▼
Scroll to page 2
of
38
Fonctionnement ® A-25 3A2016B PLURAL COMPONENT PROPORTIONER FR Doseur à commande pneumatique et chauffage électrique pour produit multicomposant Pour la pulvérisation ou la distribution de formules de mousse en polyuréthane ayant un rapport de 1:1 et autres produits à réglage rapide de 1:1. Ne pas utiliser dans des atmosphères explosives et des emplacements à risques. Ce modèle est configurable sur site pour être utilisé sur les tensions suivantes : 230 V, 1 phase 230 V, 3 phases 380 V, 3 phases Pression maximum de service de fluide de 14 MPa (138 bars, 2 000 psi) Pression maximum d'entrée d'air de 550 kPa (5,5 bars, 80 psi) Instructions de sécurité importantes Veuillez lire attentivement l'intégralité des avertissements et consignes figurant dans ce manuel. Conserver ces instructions. Les informations concernant le modèle, notamment la pression maximum de service et les homologations, figurent à la page 9. ti16811a Table des matières Modèles de doseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Manuels complémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Informations importantes concernant un produit à deux composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Conditions relatives à l'isocyanate . . . . . . . . . . . 7 Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . . . 7 Tenir séparés les composants A et B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sensibilité des isocyanates à l'humidité . . . . . . . 7 Résines de mousse avec des agents gonflants de 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Installation type sans circulation . . . . . . . . . . . . . . 9 Installation type avec circulation . . . . . . . . . . . . . 10 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 11 Man Booth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Régulation et indicateurs de température . . . . . 13 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Installation du Reactor A-25 . . . . . . . . . . . . . . . 15 Vérification de l'alimentation électrique . . . . . . . 15 Exigences en électricité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Configuration en fonction de l’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Système de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Montage du dispositif de lubrification de la pompe pour Iso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Raccords des conduits d’alimentation de produit 18 Raccord de l’alimentation d’air . . . . . . . . . . . . . 18 Conduites de recirculation / décompression . . . 19 Montage du capteur de température produit (FTS) 19 Branchement du flexible chauffant . . . . . . . . . . 19 Fermer les vannes A et B d'entrée produit du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Raccorder le petit flexible sur le pistolet ou sur le collecteur de fluide du pistolet . . . . . . . . . . 20 Démarrage initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Contrôle sous pression du flexible . . . . . . . . . . 21 Réglage des températures . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Remplir les coupelles de presse-étoupe de liquide TSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . 25 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 2 Procédure de dépressurisation . . . . . . . . . . . . . . 26 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Procédure quotidienne de mise en service . . . . 28 Circulation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Circulation à travers le Reactor . . . . . . . . . . . . . 30 Circulation par le collecteur du pistolet . . . . . . . 31 Commandes et témoins du DataTrak . . . . . . . . . . 32 Utilisation du DataTrak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Mode de Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Mode d’exécution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Codes de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Codes de diagnostic de la régulation de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Codes de diagnostic DataTrak . . . . . . . . . . . . . . 35 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3A2016B Modèles de doseurs Modèles de doseurs Tous les doseurs peuvent être configurés pour fonctionner sur 380 V (4 fils), 230 V (3 fils) ou 230 V 1Ø. N° de pièce Pression maximale de Pression de réglage d’air Comprend : service produit de service maximum DataTrak (décompte MPa (bar, psi) kPa (bar, psi) de cycle uniquement) Roues Homologations 262572 14 MPa (138, 2000) 550 kPa (5,5, 80) --- --- 262614 14 MPa (138, 2000) 550 kPa (5,5, 80) 24A592 3172585 Conforms to ANSI/UL Std. 499 Certified to CAN/CSA Std. C22.2 No. 88 Systèmes Tous les systèmes sont équipés d'un doseur, d'un pistolet pulvérisateur et de 18,3 m (60 pi.) de flexibles chauffants. Pièce Doseur Flexible chauffant Pression maximum de (voir Installation type sans service 15 m 3m circulation) MPa (bar, psi) (50 pieds) (10 pieds) P22614 AP2614 14 (138, 2000) 14 (138, 2000) CS2614 Pistolet Modèle Pièce Probler P2 GCP2R1 246101 262614 246678 246050 262614 246678 246050 Fusion 14 (138, 2000) 262614 246678 246050 Fusion™ CS01RD P22572 AP2572 14 (138, 2000) 262572 246678 246050 CS Probler P2 14 (138, 2000) 262572 246678 246050 Fusion™ AP GCP2R1 246101 CS2572 14 (138, 2000) 262572 246678 246050 Fusion™ CS CS01RD ™ AP Manuels complémentaires Les manuels sont disponibles à l'adresse www.graco.com. Manuel 309550 Manuels concernant les composants en français : Manuel 3A1570 309577 309815 309827 309852 309572 3A2016B Description Doseur Reactor A-25, Réparation-Pièces Kits de réparation de pompe doseuse Kit de pompe d'alimentation, Instructions-Pièces Kit d'alimentation en air de la pompe, Instructions-Pièces Kit tuyau de retour et de circulation, Instructions-Pièces Flexible chauffant, Instructions-Pièces 312666 313213 313541 312796 Description Pistolet pulvérisateur Fusion™ AP, Instructions-Pièces Pistolet pulvérisateur Fusion™ CS, Instructions-Pièces Pistolet pulvérisateur Probler P2, Instructions-Pièces Kits DataTrak, Instructions-Pièces Moteur pneumatique NXT®, Instructions-Pièces 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d'exclamation vous renvoie à un avertissement général et les symboles de danger font référence à des risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, se référer à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit auxquels il n'est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique. • Couper le courant au niveau de l'interrupteur principal avant de débrancher un câble et d'entreprendre un entretien quelconque. • À brancher uniquement sur une source d'alimentation mise à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec l'ensemble des codes et des régulations en vigueur localement. DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer des accidents corporels graves ou même mortels en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire les fiches de données de sécurité pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits utilisés. • Stocker les produits dangereux dans des récipients agréés et ne s'en débarrasser que conformément à la réglementation en vigueur. • Toujours porter des gants imperméables aux produits chimiques lors de la pulvérisation, de la distribution ou du nettoyage de l'équipement. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE Vous devez porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l'entretien de l'équipement, lorsque vous vous trouvez dans la zone de fonctionnement de l'équipement, afin d'éviter des blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l'inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement comprend ce qui suit, cette liste n’étant pas exhaustive : • Des lunettes protectrices et un casque antibruit. • Des respirateurs, des vêtements de protection et des gants, comme recommandé par le fabricant des produits et solvants. