Graco 311231ZAC, Reactor E-10 Doseur multicomposants Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
Graco 311231ZAC, Reactor E-10 Doseur multicomposants Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
311231ZAC
FR
Pour pulvérisation ou distribution de produits selon un rapport de mélange 1:1, comprenant
des revêtements en époxy, mousse de polyuréthane, revêtements de polyrésine et produits
de remplissage de pâte à joint. Pour un usage professionnel uniquement.
Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive en Europe.
Consignes de sécurité importantes
Avant d’utiliser l’équipement, lire tous les avertissements et
toutes les instructions du présent manuel. Conserver ces
consignes.
Cosulter la page 4 pour connaître la liste des modèles et les pressions maximales de service.
Ensemble chauffé, avec Fusion™ pistolet
WLD
Ensemble non chauffé, pistolet pulvérisateur
à froid MD2
WLD
Contenu
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . . . . 9
Inflammation spontanée du produit. . . . . . . . . . . . . 10
Séparation des composants A et B. . . . . . . . . . . . . 10
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . 10
Résines de mousse avec agents gonflants
245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Changement de produits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Commandes et indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Branchement à la source d’alimentation
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Raccordement du flexible à fluide . . . . . . . . . . . . . . 18
Raccorder les flexibles d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Raccorder l’alimentation principale en air . . . . . . . . 18
Rinçage avant la première utilisation . . . . . . . . . . . 18
Remplir la coupelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Remplir les réservoirs de fluide. . . . . . . . . . . . . . . . 19
Purger l’air des conduites à fluide puis rincer . . . . . 20
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Démarrage des groupes chauffés. . . . . . . . . . . . . . 22
Instructions concernant le chauffage . . . . . . . . . . . 23
Conseils de gestion de chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Chauffage des résines mousse avec agents
d’expansion 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pulvérisation/Distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pause (Appareils chauffés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Remplir le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Purge des flexibles pour pistolet (appareils non
chauffés uniquement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Codes d’état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant d’entreprendre une réparation . . . . . . . . . . .
Retrait des réservoirs d’alimentation . . . . . . . . . . .
Vannes de recirculation/pulvérisation. . . . . . . . . . .
Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Module de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réchauffeurs de fluide (si fourni) . . . . . . . . . . . . . .
Capteurs de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîtier d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du commutateur de compteur de
cycles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Balais du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
36
36
37
38
39
43
43
44
45
46
46
47
48
64
64
65
66
California Proposition 65 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
311231ZAC
Manuels afférents
Manuels afférents
Les manuels suivants concernent les composants et les accessoires du Reactor E-10. Certains sont fournis avec votre
ensemble, en fonction de sa configuration. Les manuels sont également disponibles sur le site Internet www.graco.com.
Manuel
rédigé en
anglais Description
Manuel
rédigé en
anglais Description
Fusion Pistolet pulvérisateur mécanique de purge
Bas de pompe
311076
Manuel d’instructions des pièces
Réchauffeur de fluide
311210
Manuel d’instructions des pièces
Fusion Pistolet pulvérisateur pneumatique
309550
Manuel d’instructions des pièces
309856
Manuel d’instructions des pièces
Fusion Pistolet pulvérisateur CS
312666
Manuel d’instructions des pièces
Vanne de distribution MD2
312185
3A2910
Manuel d’instructions des pièces
Kits de pulvérisation à froid et de
remplissage de pâte à joint MD2
Vanne de distribution manuelle 2K
332198
Manuel d’instructions des pièces
Systèmes
Pièce
Pression
maximum
de service,
psi
(MPa, bar)
Pistolet
Doseur
(voir page 4)
Flexible non
chauffé
10,6 m (35 pi)
Modèle
Pièce
AP9570
2000
(14, 140)
249570
249499
Purge d’air Fusion
249810
AP9571
2000
(14, 140)
249571
249499
Purge d’air Fusion
249810
AP9572
2000
(14, 140)
249572
249499
Purge d’air Fusion
249810
CS9570
2000
(14, 140)
249570
249499
Fusion CS
CS22WD
CS9571
2000
(14, 140)
249571
249499
Fusion CS
CS22WD
CS9572
2000
(14, 140)
249572
249499
Fusion CS
CS22WD
249806
2000
(14, 140)
249576
249633
Pistolet MD2
255325
249808
2000
(14, 140)
249577
249633
Pistolet MD2
255325
24R984
2000
(14, 140)
249576
24R823
Manuel 2K
24R021
24R985
2000
(14, 140)
249577
24R823
Manuel 2K
24R021
311231ZAC
3
Modèles
Modèles
Le numéro de modèle, la lettre représentant la série et le numéro de série se trouvent à l’arrière du chariot Reactor E-10.
Pour que l’assistance soit plus efficace, ces informations doivent être à portée de main avant d’appeler le service Client.
Doseur nu,
référence
et série
249570, A
249571, A
249572, A
Volts
* Raccordements
électriques
Application
120 V Cordon 15 A (moteur) •
•
Mousse polyuréthane
Polyrésines chaudes
2000
(14, 140)
•
Mousse polyuréthane
Polyrésines chaudes
2000
(14, 140)
•
•
Mousse polyuréthane
Polyrésines chaudes
2000
(14, 140)
Cordon 15 A
(réchauffeurs)
240 V Cordon 10 A (moteur) •
240 V
Cordon 10 A
(réchauffeurs)
Cordon 20 A
(moteur et
réchauffeurs)
Pression
maximum
de service,
psi
(MPa, bar)
Homologations
9902471
Conforme aux normes
ANSI/UL 499 - Certifié
conforme aux normes
CAN/CSA
C22.2 numéro 88
249576, A
120 V
Cordon 15 A
•
(moteur uniquement)
249577, A
240 V
Cordon 10 A
•
(moteur uniquement)
•
•
Éléments de remplissage
de pâte à joint auto-nivelante
Polyrésines froides
2000
(14, 140)
Éléments de remplissage
de pâte à joint auto-nivelante
Polyrésines froides
2000
(14, 140)
9902471
Conforme aux normes
ANSI/UL 73 - Certifié
conforme aux normes
CAN/CSA
C22.2 numéro 68
*
4
Voir page 17 pour plus de détails concernant les exigences électriques.
311231ZAC
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux
risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur
les étiquettes d’avertissement, s’y reporter. Des avertissements et symboles de danger spécifiques au produit, qui ne sont
pas mentionnés dans cette section, pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Des configuration, mise à la terre ou utilisation inappropriées du
système peuvent provoquer une décharge électrique.
•
•
•
•
•
Mettre hors tension et débrancher le cordon d’alimentation avant de procéder à l’entretien du matériel.
Utiliser uniquement des prises électriques mises à la terre.
N’utiliser que des rallonges à 3 fils.
S’assurer que les fiches de terre des cordons d’alimentation et des rallonges électriques sont intactes.
Ne pas exposer l’équipement à la pluie. Entreposer l’équipement à l’intérieur.
RISQUES LIÉS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure
ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
•
•
Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) relative aux instructions de maniement pour connaître les
risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée.
Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions dans la zone
de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection
individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection individuelle
de ce manuel.
Conserver les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du corps
(dont la peau) lorsqu’on pulvérise ou qu’on effectue un entretien sur l’équipement ou lorsqu’on se trouve
dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, comprenant
l’exposition prolongée, l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques,
les brûlures, les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle
comprennent notamment :
•
•
311231ZAC
un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d’air,
des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection
comme recommandés par le fabricant du produit et l’organisme de réglementation régional,
des lunettes de protection et une protection auditive.
5
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un flexible ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
•
•
•
Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation.
Ne pas diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais arrêter ni dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Exécuter la Procédure de décompression lorsque la pulvérisation est interrompue et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien de l’équipement.
Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifier quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut provoquer de
l’électricité statique et des étincelles. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6
Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, les cigarettes, les lampes
de poche et les bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la
terre.
Ne jamais pulvériser ni rincer du solvant sous haute pression.
La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, tels que solvants, chiffons et essence.
En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher (ni débrancher) de cordon d’alimentation et ne
pas allumer ou éteindre de lampe ou d’interrupteur électrique.
Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. Ne pas
utiliser de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique.
Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été déterminé et corrigé.
La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
311231ZAC
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, notamment les tuyaux, peuvent provoquer
une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement
et causer de graves blessures.
•
•
Ouvrir une vanne pour relâcher du fluide dilaté lorsqu’il est en train de chauffer.
Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions de fonctionnement.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse
et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la mort, des blessures
graves ou des dégâts matériels.
•
•
•
Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, de fluides contenant de tels solvants.
Ne pas utiliser d’eau de Javel.
De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir
avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
311231ZAC
Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool.
Ne pas dépasser la pression nominale ou la température maximales spécifiées pour le composant le
plus sensible du système. Consulter le chapitre Caractéristiques techniquesdans tous les manuels
d’équipement.
Utiliser des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Consulter les dans tous les manuels d’équipement. Lire les avertissements du fabricant de
fluides et de solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés,
demander les fiches signalétiques (FTSS) au distributeur ou au revendeur.
Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
Arrêter tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou
endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
Ne jamais modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les homologations
et créer des risques pour la sécurité.
Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on souhaite
l’utiliser.
Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter le
distributeur.
Maintenir les tuyaux et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas utiliser les tuyaux pour tirer l’équipement.
Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
7
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, couper ou amputer des doigts et d’autres parties du corps.
•
•
•
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
Ne pas faire fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés.
L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l’entretien de
l’équipement, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation
électrique.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants lorsque l’appareil est en service.
Pour éviter des brûlures graves :
•
8
Si le fluide ou l’équipement sont chauds, ne pas les toucher.
311231ZAC
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les isocyanates
(ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants.
Conditions concernant l’isocyanate
La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des
particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
•
•
•
•
•
•
Lire et comprendre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides pour
connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet
équipement sans avoir reçu une formation spécifique, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations
reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de fluides de pulvérisation.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement du produit, lequel peut
causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être soigneusement entretenu
et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant
dans la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Toujours porter un masque respiratoire bien
adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions des FTSS du fabricant
de fluides de pulvérisation.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de
travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections
qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de fluides de pulvérisation, ainsi
qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant de fluides, y compris celles
concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant
de consommer des aliments ou de boire.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne
portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant l’application et,
après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de fluides. En général, cette durée est d’au moins 24 heures.
Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates.
Suivre les recommandations du fabricant de fluides et des règlementations locales. Il est recommandé d’apposer
une affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail :
AVERTISSEMENT
RISQUES
LIÉS AUX
TOXIC FUMES
FUMÉES
TOXIQUES
HAZARD
NE
DOPAS
NOTENTRER
ENTERPENDANT
DURING
L’APPLICATION DE MOUSSE
SPRAY
FOAM
APPLICATION
OU PENDANT UNE DURÉE
OR
___ HOURS
AFTER
DE FOR
... HEURES
À COMPTER
APPLICATION
IS COMPLETE
DE
LA FIN DE L'APPLICATION.
NE
ENTRER
DOPAS
NOT
ENTER AVANTa:
UNTIL:
DATE
: ____________
DATE:
HEUREa:
TIME: ____________
311231ZAC
9
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Inflammation spontanée du
produit
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les
avertissements et la fiche technique santé-sécurité
(FTSS) du fabricant de fluides.
Séparation des composants A
et B
La contamination croisée peut entraîner le durcissement
du fluide dans les conduits, ceci peut provoquer des
blessures graves ou endommager l’équipement.
Pour éviter une contamination croisée :
• Ne jamais interchanger les pièces en contact avec
le composant A avec celles en contact avec le
composant B.
• Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel
des isocyanates et la formation de petits cristaux durs
et abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit.
Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO
commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité.
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de
cristallisation varient en fonction du mélange d’isocyanates,
de l’humidité et de la température.
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa
Certains agents d’expansion des mousses s’activeront à
des températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont
pas sous pression, surtout s’ils sont secoués. Pour réduire
la formation de mousse, limiter au minimum le préchauffage
dans un système de circulation.
Changement de produits
AVIS
Un changement du produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin d’éviter
d’endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt.
•
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre.
•
Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide après
le rinçage.
•
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
de fluides.
•
Lorsqu’on passe des époxydes à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les
composants au contact du produit et remplacer
les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent
des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées
contiennent souvent des amines du côté B (résine).
AVIS
Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement
et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le
produit.
• Toujours utiliser un récipient hermétiquement fermé
avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère
d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans
un récipient ouvert.
• Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé) de
la pompe à isocyanates pleins d’un lubrifiant adapté.
Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et
l’atmosphère.
• N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles
avec les isocyanates.
• Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils
pourraient contenir de l’humidité. Les récipients de
solvant doivent toujours être fermés lorsqu’ils ne
sont pas utilisés.
• Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces
filetées avec un lubrifiant adapté.
10
311231ZAC
Aperçu
Aperçu
Le Reactor E-10 est un doseur mobile électrique avec
un rapport de mélange 1:1, destiné à un large éventail
de revêtements, mousses, produits d’étanchéité et colles.
Ces produits doivent être auto-nivelants et versables,
ils doivent pouvoir être appliqués avec des pistolets
pulvérisateurs à mélange, des pistolets mélangeurs jetables
ou des collecteurs mélangeurs de type encastrés.
Le Reactor E-10 est alimenté par gravité, depuis des
réservoirs de 26,5 litres installés sur l’équipement. Les
réservoirs sont transparents afin de pouvoir surveiller
le niveau de fluide.
Des pompes à piston à déplacement positif à forte charge
assurent le débit des produits respectifs envoyés au pistolet
qui effectue le mélange et l’application. En mode circulation,
le Reactor E-10 assure le retour des fluides vers les
réservoirs d’alimentation.
Les modèles chauffés sont équipés de réchauffeurs séparés
commandés par thermostat pour chaque fluide ainsi que
d’un faisceau de flexibles isolés avec flexibles de retour.
Cela permet de préchauffer les flexibles et le pistolet à la
température voulue avant la pulvérisation. Des affichages
numériques indiquent les températures des deux fluides.
Un processeur électronique commande le moteur, surveille
les pressions de fluide et prévient l’opérateur en cas
d’erreur. Voir Indicateur d’ÉTAT (ST), page 14, pour plus
d’informations.
Le Reactor E-10 dispose de deux vitesses de circulation,
une lente et une rapide ainsi qu’une pression de sortie
réglable.
Circulation lente
•
La circulation lente entraîne un transfert de chaleur
plus élevé au niveau du réchauffeur de sorte que les
flexibles et le pistolet chauffent plus vite.
•
Convient parfaitement pour les retouches ou les
pulvérisations à bas débit, jusqu’à une température
modérée.
•
Ne convient pas pour faire monter en température
les réservoirs pleins.
•
Utilisée pour les mousses à agent d’expansion de
245 fa, pour limiter le retour de chaleur au réservoir
et pour réduire la mousse.
Recirculation rapide
•
Convient pour les hauts débits ou les hautes
températures par préchauffage des réservoirs.
•
Agite le fluide dans les réservoirs pour éviter de
réchauffer uniquement le fluide situé en surface
du réservoir.
•
Convient pour le rinçage.
Réglage de pression
Maintient automatiquement la pression de sortie
sélectionnée pour la distribution ou la pulvérisation.
