 Raccorder les flexibles d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Raccorder l’alimentation principale en air . . . . . . . . 18 Rinçage avant la première utilisation . . . . . . . . . . . 18 Remplir la coupelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Remplir les réservoirs de fluide. . . . . . . . . . . . . . . . 19 Purger l’air des conduites à fluide puis rincer . . . . . 20 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Démarrage des groupes chauffés. . . . . . . . . . . . . . 22 Instructions concernant le chauffage . . . . . . . . . . . 23 Conseils de gestion de chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Chauffage des résines mousse avec agents d’expansion 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Pulvérisation/Distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Pause (Appareils chauffés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Remplir le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Purge des flexibles pour pistolet (appareils non chauffés uniquement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Codes d’état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 2 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avant d’entreprendre une réparation . . . . . . . . . . . Retrait des réservoirs d’alimentation . . . . . . . . . . . Vannes de recirculation/pulvérisation. . . . . . . . . . . Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Module de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réchauffeurs de fluide (si fourni) . . . . . . . . . . . . . . Capteurs de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Boîtier d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du commutateur de compteur de cycles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moteur électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Balais du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 36 36 37 38 39 43 43 44 45 46 46 47 48 64 64 65 66 California Proposition 65 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 311231ZAC Manuels afférents Manuels afférents Les manuels suivants concernent les composants et les accessoires du Reactor E-10. Certains sont fournis avec votre ensemble, en fonction de sa configuration. Les manuels sont également disponibles sur le site Internet www.graco.com. Manuel rédigé en anglais Description Manuel rédigé en anglais Description Fusion Pistolet pulvérisateur mécanique de purge Bas de pompe 311076 Manuel d’instructions des pièces Réchauffeur de fluide 311210 Manuel d’instructions des pièces Fusion Pistolet pulvérisateur pneumatique 309550 Manuel d’instructions des pièces 309856 Manuel d’instructions des pièces Fusion Pistolet pulvérisateur CS 312666 Manuel d’instructions des pièces Vanne de distribution MD2 312185 3A2910 Manuel d’instructions des pièces Kits de pulvérisation à froid et de remplissage de pâte à joint MD2 Vanne de distribution manuelle 2K 332198 Manuel d’instructions des pièces Systèmes Pièce Pression maximum de service, psi (MPa, bar) Pistolet Doseur (voir page 4) Flexible non chauffé 10,6 m (35 pi) Modèle Pièce AP9570 2000 (14, 140) 249570 249499 Purge d’air Fusion 249810 AP9571 2000 (14, 140) 249571 249499 Purge d’air Fusion 249810 AP9572 2000 (14, 140) 249572 249499 Purge d’air Fusion 249810 CS9570 2000 (14, 140) 249570 249499 Fusion CS CS22WD CS9571 2000 (14, 140) 249571 249499 Fusion CS CS22WD CS9572 2000 (14, 140) 249572 249499 Fusion CS CS22WD 249806 2000 (14, 140) 249576 249633 Pistolet MD2 255325 249808 2000 (14, 140) 249577 249633 Pistolet MD2 255325 24R984 2000 (14, 140) 249576 24R823 Manuel 2K 24R021 24R985 2000 (14, 140) 249577 24R823 Manuel 2K 24R021 311231ZAC 3 Modèles Modèles Le numéro de modèle, la lettre représentant la série et le numéro de série se trouvent à l’arrière du chariot Reactor E-10. Pour que l’assistance soit plus efficace, ces informations doivent être à portée de main avant d’appeler le service Client. Doseur nu, référence et série 249570, A 249571, A 249572, A Volts * Raccordements électriques Application 120 V Cordon 15 A (moteur) • • Mousse polyuréthane Polyrésines chaudes 2000 (14, 140) • Mousse polyuréthane Polyrésines chaudes 2000 (14, 140) • • Mousse polyuréthane Polyrésines chaudes 2000 (14, 140) Cordon 15 A (réchauffeurs) 240 V Cordon 10 A (moteur) • 240 V Cordon 10 A (réchauffeurs) Cordon 20 A (moteur et réchauffeurs) Pression maximum de service, psi (MPa, bar) Homologations 9902471 Conforme aux normes ANSI/UL 499 - Certifié conforme aux normes CAN/CSA C22.2 numéro 88 249576, A 120 V Cordon 15 A • (moteur uniquement) 249577, A 240 V Cordon 10 A • (moteur uniquement) • • Éléments de remplissage de pâte à joint auto-nivelante Polyrésines froides 2000 (14, 140) Éléments de remplissage de pâte à joint auto-nivelante Polyrésines froides 2000 (14, 140) 9902471 Conforme aux normes ANSI/UL 73 - Certifié conforme aux normes CAN/CSA C22.2 numéro 68 * 4 Voir page 17 pour plus de détails concernant les exigences électriques. 311231ZAC Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, s’y reporter. Des avertissements et symboles de danger spécifiques au produit, qui ne sont pas mentionnés dans cette section, pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Des configuration, mise à la terre ou utilisation inappropriées du système peuvent provoquer une décharge électrique. • • • • • Mettre hors tension et débrancher le cordon d’alimentation avant de procéder à l’entretien du matériel. Utiliser uniquement des prises électriques mises à la terre. N’utiliser que des rallonges à 3 fils. S’assurer que les fiches de terre des cordons d’alimentation et des rallonges électriques sont intactes. Ne pas exposer l’équipement à la pluie. Entreposer l’équipement à l’intérieur. RISQUES LIÉS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • • • Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) relative aux instructions de maniement pour connaître les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions dans la zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection individuelle de ce manuel. Conserver les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du corps (dont la peau) lorsqu’on pulvérise ou qu’on effectue un entretien sur l’équipement ou lorsqu’on se trouve dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, comprenant l’exposition prolongée, l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • • 311231ZAC un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection comme recommandés par le fabricant du produit et l’organisme de réglementation régional, des lunettes de protection et une protection auditive. 5 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un flexible ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • • • • Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation. Ne pas diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation. Ne jamais arrêter ni dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Exécuter la Procédure de décompression lorsque la pulvérisation est interrompue et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. Vérifier quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion : • • • • • • • • • • 6 Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, les cigarettes, les lampes de poche et les bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre. Ne jamais pulvériser ni rincer du solvant sous haute pression. La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, tels que solvants, chiffons et essence. En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher (ni débrancher) de cordon d’alimentation et ne pas allumer ou éteindre de lampe ou d’interrupteur électrique. Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre. Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. Ne pas utiliser de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices. Arrêter immédiatement l’appareil en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été déterminé et corrigé. La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche. 311231ZAC Avertissements AVERTISSEMENT RISQUE DE DILATATION THERMIQUE Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, notamment les tuyaux, peuvent provoquer une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement et causer de graves blessures. • • Ouvrir une vanne pour relâcher du fluide dilaté lorsqu’il est en train de chauffer. Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions de fonctionnement. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels. • • • Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, de fluides contenant de tels solvants. Ne pas utiliser d’eau de Javel. De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation. RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • • • • • • • • • • • • • 311231ZAC Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. Ne pas dépasser la pression nominale ou la température maximales spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Consulter le chapitre Caractéristiques techniquesdans tous les manuels d’équipement. Utiliser des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consulter les dans tous les manuels d’équipement. Lire les avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches signalétiques (FTSS) au distributeur ou au revendeur. Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Arrêter tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. Ne jamais modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les homologations et créer des risques pour la sécurité. Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on souhaite l’utiliser. Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter le distributeur. Maintenir les tuyaux et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas utiliser les tuyaux pour tirer l’équipement. Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail. Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. 7 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, couper ou amputer des doigts et d’autres parties du corps. • • • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. Ne pas faire fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés. L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l’entretien de l’équipement, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants lorsque l’appareil est en service. Pour éviter des brûlures graves : • 8 Si le fluide ou l’équipement sont chauds, ne pas les toucher. 311231ZAC Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants. Conditions concernant l’isocyanate La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • • • • • • Lire et comprendre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation spécifique, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de fluides de pulvérisation. L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement du produit, lequel peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions des FTSS du fabricant de fluides de pulvérisation. Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de fluides de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant de fluides, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de consommer des aliments ou de boire. Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de fluides. En général, cette durée est d’au moins 24 heures. Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de fluides et des règlementations locales. Il est recommandé d’apposer une affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail : AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX TOXIC FUMES FUMÉES TOXIQUES HAZARD NE DOPAS NOTENTRER ENTERPENDANT DURING L’APPLICATION DE MOUSSE SPRAY FOAM APPLICATION OU PENDANT UNE DURÉE OR ___ HOURS AFTER DE FOR ... HEURES À COMPTER APPLICATION IS COMPLETE DE LA FIN DE L'APPLICATION. NE ENTRER DOPAS NOT ENTER AVANTa: UNTIL: DATE : ____________ DATE: HEUREa: TIME: ____________ 311231ZAC 9 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Inflammation spontanée du produit Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides. Séparation des composants A et B La contamination croisée peut entraîner le durcissement du fluide dans les conduits, ceci peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • Ne jamais interchanger les pièces en contact avec le composant A avec celles en contact avec le composant B. • Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange d’isocyanates, de l’humidité et de la température. Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Certains agents d’expansion des mousses s’activeront à des températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont secoués. Pour réduire la formation de mousse, limiter au minimum le préchauffage dans un système de circulation. Changement de produits AVIS Un changement du produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin d’éviter d’endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt. • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. • Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide après le rinçage. • Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de fluides. • Lorsqu’on passe des époxydes à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au contact du produit et remplacer les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées contiennent souvent des amines du côté B (résine). AVIS Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le produit. • Toujours utiliser un récipient hermétiquement fermé avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient ouvert. • Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé) de la pompe à isocyanates pleins d’un lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. • N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles avec les isocyanates. • Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Les récipients de solvant doivent toujours être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. • Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. 