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l'équipement et le produit qui sont chauffés peuvent devenir brûlants lorsque l'appareil fonctionne. Pour éviter de graves brûlures : • Ne toucher ni le produit ni l'équipement. 4 3A2016B Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent s'enflammer ou exploser. Pour éviter un incendie ou une explosion : • N'utiliser l'équipement que dans des zones bien ventilées. • Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique). • Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence. • Ne brancher ni débrancher aucun cordon d'alimentation électrique, n'actionner aucun commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables. • Raccorder à la terre tous les équipements du site. Consulter les instructions concernant la Mise à la terre. • N'utiliser que des flexibles mis à la terre. • Tenir fermement le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau. • En cas d'étincelle d'électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêter immédiatement le fonctionnement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail. DANGERS D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le fluide s'échappant à haute pression du pistolet, d'une fuite sur le flexible ou d'un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. • Ne jamais pointer le pistolet vers une personne ou vers une quelconque partie du corps. • Ne pas mettre la main sur la sortie du fluide. • Ne jamais arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Exécuter la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de nettoyer, contrôler ou entretenir l'équipement. • Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l'équipement. • Vérifier quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. 3A2016B 5 Avertissements AVERTISSEMENT DANGER RELATIF À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT Toute utilisation inappropriée du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus faible du système. Consulter les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant des fluides et solvants. Pour plus d'informations concernant votre produit, demander la fiche de données de sécurité à votre distributeur ou revendeur. • Ne pas quitter le site tant que l'équipement est sous tension ou sous pression. Éteindre tous les équipements et exécuter la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier quotidiennement l'équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées, exclusivement par des pièces de rechange d'origine du fabricant. • Ne pas modifier cet équipement. • Utiliser le matériel uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Contacter votre distributeur pour plus de renseignements. • Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil. • Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail. • Se conformer à toutes les règles de sécurité en vigueur. RISQUES EN LIEN AVEC DES PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L'utilisation dans l'équipement sous pression de produits incompatibles avec l'aluminium peut provoquer une grave réaction chimique et entraîner la rupture de l'équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels. • Ne pas utiliser de 1,1,1-trichloroethylène, de chlorure de méthylène ou d'autres solvants à base d'hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants. • De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l'aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit. RISQUE DE DILATATION THERMIQUE Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, y compris des flexibles, peuvent accentuer rapidement la pression en raison d'une dilatation thermique. La surpression peut entraîner la rupture de l'équipement et causer des blessures graves. • Ouvrir une vanne pour endiguer la dilatation du produit au cours du chauffage. • Remplacer les flexibles de façon proactive à intervalles réguliers en fonction des conditions d'utilisation. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d'autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces mobiles. • Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevés. • Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l'entretien de l'équipement, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d'alimentation électrique. 6 3A2016B Informations importantes concernant un produit à deux composants Informations importantes concernant un produit à deux composants Conditions relatives à l'isocyanate Les produits de pulvérisation et de distribution contenant des isocyanates engendrent des embruns, des vapeurs et des particules atomisées potentiellement nocives. Lire les avertissements du fabricant et la fiche de sécurité produit pour prendre connaissance des risques associés aux isocyanates. Sensibilité des isocyanates à l'humidité Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les revêtements à deux composants : mousse et polyrésine. Les ISO réagissent à l'humidité et forment de petits cristaux durs et abrasifs qui restent en suspension dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. Ces ISO partiellement durcis diminuent les performances et la durée de vie des pièces humidifiées. Éviter l'inhalation des embruns, vapeurs et particules atomisées d'isocyanates en aérant suffisamment le site. S'il n'est pas suffisamment aéré, un respirateur à adduction d'air doit être fourni à toute personne se trouvant sur le site. REMARQUE : L'importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange des isocyanates, de l'humidité et de la température. Pour éviter tout contact avec les isocyanates, toute personne se trouvant sur le site doit porter un équipement de protection individuel approprié comprenant des gants, des bottes, des tabliers et des lunettes imperméables aux produits chimiques. • Toujours utiliser un réservoir étanche pourvu d'un dessiccateur monté sur l'évent ou une atmosphère d'azote. Ne jamais stocker les isocyanates dans un réservoir ouvert. • Maintenir le réservoir de la pompe de lubrification ISO (si installé) rempli de liquide de lubrification pour presse-étoupe Graco (TSL), réf. 206995. Le lubrifiant forme une barrière entre l’ISO et l’atmosphère. • Utiliser des flexibles étanches à l'humidité spécialement conçus pour les isocyanates, comme ceux fournis avec votre système. • Ne jamais utiliser de solvants recyclés car ils peuvent contenir de l'humidité. Toujours garder les réservoirs de solvant fermés lorsqu'ils ne sont pas utilisés. • Lors du remontage, toujours lubrifier les parties filetées avec de l'huile pour pompe d'isocyanates ou avec de la graisse. Inflammation spontanée du produit Certains produits peuvent s'enflammer spontanément s'ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les avertissements et les fiches de sécurité produit du fabricant concernant le produit. Tenir séparés les composants A et B La contamination croisée peut causer le durcissement du produit dans les conduites de fluide et provoquer des blessures graves ou endommager l'équipement. Afin d'éviter toute contamination croisée des pièces de l'équipement en contact avec le produit, ne jamais intervertir les pièces des composants A (isocyanate) et B (résine). 3A2016B Pour éviter l'exposition des ISO à l'humidité : Résines de mousse avec des agents gonflants de 245 fa Certains agents moussants mousseront à une température supérieure à 33 °C (90 °F) s’ils ne sont pas sous pression, en particulier quand on les agite. Pour réduire l’effet moussant, réduire le préchauffage au minimum dans un système de circulation. 7 Informations importantes concernant un produit à deux composants Changement de produits Le changement du type de produit utilisé dans votre pulvérisateur nécessite une attention particulière afin d'éviter d'endommager l'équipement et limiter les temps d'arrêt. • En cas de changement de produits, rincer plusieurs fois l'équipement pour être sûr qu'il est parfaitement propre. • Toujours nettoyer les crépines d'entrée de fluide après un rinçage. • Contrôler la compatibilité chimique auprès du fabricant de votre produit. • Lorsque vous passez d'époxys à des uréthanes ou à des polyurées, démonter et nettoyer tous les composants associés au fluide et changer les flexibles. Les époxies ont souvent des aminés du côté B (durcisseur). Les polyurées ont souvent des aminés du côté B (résine). 