311231ZAC
11
Identification des composants
Identification des composants
V
N
A
P
J
P
B
E
F
T
H
T
K
G
U
S
Y
C
R
W
X
Z
M
L
D
WLD
FIG. 1 : Identification des composants, ensembles chauffés (réf. AP9572 illustrée)
Légende
A
Réservoir d’alimentation A
B
Réservoir d’alimentation B
C
Pompe A
D
Pompe B
E
Réchauffeur A
F
Réchauffeur B
G
Manomètres de pression du fluide
H
Vannes de pulvérisation et de décompression
J
Panneau de commande, voir FIG. 3, page 14
K
Moteur électrique et carter principal
L
Faisceau de tuyaux isolés
(y compris les tuyaux de retour de circulation)
M
Fusion Pistolet pulvérisateur pneumatique
12
Légende
N
Dessiccateur
(s’installe sur le réservoir d’alimentation A)
P
Tuyaux de recirculation
R
Entrée de conduite d’air (raccord rapide)
S
Connexions de flexible de sortie
T
Connexions de flexible de retour
U
Capteurs de température du fluide
V
Support de tuyaux et protection des commandes
W
Clapets à bille d’entrée de fluide
(1 de chaque côté)
X
Crépines d’entrée de fluide (1 de chaque côté)
Y
Cordon d’alimentation
Z
Filtre à air/Séparateur d’humidité
311231ZAC
Identification des composants
V
P
J
P
N
A
B
H
G
Y
K
S
C
L
R
W
X
M
Z
D
WLD
FIG. 2 : Identification des composants, ensembles non chauffés (réf. 249808 illustrée)
Légende
A
Réservoir d’alimentation A
B
Réservoir d’alimentation B
C
Pompe A
D
Pompe B
E
Réchauffeur A
F
Réchauffeur B
G
Manomètres de pression du fluide
H
Vannes de pulvérisation et de décompression
J
Panneau de commande, voir FIG. 3, page 14
K
Moteur électrique et carter principal
L
Faisceau de flexibles
M
Pistolet de pulvérisation à froid MD2
(avec mélangeur statique jetable)
ou pistolet manuel 2K
311231ZAC
Légende
N
Dessiccateur
(s’installe sur le réservoir d’alimentation A)
P
Tuyaux de recirculation
R
Entrée de conduite d’air (raccord rapide)
S
Connexions de flexible de sortie
V
Support de tuyaux et protection des commandes
W
Clapets à bille d’entrée de fluide
(1 de chaque côté)
X
Crépines d’entrée de fluide (1 de chaque côté)
Y
Cordon d’alimentation
Z
Filtre à air/Séparateur d’humidité
13
Identification des composants
Commandes et indicateurs
ST
MP
CF
HP
TD
TD
TI7016a
FIG. 3 : Commandes et indicateurs (appareil chauffé illustré)
Sélecteur de fonction moteur/pompe
Tableau 1: Codes d’état
(voir également l’étiquette au
dos du boîtier de commande)
Utiliser le sélecteur (CF) pour sélectionner la fonction
désirée.
Icône
Paramètre
Immobiliser
Composition
Arrête le moteur et immobilise
automatiquement les pompes
Recirc. lente
Vitesse de recirculation lente
Recirc. rapide Vitesse de recirculation rapide
Réglage de
pression
Règle la pression du fluide au
pistolet en mode Pulvérisation
Indicateur d’ÉTAT (ST)
Allumé en continu : le commutateur Alimentation Moteur
est activé et la carte de commande fonctionne.
En cas d’erreur, l’indicateur d’ÉTAT clignote de 1 à 7 fois
pour indiquer un code d’état, s’arrête, puis recommence.
Voir le TABLEAU 1 pour une brève description des codes
d’état. Pour plus d’informations et pour connaître les
actions correctives, voir Codes d’état, page 30.
Code Nom du code
1
Déséquilibre de pression entre les côtés A et B
2
Impossibilité de maintenir le point de réglage
3
Défaillance du capteur de pression A
4
Défaillance du capteur de pression B
5
Débit de courant excessif
6
Température du moteur élevée
7
Pas d’entrée du commutateur de compteur de cycles
REMARQUE : Le réglage par défaut est l’arrêt en cas
d’indication d’un code d’état. Les codes 1 et 2 peuvent
être réglés de façon à désactiver l’arrêt automatique le
cas échéant, voir Réglages des codes d’état 1 et 2,
page 30. Les autres codes ne peuvent être modifiés.
Commutateur d’alimentation moteur/disjoncteur (MP)
Le commutateur met la carte de commande et le sélecteur
de fonction sous tension. Le commutateur comprend un
disjoncteur de 20 A.
Commutateur d’alimentation réchauffeur/disjoncteur
(HP)
Le commutateur met les thermostats des réchauffeurs sous
tension. Le commutateur comprend un disjoncteur de 20 A.
Présent uniquement sur les équipements chauffés.
14
311231ZAC
Identification des composants
Capteurs de température du fluide et affichages
Régulation de la température de réchauffeur (HC)
Voir la FIG. 3. Les capteurs de température de fluide (T)
contrôlent la température effective des composants A et
B alimentant le pistolet pulvérisateur. Les températures
sont ensuite affichées (TD). Présent uniquement sur
les équipements chauffés.
Règle la température des réchauffeurs des composants A
et B. Les témoins lumineux (HL) s’allument quand les
thermostats chauffent et s’éteignent dès que le réchauffeur
atteint le point de réglage. Présent uniquement sur les
équipements chauffés.
REMARQUE : Pour l’expédition, l’appareil est réglé en °F.
Pour commuter sur °C, voir Changement des unités
d’affichage de température (°F/°C), page 39.
HL
HC
HL
HC
F
E
T
T
TI6984b
FIG. 4 : Régulation de la température de réchauffeur
311231ZAC
15
Installation
Installation
Emplacement
•
Placer le Reactor E-10 sur une surface plane.
•
Ne pas exposer le Reactor E-10 à la pluie.
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque
d’étincelles électrostatiques et de décharges électriques.
Une étincelle électrique ou d’électricité statique peut
provoquer une inflammation ou une explosion des
émanations. Une mise à la terre inadéquate peut
provoquer une décharge électrique. La mise à la terre
contient un câble échappatoire pour le courant électrique.
Le Reactor E-10 est mis à la terre par le biais du cordon
d’alimentation.
Générateur (si existant) : observer la réglementation
locale. Activer et arrêter le générateur lorsque le(s)
cordon(s) d’alimentation sont débranché(s).
Pistolet pulvérisateur : mis à la terre via les flexibles à
fluide fournis, raccordé à un Reactor E-10 correctement
mis à la terre. Ne pas lancer le fonctionnement sans au
moins un flexible à fluide mis à la terre.
Objet à pulvériser : observer les réglementations locales.
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respecter
la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux
métalliques conducteurs posés sur une surface mise à
la terre. Ne poser jamais le seau sur une surface non
conductrice telle que du papier, du plastique ou du
carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou le relâchement de la pression :
mettre une partie métallique du pistolet pulvérisateur/de
la vanne de distribution en contact avec un seau métallique
mis à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
Branchement à la source
d’alimentation électrique
Un mauvais câblage peut provoquer une décharge
électrique ou une blessure grave si le travail n’est
pas effectué correctement. Un électricien qualifié doit
effectuer les câblages électriques qui doivent être
conformes à l’ensemble des codes et des réglementations
en vigueur localement.
1.
Raccorder le Reactor E-10 à une source d’alimentation
électrique adaptée au modèle. Voir le TABLEAU 2,
page 17. Les modèles équipés de deux cordons
d’alimentation doivent être branchés sur deux
circuits dédiés séparés. Voir la FIG. 5, page 17.
REMARQUE : Certains modèles sont équipés d’adaptateurs
(55, 56) pour l’utilisation ailleurs qu’en Amérique du Nord.
Brancher l’adaptateur approprié sur le cordon d’alimentation
de l’appareil avant de le brancher sur une prise de courant.
16
311231ZAC
Installation
Tableau 2: Spécifications électriques
Modèle
Source d’alimentation électrique
requise
120 V, monophasé, 50/60 Hz,
deux cordons d’alimentation
de 4,5 m (15 pi.), chauffé
Deux circuits dédiés séparés d’une
valeur nominale minimum de 15 A
chacun
Deux NEMA 5-15T
240 V, monophasé, 50/60 Hz,
deux cordons d’alimentation
de 4,5 m (15 pi.), chauffé
Deux circuits dédiés séparés d’une
valeur nominale minimum de 10 A
chacun
Deux CEI 320, avec
deux adaptateurs locaux :
Connecteur de cordon d’alimentation
Adaptateur Euro CEE74
Adaptateur pour Australie/Chine
240 V, monophasé, 50/60 Hz,
un cordon d’alimentation de
4,5 m (15 pi.), chauffé
Un circuit dédié séparé d’une valeur
nominale minimum de 16 A
Un NEMA 6-20P
120 V, monophasé, 50/60 Hz,
un cordon d’alimentation de
4,5 m (15 pi.), non chauffé
Un circuit dédié séparé d’une valeur
nominale minimum de 15 A
Un NEMA 5-15T
240 V, monophasé, 50/60 Hz,
un cordon d’alimentation de
4,5 m (15 pi.), non chauffé
Un circuit dédié séparé d’une valeur
nominale minimum de 8 A
Un NEMA 6-20P
Tableau 3: Spécification du cordon d’alimentation
Taille de câble requise
Modèle
Jusqu’à 50 pi (15 m)
Jusqu’à 100 pi (30 m)
Modèles chauffés et non chauffés
à deux cordons
AWG 14
AWG 12
Modèle chauffé à un cordon
AWG 12
AWG 10
REMARQUE :Les cordons doivent avoir 3 fils d’une valeur nominale adaptée à
l’environnement.
Pour éviter les décharges électriques, débrancher
toujours les deux cordons avant de procéder à un
entretien du Reactor E-10.
1
Veiller à ne pas brancher un autre appareil
de fort ampérage pendant que le Reactor E-10
est en marche.
2
Pour vérifier des circuits séparés, brancher
le Reactor E-10 ou une lampe d’éclairage et
enclencher puis déclencher les disjoncteurs.
1
Puissance du réchauffeur
2
1
TI7061a
Puissance du moteur
FIG. 5 : Utiliser deux circuits séparés pour les modèles à deux cordons
311231ZAC
17
Installation
Appareils chauffés
Appareils non chauffés
S
R
R
Q
B (RÉS)
Q
A (ISO)
A (ISO)
B (RÉS)
AIR
Z
AIR
WLD
Z
WLD
FIG. 6 : Raccordements des tuyaux
Raccordement du flexible
à fluide
1.
Raccorder les flexibles d’alimentation en fluide aux
raccordements de flexible de sortie (R).
REMARQUE : Utiliser les flexibles rouges pour le
composant A (isocyanates), bleus pour le composant B
(résine). Les raccords sont de tailles différentes pour
éviter toute erreur de raccordement.
2.
Raccorder l’autre extrémité des flexibles sur les
entrées A et B du pistolet.
3.
Appareils chauffant uniquement : brancher les
flexibles de circulation entre les ports de circulation
du pistolet et les raccordements (S).
Raccorder les flexibles d’air
1.
Pour les pistolets à air : raccorder le flexible à air
du pistolet à l’entrée d’air de ce dernier et à la sortie
du filtre à air (Z).
REMARQUE : En cas d’utilisation de plusieurs faisceaux
de tuyaux, attacher les flexibles d’air au mamelon (305)
fourni avec les faisceaux de tuyaux.
18
2.
Sur les appareils chauffés avec pistolet Fusion :
raccorder la vanne à bille fournie et le coupleur rapide
au flexible d’air du pistolet. Raccorder le coupleur au
raccord air du pistolet.
Raccorder l’alimentation
principale en air
1.
Raccorder l’alimentation principale en air au raccord
rapide (Q) de l’appareil. Le flexible d’alimentation
en air doit avoir un D.I. d’au moins 5/16 po pour
une longueur maximum de 15 m ou d’au moins
3/8 po pour une longueur maximum de 30 m.
REMARQUE : Le filtre à air/séparateur d’humidité (Z)
est équipé d’une vidange automatique d’eau.
Rinçage avant la première
utilisation
Le Reactor E-10 a été testé en usine avec de l’huile
plastifiante. Éliminer l’huile à l’aide d’un solvant compatible
avant la pulvérisation. Voir la section Rinçage, page 28.
311231ZAC
Installation
Remplir la coupelle
3.
Retirer le couvercle du réservoir A et verser les
isocyanates dans le réservoir A (côté rouge, en
laissant le filtre dessiccateur dans le couvercle).
Voir la FIG. 7.
Faire en sorte que les rondelles de feutre des coupelles
de presse-étoupe de la pompe soient saturées d’huile de
pompe à isocyanate. Le lubrifiant crée une barrière entre
l’isocyanate et l’atmosphère.
La tige de pompe et la tige de raccordement sont mobiles
pendant le fonctionnement. Les pièces en mouvement
peuvent causer des blessures graves, pincement ou
sectionnement. Tenir les mains et les doigts à l’écart
de la coupelle pendant le fonctionnement. Couper
l’alimentation électrique du moteur avant de remplir
la coupelle.
1.
Remplir les coupelles par les ouvertures de la plaquette
(222). Ou bien, desserrer les vis et faire osciller la
plaquette (222) de côté.
FIG. 7 : Remplir le réservoir A avec des isocyanates
4.
Remplacer le couvercle
1
.
REMARQUE : Le filtre dessiccateur est bleu quand il est
neuf et vire au rose quand il est saturé. S’assurer que les
bouchons de transport ont bien été retirés des ouvertures
du filtre dessiccateur.
5.
Retirer le couvercle du réservoir B et verser la résine
dans le réservoir B (côté bleu). Voir la FIG. 8.
6.
Remplacer le couvercle
1
.
222
1
TI6985a
Si le couvercle est difficile à monter sur le réservoir,
enduire le joint torique du réservoir d’une fine couche de
lubrifiant à base de graisse.
Remplir les réservoirs de fluide
1.
Brasser, à l’aide d’un mélangeur, les produits dans
le seau avant de les verser dans les réservoirs.
REMARQUE : Un produit resté dans les réservoirs
pendant la nuit devra être de nouveau brassé.
2.
FIG. 8 : Remplir le réservoir B avec de la résine
Relever le râtelier à tuyau de façon à voir les
réservoirs A et B.
311231ZAC
19
Installation
AVIS
Afin d’éviter toute contamination croisée des fluides
et des pièces de l’équipement, veiller à ne jamais
intervertir les pièces ou les réservoirs des composants A
(isocyanates) et B (résine).
Avoir au moins deux seaux de 19 litres lors du transfert
de fluide des tambours aux réservoirs d’alimentation.
Marquer un seau avec la lettre A et l’autre avec la
lettre B à l’aide des étiquettes rouges et bleues fournies.
Toujours vérifier deux fois les produits avant de les
verser dans les réservoirs d’alimentation. Il est plus
facile de verser le produit si les seaux ne sont pas
remplis à ras bord.
Purger l’air des conduites
à fluide puis rincer
1.
Retirer les deux tuyaux de recirculation (P) des
réservoirs et fixer chacun des tuyaux à un bac
de récupération.
P
Ouvrir un réservoir à la fois pour éviter d’éclabousser
l’intérieur de l’autre réservoir lors du remplissage.
TI7022a
2.
Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation
.
3.
Brancher le(s) cordon(s) d’alimentation.
Voir le TABLEAU 2, page 17.
4.
Ouvrir les deux vannes d’entrée de fluide (V).
