Gima 23932 MISSION® CHOLESTEROL METER Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Gima 23932 MISSION® CHOLESTEROL METER Manuel du propriétaire | Fixfr
Système de surveillance du cholestérol Mission®
Instructions de sécurité importantes
•
Si l’appareil est alimenté par un adaptateur secteur, le débrancher
immédiatement après usage.
•
Le mauvais usage d’équipements électriques peut causer une
électrocution, des brûlures, des incendies et autres dangers.
•
Ne pas immerger l’appareil, ni le poser à un endroit d’où il
pourrait tomber dans un liquide. Si l’appareil est mouillé, le
débrancher avant de le toucher.
•
S’il est alimenté par un adaptateur secteur, ne pas le laisser
branché sans surveillance.
•
Utiliser l’appareil uniquement aux fins décrites dans les
instructions d’utilisation.
•
Ne pas utiliser d’accessoires qui ne sont pas fournis ou
recommandés par le fabricant.
•
Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’il ne fonctionne pas correctement
ou est endommagé.
•
Ne pas laisser l’appareil ou son cordon flexible entrer en contact
avec des surfaces qui sont trop chaudes pour les toucher.
•
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur, ni là où des aérosols
(vaporisateurs) sont utilisés, ni là où de l’oxygène est administré.
•
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
•
Conserver ces instructions.
ⅰ
Table des matières
Section 1
Introduction ...........................................................................1
Section 2
Mise en route .........................................................................2
Section 3
Composants ..........................................................................4
Appareil de mesure .................................................................................. 4
Tablettes réactives ................................................................................... 7
Tablettes témoin ..................................................................................... 10
Section 4
Configuration initiale ..........................................................12
Allumer l’appareil. ................................................................................... 12
Lecture du code des tablettes par l’appareil ........................................... 13
Section 5
Configuration de l’appareil et options ...............................14
Configuration du numéro de test ............................................................ 14
Configuration du système....................................................................... 15
Section 6
Effectuer les tests ...............................................................21
Prélèvement ........................................................................................... 21
Déroulement d’un test ............................................................................ 27
Section 7
Évaluation des risques de maladie coronarienne (CHD) 31
Section 8
Données/Communication ...................................................35
Transmission des données .................................................................... 35
Suppression de données ....................................................................... 35
Mémoire / Base de données .................................................................. 36
Section 9
Contrôle optique .................................................................38
Section 10 Contrôle de la qualité..........................................................40
Section 11 Entretien ..............................................................................41
Nettoyage général .................................................................................. 41
Processus de désinfection ..................................................................... 42
Remplacement des piles ........................................................................ 43
Section 12
Précautions........................................................................45
Section 13
Dépannage .........................................................................46
Annexe 1
Spécifications de l’appareil..............................................48
Annexe 2
Index des symboles ..........................................................49
Annexe 3
Garantie................................................................................50
ⅱ
Section 1
Introduction
Le système de surveillance du cholestérol Mission® est destiné à mesurer le
cholestérol total (CHOL), le cholestérol sous forme de lipoprotéines de haute
densité (HDL), les triglycérides (TRIG), et à calculer le rapport CHOL/HDL et
le cholestérol sous forme de lipoprotéines de basse densité (LDL) dans le
sang total capillaire et veineux, le plasma et le sérum humains. À l’aide de ce
système, les professionnels peuvent également évaluer le risque sur dix ans
de maladie coronarienne. Ce système, facile à utiliser, se compose d’un
appareil portable qui analyse l’intensité et la couleur de la lumière réfléchie
par la pastille de réactif d’une tablette réactive, assurant des résultats rapides
et précis.
Le système de surveillance du cholestérol Mission® fournit des résultats en
moins de 2 minutes. L’appareil peut conserver jusqu’à 200 résultats et les
dossiers peuvent être transférés à un ordinateur pour l’analyse, via le port
USB. L’appareil peut être alimenté par 4 piles AAA (1,5 V) ou un adaptateur
secteur en option.
Pour garantir des résultats précis :
• Lire attentivement les instructions et suivre les formations nécessaires
avant toute utilisation.
• Utiliser la carte à puce utilisée qui est incluse dans la boîte de tablettes
réactives.
• N’utiliser les tablettes réactives Mission® qu’avec les appareils de
mesure du cholestérol Mission®.
• À utiliser exclusivement pour les diagnostics in vitro. Le système de
surveillance du cholestérol sanguin est réservé à un usage externe et
uniquement en vue d’effectuer des mesures.
• Réservé à un usage professionnel et à l’autosurveillance.
• Pour un usage professionnel : Peuvent être testés du sang frais
capillaire, du sang total veineux hépariné ou EDTA, et des échantillons
de sérum et de plasma héparinés. Pour l’autosurveillance : Seul peut
être utilisé le sang capillaire frais du bout du doigt.
• Avant d’apporter des modifications aux traitements, régimes ou
activités habituels, les utilisateurs surveillant eux-mêmes leur
cholestérol doivent consulter leur médecin ou professionnel de santé.
• Tenir hors de portée des enfants.
Remarque : tout au long de ce manuel de l’utilisateur, les pièces et
fonctions de l’appareil seront imprimées en gras. Les
éléments apparaissant sur des écrans sont identifiés par
des caractères italiques en gras.
1
Section 2
Mise en route
Avant d’effectuer les tests, lire attentivement les instructions afin d’apprendre
à connaître tous les composants du système de surveillance du cholestérol
Mission®. Selon le type d’emballage, certains des composants peuvent
devoir être achetés séparément. Pour plus de détails sur les composants
inclus lors de l’achat, vérifier la liste des composants figurant à l’extérieur de
la boîte d’emballage. Les objets suivants sont nécessaires pour effectuer un
test :
Dessus Dessous
Dessus Dessous
Tablette réactive Tablette témoin
Carte à puce
Tubes capillaires/pipette
Appareil de mesure
Piles AAA
Trousse de transport
Lancettes stériles
Stylo
Lancette de sécurité
2
Appareil de mesure du cholestérol : lit les tablettes réactives et affiche les
concentrations de CHOL, HDL et TRIG, et les valeurs calculées pour le LDL
et le rapport CHOL/HDL.
Tablettes réactives : faisant partie du système, ces tablettes sont insérées
dans l’appareil afin de mesurer les concentrations de CHOL, HDL et TRIG, et
les valeurs calculées pour le LDL et le rapport CHOL/HDL.
Carte à puce : une fois insérée, elle étalonne automatiquement l’appareil de
mesure grâce à un code.
Tubes capillaires / pipettes : permettent le prélèvement du sang capillaire
au bout des doigts pour des résultats précis (10 µL pour un test individuel et
35 μL pour un test 3-1).
Piles AAA : fournissent l’alimentation électrique de l’appareil.
Trousse de transport : assure la portabilité du système de surveillance.
Manuel de l’utilisateur : fournit des instructions détaillées sur l’utilisation du
système de surveillance du cholestérol.
Guide de référence rapide : donne un bref aperçu du système de
surveillance du cholestérol et des procédures de test.
Notice du paquet de tablettes réactives : fournit des instructions détaillées
sur l’utilisation des tablettes réactives au cholestérol.
Stylo autopiqueur : s’utilise avec des lancettes stériles afin de prélever un
échantillon sanguin en piquant le bout du doigt. Le stylo autopiqueur fourni
peut fonctionner avec plusieurs réglages de profondeur, ce qui permet aux
utilisateurs d’ajuster la profondeur de la piqûre et minimiser l’inconfort. Il peut
aussi éjecter les lancettes usagées.
Notice d’emballage du stylo autopiqueur : fournit des instructions
détaillées sur la façon d’utiliser l’autopiqueur.
