Graco 312259b Reactor A-20 Repair-Parts, 312259B Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels48 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
48
Pièces de rechange Reactor A-20 312259B Pour pulvérisation ou distribution de produits au rapport de mélange 1:1, dont l’époxy et la mousse de polyuréthane. Ne pas utiliser dans des atmosphères explosives. 253831 Doseur à commande pneumatique et chauffage électrique pour produit multicomposant. Ce modèle est configurable sur site pour être utilisé sur les tensions suivantes : 230 V, 1 phase 230 V, 3 phases 380 V, 3 phases Pression de service produit maximale : 2000 psi (14 MPa, 140 bars) Pression de service pneumatique maximale : 120 psi (0,84 MPa, 8,4 bars) Instructions de sécurité importantes Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. ti8447a Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441 Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001 Table des matières Manuels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Risques liés aux isocyanates . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . 6 Veiller à bien séparer les composants A et B . . . . 6 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Avant d’entreprendre une réparation . . . . . . . . . . 7 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Dépose du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Montage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Bloc de recirculation/ détente de la surpression . . . . . . . . . . . . . . 15 Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Inverseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Remplacement d’une électrovanne . . . . . . . . . . 16 Filtre d’entrée d’air / Séparateur d’eau (purge automatique) . . . . 16 Chauffage primaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Éléments chauffants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Crépine du filtre d’entrée produit . . . . . . . . . . . . 19 Lubrifiant pour pompe isocyanate . . . . . . . . . . . 19 Capteur de température produit (FTS) . . . . . . . 20 2 Remplacement des composants de régulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Régulateur de puissance du flexible / Coupe-circuit / Relais . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Montée / Descente du moteur pneumatique / Régulateurs de pression / Manomètres . . . 23 Câblage du tableau de commande . . . . . . . . . . 23 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Pièces de rechange conseillées . . . . . . . . . . . . . . 25 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Reactor A-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Tableau de commande électrique . . . . . . . . . . . 28 Manifold de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Arrivée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Ensemble de la pompe du moteur pneumatique du A-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Chauffage primaire de 6000 W . . . . . . . . . . . . . 34 Raccords des conduits d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Schéma de câblage du Reactor A-20 . . . . . . . . . . 38 Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Circuit du chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Circuit de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Circuit du flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 312259B Manuels fournis Manuels fournis Les manuels suivants sont fournis avec le doseur Reactor™ A-20. Consulter ces manuels pour plus de détails sur les différents équipements. Doseur Reactor A-20 Pièce No. Description 311511 Pour recevoir un disque compact des manuels Reactor traduits en plusieurs langues, commander la réf. 15B535. Les manuels sont aussi disponibles sous www.graco.com. Doseur Reactor A-20, manuel d’utilisation (anglais) Pompe de dosage Pièce No. Description 309577 Réparation de la pompe de dosage manuel des pièces de rechange (anglais) Manuels afférents Les manuels suivants concernent les accessoires servant au Reactor™. Pour recevoir un disque compact des manuels Reactor traduits en plusieurs langues, commander la réf. 15B535. Kit de pompe d’alimentation Pièce No. Description 309815 Manuel d’instructions - Pièces (anglais) Kit d’alimentation d’air Pour recevoir un disque compact des manuels Fusion traduits en plusieurs langues, commander la réf. 15B381. Pièce No. Description 309827 Manuel d’instructions - Pièces (anglais) pour le kit d’alimentation d’air de la pompe d’alimentation Kit de conduit de circulation et de retour Pièce No. Description 309852 Manuel d’instructions - Pièces (anglais) Flexibles chauffants Pièce No. Description 309572 Manuel d’instructions - Pièces (anglais) Pistolet Fusion à purge pneumatique Pièce No. Description 309550 Manuel d’instructions - Pièces (anglais) Pistolet Fusion à purge mécanique Pièce No. Description 309856 Manuel d’instructions - Pièces (anglais) Kit manifold du flexible de circulation Pièce No. Description 309818 312259B Manuel d’instructions - Pièces (anglais) 3 Mise en garde Mise en garde Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans ce manuel aux endroits concernés. Les symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde générales. Quand vous voyez l’un de ces symboles dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est décrit. MISE EN GARDE DANGER DE DECHARGE ÉLECTRIQUE Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique. • Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel. • N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre. • N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs. • S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes. • Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur. DANGER DE PRÉSENCE DE PRODUITS OU DE VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés. • Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. • Toujours porter des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive : • Lunettes de sécurité • Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant • Gants • Casque antibruit DANGERS D’INJECTION CUTANÉE Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale. • Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. • Ne pas mettre la main devant la buse de projection. • Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde. • Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. • Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel. 4 312259B Mise en garde MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion : • N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés. • Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique). • Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence. • Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables. • Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre. • N’utiliser que des flexibles mis à la terre. • Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau. • Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort. DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’EQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité sur les produits à votre distributeur ou revendeur de produit. • Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas modifier cet équipement. • N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Contactez votre distributeur pour plus de renseignements. • Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil. • Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail. • Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps. • Se tenir à l’écart des pièces mobiles. • Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées. • Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis. 312259B 5 Risques liés aux isocyanates Risques liés aux isocyanates Lire les mises en