V
20
311231ZAC
Installation
5.
8.
Mettre le moteur en marche.
Lorsque les produits de nettoyage sortent propres
des deux tuyaux de recirculation (P), positionner le
sélecteur de fonction sur Immobilisation
6.
Mettre les vannes de pulvérisation en position
Recirculation.
9.
7.
.
Régler le sélecteur de fonction sur Recirculation
lente
ou sur Recirculation rapide
.
Replacer les tuyaux de recirculation dans les réservoirs
d’alimentation.
10. Sur les appareils non chauffés, purger les flexibles en
passant par le pistolet après avoir retiré le mélangeur
statique.
REMARQUE : Sur les appareils chauffés, aller
à Démarrage des groupes chauffés, page 22.
Sur les appareils non chauffés, aller à
Pulvérisation/Distribution, page 25.
Recirc. rapide
311231ZAC
Recirc. lente
21
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
Démarrage des groupes chauffés
Appliquer la procédure de décompression chaque
fois que l’on voit ce symbole.
Cet équipement reste sous pression tant que la pression
n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de
blessures graves provoquées par du fluide sous
pression, comme des injections cutanées, des
éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement,
exécuter la Procédure de décompression à l’arrêt de la
pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une
vérification ou à un entretien de l’équipement.
1.
Certains modèles chauffent le fluide, les surfaces de
l’équipement deviennent alors très chaudes. Pour éviter
des brûlures graves :
• Ne pas utiliser le Reactor E-10 si tous les couvercles
et capots ne sont pas en place.
• Si le fluide ou l’équipement sont chauds, ne pas les
toucher.
• Laisser l’équipement refroidir complètement avant
de le toucher.
• Porter des gants si la température du produit
dépasse 43° C (110° F).
1.
Effectuer l’Installation, page 16.
2.
Régler le sélecteur de fonction sur Recirculation
Enclencher le verrou de piston ou de gâchette.
lente
ou sur Recirculation rapide
.
Voir lesInstructions concernant le chauffage,
page 23, avant de passer à l’étape 3.
Fusion
2.
MD2
Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation
.
3.
22
Recirc. rapide
Recirc. lente
3.
Mettre le réchauffeur sous tension.
4.
Régler temporairement les boutons de commande
de réchauffeur au maximum.
5.
Faire circuler le produit dans les réchauffeurs jusqu’à
ce que les indicateurs de température affichent la
température voulue. Se reporter au TABLEAU 4,
page 23.
6.
Régler les boutons de réglages du réchauffeur de
façon à obtenir une température de pulvérisation stable.
Mettre les vannes de pulvérisation en position
Recirculation. Le fluide retourne aux réservoirs
d’alimentation. Les pompes se positionnent en
bas de leur course. Veiller à ce que les manomètres
soient revenus à 0.
311231ZAC
Fonctionnement
Tableau 4: Temps de chauffage préconisé pour démarrer une machine froide avec 19 litres de chaque côté
(consulter les remarques ci-dessous)
Température cible de
pulvérisation de fluide
Flexible de 10,7 m
(1 faisceau)
Flexible de 21 m
(2 faisceaux)
125°F (52°C)
20 minutes
25 minutes
150°F (65°C)
40 minutes
50 minutes
REMARQUE : Sélectionner la circulation rapide jusqu’à ce que la température
soit à moins de 11 °C (20 °F) de la consigne, puis passer à la circulation lente
pour atteindre la température finale.
Des fluides différents absorberont la chaleur à des vitesses différentes. En cas de
remplissage d’une machine chaude, les temps de chauffage seront plus courts.
Instructions concernant
le chauffage
-
Volume des réservoirs : utiliser uniquement la
quantité nécessaire à l’opération. Par exemple,
un réservoir de 10 litres va être chaud quasiment
deux fois plus vite qu’un réservoir de 20 litres.
REMARQUE : Les fluides doivent circuler en partant des
pompes, en passant par les réchauffeurs et les tuyaux et
en retournant aux réservoirs afin d’assurer que le produit
qui arrive au pistolet est toujours chaud.
•
Mélange le fluide dans les réservoirs pour éviter de
réchauffer uniquement le fluide situé en surface du
réservoir.
Circulation lente
•
Convient pour le rinçage.
•
Conseils de gestion de chaleur
•
•
•
La recirculation lente entraîne un transfert de chaleur
plus élevé au niveau du réchauffeur de sorte que les
flexibles et le pistolet chauffent plus vite.
Convient parfaitement pour les retouches ou les
pulvérisations à bas débit, jusqu’à une température
modérée.
Ne convient pas pour faire monter en température
les réservoirs pleins.
Utilisée pour les mousses à agent d’expansion de
245 fa, pour limiter le retour de chaleur au réservoir
et pour réduire la mousse.
•
Les réchauffeurs sont plus performants à bas débit
ou avec de petits modules de mélange.
•
Le fait d’actionner le pistolet par petits coups permet
de conserver un transfert thermique efficace tout en
maintenant le produit à la température désirée. Si l’on
actionne le pistolet pendant des laps de temps assez
longs, les réchauffeurs n’auront plus le temps de
chauffer et le produit pénétrera froid dans les flexibles.
•
Si les affichages de température passent en dessous
des limites acceptables, mettre le sélecteur de fonction
Recirculation rapide
•
La recirculation rapide permet de garder les réchauffeurs
activés en continu pour amener les réservoirs de fluide
à température. Plus la consommation de fluide sera
élevée, plus il faudra de chaleur dans les réservoirs
avant la pulvérisation.
- En cas de consommation normale : sélectionner
la Recirculation rapide pour faire monter la
température des réservoirs à environ 28°C (50°F)
en dessous de la température de pulvérisation
désirée, puis sélectionner la Recirculation lente
pour amener les tuyaux et le pistolet à la
température désirée.
- En cas de débit supérieur ou en cas de
pulvérisation continue : sélectionner la
Recirculation rapide pour faire monter la
température des réservoirs à environ 11°C (20°F)
de la température de pulvérisation désirée puis
sélectionner la Recirculation lente pour amener
les tuyaux et le pistolet à la température désirée.
311231ZAC
sur Recirculation lente
et relancer la circulation
pour faire remonter la température.
•
Chaque faisceau de flexibles de 10,7 m augmente
le temps de chauffage de 5 minutes avec la plupart
des produits. Les produits à base aqueuse sont plus
longs à chauffer. La longueur maximum de flexible
recommandée est de 32 m.
•
Utiliser la Recirculation rapide
jusqu’à ce que
les réservoirs soient chauds au toucher puis passer en
Recirculation lente
jusqu’à ce que les affichages
indiquent la température désirée.
•
Pour un démarrage plus rapide, procéder à une
circulation de chauffage avec des réservoirs remplis
à 1/4 ou 1/3 puis ajouter du produit.
23
Fonctionnement
Chauffage des résines mousse
avec agents d’expansion 245 fa
d.
Mettre les vannes de pulvérisation en position
Recirculation.
e.
Mettre le sélecteur de fonction sur Recirculation
Les nouveaux agents d’expansion des mousses
mousseront aux températures supérieures à 33°C (90°F)
s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont secoués.
Ne jamais remplir les réservoirs de 26 litres (7 gallons)
au-delà de la limite de 19 litres (5 gallons) présente sur
les réservoirs afin de laisser de la place à un éventuel
volume de mousse.
lente
.
À température ambiante élevée
(au-dessus de 75°F/24°C)
•
Verser lentement les résines pour éviter la mousse.
•
Utiliser uniquement la Recirculation lente
,
afin d’éviter l’échauffement ou l’agitation du réservoir.
Si la température n’est pas stable, mettre le sélecteur
de fonction sur Immobilisation
sur Recirculation lente
•
, puis de nouveau
f.
Mettre le réchauffeur sous tension.
.
À l’arrêt du remplissage des réservoirs, éviter de porter
le fluide à ébullition dans les réchauffeurs en procédant
comme suit :
a.
Couper l’alimentation électrique du réchauffeur.
À température ambiante fraîche
(en dessous de 75°F/24°C)
•
b.
Laisser les flexibles sous pression.
c.
Remplir le réservoir, page 26.
Sélectionner Recirculation rapide
pour chauffer
les réservoirs à 75-90°F (24-32°C), puis passer à
Recirculation lente
pour amener le tuyau et le
pistolet à la température de pulvérisation désirée.
•
Si la résine en haut du réservoir commence à
mousser, ne plus sélectionner la Recirculation
rapide
24
.
311231ZAC
Fonctionnement
Pulvérisation/Distribution
4.
REMARQUE : Pour pistolets à air uniquement : le pistolet
à pulvérisation pneumatique est alimenté en air lorsque le
verrou du piston du pistolet ou de la gâchette est enclenché
et que les vannes A et B du collecteur de fluide du pistolet
sont fermées (si présentes).
Dans cet exemple, la
pression côté B est plus
élevée par conséquent,
utiliser la vanne côté B
pour équilibrer les pressions.
En cas d’utilisation de la vanne de distribution manuelle K2,
consulter le manuel d’instructions de la vanne de distribution.
Fusion
1.
MD2
Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation
Vérifier les manomètres de fluide pour s’assurer
que l’équilibre de pression est correct. En cas de
déséquilibre, diminuer la pression du composant
le plus élevé en tournant légèrement la vanne de
pulvérisation de ce dernier vers Recirculation jusqu’à
ce que les manomètres affichent des pressions
équilibrées. L’alarme de pression déséquilibrée
(code d’état 1) reste inactive pendant 10 secondes
après activation du mode Pulvérisation pour laisser
le temps aux pressions de s’équilibrer.
REMARQUE : Observer les manomètres pendant
10 secondes pour être sûr que la pression se maintient
des deux côtés et que les pompes sont immobiles.
5.
.
Ouvrir les vannes A et B du collecteur de fluide du
pistolet (pour les pistolets à mélange uniquement).
REMARQUE : Sur les pistolets à mélange, ne jamais
ouvrir les vannes du collecteur de fluide et ne jamais
actionner le pistolet si les pressions ne sont pas équilibrées.
2.
3.
Mettre les vannes de pulvérisation en position
Pulvérisation.
6.
Libérer le verrou du piston ou de la gâchette.
Tourner le sélecteur de fonction sur Réglage de la
7.
Faire un essai de pulvérisation sur un carton ou une
feuille plastique. Vérifier si le produit sèche bien dans
le temps imparti et qu’il est de la bonne couleur. Régler
la pression et la température pour obtenir les résultats
voulus. L’appareil est prêt à pulvériser.
pression
. Continuer de tourner vers la droite
jusqu’à ce que les manomètres de fluide indiquent
la pression voulue.
REMARQUE : Utiliser des pressions inférieures pour les
applications de remplissage de joint.
311231ZAC
25
Fonctionnement
Pause (Appareils chauffés)
Pour amener à nouveau les flexibles et le pistolet à la
température de pulvérisation souhaitée après une courte
pause, suivre la procédure suivante.
1.
Enclencher le verrou de piston ou de gâchette.
Fusion
2.
MD2
Mettre le sélecteur de fonction sur Recirculation lente
AVIS
Afin d’éviter toute contamination croisée des fluides et
des pièces de l’équipement, veiller à ne jamais intervertir
les pièces ou les réservoirs des composants A
(isocyanates) et B (résine).
Avoir au moins deux seaux de 19 litres lors du transfert
de fluide des tambours aux réservoirs d’alimentation.
Marquer un seau avec la lettre A et l’autre avec la lettre B
à l’aide des étiquettes rouges et bleues fournies. Toujours
vérifier deux fois les produits avant de les verser dans les
réservoirs d’alimentation. Il est plus facile de verser le
produit si les seaux ne sont pas remplis à ras bord.
Ouvrir un réservoir à la fois pour éviter d’éclabousser
l’intérieur de l’autre réservoir lors du remplissage.
.
Arrêt
3.
Mettre les vannes de pulvérisation sur Recirculation
jusqu’à ce que les valeurs indiquent la remontée de
la température.
En cas de longues pauses (plus de 10 minutes), exécuter
la procédure suivante. Si l’arrêt doit durer plus de 3 jours,
consulter d’abord la section Rinçage, page 28.
1.
Suivre la Procédure de décompression, page 22.
2.
En cas d’utilisation d’un pistolet à mélange, fermer
les vannes de fluide A et B. Cela permet de garder les
pièces internes du pistolet propres et d’empêcher toute
interpénétration.
3.
Appareils chauffés uniquement : couper l’alimentation
électrique du réchauffeur.
4.
Couper l’alimentation électrique du moteur.
5.
Suivre la procédure d’arrêt du manuel relatif au pistolet.
REMARQUE : Si on interrompt la pulvérisation avec un
pistolet à mélange pendant plus de deux minutes, fermer
les vannes de fluides A et B. Cela permet de garder les
pièces internes du pistolet propres et d’empêcher toute
interpénétration.
Fusion
MD2
Remplir le réservoir
Du produit peut être ajouté dans les réservoirs à tout
moment. Voir la section Remplir les réservoirs de fluide,
page 19.
REMARQUE : En cas de fonctionnement à haute
température ou à haut débit, suivre les instructions
de la sectionPause (Appareils chauffés), page 26
pour faire monter les réservoirs en température.
26
311231ZAC
Maintenance
Maintenance
•
Vérifier les coupelles de la pompe quotidiennement,
Remplir la coupelle, page 19.
•
Ne serrer pas excessivement l’écrou/la coupelle du
presse-étoupe. La coupelle en U n’est pas réglable.
•
Éviter d’exposer le composant A à l’humidité de
l’atmosphère afin d’empêcher la formation de cristaux.
•
Essuyer quotidiennement le joint torique du couvercle
du réservoir et son bord intérieur afin d’empêcher
toute cristallisation des isocyanates. Conserver le film
de graisse sur le joint torique ainsi qu’à l’intérieur du
couvercle.
•
Vérifier le filtre du dessiccateur une fois pas semaine.
Le filtre dessiccateur est bleu quand il est neuf et vire
au rose quand il est saturé.
•
Retirer le bouchon (X) et nettoyer la crépine d’entrée
de fluide (51a) si nécessaire. Toujours nettoyer les
crépines d’entrée du fluide après le rinçage.
•
En règle générale, procéder au rinçage si l’arrêt dure
plus de trois jours. Rincer plus souvent si le produit est
sensible à l’humidité et que le taux d’humidité est élevé
sur le site d’entreposage ou si le produit se sépare ou
se décante avec le temps.
•
En cas d’utilisation d’un pistolet à mélange,
fermer les vannes de fluides A et B lorsqu’on arrête la
pulvérisation. Cela permet de garder les pièces internes
du pistolet propres et d’empêcher toute interpénétration.
Nettoyer les orifices de la chambre de mélange du
pistolet et vérifier régulièrement les crépines de clapet
anti-retour. Consulter le manuel du pistolet.
•
En cas d’utilisation d’un Fusionpistolet à mélange
à purge d’air, graisser toujours ce dernier après
utilisation jusqu’à ce que l’air de purge évacue le
brouillard de graisse par l’avant du pistolet. Consulter
le manuel du pistolet.
51a
X
311231ZAC
27
Rinçage
Rinçage
Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération à
la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincer
toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter
toute étincelle statique et toute blessure due à des
éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer.
Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
•
Sur les appareils chauffés : couper l’alimentation
électrique du réchauffeur. Laisser le système refroidir.
4.
Retirer les tuyaux de recirculation (31) des réservoirs
d’alimentation et les mettre dans les récipients d’origine
ou dans des bacs de récupération.