Lancettes stériles : s’utilisent avec le stylo autopiqueur afin de prélever un
échantillon sanguin pour un seul test. Une lancette stérile est insérée dans le
stylo autopiqueur à chaque prélèvement de sang, puis est jetée après
utilisation.
Lancettes de sécurité : s’utilisent pour faire perler un échantillon de sang
pour les tests 3-1 et individuels. Jeter après usage.
Tablettes témoin : permettent de contrôler le bon fonctionnement de
l’appareil de mesure, en vérifiant qu’il est capable de détecter une valeur
pré-étalonnée.
Notice d’emballage des tablettes témoin : fournit des instructions
détaillées sur la façon d’utiliser les tablettes témoin.
Carte de garantie : carte incluse dans emballage, qui doit être complétée et
retournée au distributeur pour pouvoir bénéficier de la garantie de 2 ans sur
l’appareil de mesure.
3
Section 3
Composants
L’appareil de mesure du cholestérol Mission® lit les tablettes réactives et affiche
les concentrations de CHOL, HDL et TRIG, et les valeurs calculées pour le LDL
et le rapport CHOL/HDL. Utiliser ce diagramme pour se familiariser avec toutes
les pièces de l’appareil.
Appareil de mesure
1
Port USB
7
Rainure pour tablette
2
Affichage à cristaux liquides (LCD)
8
Porte-tablette
3
Carte à puce
9
Flèches de position
4
Touche Flèche vers la droite ►
10
Fente de la carte à puce
5
Bouton Marche/Arrêt
11
Couvercle du
6
Touche Flèche vers la gauche ◄
compartiment des piles
Affichage de l’appareil
Au cours des tests, l’appareil de mesure du cholestérol Mission® affiche des
icônes indiquant son état, les options disponibles, et des invites pour le test :
4
1
Piles
8
Mémoire
2
Icône son
9
Code
3
Date
10
Unités de mesure
4
Numéro de test
11
Ce qui est testé
5
Symbole de goutte de sang
12
Tension systolique
6
Zone des résultats
13
Option oui/non
7
Symbole de tablette
14
Options sexe, fumeur/
non-fumeur, et IDM
Piles : avertit qu’il faut remplacer les piles
Icône son : apparaît lorsque le son est activé
Date : affiche la date actuelle ou la date du test
Numéro de test : indique le type d’échantillon et le numéro de test assigné
Zone des résultats : affiche le résultat du test ou les options du menu
Mémoire : indique qu’un résultat de test est rappelé depuis la mémoire
Code : affiche le numéro de code des tablettes réactives
Unités de mesure : affiche les unités du résultat du test
Symboles de tablette réactive et de gouttelette de sang : indique quand
insérer la tablette réactive ou appliquer du sang
Ce qui est testé : indique quel composant du sang est en cours de test
Tension systolique : nécessaire pour l’analyse de risque de maladie
coronarienne (CHD). La valeur CHD est calculée uniquement pour usage
professionnel
Option oui/non : affiche la réponse par oui ou par non à des questions sur
l’analyse de risque de maladie coronarienne. La valeur CHD est calculée
5
uniquement pour usage professionnel
Options sexe, fumeur/non-fumeur, et IDM : nécessaires pour l’analyse de
risque de maladie coronarienne (CHD). La valeur CHD est calculée
uniquement pour usage professionnel.
Utilisation et précautions d’emploi de l’appareil de mesure
•
Ne pas laisser d’eau ou d’autres liquides couler sur l’appareil ou
pénétrer à l’intérieur.
•
•
Garder la rainure pour tablette propre.
Garder l’appareil au sec et éviter de l’exposer à des températures
extrêmes ou à l’humidité.
•
Ne pas laisser tomber l’appareil et ne pas le mouiller. Si l’appareil est
tombé ou a été mouillé, vérifier qu’il fonctionne correctement en
exécutant un contrôle optique. Se reporter à la section Contrôle
optique pour plus de détails.
•
Ne pas démonter l’appareil. Toute ouverture de l’appareil annulera la
garantie.
•
Voir la section Entretien pour plus de détails sur le nettoyage de
l’appareil.
•
Garder l’appareil et toutes les pièces associées hors de portée des
enfants.
Remarque :
suivre les précautions nécessaires et respecter
intégralement la réglementation locale pour la mise au
rebut de l’appareil et des piles usagées.
Mises en garde préventives en ce qui concerne la CEM pour
tous les systèmes de surveillance du cholestérol
1.
Cet instrument est testé en matière d’immunité aux décharges
électrostatiques comme spécifié dans la norme CEI 61000-4-2.
Toutefois, l’utilisation de cet instrument dans un environnement sec,
en particulier si des matériaux synthétiques sont présents (vêtements
en fibre synthétique, tapis, etc.) peut causer des décharges
électrostatiques qui peuvent endommager l’appareil et entraîner des
résultats erronés.
2.
Cet instrument est conforme aux exigences d’émission et d’immunité
décrites dans les normes EN 61326-1 et EN 61326-2-6. Ne pas
6
utiliser cet instrument à proximité de sources puissantes de
rayonnement électromagnétique, car elles peuvent interférer avec
son bon fonctionnement.
3.
Dans le cadre d’un usage professionnel, l’environnement
électromagnétique doit être évalué avant l’utilisation de cet appareil.
Tablettes réactives
Les tablettes réactives au cholestérol Mission® sont des fiches en plastique
qui s’utilisent avec l’appareil de mesure du cholestérol Mission® afin de mesurer
la concentration de lipides dans le sang total, le plasma et le sérum.
Les tablettes se présentent comme affiché ci-dessous :
Dessus
Dessous
Flèche d’insertion
Flèches de position
Pastille de test
Zone d’application
de l’échantillon
Poignée
Les tablettes réactives comprennent des tablettes réactives au cholestérol total
CHOL, aux lipoprotéines de haute densité HDL, aux triglycérides TRIG et des
tablettes de bilan lipidique 3-1.
Les tablettes réactives de bilan lipidique 3-1 permettent de mesurer
simultanément CHOL, HDL et TRIG avec une seule tablette. L’appareil peut en
même temps calculer le rapport CHOL/HDL et la valeur LDL.
Flèche d’insertion : située à l’avant de la tablette réactive, la flèche indique la
direction dans laquelle elle doit être insérée dans l’appareil.
Zone d’application de l’échantillon : une fois la tablette insérée dans la
rainure de l’appareil, appliquer le volume correct d’échantillon (10 µL pour les
tablettes des tests individuels ou 35 μL pour les tablettes de bilan lipidique 3 -1)
sur la zone située au centre de la tablette.
Poignée : située à l’extrémité de la tablette réactive, la poignée est utilisée
pour l’insérer dans l’appareil et la retirer.
Pastille de test : située au dos de la tablette réactive. L’appareil détecte et lit
7
cette pastille afin de déterminer les taux de lipides.
Flèches de position : situées au niveau de la position médiane de la zone
d’application de l’échantillon. Quand une tablette réactive est insérée, les deux
flèches doivent être parallèles aux deux flèches sur le porte-tablette de
l’appareil pour être sûr que la tablette est insérée correctement.
Application de l’échantillon
Pour de meilleurs résultats, remplir la zone d’application de l’échantillon avec
le volume d’échantillon correct (10 μL pour les tablettes des tests individuels
ou 35 μL pour celles du bilan lipidique 3-1). Les résultats peuvent être
faussés lorsque l’échantillon n’est pas appliqué correctement ou que la zone
d’application de l’échantillon n’est pas remplie avec la quantité correcte,
comme le montrent les photos ci-dessous.