8 3A2016B Installation type sans circulation Installation type sans circulation K G M J K F A N H J H N L D B E C* P ti16812a * Dénudé pour l’illustration. En fonctionnement, revêtu de ruban adhésif. FIG. 1 : Installation type sans circulation Légende de la FIG. 1 A B C D E F G H J Reactor Doseur Flexible chauffant Capteur de température produit (FTS) Petit flexible chauffant Pistolet pulvérisateur Flexible du doseur et de l’alimentation pneumatique du pistolet Tuyauteries d’alimentation en air de la pompe d’alimentation Récipients à déchets Tuyauteries d’alimentation de produit 3A2016B K L M N P Pompes d’alimentation Agitateur (si nécessaire) Dessiccateur Conduites de purge / Décharge de soupape de sûreté Collecteur de produit 9 Installation type avec circulation Installation type avec circulation Légende de la FIG. 2 A B C D E F Reactor Doseur Flexible chauffant Capteur de température produit (FTS) Petit flexible chauffant Pistolet pulvérisateur Flexible du doseur et de l’alimentation pneumatique du pistolet G J K L M N P Tuyauteries d’alimentation en air de la pompe d’alimentation Tuyauteries d’alimentation de produit Pompes d’alimentation Agitateur (si nécessaire) Dessiccateur Flexibles de retour pour la recirculation / décharge de soupape de sûreté Collecteur de produit G K M M J F K A N N N J F L D B E C* P ti16813a * Dénudé pour l’illustration. En fonctionnement, revêtu de ruban adhésif. FIG. 2 : Installation type avec circulation 10 3A2016B Identification des composants Identification des composants W T AG R AC AD AI S AH AA DD AB AF FF Z GG V Y X AE ti16814a U FIG. 3 : Installation type 3A2016B 11 Identification des composants Légende : R Interrupteur principal - Commande la mise sous tension des circuits de chauffage. I S Filtre à air principal - Filtrage de l’admission d’air du système. T Manomètre de résine (B) - Affichage de la pression dans le système de dosage de la résine (côté B). U Résine (B) - Vanne d’alimentation sur l’entrée V Tamis (B) en Y du filtre en résine - (20 mailles) W Manomètre pour l’ISO (A) - Affichage de la pression dans le système de dosage de l’isocyanate (côté A). X ISO (A) - Vanne d’alimentation sur l’entrée Y Tamis (A) en Y du filtre pour isocyanate (20 mailles) Z Système de lubrification de la pompe (A) ISO Derrière le capotage du doseur. (Côté A uniquement) AA ISO (A) - Écrou du presse-étoupe et réservoir de lubrifiant - (côté A uniquement) AB *Thermocouples du réchauffeur primaire Lecture de la température du réchauffeur primaire et saisie de cette information. AC Couplage pour le capteur de la température produit (FTS) - Conduit le signal électrique du capteur de la température du produit dans le flexible pour l’isocyanate vers la commande de la température du flexible. AD Chauffage primaire - Chauffage du produit à la température nécessaire à la distribution. AE ISO (A) - Pompe doseuse (isocyanate) Aspiration et distribution d’un volume fixe d’isocyanate vers le pistolet. AF Résine (B) Pompe doseuse - Aspiration et distribution d’un volume fixe de résine vers le pistolet. AG Power-Lock™ Connecteur du circuit de chauffage du flexible - Mise sous tension des flexibles chauffants. AH *Thermostats de surchauffe du réchauffeur primaire - Transmission du signal vers le régulateur de température lors d’un dépassement de la température maximale autorisée du chauffage. AI Coupelle du presse-étoupe de la pompe à résine (B) - Orifice pour le remplissage quotidien de la coupelle. DD Vanne à bille de l’entrée d’air principale – (raccord femelle 1/2 NPT) FF Entrée ISO (A) - (Raccord raccord tournant 3/4) GG Entrée (B) en résine - (Raccord raccord tournant 3/4) 12 3A2016B Identification des composants Man Booth DataTrak (en option) Voir page 32. Voir Régulation et indicateurs de température E L EC T R O N IC M O N I T O R IN G S Y S T E M Manomètre d’alimentation d’air A B Vanne d'arrêt du moteur pneumatique °F °C Régulateur de pression d’air ti16815a Régulation et indicateurs de température REMARQUE Pour éviter d'endommager les boutons des touches programmables, ne pas appuyer dessus avec des objets tranchants tels que des stylos, des cartes plastiques ou des ongles. Indicateurs réchauffeurs électriques Touches fléchées zone A Touches fléchées zone B Afficheurs de température A Touche M/A réchauffeur A B Touche M/A réchauffeur B Touche M/A réchauffeur flexible Touches fléchées zone flexible Touche température réelle °F °C Touches échelle thermométrique Touche température de consigne 3A2016B 13 Identification des composants Interrupteur principal Afficheurs de température Situé sur le côté droit de l'appareil, page 11. Il permet de Affichent la température réelle ou la température de consigne des zones de chauffage en fonction du mode sélectionné. Valeur réelle par défaut au démarrage. La plage est de 0-88 °C (32-190 °F) pour A et B, de 0-82 °C (32-180 °F) pour le flexible. mettre la puissance chauffante sur ON et OFF . Ne met pas les zones de chauffage ni les Coupe-circuits pompes en marche. Touche / DEL de température réelle Appuyer sur pour afficher la température réelle. Appuyer sur et maintenir enfoncé pour afficher le courant électrique. Touche température de consigne / DEL Appuyer sur pour afficher la température cible. Appuyer sur et maintenir enfoncé pour afficher la Situé à l’intérieur du coffret de commande du Reactor. Réf. Dimensions Composant CB1 50 A Flexible secondaire (simple) CB2 30 A Flexible primaire (double) CB3 25 A Réchauffeur A (double) CB4 25 A Réchauffeur B (double) température du circuit imprimé de régulation du réchauffeur. Touches échelle thermométrique / DEL CB1 Appuyer sur °F ou °C pour afficher l'échelle de CB2 CB3 CB4 ti17569a température. Touches / DEL M/A de la zone du réchauffeur Appuyer sur pour activer et désactiver les zones du réchauffeur. Ces touches servent également à effacer les codes de diagnostic de la zone du réchauffeur ; consulter la page 35. REMARQUE : Les DEL clignotent quand les zones de chauffage sont en marche. La durée de chaque clignotement indique la durée de fonctionnement du chauffage. Touches fléchées de température Appuyer sur puis sur ou pour régler les paramètres de température par incrément de 1 degré. 14 3A2016B Installation Installation Installation du Reactor A-25 Exigences en électricité 1. Placer le Reactor A-25 sur une surface plane et le fixer au sol avec des boulons de 10 mm (3/8 po.), sauf si l'appareil doit rester mobile. • Deux boulons doivent passer par le coussinet (profond de 50 mm (2 po.)) des petites roues arrière. • Deux boulons doivent passer par le coussinet (profond de 168 mm (3-5/8 po.)) des petites roues avant. 2. Ne pas exposer le Reactor A-25 à la pluie. 3. Afin de pouvoir déplacer la machine, ajouter un jeu de roues en option. 