Rincer l’équipement uniquement dans un local bien
aéré.
Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt principal
soit éteint et que le réchauffeur soit froid avant de
faire un rinçage.
Ne pas mettre le réchauffeur en marche tant que les
conduites de fluide contiennent encore du solvant
En règle générale, procéder au rinçage si l’arrêt dure
plus de 3 jours. Rincer plus souvent si le produit est
sensible à l’humidité et que le taux d’humidité est élevé
sur le site d’entreposage ou si le produit se sépare ou
se décante avec le temps.
•
Rincer le fluide précédent à l’aide du fluide neuf ou
bien le rincer à l’aide d’un solvant compatible avant
de remplir avec un fluide neuf.
•
Utiliser la pression la plus basse possible lors du
rinçage.
•
Toujours laisser un peu de fluide dans le système.
Ne pas utiliser d’eau.
•
En cas d’entreposage de longue durée, rincer le solvant
avec un fluide d’entreposage ou, au minimum, avec de
l’huile moteur propre.
1.
Enclencher le verrou de piston ou de gâchette. Fermer
les vannes de fluide A et B. Laisser entrer l’air.
Fusion
2.
3.
MD2
Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation
31
5.
Mettre les vannes de pulvérisation en position
Recirculation.
6.
Mettre le sélecteur de fonction sur Recirculation rapide
. Pomper le produit des réservoirs d’alimentation
jusqu’à ce qu’ils soient vides.
7.
Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation
.
.
28
311231ZAC
Rinçage
8.
9.
Essuyer le produit résiduel dans les réservoirs
d’alimentation. Remplir chaque réservoir de 3,8-7,6 litres
de solvant recommandé par le fabricant de l’équipement.
13. Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation
.
Mettre le sélecteur de fonction sur Recirculation rapide
. Pomper le solvant pour le faire passer dans le
système et l’éliminer dans les bacs de récupération.
14. Un rinçage au solvant se fait en deux étapes. Revenir
à l’étape 4, vidanger le solvant et rincer à nouveau
avec du solvant propre.
10. Lorsque le solvant sortant des tuyaux de recirculation
est presque propre, mettre le sélecteur de fonction en
position Immobilisation
. Replacer les tuyaux de
recirculation dans les réservoirs d’alimentation.
15. Laisser l’appareil plein de solvant, de plastifiant, d’huile
moteur propre ou remplir les réservoirs d’alimentation
de produit neuf et réamorcer.
REMARQUE : Ne jamais laisser l’appareil à sec sauf s’il
a été démonté et nettoyé. Si du fluide résiduel sèche dans
les pompes, les clapets anti-retour à bille risquent d’être
collés lors de l’utilisation suivante.
Purge des flexibles pour pistolet
(appareils non chauffés
uniquement)
11. Mettre le sélecteur de fonction sur Recirculation rapide
. Faire circuler le solvant dans le système pendant
10 à 20 minutes pour assurer un bon nettoyage.
REMARQUE : Pour rincer le pistolet, se reporter au
manuel d’instructions du pistolet.
Retirer les flexibles du pistolet et les remettre dans les
réservoirs afin de procéder à un nettoyage minutieux
avec un solvant.
1.
Mettre la vanne de pulvérisation A sur Pulvérisation.
2.
Actionner le pistolet dans un bac de récupération A.
3.
Mettre le sélecteur de fonction sur Recirculation lente
jusqu’à ce que le tuyau soit rincé.
12. Sur un appareil non chauffé, purger le flexible pour
pistolet. Suivre les instructions de Purge des flexibles
pour pistolet (appareils non chauffés uniquement).
4.
.
5.
311231ZAC
Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation
Répéter l’opération pour le côté B.
29
Dépannage
Dépannage
Codes d’état
3.
Vérifier les crépines d’entrée du fluide (51a, page )27)
ainsi que les filtres pour fluide au niveau du pistolet.
Déterminer le code d’état en comptant le nombre de
clignotements de l’indicateur d’état (ST).
4.
Nettoyer ou remplacer le limiteur au niveau du collecteur
mélangeur si un kit de pistolet mélangeur jetable est
utilisé.
ST
Code d’état 2 : Écart de pression par rapport au point
de réglage
REMARQUE :L’appareil ne contrôle pas l’existence d’un
écart de pression au niveau des points de réglage inférieurs
à 28 bar.
L’appareil détecte un écart de pression par rapport au point
de réglage et déclenche une alarme ou s’arrête en fonction
du réglage des commutateurs DIP 3 et 4. Si l’appareil ne
peut maintenir une pression suffisante pour un bon mélange
avec un pistolet à mélange, essayer d’utiliser une plus petite
chambre de mélange ou buse.
FIG. 9 : Indicateur d’état
Code d’état 1 : Pression déséquilibrée
REMARQUE : L’appareil ne contrôle pas l’existence d’un
déséquilibre de pression lorsque les points de réglage sont
inférieurs à 17,5 bar.
Pour désactiver l’arrêt automatique et/ou réduire les
tolérances de pression pour le code d’état 2, consulter
la section Réglages des codes d’état 1 et 2, page 30.
Réglages des codes d’état 1 et 2
REMARQUE : L’appareil ne contrôle pas l’existence d’un
déséquilibre de pression pendant 10 secondes après
l’activation du mode Pression.
L’appareil détecte un déséquilibre de pression entre les
composants A et B et déclenche une alarme ou s’arrête
en fonction du réglage des commutateurs DIP 1 et 2. Pour
désactiver l’arrêt automatique et/ou réduire les tolérances
de pression pour le code d’état 1, consulter la section
Réglages des codes d’état 1 et 2, page 30.
1.
Vérifier l’alimentation en fluide du composant présentant
la pression la plus basse et faire l’appoint si nécessaire.
2.
Diminuer la pression du composant dont la pression
est plus élevée en tournant légèrement la vanne de
pulvérisation de ce dernier sur Recirculation jusqu’à
ce que les manomètres affichent des pressions
équilibrées.
1.
Localiser l’interrupteur SW2 sur la carte de commande.
Voir la FIG. 14, page 42.
2.
Mettre les quatre commutateurs DIP sur les positions
voulues. Voir la FIG. 10, page 30, and TABLEAU 5,
page 31.
ARRÊT
ON (MARCHE)
(par défaut)
1
1
2
2
3
3
TI7023a
TI7024a
4
4
FIG. 10 : Réglages du commutateur DIP (SW2)
Dans cet exemple, la pression
côté B est plus élevée par
conséquent, utiliser la vanne
côté B pour équilibrer les
pressions.
REMARQUE : Tourner juste assez la vanne de
pulvérisation pour équilibrer la pression. Si on la tourne
complètement, la pression est complètement libérée.
30
311231ZAC
Dépannage
Tableau 5: Réglages des codes d’état 1 et 2
Commutateur DIP et fonction
Gauche
Commutateur DIP 1
Si sélectionné, cela risque de provoquer un arrêt ou l’affichage AVERTISSEMENT
d’un avertissement dû à un déséquilibre de pression dépassant
la valeur sélectionnée pour le commutateur DIP 2
Droite
(réglage par défaut)
ARRÊT
Commutateur DIP 2
En cas de sélection, cela provoque un arrêt si le déséquilibre
de pression entre A et B est supérieur à
35 bar
(60% si < 56 bar en
fonctionnement)
56 bar
(70% si < 56 bar en
fonctionnement)
En cas de sélection, cela provoque un avertissement si
le déséquilibre de pression entre A et B est supérieur à
21 bar
(50% si < 56 bar en
fonctionnement)
35 bar
(60% si < 56 bar en
fonctionnement)
Commutateur DIP 3
Si sélectionné, cela risque de provoquer un arrêt ou l’affichage AVERTISSEMENT
d’un avertissement dû à un écart de pression par rapport au
point de réglage dépassant la valeur sélectionnée pour le
commutateur DIP 4
21 bar
Commutateur DIP 4
Provoque un avertissement si l’écart de pression par rapport au (25% si < 56 bar)
point de réglage est supérieur à
Codes d’état 3 : Défaillance du capteur A
1.
Vérifier le raccordement électrique (J3) du capteur A
sur la carte. Voir la FIG. 14, page 42.
2.
Intervertir les raccordements électriques des capteurs
A et B sur la carte, page 42. Si l’erreur se déplace sur
le capteur B (code d’état 4), remplacer le capteur A.
Voir la section Capteurs de pression, page 43.
3.
Vérifier le raccordement électrique (J8) du capteur B
sur la carte. Voir la FIG. 14, page 42.
2.
Intervertir les raccordements électriques des capteurs
A et B sur la carte, page 42. Si l’erreur se déplace sur
le capteur A (code d’état 3), remplacer le capteur B.
Voir la section Capteurs de pression, page 43.
Code d’état 5 : Débit de courant excessif
Arrêter l’appareil et contacter le distributeur avant de
reprendre.
1.
Rotor bloqué, moteur incapable de tourner. Remplacer
le moteur. Voir la section Moteur électrique, page 46.
2.
Court-circuit sur la carte de commande. Remplacer la
carte. Voir la section Carte de commande, page 41.
311231ZAC
35 bar
(40% si < 56 bar)
Balais du moteur usés ou défectueux provoquant un
arc électrique au niveau du collecteur. Remplacer les
balais. Voir la section Balais du moteur, page 46.
Code d’état 6 : Température du moteur élevée
Le moteur chauffe.
1.
La température du moteur est trop élevée. Réduire
la pression pendant le cycle de service, le diamètre
de buse du pistolet ou déplacer le Reactor E-10 vers
un endroit plus frais. Attendre 1 heure pour qu’il
refroidisse.
2.
Vérifier le fonctionnement du ventilateur. Nettoyer le
ventilateur et le carter du moteur.
Code d’état 4 : Défaillance du capteur B
1.
ARRÊT
Code d’état 7 : Pas d’entrée du commutateur de
compteur de cycles
Aucun signal d’entrée en provenance du commutateur de
compteur de cycles pendant 10 secondes après le passage
en mode Recirculation.
1.
Vérifier le branchement du commutateur de compteur
de cycles sur la carte (J10), broches 5, 6). Voir la
FIG. 14, page 42.
2.
Vérifier si l’aimant (224) et le commutateur de compteur
de cycles (223) sont bien en place sous le couvercle
d’extrémité de moteur côté B (227). Remplacer-le cas
échéant.
31
Dépannage
Dépannage
Tableau 6
PROBLÈME
CAUSE
Le Reactor E-10 ne fonctionne
pas.
Pas d’alimentation électrique.
Le moteur ne fonctionne pas.
Mise sous tension avec le sélecteur
de fonction en position de marche.
SOLUTION
Brancher le cordon d’alimentation.
Mettre l’interrupteur principal d’alimentation
électrique du moteur sur ARRÊT, puis le
remettre sur MARCHE pour réinitialiser
le disjoncteur.
Mettre le sélecteur de fonction sur
Immobilisation
, puis sélectionner
la fonction voulue.
Connexion desserrée sur la carte
de commandes.
Vérifier le branchement au niveau de la borne
J11 (120 V) ou J4 (240 V). Voir la section
Carte de commande, page 41.
Balais usés.
Vérifier les deux côtés. Remplacer les balais
usés mesurant moins de 13 mm, voir la section
Balais du moteur, page 46.
Ressorts de balais cassés ou
désalignés.
Réaligner ou remplacer, voir la section Balais
du moteur, page 46.
Balais ou ressorts grippés dans
les porte-balais.
Nettoyer les porte-balais et aligner les fils des
balais pour une bonne mobilité.
Induit en court-circuit.
Remplacer le moteur, voir la section Moteur
électrique, page 46.
Retirer le moteur. Faire réusiner le collecteur
Rechercher d’éventuelles traces de
du moteur en atelier ou remplacer le moteur,
brûlures, de points noirs ou d’autres
dommages sur le collecteur du moteur. voir la section Moteur électrique, page 46.
Ventilateur inopérant.
Sortie de la pompe faible.
Carte de commande défectueuse.
Remplacer la carte. Voir la section Carte de
commande, page 41.
Câble ventilateur desserré.
Vérifier que le câble est branché au ventilateur
et à la borne J9 de la carte de commande. Voir
la section Ventilateur, page 47 et Carte de
commande, page 41.
Ventilateur défectueux.
Tester et remplacer si nécessaire, voir la
section Ventilateur, page 47.
Crépine d’entrée de fluide obstruée.
Nettoyer, voir la section Maintenance,
page 27.
Mélangeur jetable bouché.
Nettoyer ou remplacer.
Vanne de piston ou vanne d’admission Vérifier les vannes. Consulter le manuel de la
du bas de pompe présentant une fuite pompe.
ou obstruées.
32
311231ZAC
Dépannage
Tableau 6
PROBLÈME
CAUSE
Un côté ne monte pas en
La vanne de pulvérisation est sale ou
pression en mode Pulvérisation. endommagée.
Crépine d’entrée de fluide obstruée.
SOLUTION
Nettoyer ou réparer, voir Vannes de
recirculation/pulvérisation, page 37.
Nettoyer, voir la section Maintenance,
page 27.
Vanne d’admission de la pompe
Nettoyer la vanne d’admission de la pompe.
obstruée ou coincée en position ouverte. Voir l’étape , page 38.
Le produit est trop visqueux pour
pomper avec l’appareil non chauffé.
Chauffer le produit avant de le verser dans
les réservoirs.
Nettoyer la vanne d’admission de la pompe.
La pression est plus élevée d’un Vanne d’admission de la pompe
Voir l’étape , page 38.
côté lorsqu’on règle la pression partiellement obstruée.
à l’aide du sélecteur de fonction.
Flexible d’air. Le fluide est compressible. Purger l’air du flexible.
Flexibles de tailles différentes ou défaut Utiliser des flexibles adaptés ou équilibrer
de fabrication des flexibles.
les pressions avant la pulvérisation.
Les pressions ne sont
pas équilibrées pendant
le fonctionnement, mais de
la pression est générée et
maintenue pendant les courses
ascendantes et descendantes.
Viscosités différentes.
Modifier le réglage de température pour
équilibrer les viscosités.
Changer le limiteur au niveau du point de
mélange pour équilibrer la pression de retour.
Réduction d’un côté.
Nettoyer le module de mélange ou le limiteur
sur le collecteur mélangeur.
Nettoyer les tamis des clapets anti-retour du
pistolet.
Fuite de fluide au niveau de
l’écrou du presse-étoupe de la
pompe.
Presse-étoupe usé.
Le remplacer. Consulter le manuel de la pompe.
La pression ne tient pas quand
elle est opposée au pistolet en
mode pulvérisation.
La vanne de pulvérisation fuit.
Réparer, voir Vannes de
recirculation/pulvérisation, page 37.
Fuite au niveau de la vanne de piston
ou de la vanne d’admission du bas de
pompe.
Réparer. Consulter le manuel de la pompe.
Fuite au niveau de l’arrêt du pistolet.
Réparer. Consulter le manuel du pistolet.
La pression est plus élevée
côté B au démarrage de la
recirculation, en particulier en
mode Recirculation rapide.
Aucune action n’est requise.
Cela est normal. Le composant B a
normalement une viscosité plus élevée
que le composant A jusqu’à ce que le
produit ait été chauffé par recirculation.
La résine mousse et déborde
du réservoir après remplissage
de l’équipement chaud.
Agitation due au versement. Le produit
chaud mousse dans les réchauffeurs
et les flexibles quand il n’est pas sous
pression.