Avant le test
Dessus
Correct
Côté
Dessus
Dessus Côté
Incorrect : pas assez Incorrect : trop de
de sang
sang
Après l’application de l’échantillon, vérifier que la zone d’application de
l’échantillon est complètement recouverte. Elle devrait rester couverte
pendant tout le test. Si la zone d’application de l’échantillon n’est pas
couverte ou si elle est couverte d’une quantité trop importante, reprendre le
test avec une nouvelle tablette.
Remarque : si l’échantillon appliqué sur la zone d’application n’est pas
suffisant, ne pas en ajouter. Au lieu de cela,
recommencer le test avec une nouvelle tablette. Si
l’erreur E-5 ou une autre erreur apparaît à l’écran, jeter la
tablette utilisée et reprendre le test avec une nouvelle
tablette.
Numéro de code
Chaque emballage de tablette réactive est marqué avec le numéro de
code
, le numéro de lot
, la date de péremption du paquet non
ouvert, et le nombre de tablettes . Chaque fois qu’un nouveau paquet est
ouvert, marquer la date sur son étiquette. Calculer la date d’expiration du
paquet ou flacon ouvert en y ajoutant trois mois. Noter cette date sur
l’étiquette.
8
Précautions et instructions d’utilisation des tablettes
réactives
•
Les tablettes réactives doivent être conservées dans un flacon
hermétiquement fermé ou un sachet scellé afin de les maintenir en bon
état de fonctionnement.
•
Ne pas conserver les tablettes réactives en dehors de leur conteneur.
Elles doivent être conservées dans son paquet d’origine, fermé
hermétiquement.
•
Ne pas transférer de tablettes réactives dans un autre paquet ou
n’importe quel autre récipient.
•
Replacer le couvercle de la boîte de tablettes immédiatement après en
avoir retiré une.
•
Une boîte de tablette réactive peut être utilisée dans les trois mois qui
suivent son ouverture. La date d’expiration de la boîte entamée est de
3 mois à partir de la date à laquelle elle a été ouverte. Écrire la date
d’expiration de la boîte ouverte sur son étiquette immédiatement après
l’ouverture. Jeter la boîte trois mois après l’ouverture. Toute utilisation
au-delà de cette période peut fausser les résultats.
•
À utiliser pour les diagnostics in vitro. Les tablettes sont réservées à un
usage externe et uniquement en vue d’effectuer des mesures.
•
Ne pas utiliser de tablette déchirée, pliée ou endommagée de quelque
façon que ce soit. Ne pas réutiliser les tablettes usagées.
•
Avant d’effectuer une mesure, s’assurer que le code figurant sur
l’écran de l’appareil correspond à celui qui est visible sur la boîte ou le
sachet de tablette et à celui qui est imprimé sur la carte à puce.
Pour de plus amples détails, consulter la notice d’utilisation du paquet de
tablettes réactives.
9
Tablettes témoin
Les tablettes témoin Mission® Cholesterol CTRL sont des tablettes contenant
une pastille de référence grise qui s’utilisent avec l’appareil de mesure du
cholestérol Mission® afin de vérifier que le système optique fonctionne
correctement. Une fois la tablette témoin insérée dans l’appareil de mesure, le
système optique de l’appareil de mesure détecte l’intensité de ses couleurs.
L’appareil affiche YES ou no pour indiquer respectivement qu’il fonctionne
correctement ou non. Se reporter à la section Système optique pour plus de
détails.
Les tablettes témoin se présentent comme illustré ci-dessous :
Dessus
Dessous
Précautions
•
Stocker dans le récipient fermé à la température ambiante entre 2 et
30 ºC. Éviter les rayons du soleil et les extrêmes de température et
d’humidité.
•
Les tablettes témoin doivent être conservées dans une boîte
hermétiquement fermée pour les maintenir en bon état de
fonctionnement.
•
•
Ne pas les congeler et ne pas les mettre au réfrigérateur.
Garder les tablettes témoin propres. Ne pas toucher la pastille des
tablettes.
•
Ne sortir la tablette que pour l’utiliser immédiatement. Après utilisation,
la remettre dans la boîte et fermer la boîte hermétiquement
immédiatement. Ne pas utiliser une tablette témoin contaminée,
décolorée ou endommagée.
•
Ne pas utiliser après la date de péremption.
10
•
À utiliser exclusivement pour les diagnostics in vitro.
Conservation et manipulation
•
Conserver les tablettes réactives dans un endroit frais et sec. Les
ranger loin de la chaleur et de la lumière directe du soleil.
•
Les transporter et les conserver dans leur boîte fermée, entre 2 et
30 ºC, avec moins de 90 % d’humidité.
•
•
Ne pas les congeler et ne pas les mettre au réfrigérateur.
Replacer le couvercle de la boîte de tablettes immédiatement après
avoir en retiré une. L’utilisation d’une tablette périmée peut fausser les
résultats.
Remarque : la date de péremption est imprimée dans le format
année-mois.
Par exemple, 2011-01 signifie janvier 2011.
11
Section 4
Configuration initiale
Avant d’effectuer les mesures, s’assurer que les procédures ci-dessous sont
suivies.
Allumer l’appareil.
L’appareil peut être alimenté par l’adaptateur secteur homologué ou avec 4 piles
AAA (1,5 V).
Pour utiliser l’appareil avec des piles, insérer 4 piles AAA (1,5 V) dans le
logement des piles au dos de l’appareil.
Pour utiliser l’appareil avec un adaptateur d’alimentation, utiliser un câble USB
afin de connecter le port mini USB de l’adaptateur d’alimentation au port USB sur
le dessus de l’appareil. Ensuite, brancher l’adaptateur dans une prise secteur
100-240 V CA à 50 ou 60 Hz.
L’appareil peut également être alimenté à partir d’un ordinateur personnel à
l’aide d’un câble USB.
OU
L’appareil s’allume automatiquement lorsque les piles sont insérées.
L’appareil affiche l’écran de réglage de la date et de l’heure. Se reporter à la
Configuration de l’appareil et aux Options pour plus de détails. À l’issue du
réglage de la date et de l’heure, l’appareil s’éteint automatiquement.
Appuyer sur
pour allumer l’appareil. L’écran affiche brièvement tous les
symboles. Observer l’écran LCD au démarrage afin de vérifier que tous les
segments et éléments d’affichage sont allumés. Il ne devrait manquer aucune
icône et aucun élément d’affichage. Après le démarrage, vérifier qu’aucun
segment d’affichage et aucune icône ne sont allumés en permanence. Après la
vérification automatique d’allumage, l’écran d’accueil s’affichera.
L’appareil s’éteint automatiquement après 5 minutes d’inactivité.
12
Lecture du code des tablettes par l’appareil
Chaque fois qu’une nouvelle boîte de tablettes réactives est utilisée, la
nouvelle carte à puce incluse dans la boîte doit être insérée dans l’appareil.
Comparer le code sur la carte à puce prise dans la boîte avec le code
imprimé sur l’étiquette de la boîte ou du sachet de tablettes. Si les deux
nombres ne sont pas identiques, les résultats peuvent être faussés. Insérer la
nouvelle carte à puce dans la fente prévue à cet effet. Un déclic indique que
la carte à puce a été insérée correctement. La carte à puce doit rester dans
l’appareil. La laisser en place jusqu’à ce qu’une nouvelle boîte de tablettes
réactives soit utilisée. Le numéro de code apparaît sur l’écran d’accueil après
le démarrage.
Si la carte à puce n’est pas correctement insérée dans la fente prévue à cet
effet ou si elle est absente, l’appareil affichera trois tirets, comme illustré
ci-dessous.
13
Section 5
Configuration de
l’appareil et options
Appareil éteint, appuyer sur
et maintenir appuyé pendant 4 secondes pour
passer au mode Configuration de l’appareil, illustré ci-dessous.