10 311231ZAC Aperçu Aperçu Le Reactor E-10 est un doseur mobile électrique avec un rapport de mélange 1:1, destiné à un large éventail de revêtements, mousses, produits d’étanchéité et colles. Ces produits doivent être auto-nivelants et versables, ils doivent pouvoir être appliqués avec des pistolets pulvérisateurs à mélange, des pistolets mélangeurs jetables ou des collecteurs mélangeurs de type encastrés. Le Reactor E-10 est alimenté par gravité, depuis des réservoirs de 26,5 litres installés sur l’équipement. Les réservoirs sont transparents afin de pouvoir surveiller le niveau de fluide. Des pompes à piston à déplacement positif à forte charge assurent le débit des produits respectifs envoyés au pistolet qui effectue le mélange et l’application. En mode circulation, le Reactor E-10 assure le retour des fluides vers les réservoirs d’alimentation. Les modèles chauffés sont équipés de réchauffeurs séparés commandés par thermostat pour chaque fluide ainsi que d’un faisceau de flexibles isolés avec flexibles de retour. Cela permet de préchauffer les flexibles et le pistolet à la température voulue avant la pulvérisation. Des affichages numériques indiquent les températures des deux fluides. Un processeur électronique commande le moteur, surveille les pressions de fluide et prévient l’opérateur en cas d’erreur. Voir Indicateur d’ÉTAT (ST), page 14, pour plus d’informations. Le Reactor E-10 dispose de deux vitesses de circulation, une lente et une rapide ainsi qu’une pression de sortie réglable. Circulation lente • La circulation lente entraîne un transfert de chaleur plus élevé au niveau du réchauffeur de sorte que les flexibles et le pistolet chauffent plus vite. • Convient parfaitement pour les retouches ou les pulvérisations à bas débit, jusqu’à une température modérée. • Ne convient pas pour faire monter en température les réservoirs pleins. • Utilisée pour les mousses à agent d’expansion de 245 fa, pour limiter le retour de chaleur au réservoir et pour réduire la mousse. Recirculation rapide • Convient pour les hauts débits ou les hautes températures par préchauffage des réservoirs. • Agite le fluide dans les réservoirs pour éviter de réchauffer uniquement le fluide situé en surface du réservoir. • Convient pour le rinçage. Réglage de pression Maintient automatiquement la pression de sortie sélectionnée pour la distribution ou la pulvérisation. 311231ZAC 11 Identification des composants Identification des composants V N A P J P B E F T H T K G U S Y C R W X Z M L D WLD FIG. 1 : Identification des composants, ensembles chauffés (réf. AP9572 illustrée) Légende A Réservoir d’alimentation A B Réservoir d’alimentation B C Pompe A D Pompe B E Réchauffeur A F Réchauffeur B G Manomètres de pression du fluide H Vannes de pulvérisation et de décompression J Panneau de commande, voir FIG. 3, page 14 K Moteur électrique et carter principal L Faisceau de tuyaux isolés (y compris les tuyaux de retour de circulation) M Fusion Pistolet pulvérisateur pneumatique 12 Légende N Dessiccateur (s’installe sur le réservoir d’alimentation A) P Tuyaux de recirculation R Entrée de conduite d’air (raccord rapide) S Connexions de flexible de sortie T Connexions de flexible de retour U Capteurs de température du fluide V Support de tuyaux et protection des commandes W Clapets à bille d’entrée de fluide (1 de chaque côté) X Crépines d’entrée de fluide (1 de chaque côté) Y Cordon d’alimentation Z Filtre à air/Séparateur d’humidité 311231ZAC Identification des composants V P J P N A B H G Y K S C L R W X M Z D WLD FIG. 2 : Identification des composants, ensembles non chauffés (réf. 249808 illustrée) Légende A Réservoir d’alimentation A B Réservoir d’alimentation B C Pompe A D Pompe B E Réchauffeur A F Réchauffeur B G Manomètres de pression du fluide H Vannes de pulvérisation et de décompression J Panneau de commande, voir FIG. 3, page 14 K Moteur électrique et carter principal L Faisceau de flexibles M Pistolet de pulvérisation à froid MD2 (avec mélangeur statique jetable) ou pistolet manuel 2K 311231ZAC Légende N Dessiccateur (s’installe sur le réservoir d’alimentation A) P Tuyaux de recirculation R Entrée de conduite d’air (raccord rapide) S Connexions de flexible de sortie V Support de tuyaux et protection des commandes W Clapets à bille d’entrée de fluide (1 de chaque côté) X Crépines d’entrée de fluide (1 de chaque côté) Y Cordon d’alimentation Z Filtre à air/Séparateur d’humidité 13 Identification des composants Commandes et indicateurs ST MP CF HP TD TD TI7016a FIG. 3 : Commandes et indicateurs (appareil chauffé illustré) Sélecteur de fonction moteur/pompe Tableau 1: Codes d’état (voir également l’étiquette au dos du boîtier de commande) Utiliser le sélecteur (CF) pour sélectionner la fonction désirée. Icône Paramètre Immobiliser Composition Arrête le moteur et immobilise automatiquement les pompes Recirc. lente Vitesse de recirculation lente Recirc. rapide Vitesse de recirculation rapide Réglage de pression Règle la pression du fluide au pistolet en mode Pulvérisation Indicateur d’ÉTAT (ST) Allumé en continu : le commutateur Alimentation Moteur est activé et la carte de commande fonctionne. En cas d’erreur, l’indicateur d’ÉTAT clignote de 1 à 7 fois pour indiquer un code d’état, s’arrête, puis recommence. Voir le TABLEAU 1 pour une brève description des codes d’état. Pour plus d’informations et pour connaître les actions correctives, voir Codes d’état, page 30. Code Nom du code 1 Déséquilibre de pression entre les côtés A et B 2 Impossibilité de maintenir le point de réglage 3 Défaillance du capteur de pression A 4 Défaillance du capteur de pression B 5 Débit de courant excessif 6 Température du moteur élevée 7 Pas d’entrée du commutateur de compteur de cycles REMARQUE : Le réglage par défaut est l’arrêt en cas d’indication d’un code d’état. Les codes 1 et 2 peuvent être réglés de façon à désactiver l’arrêt automatique le cas échéant, voir Réglages des codes d’état 1 et 2, page 30. Les autres codes ne peuvent être modifiés. Commutateur d’alimentation moteur/disjoncteur (MP) Le commutateur met la carte de commande et le sélecteur de fonction sous tension. Le commutateur comprend un disjoncteur de 20 A. Commutateur d’alimentation réchauffeur/disjoncteur (HP) Le commutateur met les thermostats des réchauffeurs sous tension. Le commutateur comprend un disjoncteur de 20 A. Présent uniquement sur les équipements chauffés. 14 311231ZAC Identification des composants Capteurs de température du fluide et affichages Régulation de la température de réchauffeur (HC) Voir la FIG. 3. Les capteurs de température de fluide (T) contrôlent la température effective des composants A et B alimentant le pistolet pulvérisateur. Les températures sont ensuite affichées (TD). Présent uniquement sur les équipements chauffés. Règle la température des réchauffeurs des composants A et B. Les témoins lumineux (HL) s’allument quand les thermostats chauffent et s’éteignent dès que le réchauffeur atteint le point de réglage. Présent uniquement sur les équipements chauffés. REMARQUE : Pour l’expédition, l’appareil est réglé en °F. Pour commuter sur °C, voir Changement des unités d’affichage de température (°F/°C), page 39. HL HC HL HC F E T T TI6984b FIG. 4 : Régulation de la température de réchauffeur 311231ZAC 15 Installation Installation Emplacement • Placer le Reactor E-10 sur une surface plane. • Ne pas exposer le Reactor E-10 à la pluie. Mise à la terre L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelles électrostatiques et de décharges électriques. Une étincelle électrique ou d’électricité statique peut provoquer une inflammation ou une explosion des émanations. Une mise à la terre inadéquate peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre contient un câble échappatoire pour le courant électrique. Le Reactor E-10 est mis à la terre par le biais du cordon d’alimentation. Générateur (si existant) : observer la réglementation locale. Activer et arrêter le générateur lorsque le(s) cordon(s) d’alimentation sont débranché(s). Pistolet pulvérisateur : mis à la terre via les flexibles à fluide fournis, raccordé à un Reactor E-10 correctement mis à la terre. Ne pas lancer le fonctionnement sans au moins un flexible à fluide mis à la terre. Objet à pulvériser : observer les réglementations locales. Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respecter la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne poser jamais le seau sur une surface non conductrice telle que du papier, du plastique ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou le relâchement de la pression : mettre une partie métallique du pistolet pulvérisateur/de la vanne de distribution en contact avec un seau métallique mis à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. Branchement à la source d’alimentation électrique Un mauvais câblage peut provoquer une décharge électrique ou une blessure grave si le travail n’est pas effectué correctement. Un électricien qualifié doit effectuer les câblages électriques qui doivent être conformes à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 1. Raccorder le Reactor E-10 à une source d’alimentation électrique adaptée au modèle. Voir le TABLEAU 2, page 17. Les modèles équipés de deux cordons d’alimentation doivent être branchés sur deux circuits dédiés séparés. Voir la FIG. 5, page 17. REMARQUE : Certains modèles sont équipés d’adaptateurs (55, 56) pour l’utilisation ailleurs qu’en Amérique du Nord. Brancher l’adaptateur approprié sur le cordon d’alimentation de l’appareil avant de le brancher sur une prise de courant. 16 311231ZAC Installation Tableau 2: Spécifications électriques Modèle Source d’alimentation électrique requise 120 V, monophasé, 50/60 Hz, deux cordons d’alimentation de 4,5 m (15 pi.), chauffé Deux circuits dédiés séparés d’une valeur nominale minimum de 15 A chacun Deux NEMA 5-15T 240 V, monophasé, 50/60 Hz, deux cordons d’alimentation de 4,5 m (15 pi.), chauffé Deux circuits dédiés séparés d’une valeur nominale minimum de 10 A chacun Deux CEI 320, avec deux adaptateurs locaux : Connecteur de cordon d’alimentation Adaptateur Euro CEE74 Adaptateur pour Australie/Chine 240 V, monophasé, 50/60 Hz, un cordon d’alimentation de 4,5 m (15 pi.), chauffé Un circuit dédié séparé d’une valeur nominale minimum de 16 A Un NEMA 6-20P 120 V, monophasé, 50/60 Hz, un cordon d’alimentation de 4,5 m (15 pi.), non chauffé Un circuit dédié séparé d’une valeur nominale minimum de 15 A Un NEMA 5-15T 240 V, monophasé, 50/60 Hz, un cordon d’alimentation de 4,5 m (15 pi.), non chauffé Un circuit dédié séparé d’une valeur nominale minimum de 8 A Un NEMA 6-20P Tableau 3: Spécification du cordon d’alimentation Taille de câble requise Modèle Jusqu’à 50 pi (15 m) Jusqu’à 100 pi (30 m) Modèles chauffés et non chauffés à deux cordons AWG 14 AWG 12 Modèle chauffé à un cordon AWG 12 AWG 10 REMARQUE :Les cordons doivent avoir 3 fils d’une valeur nominale adaptée à l’environnement. Pour éviter les décharges électriques, débrancher toujours les deux cordons avant de procéder à un entretien du Reactor E-10. 1 Veiller à ne pas brancher un autre appareil de fort ampérage pendant que le Reactor E-10 est en marche. 2 Pour vérifier des circuits séparés, brancher le Reactor E-10 ou une lampe d’éclairage et enclencher puis déclencher les disjoncteurs. 1 Puissance du réchauffeur 2 1 TI7061a Puissance du moteur FIG. 5 : Utiliser deux circuits séparés pour les modèles à deux cordons 311231ZAC 17 Installation Appareils chauffés Appareils non chauffés S R R Q B (RÉS) Q A (ISO) A (ISO) B (RÉS) AIR Z AIR WLD Z WLD FIG. 6 : Raccordements des tuyaux Raccordement du flexible à fluide 1. Raccorder les flexibles d’alimentation en fluide aux raccordements de flexible de sortie (R). REMARQUE : Utiliser les flexibles rouges pour le composant A (isocyanates), bleus pour le composant B (résine). Les raccords sont de tailles différentes pour éviter toute erreur de raccordement. 2. Raccorder l’autre extrémité des flexibles sur les entrées A et B du pistolet. 3. Appareils chauffant uniquement : brancher les flexibles de circulation entre les ports de circulation du pistolet et les raccordements (S). Raccorder les flexibles d’air 1. Pour les pistolets à air : raccorder le flexible à air du pistolet à l’entrée d’air de ce dernier et à la sortie du filtre à air (Z). REMARQUE : En cas d’utilisation de plusieurs faisceaux de tuyaux, attacher les flexibles d’air au mamelon (305) fourni avec les faisceaux de tuyaux. 18 2. Sur les appareils chauffés avec pistolet Fusion : raccorder la vanne à bille fournie et le coupleur rapide au flexible d’air du pistolet. Raccorder le coupleur au raccord air du pistolet. Raccorder l’alimentation principale en air 1. Raccorder l’alimentation principale en air au raccord rapide (Q) de l’appareil. Le flexible d’alimentation en air doit avoir un D.I. d’au moins 5/16 po pour une longueur maximum de 15 m ou d’au moins 3/8 po pour une longueur maximum de 30 m. REMARQUE : Le filtre à air/séparateur d’humidité (Z) est équipé d’une vidange automatique d’eau. Rinçage avant la première utilisation Le Reactor E-10 a été testé en usine avec de l’huile plastifiante. Éliminer l’huile à l’aide d’un solvant compatible avant la pulvérisation. Voir la section Rinçage, page 28. 