garde des fabricants de produits et la fiche de sécurité sur les substances dangereuses (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux isocyanates. Utiliser l’équipement dans des locaux bien ventilés. Porter un respirateur, des gants et des vêtements de sécurité en cas d’utilisation d’isocyanates. Sensibilité des isocyanates à l’humidité Les isocyanates (Iso) sont des catalyseurs utilisés dans les mousses et revêtements polyurés à deux composants. Les Iso réagissent à l’humidité et forment de petits cristaux durs et abrasifs qui restent en suspension dans le produit. Une pellicule finit par se former en surface et l’Iso commence à se gélifier, augmentant ainsi la viscosité. Cet Iso diminuera les performances et la durée de vie des pièces au contact du produit. L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange des isocyanates, de l’humidité et de la température. • Utiliser des flexibles étanches à l’humidité prévus spécialement pour les isocyanates, comme ceux fournis avec l’appareil (voir Accessoires, page 24). • Ne jamais utiliser de solvants recyclés parce qu’ils peuvent être humides. Toujours laisser les réservoirs de solvant fermés tant qu’ils ne sont pas utilisés. • Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. • Toujours immobiliser les pompes après un arrêt du système. • Toujours lubrifier les pièces filetées avec de l’huile pour pompe à isocyanate réf. 217374 ou de la graisse lors du remontage. Veiller à bien séparer les composants A et B ATTENTION Pour empêcher toute contamination mutuelle des pièces de l’appareil en contact avec le produit, ne jamais intervertir les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B (résine). Changement de produits • En cas de changement de produit, rincer l’appareil plusieurs fois pour être sûr qu’il est parfaitement propre. • Toujours nettoyer les crépines après un rinçage ; voir Crépine du filtre d’entrée produit, page 19. • Contrôler la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. • La plupart des produits utilisent l’isocyanate du côté A, mais certains l’utilisent du côté B. • Les époxies ont souvent des aminés du côté B (durcisseur). Les polyurés ont souvent des aminés du côté B (résine). Pour empêcher d’exposer les Iso à l’humidité : • • 6 Toujours utiliser un réservoir étanche pourvu d’un dessiccateur monté dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais stocker d’isocyanate dans un réservoir ouvert. Faire en sorte que les rondelles de feutre des coupelles du presse-étoupe de la pompe soient saturées d’huile de pompe à isocyanate Graco, réf. 217374. Le lubrifiant fait écran entre l’isocyanate et l’atmosphère. 312259B Avant d’entreprendre une réparation Avant d’entreprendre une réparation La réparation de cet équipement nécessite l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou d’autres blessures graves si le travail n’est pas effectué correctement. Les dépannages suite à un problème d’ordre électrique doivent être réalisés par un électricien qualifié. Toujours mettre l’équipement hors tension et couper l’alimentation électrique à sa source avant d’effectuer une réparation. 6. S’assurer que les vannes A et B du manifold produit du pistolet sont bien fermées. TI2421a 7. Fermer les vannes d’alimentation sur l’entrée de la pompe. Rinçage Procédure de décompression Rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré. Ne pas pulvériser de produits inflammables. Ne pas mettre les réchauffeurs en marche lors d’un rinçage avec des solvants inflammables. 1. Arrêter les pompes d’alimentation et l’agitateur, si utilisés. • Rincer avec un solvant compatible. 2. Mettre le sélecteur PARK/RUN (Immobilisation/ Marche) sur PARK (Immobilisation). • Utiliser la pression la plus basse possible pour le rinçage. 3. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. • Pour rincer tout le système, faire circuler le solvant via le manifold produit du pistolet (le pistolet étant débranché du manifold). • Toujours laisser de l’huile hydraulique ou un liquide non aqueux et non hydrophile dans l’appareil. Ne pas utiliser de l’eau. 4. Fermer la vanne d’entrée d’air. 5. Verrouiller le piston du pistolet. TI2409a 312259B Utiliser uniquement des solvants de rinçage appropriés aux joints en fluoroélastomère. Des solvants non appropriés endommageront les joints et causeront ainsi des situations dangereuses, comme des fuites de haute pression et le non fonctionnement du manostat. 7 Dépannage Dépannage Alimentation électrique PROBLÈME CAUSE Le Reactor ne fonctionne pas Pas de courant Pas de courant lorsque l’interrupteur est allumé ; utilisation d’une tension de 230 V, 1 phase ou 230 V, 3 phases Le cordon d’alimentation n’est pas branché correctement Le cavalier du bornier d’alimentation électrique est encore en position 380 V, 3 phases, comme envoyé d’usine Le coupe-circuit de l’alimentation principale externe déclenche, et l’interrupteur du Reactor ne fonctionne pas lorsque l’interrupteur est allumé Les lampes des afficheurs de température ne s’allument pas au démarrage Le cavalier du bornier d’alimentation électrique a été laissé en position 230 V, 1 phase. Lors de l’utilisation d’une tension de 230 V, 3 phase ou de 380 V, 3 phases Pas de courant Vérifier le fusible Le Reactor arrête de fonctionner ; toutes les lampes sont éteintes, sauf celles des afficheurs de température On a poussé sur le bouton rouge d’arrêt SOLUTION Brancher le cordon d’alimentation Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche) Contrôler les branchements Mettre les cavaliers dans la bonne position ; voir le manuel d’utilisation 311511 et l’étiquette à l’intérieur de l’armoire avant bas Mettre les cavaliers dans la bonne position ; voir manuel 311511. Remettre l’Interrupteur principal de courant ; voir page 26 Brancher le cordon d’alimentation Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche) Vérifier et remplacer les fusibles sur le long bornier Remettre tous les interrupteurs de commande sur START (Démarrage) Pompes et pressions PROBLÈME CAUSE SOLUTION La pompe ne pompe pas, bien que Mettre le sélecteur PARK/RUN sur PARK Tourner l’interrupteur PARK/RUN sur le voyant vert de l’interrupteur soit allumé (Immobilisation) la position RUN (Marche) Pas d’alimentation d’air Conduite d’alimentation d’air non raccordée Ouvrir la vanne à bille de l’entrée d’air Régulateurs de pression d’air réglés Augmenter le réglage des régulateurs sur 0 psi de pression d’air Les pompes fonctionnent, mais il n’y a Vannes à bille de l’entrée produit fermées Ouvrir les vannes à bille du produit pas de pression produit Pression produit trop basse ou en chute Pression d’alimentation d’air basse Augmenter la pression d’air à l’entrée pendant de la pulvérisation Augmenter la taille du compresseur pneumatique pour répondre aux besoins en débit Ôter les raccords rapides de la conduite d’air Utiliser un flexible d’alimentation d’air avec un DI de 3/8 in. (0,95 cm) ou plus Givrage dans les échappements rapides Contrôler et réparer le ventilateur ou les silencieux du moteur pneumatique Vérifier le séparateur d’eau du filtre sur l’entrée ; voir page ##. Arrêter la pulvérisation durant 5 minutes pendant que le ventilateur fond la glace Faible débit de la pompe Orifices d’injection ou filtres du pistolet Rincer et nettoyer le pistolet ; bouchés voir le manuel du pistolet Un manomètre baisse lorsque les Le joint du presse-étoupe de la pompe Réparer la pompe ; voir 309577 pompes sont callées en course fuit ascendante ainsi qu’en course Fuite entre la pompe et le pistolet Vérifier conduites, chauffage et flexibles descendante produit Fuite d’un côté du pistolet Nettoyer et réparer le pistolet 8 312259B Dépannage PROBLÈME Un manomètre baisse lorsque les pompes sont callées en course descendante mais