Appuyer sur ◄ ou ► afin d’afficher plusieurs sous-modes de configuration :
No. SEt
configuration du numéro de test. Le numéro de test peut être
réglé de 1 à 99.
CHE
Mode de Contrôle optique. Se reporter à la section Contrôle
optique.
SEt
Configuration du système, y compris la date, l’heure, la
réinitialisation des numéros test, les unités, le son, le type
d’échantillon et CHD.
PC
Mode de Transmission des données. Se reporter à Données
/ Communication.
dEL
Mode d’Effacement de la mémoire. Se reporter à Données /
Communication.
Elt
Sortir des modes de configuration et enregistrer les
modifications lorsque l'utilisateur appuie sur
. L’appareil
revient automatiquement à l’écran d’accueil.
Appuyer sur
pour accéder au sous-mode désiré lorsqu’il s’affiche.
Configuration du numéro de test
À partir de l’écran No. SEt, appuyer sur
du numéro de test.
14
pour passer à la Configuration
Le numéro de test peut être réglé à n’importe quel nombre de 1 à 99.
Continuer à appuyer sur ◄ ou ► jusqu’à ce que le numéro correct
s’affiche. Pour défiler rapidement jusqu’au numéro souhaité, appuyer et
maintenir ◄ ou ►.
Appuyer sur
l’appareil.
pour enregistrer et revenir à l’écran de Configuration de
Remarque : une fois que le compteur dépasse le numéro de test 99, il
revient à 1.
Configuration du système
À partir de l’écran SEt, appuyer sur
système.
pour accéder à la Configuration du
15
Configuration des unités
La première option sélectionne soit mg/dL soit mmol/L. Appuyer sur ◄ ou ►
pour passer d’un réglage à l’autre.
OU
Réglage de l’heure
La deuxième option permet de configurer l’horloge en mode 12 heures ou 24
heures. Appuyer sur ◄ ou ► pour passer d’un mode à l’autre.
OU
Appuyer sur
pour enregistrer et passer au Réglage de la date.
Réglage de la date
La troisième option fixe le format de la date à A-M-J, M-J-A ou J-M-A.
Appuyer sur ◄ ou ► pour passer d’un mode à l’autre.
Appuyer sur
pour enregistrer et passer au réglage de l’année.
16
Remarque : la date à l’écran s’affiche sous la forme M-J ou J-M selon
le mode sélectionné. Cependant, l’année ne s’affiche pas
à l’écran en raison du manque de place. L’année
s’affiche uniquement pendant des transferts de données,
tels que l’impression ou l’exportation de données vers un
ordinateur.
Réglage de l’année
L’année apparaît en haut de l’écran ; un Y indique qu’il s’agit du réglage de
l’année. Appuyer sur ◄ ou ► jusqu’à ce que l’année correcte s’affiche.
Appuyer sur
du jour.
pour enregistrer et passer à la Configuration du mois et
Configuration du mois et du jour
Le mois et le jour apparaîtront en haut de l’écran séparés par un tiret simple
(-), avec le mois clignotant. Un M s’affiche également pour indiquer qu’il s’agit
de la configuration du mois. Appuyer sur ◄ ou ► jusqu’à ce que le mois
correct s’affiche.
pour l’enregistrer. Le jour clignote et la lettre D (pour « Day »,
Appuyer sur
“jour” en anglais) s’affiche, indiquant la configuration du jour. Appuyer sur ◄
ou ► jusqu’à ce que le jour correct s’affiche.
17
Appuyer sur
pour enregistrer et passer au Réglage de l’heure.
Réglage de l’heure
L’heure et les minutes apparaîtront en haut de l’écran séparées par un tiret
simple (-), avec l’heure qui clignote.
Appuyer sur ◄ ou ► jusqu’à ce que l’heure correcte s’affiche. Appuyer sur
pour enregistrer et passer aux Minutes.
Remarque : l’appareil affiche AM ou PM lorsque le format de l’heure
est sur 12 heures.
Les minutes se mettent à clignoter. Appuyer sur ◄ ou ► jusqu’à ce que les
Minutes correctes s’affichent. Appuyer sur
pour enregistrer et passer au
Réglage de la réinitialisation des numéros de test.
Configuration de la réinitialisation des numéros de test.
Appuyer sur ◄ ou ► pour activer (On) ou désactiver (OFF) la réinitialisation
des numéros de test. Lorsque la réinitialisation des numéros de test est
activée, le numéro de test reprend à 1 en début de journée, tous les jours.
18
OU
Appuyer sur
pour enregistrer et passer à la Configuration du son.
Configuration du son
Appuyer sur ◄ ou ► pour activer (On) ou désactiver (OFF) le son. L’icône
du son apparaît à l’écran lorsque le son est activé. Appuyer sur
pour
enregistrer et passer à la configuration de CHD.
OU
Configuration de CHD
Appuyer sur ◄ ou ► pour activer (On) ou désactiver (OFF) CHD. Lorsque
CHD est activé (sur On), l’appareil est capable de passer en mode
d’évaluation du risque de maladies coronariennes. Appuyer sur
pour
enregistrer et passer à la configuration du type d’échantillon.
Pour un usage professionnel : cette fonction est destinée à évaluer le risque
chez les patients.
Elle n’est pas conçue pour l’autosurveillance. Elle ne doit être utilisée que par
des professionnels.
19
OU
Configuration du type d’échantillon
Appuyer sur ◄ ou ► pour fixer le type d’échantillon à bL ou à SE. Lorsque le
type d’échantillon est fixé à bL, il faut utiliser du sang capillaire frais ou du
sang total veineux hépariné ou EDTA. Lorsque le type d’échantillon est fixé à
SE, il faut utiliser du sérum ou du plasma hépariné. Appuyer sur
pour
enregistrer et revenir à l’écran de configuration.
Remarque : bL signifie sang total, SE signifie plasma et sérum.
SE
est réservé à l’usage professionnel du système.
Appuyer sur ◄ ou ► jusqu’à ce qu’ Elt s’affiche. Appuyer sur
pour quitter
le mode de configuration. L’affichage s’efface pour quelques instants, puis
revient à l’écran d’accueil.
20
Section 6
Effectuer les tests
Avant d’effectuer le premier test, se reporter au Manuel de l’utilisateur de
l’appareil de surveillance du cholestérol Mission® pour des instructions
détaillées. Les étapes suivantes montrent comment utiliser chaque composant
pour mesurer la concentration de lipides.
Prélèvement
•
•
Pour l’autosurveillance, seul peut être utilisé le sang capillaire frais du
bout du doigt. Se reporter à la section Autosurveillance à la page 21
pour plus de détails.
Pour un usage professionnel :
1. Utiliser du sang capillaire frais du bout du doigt. Se reporter à la
section Autosurveillance à la page 21 pour plus de détails.
2. Utiliser des échantillons de sang total veineux hépariné ou EDTA,
des échantillons de sérum ou de plasma hépariné. Se reporter à la
section Usage professionnel ci-dessous.
Remarque : avant le prélèvement, choisir une surface de travail
propre et sèche. Réviser la procédure et vérifier que tous
les objets nécessaires pour obtenir une quantité
suffisante de sang sont disponibles.
Usage professionnel (tests effectués sur des échantillons
de sang total veineux hépariné ou EDTA, de sérum ou de
plasma hépariné)
Pour les échantillons de sang total veineux hépariné ou EDTA, de sérum ou
de plasma hépariné, bien mélanger , puis recueillir l’échantillon (10 μL pour
les tests individuels, 35 μL pour le bilan lipidique 3-1) dans un tube capillaire
ou une pipette en plastique ou en verre. Appliquer à la région centrale de la
zone d’application de l’échantillon sur la tablette. Ne pas toucher la tablette
avec la pipette ou le tube capillaire.