311231ZAC Installation Remplir la coupelle 3. Retirer le couvercle du réservoir A et verser les isocyanates dans le réservoir A (côté rouge, en laissant le filtre dessiccateur dans le couvercle). Voir la FIG. 7. Faire en sorte que les rondelles de feutre des coupelles de presse-étoupe de la pompe soient saturées d’huile de pompe à isocyanate. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. La tige de pompe et la tige de raccordement sont mobiles pendant le fonctionnement. Les pièces en mouvement peuvent causer des blessures graves, pincement ou sectionnement. Tenir les mains et les doigts à l’écart de la coupelle pendant le fonctionnement. Couper l’alimentation électrique du moteur avant de remplir la coupelle. 1. Remplir les coupelles par les ouvertures de la plaquette (222). Ou bien, desserrer les vis et faire osciller la plaquette (222) de côté. FIG. 7 : Remplir le réservoir A avec des isocyanates 4. Remplacer le couvercle 1 . REMARQUE : Le filtre dessiccateur est bleu quand il est neuf et vire au rose quand il est saturé. S’assurer que les bouchons de transport ont bien été retirés des ouvertures du filtre dessiccateur. 5. Retirer le couvercle du réservoir B et verser la résine dans le réservoir B (côté bleu). Voir la FIG. 8. 6. Remplacer le couvercle 1 . 222 1 TI6985a Si le couvercle est difficile à monter sur le réservoir, enduire le joint torique du réservoir d’une fine couche de lubrifiant à base de graisse. Remplir les réservoirs de fluide 1. Brasser, à l’aide d’un mélangeur, les produits dans le seau avant de les verser dans les réservoirs. REMARQUE : Un produit resté dans les réservoirs pendant la nuit devra être de nouveau brassé. 2. FIG. 8 : Remplir le réservoir B avec de la résine Relever le râtelier à tuyau de façon à voir les réservoirs A et B. 311231ZAC 19 Installation AVIS Afin d’éviter toute contamination croisée des fluides et des pièces de l’équipement, veiller à ne jamais intervertir les pièces ou les réservoirs des composants A (isocyanates) et B (résine). Avoir au moins deux seaux de 19 litres lors du transfert de fluide des tambours aux réservoirs d’alimentation. Marquer un seau avec la lettre A et l’autre avec la lettre B à l’aide des étiquettes rouges et bleues fournies. Toujours vérifier deux fois les produits avant de les verser dans les réservoirs d’alimentation. Il est plus facile de verser le produit si les seaux ne sont pas remplis à ras bord. Purger l’air des conduites à fluide puis rincer 1. Retirer les deux tuyaux de recirculation (P) des réservoirs et fixer chacun des tuyaux à un bac de récupération. P Ouvrir un réservoir à la fois pour éviter d’éclabousser l’intérieur de l’autre réservoir lors du remplissage. TI7022a 2. Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation . 3. Brancher le(s) cordon(s) d’alimentation. Voir le TABLEAU 2, page 17. 4. Ouvrir les deux vannes d’entrée de fluide (V). V 20 311231ZAC Installation 5. 8. Mettre le moteur en marche. Lorsque les produits de nettoyage sortent propres des deux tuyaux de recirculation (P), positionner le sélecteur de fonction sur Immobilisation 6. Mettre les vannes de pulvérisation en position Recirculation. 9. 7. . Régler le sélecteur de fonction sur Recirculation lente ou sur Recirculation rapide . Replacer les tuyaux de recirculation dans les réservoirs d’alimentation. 10. Sur les appareils non chauffés, purger les flexibles en passant par le pistolet après avoir retiré le mélangeur statique. REMARQUE : Sur les appareils chauffés, aller à Démarrage des groupes chauffés, page 22. Sur les appareils non chauffés, aller à Pulvérisation/Distribution, page 25. Recirc. rapide 311231ZAC Recirc. lente 21 Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression Démarrage des groupes chauffés Appliquer la procédure de décompression chaque fois que l’on voit ce symbole. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de blessures graves provoquées par du fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement, exécuter la Procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l’équipement. 1. Certains modèles chauffent le fluide, les surfaces de l’équipement deviennent alors très chaudes. Pour éviter des brûlures graves : • Ne pas utiliser le Reactor E-10 si tous les couvercles et capots ne sont pas en place. • Si le fluide ou l’équipement sont chauds, ne pas les toucher. • Laisser l’équipement refroidir complètement avant de le toucher. • Porter des gants si la température du produit dépasse 43° C (110° F). 1. Effectuer l’Installation, page 16. 2. Régler le sélecteur de fonction sur Recirculation Enclencher le verrou de piston ou de gâchette. lente ou sur Recirculation rapide . Voir lesInstructions concernant le chauffage, page 23, avant de passer à l’étape 3. Fusion 2. MD2 Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation . 3. 22 Recirc. rapide Recirc. lente 3. Mettre le réchauffeur sous tension. 4. Régler temporairement les boutons de commande de réchauffeur au maximum. 5. Faire circuler le produit dans les réchauffeurs jusqu’à ce que les indicateurs de température affichent la température voulue. Se reporter au TABLEAU 4, page 23. 6. Régler les boutons de réglages du réchauffeur de façon à obtenir une température de pulvérisation stable. Mettre les vannes de pulvérisation en position Recirculation. Le fluide retourne aux réservoirs d’alimentation. Les pompes se positionnent en bas de leur course. Veiller à ce que les manomètres soient revenus à 0. 311231ZAC Fonctionnement Tableau 4: Temps de chauffage préconisé pour démarrer une machine froide avec 19 litres de chaque côté (consulter les remarques ci-dessous) Température cible de pulvérisation de fluide Flexible de 10,7 m (1 faisceau) Flexible de 21 m (2 faisceaux) 125°F (52°C) 20 minutes 25 minutes 150°F (65°C) 40 minutes 50 minutes REMARQUE : Sélectionner la circulation rapide jusqu’à ce que la température soit à moins de 11 °C (20 °F) de la consigne, puis passer à la circulation lente pour atteindre la température finale. Des fluides différents absorberont la chaleur à des vitesses différentes. En cas de remplissage d’une machine chaude, les temps de chauffage seront plus courts. Instructions concernant le chauffage - Volume des réservoirs : utiliser uniquement la quantité nécessaire à l’opération. Par exemple, un réservoir de 10 litres va être chaud quasiment deux fois plus vite qu’un réservoir de 20 litres. REMARQUE : Les fluides doivent circuler en partant des pompes, en passant par les réchauffeurs et les tuyaux et en retournant aux réservoirs afin d’assurer que le produit qui arrive au pistolet est toujours chaud. • Mélange le fluide dans les réservoirs pour éviter de réchauffer uniquement le fluide situé en surface du réservoir. Circulation lente • Convient pour le rinçage. • Conseils de gestion de chaleur • • • La recirculation lente entraîne un transfert de chaleur plus élevé au niveau du réchauffeur de sorte que les flexibles et le pistolet chauffent plus vite. Convient parfaitement pour les retouches ou les pulvérisations à bas débit, jusqu’à une température modérée. Ne convient pas pour faire monter en température les réservoirs pleins. Utilisée pour les mousses à agent d’expansion de 245 fa, pour limiter le retour de chaleur au réservoir et pour réduire la mousse. • Les réchauffeurs sont plus performants à bas débit ou avec de petits modules de mélange. • Le fait d’actionner le pistolet par petits coups permet de conserver un transfert thermique efficace tout en maintenant le produit à la température désirée. Si l’on actionne le pistolet pendant des laps de temps assez longs, les réchauffeurs n’auront plus le temps de chauffer et le produit pénétrera froid dans les flexibles. • Si les affichages de température passent en dessous des limites acceptables, mettre le sélecteur de fonction Recirculation rapide • La recirculation rapide permet de garder les réchauffeurs activés en continu pour amener les réservoirs de fluide à température. Plus la consommation de fluide sera élevée, plus il faudra de chaleur dans les réservoirs avant la pulvérisation. - En cas de consommation normale : sélectionner la Recirculation rapide pour faire monter la température des réservoirs à environ 28°C (50°F) en dessous de la température de pulvérisation désirée, puis sélectionner la Recirculation lente pour amener les tuyaux et le pistolet à la température désirée. - En cas de débit supérieur ou en cas de pulvérisation continue : sélectionner la Recirculation rapide pour faire monter la température des réservoirs à environ 11°C (20°F) de la température de pulvérisation désirée puis sélectionner la Recirculation lente pour amener les tuyaux et le pistolet à la température désirée. 311231ZAC sur Recirculation lente et relancer la circulation pour faire remonter la température. • Chaque faisceau de flexibles de 10,7 m augmente le temps de chauffage de 5 minutes avec la plupart des produits. Les produits à base aqueuse sont plus longs à chauffer. La longueur maximum de flexible recommandée est de 32 m. • Utiliser la Recirculation rapide jusqu’à ce que les réservoirs soient chauds au toucher puis passer en Recirculation lente jusqu’à ce que les affichages indiquent la température désirée. • Pour un démarrage plus rapide, procéder à une circulation de chauffage avec des réservoirs remplis à 1/4 ou 1/3 puis ajouter du produit. 23 Fonctionnement Chauffage des résines mousse avec agents d’expansion 245 fa d. Mettre les vannes de pulvérisation en position Recirculation. e. Mettre le sélecteur de fonction sur Recirculation Les nouveaux agents d’expansion des mousses mousseront aux températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont secoués. Ne jamais remplir les réservoirs de 26 litres (7 gallons) au-delà de la limite de 19 litres (5 gallons) présente sur les réservoirs afin de laisser de la place à un éventuel volume de mousse. lente . À température ambiante élevée (au-dessus de 75°F/24°C) • Verser lentement les résines pour éviter la mousse. • Utiliser uniquement la Recirculation lente , afin d’éviter l’échauffement ou l’agitation du réservoir. Si la température n’est pas stable, mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation sur Recirculation lente • , puis de nouveau f. Mettre le réchauffeur sous tension. . À l’arrêt du remplissage des réservoirs, éviter de porter le fluide à ébullition dans les réchauffeurs en procédant comme suit : a. Couper l’alimentation électrique du réchauffeur. À température ambiante fraîche (en dessous de 75°F/24°C) • b. Laisser les flexibles sous pression. c. Remplir le réservoir, page 26. Sélectionner Recirculation rapide pour chauffer les réservoirs à 75-90°F (24-32°C), puis passer à Recirculation lente pour amener le tuyau et le pistolet à la température de pulvérisation désirée. • Si la résine en haut du réservoir commence à mousser, ne plus sélectionner la Recirculation rapide 24 . 311231ZAC Fonctionnement Pulvérisation/Distribution 4. REMARQUE : Pour pistolets à air uniquement : le pistolet à pulvérisation pneumatique est alimenté en air lorsque le verrou du piston du pistolet ou de la gâchette est enclenché et que les vannes A et B du collecteur de fluide du pistolet sont fermées (si présentes). Dans cet exemple, la pression côté B est plus élevée par conséquent, utiliser la vanne côté B pour équilibrer les pressions. En cas d’utilisation de la vanne de distribution manuelle K2, consulter le manuel d’instructions de la vanne de distribution. Fusion 1. MD2 Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation Vérifier les manomètres de fluide pour s’assurer que l’équilibre de pression est correct. En cas de déséquilibre, diminuer la pression du composant le plus élevé en tournant légèrement la vanne de pulvérisation de ce dernier vers Recirculation jusqu’à ce que les manomètres affichent des pressions équilibrées. L’alarme de pression déséquilibrée (code d’état 1) reste inactive pendant 10 secondes après activation du mode Pulvérisation pour laisser le temps aux pressions de s’équilibrer. REMARQUE : Observer les manomètres pendant 10 secondes pour être sûr que la pression se maintient des deux côtés et que les pompes sont immobiles. 5. . Ouvrir les vannes A et B du collecteur de fluide du pistolet (pour les pistolets à mélange uniquement). REMARQUE : Sur les pistolets à mélange, ne jamais ouvrir les vannes du collecteur de fluide et ne jamais actionner le pistolet si les pressions ne sont pas équilibrées. 2. 3. Mettre les vannes de pulvérisation en position Pulvérisation. 6. Libérer le verrou du piston ou de la gâchette. Tourner le sélecteur de fonction sur Réglage de la 7. Faire un essai de pulvérisation sur un carton ou une feuille plastique. Vérifier si le produit sèche bien dans le temps imparti et qu’il est de la bonne couleur. Régler la pression et la température pour obtenir les résultats voulus. L’appareil est prêt à pulvériser. pression . Continuer de tourner vers la droite jusqu’à ce que les manomètres de fluide indiquent la pression voulue. REMARQUE : Utiliser des pressions inférieures pour les applications de remplissage de joint. 311231ZAC 25 Fonctionnement Pause (Appareils chauffés) Pour amener à nouveau les flexibles et le pistolet à la température de pulvérisation souhaitée après une courte pause, suivre la procédure suivante. 