4. Soulever à l’aide d’un treuil uniquement à partir de la barre située sur le dessus du chariot. Un mauvais câblage peut provoquer une décharge électrique ou une blessure grave si le travail n'est pas effectué correctement. • Faire intervenir un électricien qualifié pour le branchement électrique et la mise à la terre sur les bornes de l’interrupteur principal et la borne de terre. • S’assurer que l’installation soit conforme à toutes les réglementations relatives à la sécurité et la prévention contre l’incendie, qu’elles soient nationales, régionales ou locales. • S’assurer aussi que l’alimentation électrique est débranchée et coupée à la source. REMARQUE : Le cordon d'alimentation n’est pas fourni. Vérification de l'alimentation électrique Le Reactor A-25 peut être câblé pour être alimenté par 3 types d’alimentation électrique : • 230 V / 1 phase • 230 Volts / 3 phases Delta (3 fils + mise à la terre PE) • 380 Volts / 3 phases WYE (en étoile) (4 fils + mise à la terre PE) (220 Volts au neutre) 3A2016B 15 Installation Configuration en fonction de l’alimentation électrique REMARQUE : Toutes les étapes décrites à la page 17 doivent être exécutées pour le raccord du cordon d’alimentation ET pour le positionnement des cavaliers. Étape 1 - Raccord du cordon électrique 230 V, 1 phase : Utiliser un tournevis pour raccorder les deux fils d'alimentation électrique sur les deux positions intermédiaires des bornes supérieures, comme illustré. Raccorder le conducteur vert à la terre (GND). Voir page 17 pour les bonnes positions des cavaliers. REMARQUE : Ne pas tenir compte de la numérotation sur les blocs-interrupteurs. Effectuer le câblage comme illustré. REMARQUE : Ne pas tenir compte de la numérotation sur les blocs-interrupteurs. Effectuer le câblage comme illustré. Les bornes acceptent des conducteurs jusqu'à #8 AWG (10 mm2). 1. Avec un tournevis plat, tourner les fixations du capot de 90° dans le sens antihoraire. Soulever et retirer le capot avant. 2. Raccorder de la manière suivante le cordon d'alimentation à la console électrique : a. Passer le cordon d'alimentation par le passe-câble (SR) sur le côté droit de l’unité. Pousser le levier de déverrouillage en forme de dé noir (RL) vers le bas pour déverrouiller le bloc de contacts (PD) pour ainsi faciliter le câblage. 230 V, 3 phases Delta : Utiliser un tournevis pour raccorder les trois fils d'alimentation électrique sur les trois bornes supérieures de gauche, comme illustré. Raccorder le conducteur vert à la terre (GND). Voir page 17 pour les bonnes positions des cavaliers. REMARQUE : Le passe-câble permet de passer des cordons avec un diamètre de 0,59 à 1,0 po. (15 à 25 mm). b. c. Raccorder les conducteurs du cordon d'alimentation à l’interrupteur de courant (PD). Refixer le bloc de contacts (PD) sur l’interrupteur. Serrer l’écrou du passe-câble. d. Raccorder le conducteur de terre à la borne de terre (GL). 380 V, 3 Phase WYE : Utiliser un tournevis pour raccorder les quatre fils d'alimentation électrique sur les bornes supérieures, comme illustré. Raccorder le neutre sur N. Raccorder le vert à la terre (GND). Voir page 17 pour les bonnes positions des cavaliers. RL PD GL SR ti17570a 3. Remettre le panneau avant bas. Revisser les deux vis gardées lors de l’étape 1. 16 3A2016B Installation Étape 2 – Installer les cavaliers pour l'alimentation Situer l'emplacement des cavaliers pour l'alimentation qui se trouvent dans un sac en plastique attaché à la borne de terre. 1. Tourner les vis dans le sens antihoraire sur la partie supérieur du capotage jusqu'à la butée. Tirer la porte vers le haut et l'enlever. 2. Installer les cavaliers rouges des sacs de stockage comme illustré selon votre alimentation. NOUVEAU 3. Emplacement du cavalier de réchauffeur Poser les des cavalier Emplacement Cavaliers du réchauffeur cavaliers pour l'alimentation ti17569a • Bien enfoncer le cavalier dans sa nouvelle position. • Utiliser au besoin un tournevis plat pour le glisser sous la rainure sur le côté du cavalier pour l’enlever. Remettre le capotage avant. Étape 2 TB2 Blocs de bornes Poser les cavaliers rouges 380V 3ø WYE Étape 3 - Repositionner les cavaliers du réchauffeur (si nécessaire) 230V 3ø Delta 230V 1ø 1. Tourner les vis dans le sens antihoraire sur la partie supérieure du capotage et retirer-les en tirant dessus. Situer l’emplacement des cavaliers pour l’alimentation. Les machines sont expédiées avec les réchauffeurs câblés pour 6 000 watts. Pour repositionner les cavaliers du réchauffeur pour 3 000 watts, modifier leur position comme illustré ci-dessous. 2. Déplacer les cavaliers rouges en position de stockage comme illustré selon votre alimentation. • Utiliser au besoin au tournevis plat pour le glisser sous la rainure sur le côté du cavalier pour l’enlever. • Bien enfoncer le cavalier dans sa nouvelle position. 3. Remettre le panneau avant bas. Étape 3 TB2 Blocs de bornes Placer les cavaliers rouges 3A2016B 6000 WATTS 3 000 WATTS 17 Installation Système de mise à la terre L'équipement doit être relié à la terre pour réduire le risque d'étincelle statique et de choc électrique. Une étincelle d'électricité ou statique peut entraîner un incendie ou une explosion. Une mise à la terre inadéquate peut provoquer un choc électrique. La mise à la terre fournit un fil d'évacuation au courant électrique. • Reactor : est mis à la terre via le cordon d'alimentation ; voir page 16. • Pistolet pulvérisateur : connecter le conducteur de mise à la terre du flexible souple au FTS ; voir page 19. Ne pas débrancher le conducteur ni pulvériser sans le petit flexible. • Réservoirs d'alimentation en fluide : respecter la réglementation locale. • Objet pulvérisé : respecter la réglementation locale. • Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respecter la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs. Les poser sur une surface reliée à la terre. Ne pas poser un seau sur une surface non conductrice, comme du papier ou du carton qui interrompent la continuité de la mise à la terre. • Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression, appuyer sur une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. Montage du dispositif de lubrification de la pompe pour Iso Raccords des conduits d’alimentation de produit Les pompes d'alimentation sont en général utilisées. L'alimentation par siphon n'est pas recommandée. Raccorder de la manière suivante l’alimentation produit aux entrées de l’unité de dosage : 1. Brancher les vannes à bille d'entrée produit (U.X) et les tamis en Y (V, Y) aux entrées de la pompe. 2. S’assurer que les vannes à bille A et B (entrées) (U, X) sur l’unité de dosage sont bien fermées. 3. Raccorder et serrer le flexible d’alimentation B (J) au raccord tournant de 3/4 NPT (GG) de la vanne à bille B (entrée) (U) et à la pompe de transfert de résine. GG J V U ti17571a 4. Raccorder et serrer le flexible d’alimentation A (BB) au raccord tournant de 1/2 NPT (FF) de la vanne à bille A (entrée) (X) et à la pompe de transfert d’isocyanate. Voir FIG. 3, page 11. Raccord de l’alimentation d’air Raccorder l’alimentation d’air principale (F) à la vanne d’entrée d’air de 12,7 mm (1/2 po.) npt (f) (DD) du filtre à air (S). Le raccord du flexible requiert un raccord mâle de 1/2 NPT. REMARQUE : Utiliser au minimum une tuyauterie d'air de 9,5 mm (3/8 po.) DI (non fournie) pour alimenter l’unité de dosage. Pour une longueur supérieure à 4,5 m (15 pi.), utiliser un flexible avec DI de 12,7 mm (1/2 po.). L’alimentation d’air principale doit être propre et ne pas contenir d’huile ou d'impuretés. DD Préparer de la manière suivante le dispositif de lubrification de la pompe pour isocyanate : 1. Soulever et sortir le réservoir de lubrifiant hors de son support et enlever le réservoir de son couvercle. 2. Remplir le réservoir aux 3/4 avec du TSL. 3. Visser le réservoir sur son couvercle et le replacer dans son support. Le dispositif de lubrification est maintenant prêt à l’emploi ; aucun amorçage n’est nécessaire. F 18 S ti17572a 3A2016B Installation Conduites de recirculation / décompression Branchement du flexible chauffant REMARQUE : Se reporter au manuel du flexible chauffant pour les instructions détaillées relatives aux flexibles chauffants Graco. Ne pas monter de vanne d’arrêt en aval des sorties des vannes de DÉCOMPRESSION/ PULVÉRISATION (BA, BB). Les vannes font office de soupape de sûreté en cas de surpression quand elles sont réglées sur PULVÉRISATION. Les canalisations doivent être ouvertes afin que les vannes puissent automatiquement libérer la pression lorsque la machine fonctionne. Si le liquide retourne vers les fûts d'alimentation, utiliser le flexible à haute pression prévu pour supporter la pression de service maximum de cet équipement. REMARQUE Le capteur de température produit (FTS) et le petit flexible doivent être utilisés avec un flexible chauffant, voir page 19. La longueur du flexible, petit flexible compris, doit être de 18,3 m (60 pieds) minimum. 