pas en course ascendante Un manomètre baisse lorsque les pompes sont callées en course ascendante mais pas en course descendante Côté A riche; rien côté B CAUSE L’antiretour sur l’entrée ne ferme pas Joint torique du siège de l’antiretour sur l’entrée pas étanche Nettoyer ou remplacer ; voir 309577 Réparer la pompe ; voir 309577 Clapet antiretour du piston pas ne ferme pas de manière étanche Garniture du piston pas étanche Embout de piston détaché dans la pompe Mauvais joint de chemise intérieure Manomètre côté A est bas Réparer la pompe ; voir 309577 Manomètre côté B est bas Côté B riche; rien côté A Manomètre côté A est bas Manomètre côté B est bas Pas d’équilibre entre les pressions des côtés A et B La pompe n’inverse pas de sens Pressions produit inégales entre la course ascendante et la course descendante La pompe arrête son déplacement, le voyant vert du sélecteur du mode de fonctionnement de la pompe est éteint 312259B SOLUTION Viscosités produit inégales Tamis en Y sur l’entrée monté du côté basse pression Obturateur ou filtre du pistolet raccordé sur le côté haute pression La bille sur l’entrée de la pompe n’est pas bien en place ou reste coller Trop petit flexible d’alimentation sur la sortie produit Côté bas de la pompe d’alimentation ne fonctionne pas Obstruction de moteur pneumatique ou des pompes Inverseur défectueux Réparer la pompe ; voir 309577 Réparer la pompe ; voir 309577 Réparer le joint torique ; voir 309577 Obstruction côté B en aval du manomètre. Contrôler le tamis de la vanne du pistolet, le module de mélange ou la réduction du manifold Problème d’alimentation produit côté B. Contrôler la crépine d’entrée côté B et la soupape d’entrée de pompe Problème d’alimentation produit côté A. Contrôler la crépine d’entrée côté B et la soupape d’entrée de pompe Obstruction côté B en aval du manomètre. Contrôler le tamis de la vanne du pistolet, le module de mélange ou la réduction sur le manifold Parfois normal si décalage de pression inférieur à 200 psi (14 bars) Préchauffer le produit dans les fûts en recirculant ; voir manuel d’utilisation 311511 Nettoyer le tamis du filtre d’entrée Nettoyer ou remplacer ; voir le manuel du pistolet Nettoyer le siège ; voir le manuel de la pompe Utiliser un flexible court avec un DI de 3/4 in. (1,9 cm) Mettre la pompe d’alimentation en marche ou la réparer Vérifier et enlever l’obstruction Vérifier et entretenir l’ensemble de l’inverseur ; voir page 16 Électrovanne pneumatique défectueuse Vérifier l’électrovanne ; voir page 16 Les pressions du régulateur pneumatique Régler les régulateurs pneumatiques ne sont pas réglées correctement. Les pour les courses ascendante et pompes d’alimentation augmentent la descendante pour obtenir des pressions pression sur la course ascendante égales à la sortie produit ; voir le manuel d’utilisation 311511 Vérifier la présence d’un étranglement au Arrêt sur surpression causée par un déséquilibre entre les pressions. Boucher pistolet ; voir le manuel du pistolet un côté double la pression. Appauvrir un Pression d’air réglée trop haute ; baisser côté double la pression sur l’autre côté la pression d’air Cavitation de la pompe sur le côté basse pression ; vérifier l’entrée et nettoyer la crépine. Vérifier la pompe d’alimentation Chauffage branché sur le côté basse pression ; voir Réparation, page 18 9 Dépannage PROBLÈME Le moteur pneumatique ne bouge pas sur la pression appliquée Vitesse irrégulière du mouvement de pompe CAUSE Inverseur défectueux Électrovanne défectueuse Joints du moteur pneumatique usés Joints de pompe usés Joints de l’électrovanne usés SOLUTION Vérifier et réparer les pièces ; voir page 32 Remplacer la vanne Remplacer les joints ; voir page 32 Remplacer les joints ; voir le manuel de la pompe Remplacer l’électrovanne ; voir pages 16 et 32 Chauffage du flexible PROBLÈME CAUSE L’afficheur du régulateur de la température du flexible clignote « SbEr » et « H20.0 » L’affichage du régulateur de la température du flexible baisse et le voyant vert de l’interrupteur du flexible brûle FTS non raccordé. La régulation ne voit pas le thermocouple Connecteur Power-Lock du flexible déconnecté Le voyant vert de l’interrupteur du chauffage du flexible s’éteint Arrêt sur surchauffe du flexible L’affichage de la température du flexible dépasse le point de consigne, ou le voyant vert de l’interrupteur s’éteint Le flexible, trop enroulé sur lui-même, envoi du produit surchauffé au FTS L’isolation détachée à l’intérieur du flexible au capteur FTS est à l’origine de la surchauffe du reste du flexible Point de consigne de la température trop bas Débit produit trop élevé Température du flexible trop basse Afficheur d’un régulateur de la température de chauffage éteint Pas de voyants allumés sur le régulateur de puissance du flexible dans l’armoire du bas, tandis que le voyant de la sortie 01 du régulateur de température brûle de manière continue. Le voyant vert de l’interrupteur est allumé. Flexible pas chaud 10 Chauffage du flexible pas allumé assez longtemps. Plus de 310 ft. (95 m) de raccordé Connecteurs électriques détachés. Voyant vert du régulateur de puissance éteint Connecteur détaché d’un régulateur SOLUTION Vérifier et raccorder le connecteur du FTS à chaque raccord ; voir page 20 Raccorder le connecteur Power-Lock du flexible sur le Reactor Vérifier et raccorder tous les points de connexion le long du flexible. Utiliser une attache-câble pour tenir le tout ensemble Mesurer si le bon courant passe par le flexible. Réparer ou remplacer les régulateurs de tension du flexible. Voir page 22. Remettre le boutoncommande du flexible pour la surchauffe sur START (Démarrage) Alarme pour écart du point de consigne 2 (SP2) réglé trop bas. Augmenter SP2 sur la température par défaut (30 °F (17 °C)) Dérouler et étendre le flexible enroulé Isoler le flexible jusqu’au FTS. Le FTS doit représenter l’ensemble du flexible chauffant Vérifier le point de consigne (SP1) ; régler au besoin Utiliser une chambre de mélange plus petite. Diminuer la pression Permettre au chauffage du flexible de chauffer plus longtemps ou préchauffer les fûts d’alimentation Vérifier la tension et les raccords du FTS ; voir page 20 Vérifier et reconnecter Pas de signal de 4,5 à 12 V CC venant du S’assurer que le voyant 01 sur le régulateur de température régulateur de température est bien allumé Polarité inversée sur 4,5 à 12 V CC Inverser les conducteurs bleus Pas de tension sur les bornes 2 et 3 S’assurer que le voyant vert sur l’interrupdu régulateur de puissance du flexible ; teur du flexible est bien allumé. S’assurer 220-240 V CA que le coupe-circuit primaire du flexible est enclenché 312259B Dépannage PROBLÈME Le voyant vert du régulateur de puissance du flexible dans l’armoire du bas brûle, mais pas le voyant ambre. Le voyant de la sortie 01 du régulateur de température brûle de manière continue. Flexible pas chaud Le voyant vert du régulateur de puissance du flexible dans l’armoire du bas brûle, mais pas le voyant ambre. Le voyant de la sortie 01 du régulateur de température brûle de manière continue. Flexible très chaud Flexible pas assez chaud. Le voyant vert du régulateur de puissance du flexible dans l’armoire du bas brûle, mais pas le voyant ambre. Le voyant de la sortie 01 du régulateur de température brûle de manière continue. Flexible pas chaud CAUSE SOLUTION Rupture dans le circuit du flexible Débrancher la fiche principale du flexible. Vérifier si la résistance s’élève bien à 0,4 à 6 Ohms dans le circuit de flexible. S’assurer que toutes les raccords du flexible sont bien fermés Coupe-circuit secondaire du flexible Vérifier le coupe-circuit secondaire du ouvert flexible. Vérifier la continuité du courant par le coupe-circuit. Vérifier si la résistance du capteur de