•
•
•
Les échantillons doivent être testés dans les 8 heures suivant leur
prélèvement.
Bien mélanger les échantillons avant le test afin de s’assurer que les
composants cellulaires sont uniformément répartis.
Si l’échantillon a été réfrigéré, le laisser tiédir à la température de
21
•
fonctionnement entre 15 et 40 ºC, pendant environ 15 minutes.
Les anticoagulants autres que l’EDTA et l’héparine ne sont pas
recommandés.
Remarque : se reporter aux documents H3-A6 du NCCLS,
« Collection of Diagnostic Blood Specimens by
Venipuncture » (Prélèvement d’échantillons sanguins de
diagnostic par ponction veineuse).
Autosurveillance (tests du sang du bout des doigts)
Essuyer la première goutte de sang pour l’éliminer. Appliquer une légère
pression pour obtenir une deuxième goutte de sang. Recueillir du sang
capillaire (10 μL pour un test individuel, 35 μL pour un bilan lipidique 3-1) à
l’aide d’un tube capillaire ou d’une pipette.
Pour utiliser un tube capillaire, orienter le tube légèrement vers le bas et
effleurer la goutte de sang avec le bout. La capillarité aspire
automatiquement l’échantillon jusqu’à la ligne de remplissage et pas au-delà.
Remarque : le tube capillaire se remplira automatiquement.
S’assurer que le sang obstrue la prise d’air du tube, ou
il sera difficile de le faire sortir. Ne jamais presser le
tube capillaire pendant l’échantillonnage.
Aligner l’extrémité du tube capillaire avec la dépression centrale de la zone
d’application de l’échantillon sur la tablette réactive afin d’appliquer la
seconde goutte de sang (environ 10 μL pour un test individuel, 35 μL pour un
bilan lipidique 3-1).
22
Remarque : ne pas toucher la tablette réactive avec le tube capillaire
ou la pipette. Le sang capillaire doit être testé
immédiatement après le prélèvement. Pour obtenir des
résultats précis, il est recommandé d’utiliser un tube
capillaire ou une pipette.
L’échantillon de sang peut être obtenu en utilisant un stylo autopiqueur ou
une lancette de sécurité.
Remarque : pour le bilan lipidique 3-1, utiliser une lancette de
sécurité.
Pour les tests individuels, utiliser soit l’autopiqueur, soit
la lancette de sécurité.
Autopiqueur (pour les tests individuels)
Pour plus de détails, se reporter aux instructions ci-dessous.
Cylindre d’armement
Porte-lancette
Lancette stérile
Bouton coulissant d’éjection
Protection de la pointe de la
lancette
Déclencheur
Réglages de la profondeur
de piqûre
23
Em bout de
l’autopiqueur
Pour obtenir une goutte de sang du bout du doigt, régler la profondeur de
pénétration sur le stylo autopiqueur de façon à minimiser la douleur.
Dévisser l’embout de l’autopiqueur. Insérer une lancette stérile dans le
porte-lancette et l’enfoncer jusqu’à ce qu’elle se bloque dans le
porte-lancette.
Maintenir fermement la lancette dans le porte-lancette et faire tourner la
protection de la lancette pour la desserrer. Ensuite, enlever la protection de la
lancette. La conserver, elle resservira au moment de jeter la lancette.
Revisser avec précaution l’embout sur le stylo autopiqueur. Éviter tout
contact avec l’aiguille à nu. S’assurer que l’embout est bien vissé sur le stylo
autopiqueur.
Régler la profondeur de piqûre en faisant tourner l’embout du stylo
autopiqueur. La profondeur de la piqûre peut être réglée à 6 niveaux
différents. Pour minimiser la douleur, utiliser le réglage le moins profond qui
produit une goutte de sang suffisante.
Utiliser les profondeurs 1 et 2 pour les peaux délicates, 3 et 4 pour les peaux
24
normales ou 5 et 6 pour les peaux calleuses ou épaisses
Remarque : appuyer l’autopiqueur plus fort contre le doigt permet
également d’augmenter la profondeur de la piqûre.
Tirer le cylindre d’armement vers l’arrière afin d’armer le stylo autopiqueur.
Un déclic peut se faire entendre. L’auto piqueur est maintenant armé et prêt
pour le prélèvement d’une goutte de sang.
Avant le test, s’assurer que la main du patient soit chaude et détendue avant
de recueillir l’échantillon de sang capillaire. Si nécessaire, utiliser de l’eau
chaude pour augmenter la circulation. Masser la main du poignet jusqu’au
bout du doigt à quelques reprises pour augmenter la circulation.
Nettoyer le site de prélèvement avec un tampon imbibé d’alcool ou en se
lavant les mains à l’eau chaude savonneuse, puis sécher soigneusement le
site de prélèvement.
25
Placer l’autopiqueur face au côté du doigt à piquer, en appuyant l’embout
contre le doigt. Appuyer sur le déclencheur afin de piquer le bout du doigt.
Lorsque le stylo autopiqueur se déclenche, un déclic devrait se faire entendre.
Masser le doigt doucement de la base à l’extrémité afin d’obtenir le volume
de sang nécessaire. Faire attention à ne pas étaler la goutte de sang. Pour
diminuer la douleur au maximum, faire la piqûre sur le côté du doigt. Il est
recommandé de changer d’endroit à chaque fois. En effet, des piqûres
répétées au même endroit peuvent rendre les doigts douloureux et calleux.
Remarque : s’assurer que la main du patient est chaude et détendue
avant de recueillir l’échantillon de sang capillaire. Si
nécessaire, utiliser de l’eau chaude afin d’augmenter la
circulation.
Ne pas utiliser de tampon désinfectant contenant de l’iode. Cela
pourrait fausser les résultats.
Élimination de la lancette
Dévisser l’embout du stylo autopiqueur. Placer la protection de la lancette sur
une surface dure. Ensuite, insérer avec précaution l’aiguille de la lancette
dans la protection.
Appuyer sur le déclencheur pour être sûr que la lancette est déployée.
Pousser le bouton d’éjection coulissant vers l’avant pour éjecter la lancette
usagée. Replacer l’embout sur le stylo autopiqueur.
26
Remarque : pour un usage professionnel, se reporter aux documents
H04-A6 du NCCLS, « Collection of Diagnostic Blood
Specimens » (Prélèvement d’échantillons sanguins de
diagnostic).
Lancettes de
individuels)
sécurité
(bilan
lipidique
3-1
et
tests
Dévisser le capuchon de protection avec précaution et le retirer.
Après nettoyage de la peau, tenir solidement la lancette contre le site de
ponction.
Appuyer fermement la lancette contre le site de ponction pour percer la peau.
Jeter la lancette dans un récipient approprié pour les objets pointus et
tranchants.
Masser doucement la région environnante vers le site de ponction pour
recueillir le volume de sang nécessaire
Déroulement d’un test
S’assurer que l’appareil est configuré correctement, comme indiqué dans les
sections précédentes. Allumer l’appareil. L’écran affiche brièvement tous les
symboles de l’écran. Observer l’écran LCD au démarrage afin de vérifier que
tous les segments et éléments d’affichage sont allumés. Il ne devrait
27
manquer aucune icône et aucun élément d’affichage. Le compteur efface
brièvement l’écran. Vérifier qu’aucun segment d’affichage et aucune icône ne
sont allumés en permanence.
Après le démarrage, l’écran d’accueil s’affiche. Vérifier que la carte à puce
est insérée. Comparer le code qui s’affiche à l’écran avec le code imprimé sur
l’étiquette de la boîte ou du sachet de bandelettes. Se reporter à la section
Configuration initiale. Le symbole de tablette réactive clignote lorsque le
compteur est prêt pour l’insertion d’une tablette.