1. Mettre l’interrupteur principal sur la position OFF (ARRÊT). 2. Raccorder ensemble les sections de flexible chauffant, le FTS et le petit flexible. Consulter le manuel du flexible chauffant pour connaître les instructions. En cas de recirculation vers le fût d'alimentation : Brancher le flexible haute pression (R) aux raccords de décharge (BA, BB) des deux vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION. Reconduire le flexible sur les fûts des composants A et B. Se reporter au manuel réf. 309852. 3. Raccorder les flexibles A et B sur les sorties A et B du collecteur de produit (FM) du Reactor. Les flexibles ont un code de couleur : rouge pour le composant A (ISO), bleu pour le composant B (RES). Les raccords sont de tailles différentes pour éviter toute erreur de raccord. Flexibles de recirculation alternatifs (nécessite des raccords adaptateurs) : Réf. 249508 - Flexible rouge (protège humidité) pour ISO (A), DI 6 mm (1/4 po.) ; raccords JIC #5 (m x f) ; longueur 10,7 m (35 pi.). FM VV Réf. 249509 - Flexible bleu pour résine (B), DI 6 mm (1/4 po.) ; raccords JIC #6 (m x f) ; longueur 10,7 m (35 pi.). WW PH AH BB R ti17788a BA ti8441a R Montage du capteur de température produit (FTS) REMARQUE : Les raccords pour le flexible du collecteur (VV, WW) permettent l’utilisation des flexibles produit chauffés d’un DI de 6 mm (1/4 po.) et 9,5 mm (3/8 po.) du Reactor. 4. Brancher la conduite pneumatique de flexible chauffant (AH) au flexible d'air du doseur. Monter le FTS entre le flexible principal et le petit flexible. Consulter le manuel du flexible chauffant pour connaître les instructions. 3A2016B 19 Installation 5. Raccorder les câbles (SS). Raccorder les connecteurs électriques (NN). Veiller à ce que les câbles aient suffisamment de mou quand on courbe le flexible. Entourer le câble et les raccords électriques de ruban isolant. Raccorder le petit flexible sur le pistolet ou sur le collecteur de fluide du pistolet Pour pistolets Probler P2 : Brancher les flexibles aux vannes d'entrée. Pour les pistolets Fusion : Brancher les flexibles au collecteur d'entrée. Ne pas brancher le collecteur sur le pistolet. SS NN ti17787a Fermer les vannes A et B d'entrée produit du pistolet 1. Superposer les flexibles des composants A et B et les assembler au pistolet ou aux raccords du collecteur du pistolet comme illustré. 2. Serrer les raccords sur les flexibles des composants A et B. Vérifier que le flexible reste plat une fois les raccords serrés. Dévisser puis resserrer les raccords si besoin, pour éliminer tout couple sur les flexibles. Pistolet pulvérisateur Fusion AP illustré. Pistolet pulvérisateur Fusion AP illustré. ti12158a ti2411a 20 3A2016B Démarrage initial Démarrage initial 6. Purger l’air des flexibles. Ne pas utiliser le Reactor sans tous les couvercles et capotages en place. Remplissage de produit avec les pompes d’alimentation REMARQUE : Le Reactor a été testé en usine avec de l’huile. Éliminer l’huile à l’aide d’un solvant compatible avant toute pulvérisation ; voir page 27. 1. S’assurer que l’installation est bien terminée ; voir page 15. a. Pour pistolets Probler P2 : Desserrer les raccords de flexible et purger l'air jusqu'à ce qu'un liquide sans air s'écoule des flexibles. b. Pour les pistolets Fusion : Maintenir le collecteur de fluide du pistolet au-dessus de deux bacs de récupération mis à la terre. Ouvrir les vannes produit A et B jusqu’à ce que du produit propre et dépourvu d’air s’écoule par les vannes. Fermer les vannes. Le pistolet pulvérisateur Fusion AP est illustré. 2. Mettre l’agitateur du composant B en marche, s’il est utilisé. 3. Positionner les deux vannes de DÉCOMPRESSION/ PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION. TI2484a SB SA Contrôle sous pression du flexible Voir le manuel du flexible. Détection des fuites par essai sous pression. Si aucune fuite n’est décelée, envelopper le flexible et les raccords électriques pour les protéger contre tout endommagement. ti8442a 4. Ouvrir les deux vannes de produit (FV). FV ti17571a 5. Mettre en marche les pompes d'alimentation. Ne pas démarrer le moteur pneumatique ou les pompes du doseur. Toujours disposer de deux récipients à déchets mis à la terre pour séparer le composant A du composant B. 3A2016B 21 Démarrage initial Réglage des températures 6. Activer A et B appuyant sur les zones de chauffage en pour chaque zone. Voir Installation, page 15. 1. Mettre l'interrupteur principal sur ON (MARCHE) 7. Maintenir pour voir les courants électriques de chaque zone. . 8. Maintenir 2. Appuyer sur °F ou °C pour afficher l'échelle pour voir la température du circuit imprimé de la commande du réchauffeur. 9. Mode manuel de régulation de courant uniquement : de température. 3. Appuyer sur pour afficher les températures cibles. 4. Pour régler A la température cible de la zone de chauffage, appuyer sur ou jusqu'à En mode manuel de régulation de courant, surveiller la température du flexible sur le thermomètre. Effectuer le montage en suivant les instructions ci-dessous. La température affichée par le thermomètre ne doit pas dépasser 71 °C (160 °F). En mode manuel de régulation de courant, ne jamais laisser la machine sans surveillance. ce que la température voulue soit affichée. Répéter l'opération pour les zones REMARQUE : Pour la zone B et . uniquement : si le Si le FTS est débranché ou que l'affichage indique un code de diagnostic E04, mettez le commutateur d'alimentation principale en position OFF (ARRÊT) puis sur ON FTS est débranché au démarrage, l'affichage indiquera un ampérage (0A) pour le flexible. Voir le point 9, page 22. (MARCHE) pour effacer le code de diagnostic et saisir le mode de régulation du Ne pas chauffer les flexibles s’ils sont vides de produit. 5. Activer courant manuel. courant qui va au flexible. Le courant n’est pas limité par la température de consigne. la zone de chauffage en appuyant sur Appuyer sur . Préchauffer le flexible (15-60 min). L’indicateur clignotera très lentement quand le produit atteindra la température de consigne. L’afficheur indique la température réelle dans le flexible à proximité du FTS. La dilatation thermique peut provoquer une surpression qui entraînera une rupture du matériel et des blessures graves, notamment par injection de produit. Ne pas mettre l'installation sous pression pendant le préchauffage des flexibles. 22 l'affichage va indiquer le ou pour régler les paramètres de courant. Pour éviter une surchauffe, monter le thermomètre du flexible près de l’extrémité du pistolet, en vue de l’opérateur. Enfiler le thermomètre à travers la couche de mousse du flexible de composant A de manière à ce que la tige soit au plus près de l’intérieur du tuyau. Le thermomètre affichera environ -7 °C (20 °F) de moins que la température réelle du produit. Si la valeur du thermomètre dépasse les 71 °C (160 °F), réduire le courant à l'aide de la touche . 3A2016B Démarrage initial Remplir les coupelles de presse-étoupe de liquide TSL La tige de pompe et la bielle sont des pièces mobiles. Les pièces mobiles peuvent causer des blessures graves, pincement ou coupure. Tenir les mains et les doigts à l’écart de la coupelle du presse-étoupe quand l’installation est en marche. Fermer la vanne pneumatique principale avant de remplir la coupelle du presse-étoupe. 1. Pompe de composant A (ISO) : Maintenir le réservoir (Z) rempli aux 3/4 de TSL. Le piston de la coupelle du presse-étoupe fait circuler le TSL par la coupelle pour enlever le film d’isocyanate sur la tige de piston. Changer le liquide dans le réservoir lorsque celui-ci reçoit une apparence crémeuse. 