courant est égale à 18 Ohms Bague du capteur de courant non Vérifier les connexions 15 et 16 du raccordée régulateur de puissance du flexible Le câble du flexible ne passe pas par Vérifier le câble du flexible et le rediriger la bague du capteur de courant au besoin. Vérifier si la résistance du capteur est égale à 18 Ohms Le régulateur de puissance du flexible est Contacter le service d’assistance réglé sur une valeur trop haute technique de Graco Utilisation d’un flexible chauffant de plus Faire fonctionner à pleine tension. de 210 ft (64 m) raccordé sur la machine La lampe orange s’allume lorsque le (empêchant de faire passer un courant de régulateur de puissance arrive à la limite 45 A par le flexible) de courant de 45 A Chauffage primaire Le voyant vert de l’interrupteur du régulateur de la température du chauffage primaire s’éteint Le thermostat de surchauffe du chauffage Remettre l’interrupteur du chauffage sur primaire a déclenché à 230°F (110 °C) START (Démarrage) avec être refroidi Relais à semi-conducteurs défectueux Remplacer le relais à semi-conducteurs 165 SSR L’afficheur du chauffage primaire affiche Point de consigne de la température trop Vérifier le point de consigne (SP1) et une valeur basse ; mettre en marche bas le régler au besoin Débit produit trop élevé Utiliser une chambre de mélange plus petite ; réduire la pression Élément chauffant brûlé Vérifier la résistance de l’élément chauffant ; voir page 17 Fusible de l’élément chauffant sauté Trouver la cause du courant élevé ; remplacer le fusible ; voir page 17 Produit trop froid pour le débit Recirculer le produit dans le fût d’alimentation ; voir le manuel d’utilisation 311511 Pas de chauffage primaire Le voyant de Relais contacteur défectueux (190 CR) Vérifier la tension de circuit sur le la sortie du régulateur de température est contacteur. Remplacer le contacteur allumé. Le voyant vert de l’interrupteur Coupe-circuit déclenché (110 CB) Réenclencher le coupe-circuit ; chercher est allumé. Le témoin du relais la cause de son déclenchement à semi-conducteurs brûle Relais à semi-conducteurs défectueux Vérifier la tension de circuit sur le relais (165 SSR) Le régulateur de la température du Inversion de la connexion du Corriger les connexions ; voir le schéma chauffage primaire affiche « SbEr » thermocouple électrique dans Éléments chauffants à la page 18 Thermocouple ouvert Vérifier la résistance du thermocouple ; remplacer 312259B 11 Réparation Réparation Couvercle du moteur pneumatique K Sauf avis contraire, toutes les réparations doivent être effectuées avec l’alimentation électrique sur OFF et coupée à la source. Toute réparation ou tout dépannage nécessaires dépassant l’étendu de ce manuel doivent être effectués par un électricien qualifié. Fermer la vanne à bille sur l’entrée d’air et couper toute pression d’alimentation d’air. J E D ti8455a Dépose du capot H 1. Sortir l’axe (D) qui tient les deux moitiés du capot ensemble. 2. Déposer les deux vis (E) de chaque côté du capot. A B 3. Enlever les conducteurs du ventilateur si nécessaire. Démontage de la pompe ti8453a C Moitié supérieure arrière L’arbre du moteur pneumatique, la tige de pompe et la bielle sont des pièces mobiles. Les pièces mobiles peuvent causer des blessures graves (pincements ou coupures). Tenir les mains et les doigts à l’écart de la bielle quand l’installation est en marche. 1. Déposer les deux vis (A) de chaque côté du capot. 2. Soulever le capot par au-dessus des trois supports qui le maintiennent en place sur le Reactor. 3. Soulever entièrement le capot et le retirer du Reactor. Moitié inférieure arrière 1. Déposer les deux vis (B) de la moitié inférieure du capot. Voir le manuel 311391 pour les instructions de réparation de la pompe. 1. Éteindre l’interrupteur du chauffage primaire, ainsi que celui du chauffage du flexible. 2. Effectuer la Procédure de décompression ; voir page 7. 3. Effectuer la Procédure de rinçage ; voir page 7. 2. Soulever la moitié inférieure du capot pour l’enlever du Reactor. 4. Mettre l’interrupteur principal sur OFF (H) (Arrêt) et débrancher l’alimentation électrique. Couvercle avant du bas 1. Déposer les deux boulons (C) en bas du couvercle avant. 2. Tirer le couvercle vers le bas et le sortir hors du Reactor. 12 312259B Réparation 5. Couper les deux pompes d’alimentation et fermer les deux vannes d’alimentation sur l’entrée. G F N ti8448a M 6. Fermer la vanne à bille (G) de l’entrée d’air. 7. Enlever le couvercle du moteur pneumatique du côté où doit être effectuée la réparation ; voir page 12. 8. Débrancher les raccords sur l’entrée (Q) et sur la sortie (M). Débrancher aussi le tuyau de sortie en acier (P) branché sur l’entrée du chauffage. ti8481a 10. Pousser le clip (R) vers le haut. Pousser sur la goupille de retenue pour la sortir. R T S P M ti8454a Q 9. Débrancher uniquement les tuyaux (N) de la pompe de lubrification Iso du côté A. 312259B ti8456a 11. Desserrer le contre-écrou (S) en frappant fortement avec un marteau anti-étincelant. 12. Dévisser la pompe hors de la plaque de montage (T) de la pompe. 13 Réparation Montage de la pompe 1. S’assurer que le contre-écrou (431) est bien vissé sur la pompe avec sa face plate orientée vers le haut. Graisser les filetages de montage de la pompe dans la plaque (412) avec de la graisse au lithium. Visser la pompe dans sa plaque de montage (401) jusqu’à ce que le filetage supérieur de la pompe dépasse la plaque de montage par le dessus sur 1/2 à 1 1/2 fils. 5. Uniquement pour la pompe Iso A : raccorder les deux conduits (N) venant du réservoir de lubrifiant de la pompe Iso. Rincer et remplir à nouveau le réservoir avec du TSL 206995. 2. Aligner l’œil de la tige de pompe sur l’œil de liaison. Y enfoncer la goupille de retenue (436). Tirer le câble de retenue vers le bas pour couvrir les extrémités de la goupille. 3. Raccorder l’entrée produit (Q) et la sortie produit (M). N 412 ti8487a 431 6. Remplir la coupelle du presse-étoupe de la pompe à résine (B) avec du TSL 206995. M 7. Raccorder les conducteurs du ventilateur s’ils ont été débranchés. Q 452 454, 455 8. Replacer le couvercle du moteur pneumatique et serrer les deux vis (E). ti8456a 4. Serrer le contre-écrou (431) en le frappant avec force avec un marteau anti-étincelant. E ti8455a 14 312259B Réparation Bloc de recirculation/détente de la surpression Les vannes peuvent être entretenues avec le bloc monté sur la machine (voir page 32 pour un éclaté des pièces). Retirer de la manière suivante l‘ensemble du bloc pour un nettoyage à fond. 402 1. Démonter les capots arrière et le capot avant bas ; voir page 12. 2. Débrancher les deux conduits de produit qui sont raccordés sur l’arrière du bloc de recirculation. 3. Déposer les deux vis (ST) dans l’arrière du bloc de recirculation. ti8491a 2. Soulever le ressort de retenue (444) et taper sur les goupilles de retenue (436) pour les sortir hors des orifices de la tige de pompe. Laisser la plaquette de support (415) et la liaison (414) en place. 3. Enfoncer les bagues des raccords de conduites et sortir les conduites pour débrancher les conduites pneumatiques. 4. Déposer les quatre boulons (408) permettant de sortir tout l’ensemble du moteur pneumatique. 406 408 405 ti8485a 434 ST 437 4. Voir Manifold de décompression, page 30. Nettoyer et examiner l’état de toutes les pièces. S’assurer que le siège (8a) et le joint (8b) sont bien à l’intérieur de chaque cartouche de vanne (8). 5. Appliquer du PTFE sur tous les filetages coniques de tuyauterie avant de leur remontage. 6. Remonter dans l’ordre inverse en tenant compte des toute les remarques. Moteur pneumatique Voir Ensemble de la pompe du moteur pneumatique du A-20 page 32. Un kit de réparation des joints pour moteur pneumatique (réf. 255057) est disponible pour remplacer tous les joints du moteur pneumatique. 