1. Enclencher le verrou de piston ou de gâchette. Fusion 2. MD2 Mettre le sélecteur de fonction sur Recirculation lente AVIS Afin d’éviter toute contamination croisée des fluides et des pièces de l’équipement, veiller à ne jamais intervertir les pièces ou les réservoirs des composants A (isocyanates) et B (résine). Avoir au moins deux seaux de 19 litres lors du transfert de fluide des tambours aux réservoirs d’alimentation. Marquer un seau avec la lettre A et l’autre avec la lettre B à l’aide des étiquettes rouges et bleues fournies. Toujours vérifier deux fois les produits avant de les verser dans les réservoirs d’alimentation. Il est plus facile de verser le produit si les seaux ne sont pas remplis à ras bord. Ouvrir un réservoir à la fois pour éviter d’éclabousser l’intérieur de l’autre réservoir lors du remplissage. . Arrêt 3. Mettre les vannes de pulvérisation sur Recirculation jusqu’à ce que les valeurs indiquent la remontée de la température. En cas de longues pauses (plus de 10 minutes), exécuter la procédure suivante. Si l’arrêt doit durer plus de 3 jours, consulter d’abord la section Rinçage, page 28. 1. Suivre la Procédure de décompression, page 22. 2. En cas d’utilisation d’un pistolet à mélange, fermer les vannes de fluide A et B. Cela permet de garder les pièces internes du pistolet propres et d’empêcher toute interpénétration. 3. Appareils chauffés uniquement : couper l’alimentation électrique du réchauffeur. 4. Couper l’alimentation électrique du moteur. 5. Suivre la procédure d’arrêt du manuel relatif au pistolet. REMARQUE : Si on interrompt la pulvérisation avec un pistolet à mélange pendant plus de deux minutes, fermer les vannes de fluides A et B. Cela permet de garder les pièces internes du pistolet propres et d’empêcher toute interpénétration. Fusion MD2 Remplir le réservoir Du produit peut être ajouté dans les réservoirs à tout moment. Voir la section Remplir les réservoirs de fluide, page 19. REMARQUE : En cas de fonctionnement à haute température ou à haut débit, suivre les instructions de la sectionPause (Appareils chauffés), page 26 pour faire monter les réservoirs en température. 26 311231ZAC Maintenance Maintenance • Vérifier les coupelles de la pompe quotidiennement, Remplir la coupelle, page 19. • Ne serrer pas excessivement l’écrou/la coupelle du presse-étoupe. La coupelle en U n’est pas réglable. • Éviter d’exposer le composant A à l’humidité de l’atmosphère afin d’empêcher la formation de cristaux. • Essuyer quotidiennement le joint torique du couvercle du réservoir et son bord intérieur afin d’empêcher toute cristallisation des isocyanates. Conserver le film de graisse sur le joint torique ainsi qu’à l’intérieur du couvercle. • Vérifier le filtre du dessiccateur une fois pas semaine. Le filtre dessiccateur est bleu quand il est neuf et vire au rose quand il est saturé. • Retirer le bouchon (X) et nettoyer la crépine d’entrée de fluide (51a) si nécessaire. Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide après le rinçage. • En règle générale, procéder au rinçage si l’arrêt dure plus de trois jours. Rincer plus souvent si le produit est sensible à l’humidité et que le taux d’humidité est élevé sur le site d’entreposage ou si le produit se sépare ou se décante avec le temps. • En cas d’utilisation d’un pistolet à mélange, fermer les vannes de fluides A et B lorsqu’on arrête la pulvérisation. Cela permet de garder les pièces internes du pistolet propres et d’empêcher toute interpénétration. Nettoyer les orifices de la chambre de mélange du pistolet et vérifier régulièrement les crépines de clapet anti-retour. Consulter le manuel du pistolet. • En cas d’utilisation d’un Fusionpistolet à mélange à purge d’air, graisser toujours ce dernier après utilisation jusqu’à ce que l’air de purge évacue le brouillard de graisse par l’avant du pistolet. Consulter le manuel du pistolet. 51a X 311231ZAC 27 Rinçage Rinçage Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincer toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • • • • Sur les appareils chauffés : couper l’alimentation électrique du réchauffeur. Laisser le système refroidir. 4. Retirer les tuyaux de recirculation (31) des réservoirs d’alimentation et les mettre dans les récipients d’origine ou dans des bacs de récupération. Rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré. Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt principal soit éteint et que le réchauffeur soit froid avant de faire un rinçage. Ne pas mettre le réchauffeur en marche tant que les conduites de fluide contiennent encore du solvant En règle générale, procéder au rinçage si l’arrêt dure plus de 3 jours. Rincer plus souvent si le produit est sensible à l’humidité et que le taux d’humidité est élevé sur le site d’entreposage ou si le produit se sépare ou se décante avec le temps. • Rincer le fluide précédent à l’aide du fluide neuf ou bien le rincer à l’aide d’un solvant compatible avant de remplir avec un fluide neuf. • Utiliser la pression la plus basse possible lors du rinçage. • Toujours laisser un peu de fluide dans le système. Ne pas utiliser d’eau. • En cas d’entreposage de longue durée, rincer le solvant avec un fluide d’entreposage ou, au minimum, avec de l’huile moteur propre. 1. Enclencher le verrou de piston ou de gâchette. Fermer les vannes de fluide A et B. Laisser entrer l’air. Fusion 2. 3. MD2 Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation 31 5. Mettre les vannes de pulvérisation en position Recirculation. 6. Mettre le sélecteur de fonction sur Recirculation rapide . Pomper le produit des réservoirs d’alimentation jusqu’à ce qu’ils soient vides. 7. Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation . . 28 311231ZAC Rinçage 8. 9. Essuyer le produit résiduel dans les réservoirs d’alimentation. Remplir chaque réservoir de 3,8-7,6 litres de solvant recommandé par le fabricant de l’équipement. 13. Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation . Mettre le sélecteur de fonction sur Recirculation rapide . Pomper le solvant pour le faire passer dans le système et l’éliminer dans les bacs de récupération. 14. Un rinçage au solvant se fait en deux étapes. Revenir à l’étape 4, vidanger le solvant et rincer à nouveau avec du solvant propre. 10. Lorsque le solvant sortant des tuyaux de recirculation est presque propre, mettre le sélecteur de fonction en position Immobilisation . Replacer les tuyaux de recirculation dans les réservoirs d’alimentation. 15. Laisser l’appareil plein de solvant, de plastifiant, d’huile moteur propre ou remplir les réservoirs d’alimentation de produit neuf et réamorcer. REMARQUE : Ne jamais laisser l’appareil à sec sauf s’il a été démonté et nettoyé. Si du fluide résiduel sèche dans les pompes, les clapets anti-retour à bille risquent d’être collés lors de l’utilisation suivante. Purge des flexibles pour pistolet (appareils non chauffés uniquement) 11. Mettre le sélecteur de fonction sur Recirculation rapide . Faire circuler le solvant dans le système pendant 10 à 20 minutes pour assurer un bon nettoyage. REMARQUE : Pour rincer le pistolet, se reporter au manuel d’instructions du pistolet. Retirer les flexibles du pistolet et les remettre dans les réservoirs afin de procéder à un nettoyage minutieux avec un solvant. 1. Mettre la vanne de pulvérisation A sur Pulvérisation. 2. Actionner le pistolet dans un bac de récupération A. 3. Mettre le sélecteur de fonction sur Recirculation lente jusqu’à ce que le tuyau soit rincé. 12. Sur un appareil non chauffé, purger le flexible pour pistolet. Suivre les instructions de Purge des flexibles pour pistolet (appareils non chauffés uniquement). 4. . 5. 311231ZAC Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation Répéter l’opération pour le côté B. 29 Dépannage Dépannage Codes d’état 3. Vérifier les crépines d’entrée du fluide (51a, page )27) ainsi que les filtres pour fluide au niveau du pistolet. Déterminer le code d’état en comptant le nombre de clignotements de l’indicateur d’état (ST). 4. Nettoyer ou remplacer le limiteur au niveau du collecteur mélangeur si un kit de pistolet mélangeur jetable est utilisé. ST Code d’état 2 : Écart de pression par rapport au point de réglage REMARQUE :L’appareil ne contrôle pas l’existence d’un écart de pression au niveau des points de réglage inférieurs à 28 bar. L’appareil détecte un écart de pression par rapport au point de réglage et déclenche une alarme ou s’arrête en fonction du réglage des commutateurs DIP 3 et 4. Si l’appareil ne peut maintenir une pression suffisante pour un bon mélange avec un pistolet à mélange, essayer d’utiliser une plus petite chambre de mélange ou buse. FIG. 9 : Indicateur d’état Code d’état 1 : Pression déséquilibrée REMARQUE : L’appareil ne contrôle pas l’existence d’un déséquilibre de pression lorsque les points de réglage sont inférieurs à 17,5 bar. Pour désactiver l’arrêt automatique et/ou réduire les tolérances de pression pour le code d’état 2, consulter la section Réglages des codes d’état 1 et 2, page 30. Réglages des codes d’état 1 et 2 REMARQUE : L’appareil ne contrôle pas l’existence d’un déséquilibre de pression pendant 10 secondes après l’activation du mode Pression. L’appareil détecte un déséquilibre de pression entre les composants A et B et déclenche une alarme ou s’arrête en fonction du réglage des commutateurs DIP 1 et 2. Pour désactiver l’arrêt automatique et/ou réduire les tolérances de pression pour le code d’état 1, consulter la section Réglages des codes d’état 1 et 2, page 30. 1. Vérifier l’alimentation en fluide du composant présentant la pression la plus basse et faire l’appoint si nécessaire. 2. Diminuer la pression du composant dont la pression est plus élevée en tournant légèrement la vanne de pulvérisation de ce dernier sur Recirculation jusqu’à ce que les manomètres affichent des pressions équilibrées. 1. Localiser l’interrupteur SW2 sur la carte de commande. Voir la FIG. 14, page 42. 2. Mettre les quatre commutateurs DIP sur les positions voulues. Voir la FIG. 10, page 30, and TABLEAU 5, page 31. ARRÊT ON (MARCHE) (par défaut) 1 1 2 2 3 3 TI7023a TI7024a 4 4 FIG. 10 : Réglages du commutateur DIP (SW2) Dans cet exemple, la pression côté B est plus élevée par conséquent, utiliser la vanne côté B pour équilibrer les pressions. REMARQUE : Tourner juste assez la vanne de pulvérisation pour équilibrer la pression. Si on la tourne complètement, la pression est complètement libérée. 30 311231ZAC Dépannage Tableau 5: Réglages des codes d’état 1 et 2 Commutateur DIP et fonction Gauche Commutateur DIP 1 Si sélectionné, cela risque de provoquer un arrêt ou l’affichage AVERTISSEMENT d’un avertissement dû à un déséquilibre de pression dépassant la valeur sélectionnée pour le commutateur DIP 2 Droite (réglage par défaut) ARRÊT Commutateur DIP 2 En cas de sélection, cela provoque un arrêt si le déséquilibre de pression entre A et B est supérieur à 35 bar (60% si < 56 bar en fonctionnement) 56 bar (70% si < 56 bar en fonctionnement) En cas de sélection, cela provoque un avertissement si le déséquilibre de pression entre A et B est supérieur à 21 bar (50% si < 56 bar en fonctionnement) 35 bar (60% si < 56 bar en fonctionnement) Commutateur DIP 3 Si sélectionné, cela risque de provoquer un arrêt ou l’affichage AVERTISSEMENT d’un avertissement dû à un écart de pression par rapport au point de réglage dépassant la valeur sélectionnée pour le commutateur DIP 4 21 bar Commutateur DIP 4 Provoque un avertissement si l’écart de pression par rapport au (25% si < 56 bar) point de réglage est supérieur à Codes d’état 3 : Défaillance du capteur A 1. Vérifier le raccordement électrique (J3) du capteur A sur la carte. Voir la FIG. 14, page 42. 2. Intervertir les raccordements électriques des capteurs A et B sur la carte, page 42. Si l’erreur se déplace sur le capteur B (code d’état 4), remplacer le capteur A. Voir la section Capteurs de pression, page 43. 3. Vérifier le raccordement électrique (J8) du capteur B sur la carte. Voir la FIG. 14, page 42. 2. Intervertir les raccordements électriques des capteurs A et B sur la carte, page 42. Si l’erreur se déplace sur le capteur A (code d’état 3), remplacer le capteur B. Voir la section Capteurs de pression, page 43. Code d’état 5 : Débit de courant excessif Arrêter l’appareil et contacter le distributeur avant de reprendre. 1. Rotor bloqué, moteur incapable de tourner. Remplacer le moteur. Voir la section Moteur électrique, page 46. 2. Court-circuit sur la carte de commande. Remplacer la carte. Voir la section Carte de commande, page 41. 311231ZAC 35 bar (40% si < 56 bar) Balais du moteur usés ou défectueux provoquant un arc électrique au niveau du collecteur. Remplacer les balais. Voir la section Balais du moteur, page 46. Code d’état 6 : Température du moteur élevée Le moteur chauffe. 1. La température du moteur est trop élevée. Réduire la pression pendant le cycle de service, le diamètre de buse du pistolet ou déplacer le Reactor E-10 vers un endroit plus frais. Attendre 1 heure pour qu’il refroidisse. 2. Vérifier le fonctionnement du ventilateur. Nettoyer le ventilateur et le carter du moteur. Code d’état 4 : Défaillance du capteur B 1. ARRÊT Code d’état 7 : Pas d’entrée du commutateur de compteur de cycles Aucun signal d’entrée en provenance du commutateur de compteur de cycles pendant 10 secondes après le passage en mode Recirculation. 1. Vérifier le branchement du commutateur de compteur de cycles sur la carte (J10), broches 5, 6). Voir la FIG. 14, page 42. 2. Vérifier si l’aimant (224) et le commutateur de compteur de cycles (223) sont bien en place sous le couvercle d’extrémité de moteur côté B (227). Remplacer-le cas échéant. 31 Dépannage Dépannage Tableau 6 PROBLÈME CAUSE Le Reactor E-10 ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Le moteur ne fonctionne pas. Mise sous tension avec le sélecteur de fonction en position de marche. SOLUTION Brancher le cordon d’alimentation. Mettre l’interrupteur principal d’alimentation électrique du moteur sur ARRÊT, puis le remettre sur MARCHE pour réinitialiser le disjoncteur. Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation , puis sélectionner la fonction voulue. Connexion desserrée sur la carte de commandes. Vérifier le branchement au niveau de la borne J11 (120 V) ou J4 (240 V). Voir la section Carte de commande, page 41. Balais usés. Vérifier les deux côtés. Remplacer les balais usés mesurant moins de 13 mm, voir la section Balais du moteur, page 46. Ressorts de balais cassés ou désalignés. Réaligner ou remplacer, voir la section Balais du moteur, page 46. Balais ou ressorts grippés dans les porte-balais. Nettoyer les porte-balais et aligner les fils des balais pour une bonne mobilité. Induit en court-circuit. Remplacer le moteur, voir la section Moteur électrique, page 46. Retirer le moteur. Faire réusiner le collecteur Rechercher d’éventuelles traces de du moteur en atelier ou remplacer le moteur, brûlures, de points noirs ou d’autres dommages sur le collecteur du moteur. voir la section Moteur électrique, page 46. Ventilateur inopérant. Sortie de la pompe faible. Carte de commande défectueuse. Remplacer la carte. Voir la section Carte de commande, page 41. Câble ventilateur desserré. Vérifier que le câble est branché au ventilateur et à la borne J9 de la carte de commande. Voir la section Ventilateur, page 47 et Carte de commande, page 41. Ventilateur défectueux. Tester et remplacer si nécessaire, voir la section Ventilateur, page 47. Crépine d’entrée de fluide obstruée. Nettoyer, voir la section Maintenance, page 27. Mélangeur jetable bouché. Nettoyer ou remplacer. Vanne de piston ou vanne d’admission Vérifier les vannes. Consulter le manuel de la du bas de pompe présentant une fuite pompe. ou obstruées. 32 311231ZAC Dépannage Tableau 6 PROBLÈME CAUSE Un côté ne monte pas en La vanne de pulvérisation est sale ou pression en mode Pulvérisation. endommagée. Crépine d’entrée de fluide obstruée. SOLUTION Nettoyer ou réparer, voir Vannes de recirculation/pulvérisation, page 37. Nettoyer, voir la section Maintenance, page 27. Vanne d’admission de la pompe Nettoyer la vanne d’admission de la pompe. obstruée ou coincée en position ouverte. Voir l’étape , page 38. Le produit est trop visqueux pour pomper avec l’appareil non chauffé. Chauffer le produit avant de le verser dans les réservoirs. Nettoyer la vanne d’admission de la pompe. La pression est plus élevée d’un Vanne d’admission de la pompe Voir l’étape , page 38. côté lorsqu’on règle la pression partiellement obstruée. à l’aide du sélecteur de fonction. Flexible d’air. Le fluide est compressible. Purger l’air du flexible. Flexibles de tailles différentes ou défaut Utiliser des flexibles adaptés ou équilibrer de fabrication des flexibles. les pressions avant la pulvérisation. Les pressions ne sont pas équilibrées pendant le fonctionnement, mais de la pression est générée et maintenue pendant les courses ascendantes et descendantes. Viscosités différentes. Modifier le réglage de température pour équilibrer les viscosités. Changer le limiteur au niveau du point de mélange pour équilibrer la pression de retour. Réduction d’un côté. Nettoyer le module de mélange ou le limiteur sur le collecteur mélangeur. Nettoyer les tamis des clapets anti-retour du pistolet. Fuite de fluide au niveau de l’écrou du presse-étoupe de la pompe. Presse-étoupe usé. Le remplacer. Consulter le manuel de la pompe. La pression ne tient pas quand elle est opposée au pistolet en mode pulvérisation. La vanne de pulvérisation fuit. Réparer, voir Vannes de recirculation/pulvérisation, page 37. Fuite au niveau de la vanne de piston ou de la vanne d’admission du bas de pompe. Réparer. Consulter le manuel de la pompe. Fuite au niveau de l’arrêt du pistolet. Réparer. Consulter le manuel du pistolet. La pression est plus élevée côté B au démarrage de la recirculation, en particulier en mode Recirculation rapide. Aucune action n’est requise. Cela est normal. Le composant B a normalement une viscosité plus élevée que le composant A jusqu’à ce que le produit ait été chauffé par recirculation. La résine mousse et déborde du réservoir après remplissage de l’équipement chaud. Agitation due au versement. Le produit chaud mousse dans les réchauffeurs et les flexibles quand il n’est pas sous pression. 311231ZAC Couper l’alimentation des réchauffeurs avant le remplissage. Laisser les flexibles sous pression. Voir la section À température ambiante élevée (au-dessus de 75°F/24°C), page 24. 33 Dépannage Tableau 6 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Un manomètre affiche moitié moins d’impulsions que l’autre quand les pompes sont en marche. Chute de pression pendant la course descendante. La vanne d’admission fuit ou ne ferme pas. Nettoyer ou remplacer la vanne, voir l’étape , page 38. Perte de pression pendant la course ascendante. La vanne du piston fuit ou ne ferme pas. Nettoyer ou remplacer la vanne ou les presse-étoupe, voir la section Bas de pompe, page 38. Indicateur d’état (DEL rouge) éteint. Commutateur d’alimentation électrique Couper le moteur, puis le remettre en marche du moteur en position OFF. pour réinitialiser le disjoncteur. Côté A riche, rien côté B. Côté B riche, rien côté A. Câble d’indicateur desserré. Vérifier que le câble est branché au niveau des broches J10 1 (rouges) et 2 (noires) de la carte de commande. Voir la section Carte de commande, page 41. Carte de commande défectueuse. Remplacer la carte. Voir la section Carte de commande, page 41. Le manomètre côté A est bas. Obstruction côté B en aval du manomètre. Vérifier la crépine du clapet anti-retour du pistolet, le module de mélange ou le limiteur du collecteur mélangeur. Le manomètre côté B est bas. Problème d’alimentation en produit côté B. Vérifier la crépine d’entrée côté B et la vanne d’admission de la pompe. Le manomètre côté A est bas. Problème d’alimentation en produit côté A. Vérifier la crépine d’entrée côté A et la vanne d’admission de la pompe. Le manomètre côté B est bas. Obstruction côté A en aval du manomètre. Vérifier la crépine du clapet anti-retour du pistolet, le module de mélange ou le limiteur du collecteur mélangeur. Pas d’affichage de température Câbles d’affichage desserrés sur (appareils chauffés uniquement). la carte de commande. Carte de commande défectueuse (les affichages sont alimentés par la carte de commande). Retirer le panneau d’accès. Vérifier si la DEL de la carte est allumée. Si elle n’est pas allumée, voir la section Carte de commande, page 41. Alimentation électrique inappropriée de la carte de commande. Vérifier que l’alimentation électrique est conforme aux spécifications. Câble d’alimentation desserré. Vérifier les raccordements de câble, voir la section Carte de commande, page 41. Le disjoncteur du commutateur d’alimentation électrique du moteur s’est déclenché. L’affichage est alimenté par le disjoncteur d’alimentation électrique du moteur. Couper le moteur, puis le remettre en marche pour réinitialiser le disjoncteur. Affichage de température erroné. Commutateur de température °F/°C dans la mauvaise position. 34 Vérifier les raccordements de câble de chaque affichage, voir Carte de commande, page 41. Régler le commutateur, voir la section Changement des unités d’affichage de température (°F/°C), page 39. 311231ZAC Dépannage Tableau 6 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Les affichages de température ne correspondent pas à la température ambiante. Les affichages ont besoin d’être calibrés. Tourner la vis de réglage au dos des affichages pour corriger la lecture, voir la section Étalonnage des affichages de température, page 39. Pas de chauffage et le témoin lumineux du réchauffeur est éteint. Alimentation électrique des réchauffeurs Éteindre l’alimentation électrique du réchauffeur, coupée ou disjoncteur déclenché. puis la rallumer pour réinitialiser le disjoncteur. Thermostat défectueux. Avec l’appareil sous tension, vérifier la continuité au déclic du bouton de commande du réchauffeur. Pour remplacer le thermostat, voir le manuel du réchauffeur. Capteur de surchauffe défectueux (il s’agit d’un fusible limiteur de température qui doit être changé lorsqu’il a grillé). Avec l’appareil sous tension, vérifier la continuité du détecteur de surchauffe. Pour remplacer le capteur, voir le manuel du réchauffeur. Raccordements du câble du réchauffeur Vérifier les raccordements du commutateur desserrés. d’alimentation électrique du réchauffeur. Voir la FIG. 14, page 42. Pas de chauffage mais le témoin Cartouche de réchauffeur défectueuse. Contrôler la continuité des raccordements de lumineux du réchauffeur est la cartouche du réchauffeur : 16-18,6 ohms allumé. pour 120 V, 64-75 ohms pour 240 V. D’un côté le réchauffeur coupe trop tôt ou continuellement pendant la recirculation. 311231ZAC La crépine en Y est encrassée de ce côté. Nettoyer ou remplacer le filtre, voir la section Maintenance, page 27. Vanne d’entrée de fluide (52) fermée. Ouvrir la vanne. 35 Réparation Réparation Avant d’entreprendre une réparation La réparation de cet équipement nécessite l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou une blessure grave si le travail n’est pas effectué correctement. Veiller à couper l’alimentation électrique de l’appareil avant de procéder à une réparation 1. 2. Rincer le système, si possible. Voir la section Rinçage, page 28. Si ce n’est possible, nettoyer toutes les pièces immédiatement après leur démontage avec du solvant afin d’empêcher la cristallisation des isocyanates sous l’effet de l’humidité de l’air ambiant. Retrait des réservoirs d’alimentation Consulter le manuel du bas de pompe pour plus d’informations relatives aux réparations et aux pièces. 1. Suivre la section Avant d’entreprendre une réparation, page 36. 2. Suivre la Procédure de décompression, page 22. 3. Fermer les deux vannes à billes d’entrée de fluide (52). Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation . 52 50 51 3. 4. 5. 36 Couper l’alimentation électrique du moteur. Débrancher l’alimentation électrique. Couper l’alimentation électrique du réchauffeur. Laisser l’équipement refroidir avant de le réparer. REMARQUE : Utiliser une bâche ou des chiffons pour protéger le Reactor E-10 et sa périphérie des éclaboussures. 4. Retirer le bouchon de vidange du filtre sur la crépine en Y (51). 5. Débrancher le raccord pivot (50) au niveau de l’entrée de fluide de la pompe. 6. Retirer les vis (4) maintenant le réservoir sur le châssis du chariot. 7. Faire pivoter le haut du réservoir sur le côté puis le soulever ainsi que les raccords d’entrée de fluide pour les désolidariser du chariot. Suivre la Procédure de décompression, page 22. 311231ZAC Réparation Vannes de recirculation/pulvérisation 1. Suivre la section Avant d’entreprendre une réparation, page 36. 2. Suivre la Procédure de décompression, page 22. 3. Démonter les vannes de pulvérisation. Voir la FIG. 11, page 37. 4. Nettoyer et vérifier s’il y a des traces de dommages sur les pièces. S’assurer que le siège (503a) et le joint (503b) sont bien à l’intérieur de chaque cartouche de vanne (503). 5. Appliquer du produit d’étanchéité PTFE sur tous les filetages coniques de tuyauterie avant leur remontage. 6. Remonter dans l’ordre inverse, en suivant toutes les remarques de la FIG. 11, page 37. Modèles chauffés Modèles non chauffés 505b (Bleu) 505b (Bleu) 504 504 503 505a (Rouge) 503 2 1 506 503a 503b 3 506 503a 503b 505a (Rouge) 507 509 3 501 502 502 510 3 3 501 508 2 1 507 510 TI6977a 511 1 Serrer au couple de 28 N•m. 2 Utiliser une colle à filetage bleue sur les filetages de la cartouche de vanne vissée dans le collecteur. 3 Pièce d’élément 503. 508 509 TI6982a FIG. 11 : Vannes de pulvérisation 311231ZAC 37 Réparation Bas de pompe Démontage de la pompe 1. Débrancher les conduites d’entrée (C) et de sortie (D) de fluide. Débrancher aussi le tuyau de sortie en acier (16) raccorder à l’entrée du réchauffeur. Retirer le couvercle (222) de la tige de pompe. Relever le clip et pousser la broche (217) pour la faire sortir. Desserrer le contre-écrou (218) en frappant fortement de droite à gauche avec un marteau ne pouvant pas faire d’étincelles. Dévisser la pompe. Consulter le manuel de la pompe pour plus d’informations sur les réparations et les pièces. Monter la pompe dans l’ordre inverse à celui du démontage, en suivant toutes les remarques mentionnées dans la FIG. 12. Nettoyer la crépine (51). Rebrancher les conduites d’entrée (C) et de sortie (D) de fluide. Serrer le raccord de sortie de fluide (D) puis serrer l’écrou (218) en frappant fortement avec un marteau ne pouvant pas faire d’étincelles. Ouvrir la vanne d’entrée de fluide (52). Mettre le 2. Consulter le manuel du bas de pompe pour plus d’informations relatives aux réparations et aux pièces. 3. REMARQUE : Utiliser une bâche ou des chiffons pour protéger le Reactor E-10 et sa périphérie des éclaboussures. 4. 5. 1. Suivre la section Avant d’entreprendre une réparation, page 36. 2. Voir la section Procédure de décompression, page 22. 3. Fermer les deux vannes à billes d’entrée de fluide (52). 4. Retirer le bouchon de vidange du filtre sur la crépine en Y (51). 6. 7. sélecteur de fonction sur Recirculation lente Purger l’air et amorcer. Voir la section Purger l’air des conduites à fluide puis rincer, page 20. 52 51 . 217 16 222 Dévisser la vanne d’admission. REMARQUE : Si la pompe ne génère pas de pression, il se peut que la bille d’admission soit bloquée en position fermée par du produit séché. E Si la pompe ne génère pas de pression en course descendante, il se peut que la bille d’admission soit bloquée en position ouverte. Dans les deux cas, l’intervention peut être effectuée en laissant la pompe en place. 