311231ZAC
Couper l’alimentation des réchauffeurs avant
le remplissage. Laisser les flexibles sous
pression. Voir la section À température
ambiante élevée (au-dessus de 75°F/24°C),
page 24.
33
Dépannage
Tableau 6
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Un manomètre affiche moitié
moins d’impulsions que l’autre
quand les pompes sont en
marche.
Chute de pression pendant la course
descendante.
La vanne d’admission fuit ou ne ferme pas.
Nettoyer ou remplacer la vanne, voir l’étape ,
page 38.
Perte de pression pendant la course
ascendante.
La vanne du piston fuit ou ne ferme pas.
Nettoyer ou remplacer la vanne ou les
presse-étoupe, voir la section Bas de pompe,
page 38.
Indicateur d’état (DEL rouge)
éteint.
Commutateur d’alimentation électrique Couper le moteur, puis le remettre en marche
du moteur en position OFF.
pour réinitialiser le disjoncteur.
Côté A riche, rien côté B.
Côté B riche, rien côté A.
Câble d’indicateur desserré.
Vérifier que le câble est branché au niveau des
broches J10 1 (rouges) et 2 (noires) de la carte
de commande. Voir la section Carte de
commande, page 41.
Carte de commande défectueuse.
Remplacer la carte. Voir la section Carte de
commande, page 41.
Le manomètre côté A est bas.
Obstruction côté B en aval du manomètre.
Vérifier la crépine du clapet anti-retour du
pistolet, le module de mélange ou le limiteur
du collecteur mélangeur.
Le manomètre côté B est bas.
Problème d’alimentation en produit côté B.
Vérifier la crépine d’entrée côté B et la vanne
d’admission de la pompe.
Le manomètre côté A est bas.
Problème d’alimentation en produit côté A.
Vérifier la crépine d’entrée côté A et la vanne
d’admission de la pompe.
Le manomètre côté B est bas.
Obstruction côté A en aval du manomètre.
Vérifier la crépine du clapet anti-retour du
pistolet, le module de mélange ou le limiteur
du collecteur mélangeur.
Pas d’affichage de température Câbles d’affichage desserrés sur
(appareils chauffés uniquement). la carte de commande.
Carte de commande défectueuse
(les affichages sont alimentés par
la carte de commande).
Retirer le panneau d’accès. Vérifier si la DEL de
la carte est allumée. Si elle n’est pas allumée,
voir la section Carte de commande, page 41.
Alimentation électrique inappropriée
de la carte de commande.
Vérifier que l’alimentation électrique est
conforme aux spécifications.
Câble d’alimentation desserré.
Vérifier les raccordements de câble, voir
la section Carte de commande, page 41.
Le disjoncteur du commutateur
d’alimentation électrique du moteur
s’est déclenché.
L’affichage est alimenté par le disjoncteur
d’alimentation électrique du moteur. Couper
le moteur, puis le remettre en marche pour
réinitialiser le disjoncteur.
Affichage de température erroné. Commutateur de température °F/°C
dans la mauvaise position.
34
Vérifier les raccordements de câble de chaque
affichage, voir Carte de commande, page 41.
Régler le commutateur, voir la section
Changement des unités d’affichage de
température (°F/°C), page 39.
311231ZAC
Dépannage
Tableau 6
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Les affichages de température
ne correspondent pas à la
température ambiante.
Les affichages ont besoin d’être calibrés. Tourner la vis de réglage au dos des affichages
pour corriger la lecture, voir la section
Étalonnage des affichages de température,
page 39.
Pas de chauffage et le témoin
lumineux du réchauffeur est
éteint.
Alimentation électrique des réchauffeurs Éteindre l’alimentation électrique du réchauffeur,
coupée ou disjoncteur déclenché.
puis la rallumer pour réinitialiser le disjoncteur.
Thermostat défectueux.
Avec l’appareil sous tension, vérifier la
continuité au déclic du bouton de commande
du réchauffeur. Pour remplacer le thermostat,
voir le manuel du réchauffeur.
Capteur de surchauffe défectueux
(il s’agit d’un fusible limiteur de
température qui doit être changé
lorsqu’il a grillé).
Avec l’appareil sous tension, vérifier la continuité
du détecteur de surchauffe. Pour remplacer le
capteur, voir le manuel du réchauffeur.
Raccordements du câble du réchauffeur Vérifier les raccordements du commutateur
desserrés.
d’alimentation électrique du réchauffeur.
Voir la FIG. 14, page 42.
Pas de chauffage mais le témoin Cartouche de réchauffeur défectueuse. Contrôler la continuité des raccordements de
lumineux du réchauffeur est
la cartouche du réchauffeur : 16-18,6 ohms
allumé.
pour 120 V, 64-75 ohms pour 240 V.
D’un côté le réchauffeur coupe
trop tôt ou continuellement
pendant la recirculation.
311231ZAC
La crépine en Y est encrassée de
ce côté.
Nettoyer ou remplacer le filtre, voir la section
Maintenance, page 27.
Vanne d’entrée de fluide (52) fermée.
Ouvrir la vanne.
35
Réparation
Réparation
Avant d’entreprendre
une réparation
La réparation de cet équipement nécessite l’accès à des
pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique
ou une blessure grave si le travail n’est pas effectué
correctement. Veiller à couper l’alimentation électrique
de l’appareil avant de procéder à une réparation
1.
2.
Rincer le système, si possible. Voir la section Rinçage,
page 28. Si ce n’est possible, nettoyer toutes les pièces
immédiatement après leur démontage avec du solvant
afin d’empêcher la cristallisation des isocyanates sous
l’effet de l’humidité de l’air ambiant.
Retrait des réservoirs
d’alimentation
Consulter le manuel du bas de pompe pour plus
d’informations relatives aux réparations et aux pièces.
1.
Suivre la section Avant d’entreprendre
une réparation, page 36.
2.
Suivre la Procédure de décompression, page 22.
3.
Fermer les deux vannes à billes d’entrée de fluide (52).
Mettre le sélecteur de fonction sur Immobilisation
.
52
50
51
3.
4.
5.
36
Couper l’alimentation électrique du moteur. Débrancher
l’alimentation électrique.
Couper l’alimentation électrique du réchauffeur. Laisser
l’équipement refroidir avant de le réparer.
REMARQUE : Utiliser une bâche ou des chiffons pour
protéger le Reactor E-10 et sa périphérie des éclaboussures.
4.
Retirer le bouchon de vidange du filtre sur la crépine
en Y (51).
5.
Débrancher le raccord pivot (50) au niveau de l’entrée
de fluide de la pompe.
6.
Retirer les vis (4) maintenant le réservoir sur le châssis
du chariot.
7.
Faire pivoter le haut du réservoir sur le côté puis le
soulever ainsi que les raccords d’entrée de fluide
pour les désolidariser du chariot.
Suivre la Procédure de décompression, page 22.
311231ZAC
Réparation
Vannes de
recirculation/pulvérisation
1.
Suivre la section Avant d’entreprendre
une réparation, page 36.
2.
Suivre la Procédure de décompression, page 22.
3.
Démonter les vannes de pulvérisation. Voir la FIG. 11,
page 37.
4.
Nettoyer et vérifier s’il y a des traces de dommages
sur les pièces. S’assurer que le siège (503a) et le joint
(503b) sont bien à l’intérieur de chaque cartouche de
vanne (503).
5.
Appliquer du produit d’étanchéité PTFE sur tous les
filetages coniques de tuyauterie avant leur remontage.
6.
Remonter dans l’ordre inverse, en suivant toutes les
remarques de la FIG. 11, page 37.
Modèles chauffés
Modèles non chauffés
505b (Bleu)
505b (Bleu)
504
504
503
505a (Rouge)
503
2
1
506
503a
503b
3
506
503a
503b
505a (Rouge)
507
509
3
501
502
502
510
3
3
501
508
2
1
507
510
TI6977a
511
1
Serrer au couple de 28 N•m.
2
Utiliser une colle à filetage bleue sur les filetages
de la cartouche de vanne vissée dans le collecteur.
3
Pièce d’élément 503.
508
509
TI6982a
FIG. 11 : Vannes de pulvérisation
311231ZAC
37
Réparation
Bas de pompe
Démontage de la pompe
1.
Débrancher les conduites d’entrée (C) et de sortie (D)
de fluide. Débrancher aussi le tuyau de sortie en acier
(16) raccorder à l’entrée du réchauffeur.
Retirer le couvercle (222) de la tige de pompe. Relever
le clip et pousser la broche (217) pour la faire sortir.
Desserrer le contre-écrou (218) en frappant fortement
de droite à gauche avec un marteau ne pouvant pas
faire d’étincelles.
Dévisser la pompe. Consulter le manuel de la pompe
pour plus d’informations sur les réparations et les pièces.
Monter la pompe dans l’ordre inverse à celui du
démontage, en suivant toutes les remarques
mentionnées dans la FIG. 12. Nettoyer la crépine (51).
Rebrancher les conduites d’entrée (C) et de sortie (D)
de fluide.
Serrer le raccord de sortie de fluide (D) puis serrer
l’écrou (218) en frappant fortement avec un marteau
ne pouvant pas faire d’étincelles.
Ouvrir la vanne d’entrée de fluide (52). Mettre le
2.
Consulter le manuel du bas de pompe pour plus
d’informations relatives aux réparations et aux pièces.
3.
REMARQUE : Utiliser une bâche ou des chiffons pour
protéger le Reactor E-10 et sa périphérie des éclaboussures.
4.
5.
1.
Suivre la section Avant d’entreprendre
une réparation, page 36.
2.
Voir la section Procédure de décompression,
page 22.
3.
Fermer les deux vannes à billes d’entrée de fluide (52).
4.
Retirer le bouchon de vidange du filtre sur la crépine
en Y (51).
6.
7.
sélecteur de fonction sur Recirculation lente
Purger l’air et amorcer. Voir la section Purger l’air des
conduites à fluide puis rincer, page 20.
52
51
.
217
16
222
Dévisser la vanne d’admission.
REMARQUE : Si la pompe ne génère pas de pression, il
se peut que la bille d’admission soit bloquée en position
fermée par du produit séché.
E
Si la pompe ne génère pas de pression en course
descendante, il se peut que la bille d’admission soit
bloquée en position ouverte.
Dans les deux cas, l’intervention peut être effectuée en
laissant la pompe en place.
1.
Débrancher l’entrée de fluide (C) et la déplacer sur
le côté.
2.
Retirer la vanne d’admission en frappant vigoureusement
sur les oreilles (E) de droite à gauche avec un marteau
ne produisant aucune étincelle. Dévisser de la pompe.
Consulter le manuel du bas de pompe pour plus
d’informations relatives aux réparations et aux pièces.
2
D
2
C
51
218
1
2
1
Le côté plat est orienté vers le haut. Serrer en frappant
avec un marteau ne pouvant pas faire d’étincelles.
2
Graisser les filetages avec de l’huile ISO ou de la graisse.
FIG. 12 : Bas de pompe
38
311231ZAC
Réparation
Module de commande
3.
Changement des unités d’affichage de température
(°F/°C)
L’équipement est livré avec des affichages de température
en °F.
1.
Couper l’alimentation électrique du moteur. Débrancher
l’alimentation électrique.
2.
Retirer le couvercle d’accès (39) de l’arrière du module
de commande.
3.
Voir la FIG. 13, page 40. Localiser le commutateur à
glissière (FC) sur le bord droit de chaque carte
d’affichage de température. L’équipement est livré
avec des affichages de température en °F (vers le
bas). Pour passer en °C, mettre les deux
commutateurs en position haute.
Étalonnage des affichages de température
1.
Retirer le couvercle d’accès (39) de l’arrière du module
de commande.
2.
Voir la FIG. 13, page 40. Localiser la vis de réglage (CS)
dans le coin supérieur droit de chaque carte d’affichage
de température. Tourner légèrement la vis pour corriger
l’affichage de température.
Retirer le capteur de température (424) :
a.
Retirer l’anneau de retenue (66d) du boîtier du
puits thermométrique (66e).
b.
Sortir le capteur (424) et l’entretoise (66g) du boîtier
du puits thermométrique.
c.
Sortir le capteur et le câble du passage de câbles
entre les réservoirs. Pour faciliter les choses, il
serait préférable de retirer un réservoir. Voir la
section Retrait des réservoirs d’alimentation,
page 36.
4.
Retirer le couvercle d’accès (39) de l’arrière du module
de commande.
5.
Débrancher le câble d’alimentation de l’affichage de
température de J14 ou J15 en bas à gauche de la carte
de commande (406).
6.
Retirer les quatre vis du panneau arrière et retirer
l’affichage de température (403) du panneau avant
(401).
7.
Retirer la vis et l’écrou (409) maintenant l’affichage sur
le plateau (403).
8.
Tirer le câble du capteur par la fente de la douille (411).
9.
Remonter dans l’ordre inverse. Remonter l’affichage
de température de manière à ce que la position
d’arrêt du commutateur d’alimentation électrique
du réchauffeur (0) soit à gauche quand on fait face
au panneau de commande.
66e
424
REMARQUE : Les affichages de température n’affichent
pas de températures inférieures à 50°F (10°C).
Remplacer l’affichage et le capteur de température
(appareils chauffés uniquement)
66g
66d
TI7067b
1.
Suivre la section Avant d’entreprendre
une réparation, page 36.
2.
Suivre la Procédure de décompression, page 22.
311231ZAC
39
Réparation
Remplacement du sélecteur de fonction/potentiomètre
1.
Suivre la section Avant d’entreprendre
une réparation, page 36.
2.
Suivre la Procédure de décompression, page 22.
3.
Retirer le couvercle d’accès (39) de l’arrière du module
de commande.
4.
Débrancher les fils du potentiomètre de la borne J2 de
la carte de commande (406). Voir la FIG. 14, page 42.
5.
Voir la FIG. 13. Retirer les deux vis sans tête (416a)
et retirer le sélecteur de fonction (416) de l’axe du
potentiomètre (404).
6.
Retirer l’écrou (N, élément de 404) et le plateau de
détente (415).
7.
Installer le potentiomètre neuf (404) en suivant l’ordre
inverse. Positionner le potentiomètre de façon à ce que
la fente (S) soit horizontale. Positionner le bouton (416)
de façon à que le pointeur (P) soit dirigé vers le haut.
Monter le bouton sur l’axe en veillant à ce que la broche
du bouton pénètre dans la fente (S). Pousser le bouton
sur l’axe contre le ressort de compression avant de
serrer les vis sans tête (416a).
8.
Rebrancher les fils du potentiomètre sur la borne J2
comme illustré à laFIG. 14, page 42.
Détail du sélecteur de fonction/potentiomètre
415
P
404
N
S
405
402
404
416
416a
401
N
415
416a
TI7076a
416
421
416a
416a
417
*402
*403
409
408
*424
CS
FC
407
CS
412
FC
424*
406
410
410*
411
413
* Ces éléments ne sont pas compris dans l’affichage des unités non chauffées.
TI6979a
FIG. 13 : Module de régulation (appareil chauffé illustré)
40
311231ZAC
Réparation
Carte de commande
5.
Débrancher tous les câbles et les connecteurs de la
carte. Retirer les deux fils de cavalier (413) branchés
sur les broches 7-8 et 9-10 de J10.
6.
Retirer les vis (408) puis la carte du module de
commande.
7.
Installer la carte neuve en suivant l’ordre inverse.