Vérifier que le type d’échantillon affiché sur l’afficheur LCD de l’appareil est le
même que le type d’échantillon testé. Si ce n’est pas le cas, sélectionner le
type d’échantillon correct. Se reporter à la section 5, Configuration du type
d’échantillons.
Effectuer le test
Afin d’utiliser l’appareil avec une tablette réactive, encastrer la tablette
réactive complètement dans la rainure prévue à cet effet, en l’insérant dans
le sens indiqué par les flèches imprimées sur la tablette. Vérifier que la
tablette réactive est insérée à fond dans la rainure de l’appareil, jusqu’à ce
que les flèches de position soient parallèles aux deux flèches du
porte-tablette.
28
Le symbole de goutte de sang clignote lorsque l’appareil est prêt pour que
l’application de l’échantillon. Appliquer l’échantillon de sang (environ 10 μL
pour un test individuel, 35 μL pour un bilan lipidique 3-1) sur la région
centrale de la zone d’application de l’échantillon de la tablette réactive.
Remarque : dans le cas d’un test sur du sang capillaire, utiliser la
deuxième goutte de sang pour des résultats précis.
L’appareil commence la mesure automatiquement et trois tirets alignés
clignotant sur l’écran indiquent que le test est en cours.
Les résultats seront affichés en moins de 2 minutes. Appuyer sur ► pour
afficher les résultats.
29
Remarque : la date à l’écran s’affiche sous la forme M-J ou J-M selon
le mode sélectionné préalablement.
Retirer la tablette réactive usagée. L’appareil revient à l’écran d’accueil et il
est prêt pour accueillir une autre tablette réactive et effectuer un nouveau
test.
Remarque : jeter tous les échantillons de sang, toutes les tablettes
réactives usagées, et toutes les matières impliquées en
respectant les précautions d’usage. Traiter tous les
échantillons de sang comme s’il s’agissait de matières
infectieuses. Prendre les mesures appropriées et
respecter intégralement la réglementation locale lors de
l’élimination des échantillons de sang et autres objets
touchés par du sang.
Effectuer le nettoyage quotidien lorsque les tests sont terminés pour la
journée. Se reporter à la section Entretien.
L’appareil s’éteint automatiquement après 5 minutes d’inactivité ou lorsque
l'utilisateur appuie sur
. Si l’appareil est alimenté par un adaptateur secteur,
éteindre l’appareil avant de débrancher la prise d’alimentation. Retirer les
piles si l’appareil doit rester inutilisé pendant une longue période.
30
Section 7
Évaluation des risques de
maladie coronarienne (CHD)
Remarque : cette fonction est réservée à l’usage professionnel du système.
Elle n’est pas conçue pour l’autosurveillance.
Si CHD est activée (réglée sur On) lors de la configuration, le système de
surveillance du cholestérol Mission® peut évaluer le risque sur dix ans de
maladie coronarienne, sur la base des résultats d’un bilan lipidique 3-1.
Dans l’écran des résultats pour le LDL, appuyer sur ► afin d’accéder à
l’écran d’évaluation de risque de maladie coronarienne.
Appuyer sur
pour passer à la méthode d’évaluation. Il existe deux
méthodes pour l’évaluation : FRA et PRO.
FRA (« Framingham Heart Study », d’après l’étude de Framingheart) est
populaire aux États-Unis et convient pour les hommes et les femmes de 20 à
79 ans.
PRO (méthode Procam) est populaire en Europe et convient pour les
hommes de 35 à 65 ans.
►
◄
Appuyer sur
pour choisir la méthode.
31
Si la méthode FRA est choisie, appuyer sur
pour saisir les informations
concernant le sexe, l’âge, le statut fumeur ou non-fumeur, la tension artérielle
systolique (SBP), et le traitement de l’hypertension.
32
Si la méthode PRO est choisie, appuyer sur
pour saisir les informations
concernant l’âge, le statut fumeur ou non-fumeur, le statut diabétique (DB), le
statut IDM (MI) et la tension artérielle systolique (SBP).
33
Appuyer sur
pour valider toutes les informations saisies. Le risque de
maladie coronarienne s’affichera sur l’écran.
Appuyer et maintenir
pour revenir à l’écran de test.
Selon le National Cholesterol Education Program (NCEP), ATP III, 2001, le
risque sur 10 ans se classe en trois niveaux :
CHD < 10 %,
10 % < CHD < 20 %,
CHD > 20 %,
risque faible
risque moyen
risque élevé
Les mesures en dessous de l’intervalle donné seront marquées « <____ », et
celles qui y sont supérieures indiqueront « >____ ». Lorsque la concentration
de l’échantillon est au-dessus des plages de test, les valeurs de CHOL/HDL,
LDL et CHD (calculé avec la méthode PRO) afficheront « -- ». Lorsque la
concentration de TRIG dans l’échantillon est supérieure à 400 mg/dL, la
valeur de LDL affichera « -- ».
34
Section 8
Données/Communication
Transmission des données
Brancher le câble USB dans le port USB situé sur le dessus de l’appareil et
connecter l’autre extrémité à un PC.
Remarque : un logiciel compatible doit être installé sur le PC pour qu’il
puisse recevoir et traiter les données transmises par
l’appareil de mesure.
Sur l’écran de configuration, appuyer sur ◄ ou ► jusqu’à ce que PC s’affiche.
Se reporter à la Configuration de l’appareil et aux Options pour plus de
détails. Appuyer sur
afin d’activer le mode de communication des
données. MEM s’affiche.
Appuyer sur
pour transmettre les données à un PC externe certifié.
Après la transmission des données, l’appareil reviendra au menu de
configuration.
Remarque : jusqu’à 200 résultats de test sont automatiquement
enregistrés en mémoire. Une fois les 200 résultats
enregistrés, tout nouveau résultat remplacera en
mémoire le résultat le plus ancien. Par exemple, si 200
résultats sont en mémoire, le résultat du test suivant
(201) remplacera le premier résultat dans la mémoire.
Suppression de données
Pour supprimer toutes les données de la base de données de l’appareil,
ouvrir le menu de configuration. Se reporter à la Configuration de l’appareil et
aux Options pour plus de détails. Appuyer sur ◄ ou ► jusqu’à ce que dEL
s’affiche.
35
Appuyer sur
s’affiche.
Appuyer sur
afn de permettre la suppression des données ; MEM
jusqu’à ce que l’appareil revienne au menu de configuration.
Mémoire / Base de données
À partir de l’écran de test initial, appuyer sur ◄ ou ► pour passer à l’écran de
la mémoire / base de données.
Appuyer sur ► pour passer à l’écran EItz. Appuyer sur
l’écran de test.
36
pour revenir à
Appuyer sur ◄ ou ► pour accéder à la mémoire des tests d’un des types
suivants: individuel ou bilan 3-1.
Appuyer sur
pour passer à l’écran de mémoire du type sélectionné.
L’écran affiche les derniers résultats. Appuyer sur ◄ ou ► afin de choisir le
numéro de résultat et voir les enregistrements en séquence chronologique.
Pour afficher les résultats des tests 3-1, appuyer sur
pour passer à
l’enregistrement. Ensuite, appuyer sur ◄ ou ► pour afficher les résultats de
CHOL, HDL, TRIG, CHOL/HDL, LDL et CHD, si l’évaluation de CHD est
activée.
Remarque : la date à l’écran s’affiche sous la forme M-J ou J-M selon
le mode sélectionné.
pour revenir à l’écran d’accueil.
Appuyer et maintenir
S’il n’y a aucune donnée en mémoire, l’appareil affiche un tiret (-) et MEM.