1. Débrancher l’entrée de fluide (C) et la déplacer sur le côté. 2. Retirer la vanne d’admission en frappant vigoureusement sur les oreilles (E) de droite à gauche avec un marteau ne produisant aucune étincelle. Dévisser de la pompe. Consulter le manuel du bas de pompe pour plus d’informations relatives aux réparations et aux pièces. 2 D 2 C 51 218 1 2 1 Le côté plat est orienté vers le haut. Serrer en frappant avec un marteau ne pouvant pas faire d’étincelles. 2 Graisser les filetages avec de l’huile ISO ou de la graisse. FIG. 12 : Bas de pompe 38 311231ZAC Réparation Module de commande 3. Changement des unités d’affichage de température (°F/°C) L’équipement est livré avec des affichages de température en °F. 1. Couper l’alimentation électrique du moteur. Débrancher l’alimentation électrique. 2. Retirer le couvercle d’accès (39) de l’arrière du module de commande. 3. Voir la FIG. 13, page 40. Localiser le commutateur à glissière (FC) sur le bord droit de chaque carte d’affichage de température. L’équipement est livré avec des affichages de température en °F (vers le bas). Pour passer en °C, mettre les deux commutateurs en position haute. Étalonnage des affichages de température 1. Retirer le couvercle d’accès (39) de l’arrière du module de commande. 2. Voir la FIG. 13, page 40. Localiser la vis de réglage (CS) dans le coin supérieur droit de chaque carte d’affichage de température. Tourner légèrement la vis pour corriger l’affichage de température. Retirer le capteur de température (424) : a. Retirer l’anneau de retenue (66d) du boîtier du puits thermométrique (66e). b. Sortir le capteur (424) et l’entretoise (66g) du boîtier du puits thermométrique. c. Sortir le capteur et le câble du passage de câbles entre les réservoirs. Pour faciliter les choses, il serait préférable de retirer un réservoir. Voir la section Retrait des réservoirs d’alimentation, page 36. 4. Retirer le couvercle d’accès (39) de l’arrière du module de commande. 5. Débrancher le câble d’alimentation de l’affichage de température de J14 ou J15 en bas à gauche de la carte de commande (406). 6. Retirer les quatre vis du panneau arrière et retirer l’affichage de température (403) du panneau avant (401). 7. Retirer la vis et l’écrou (409) maintenant l’affichage sur le plateau (403). 8. Tirer le câble du capteur par la fente de la douille (411). 9. Remonter dans l’ordre inverse. Remonter l’affichage de température de manière à ce que la position d’arrêt du commutateur d’alimentation électrique du réchauffeur (0) soit à gauche quand on fait face au panneau de commande. 66e 424 REMARQUE : Les affichages de température n’affichent pas de températures inférieures à 50°F (10°C). Remplacer l’affichage et le capteur de température (appareils chauffés uniquement) 66g 66d TI7067b 1. Suivre la section Avant d’entreprendre une réparation, page 36. 2. Suivre la Procédure de décompression, page 22. 311231ZAC 39 Réparation Remplacement du sélecteur de fonction/potentiomètre 1. Suivre la section Avant d’entreprendre une réparation, page 36. 2. Suivre la Procédure de décompression, page 22. 3. Retirer le couvercle d’accès (39) de l’arrière du module de commande. 4. Débrancher les fils du potentiomètre de la borne J2 de la carte de commande (406). Voir la FIG. 14, page 42. 5. Voir la FIG. 13. Retirer les deux vis sans tête (416a) et retirer le sélecteur de fonction (416) de l’axe du potentiomètre (404). 6. Retirer l’écrou (N, élément de 404) et le plateau de détente (415). 7. Installer le potentiomètre neuf (404) en suivant l’ordre inverse. Positionner le potentiomètre de façon à ce que la fente (S) soit horizontale. Positionner le bouton (416) de façon à que le pointeur (P) soit dirigé vers le haut. Monter le bouton sur l’axe en veillant à ce que la broche du bouton pénètre dans la fente (S). Pousser le bouton sur l’axe contre le ressort de compression avant de serrer les vis sans tête (416a). 8. Rebrancher les fils du potentiomètre sur la borne J2 comme illustré à laFIG. 14, page 42. Détail du sélecteur de fonction/potentiomètre 415 P 404 N S 405 402 404 416 416a 401 N 415 416a TI7076a 416 421 416a 416a 417 *402 *403 409 408 *424 CS FC 407 CS 412 FC 424* 406 410 410* 411 413 * Ces éléments ne sont pas compris dans l’affichage des unités non chauffées. TI6979a FIG. 13 : Module de régulation (appareil chauffé illustré) 40 311231ZAC Réparation Carte de commande 5. Débrancher tous les câbles et les connecteurs de la carte. Retirer les deux fils de cavalier (413) branchés sur les broches 7-8 et 9-10 de J10. 6. Retirer les vis (408) puis la carte du module de commande. 7. Installer la carte neuve en suivant l’ordre inverse. Vérification au démarrage Il y a une DEL rouge (D11) sur la carte de commande. L’appareil doit être sous tension pour cette vérification. Voir la FIG. 14 pour l’emplacement. Fonction : • • • • REMARQUE :Appliquer un composé thermique entre la pièce carrée en acier à l’arrière de la carte et la plaque principale en aluminium. Démarrage: 1 clignotement pour 60 Hz, 2 pour 50 Hz. Le moteur tourne : DEL allumée. Le moteur ne tourne pas : DEL éteinte. Code d’état (moteur arrêté) : La DEL clignote pour indiquer le code d’état. Remplacement de la carte de commande Tableau 7 : connecteurs de carte de commande (voir la FIG. 14) Jack de carte Broche Description J1 J2 J3 J4 1. Vérifier le moteur avant de remplacer la carte. Voir la section Moteur électrique, page 46. 2. Voir la section Avant d’entreprendre une réparation, page 36. 3. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de décompression, page 22. 4. Retirer le couvercle d’accès (39) au dos du module de commande pour permettre l’accès à la carte de commande (406). 311231ZAC J7 J8 J9 J10 J11 J14 J15 s/o Alimentation électrique principale venant du disjoncteur s/o Sélecteur de fonction s/o Capteur A s/o Alimentation électrique du moteur (unités en 230 V) 1, 2 Signal de surchauffe du moteur s/o Capteur B s/o Ventilateur 1, 2 Indicateur d’état 3, 4 Non utilisé 5, 6 Signal de commutateur de cycle 7-8 Passé avec un cavalier 9-10 Passé avec un cavalier s/o Alimentation électrique du moteur (120 V) s/o Affichage de la température B s/o Affichage de la température A 41 Réparation Modèles chauffés uniquement CONDUITE P1 P1 Alimentation du moteur (MARCHE/ ARRÊT) (Disjoncteur 20 A) P2 CONDUITE Réchauffeur A Réchauffeur sous/ hors tension. (Disjoncteur 20 A) P2 Modèles équipé d’un seul cordon uniquement Réchauffeur B J9 J4 Noir J1 J11 Moteur Câble plat noir à deux conducteurs Ventilateur Rouge Jaune Compteur de cycles J11 (carte 120 V) J4 (carte 240 V) CARTE DE COMMANDE 249434 (120 V) 249432 (240 V) J7 Rouge Noir Indicateur d’état Gaine noire Cavalier Cavalier non Jaune 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ARRÊT J10 MARCHE 1 2 3 4 SW2 (voir page 30 pour les réglages) J2 D11 non J14 J15 Connecteurs rouges à 2 broches Sélecteur de fonction Noir Blanc Rouge J8 Gaine noire J3 Connecteurs rouges à 2 broches Gaine grise Gaine grise Capteur de pression A Vis de réglage °C °F Affichage de température B Vis de réglage °C °F Affichage de température A Câble et prise téléphoniques noirs Capteur de pression B Gaine grise Capteur de température B Capteur de température A Modèles chauffés uniquement FIG. 14 : Branchements des câblages du module de régulation. 42 311231ZAC Réparation Réchauffeurs de fluide (si fourni) Capteurs de pression Les informations relatives aux pièces et aux réparations du réchauffeur figurent dans le manuel fourni avec les appareils chauffés. 1. Suivre la section Avant d’entreprendre une réparation, page 36. 2. Suivre la Procédure de décompression, page 22. 3. Retirer le couvercle d’accès (39) au dos du module de commande pour permettre l’accès à la carte de commande (406). 1. Suivre la section Avant d’entreprendre une réparation, page 36. 2. Suivre la Procédure de décompression, page 22. 4. Débrancher les câbles du capteur de J3 et J8 sur la carte. Voir la FIG. 14, page 42. Inverser les raccordements A et B et vérifier si le code d’état suit le capteur défectueux. Voir la section Codes d’état 3 : Défaillance du capteur A, page 31. 3. Il est possible de réparer la section de commande du réchauffeur sans la démonter. Retirer le réchauffeur pour nettoyer la section fluide. Consulter le manuel de la pompe pour plus d’informations sur les réparations et les pièces. 5. Rebrancher le bon capteur sur le bon connecteur. Débrancher le capteur défectueux de la carte et le dévisser de l’embase du réchauffeur de fluide (appareil chauffés) ou du collecteur du capteur (appareils non chauffés). 6. Monter le joint torique (60) sur le capteur neuf (58), FIG. 15, page 43. 7. Monter le capteur sur le réchauffeur ou le collecteur. Marquer les extrémités de carte du câble à l’aide de ruban adhésif (rouge=capteur A, bleu=capteur B). 8. Passer le câble dans le passage à cet effet vers le module de commande. 9. Brancher le câble du capteur sur la carte, voir la FIG. 14, page 42. 58 60 Appareils chauffés 58 60 TI7026a Appareils non chauffés TI7027a FIG. 15 : Capteurs 311231ZAC 43 Réparation Boîtier d’entraînement Installation 1. Démontage 1. Voir la section Avant d’entreprendre une réparation, page 36. 1. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de décompression, page 22. 2. Retirer les vis (207) et les couvercles d’extrémité (221, 227), FIG. 16, page 45. REMARQUE : examiner la tige de connexion (216). S’il faut remplacer la tige, commencer par retirer la pompe (219). Voir la section Bas de pompe, page 38. REMARQUE : Le vilebrequin côté B (210) comprend l’aimant du compteur de cycles (224). Lors du remontage, veiller à ce que cet aimant soit bien installé avec le vilebrequin côté B. En cas de remplacement du vilebrequin, retirer l’aimant (224). Remettre l’aimant au centre de l’axe de décalage du nouveau vilebrequin. Positionner l’axe en position Immobilisation. 2. Mettre des roulements en bronze (211, 213) à l’intérieur du boîtier principal (215) comme indiqué. 3. Mettre les roulements en bronze (209, 211) et la rondelle en acier (208) sur le vilebrequin (210). Mettre le roulement en bronze (213) et la rondelle en acier (212) sur le réducteur à engrenages (214). 4. Monter le réducteur à engrenages (214) et le vilebrequin (210) dans la cloche d’extrémité du moteur (MB). AVIS Ne pas laisser tomber le réducteur à engrenages (214) ou le vilebrequin (210) lors du retrait du carter principal (215). Ces pièces peuvent rester fixées sur la cloche d’extrémité du moteur (MB) ou sortir avec le boîtier principal. La chute du réducteur à engrenages et du vilebrequin peut endommager ou rompre des dents de l’engrenage. Des dents endommagées pourraient provoquer des dommages ultérieurs à l’engrenage et aux composants d’accouplement. Cela pourrait affecter les performances du système ou le fonctionnement du système. 3. 4. 44 Débrancher les conduites d’entrée et sortie de la pompe. Retirer les vis (220) puis le carter principal (215) du moteur (201). La tige de connexion (216) se détachera du vilebrequin (210). Examiner le vilebrequin (210), le réducteur à engrenages (214), les rondelles de butée (208, 212) et les coussinets (209, 211, 213). Appliquer généreusement de la graisse sur les rondelles (208, 212), les roulements (209, 211, 213), le réducteur à engrenages (214), le vilebrequin (210) et l’intérieur du boîtier principal (215). La graisse est fournie avec les kits de pièces de rechange. REMARQUE : Le vilebrequin (210) doit être dans l’axe du vilebrequin se trouvant à l’autre bout du moteur. Les pompes fonctionneront ainsi de façon synchronisée. REMARQUE : Si la tige de raccordement (216) ou la pompe (219) ont été retirées, remonter la tige à l’intérieur du boîtier et installer la pompe. Voir la section Bas de pompe, page 38. 5. Introduire le boîtier principal (215) dans le moteur (201) en le poussant. Poser les vis (220). 6. Poser les couvercles du boîtier principal (221 côté A, 227 côté B) et les vis (207). Les pompes doivent être en phase (position identique dans les courses). 311231ZAC Réparation Remplacement du commutateur de compteur de cycles Le couvercle de boîtier principal (227) côté B comprend le commutateur du compteur de cycles (223) monté sur le couvercle. Lors du remontage, veiller à ce que ce couvercle soit bien installé avec le commutateur côté B. 223 15,2 mm à partir du bord intérieur 25,4 mm à partir du bord inférieur intérieur TI7028a 206 208 (acier) 207 MB 209 (bronze) 211 (bronze) 221 210 215 1 220 227 207 201 212 (acier) 1 224 214 213 (bronze) 213 (bronze) Le vilebrequin doit être dans l’axe du vilebrequin se trouvant à l’autre bout du moteur pour que les pompes fonctionnent de façon synchronisée. 216 219 TI7029a FIG. 16 : Boîtier d’entraînement 311231ZAC 45 Réparation Moteur électrique REMARQUE : Le moteur est lourd et il faut être au moins à deux pour le soulever. Essai moteur 5. Si le moteur n’est pas verrouillé par les pompes, il est possible de le tester à l’aide d’une pile de 9 V. Ouvrir les vannes de recirculation, débrancher les bornes J4 ou J11 de la carte de commande, FIG. 14, page 42. Mettre en contact les cavaliers entre la pile et les raccordements du moteur. Le moteur doit tourner doucement et sans à-coups. Démontage REMARQUE : En cas de remplacement d’un composant équipé d’un câble électrique, retirer un réservoir d’alimentation. Voir la section Retrait des réservoirs d’alimentation, page 36. 