1. Déposer les quatre boulons (404) du couvercle des châssis extérieurs (402). Laisser le ventilateur raccordé. 312259B 415 ti8457a 5. Déposer le contre-écrou (434) de la tige de piston (437) et sortir la plaquette de support (415) de la pompe. 6. Déposer les quatre contre-écrous (409), les rondelles (407) et les boulons de la tige d’assemblage (408). 7. Soulever la plaquette du dessus (406) et l’enlever du vérin pneumatique (405). 8. Pousser sur l’ensemble de la tige de piston pour le sortir hors du vérin pneumatique, remettre le joint torique (438) du piston et lubrifier. 9. Remettre le palier (434) de la plaquette du dessous, le joint en U (435) et lubrifier. Le joint en U doit être posé de sorte que sa face ouverte soit orientée vers le haut. 10. Replacer les joints toriques du haut et du bas (439) dans les plaquettes. Les tenir en place à l’aide d’un lubrifiant. 11. Remontage dans l’ordre inverse. 12. Serrer les boulons de la tige d’assemblage de manière égale et par petits pas à 17-22 in/lbs (3•4 Nm). 15 Réparation Inverseur 1. Déposer la vis unique et enlever le couvercle de l’inverseur (410). 2. Contrôler l’état des pièces (endommagées ou usées) ; remplacer l’inverseur si nécessaire. 3. Débrancher le conducteur du bornier (suivre le conducteur vers son raccord sur le bornier et le débrancher). Filtre d’entrée d’air / Séparateur d’eau (purge automatique) Démontage de l’élément filtrant du filtre à air Voir Arrivée d’air, page 30. 1. Fermer la vanne d’arrivée d’air (302) sur le filtre (301). 4. Déposer les deux vis (404) du support de montage. 2. Tenir l’attache métallique à ressort et tourner le couvercle noir dans le sens antihoraire pour le sortir. 427 410 302 404 301 ti8487a ti8456a Remplacement d’une électrovanne Voir Ensemble de la pompe du moteur pneumatique du A-20, page 32. 1. Débrancher toutes les conduites raccordées à l’électrovanne (430) de la commande pneumatique. Pour débrancher : enfoncer la languette et tirer sur la conduite. Marquer chaque conduite et son raccord correspondant. 2. Desserrer la vis de retenue de la fiche sur chaque extrémité et retirer la fiche électronique. 3. Déposer les trois vis (424) de l’électrovanne de la commande pneumatique. 4. Remonter les raccords (425, 426, 428) et le silencieux (427) sur la nouvelle vanne. 3. Dévisser à la main le couvercle transparent de purge. 4. Dévisser la retenue noire de l’élément filtrant pour sortir cet élément. 5. Vérifier l’élément filtrant. Nettoyer ou remplacer. Pose de l’élément filtrant du filtre d’air 1. Insérer le filtre nettoyé ou de remplacement (114228). 2. Visser à la main la retenue du filtre pour la mettre à sa place. 3. Bien visser à la main le couvercle transparent de purge. 4. Remettre le couvercle noir et le tourner. S’assurer qu’il « clique » bien en place. 5. Resserrer les vis de montage et les vis de retenue de la goupille. 6. Rebrancher toutes les conduites. 16 312259B Réparation Chauffage primaire 3. Suivre le conducteur brun du thermocouple vers le régulateur de la température du chauffage du flexible et le débrancher. Voir Câblage à la page 35. 4. Débrancher les manostats de surpression. Lire les Mises en garde à la page 4. Attendre que le chauffage soit froid avant d’entreprendre une réparation. 1. Tourner l’interrupteur principal sur OFF (Arrêt) 2. Appliquer la Procédure de décompression ; voir page 7. 3. Attendre que le chauffage soit froid. 4. Effectuer la procédure de Rinçage ; voir page 7. 5. Démonter les capots arrière et le capot avant bas ; voir page 12. Démontage a. Dévisser la vis de retenue. b. Débrancher l’avant et l’arrière du connecteur. 5. Débrancher les deux fils conducteurs du faisceau de fils aux borniers du chauffage. 6. Débrancher les deux conducteurs du thermostat de surchauffe. 7. Déposer la vis arrière maintenant le support des fils contre la tablette du chauffage. Garder la vis. 8. Déposer les quatre vis sous le chauffage. Garder les quatre entretoises de l’isolation thermique pour plus tard. 1. Débrancher les deux conduites de produit sur le fond du chauffage. 9. Tirer sur l’ensemble du chauffage pour le sortir hors de l’unité. 2. Débrancher les deux conduites de produit du dessus au raccord au manifold de recirculation. Laisser les conduites branchées au chauffage. Entretien Se reporter à l’éclaté des pièces à la page 34 pour l’entretien. Installation Rebrancher et remonter en ordre inverse. ti8484a 312259B 17 Réparation Éléments chauffants Le chauffage primaire comprend quatre éléments chauffants de 1500 Watts (30-36 Ohms chacun) ; ces éléments sont câblés en parallèle. Procéder de la manière suivante pour vérifier le fonctionnement des éléments. 1. Couper (« OFF ») et verrouiller l’alimentation électrique à sa source. 2. Laisser refroidir le chauffage. 3. Démonter les deux capots arrière ; voir page 12. 4. Mesurer au contacteur du chauffage la résistance des quatre éléments chauffants câblés ensemble en parallèle. 5. Vérifier chaque fusible dans le porte-fusible. Ouvrir le porte-fusible en tirant sur la languette. Vérifier si chaque fusible laisse bien passer le courant de bout en bout. Remplacer les fusibles ne laissant pas passer le courant. Voir l’étape 6 si les fusibles sont bons. 6. Mesurer la résistance de deux éléments chauffants câblés en parallèle avec les porte-fusibles ouverts. La résistance entre 1A et 2A doit s’élever à 17 Ohms. La résistance entre 1B et 2B doit s’élever à 17 Ohms. Si la résistance est supérieure à 25 Ohms, trouver l’élément chauffant défectueux. Débrancher chaque conducteur des éléments chauffants du porte-fusible et mesurer la résistance. La résistance mesurée aux points T1 sur 165 SSR et T3 sur 190 CR (voir figure ci-dessous) devrait s’élever à 8,5 Ohms. Si la résistance ainsi mesurée dépasse les 10 Ohms, voir l’étape 5. 665 , 4 &5 ti8607a ȍ 7. La résistance de chaque élément chauffant doit s’élever à 34 Ohms. ti8606a 18 312259B Réparation Crépine du filtre d’entrée produit Lubrifiant pour pompe isocyanate Une crépine de filtre avec un maillage en Y montée devant chaque pompe doseuse attrape tout corps solide pour ainsi pouvoir garantir le bon fonctionnement des vannes antiretour à bille dans le socle des pompes. Vérifier et nettoyer les deux crépines. Voir le manuel d’utilisation du Reactor A-20 (réf. 311511). Vérifier quotidiennement le lubrifiant de la pompe. Vidanger le lubrifiant avant qu’il ne gélifie ou lorsque sa couleur devient sombre. La durée entre les vidanges suites à la gélification dépend des conditions extérieures. Régulièrement nettoyer la crépine de la pompe d’isocyanate pendant la procédure de démarrage. Les problèmes dus à l’humidité sont ainsi fortement réduits en rinçant immédiatement tout résidu d’isocyanate au démarrage de la distribution. 1. Soulever et sortir le réservoir de lubrifiant hors de son support et enlever le réservoir de son couvercle. Enlever et nettoyer les crépines des filtres de la manière suivante. 1. Observer la Procédure de décompression à la page 7. Observer les étapes suivantes pour vidanger le lubrifiant. 2. Bien rincer le réservoir et le remplir à 3/4 avec du lubrifiant TSL (réf. 206995) pour joint du presse-étoupe. 3. Revisser le réservoir sur le couvercle et le remettre sur le support. L’installation de lubrification est maintenant prête à l’emploi. Aucun amorçage n’est nécessaire. 2. Avant de dévisser le bouchon de la crépine, placer un chiffon sous la base du filtre pour y attraper les restes de purge du produit chimique. 3. Assez dévisser le bouchon de la crépine pour seulement laisser couler le produit sur le chiffon. 4. Dévisser entièrement le bouchon de la crépine. 5. Tirer droit sur la crépine pour la sortir hors du tamis. Nettoyer ou remplacer. Voir Accessoires, page 24, pour les choix de maillages. 