37
Section 9
Contrôle optique
Appuyer sur ◄ ou ► à partir de l’écran de configuration afin de sélectionner
le mode de contrôle optique, comme indiqué ci-dessous.
Remarque :
• La tablette témoin est destinée à vérifier le système optique.
• Laisser la tablette témoin et l’appareil se réchauffer à la
température de fonctionnement (15-40 ºC) avant le test.
• Le contrôle optique doit être effectué dans des conditions
normales d’éclairage du laboratoire. Ne pas l’effectuer au soleil ou
sous des conditions d’éclairage extrêmes.
Appuyer sur
pour passer à ce mode. L’appareil fera clignoter le symbole
de tablette réactive, comme illustré ci-dessous.
Insérer une tablette témoin dans la rainure. La mettre dans la direction des
flèches indiquées sur l’appareil. Vérifier que la tablette témoin est insérée à
fond.
Appuyer sur
pour démarrer le contrôle optique. Si l’appareil affiche YES,
tout fonctionne normalement. S’il affiche no, c’est que le système optique ne
fonctionne pas correctement.
38
OU
Si l’appareil affiche no, examiner la tablette témoin pour vérifier qu’elle n’est
ni contaminée ni endommagée. Si des signes de dommages ou de
contamination sont visibles, jeter la tablette témoin et recommencer le
contrôle avec une autre.
Appuyer sur
afin de revenir à l’écran de configuration.
39
Section 10
Contrôle de la qualité
Chaque laboratoire devrait utiliser ses propres normes et procédures de
performance. Tester des échantillons connus / témoins à chacun des
événements suivants, conformément aux réglementations locales,
provinciales et / ou fédérales, ainsi qu’aux exigences d’accréditation :
•
•
•
•
•
Chaque nouvelle journée de test
Quand un nouveau paquet de tablettes réactives est ouvert
Quand un nouvel opérateur utilise l’appareil
Lorsque les résultats de test semblent inexacts
Après avoir effectué l’entretien ou la maintenance de l’appareil
Si les tests QC ne fournissent pas les résultats escomptés, effectuer les
contrôles suivants :
•
•
•
•
Veiller à ce que les tablettes témoins utilisées ne soient pas périmées.
Veiller à ce que les tablettes témoin soient sorties d’une nouvelle boîte
ou d’un nouveau paquet juste avant le test.
Veiller à ce que les témoins ne soient pas périmés.
Répéter le test afin de s’assurer qu’aucune erreur n’a été commise la
première fois.
40
Section 11
Entretien
Il est recommandé d’effectuer un entretien approprié afin d’obtenir des
résultats optimaux.
Nettoyage général
Pour de meilleurs résultats, l’appareil doit être nettoyé après chaque journée
de test.
Surface de l’appareil
La surface de l’appareil peut être nettoyée avec un tissu de coton. Si
nécessaire, utiliser un chiffon de coton humide.
Un chiffon doux et sec peut être utilisé pour nettoyer l’écran LCD et la zone des
capteurs. Il est recommandé de ranger l’appareil dans sa trousse de rangement
après chaque utilisation.
Éviter que du liquide, des résidus ou de la solution de contrôle ne pénètre
dans l’appareil par la rainure, la fente de la carte à puce ou le port USB.
Porte-tablette
Retirer le Porte-tablette en appuyant au centre et en le faisant glisser pour le
détacher de l’appareil. L’essuyer avec un chiffon humide ou imbibé de
détergent doux. Le sécher avec un chiffon doux et sec. Remettre en place le
Porte-tablette en le posant à plat sur l’appareil. Appuyer fermement sur les
deux côtés du Porte-tablette avec le pouce et l’enfoncer jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Remarque : ne pas utiliser de solvants organiques, tels que l’essence
ou du diluant. Cela endommagerait l’appareil.
Zone des capteurs sur l’appareil
41
Retirer le Porte-tablette comme décrit dans la section précédente. Essuyer
la zone des capteurs sur l’appareil avec un coton-tige. Faire attention à ne
pas rayer la fenêtre transparente qui protège les capteurs.
Remarque : ne pas utiliser d’eau de Javel ou d’alcool pour nettoyer la
zone des capteurs sur l’appareil. Cela endommagerait
l’appareil.
Processus de désinfection
La désinfection doit être effectuée avant chaque test afin d’éviter la
transmission de maladies potentiellement infectieuses par le biais de
pathogènes sanguins.
Nettoyage préalable à la désinfection et méthode de
désinfection
Avant la désinfection, nettoyer l’appareil à l’aide de serviettes / lingettes
homologuées EPA contenant de l’alcool isopropylique parmi les ingrédients
actifs. Utiliser ces serviettes / lingettes afin d’effacer toutes les taches et ôter
tous les débris. Le nettoyage préalable à la désinfection assure que les
taches et les débris sont éliminés avant la désinfection, afin de permettre une
stérilisation efficace.
Pour la désinfection, nettoyer l’appareil à l’aide d’une serviette / lingette
homologuée EPA neuve contenant de l’alcool isopropylique. S’assurer de
mouiller soigneusement toute la surface extérieure de l’appareil. La surface
de l’appareil doit rester visiblement mouillée pendant une minute entière.
Après la désinfection, laisser l’appareil sécher à l’air complètement, avant de
42
l’utiliser à nouveau.
Remarque : éviter d’insérer la serviette / lingette à l’intérieur de la
fente de la carte à puce ou du port USB lors du
nettoyage avant et pendant la désinfection.
Fréquence de la désinfection
Le processus de désinfection de l’appareil doit être effectué pendant les 2
premières années d’utilisation de l’appareil. Cela assure que l’appareil
fonctionnera correctement lorsque le processus de désinfection lui est
appliqué régulièrement pendant les deux premières années d’utilisation.
Vérifier régulièrement le bon fonctionnement de l’électronique de l’appareil.
Pour ce faire, surveiller l’écran LCD afin de vérifier qu’il affiche tous les
segments lorsque l’appareil est mis sous tension, avant les tests.
Remplacement des piles
Lorsque l’icône de la batterie
clignote, les
piles sont faibles et doivent être remplacées dès que
possible. Un message d’erreur E-4 s’affiche si les
piles sont trop faibles pour pouvoir effectuer d’autres
mesures. L’appareil restera hors d’usage jusqu’à ce
que les piles soient changées.
Avant d’ôter les piles, s’assurer que l’appareil est éteint. Retourner l’appareil
pour localiser le couvercle des piles. Appuyer sur la languette du couvercle
du logement des piles, en haut du couvercle, et le soulever pour l’ouvrir.
Enlever et jeter les piles usagées. Insérer quatre piles AAA dans le logement
des piles, en alternant l’orientation de haut en bas comme indiqué sur le fond
du logement.
43
Refermer le couvercle du compartiment des piles en s’assurant qu’il
s’enclenche. Après le changement des piles, vérifier et le cas échéant régler
à nouveau l’horloge, afin d’être sûr que l’heure de l’appareil est correcte. Se
reporter à la section Configuration initiale.
Remarque : ne pas jeter les piles avec les ordures ménagères.
Respecter la réglementation locale pour les éliminer.
44
Section 12
Précautions
Suivre les précautions énumérées ci-dessous pour garantir la précision des
résultats et le bon fonctionnement de l’appareil.
•
La protection fournie par l’équipement peut être réduite, s’il est utilisé
différemment de la manière décrite dans ce manuel d’instructions.
•
Porter des gants afin d’éviter tout contact avec des échantillons
biologiques potentiellement dangereux au cours des tests.
•
Éviter de ranger ou d’utiliser le compteur en plein soleil, à des
températures excessives, ou avec une humidité élevée. Se reporter à
l’annexe 1, Spécifications de l’appareil relatives aux conditions de
fonctionnement.