1. Voir la section Avant d’entreprendre une réparation, page 36. Retirer les vis maintenant le moteur sur le support. Soulever le moteur de l’appareil. Installation 1. En cas de remplacement du moteur, installer l’ensemble de ventilateur ainsi que son support sur la douille filetée du nouveau moteur. 2. Placer le moteur et le ventilateur sur l’appareil. Visser le faisceau de câbles du commutateur du moteur sur le module de commande. 3. Fixer le moteur par dessous à l’aide de vis. Ne pas serrer. 4. Brancher le connecteur à 3 broches J7 à la carte. 5. Brancher le faisceau de câbles du commutateur d’alimentation électrique du moteur au connecteur J4 (unités en 240 V) ou J11 (unités en 120 V). 6. Monter le boîtier principal. Voir la section Boîtier d’entraînement, page 44. Rebrancher les ensembles d’entrée sur les pompes. 7. Serrer les vis de fixation du moteur. Remettre en service. 1. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de décompression, page 22. 8. 2. Enlever les quatre vis (207) et le capot du moteur (206). Voir la FIG. 16, page 45. Balais du moteur 3. Retirer le boîtier principal. Voir la section Boîtier d’entraînement, page 44. 4. Débrancher les câbles du moteur comme suit : 46 a. Repérer la carte de commande au dos du module de commande, voir la FIG. 14, page 42. b. Débrancher le connecteur d’alimentation électrique du moteur de J4 (appareils de 240 V) ou J11 (appareils de 120 V). c. Débrancher le faisceau du commutateur de température du moteur du connecteur J7. d. Débrancher le câble (37) du ventilateur (202). Voir la FIG. 17, page 47. e. Retirer le faisceau de câbles de l’interrupteur d’alimentation du moteur du fond du module de commande et du passage de câbles pour dégager le moteur. Remplacer les balais usés qui mesurent moins de 13 mm. L’usure des balais est différente de chaque côté du moteur ; contrôler les deux côtés. Le kit 287735 de réparation de balais est disponible, ce kit comprend la fiche d’instructions réf. 406582. REMARQUE : Le collecteur du moteur doit être lisse. En cas contraire, faire réusiner le collecteur ou remplacer le moteur. 1. Voir la section Avant d’entreprendre une réparation, page 36. 2. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de décompression, page 22. 3. Consulter la fiche d’instructions fournie avec le kit de réparation des balais. Retirer les anciens balais et les remplacer par les balais neufs du kit. 311231ZAC Réparation Ventilateur 202 1. Débrancher le câble (37) du ventilateur (202). Mettre le moteur sous tension, tester la tension au niveau du connecteur du câble (120 V ou 240 V). 2. Si la tension est correcte, le ventilateur est défectueux. Retirer les vis fixant le ventilateur au bouclier (206). Installer le nouveau ventilateur en suivant l’ordre inverse. 3. 37 TI7030a FIG. 17 Si la tension n’est pas correcte, vérifier le raccordement du câble de ventilateur au niveau du connecteur J9 de la carte de commande, voir FIG. 14, page 42. 311231ZAC 47 Pièces Pièces Pièces AP9570 ou CS9570, 120 V, 15 A, ensemble chauffé Pièces AP9571 ou CS9571, 240 V, 10 A, ensemble chauffé Pièces AP9572 ou CS9572, 240 V, 20 A, ensemble chauffé 61 61 101 102 103 WLD Doseur Description 101 102 103 AP9570 120 V, 15 A, ensemble chauffé 249570 voir page 55 249499 voir page 59 249810 voir réf. 309550 CS9570 AP9571 CS22WD voir réf. 312666 240 V, 10 A, ensemble chauffé 249571 voir page 55 249499 voir page 59 CS9571 AP9572 CS9572 48 249810 voir réf. 309550 CS22WD voir réf. 312666 240 V, 20 A, ensemble chauffé 249572 voir page 55 249499 voir page 59 249810 voir réf. 309550 CS22WD voir réf. 312666 311231ZAC Pièces Réf. 249806, 120 V, 15 A, ensemble non chauffé, MD2 Pièce 249808, 240 V, 10 A, ensemble non chauffé, MD2 Pièce 24R984, 120 V, 15 A, ensemble non chauffé, distribution 2K Pièce 24R985, 240 V, 10 A, ensemble non chauffé, distribution 2K 61 61 101 255325 103 24R021 103 102 249633 WLD 102 24R823 Quantité Réf. Pièce 101 102 103 Description 249576 DOSEUR, non chauffé, 120 V, 15 A, voir page 57, réf. 249806 uniquement 249577 DOSEUR, chauffé, 240 V, 10 A, voir page 57, réf. 249808 uniquement 249633 FAISCEAU DE TUYAUX, non isolé, voir page 59 24R823 FAISCEAU DE TUYAUX, voir page59 255325 PISTOLET, pulvérisation à froid MD2, voir réf. 312185 et 3A2910 24R021 VANNE, distribution, 2K 311231ZAC 249806 249808 1 24R984 1 1 1 1 24R985 1 1 1 1 1 1 1 49 Pièces Pièce 25C350, 240 V, 20 A, ensemble OEM WLD 50 311231ZAC Pièces Pièce 249570, 120 V, 15 A, doseur chauffé Pièce 249571, 240 V, 10 A, doseur chauffé Pièce 249572, 240 V, 20 A, doseur chauffé D F J K H I D G D E 311231ZAC WLD 51 Pièces Doseurs chauffés Réf. Pièce Description Qté 1 24R382 CHARIOT, voir page 63 1 2 24L000 RÉSERVOIR, avec couvercle et raccord de sortie, LDPE, comprend l’élément 2a 2 2a 15F895 4 111800 VIS, capuchon, tête hex., 5/16-18 x 16 mm 5 24K984 DESSICCATEUR 6 7 24K976 101044 JOINT TORIQUE, couvercle, réservoir SILENCIEUX, évent 1 12 Réf. 34 Pièce Description Qté 24L004 AFFICHAGE, chauffé, 120 V, modèle 249570, voir page 60 1 24L005 AFFICHAGE, chauffé, 240 V modèles 249571 et 249572, voir page 60 1 35 117623 ÉCROU, chapeau, 3/8-16 4 36 24K995 CORDON, 120 V, modèle 249570 2 1 24K997 CORDON, 240 V, modèle 249571 2 1 24K996 CORDON, 240 V, modèle 249572 1 15G458 CÂBLE, ventilateur, voir page 59 1 GAINE DE CÂBLES, flexible, non métallique 1 CAPOT, accès, affichage 1 RONDELLE, plate, 1/2 po 1 37 38 8 119973 CORDON, 356 mm, acier inox 2 11 119993 BOUCHON 2 12 287655 DOSEUR, nu, 120 V, modèle 249570, voir page 59 1 40 15G280 ÉTIQUETTE, avertissement 287656 DOSEUR, nu, 240 V, modèles 249571 et 249572, voir page54 1 41 108296 VIS, machine, à collerette à tête hex., 1/4-20 x 16 mm 10 13 117493 VIS, mécanique, à collerette à tête hex., 1/4-20 x 38 mm 4 43 217374 LUBRIFIANT, pompe à isocyanates, non illustré 1 14 116393 ADAPTATEUR, 1/4 npt (m x f) 2 44 BOULON, 10-24 x 25 mm 2 15 556765 COUDE, 1/4 npt(m) x 3/8 JIC 2 45 15G119 PROTECTION, anti-éclaboussure 1 16 24K998 TUYAU, fluide 2 46 15G461 SUPPORT, flexible 1 RÉCHAUFFEUR, fluide, 120 V, modèle 249570, comprend les éléments 58 et 60, voir réf. 311210 2 47 RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, modèles 249571 et 249572, comprend les éléments 58 et 60, voir réf. 311210 2 17 24L007 24L008 39 48 18 167002 ISOLATEUR, thermique 4 26 116704 ADAPTATEUR, côté B 3/8 JIC x 1/4 npt(m) 2 15G385 BOUCHON 4 109510 SANGLE, bungee, 635 mm 2 RONDELLE, plate, 1/4 po, nylon 4 160327 COUDE, pivot, 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) 2 CRÉPINE EN Y, comprend l’élément 51a 2 49 50* 1 51* 101078 51a 26A349 KIT, filtres, remplacement (lot de 2) 1 26A350 KIT, filtre, remplacement (lot de 10) 1 52* 119882 CLAPET, bille, 3/4 ptn (fbe) Poignée en té 2 27 104641 RACCORD PASSE-CLOISON 1 28 169970 RACCORD, conduite d’air, 1/4 npt(m) 1 53* C20487 MAMELON, 3/4 npt 2 1 54* 157785 RACCORD pivot, 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) 2 242001 ADAPTATEUR, cordon, Europe, modèle 249571 uniquement 2 29 162453 MAMELON, 1/4 npt x 1/4 npsm 30 24L009 COLLECTEUR, recirculation, avec vannes, voir page 62 1 55 31 15V421 TUYAU, recirculation, D.E. de 3/8 po, acier inox 2 56 242005 ADAPTATEUR, cordon, Australie, modèle 249571 uniquement 2 32 249629 FLEXIBLE, composant A (ISO), D.I. de 1/4 po, flexible thermoplastique avec protection contre l’humidité, 1/4 npsm(f) x 1219 mm 1 57 195551 ARRÊTOIR, bouchon, adaptateur, modèle 249571 uniquement 2 58 24K999 CAPTEUR, pression, compris avec l’élément 17 2 FLEXIBLE, composant B (RÉS), D.I. de 1/4 po, flexible thermoplastique, 1/4 npsm(f) x 1219 mm 1 60 111457 JOINT TORIQUE, ptfe, compris avec l’élément 17 2 33 52 249630 311231ZAC Pièces Réf. Pièce Description Qté 61 15G476 ÉTIQUETTE, composants A et B, voir page 48 2 62 119992 MAMELON, entrée de la pompe, 3/4 npt 2 63 157350 MAMELON, 1/4 npt x 3/8 npt 1 64 24K977 SÉPARATEUR/FILTRE À AIR, avec vidange automatique 3/8 npt, comprend l’élément 2a 1 64a 114228 65 100176 . ÉLÉMENT, 5 microns, polypropylène, non illustré DOUILLE, 3/8 npt(m) x 1/4 npt(f) 1 1 Réf. 66 Pièce 24E555 Description Qté KIT, capteur de température 2 66a‡ 121063 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère 1 66b‡ 123787 RACCORD, coude, 45°, 3/8 jic x 1/4-18 ptn 1 66c‡ RACCORD, coude, 45°, 5/16 jic x 1/4-18 ptn 1 66d‡ 555561 BAGUE, arrêtoir, 3/8 1 66e‡ 16C785 BOÎTIER, puits thermométrique 1 66f‡ COLLECTEUR, fluide 1 123788 16C786 66g‡ 16C787 ENTRETOISE, capteur 1 66h‡ 113641 MANOMÈTRE, pression, fluide, acier inox 1 106 RONDELLE, d’arrêt 4 * 100016 Compris dans le kit d’entrée de la pompe 287718 (un côté). ‡ Kit 24E555 comprend les adaptateurs côté A et B. Installer les raccords requis selon les besoins. Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en garde de remplacement sont disponibles gratuitement. 311231ZAC 53 Pièces Pièce 287655, 120 V, doseur nu Pièce 287656, 240 V, doseur nu 207 201 206 205 207 203 204 ‡221 202 37 215‡ 223 220‡ 201 †212 227 207‡ †213 †214 222‡ †213 216 218 220‡ 217 207‡ 219 TI6978a Réf. 201 202 Pièce 24E355 24E356 24K985 24K986 115836 203 204 205 206 207‡ 24L003 115492 208* 209* 210* 211* 212† 213† 214† 215‡ 216 217 116074 107434 248231 180131 116073 116079 287057 287055 287053 196762 54 Description MOTEUR, électrique, 120 V MOTEUR, électrique, 240 V VENTILATEUR, refroidissement, 120 V VENTILATEUR, refroidissement, 240 V SUPPORT DE BUSE, doigt RIVET, borgne, poignée de 5/32 x 3/8 po VIS, machine, tête rainurée, 8-32 x 51 mm PROTECTION, doseur VIS, mécanique, à collerette à tête hex., 8-32 x 10 mm RONDELLE, butée, acier ROULEMENT, butée, bronze KIT DE VILEBREQUIN ROULEMENT, butée, bronze RONDELLE, butée, acier ROULEMENT, butée, bronze KIT DE DÉMULTIPLICATEUR KIT DE CARTER PRINCIPAL KIT DE TIGE DE CONNEXION GOUPILLE, droite Qté 1 1 1 1 1 3 1 12 2 2 2 2 2 4 2 2 2 2 Réf. Pièce 218 219 220‡ 195150 24L006 117493 221‡ 222‡ 223 224 227 15B254 15B589 117770 24K982 249854 228 115711 * Description Qté CONTRE-ÉCROU, pompe POMPE, bas, voir réf. 311076 VIS, mécanique, à collerette à tête hex., 1/4-20 x 38 mm CAPOT, carter principal, côté A COUVERCLE, tige de pompe COMMUTATEUR, à lames, avec câble AIMANT CAPOT, boîtier principal, côté B, comprend les éléments 223 et 228 RUBAN, montage, commutateur à lames, non illustré Compris dans le kit 248231 de vilebrequin. † Compris dans kit 244242 de réducteur à engrenages. ‡ Compris dans le kit 287055 de boîtier principal. Compris dans le kit 287053 de tige de raccordement. 311231ZAC 2 2 8 1 2 1 1 1 1 Pièces Pièce 25C350, 240 V, 20 A, doseur OEM 311231ZAC WLF 55 Pièces Doseur OEM Réf. Pièce Description Qté 1 24R382 CHARIOT, peint, E-10, voir page63 1 12 287656 DOSEUR, 240 V, E10, voir page 51 1 13 117493 VIS, machine, à collerette à tête hex., 4 14 116393 RACCORD, droit, 1/4, ptn 2 15 556765 RACCORD, coude, 3/8 t x 1/4 mp 2 16 24K998 TUYAU, fluide, entrée 2 17 24L008 CHAUFFAGE, produit, 240 V, E10 (voir le manuel 311210) 2 Réf. Pièce Description Qté 37 15G458 CÂBLE, ventilateur, 46 po avec fiche/carte racc., voir page 51 1 38 114601 CONDUITE, flexible, non métallique 1 39 15G385 COUVERCLE, accès, affichage, E10, peinture 1 40 15G280 ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement, multiple 1 41 108296 VIS, usinée, tête hex. avec rondelle 43 217374 LUBRIFIANT, pompe ISO 10 1 18 167002 ISOLATEUR, thermique 4 48 109510 SANGLE, caoutchouc 2 19 121063 JOINT TORIQUE, 908, FKM 2 58 24K999 CAPTEUR, pression 2 20 16C786 COLLECTEUR, fluide 2 66 121063 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère 1 21 16C785 LOGEMENT, capteur thermique 2 67 15G719 ÉTIQUETTE, codes d’état, E-10 1 22 16C787 ENTRETOISE, capteur 2 68 123787 123787 RACCORD, coude, 45°, 3/8 jic x 1/4 ptn 1 RACCORD, coude, 45°, 3/8 jic x 1/4-18 ptn 2 23 24 113641 MANOMÈTRE, pression, fluide, acier inox 2 70 555561 BAGUE, arrêtoir, 3/8 1 71 16C785 BOÎTIER, puits thermométrique 1 25 123788 RACCORD, coude, 45°, 5/16 jic x 1/4 ptn 1 72 16C786 COLLECTEUR, fluide 1 30 287712 COLLECTEUR, recirculation, avec vannes 1 73 16C787 ENTRETOISE, capteur 1 32 249629 TUYAU, couplé, 1/4 po x 48 po, protection contre l’humidité 1 74 113643 MANOMÈTRE, pression, fluide, acier inox 1 33 249630 TUYAU, couplé, 1/4 po x 48 po, résine 1 77 15W625 ÉTIQUETTE, cordon 1 34 24L005 AFFICHAGE, E-10, chauffé, 240 V 1 82 555561 BAGUE, retenue int de base -37 2 35 117623 ÉCROU, chapeau (3/8-16) 4 106 100016 RONDELLE, d’arrêt 4 36 24K997 CORDON, 240 V, 20 A 1 56 Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 311231ZAC Pièces Pièce 249576, 120 V, doseur non chauffé Pièce 249577, 240 V, doseur non chauffé 57 56 41 55 39 34 30 41 40 31 26 1 (Réf.) 47 38 31 36 8 5 32 45 7 35 46 49 44 8 6 11 2 11 2a 2a 4 1 2 33 16 30 (Réf.) 1 (Réf.) 60 58 15 59 23 12 50* 29 62 54* 52* 53* 28 27 13 63 64 311231ZAC 65 50* 51* 29 57 Pièces Doseurs non chauffés Réf. Pièce 1 2 24R382 24L000 2a 4 5 6 7 8 11 12 15F895 111800 24K984 24K976 101044 119973 119993 287655 287656 13 117493 15 16 23 25 116702 15V420 126960 119998 26 116704 27 28 29 30 104641 169970 C20479 287755 31 15V421 32 249629 33 249630 34 249537 249538 35 36 37 38 39 58 117623 24K995 24K997 15G458 15G385 Description CHARIOT, voir page 63 RÉSERVOIR, avec couvercle et raccord de sortie, LDPE, comprend l’élément 2a JOINT TORIQUE, couvercle, réservoir VIS, capuchon, tête hex., 5/16-18 x 16 mm DESSICCATEUR SILENCIEUX, évent RONDELLE, plate, 1/2 po CORDON, 356 mm, acier inox BOUCHON DOSEUR, nu, 120 V, modèle 249576, voir page 59 DOSEUR, nu, 240 V, modèle 249577, voir page 54 VIS, mécanique, à collerette à tête hex., 1/4-20 x 38 mm RACCORD, 1/4 npt(m) x 3/8 JIC TUYAU, fluide COUDE, pivot, 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) ADAPTATEUR, côté A 1/2 JIC x 1/4 npt(m) ADAPTATEUR, côté B 3/8 JIC x 1/4 npt(m) RACCORD