2. Pompe du composant B (résine) : Vérifier quotidiennement les rondelles en feutre de l’écrou / de la coupelle du presse-étoupe (AK). Veiller à ce qu’elles soient bien saturées de TSL pour éviter que du produit ne durcisse sur la tige de pompe. Remplacer les rondelles en feutre si elles sont usées ou couvertes de produit durci. AK Z ti16974a 3A2016B 23 Pulvérisation Pulvérisation 5. Ouvrir la vanne à bille (DD) de l’entrée d’air. Le pistolet pulvérisateur Fusion AP est illustré. 1. Mettre le verrou de sécurité du piston du pistolet après avoir atteint les températures de pulvérisation. DD ti2409a 2. Fermer les vannes A et B d'entrée produit du pistolet. ti17573a 6. Tourner le régulateur pneumatique dans le sens antihoraire jusqu'à une pression de 0. E L EC T R O N IC M O N I T O R IN G S Y S T E M régulateur d'air DD vanne d'arrêt du moteur pneumatique ti2728a ti17574a 3. Fixer le collecteur de produit du pistolet. Brancher la tuyauterie d’air du pistolet. Ouvrir la vanne de la tuyauterie. 7. Ouvrir la vanne d'arrêt du moteur pneumatique. 8. Fermer la vanne. ti2543a 4. Positionner les vannes de DÉCOMPRESSION/ PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION. Fermée SB SA ti8442a 24 3A2016B Pulvérisation 9. Augmenter légèrement le réglage du régulateur pneumatique jusqu'à atteindre une pression de calage (statique) approximative sur les manomètres (GA) et (GB). SB SA Réglages de la pulvérisation Le débit, l’atomisation et l’excès de pulvérisation sont affectés par quatre variables. • Réglage de la pression du fluide. Une pression trop basse engendre un profil de jet irrégulier, de grosses gouttes, un faible débit et un mauvais mélange. Une pression trop élevée entraîne une pulvérisation excessive, des débits élevés, une régulation difficile et une usure excessive. • Température du fluide. Les effets sont équivalents à ceux rencontrés lorsque le réglage de la pression produit est trop élevé ou trop bas. • Taille de la chambre de mélange. Le choix de la chambre de mélange est fait en fonction de la viscosité produit et du débit (selon les capacités de la machine) souhaités. • Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit d’air de nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se formeront sur le devant de la buse et l’on ne pourra pas contrôler l’excès de produit pulvérisé. Un débit d’air de nettoyage excessif provoque une atomisation air-assistée et une pulvérisation excessive. GA GB ti8441a 10. Contrôler les manomètres produit (GA, GB) pour s’assurer que l’équilibre de pression est correct. En cas de déséquilibre, réduire la pression du composant le plus élevé en tournant légèrement la vanne de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION de ce composant vers DÉCOMPRESSION/ CIRCULATION, jusqu’à ce que les manomètres affichent des pressions équilibrées. REMARQUE : S'assurer que les tuyaux de décharge soient déposés dans des conteneurs à déchets. 11. Ouvrir les vannes A et B d'entrée produit du pistolet. ti2414a 12. Déverrouiller le piston du pistolet. ti2410a 13. Faire un essai d’application sur un carton. Ajuster le régulateur pneumatique pour obtenir la pression de liquide minimum garantissant un jet de pulvérisation adapté. REMARQUE : Les pompes ont un rapport produit sur air de 25 sur 1. Les pompes d'alimentation ajoutent 2X l’apport de pression d’alimentation à la pression de sortie (uniquement sur la course ascendante). Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser des régulateurs sur les pompes d'alimentation pour limiter la pression d'alimentation en entrée à environ 0,7 MPa (7 bars, 100 psi). 14. Contrôler les manomètres des produits A et B (GA, GB) pour s’assurer que l’équilibre de pression est correct entre A et B. 15. L’appareil est prêt pour la pulvérisation. 3A2016B 25 Stockage Stockage 5. Verrouiller le piston du pistolet. Parquer les pompes en fin de journée pour remettre les pompes de doseur dans leur position initiale, tige de piston immergée. ti2409a 1. Ouvrir la vanne. 6. Fermer les vannes A et B d'entrée produit du pistolet. ti2421a Ouvrir Fermer 2. Déclencher le pistolet jusqu'à ce que les pompes s'arrêtent en bas et relâchent la pression. 7. Fermer les vannes d'alimentation sur l’entrée de la pompe. 3. Fermer la vanne d'arrêt du moteur pneumatique. 4. Fermer la vanne. Procédure de dépressurisation ti17716a Arrêt 1. Mettre l'interrupteur principal sur OFF (ARRÊT) Le pistolet pulvérisateur Fusion AP est illustré. 1. Arrêter les pompes d’alimentation et l’agitateur, si utilisés. . 2. Parquer la pompe du composant A. Suivre les instructions Stockage, page 26. 2. Suivre les instructions Stockage, page 26. 3. Fermer la vanne d'entrée d'air. 3. Vérifier et remplir les coupelles du presse-étoupe (AK, Z). 4. Déclencher le pistolet pulvérisateur jusqu'à ce que la jauge affiche zéro. 4. Observer la procédure d’arrêt du pistolet. Consulter le manuel du pistolet. 26 3A2016B Rinçage Rinçage Rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré. Ne pas pulvériser de produits inflammables. Ne pas mettre les réchauffeurs en marche lors d’un rinçage avec des solvants inflammables. • Rincer l'ancien fluide à l'aide du nouveau ou bien le rincer à l'aide d'un solvant sec compatible. • Utiliser la pression la plus basse possible pour le rinçage. • Pour rincer les flexibles d’alimentation, les pompes et les réchauffeurs séparément des flexibles chauffants, positionner les vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (SA, SB) sur DÉCOMPRESSION/CIRCULATION. Rincer via les tuyauteries de purge (N). N SB SA N ti8441a • Pour rincer tout le système, faire circuler le solvant via le collecteur de produit du pistolet (le collecteur étant débranché du pistolet). • Toujours laisser de l’huile hydraulique ou un liquide non aqueux et non hydrophile dans l’appareil. Ne pas utiliser d'eau. Utiliser uniquement des solvants de rinçage appropriés aux joints en fluoroélastomère. Des solvants non appropriés endommageront les joints et causeront ainsi des situations dangereuses, comme des fuites de haute pression. 3A2016B 27 Fonctionnement Fonctionnement Procédure quotidienne de mise en service REMARQUE Dérouler les flexibles chauffants avant d’allumer l’interrupteur du chauffage des flexibles pour empêcher toute surchauffe et tout point chaud dans les flexibles. 7. Dérouler le flexible chauffant. REMARQUE : Les procédures quotidiennes de mise en service décrivent le fonctionnement en conditions normales. Partir du principe que tous les réglages des températures et pressions ont été préalablement faits, mais que l’installation de chauffage n’a pas encore atteint la température de service. 1. Vérifier l’état de l’installation de lubrification pour l’isocyanate et effectuer un entretien si nécessaire. Vidanger le lubrifiant de la pompe lorsque celui-ci commence à avoir une apparence crémeuse. 2. S’assurer que le produit d’alimentation est à la température recommandée par le fournisseur. S’assurer que chaque produit chimique est bien mélangé dans son fût/réservoir journalier, et que le système de protection contre l’humidité est correctement réglé pour bien fonctionner. Au besoin, faire recirculer le produit chauffé de retour vers les fûts d’alimentation ; voir page 30. 3. Allumer l’alimentation pneumatique principale vers les pompes de transfert. 4. Mettre les pompes de transfert sous pression et ouvrir les vannes d’alimentation A et B sur l’entrée. 8. Vérifier l’exactitude de la température de consigne du flexible. 9. Mettre en marche les 3 zones de chauffage. 10. Le régulateur de la puissance vers le flexible règle automatiquement le courant vers le flexible pour compenser sa longueur et la température ambiante. Attendre jusqu’à ce que l’affichage de la température réelle du flexible soit égale à la température de consigne du flexible. Pour empêcher une montée en pression trop importante dans les flexibles chauffants, toujours faire descendre la température des flexibles et du réchauffeur primaire jusqu’à la température de service avant d’ouvrir la vanne d'arrêt du moteur pneumatique. 