6. Bien nettoyer le joint de la crépine ainsi que l’intérieur du tamis. 7. Placer la crépine sur l’épaule du bouchon et bien revisser dans le tamis. 8. Rebrancher l’alimentation pneumatique de la pompe de transfert et ouvrir la vanne d’alimentation sur l’entrée produit. S’assurer de l’absence de fuites, et nettoyer l’équipement. 312259B 19 Réparation Capteur de température produit (FTS) Contrôler le fonctionnement du FTS en le branchant directement sur le Reactor. Un affichage du régulateur du flexible affichant alternativement « SbEr » et « H0.00 » indique une perte du signal venant du FTS. Deux conditions doivent être remplies pour le bon fonctionnement du FTS : • Le capteur doit fonctionner • Le signal doit naviguer de manière ininterrompue entre le capteur et l’unité de commande Vérification du FTS 1. Tourner l’interrupteur principal sur OFF (Arrêt). Débrancher le cordon d’alimentation. 2. Relâcher la pression ; voir page 7. 3. Enlever le ruban adhésif et la protection du FTS. Débrancher le câble du flexible. Mesurer la résistance entre les fiches du connecteur du câble à l’aide d’un Ohmmètre. Fiches Résultat 1–2 Environ 35 ohms par tranche de 15,2 m (50 ft) de flexible, plus environ 10 ohms pour le FTS Vérification du câble du FTS 1–3 Infini 1. Débrancher le câble du FTS (SS) sur le Reactor. 3 – la vis de terre du FTS 0 ohms 1 – raccord FTS Infini composant A (ISO) SS 4. Si le résultat du contrôle du FTS n’est pas bon, remplacer le FTS. ti8444b 2. Avec un ohmmètre, mesurer la résistance entre les broches du connecteur du câble. Fiches Résultat 1–2 Environ 35 ohms par tranche de 15,2 m (50 ft) de flexible, plus environ 10 ohms pour le FTS 1–3 Infini 3. Si le résultat de la mesure de cette résistance n’est pas bon, contrôler une nouvelle fois sur le FTS. 20 312259B Réparation Démontage 1. Débrancher les flexibles d’air (C, L) et les connecteurs électriques. 2. Débrancher le FTS du petit flexible (W) et des flexibles produit. 3. Débrancher le fil de terre (MM) sur la vis de terre située sous le FTS. 4. Enlever la sonde du FTS (UU) côté composant A (ISO) du flexible. Installation Le capteur de température produit (FTS) est fourni. Monter le FTS entre le flexible principal et le petit flexible. Pour les instructions, voir le manuel, réf. 309572, du flexible chauffant. NN KK SS TT MM LL ISO UU RR QQ HH ti9581b FIG. 1 : Capteur de température produit et flexibles chauffants 312259B 21 Remplacement des composants de régulation Remplacement des composants de régulation Régulateur de puissance du flexible / Coupe-circuit / Relais Le régulateur de puissance du chauffage du flexible et le coupe-circuit secondaire du transformateur du flexible sont montés sur un rail DIN dans l’armoire du bas. Les détacher du rail DIN pour les remplacer. Voir Tableau de commande électrique à la page 28. Régulateur de puissance du chauffage du flexible Placer un tournevis plat sous le régulateur et faire sauter la languette à ressort au-dessus du ventilateur et contre le panneau arrière. Pivoter le fond de l’unité vers l’avant. Coupe-circuits et relais du contacteur de puissance 2. Tourner la languette métallique dans le sens antihoraire. 3. Retirer tout droit le bloc de contact pour le sortir. 4. Dévisser l’écrou rond sur l’arrière du bouton à enlever. Vérification du régulateur de puissance du flexible chauffant Quatre conditions doivent être remplies pour le bon fonctionnement du régulateur à côté du transformateur du flexible dans le compartiment inférieur : • Le régulateur nécessite une tension de 210 à 240 V CA ; • Il faut 4,5 à 5,5 V CC pour faire fonctionner le circuit de commande ; • Un circuit électrique passant entièrement par les chauffages du flexible, la secondaire du transformateur et le coupe-circuit secondaire ; • Le capteur de courant de la secondaire du transformateur raccordé au câble du flexible passant par la bague du capteur. Faire sauter la languette du fond vers le bas. Pivoter les relais du fond vers l’avant. Régulateur numérique de température 1. Doucement enlever les languettes sur les côtés arrière du boîtier et détacher le connecteur noir du régulateur. 2. Pincer les languettes latérales sur le clips noir de retenue. 3. Retirer le clips du régulateur. 4. Pousser le régulateur vers l’avant pour le sortir. Un voyant vert d’état et un voyant orange d’état s’allument lorsque ces quatre conditions sont remplies. Ceci uniquement si le voyant de sortie du régulateur de la température du flexible est allumé. Il se peut que le voyant orange ne brûle pas si le voyant du régulateur de température clignote sur moins de 50%. Pas plus de 210 ft. (64 m) de flexible raccordés sur la machine. Faire pivoter les interrupteurs du panneau 1 1. Pousser vers le bas la languette sur l’arrière de l’interrupteur. 2. Retirer tout droit le bloc de contact. 3. Utiliser une fine lame pour détacher les blocs de contact et les blocs de voyants. Signal de régulation de 4,5-5,5 V CC 2 3 7+ 8Voyant vert du signal 4. Dévisser l’écrou sur l’arrière des boutons pour enlever. Compteur 1. Pousser les languettes du clips de retenue sur le dessus et le dessous du boîtier du compteur. 2. Pousser le compteur de l’arrière vers l’avant pour le sortir. Raccord du capteur de courant 15 16 4 5 6 Voyant orange de limite du courant Bouton rouge d’arrêt 1. Enlever la languette jaune de verrouillage sur l’arrière de l’interrupteur. 22 312259B Remplacement des composants de régulation Mode manuel du chauffage du flexible Si le régulateur de température du flexible ne voit pas le capteur de température du liquide (" FTS "), il coupera le chauffage du flexible et affichera une erreur clignotante alternante : SbEr = erreur de capteur (« Sensor break error ») H20.0 = Chaleur produite 20 % (« Heat output 20% ») Le flexible peut être chauffé manuellement en le rallumant à l’aide de son interrupteur et son voyant vert. Les flèches vers le haut/bas permettent de régler la puissance de sortie de 20 % par défaut. Il n’y a pas de surveillance ou d’alarmes en mode manuel. Il est nécessaire d’introduire un thermomètre à sonde dans l’isolation du flexible jusque contre celui-ci pour pouvoir surveiller la température. Ce thermomètre lira une température inférieure de 10-20 °F à la température réelle du produit. Réparer dès que possible le capteur de température ou le câble pour ne pas endommager le flexible chauffé. Montée / Descente du moteur pneumatique / Régulateurs de pression / Manomètres Régulateurs Dévisser l’écrou sur l’avant du panneau. Pousser le régulateur vers l’arrière pour le sortir. Manomètres 1. Enlever le raccord d’air. 2. Déposer l’écrou en laiton et l’attache. 3. Pousser le manomètre vers l’avant pour le sortir. Câblage du tableau de commande Chaque conducteur a sa référence suivie d’un tiret et d’un chiffre indiquant l’emplacement de la borne. Se reporter au schéma et aux étiquettes sur l’arrière du tableau. Ne pas laisser surchauffer le flexible durant la régulation manuelle. La température du flexible, indiquée par un thermomètre correctement monté sur le flexible, ne peut pas dépasser 170 °F (76 °C). Bien surveiller la température du flexible pour éviter de se blesser ou d’endommager l’appareil. 312259B 23 Accessoires Accessoires Kits de pompe d’alimentation Flexibles chauffants Pompes, flexibles et matériels de montage pour l’alimentation en produit du Reactor. Kit d’alimentation d’air 246483 compris. Voir 309815. Longueurs de 50 ft (15,2 m) et 25 ft (7,6 m), diamètre de 1/4 in. (6 mm), 3/8 in. (10 mm) ou 1/2 in. (13 mm), 2000 psi (14 MPa, 140 bars) ou 3500 psi (24 MPa, 241 bars). Voir 309572. 