Vérification au démarrage
Il y a une DEL rouge (D11) sur la carte de commande.
L’appareil doit être sous tension pour cette vérification.
Voir la FIG. 14 pour l’emplacement. Fonction :
•
•
•
•
REMARQUE :Appliquer un composé thermique entre la
pièce carrée en acier à l’arrière de la carte et la plaque
principale en aluminium.
Démarrage: 1 clignotement pour 60 Hz, 2 pour 50 Hz.
Le moteur tourne : DEL allumée.
Le moteur ne tourne pas : DEL éteinte.
Code d’état (moteur arrêté) : La DEL clignote pour
indiquer le code d’état.
Remplacement de la carte de commande
Tableau 7 : connecteurs de carte de commande
(voir la FIG. 14)
Jack de
carte
Broche Description
J1
J2
J3
J4
1.
Vérifier le moteur avant de remplacer la carte.
Voir la section Moteur électrique, page 46.
2.
Voir la section Avant d’entreprendre une réparation,
page 36.
3.
Relâcher la pression. Suivre la Procédure de
décompression, page 22.
4.
Retirer le couvercle d’accès (39) au dos du module
de commande pour permettre l’accès à la carte de
commande (406).
311231ZAC
J7
J8
J9
J10
J11
J14
J15
s/o
Alimentation électrique principale
venant du disjoncteur
s/o Sélecteur de fonction
s/o Capteur A
s/o Alimentation électrique du moteur
(unités en 230 V)
1, 2 Signal de surchauffe du moteur
s/o Capteur B
s/o Ventilateur
1, 2 Indicateur d’état
3, 4 Non utilisé
5, 6 Signal de commutateur de cycle
7-8 Passé avec un cavalier
9-10 Passé avec un cavalier
s/o Alimentation électrique du moteur
(120 V)
s/o Affichage de la température B
s/o Affichage de la température A
41
Réparation
Modèles chauffés uniquement
CONDUITE
P1
P1
Alimentation
du moteur
(MARCHE/
ARRÊT)
(Disjoncteur
20 A)
P2
CONDUITE
Réchauffeur
A
Réchauffeur
sous/ hors tension.
(Disjoncteur 20 A)
P2
Modèles équipé d’un seul cordon uniquement
Réchauffeur
B
J9
J4
Noir
J1
J11
Moteur
Câble plat noir à
deux conducteurs
Ventilateur
Rouge
Jaune
Compteur
de cycles
J11 (carte 120 V)
J4 (carte 240 V)
CARTE DE COMMANDE
249434 (120 V)
249432 (240 V)
J7
Rouge
Noir
Indicateur
d’état
Gaine noire
Cavalier
Cavalier
non
Jaune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
ARRÊT
J10
MARCHE
1
2
3
4
SW2 (voir page 30
pour les réglages)
J2
D11
non
J14 J15
Connecteurs rouges à 2 broches
Sélecteur
de fonction
Noir
Blanc
Rouge
J8
Gaine noire
J3
Connecteurs rouges à 2 broches
Gaine grise
Gaine grise
Capteur de pression A
Vis de
réglage
°C
°F
Affichage de
température B
Vis de
réglage
°C
°F
Affichage de
température A
Câble et prise téléphoniques noirs
Capteur de pression B
Gaine grise
Capteur de température B
Capteur de température A
Modèles chauffés uniquement
FIG. 14 : Branchements des câblages du module de régulation.
42
311231ZAC
Réparation
Réchauffeurs de fluide
(si fourni)
Capteurs de pression
Les informations relatives aux pièces et aux réparations
du réchauffeur figurent dans le manuel fourni avec les
appareils chauffés.
1.
Suivre la section Avant d’entreprendre
une réparation, page 36.
2.
Suivre la Procédure de décompression, page 22.
3.
Retirer le couvercle d’accès (39) au dos du module
de commande pour permettre l’accès à la carte de
commande (406).
1.
Suivre la section Avant d’entreprendre
une réparation, page 36.
2.
Suivre la Procédure de décompression, page 22.
4.
Débrancher les câbles du capteur de J3 et J8
sur la carte. Voir la FIG. 14, page 42. Inverser les
raccordements A et B et vérifier si le code d’état suit
le capteur défectueux. Voir la section Codes d’état 3 :
Défaillance du capteur A, page 31.
3.
Il est possible de réparer la section de commande
du réchauffeur sans la démonter. Retirer le réchauffeur
pour nettoyer la section fluide. Consulter le manuel de
la pompe pour plus d’informations sur les réparations
et les pièces.
5.
Rebrancher le bon capteur sur le bon connecteur.
Débrancher le capteur défectueux de la carte et
le dévisser de l’embase du réchauffeur de fluide
(appareil chauffés) ou du collecteur du capteur
(appareils non chauffés).
6.
Monter le joint torique (60) sur le capteur neuf (58),
FIG. 15, page 43.
7.
Monter le capteur sur le réchauffeur ou le collecteur.
Marquer les extrémités de carte du câble à l’aide de
ruban adhésif (rouge=capteur A, bleu=capteur B).
8.
Passer le câble dans le passage à cet effet vers le
module de commande.
9.
Brancher le câble du capteur sur la carte, voir la
FIG. 14, page 42.
58
60
Appareils chauffés
58
60
TI7026a
Appareils non chauffés
TI7027a
FIG. 15 : Capteurs
311231ZAC
43
Réparation
Boîtier d’entraînement
Installation
1.
Démontage
1.
Voir la section Avant d’entreprendre une réparation,
page 36.
1.
Relâcher la pression. Suivre la Procédure de
décompression, page 22.
2.
Retirer les vis (207) et les couvercles d’extrémité
(221, 227), FIG. 16, page 45.
REMARQUE : examiner la tige de connexion (216).
S’il faut remplacer la tige, commencer par retirer la
pompe (219). Voir la section Bas de pompe, page 38.
REMARQUE : Le vilebrequin côté B (210) comprend
l’aimant du compteur de cycles (224). Lors du remontage,
veiller à ce que cet aimant soit bien installé avec le
vilebrequin côté B.
En cas de remplacement du vilebrequin, retirer l’aimant
(224). Remettre l’aimant au centre de l’axe de décalage
du nouveau vilebrequin. Positionner l’axe en position
Immobilisation.
2.
Mettre des roulements en bronze (211, 213) à
l’intérieur du boîtier principal (215) comme indiqué.
3.
Mettre les roulements en bronze (209, 211) et
la rondelle en acier (208) sur le vilebrequin (210).
Mettre le roulement en bronze (213) et la rondelle
en acier (212) sur le réducteur à engrenages (214).
4.
Monter le réducteur à engrenages (214) et le vilebrequin
(210) dans la cloche d’extrémité du moteur (MB).
AVIS
Ne pas laisser tomber le réducteur à engrenages (214)
ou le vilebrequin (210) lors du retrait du carter principal
(215). Ces pièces peuvent rester fixées sur la cloche
d’extrémité du moteur (MB) ou sortir avec le boîtier
principal. La chute du réducteur à engrenages et du
vilebrequin peut endommager ou rompre des dents
de l’engrenage. Des dents endommagées pourraient
provoquer des dommages ultérieurs à l’engrenage et
aux composants d’accouplement. Cela pourrait affecter
les performances du système ou le fonctionnement du
système.
3.
4.
44
Débrancher les conduites d’entrée et sortie de la
pompe. Retirer les vis (220) puis le carter principal
(215) du moteur (201). La tige de connexion (216)
se détachera du vilebrequin (210).
Examiner le vilebrequin (210), le réducteur à
engrenages (214), les rondelles de butée (208, 212)
et les coussinets (209, 211, 213).
Appliquer généreusement de la graisse sur les
rondelles (208, 212), les roulements (209, 211, 213),
le réducteur à engrenages (214), le vilebrequin (210)
et l’intérieur du boîtier principal (215). La graisse est
fournie avec les kits de pièces de rechange.
REMARQUE : Le vilebrequin (210) doit être dans l’axe du
vilebrequin se trouvant à l’autre bout du moteur. Les pompes
fonctionneront ainsi de façon synchronisée.
REMARQUE : Si la tige de raccordement (216) ou la pompe
(219) ont été retirées, remonter la tige à l’intérieur du boîtier
et installer la pompe. Voir la section Bas de pompe,
page 38.
5.
Introduire le boîtier principal (215) dans le moteur (201)
en le poussant. Poser les vis (220).
6.
Poser les couvercles du boîtier principal (221 côté A,
227 côté B) et les vis (207). Les pompes doivent être
en phase (position identique dans les courses).
311231ZAC
Réparation
Remplacement du commutateur de compteur de cycles
Le couvercle de boîtier principal (227) côté B comprend le commutateur
du compteur de cycles (223) monté sur le couvercle. Lors du remontage,
veiller à ce que ce couvercle soit bien installé avec le commutateur côté B.
223
15,2 mm à partir
du bord intérieur
25,4 mm à partir
du bord inférieur
intérieur
TI7028a
206
208
(acier)
207
MB
209
(bronze)
211
(bronze)
221
210
215
1
220
227
207
201
212
(acier)
1
224
214
213
(bronze)
213
(bronze)
Le vilebrequin doit être dans l’axe du vilebrequin se trouvant à l’autre bout
du moteur pour que les pompes fonctionnent de façon synchronisée.
216
219
TI7029a
FIG. 16 : Boîtier d’entraînement
311231ZAC
45
Réparation
Moteur électrique
REMARQUE : Le moteur est lourd et il faut être au moins
à deux pour le soulever.
Essai moteur
5.
Si le moteur n’est pas verrouillé par les pompes, il est
possible de le tester à l’aide d’une pile de 9 V. Ouvrir les
vannes de recirculation, débrancher les bornes J4 ou J11
de la carte de commande, FIG. 14, page 42. Mettre en
contact les cavaliers entre la pile et les raccordements du
moteur. Le moteur doit tourner doucement et sans
à-coups.
Démontage
REMARQUE : En cas de remplacement d’un composant
équipé d’un câble électrique, retirer un réservoir
d’alimentation. Voir la section Retrait des réservoirs
d’alimentation, page 36.
1.
Voir la section Avant d’entreprendre une réparation,
page 36.
Retirer les vis maintenant le moteur sur le support.
Soulever le moteur de l’appareil.
Installation
1.
En cas de remplacement du moteur, installer l’ensemble
de ventilateur ainsi que son support sur la douille filetée
du nouveau moteur.
2.
Placer le moteur et le ventilateur sur l’appareil. Visser
le faisceau de câbles du commutateur du moteur sur le
module de commande.
3.
Fixer le moteur par dessous à l’aide de vis. Ne pas
serrer.
4.
Brancher le connecteur à 3 broches J7 à la carte.
5.
Brancher le faisceau de câbles du commutateur
d’alimentation électrique du moteur au connecteur J4
(unités en 240 V) ou J11 (unités en 120 V).
6.
Monter le boîtier principal. Voir la section Boîtier
d’entraînement, page 44. Rebrancher les ensembles
d’entrée sur les pompes.
7.
Serrer les vis de fixation du moteur.
Remettre en service.
1.
Relâcher la pression. Suivre la Procédure de
décompression, page 22.
8.
2.
Enlever les quatre vis (207) et le capot du moteur
(206). Voir la FIG. 16, page 45.
Balais du moteur
3.
Retirer le boîtier principal. Voir la section Boîtier
d’entraînement, page 44.
4.
Débrancher les câbles du moteur comme suit :
46
a.
Repérer la carte de commande au dos du module
de commande, voir la FIG. 14, page 42.
b.
Débrancher le connecteur d’alimentation électrique
du moteur de J4 (appareils de 240 V) ou J11
(appareils de 120 V).
c.
Débrancher le faisceau du commutateur de
température du moteur du connecteur J7.
d.
Débrancher le câble (37) du ventilateur (202).
Voir la FIG. 17, page 47.
e.
Retirer le faisceau de câbles de l’interrupteur
d’alimentation du moteur du fond du module
de commande et du passage de câbles pour
dégager le moteur.
Remplacer les balais usés qui mesurent moins de 13 mm.
L’usure des balais est différente de chaque côté du moteur ;
contrôler les deux côtés. Le kit 287735 de réparation de
balais est disponible, ce kit comprend la fiche d’instructions
réf. 406582.
REMARQUE : Le collecteur du moteur doit être lisse. En
cas contraire, faire réusiner le collecteur ou remplacer le
moteur.
1. Voir la section Avant d’entreprendre une réparation,
page 36.
2. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de
décompression, page 22.
3. Consulter la fiche d’instructions fournie avec le kit de
réparation des balais. Retirer les anciens balais et les
remplacer par les balais neufs du kit.
311231ZAC
Réparation
Ventilateur
202
1.
Débrancher le câble (37) du ventilateur (202). Mettre
le moteur sous tension, tester la tension au niveau du
connecteur du câble (120 V ou 240 V).
2.
Si la tension est correcte, le ventilateur est défectueux.
Retirer les vis fixant le ventilateur au bouclier (206).
Installer le nouveau ventilateur en suivant l’ordre
inverse.
3.
37
TI7030a
FIG. 17
Si la tension n’est pas correcte, vérifier le
raccordement du câble de ventilateur au niveau
du connecteur J9 de la carte de commande, voir
FIG. 14, page 42.
311231ZAC
47
Pièces
Pièces
Pièces AP9570 ou CS9570, 120 V, 15 A, ensemble chauffé
Pièces AP9571 ou CS9571, 240 V, 10 A, ensemble chauffé
Pièces AP9572 ou CS9572, 240 V, 20 A, ensemble chauffé
61
61
101
102
103
WLD
Doseur
Description
101
102
103
AP9570
120 V, 15 A, ensemble
chauffé
249570
voir page 55
249499
voir page 59
249810
voir réf. 309550
CS9570
AP9571
CS22WD
voir réf. 312666
240 V, 10 A, ensemble
chauffé
249571
voir page 55
249499
voir page 59
CS9571
AP9572
CS9572
48
249810
voir réf. 309550
CS22WD
voir réf. 312666
240 V, 20 A, ensemble
chauffé
249572
voir page 55
249499
voir page 59
249810
voir réf. 309550
CS22WD
voir réf. 312666
311231ZAC
Pièces
Réf. 249806, 120 V, 15 A, ensemble non chauffé, MD2
Pièce 249808, 240 V, 10 A, ensemble non chauffé, MD2
Pièce 24R984, 120 V, 15 A, ensemble non chauffé, distribution 2K
Pièce 24R985, 240 V, 10 A, ensemble non chauffé, distribution 2K
61
61
101
255325
103
24R021
103
102
249633
WLD
102
24R823
Quantité
Réf. Pièce
101
102
103
Description
249576
DOSEUR, non chauffé, 120 V, 15 A,
voir page 57, réf. 249806 uniquement
249577
DOSEUR, chauffé, 240 V, 10 A, voir page 57,
réf. 249808 uniquement
249633
FAISCEAU DE TUYAUX, non isolé,
voir page 59
24R823
FAISCEAU DE TUYAUX, voir page59
255325
PISTOLET, pulvérisation à froid MD2,
voir réf. 312185 et 3A2910
24R021
VANNE, distribution, 2K
311231ZAC
249806
249808
1
24R984
1
1
1
1
24R985
1
1
1
1
1
1
1
49
Pièces
Pièce 25C350, 240 V, 20 A, ensemble OEM
WLD
50
311231ZAC
Pièces
Pièce 249570, 120 V, 15 A, doseur chauffé
Pièce 249571, 240 V, 10 A, doseur chauffé
Pièce 249572, 240 V, 20 A, doseur chauffé
D
F
J
K
H
I
D
G D E
311231ZAC
WLD
51
Pièces
Doseurs chauffés
Réf.