PASSE-CLOISON RACCORD, conduite d’air, 1/4 npt(m) MAMELON, 1/4 npt x 1/4 npsm COLLECTEUR, recirculation, avec vannes, voir page 62 TUYAU, recirculation, D.E. de 3/8 po, acier inox FLEXIBLE, composant A (ISO), D.I. de 1/4 po, flexible thermoplastique avec protection contre l’humidité, 1/4 npsm(f) x 1219 mm FLEXIBLE, composant B (RÉS), D.I. de 1/4 po, flexible thermoplastique, 1/4 npsm(f) x 1219 mm AFFICHAGE, non chauffé, 120 V, modèle 249576, voir page 61 AFFICHAGE, non chauffé, 240 V, modèle 249577, voir page 61 ÉCROU, chapeau, 3/8-16 CORDON, 120 V, modèle 249576 CORDON, 240 V, modèle 249577 CÂBLE, ventilateur, voir page 59 GAINE DE CÂBLES, flexible, non métallique CAPOT, accès, affichage Qté 1 2 1 12 1 1 1 2 2 1 Réf. Pièce 40 41 15G280 108296 43 217374 44 45 46 47 48 49 50* 51* 51a 15G119 15G461 109510 52* 160327 101078 26A349 26A350 119882 2 2 2 1 53* 54* 55 C20487 157785 242001 3 56 242005 1 1 3 1 57 195551 58 59 60 61 24K999 15G292 111457 15G476 62 63 64 119992 157350 24K977 64a 15D909 65 100176 1 4 2 1 1 1 1 4 1 1 1 1 * Description Qté ÉTIQUETTE, avertissement VIS, machine, à collerette à tête hex., 1/4-20 x 16 mm LUBRIFIANT, pompe à isocyanates, non illustré BOULON, 10-24 x 25 mm PROTECTION, anti-éclaboussure SUPPORT, flexible BOUCHON SANGLE, bungee, 635 mm RONDELLE, plate, 1/4 po, nylon COUDE, pivot, 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) CRÉPINE EN Y, comprend l’élément 51a KIT, filtres, remplacement (lot de 2) KIT, filtres de remplacement (lot de 10) CLAPET, bille, 3/4 ptn (fbe) Poignée en té MAMELON, 3/4 npt RACCORD pivot, 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) ADAPTATEUR, cordon, Europe, modèle 249577 uniquement ADAPTATEUR, cordon, Australie, modèle 249577 uniquement ARRÊTOIR, bouchon, adaptateur, modèle 249577 uniquement CAPTEUR, pression COLLECTEUR, capteur de pression JOINT TORIQUE, ptfe ÉTIQUETTE, composants A et B, voir page 49 MAMELON, 3/4 npt MAMELON, 1/4 npt x 3/8 npt SÉPARATEUR/FILTRE À AIR, avec vidange automatique 3/8 npt, comprend l’élément 2a ÉLÉMENT, 5 microns, polypropylène, non illustré DOUILLE, 3/8 npt(m) x 1/4 npt(f) Compris dans le kit d’entrée de la pompe 287718 (un côté). Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 1 311231ZAC 1 6 1 2 1 1 4 2 4 2 2 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 Pièces Pièce 249499, faisceau de tuyaux isolés avec conduites de recirculation 301 302 302 304 303 305 Réf. 301 302 Pièce 249508 249509 303 Description Qté Réf. 2 303 FLEXIBLE, fluide (composant A), protection contre l’humidité, D.I. de 1/4 po, raccords JIC n° 5 (mxf), 10,7 m FLEXIBLE, fluide (composant B), D.I. de 1/4 po, raccords JIC n° 6 (mxf), 10,7 m 304 2 305 Pièce Description Qté 15G342 FLEXIBLE, air, D.I. de 1/4 po, 1/4 npsm (fbe), 10,7 m acheter TUYAU, mousse, isolé, D.I. de 1-3/8 po, localement 9,5 m 156971 MAMELON, 1/4 npt, pour raccorder la conduite d’air à un autre faisceau de tuyaux 1 1 1 Pièce 249633, faisceau de tuyaux non isolés sans conduites de recirculation 301 302 (Réf.) 302 305 303 Réf. 301 302 Pièce 249508 249509 Description FLEXIBLE, fluide (composant A), protection contre l’humidité, D.I. de 1/4 po, raccords JIC n° 5 (mxf), 10,7 m FLEXIBLE, fluide (composant B), D.I. de 1/4 po, raccords JIC n° 6 (mxf), 10,7 m Qté Réf. 1 303 Pièce 15G342 305 156971 Description Qté FLEXIBLE, air, D.I. de 1/4 po, 1/4 npsm (fbe), 10,7 m MAMELON, 1/4 npt, pour raccorder la conduite d’air à un autre faisceau de tuyaux 1 1 1 Pièce 24R823, faisceau de tuyaux non isolés, D.I. de 1/4 po, 10,7 m, sans conduites de recirculation ni flexible d’air Réf. 301 302 Pièce 249508 249509 311231ZAC Description FLEXIBLE, fluide (composant A), D.I. de 1/4 po, 10,7 m, 1/2-20 UNF, protection contre l’humidité, antistatique FLEXIBLE, fluide (composant B), D.I. de 1/4 po, 10,7 m, 9/16-18 UNF, protection contre l’humidité, antistatique Qté 1 1 59 Pièces Pièce 24L004, 120 V, affichage chauffé Pièce 24L005, 240 V, affichage chauffé 404 402 414 405 416a 416 416a 401 404 (Réf.) 421 415 417 402 403 409 408 407 410 411 410 Pièce 401 402 15F984 24K983 403 404 405 406 15G386 24L002 119930 24G886 24G887 407 408 409 60 15G230 107156 113505 Description PLAQUE COMMUTATEUR, alimentation électrique moteur ou réchauffeur, avec disjoncteur PLAQUE, affichage, température POTENTIOMÈTRE INDICATEUR, état, DEL CARTE, commande, appareils 120 V uniquement CARTE, commande, appareils 240 V uniquement CÂBLE, faisceau VIS, mécanique, tête cyl. ÉCROU, à rondelle dentée, tt hex. 412 413 424 Réf. 406 Qté Réf. 1 2 410 411 412 413 414 415 416 119898 101765 116773 15C866 15G279 15G053 24L001 416a 417 421 424 425 101118 15G454 15G384 24K981 1 1 1 1 1 1 7 10 Pièce Description Qté RACCORD PASSE-CLOISON, câble ŒILLET CONNECTEUR, bouchon CÂBLE, cavalier ÉTIQUETTE, affichage PLATEAU, ressort BOUTON, fonction, comprend l’élément 416a . VIS, ensemble, n° 10 x 6 mm (1/4 po) ÉTIQUETTE, démarrage, chauffé BOÎTIER AFFICHAGE, température, avec capteur BORNE DOUBLE, non illustrée 2 1 1 2 1 1 1 2 1 1 2 2 311231ZAC Pièces Pièce 249537, 120 V, affichage non chauffé Pièce 249538, 240 V, affichage non chauffé 403 405 414 416a 402 404 416 416a 401 404 (Réf.) 415 421 417 409 410 408 406 407 423 Réf. Pièce 401 402 15F984 24K983 403 404 405 406 15G408 24L002 119930 24G886 24G887 407 408 15G230 107156 311231ZAC 411 Description PLAQUE COMMUTATEUR, alimentation électrique de moteur, avec disjoncteur COUVERCLE, affichage POTENTIOMÈTRE INDICATEUR, état, DEL CARTE, commande, appareils 120 V uniquement CARTE, commande, appareils 240 V uniquement CÂBLE, faisceau VIS, mécanique, tête cyl. 412 413 Qté Réf. 1 1 409 410 411 412 413 414 415 416 1 1 1 1 1 1 7 TI6983a Pièce 113505 119897 101765 116773 15G279 15G053 24L001 416a 101118 417 15G281 421 15G384 423 Description ÉCROU, à rondelle dentée, tt hex. RACCORD PASSE-CLOISON, câble ŒILLET CONNECTEUR, bouchon CÂBLE, cavalier ÉTIQUETTE, affichage PLATEAU, ressort BOUTON, fonction, comprend l’élément 416a . VIS, ensemble, n° 10 x 6 mm (1/4 po) ÉTIQUETTE, démarrage, non chauffé BOÎTIER BOUCHON Qté 10 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 61 Pièces Pièce 24L009, collecteur de recirculation, modèles chauffés 505b (Bleu) 504 503 506 505a (Rouge) 512 503a 503b 501 508 502 507 510 509 Réf. Pièce 501 502 503 24K993 111763 239914 503a 503b 504 505a 505b 506 507 508 15E022 111699 224807 17X499 17X521 111600 100721 100840 509 510 512 116704 119998 189285 Description Qté COLLECTEUR, recirculation COUDE, 1/4 npt (mbe) VANNE, pulvérisation, comprend les éléments 503a, 503b . SIÈGE . JOINT D’ÉTANCHÉITÉ BASE, vanne POIGNÉE, vanne, vidange, rouge POIGNÉE, vanne, vidange, bleue AXE cannelée BOUCHON, tuyau, 1/4 npt(m) COUDE, mâle-femelle, 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) ADAPTATEUR, 3/8 JIC x 1/4 npt(m) ADAPTATEUR, 5/16 JIC x 1/4 npt(m) ÉTIQUETTE, avertissement 1 2 2 1 1 2 1 1 2 2 2 1 1 1 Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en garde de remplacement sont disponibles gratuitement. TI6977a Pièce 287755, collecteur de recirculation, modèles non chauffés Réf. 505b (Bleu) 504 503 506 503a 503b 505a (Rouge) 507 Pièce 501 502 503 24K993 111763 239914 503a 503b 504 505a 505b 506 507 508 15E022 111699 224807 17X499 17X521 111600 113641 116504 509 510 511 116704 119998 556765 501 502 510 511 Description Qté COLLECTEUR, recirculation COUDE, 1/4 npt (mbe) VANNE, pulvérisation, comprend les éléments 503a, 503b . SIÈGE . JOINT D’ÉTANCHÉITÉ BASE, vanne POIGNÉE, vanne, vidange, rouge POIGNÉE, vanne, vidange, bleue AXE cannelée MANOMÈTRE, pression, fluide TÉ, 1/4 npt(m) x 1/4 npt(f) principal, 1/4 npt(f) secondaire ADAPTATEUR, 3/8 JIC x 1/4 npt(m) ADAPTATEUR, 5/16 JIC x 1/4 npt(m) COUDE, tuyau, D.E. de 1/4 npt(m) x 10 mm (3/8 po) 508 509 TI6982a 62 311231ZAC 1 4 2 1 1 2 1 1 2 2 2 1 1 2 Pièces Pièce 249582, Chariot 612 611 607 609 608 603 602 602 604 612 605 610 604 606 WLD Réf. 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 Pièce 154636 116411 116477 116478 101242 24U760 24U761 24U762 24T150 110996 311231ZAC Description RONDELLE, plate RESSORT RONDELLE, plate, nylon ROUE, pneumatique BAGUE, retenue POIGNÉE, manette SUPPORT, montage du réservoir SUPPORT, barre transversale SUPPORT, montage du moteur SOUFFLET ÉCROU, tête hex. à épaulement Qté 4 2 4 2 2 2 1 1 1 1 18 63 Pièces de rechange recommandées Pièces de rechange recommandées Les pièces de rechange suivantes doivent être à portée de main afin de réduire les temps d’arrêt. Tous les appareils Appareils chauffés uniquement Pièce Pièce 24K984 15F895 24K983 113641 101078 26A349 26A350 15D909 239914 24L002 24G886 24G887 24K999 24L006 287718 249855 Description DESSICCATEUR JOINT TORIQUE, couvercle, réservoir COMMUTATEUR, alimentation électrique moteur ou réchauffeur, avec disjoncteur MANOMÈTRE, pression, fluide, acier inox CRÉPINE EN Y KIT, filtres, remplacement (lot de 2) KIT, filtres, remplacement (lot de 10) ÉLÉMENT, filtre à air, 5 microns, polypropylène VANNE, pulvérisation, comprend un siège et un joint POTENTIOMÈTRE, bouton de commande CARTE, commande, appareils 120 V uniquement CARTE, commande, appareils 240 V uniquement CAPTEUR, pression POMPE, bas, se raccorde des deux côtés KIT D’ENTRÉE, entre le réservoir et la pompe KIT DE RÉPARATION, bas de pompe, comprend les joints, billes, roulements, le siège de vanne d’entrée 24K981 24K980 24K978 24K989 24K990 Description AFFICHAGE, température, avec capteur FUSIBLE, surchauffe du réchauffeur THERMOSTAT, réchauffeur RÉCHAUFFEUR, uniquement pour les appareils de 120 V RÉCHAUFFEUR, uniquement pour les appareils de 240 V Accessoires Pièce 249815 255325 24P765 25M269 25P193 64 Description PISTOLET, Fusion MP avec collecteur à 4 flexibles PISTOLET, pulvérisation à froid MD2 KIT, extension pour remplissage de pâte à joint KIT, commande DataTrak KIT, commande DataTrak (pour la vente en Europe) 311231ZAC Dimensions Dimensions FP Tous les modèles ti6974b F 311231ZAC P P F 65 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pulvérisateur multi-composants Reactor E-10 Système impérial (États-Unis) Système métrique Pression du fluide maximale de service 2000 psi 140 bar, 14 MPa Température du fluide maximale 160°F 71°C Température ambiante maximum 110°F 12 lb/min 43°C Débit maximum à 340 cycles/min Débit par cycle (A et B) 0,00352 gal. 0,0133 litre Décompression Les vannes de pulvérisation relâchent automatiquement la pression excessive vers les réservoirs d’alimentation en fluide Capacité du réservoir* 7 gal. 5,4 kg/min 26,5 litres Spécifications électriques Modèle AP9570, CS9570 120 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 3 500 W, nécessite deux circuits dédiés séparés de 15 A Modèle AP9571, CS9571 240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 3800 W, nécessite deux circuits dédiés séparés de 10 A Modèle AP9572, CS9572 240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 3800 W, nécessite un seul circuit dédié de 16 A Modèle 249806, 24R984 120 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 1800 W, nécessite un seul circuit dédié de 15 A Modèle 249808, 24R985 240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 1800 W, nécessite un seul circuit dédié de 8 A Pièces en contact avec le produit Pièces en contact avec le produit Aluminium, acier inox, acier au carbone, laiton, carbure, chrome, joints toriques résistants aux produits chimiques, PTFE, polyéthylène à ultra haut poids moléculaire Repères sur flexibles Côté A Rouge Côté B Puissance du réchauffeur Bleu Modèles 120 V 850 W chacun, 1700 W au total Modèles 240 V 1000 W chacun, 2000 W au total Puissance du générateur Chauffé 5000 W minimum Non chauffé 2500 W minimum Exigences concernant l’air comprimé alimentant le pistolet Fusion Pistolet (air de purge et air de commande) 4 scfm 0,112 m3/min Pistolet MD2 avec kit de mélangeur jetable 14 scfm 0,392 m3/min Pistolet MD2 avec kit de remplissage de pâte à joint 2 scfm 0,056 m3/min Puissance sonore Mesure en mode de circulation rapide 88,6 dB(A) Mesure à 140 bar, 2,7 lpm 94,4 dB(A) Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9614-2. 66 311231ZAC Caractéristiques techniques Pulvérisateur multi-composants Reactor E-10 Système impérial (États-Unis) Système métrique Pression sonore Mesure en mode de circulation rapide Mesure à 140 bar, 2,7 lpm Diamètres d’entrée/sortie de la pompe Entrée d’air Orifice de sortie d’air Sorties de fluide Composant A (ISO) Composant B (RÉS) Retours de circulation de fluide Composant A (ISO) Composant B (RÉS) Poids vide 78,7 dB(A) 84,5 dB(A) Raccord rapide à broches de 1/4 po de type industriel 1/4 npsm (m) -5 JIC, mâle -6 JIC, mâle -5 JIC, mâle -6 JIC, mâle Environ 72 kg en fonction du modèle Remarques * Non applicable sur 25C350. Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. California Proposition 65 RÉSIDENTS DE LA CALIFORNIE MISE EN GARDE: Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65warnings.ca.gov. 311231ZAC 67 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. La présente garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. La présente garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales, ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou des composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, de dommage ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. La présente garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET ELLE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les tuyaux) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, voir www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 311075 Graco Headquarters : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision ZAC, mai 2020