246483 Air Supply Kit Flexibles et raccords d’alimentation d’air des pompes d’alimentation, agitateur et flexible d’air du pistolet. Compris dans les kits pompes d’alimentation. Voir 309827. Petits flexibles chauffants Petit flexible de 10 ft (3 m), diamètre de 1/4 in. (6 mm) ou 3/8 in. (10 mm), 2000 psi (14 MPa, 140 bars) ou 3500 psi (24 MPa, 241 bars). Voir 309572. Kit de circulation 246978 Pistolet Fusion Flexibles de retour et raccords constituant le système de circulation. Comprenant deux kits de retour 246477. Voir 309852. Pistolet à purge pneumatique, disponible en version jet rond ou jet plat. Voir 309550. Pistolet à purge mécanique, disponible en version jet rond ou jet plat. Voir le manuel 309856. Kit tuyau de retour 246477 Déshydratant, conduit de retour et raccords pour un fût. Deux compris dans le kit de circulation 246978. Voir 309852. Kit de garniture pour moteur pneumatique, réf. 255057 Comprend un joint et un palier pour la tige de piston, des joints toriques pour le piston et le cylindre. Tamis en Y Tamis de remplacement pour tamis produit en Y ; 20 mesh. Pièce 180199 255082 255083 Description Maillage 20 mesh à l’envoi 80 mesh (2 par boîte) 80 mesh (10 par boîte) Cartouche filtrante à air, réf. 114228 TSL (Liquide pour le joint du presseétoupe – « Throat Seal Liquid ») Élément de remplacement du filtre à air ; 5 microns. 206995 bouteille 1 qt (1 litre) 206996 réservoir 1 gal. (3,8 litres) 24 312259B Pièces de rechange conseillées Pièces de rechange conseillées Garder les pièces suivantes à portée de la main pour réduire les temps morts. Pièce No. Description 245971 Pompe, côté résine (B) 246421 Kit de réparation de la pompe pour résine (B) pour pompe 245971 246831 Pompe, côté Iso (A) 15C851 Kit de réparation de la pompe pour Iso (A) pour pompe 246831 246963 Kit coupelle du presse-étoupe pour pompe 246831 206995 Bouteille de TSL, 1 qt (1 litre) 101078 Tamis en Y ; comprenant un élément 180199 180199 Élément, crépine en Y ; 20 mesh 114228 Élément, filtres à air ; 5 microns 255057 Kit, garniture pour moteur pneumatique 108636 Silencieux (qté 2) 239914 Vanne, recirc/pulvér ; comprenant siège et garniture 120624 Fusible, élément chauffant (qté 4) 260938 Élément chauffant (qté 4) 116225 Fusible, puissance de commande (qté 3) 312259B 25 Pièces Pièces Reactor A-20 37 51 1 43 37 55 52 40 3 27 2 54 45 6 56 24 36 1 89 30, 32 Voir page 30 39 4 61 33 65 37 7 67 31 37 8 29 26 25 ti8494b 9 5 53 1 Appliquer de la colle pour filetage sur les fils des vis. 22 11 37 ti8730a 10 FIG. 2: Reactor A-20 26 312259B Pièces Reactor A-20 Ref. 1 2 3 4 5 Part 15J349 6 7 8 9 10 11 22 23 24 25 26 120579 15H837 15H836 15H963 15H962 167002 120550 15B380 117666 115942 27 29 30 31 32 33 35d 36 246995 117682 120571 120572 120580 120387 114128 C19837 37 39 40 108296 15J224 112125 312259B Description Qty. CART, assy. 1 PANEL, control, electrical; 1 see page 28 PUMP, air motor; see page 32 1 TRANSFORMER, 2790VA, 230/62 1 HEATER, 6000W, primary; 1 see page 34 MANIFOLD, relief; see page 30 1 CIRCUIT BREAKER, 50 amp 1 TUBE, fluid, A (outlet), A-20 1 TUBE, fluid, B (outlet), A-20 1 TUBE, fluid, A (inlet), A-20 1 TUBE, fluid, B (inlet), A-20 1 INSULATOR, heat 4 FITTING, tube, union Y, 1/2 OD 1 CABLE, FTS 1 TERMINAL, ground 1 NUT, hex, flange head, 1/4-20; 1 see manual 309911 BOTTLE, assembly, complete 1 BUSHING, strain relief, PG29 1 SWITCH, disconnect, 40A 1 KNOB, disconnect, operator 1 SWITCH, fourth pole 1 CONTROL, hose power, 240V 1 FITTING, elbow, male, swivel 4 SCREW, cap, socket hd, 4 3/8-16 x 1 SCREW, hex washer hd, 1/4-20 20 WIRE, high current to hose 1 PLUG, tube 2 Ref. 41d 42d 43 45 46d 47†s 51 52 53 54 55 56 57† 61 62d 63†d 64d 65 66 67 71†s 72† 74† 78†s 79† 89 Part 114151 100451 117623 114269 113505 15G280 253894 253893 253891 253892 253895 253896 120302 112446 116513 116514 116257 205447 054826 186494 189930 172953 246079 189285 15C517 120616 Description Qty. FITTING, elbow, male, swivel 4 COUPLING 2 NUT, cap (3/8-16) 4 GROMMET, rubber 1 NUT, keps, hex hd, 10/24 3 LABEL, warning 1 COVER, controls, rear 1 COVER, elect, rear 1 COVER, elect, front 1 COVER, controls, front 1 COVER, motor, left 1 COVER, motor, right 1 CASTER, friction post, 3 in. wheel 4 BLOCK, clamp end 2 REGULATOR, air 2 NUT, regulator mnt 2 GAUGE, pressure 2 COUPLING, hose 2 TUBE, plastic, PTFE, 6 ft 1 CLIP, spring 4 LABEL, caution, electric 1 LABEL, ground 1 SENSOR, fluid temperature 1 LABEL, caution, hot 1 HARNESS, hose jumper 1 FILTER, electrical 1 s Remplacement sans frais des étiquettes, papillons et cartes de Danger et de Mise en garde. † Non illustré. d Voir Tableau de commande électrique, page 28. 27 Pièces Tableau de commande électrique 111 110 108 63 106 104 143 112 107 105 109 115 ti8452a 35 42 64 122 121 41 46 123 62 124 118 146 147 145 117 Voir page 29 148 120 119 Voir page 29 141, 129 ti8483a 128 127 126 125 FIG. 3: Tableau de commande électrique 28 312259B Pièces Tableau de commande électrique Ref. 104 105 106 Part 15B291 117523 15J591 107 108 109 110 111 112 115 117 118 119 120 121 122 123 295260 120497 120526 120492 117500 117499 295261 120482 113505 120479 103196 120493 120494 120496 136 Description PLATE, display NUT, cap (#10) CONTROLLER, temp, heater (w/software) COUNTER, digital SWITCH, selector, two position LIGHT, indicator, 120 volt SWITCH, three position, lighted SWITCH, e-stop HANDLE, large RAIL, mounting, 3 TRANSFORMER NUT, keps, hex hd, 10-24 RELAY, SSR, heater SCREW, mach pan hd, 8-32 LATCH, mounting BLOCK, switch, N.O., red BASE, light, LED Qty. 1 8 1 1 1 2 3 1 2 1 1 8 1 4 4 4 3 134 Ref. 124 125 126 127 128 129 Part 120495 120498 295351 295355 120489 514556 130 131 132 133 134 135 136 141 120491 120490 112446 120570 120485 120573 295472 116225 143 15J590 145 146 147 148 102794 120582 112443 120656 Description BLOCK, switch, N.C., green RELAY, contactor, hose CIRCUIT BREAKER, 16A, 2P CIRCUIT BREAKER, 32A, 2P RELAY, pump circuit HOLDER, fuse term. block (5x20 mm) BLOCK, terminal COVER, end BLOCK, clamp end BLOCK, terminal BRIDGE, plug-in, (jumper) BRIDGE, plug-in, (jumper) CAPACITOR FUSE, bussmann, gdc-1a (5x20 mm) CONTROLLER, temp, hose (w/software) NUT, hex, 4-40 FILTER, noise, SSR BLOCK, terminal ground RELAY, contactor, heater Qty. 4 2 1 1 1 3 19 1 3 5 8 2 2 3 1 4 2 1 1 Tableau de commande électrique - Détail 147 135 133 132 131 130 115 312259B 29 Pièces Manifold de décompression 4 212 310 214 4 Arrivée d’air 307 205 306 311 309 3 208b 208 204 213 1 2 208a 3 305 304 203 201 308 303 206 302 301 210 TI8731a 209 202 ti8459a 207 1 Enduire de mastic et serrer à 250 in-lbs (28 N•m) 2 Utiliser une colle à filetage bleue sur le filetage de la cartouche de vanne vissée sur le manifold 3 Élément du repère 208 4 Lubrifier les joints et surfaces couplées 5 Enduire tous les filetages NPT d’une colle d’étanchéité pour conduits. FIG. 4 : Manifold de décompression Ref. 201 202 203 204 205 206 207 Part 15F870 108638 162453 113641 111600 119789 116704 208 239913 208a 208b 209 119998 210 212 213 214 30 119983 187625 189285 224807 FIG. 5 : Arrivée d’air Rep. Pièce 301 117629 302 113333 303 156849 304 803088 305 114129 306 100176 307 15D916 308 155699 309 164672 310 15B772 311 Description FILTER, air, 3/8 (auto drain) VALVE, ball, vented, 0.375 PIPE, nipple FITTING, tee, street FITTING, connector, male BUSHING, hex FITTING, straight 5/32 to 1/4 npt FITTING, elbow, street ADAPTER HOSE, air, 18 in. SCREW, pan head, 8-32 x 2 in. Qté 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 Description Qty. MANIFOLD, recirculation 1 FITTING, pipe, tee 2 FITTING, (1/4 npsm x 1/4 npt) 2 GAUGE, pressure, fluid, SST 2 PIN, grooved 2 FITTING, elbow, street, 45 deg, 2 ADAPTER, 9/16-18 JIC (#6) 1 x 1/4 npt VALVE, drain; includes 208a, 208b 2 SEAT 2 GASKET 2 ADAPTER, 1/2-20 JIC (#5) 1 x 1/4 npt FITTING, union, 1/4 npt x 3/8 tube 2 HANDLE, valve, drain 2 LABEL, caution 1 BASE, valve 2 312259B Pièces 312259B 31 Pièces Ensemble de la pompe du moteur pneumatique du A-20 411 431 415 432 423 436 427 408 414 417 426 444 428 416 433 407 418 413 406 419 439 405 452 425 442 439 453 438 437 404 425 426 455 435 450 434 427 442 403 456 TI8479b 451 454 409 407 402 404 410 412 422 430 407 408 409 424 440 429 421 401 404 TI8480b FIG. 6: Ensemble de la pompe du moteur pneumatique du A-20 32 312259B Pièces Ensemble de la pompe du moteur pneumatique du A-20 Ref. 