11. Positionner les vannes de DÉCOMPRESSION/ PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION. SA 5. Ouvrir la vanne à bille (DD) de l’entrée d’air. SB ti8442a DD ti17573a 6. Mettre l'interrupteur principal sur ON (MARCHE) . 28 12. Vérifier si les zones de chauffage sont bien activées et si les températures ont atteint les valeurs cibles, page 22. 13. Ouvrir la vanne d'arrêt du moteur pneumatique. 14. La pompe met le produit sous pression en fonction de la pression du régulateur pneumatique. 3A2016B Fonctionnement 15. Vérifier les manomètres (GA, GB) des produits A et B pour s’assurer du bon équilibre entre les pressions des produits A et B. Si déséquilibre, purger le côté avec la pression la plus élevée à l’aide des vannes SA et SB jusqu’à l’obtention de l’équilibre. GA GB ti8442a 16. Ouvrir les vannes A et B du collecteur de produit. Le pistolet pulvérisateur Fusion AP est illustré. ti2414A 17. Déverrouiller le piston du pistolet. ti2410A 18. Faire un essai d’application sur un carton. 19. L’appareil est prêt pour la pulvérisation. 3A2016B 29 Circulation du produit Circulation du produit Circulation à travers le Reactor 5. Définir les températures de consigne, voir page 22. Activer les zones de chauffage en appuyant sur A Ne pas faire circuler du produit contenant un agent gonflant sans consulter votre fournisseur de produit sur les limites de température du produit. Pour faire circuler le produit dans le collecteur du pistolet et le flexible de préchauffage, consulter la page 31. et B chauffage . Ne pas activer la zone de sauf si les flexibles sont déjà remplis de produit. 6. Appuyer sur pour afficher les températures réelles. 1. Suivre la procédure de Démarrage initial, page 21. 7. Mettre le régulateur pneumatique sur une pression faible jusqu'à ce que les températures Ne pas monter de vanne d’arrêt en aval des sorties des vannes de DÉCOMPRESSION/ PULVÉRISATION (BA, BB). Les vannes font office de soupape de sûreté en cas de surpression quand elles sont réglées sur PULVÉRISATION . Les tuyauteries doivent être ouvertes de manière à ce que les vannes puissent décompresser automatiquement quand la machine est en marche. 2. Voir Installation type avec circulation à la page 10. Brancher le retour des tuyauteries de circulation sur les fûts de composants A et B respectifs. Utiliser des flexibles prévus pour la pression maximale de service de cet équipement. Voir Caractéristiques techniques à la page 37. B et atteignent les températures cibles. Augmenter la pression une fois que les températures atteignent la cible. 8. Activer la zone de chauffage en appuyant sur . 9. Mettre les vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (SA, SB) en position PULVÉRISATION . SA 3. Mettre les vannes de DÉCOMPRESSION/ PULVÉRISATION (SA, SB) en position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION A SB . SB SA ti8442a ti8441a 4. Mettre l'interrupteur principal sur ON (MARCHE) . 30 3A2016B Circulation du produit Circulation par le collecteur du pistolet Ne pas faire circuler du produit contenant un agent gonflant sans consulter votre fournisseur de produit sur les limites de température du produit. 5. Définir les températures de consigne, voir page 22. Activer les zones de chauffage en appuyant sur A , B 6. Appuyer sur et . pour afficher les températures réelles. 7. Mettre le régulateur pneumatique sur une pression La circulation du produit via le collecteur du pistolet permet un préchauffage rapide du flexible. 1. Installer le collecteur de produit du pistolet (P) sur le kit de circulation accessoire (CK). Brancher les tuyauteries de circulation haute pression (R) sur le collecteur de circulation. faible jusqu'à ce que les températures B A et atteignent les températures cibles. Augmenter la pression une fois que les températures atteignent la cible. P CK R ti2767a Le collecteur du pistolet pulvérisateur Fusion AP est illustré. Table 1 : Kit de circulation (CK) Pièce Pistolet Manuel 246362 Fusion AP 309818 256566 Fusion CS 313058 GC1703 Probler P2 313213 2. Brancher le retour des tuyauteries de circulation sur les fûts de composants A et B respectifs. Utiliser des flexibles prévus pour la pression maximale de service de cet équipement. Voir le manuel relatif aux instructions de montage. 3. Suivre la procédure de Démarrage initial, page 21. 4. Mettre l'interrupteur principal sur ON (MARCHE) . 3A2016B 31 Commandes et témoins du DataTrak Commandes et témoins du DataTrak Le DataTrak des pulvérisateurs du Reactor A-25 n'a pas de protection contre l'emballement. Pour les instructions de configuration et de fonctionnement, voir Utilisation du DataTrak, page 33. Légende de la FIG. 4 Déplacement minimal combiné AB (configurable par l’utilisateur) /min, AC Unités de débit (paramétrables par l'utilisateur gpm [US], gpm [impérial], oz/min [US], oz/min [impérial], l/min ou cc/min) AD DEL (indique une erreur si allumée) AE Affichage PF Touche d'amorçage/Rinçage (active le mode Amorçage/Rinçage. En mode Amorçage/Rinçage, le totaliseur de lots [BT] ne compte pas.) La DEL clignote pendant le mode Amorçage/Rinçage. RK Touche de réinitialisation (réinitialise les paramètres par défaut. Appuyer et maintenir pendant 3 secondes pour effacer le totalisateur de lots.) Pousser pour basculer entre le taux de débit et le taux de cycle. CF Taux de cycle/débit BT Totalisateur de lots GT Totalisateur général RT Commutateur de la fonction de protection contre l'emballement (laisser désactivé) GT Mode d’exécution AE, consulter les détails à droite RK PF ti8622b CF AD TI11883a Mode Configuration BT RT AC AB RK PF ti17741a FIG. 4. Commandes et témoins du DataTrak 32 3A2016B Utilisation du DataTrak Utilisation du DataTrak REMARQUE : L'affichage (AE) s'éteint au bout d'une 1 minute pour économiser l'énergie de la pile. Appuyer sur n'importe quelle touche pour activer l'affichage. REMARQUE Pour éviter d'endommager les boutons des touches programmables, ne pas appuyer dessus avec des objets tranchants tels que des stylos, des cartes plastiques ou des ongles. Compteur/Totalisateur Voir FIG. 4, page 32. Le dernier caractère du totalisateur de lots (BT) représente les dixièmes de gallons ou de litres. Pour réinitialiser le totalisateur, appuyer sur n'importe quelle touche pour activer l'affichage puis appuyer sur 3 secondes. • Mode de Configuration 1. Voir FIG. 4, page 32. Appuyer et maintenir pendant 5 secondes jusqu'à ce que le menu Configuration apparaisse. 2. Pour enregistrer les paramètres de taille de bas de pompe, des unités de débit et désactiver la protection contre l'emballement, appuyer sur • • et maintenir pendant Si AC est réglé en gallons ou en onces, BT et GT afficheront des gallons. Si AC est réglé en litres ou en cc, BT et GT afficheront des litres. Si AC est réglé en cycles, BT et GT afficheront des cycles. Appuyer sur pour basculer entre les unités de débit et les cycles. Une lettre sous BT indique que BT et GT affichent des gallons (g) ou des litres (l). L'absence de lettre signifie que BT et GT affichent des cycles. pour modifier la valeur, puis sur pour l'enregistrer et déplacer le curseur vers le champ de données suivant. Écran • • Voir FIG. 4, page 32. L'affichage (AE) s'éteindra après 1 minute d'inactivité en mode de fonctionnement ou après 3 minutes en mode de configuration. Appuyer sur n'importe quelle touche pour activer l'affichage. Définir la taille inférieure sur 98 cc. Désactiver la protection contre l'emballement. 3. Déplacer le curseur vers le champ d'activation de l'option d'erreur E5 puis appuyer une nouvelle fois sur pour quitter le mode de configuration. Mode d’exécution Amorçage/Rinçage 1. Voir FIG. 4, page 32. Pour entrer en mode Amorçage/Rinçage, appuyer sur n'importe quelle touche pour activer l'affichage puis appuyer sur . Le symbole Amorçage/Rinçage apparaîtra dans l'affichage et la DEL clignotera REMARQUE : Le DataTrak continue le décompte du nombre de cycles lorsque l'affichage s'éteint. REMARQUE : L'affichage (AE) peut s'éteindre si le DataTrak reçoit une importante décharge d'électricité statique. Appuyer sur n'importe quelle touche pour activer l'affichage. Diagnostics Consulter les Codes de diagnostic DataTrak page 35. . 