Pièce
Description
Qté
1
24R382
CHARIOT, voir page 63
1
2
24L000
RÉSERVOIR, avec couvercle et raccord
de sortie, LDPE, comprend l’élément 2a
2
2a
15F895
4
111800
VIS, capuchon, tête hex.,
5/16-18 x 16 mm
5
24K984
DESSICCATEUR
6
7
24K976
101044
JOINT TORIQUE, couvercle, réservoir
SILENCIEUX, évent
1
12
Réf.
34
Pièce
Description
Qté
24L004
AFFICHAGE, chauffé, 120 V,
modèle 249570, voir page 60
1
24L005
AFFICHAGE, chauffé, 240 V
modèles 249571 et 249572, voir page 60
1
35
117623
ÉCROU, chapeau, 3/8-16
4
36
24K995
CORDON, 120 V, modèle 249570
2
1
24K997
CORDON, 240 V, modèle 249571
2
1
24K996
CORDON, 240 V, modèle 249572
1
15G458
CÂBLE, ventilateur, voir page 59
1
GAINE DE CÂBLES, flexible,
non métallique
1
CAPOT, accès, affichage
1
RONDELLE, plate, 1/2 po
1
37
38
8
119973
CORDON, 356 mm, acier inox
2
11
119993
BOUCHON
2
12
287655
DOSEUR, nu, 120 V, modèle 249570,
voir page 59
1
40
15G280
ÉTIQUETTE, avertissement
287656
DOSEUR, nu, 240 V, modèles 249571
et 249572, voir page54
1
41
108296
VIS, machine, à collerette à tête hex.,
1/4-20 x 16 mm
10
13
117493
VIS, mécanique, à collerette à tête hex.,
1/4-20 x 38 mm
4
43
217374
LUBRIFIANT, pompe à isocyanates,
non illustré
1
14
116393
ADAPTATEUR, 1/4 npt (m x f)
2
44
BOULON, 10-24 x 25 mm
2
15
556765
COUDE, 1/4 npt(m) x 3/8 JIC
2
45
15G119
PROTECTION, anti-éclaboussure
1
16
24K998
TUYAU, fluide
2
46
15G461
SUPPORT, flexible
1
RÉCHAUFFEUR, fluide, 120 V,
modèle 249570, comprend les
éléments 58 et 60, voir réf. 311210
2
47
RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V,
modèles 249571 et 249572, comprend
les éléments 58 et 60, voir réf. 311210
2
17
24L007
24L008
39
48
18
167002
ISOLATEUR, thermique
4
26
116704
ADAPTATEUR, côté B
3/8 JIC x 1/4 npt(m)
2
15G385
BOUCHON
4
109510
SANGLE, bungee, 635 mm
2
RONDELLE, plate, 1/4 po, nylon
4
160327
COUDE, pivot, 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
2
CRÉPINE EN Y, comprend l’élément 51a
2
49
50*
1
51*
101078
51a
26A349
KIT, filtres, remplacement (lot de 2)
1
26A350
KIT, filtre, remplacement (lot de 10)
1
52*
119882
CLAPET, bille, 3/4 ptn (fbe)
Poignée en té
2
27
104641
RACCORD PASSE-CLOISON
1
28
169970
RACCORD, conduite d’air, 1/4 npt(m)
1
53*
C20487
MAMELON, 3/4 npt
2
1
54*
157785
RACCORD pivot, 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
2
242001
ADAPTATEUR, cordon, Europe,
modèle 249571 uniquement
2
29
162453
MAMELON, 1/4 npt x 1/4 npsm
30
24L009
COLLECTEUR, recirculation,
avec vannes, voir page 62
1
55
31
15V421
TUYAU, recirculation, D.E. de 3/8 po,
acier inox
2
56
242005
ADAPTATEUR, cordon, Australie,
modèle 249571 uniquement
2
32
249629
FLEXIBLE, composant A (ISO), D.I.
de 1/4 po, flexible thermoplastique
avec protection contre l’humidité,
1/4 npsm(f) x 1219 mm
1
57
195551
ARRÊTOIR, bouchon, adaptateur,
modèle 249571 uniquement
2
58
24K999
CAPTEUR, pression,
compris avec l’élément 17
2
FLEXIBLE, composant B (RÉS), D.I.
de 1/4 po, flexible thermoplastique,
1/4 npsm(f) x 1219 mm
1
60
111457
JOINT TORIQUE, ptfe,
compris avec l’élément 17
2
33
52
249630
311231ZAC
Pièces
Réf.
Pièce
Description
Qté
61
15G476
ÉTIQUETTE, composants A et B,
voir page 48
2
62
119992
MAMELON, entrée de la pompe, 3/4 npt
2
63
157350
MAMELON, 1/4 npt x 3/8 npt
1
64
24K977
SÉPARATEUR/FILTRE À AIR,
avec vidange automatique 3/8 npt,
comprend l’élément 2a
1
64a
114228
65
100176
. ÉLÉMENT, 5 microns, polypropylène,
non illustré
DOUILLE, 3/8 npt(m) x 1/4 npt(f)
1
1
Réf.
66
Pièce
24E555
Description
Qté
KIT, capteur de température
2
66a‡ 121063
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
1
66b‡ 123787
RACCORD, coude, 45°,
3/8 jic x 1/4-18 ptn
1
66c‡
RACCORD, coude, 45°,
5/16 jic x 1/4-18 ptn
1
66d‡ 555561
BAGUE, arrêtoir, 3/8
1
66e‡ 16C785
BOÎTIER, puits thermométrique
1
66f‡
COLLECTEUR, fluide
1
123788
16C786
66g‡ 16C787
ENTRETOISE, capteur
1
66h‡ 113641
MANOMÈTRE, pression, fluide, acier inox
1
106
RONDELLE, d’arrêt
4
*
100016
Compris dans le kit d’entrée de la pompe 287718
(un côté).
‡ Kit 24E555 comprend les adaptateurs côté A et B.
Installer les raccords requis selon les besoins.
 Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de
mise en garde de remplacement sont disponibles
gratuitement.
311231ZAC
53
Pièces
Pièce 287655, 120 V, doseur nu
Pièce 287656, 240 V, doseur nu
207
201
206
205
207
203
204
‡221
202
37
215‡
223
220‡
201
†212
227
207‡
†213
†214
222‡
†213 216
218
220‡
217
207‡
219
TI6978a
Réf.
201
202
Pièce
24E355
24E356
24K985
24K986
115836
203
204
205
206
207‡
24L003
115492
208*
209*
210*
211*
212†
213†
214†
215‡
216
217
116074
107434
248231
180131
116073
116079
287057
287055
287053
196762
54
Description
MOTEUR, électrique, 120 V
MOTEUR, électrique, 240 V
VENTILATEUR, refroidissement, 120 V
VENTILATEUR, refroidissement, 240 V
SUPPORT DE BUSE, doigt
RIVET, borgne, poignée de 5/32 x 3/8 po
VIS, machine, tête rainurée, 8-32 x 51 mm
PROTECTION, doseur
VIS, mécanique, à collerette à tête hex.,
8-32 x 10 mm
RONDELLE, butée, acier
ROULEMENT, butée, bronze
KIT DE VILEBREQUIN
ROULEMENT, butée, bronze
RONDELLE, butée, acier
ROULEMENT, butée, bronze
KIT DE DÉMULTIPLICATEUR
KIT DE CARTER PRINCIPAL
KIT DE TIGE DE CONNEXION
GOUPILLE, droite
Qté
1
1
1
1
1
3
1
12
2
2
2
2
2
4
2
2
2
2
Réf.
Pièce
218
219
220‡
195150
24L006
117493
221‡
222‡
223
224
227
15B254
15B589
117770
24K982
249854
228
115711
*
Description
Qté
CONTRE-ÉCROU, pompe
POMPE, bas, voir réf. 311076
VIS, mécanique, à collerette à tête hex.,
1/4-20 x 38 mm
CAPOT, carter principal, côté A
COUVERCLE, tige de pompe
COMMUTATEUR, à lames, avec câble
AIMANT
CAPOT, boîtier principal, côté B,
comprend les éléments 223 et 228
RUBAN, montage, commutateur à lames,
non illustré
Compris dans le kit 248231 de vilebrequin.
† Compris dans kit 244242 de réducteur à engrenages.
‡ Compris dans le kit 287055 de boîtier principal.
 Compris dans le kit 287053 de tige de raccordement.
311231ZAC
2
2
8
1
2
1
1
1
1
Pièces
Pièce 25C350, 240 V, 20 A, doseur OEM
311231ZAC
WLF
55
Pièces
Doseur OEM
Réf.
Pièce
Description
Qté
1
24R382
CHARIOT, peint, E-10, voir page63
1
12
287656
DOSEUR, 240 V, E10, voir page 51
1
13
117493
VIS, machine, à collerette à tête hex.,
4
14
116393
RACCORD, droit, 1/4, ptn
2
15
556765
RACCORD, coude, 3/8 t x 1/4 mp
2
16
24K998
TUYAU, fluide, entrée
2
17
24L008
CHAUFFAGE, produit, 240 V,
E10 (voir le manuel 311210)
2
Réf.
Pièce
Description
Qté
37
15G458
CÂBLE, ventilateur, 46 po avec
fiche/carte racc., voir page 51
1
38
114601
CONDUITE, flexible, non métallique
1
39
15G385
COUVERCLE, accès, affichage, E10,
peinture
1
40
15G280
ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement,
multiple
1
41
108296
VIS, usinée, tête hex. avec rondelle
43
217374
LUBRIFIANT, pompe ISO
10
1
18
167002
ISOLATEUR, thermique
4
48
109510
SANGLE, caoutchouc
2
19
121063
JOINT TORIQUE, 908, FKM
2
58
24K999
CAPTEUR, pression
2
20
16C786
COLLECTEUR, fluide
2
66
121063
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
1
21
16C785
LOGEMENT, capteur thermique
2
67
15G719
ÉTIQUETTE, codes d’état, E-10
1
22
16C787
ENTRETOISE, capteur
2
68
123787
123787
RACCORD, coude, 45°, 3/8 jic x 1/4 ptn
1
RACCORD, coude, 45°,
3/8 jic x 1/4-18 ptn
2
23
24
113641
MANOMÈTRE, pression, fluide,
acier inox
2
70
555561
BAGUE, arrêtoir, 3/8
1
71
16C785
BOÎTIER, puits thermométrique
1
25
123788
RACCORD, coude, 45°, 5/16 jic x 1/4 ptn
1
72
16C786
COLLECTEUR, fluide
1
30
287712
COLLECTEUR, recirculation,
avec vannes
1
73
16C787
ENTRETOISE, capteur
1
32
249629
TUYAU, couplé, 1/4 po x 48 po,
protection contre l’humidité
1
74
113643
MANOMÈTRE, pression, fluide,
acier inox
1
33
249630
TUYAU, couplé, 1/4 po x 48 po, résine
1
77
15W625
ÉTIQUETTE, cordon
1
34
24L005
AFFICHAGE, E-10, chauffé, 240 V
1
82
555561
BAGUE, retenue int de base -37
2
35
117623
ÉCROU, chapeau (3/8-16)
4
106
100016
RONDELLE, d’arrêt
4
36
24K997
CORDON, 240 V, 20 A
1
56
 Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de
rechange sont mises à disposition gratuitement.
311231ZAC
Pièces
Pièce 249576, 120 V, doseur non chauffé
Pièce 249577, 240 V, doseur non chauffé
57
56
41
55
39
34
30
41
40
31
26
1 (Réf.)
47 38
31
36
8
5
32
45
7
35
46
49
44
8
6
11
2
11
2a
2a
4
1
2
33
16
30 (Réf.)
1 (Réf.)
60
58
15
59
23
12
50*
29
62
54*
52*
53*
28
27
13
63
64
311231ZAC
65
50*
51*
29
57
Pièces
Doseurs non chauffés
Réf.
Pièce
1
2
24R382
24L000
2a
4
5
6
7
8
11
12
15F895
111800
24K984
24K976
101044
119973
119993
287655
287656
13
117493
15
16
23
25
116702
15V420
126960
119998
26
116704
27
28
29
30
104641
169970
C20479
287755
31
15V421
32
249629
33
249630
34
249537
249538
35
36
37
38
39
58
117623
24K995
24K997
15G458
15G385
Description
CHARIOT, voir page 63
RÉSERVOIR, avec couvercle et raccord
de sortie, LDPE, comprend l’élément 2a
JOINT TORIQUE, couvercle, réservoir
VIS, capuchon, tête hex., 5/16-18 x 16 mm
DESSICCATEUR
SILENCIEUX, évent
RONDELLE, plate, 1/2 po
CORDON, 356 mm, acier inox
BOUCHON
DOSEUR, nu, 120 V, modèle 249576,
voir page 59
DOSEUR, nu, 240 V, modèle 249577,
voir page 54
VIS, mécanique, à collerette à tête hex.,
1/4-20 x 38 mm
RACCORD, 1/4 npt(m) x 3/8 JIC
TUYAU, fluide
COUDE, pivot, 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
ADAPTATEUR, côté A
1/2 JIC x 1/4 npt(m)
ADAPTATEUR, côté B
3/8 JIC x 1/4 npt(m)
RACCORD PASSE-CLOISON
RACCORD, conduite d’air, 1/4 npt(m)
MAMELON, 1/4 npt x 1/4 npsm
COLLECTEUR, recirculation, avec vannes,
voir page 62
TUYAU, recirculation, D.E. de 3/8 po,
acier inox
FLEXIBLE, composant A (ISO),
D.I. de 1/4 po, flexible thermoplastique
avec protection contre l’humidité,
1/4 npsm(f) x 1219 mm
FLEXIBLE, composant B (RÉS),
D.I. de 1/4 po, flexible thermoplastique,
1/4 npsm(f) x 1219 mm
AFFICHAGE, non chauffé, 120 V,
modèle 249576, voir page 61
AFFICHAGE, non chauffé, 240 V,
modèle 249577, voir page 61
ÉCROU, chapeau, 3/8-16
CORDON, 120 V, modèle 249576
CORDON, 240 V, modèle 249577
CÂBLE, ventilateur, voir page 59
GAINE DE CÂBLES, flexible,
non métallique
CAPOT, accès, affichage
Qté
1
2
1
12
1
1
1
2
2
1
Réf.