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 410a† 410b† 410c† 410d† 410e† 411 412 413 414H 415H 416H 417H 418H 419H 421 422 423 424 425 Part 15J138 15J131 15J587 C19837 297411 15J586 101971 120557 101566 296111 295476 297276 297280 297318 295418 15J134 15J133 246831 15J132 15J135 191892 193031 120543 245971 114114 114129 112166 15F980 Description Qty. PLATE, base, pump 1 PLATE, side 2 PLATE, cylinder, air, bottom 1 SCREW, cap, socket hd, 3/8-16 x 1 10 CYLINDER, air 1 PLATE, cylinder, air, top 1 WASHER, thrust, 3/8 10 SCREW, cap, socket hd 5 NUT, lock 5 SWITCH, reversing 1 SWTICH, micro 1 SHAFT, pivot 1 LEVER, roller, assy. 1 WASHER, fiber 1 SPRING 1 ACTUATOR, switch 1 PLATE, mounting, pump 1 PUMP, displacement, w/lube, 0.552 1 LINK, connecting 2 PLATE, yoke, pump 1 FITTING, elbow, street, 90 deg 1 NUT, retaining 2 FITTING, elbow, 3/8 npt x 3/8 2 PUMP, resin 1 FITTING, elbow, male, swivel 2 FITTING, connector, male 2 SCREW, cap, sch, 1/4-20 x 3/4 1 SCREW, pan head, phillips, 3 8-32 x 2 114128 FITTING, elbow, male, swivel 2 312259B Ref. 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 442 444 450 451 452 452a† 453 454 455 456 Part 297439 108636 116746 111328 120522 120553 120552 104765 15J149 120554 183210 297372 296113 296112 120551 156971 183169 156589 C20487 101078 180199 109077 296178 Description Qty. VALVE, quick exhaust 2 MUFFLER 2 FITTING, barbed, plated 2 CONNECTOR, male 1 VALVE, control, air 1 NUT, center lock, 5/8-18 2 NUT, center lock, 1/2-20 1 PLUG, pipe headless 2 BUSHING, rod, air motor 1 SEAL, u-cup, bevel lip 1 PIN, str, hdls 2 PISTON, air, w/ rod 1 O-RING, #350, buna-n 1 O-RING, #049, buna-n 2 MUFFLER, bronze, sintered 1 FITTING, nipple, short 2 SPRING, retaining 2 FITTING, union, adapter, 90 deg 2 FITTING, nipple, hex 2 STRAINER, Y 2 SCREEN, 20 mesh 1 VALVE, ball, 3/4 npt 2 FITTING, union, swivel, 1 3/4 mpt x 1/2 fpt 157785 FITTING, swivel 1 C20651 FITTING, elbow, 45 deg, 3/4 npt(m) 2 † Non illustré. H Voir manuel 309577. 33 Pièces Chauffage primaire de 6000 W 506 514 509 508 510 507 520 511 502 519 503 524 511 501 515 513 510 511 527 518, 523 512 525 517 521 ti8460b FIG. 7: Chauffage primaire de 6000 W Ref. 501 502 503 506 507 508 509 510 511 512 513 514 34 Part 288352 288353 260938 15H960 297258 295732 297529 296821 119891 103854 15B137 117484 Description Qty. HEATER, B, kit 1 HEATER, A, kit 1 ELEMENT, heating 1500 watt 4 INSULATOR, heater 1 SCREW, cap, socket head 8 SCREW, cap, sh, 8-32 x 1/4 lg 1 STOP 1 SWITCH, pressure, 2200 psi 2 FITTING, elbow, 1/4 npt x 3/8 tube 4 SCREW, mach, bdgh, 6-32 2 SWITCH, over temperature 1 SENSOR, thermocouple 1 Ref. 515 517 518 519 520 521 Part 113336 15J583 120621 120570 112446 108296 523 120624 524 525 527 295261 113505 110533 Description ADAPTER, 1/4 nptm, 1/4 nptf BRACKET, mounting, fuse FUSE, block BLOCK, terminal BLOCK, clamp end SCREW, mach, hex, washer hd, 1/4-20 FUSE, electrical, MDA-20, 1/4 x 1 1/4 RAIL, mounting NUT, keps, hex hd, 10-24 WASHER, flat, nylon, 1/4 Qty. 1 1 4 2 1 1 4 2 2 1 312259B Pièces 312259B 35 Raccords des conduits d’air Raccords des conduits d’air 600, 600a 610a 605a 600b 601b 609, 609a 610 605 601, 601a 605b 604, 604a 608a 604b 606a 608 606 607a 606b 607 608b 609b 607b 603, 603a 603b 603 602 ti8735a 610b ti8487a FIG. 8: Raccords des conduits d’air 36 312259B Raccords des conduits d’air Raccords des conduits d’air Raccord Repère Rep. Longueur in. (mm) Y 600 4,5 (114,3) 600a 600b Y 601 4,5 (114,3) 601a 601b X 602 5,0 (127) 602a 602b Y 603 7,5 (190,5) 603a 603b X 604 9,0 (228,6) 604a 604b X 605 12,0 (304,8) 605a 605b 312259B De À Raccord Repère Rep. Longueur in. (mm) X 606 19,0 (482,6) 606a 606b X 607 14,5 (368,3) 607a 607b X 608 18,5 (469,9) 608a 608b X 609 29,0 (736,6) 609a 609b X 610 35,0 (889) 610a 610b De À X = TUYAU ; DE 1/2 in., polyuréthane Y = TUYAU ; DE 5/32 in., polyéthylène 37 Schéma de câblage du Reactor A-20 Schéma de câblage du Reactor A-20 38 312259B Schéma de câblage du Reactor A-20 312259B 39 Schéma de câblage du Reactor A-20 40 312259B Schéma de câblage du Reactor A-20 312259B 41 Schéma de câblage du Reactor A-20 42 312259B Schéma de câblage Schéma de câblage Circuit du chauffage 312259B 43 Schéma de câblage Circuit de la pompe 44 312259B Schéma de câblage Circuit du flexible 312259B 45 Schéma de câblage 46 312259B Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression de service produit maximum 2000 psi (1,4 MPa, 140 bars) Pression d’air de service maximum 120 psi (0,84 MPa, 8,4 bars) Puissance maximale de la machine avec flexible 9000 Watts Voltage (50/60 Hz) (230 V nominal : 195-253 V CA) (380 V nominal : 338-457 V CA) 230 V, 1 phase 230 V, 3 phases (en triangle) 380 V, 3 phases (en étoile 220 V nominal au neutre) Ampérage (Pointe à pleine charge)* 40 A pour 230 V, 1 phase 32 A pour 230 V, 3 phases 18,5 A pour 380 V, 3 phases Température maximale du produit au chauffage 190 °F (88 °C) Température maximale du produit au chauffage 180 °F (82 °C) Température ambiante maximale 120 °F (49 °C) Débit maximal 20 lb/mn (9,0 kg/min) Débit par cycle (A et B) 0,028 gal/cycle (0,105 l/cycle) Arrêt de détente sur surpression 2250 psi (15,5 MPa, 155 bars) Arrêt sur surchauffe (chauffage primaire) 230 °F (110 °C) Puissance du chauffage 6000 watts Puissance du flexible 2790 Watts Pression sonore 86,3 dB(A) à 2000 psi (14 MPa, 140 bars), 0,5 gpm (1,9 l/min) Puissance sonore selon ISO 9614-2 91,6 dB(A) à 2000 psi (14 MPa, 140 bars), 0,5 gpm (1,9 l/min) Plage de viscosités 250 à 1500 Centipoises Pression maximale d’entrée produit 400 psi (2,7 MPa, 27 bars) Entrée produit/Filtre à crépine 20 mesh standard (en option - 60/40 mesh) Maillage du filtre de prise d’air 5 microns Entrée du composant B (résine) Rotule 3/4 npt(f) Entrée du composant A (isocyanate) Rotule 1/2 npt(f) Raccords du flexible de recirculation/bloc Côté ISO (A) : #5 JIC (m) ; côté résine (B) : #6 JIC (m) Longueur maximale du flexible chauffé 310 ft. (95 m) 210 ft de DI 3/8 à 12 Watts/ft, 310 ft à 9 Watts/ft Hauteur 39,5 in. (1003,3 cm) Largeur 27,2 in. (690,9 cm) Profondeur 25,0 in. (635 cm) Poids 250 lb (117,6 kg) Pièces en contact avec le produit Acier au carbone, acier inoxydable, chrome, aluminium, fluoroélastomère, PTFE, nylon Certificat CE ** * Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en service au maximum de leur capacité avec un flexible de 210 ft. (64,1 m). ** Le chauffage du flexible peut être interrompu lorsqu’une surtension transitoire est appliquée aux câbles électriques de l’unité ; l’interrupteur du chauffage du flexible devra alors être allumé manuellement. 312259B 47 Garantie Graco standard Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations. This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco. This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale. GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties. In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise. POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Graco Information TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor. Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505 All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the right to make changes at any time without notice. This manual contains French. MM 311512B Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 www.graco.com 312259B 4/2007