2. En mode Amorçage/Rinçage, le totaliseur de lots (BT) ne compte pas. Le grand totalisateur (GT) continue le décompte. 3. Pour quitter le mode Amorçage/Rinçage, appuyer sur n'importe quelle touche pour activer l'affichage puis appuyer sur . Le symbole Amorçage/Rinçage va disparaitre de l'affichage et la DEL va arrêter de clignoter. 3A2016B 33 Maintenance Maintenance • Vérifier quotidiennement le niveau de TSL et en rajouter dans la coupelle du presse-étoupe de la pompe, côté B. • Vérifier quotidiennement la bouteille de lubrifiant ISO pour voir si le lubrifiant ne décolore ou ne se cristallise pas. Remplacer avec du nouveau TSL si nécessaire. • S’assurer que la pompe ISO (A) est bien en position basse et immobilisée lors de chaque arrêt. • Ne jamais exposer un produit ISO (A) à l’atmosphère pour empêcher une cristallisation. • Retirer l’attache du tamis du filtre d’admission (V, Y) et nettoyer les tamis si un déséquilibre entre les pressions de A et B est constaté, ou au besoin en fonction des produits utilisés. Les nettoyer aussi après chaque rinçage. • Fermer les vannes d’arrêt du produit du pistolet lorsque l’appareil n’est pas utilisé. • Ajouter de la graisse à l’aide d’un pistolet graisseur si un pistolet Fusion AP ou Probler P2 est utilisé. • Régulièrement nettoyer les tamis de filtre du pistolet et des orifices de la chambre de mélange ou dès qu’un déséquilibre est constaté entre les pressions de A et B. Consulter le manuel du pistolet. • Appliquer de la graisse au lithium ou de l’huile pour pompe ISO sur tous les filetages des raccords de produit du côté « A ». 34 3A2016B Codes de diagnostic Codes de diagnostic Codes de diagnostic de la régulation de la température Les codes de diagnostic de la régulation de la température apparaissent sur l’afficheur de température. Ces alarmes coupent le chauffage. E99 s’efface automatiquement dès que la communication est rétablie. Les codes E03 à E06 peuvent être effacés en appuyant sur . Pour les autres codes, tourner l'interrupteur principal sur OFF (ARRÊT) le remettre sur ON (MARCHE) , puis pour les effacer. Voir le manuel de réparation pour toute action corrective. Code Nom du code Zone d’alarme 01 Température produit élevée Individuel 02 Zone à courant élevé Individuel 03 Pas de courant de zone Individuel 04 FTS ou thermocouple non branché Individuel 05 Carte de régulation de la température Individuel 06 Câble de communication débranché Individuel 30 Perte momentanée de communication Tout 99 Perte de communication Tout REMARQUE : Pour la zone de flexible uniquement : si le FTS est débranché au démarrage, l’afficheur indiquera 0A comme ampérage du flexible. Codes de diagnostic DataTrak DataTrak peut diagnostiquer plusieurs problèmes de pompe. Lorsque le dispositif de contrôle détecte un problème, la DEL (AD, FIG. 4) clignote et un code de diagnostic apparaît dans l'affichage. Symbole 3A2016B Code Nom du code Pour accepter le diagnostic et retourner à l'écran normal de fonctionnement, appuyer une fois sur pour activer l'affichage et une fois de plus pour effacer l'écran de code de diagnostic. Diagnostics Cause E-2 Diminution brusque du débit Fuite pendant la course descendante. Vanne d'entrée usée. E-3 Pile faible La tension de la pile est trop faible pour pouvoir arrêter un emballement. Pile faible. Remplacer la batterie ; voir le manuel de réparation du Reactor A-25. E-6 Fusible grillé Le fusible est grillé. Remplacer • Électrovanne défectueuse ou le fusible ; voir le manuel de câblage de l'électrovanne réparation du Reactor A-25. endommagé. • Températures extrêmes (supérieures à 60 °C [140 °F]). 35 Dimensions Dimensions A C ti17605a B Dimension A B C 36 Avec des roues Sans roues mm (po.) 1105 (43.5) 736.6 (29) 762 (30) mm (po.) 1105 (43.5) 546 (21.5) 622 (24.5) 3A2016B Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Catégorie Pression maximum de service de fluide Pression d'alimentation en air comprimé maximum Pression d’air de service maximum Rapport de pression Consommation d'air avec buse 02 à une pression de calage de 1 500 psi Puissance maximale de la machine avec flexible Exigences de tension (50/60 Hz) (230 V nominal : 195-253 Vca) (380 V nominal : 338-457 Vca) Ampérage (Pointe à pleine charge)* Température maximale du produit au chauffage Température maximale du produit au chauffage Température ambiante maximale Débit maximum Débit par cycle (A et B) Puissance chauffante Puissance du flexible Pression sonore (voir manuel de moteur pneumatique NXT) Puissance sonore (voir manuel de moteur pneumatique NXT) Plage de viscosités Pression maximale d'entrée produit Entrée produit / Filtre à crépine Maillage du filtre de prise d’air Entrée du composant B (résine) Entrée du composant A (isocyanate) Raccords du flexible de recirculation/bloc Longueur maximale du flexible chauffant*** Poids Pièces en contact avec le produit Données 14 MPa (138 bars, 2000 psi) 0,9 MPa (9 bars, 125 psi) 550 kPa (5,5 bars, 80 psi) 25:1 28 scfm (0,8 m3/min) 9000 watts 230 V, 1 phase 230 V, 3 phases (en triangle) 380 V, 3 phases (en étoile 220 V neutre) 40 A pour 230 V, 1 phase 32 A pour 230 V, 3 phases 18,5 A pour 380 V, 3 phases 88 °C (190 °F) 82 °C (180 °F) 49 °C (120 °F) 25 lb/mn (11,4 kg/min) 0,025 gal/cycle (0,095 l/cycle) 6000 watts 2 790 watts 70,2 dB(A) 80,1 dB(A) 250-1 500 centipoises (typique) 2,1 MPa (21 bars, 300 psi) ou 15 % de la pression de sortie Maillage 20 mailles en standard 40 microns Rotule 3/4 npt(f) Rotule 3/4 npt(f) Côté Iso (A) : #5 JIC (m) ; côté résine (B) : #6 JIC (m) 64 m (210 pi.) de DI 3/8 140,6 kg (310 lb) Acier au carbone, acier inoxydable, chrome, aluminium, fluoroélastomère, PTFE, nylon * Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en service au maximum de leur capacité avec un flexible de 64,1 m (210 pi.) ***Un flexible chauffant de 64 m (210 pi.) produit la capacité de chaleur maximum autorisable. Un flexible chauffant de 94 m (310 pi.) peut être utilisé, mais il aura 25 % de capacité de chauffage en moins. 3A2016B 37 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l'équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s'applique uniquement si l'équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d'une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence, accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l'incompatibilité de l'équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d'installation, de fonctionnement ou d'entretien de structures, d'accessoires, d'équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s'applique à condition que l'équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L'équipement sera retourné à l'acheteur d'origine en port payé. Si l'inspection de l'équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d'œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS À, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l'acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies ci-dessus. L'acheteur convient qu'aucun autre recours (pour, la liste n'ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s'il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l'équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d'autres biens vendus par les présentes, que ce soit en raison d'une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement. Informations concernant Graco Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter le site www.graco.com. POUR COMMANDER, contacter votre distributeur Graco ou appeler pour trouver votre distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. For patent information, see www.graco.com/patents. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A1569 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2011, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Revised July 2013