Pièce
40
41
15G280
108296
43
217374
44
45
46
47
48
49
50*
51*
51a
15G119
15G461
109510
52*
160327
101078
26A349
26A350
119882
2
2
2
1
53*
54*
55
C20487
157785
242001
3
56
242005
1
1
3
1
57
195551
58
59
60
61
24K999
15G292
111457
15G476
62
63
64
119992
157350
24K977
64a
15D909
65
100176
1
4
2
1
1
1
1
4
1
1
1
1
*
Description
Qté
ÉTIQUETTE, avertissement
VIS, machine, à collerette à tête hex.,
1/4-20 x 16 mm
LUBRIFIANT, pompe à isocyanates,
non illustré
BOULON, 10-24 x 25 mm
PROTECTION, anti-éclaboussure
SUPPORT, flexible
BOUCHON
SANGLE, bungee, 635 mm
RONDELLE, plate, 1/4 po, nylon
COUDE, pivot, 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
CRÉPINE EN Y, comprend l’élément 51a
KIT, filtres, remplacement (lot de 2)
KIT, filtres de remplacement (lot de 10)
CLAPET, bille, 3/4 ptn (fbe)
Poignée en té
MAMELON, 3/4 npt
RACCORD pivot, 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
ADAPTATEUR, cordon, Europe,
modèle 249577 uniquement
ADAPTATEUR, cordon, Australie,
modèle 249577 uniquement
ARRÊTOIR, bouchon, adaptateur,
modèle 249577 uniquement
CAPTEUR, pression
COLLECTEUR, capteur de pression
JOINT TORIQUE, ptfe
ÉTIQUETTE, composants A et B,
voir page 49
MAMELON, 3/4 npt
MAMELON, 1/4 npt x 3/8 npt
SÉPARATEUR/FILTRE À AIR,
avec vidange automatique 3/8 npt,
comprend l’élément 2a
ÉLÉMENT, 5 microns, polypropylène,
non illustré
DOUILLE, 3/8 npt(m) x 1/4 npt(f)
Compris dans le kit d’entrée de la pompe 287718
(un côté).
 Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de
rechange sont mises à disposition gratuitement.
1
311231ZAC
1
6
1
2
1
1
4
2
4
2
2
1
1
2
2
2
1
1
1
2
2
2
2
2
1
1
1
1
Pièces
Pièce 249499, faisceau de tuyaux isolés avec conduites de recirculation
301
302
302
304
303
305
Réf.
301
302
Pièce
249508
249509
303
Description
Qté
Réf.
2
303
FLEXIBLE, fluide (composant A),
protection contre l’humidité,
D.I. de 1/4 po, raccords JIC n° 5 (mxf),
10,7 m
FLEXIBLE, fluide (composant B),
D.I. de 1/4 po, raccords JIC n° 6
(mxf), 10,7 m
304
2
305
Pièce
Description
Qté
15G342
FLEXIBLE, air,
D.I. de 1/4 po, 1/4 npsm (fbe), 10,7 m
acheter
TUYAU, mousse, isolé, D.I. de 1-3/8 po,
localement 9,5 m
156971
MAMELON, 1/4 npt, pour raccorder la
conduite d’air à un autre faisceau de tuyaux
1
1
1
Pièce 249633, faisceau de tuyaux non isolés sans conduites de recirculation
301
302 (Réf.)
302
305
303
Réf.
301
302
Pièce
249508
249509
Description
FLEXIBLE, fluide (composant A),
protection contre l’humidité,
D.I. de 1/4 po, raccords JIC n° 5 (mxf),
10,7 m
FLEXIBLE, fluide (composant B),
D.I. de 1/4 po, raccords JIC n° 6 (mxf),
10,7 m
Qté
Réf.
1
303
Pièce
15G342
305
156971
Description
Qté
FLEXIBLE, air,
D.I. de 1/4 po, 1/4 npsm (fbe), 10,7 m
MAMELON, 1/4 npt, pour raccorder la
conduite d’air à un autre faisceau de tuyaux
1
1
1
Pièce 24R823, faisceau de tuyaux non isolés, D.I. de 1/4 po, 10,7 m, sans conduites de recirculation ni
flexible d’air
Réf.
301
302
Pièce
249508
249509
311231ZAC
Description
FLEXIBLE, fluide (composant A), D.I. de 1/4 po, 10,7 m, 1/2-20 UNF, protection contre l’humidité, antistatique
FLEXIBLE, fluide (composant B), D.I. de 1/4 po, 10,7 m, 9/16-18 UNF, protection contre l’humidité, antistatique
Qté
1
1
59
Pièces
Pièce 24L004, 120 V, affichage chauffé
Pièce 24L005, 240 V, affichage chauffé
404
402
414
405
416a
416
416a
401
404 (Réf.)
421
415
417
402
403
409
408
407
410
411
410
Pièce
401
402
15F984
24K983
403
404
405
406
15G386
24L002
119930
24G886
24G887
407
408
409
60
15G230
107156
113505
Description
PLAQUE
COMMUTATEUR,
alimentation électrique moteur
ou réchauffeur, avec disjoncteur
PLAQUE, affichage, température
POTENTIOMÈTRE
INDICATEUR, état, DEL
CARTE, commande,
appareils 120 V uniquement
CARTE, commande,
appareils 240 V uniquement
CÂBLE, faisceau
VIS, mécanique, tête cyl.
ÉCROU, à rondelle dentée, tt hex.
412
413
424
Réf.
406
Qté
Réf.
1
2
410
411
412
413
414
415
416
119898
101765
116773
15C866
15G279
15G053
24L001
416a
417
421
424
425
101118
15G454
15G384
24K981
1
1
1
1
1
1
7
10
Pièce
Description
Qté
RACCORD PASSE-CLOISON, câble
ŒILLET
CONNECTEUR, bouchon
CÂBLE, cavalier
ÉTIQUETTE, affichage
PLATEAU, ressort
BOUTON, fonction,
comprend l’élément 416a
. VIS, ensemble, n° 10 x 6 mm (1/4 po)
ÉTIQUETTE, démarrage, chauffé
BOÎTIER
AFFICHAGE, température, avec capteur
BORNE DOUBLE, non illustrée
2
1
1
2
1
1
1
2
1
1
2
2
311231ZAC
Pièces
Pièce 249537, 120 V, affichage non chauffé
Pièce 249538, 240 V, affichage non chauffé
403
405
414
416a
402
404
416
416a
401
404 (Réf.)
415
421
417
409
410
408
406
407
423
Réf.
Pièce
401
402
15F984
24K983
403
404
405
406
15G408
24L002
119930
24G886
24G887
407
408
15G230
107156
311231ZAC
411
Description
PLAQUE
COMMUTATEUR,
alimentation électrique de moteur,
avec disjoncteur
COUVERCLE, affichage
POTENTIOMÈTRE
INDICATEUR, état, DEL
CARTE, commande,
appareils 120 V uniquement
CARTE, commande,
appareils 240 V uniquement
CÂBLE, faisceau
VIS, mécanique, tête cyl.
412
413
Qté
Réf.
1
1
409
410
411
412
413
414
415
416
1
1
1
1
1
1
7
TI6983a
Pièce
113505
119897
101765
116773
15G279
15G053
24L001
416a 101118
417 15G281
421 15G384
423
Description
ÉCROU, à rondelle dentée, tt hex.
RACCORD PASSE-CLOISON, câble
ŒILLET
CONNECTEUR, bouchon
CÂBLE, cavalier
ÉTIQUETTE, affichage
PLATEAU, ressort
BOUTON, fonction,
comprend l’élément 416a
. VIS, ensemble, n° 10 x 6 mm (1/4 po)
ÉTIQUETTE, démarrage, non chauffé
BOÎTIER
BOUCHON
Qté
10
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
61
Pièces
Pièce 24L009, collecteur de recirculation, modèles chauffés
505b (Bleu)
504
503
506
505a (Rouge)
512
503a
503b
501
508
502
507
510
509
Réf.
Pièce
501
502
503
24K993
111763
239914
503a
503b
504
505a
505b
506
507
508
15E022
111699
224807
17X499
17X521
111600
100721
100840
509
510
512
116704
119998
189285
Description
Qté
COLLECTEUR, recirculation
COUDE, 1/4 npt (mbe)
VANNE, pulvérisation,
comprend les éléments 503a, 503b
. SIÈGE
. JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
BASE, vanne
POIGNÉE, vanne, vidange, rouge
POIGNÉE, vanne, vidange, bleue
AXE cannelée
BOUCHON, tuyau, 1/4 npt(m)
COUDE, mâle-femelle,
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
ADAPTATEUR, 3/8 JIC x 1/4 npt(m)
ADAPTATEUR, 5/16 JIC x 1/4 npt(m)
ÉTIQUETTE, avertissement
1
2
2
1
1
2
1
1
2
2
2
1
1
1
 Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de
mise en garde de remplacement sont disponibles
gratuitement.
TI6977a
Pièce 287755, collecteur de recirculation, modèles non chauffés
Réf.
505b (Bleu)
504
503
506
503a
503b
505a (Rouge)
507
Pièce
501
502
503
24K993
111763
239914
503a
503b
504
505a
505b
506
507
508
15E022
111699
224807
17X499
17X521
111600
113641
116504
509
510
511
116704
119998
556765
501
502
510
511
Description
Qté
COLLECTEUR, recirculation
COUDE, 1/4 npt (mbe)
VANNE, pulvérisation,
comprend les éléments 503a, 503b
. SIÈGE
. JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
BASE, vanne
POIGNÉE, vanne, vidange, rouge
POIGNÉE, vanne, vidange, bleue
AXE cannelée
MANOMÈTRE, pression, fluide
TÉ, 1/4 npt(m) x 1/4 npt(f) principal,
1/4 npt(f) secondaire
ADAPTATEUR, 3/8 JIC x 1/4 npt(m)
ADAPTATEUR, 5/16 JIC x 1/4 npt(m)
COUDE, tuyau,
D.E. de 1/4 npt(m) x 10 mm (3/8 po)
508
509
TI6982a
62
311231ZAC
1
4
2
1
1
2
1
1
2
2
2
1
1
2
Pièces
Pièce 249582, Chariot
612
611
607
609
608
603
602
602
604
612
605
610
604
606
WLD
Réf.
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
Pièce
154636
116411
116477
116478
101242
24U760
24U761
24U762
24T150
110996
311231ZAC
Description
RONDELLE, plate
RESSORT
RONDELLE, plate, nylon
ROUE, pneumatique
BAGUE, retenue
POIGNÉE, manette
SUPPORT, montage du réservoir
SUPPORT, barre transversale
SUPPORT, montage du moteur
SOUFFLET
ÉCROU, tête hex. à épaulement
Qté
4
2
4
2
2
2
1
1
1
1
18
63
Pièces de rechange recommandées
Pièces de rechange recommandées
Les pièces de rechange suivantes doivent être à portée de main afin de réduire les temps d’arrêt.
Tous les appareils
Appareils chauffés uniquement
Pièce
Pièce
24K984
15F895
24K983
113641
101078
26A349
26A350
15D909
239914
24L002
24G886
24G887
24K999
24L006
287718
249855
Description
DESSICCATEUR
JOINT TORIQUE, couvercle, réservoir
COMMUTATEUR,
alimentation électrique moteur ou réchauffeur,
avec disjoncteur
MANOMÈTRE, pression, fluide, acier inox
CRÉPINE EN Y
KIT, filtres, remplacement (lot de 2)
KIT, filtres, remplacement (lot de 10)
ÉLÉMENT, filtre à air, 5 microns, polypropylène
VANNE, pulvérisation, comprend un siège et un joint
POTENTIOMÈTRE, bouton de commande
CARTE, commande, appareils 120 V uniquement
CARTE, commande, appareils 240 V uniquement
CAPTEUR, pression
POMPE, bas, se raccorde des deux côtés
KIT D’ENTRÉE, entre le réservoir et la pompe
KIT DE RÉPARATION, bas de pompe,
comprend les joints, billes, roulements,
le siège de vanne d’entrée
24K981
24K980
24K978
24K989
24K990
Description
AFFICHAGE, température, avec capteur
FUSIBLE, surchauffe du réchauffeur
THERMOSTAT, réchauffeur
RÉCHAUFFEUR,
uniquement pour les appareils de 120 V
RÉCHAUFFEUR,
uniquement pour les appareils de 240 V
Accessoires
Pièce
249815
255325
24P765
25M269
25P193
64
Description
PISTOLET, Fusion MP avec collecteur à 4 flexibles
PISTOLET, pulvérisation à froid MD2
KIT, extension pour remplissage de pâte à joint
KIT, commande DataTrak
KIT, commande DataTrak (pour la vente en Europe)
311231ZAC
Dimensions
Dimensions
FP
Tous les modèles
ti6974b
F
311231ZAC
P
P
F
65
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pulvérisateur multi-composants Reactor E-10
Système impérial (États-Unis) Système métrique
Pression du fluide maximale de service
2000 psi
140 bar, 14 MPa
Température du fluide maximale
160°F
71°C
Température ambiante maximum
110°F
12 lb/min
43°C
Débit maximum à 340 cycles/min
Débit par cycle (A et B)
0,00352 gal.
0,0133 litre
Décompression
Les vannes de pulvérisation relâchent automatiquement la pression
excessive vers les réservoirs d’alimentation en fluide
Capacité du réservoir*
7 gal.
5,4 kg/min
26,5 litres
Spécifications électriques
Modèle AP9570, CS9570
120 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 3 500 W,
nécessite deux circuits dédiés séparés de 15 A
Modèle AP9571, CS9571
240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 3800 W,
nécessite deux circuits dédiés séparés de 10 A
Modèle AP9572, CS9572
240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 3800 W,
nécessite un seul circuit dédié de 16 A
Modèle 249806, 24R984
120 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 1800 W,
nécessite un seul circuit dédié de 15 A
Modèle 249808, 24R985
240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 1800 W,
nécessite un seul circuit dédié de 8 A
Pièces en contact avec le produit
Pièces en contact avec le produit
Aluminium, acier inox, acier au carbone, laiton, carbure, chrome,
joints toriques résistants aux produits chimiques, PTFE,
polyéthylène à ultra haut poids moléculaire
Repères sur flexibles
Côté A
Rouge
Côté B
Puissance du réchauffeur
Bleu
Modèles 120 V
850 W chacun, 1700 W au total
Modèles 240 V
1000 W chacun, 2000 W au total
Puissance du générateur
Chauffé
5000 W minimum
Non chauffé
2500 W minimum
Exigences concernant l’air comprimé alimentant le pistolet
Fusion Pistolet (air de purge et air de commande)
4 scfm
0,112 m3/min
Pistolet MD2 avec kit de mélangeur jetable
14 scfm
0,392 m3/min
Pistolet MD2 avec kit de remplissage de pâte à joint
2 scfm
0,056 m3/min
Puissance sonore
Mesure en mode de circulation rapide
88,6 dB(A)
Mesure à 140 bar, 2,7 lpm
94,4 dB(A)
Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9614-2.
66
311231ZAC
Caractéristiques techniques
Pulvérisateur multi-composants Reactor E-10
Système impérial (États-Unis) Système métrique
Pression sonore
Mesure en mode de circulation rapide
Mesure à 140 bar, 2,7 lpm
Diamètres d’entrée/sortie de la pompe
Entrée d’air
Orifice de sortie d’air
Sorties de fluide
Composant A (ISO)
Composant B (RÉS)
Retours de circulation de fluide
Composant A (ISO)
Composant B (RÉS)
Poids
vide
78,7 dB(A)
84,5 dB(A)
Raccord rapide à broches de 1/4 po de type industriel
1/4 npsm (m)
-5 JIC, mâle
-6 JIC, mâle
-5 JIC, mâle
-6 JIC, mâle
Environ 72 kg en fonction du modèle
Remarques
* Non applicable sur 25C350.
Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE LA CALIFORNIE
MISE EN GARDE: Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65warnings.ca.gov.
311231ZAC
67
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. La
présente garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
La présente garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales, ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance
inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou des composants qui ne portent
pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, de dommage ou d’usure dus à
l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus
à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
La présente garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les
réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET ELLE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action
pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO.
Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les tuyaux) sont couverts par la garantie
de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture
par Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des
présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le
site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, voir www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner
pour connaître le distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières
informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 311075
Graco Headquarters : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAC, mai 2020

Manuels associés