•
Conserver l’appareil propre. L’essuyer fréquemment avec un chiffon
doux, propre et sec. Utiliser un chiffon humide lorsque cela est
nécessaire.
•
Pour ne pas endommager l’appareil, ne pas le nettoyer avec des
substances telles que l’essence, un diluant pour peinture ou tout autre
solvant.
•
Ne pas nettoyer l’écran LCD ou la zone des capteurs avec de l’eau.
Essuyer ces surfaces, légèrement, avec un chiffon doux, propre et sec.
•
La rainure d’insertion des tablettes doit rester propre. Chaque jour,
essuyer ces surfaces légèrement avec un chiffon doux, propre et sec.
Utiliser un chiffon humide au besoin. Se reporter à la section Entretien.
•
Suivre toutes les réglementations locales pour éliminer l’appareil ou
ses accessoires.
•
Ne pas utiliser l’appareil ou les tablettes en dehors des températures
de fonctionnement : de 15 à 40 ºC ; ≤ 90 % d’humidité relative.
45
Section 13
Affichage
Dépannage
Causes
Solution
La zone des capteurs est
endommagée, sale ou bloquée à
l’allumage, par exemple si une
tablette réactive usagée est resté
insérée dans l’appareil.
Vérifier que la zone des capteurs
est propre et qu’il n’y a pas d’objet
qui la recouvre. Se reporter à la
section Entretien. Redémarrer
l’appareil. Si le verre de protection
des capteurs est brisé, contacter le
distributeur local.
Recommencer le test en veillant à
La tablette réactive a été retirée
ce que tablette réactive reste en
pendant le test.
place.
Répéter le test et appliquer
L’échantillon a été appliqué trop
l’échantillon après l’allumage du
tôt à la tablette réactive.
symbole de goutte de sang.
Les piles sont déchargées, mais
elles ont encore assez de
puissance pour exécuter 20
tests.
Les piles sont déchargées et
l’appareil restera hors d’usage
jusqu’à ce qu’elles soient
changées.
Les résultats de tests seront encore
précis, mais il faut changer les piles
le plus rapidement possible.
Remplacer les piles ou connecter
l’appareil à l’adaptateur secteur, puis
répéter le test.
L’échantillon est insuffisant.
Répéter le test. Appliquer un
échantillon suffisant. Utiliser un
échantillon d’environ 10 μL (pour
les tests individuels) et 35 μL (pour
les bilans 3-1).
Tablette réactive périmée.
Vérifier que la date du jour est
inférieure à la date de péremption
des tablettes réactives, imprimée sur
l’étiquette du paquet.
Insérer la carte à puce correcte.
La carte à puce a été retirée Confirmer que la carte à puce
pendant le test.
correspond au code de la tablette
réactive et recommencer le test.
46
Le type de tablette réactive ne
correspond pas à la carte à
puce.
La température ambiante est
supérieure à 40 ºC
La température ambiante est
inférieure à 15 ºC
Utiliser une tablette réactive
correcte, de type correspondant à
la carte à puce.
Déplacer l’appareil dans un
environnement approprié, où la
température se situe entre 15 et
40 ºC
Aucune carte à puce détectée
dans l’appareil.
La carte à puce est
endommagée ou mal insérée.
Insérer la carte à puce livrée avec
le paquet des tablettes réactives.
Si la carte à puce est
endommagée, utiliser une nouvelle
carte à puce portant le numéro de
code correct.
Si la carte à puce n’est pas insérée
correctement, la retirer puis
l’insérer dans la fente prévue à cet
effet.
47
Annexe 1 Spécifications de l’appareil
Fonctionnalité
Caractéristiques techniques
Méthodologie
Photomètre à réflectance
Durée du test
≤ 2 min
Plage de mesure
CHO: de 100 à 500 mg/dL (2,59-12,93 mmol/L,
1 mmol/l = 38,66 mg/dL)
HDL : de 15 à 100 mg/dL (0,39-2,59 mmol/L,
1 mmol/l = 38,66 mg/dL)
TRIG : de 45 à 650 mg/dL (0,51-7,34 mmol/L,
1 mmol/l = 88,6 mg/dL)
Échantillon
Sang total, plasma et sérum.
Volume d’échantillon
10 μL pour les tests individuels ; 35 μL pour les bilans
3-1.
4 piles AAA (1,5V)
Source d’alimentation
Adaptateur secteur (Mini USB, 5 V CC, 50 mA)
Durée des piles
85 heures ou 1000 tests
Unités de mesure
mg/dL, mmol/L
Mémoire
200 résultats
Arrêt automatique
5 minutes après la dernière utilisation
Taille de l’appareil
137 mm × 79 mm × 26 mm
Taille de l’écran
50 mm × 50 mm
Poids
145 g (sans les piles)
Conditions de stockage
de l’appareil
de 0 à 50 ºC ; ≤ 90 % HR
Conditions d’exploitation
de 15 à 40 ºC ; ≤ 90 % HR
Connecteurs
l’appareil
Câble USB pour le transfert de
l’alimentation (en option)
de
48
données
ou
Annexe 2 Index des symboles
À utiliser
exclusivement pour
les diagnostics in
vitro
Consulter le mode
d’emploi pour l’utilisation
REF
SN
Nº catalogue
Nº de série
Représentant
Fabricant
autorisé
Numéro de lot
Utiliser avant le
Contenu suffisant pour
<n> tests
Conserver entre
2 et 30° C
Stérilisé par irradiation
Numéro de code
Ne pas éliminer avec les
ordures ménagères
Port USB
Fragile, manipuler avec
Ce côté vers le haut
soin
Tenir à l’abri des rayons
Conserver au sec
du soleil et à l’écart de la
chaleur
MODEL
Ne pas réutiliser
49
Nº de modèle
Annexe 3
Garantie
Merci de remplir la carte de garantie incluse dans l’emballage. Compléter cette carte de
garantie et renvoyer-la au distributeur local afin d’enregistrer l’achat, dans les 30 jours qui
suivent.
Pour référence, inscrire également la date d’achat du produit ici.
Remarque : cette garantie s’applique uniquement à l’appareil inclus dans l’achat d’origine.
Elle ne s’applique pas aux autres matériaux qui se trouvent avec l’appareil.
ACON Laboratories, Inc. garantit à l’acheteur original que cet appareil de mesure est
exempt de défauts de matériaux et de fabrication pour une période de deux ans (24
mois). Cette période de deux ans commence à partir de la date d’achat ou d’installation
d’origine (sauf indication contraire ci-dessous). Au cours de la période de deux ans
indiquée, ACON remplacera l’appareil de mesure sous garantie par un appareil neuf ou,
à sa discrétion, réparera sans frais un appareil qui s’avère défectueux. ACON ne sera
pas responsable des frais d’expédition encourus pour la réparation de l’appareil de
mesure en question.
Cette garantie est soumise aux exceptions et limitations suivantes :
Cette garantie est limitée à la réparation ou au remplacement en cas de défaut de pièces
ou de fabrication. Les pièces nécessaires qui ne sont pas défectueuses seront
remplacées à un coût supplémentaire. ACON n’est pas tenue d’effectuer les réparations
ou le remplacement des pièces qui sont rendus nécessaires par une mauvaise utilisation,
un accident, une modification, un usage impropre, ou par négligence, par l’utilisation de
l’appareil de mesure sans respecter le manuel de l’utilisateur ou l’entretien ou par la
réparation par quiconque autre qu’ACON. En outre, ACON n’assume aucune
responsabilité en cas de dysfonctionnement ou de dommage aux appareils de mesure
causés par l’utilisation de tablettes non fabriquées par ACON. ACON se réserve le droit
de modifier la conception de cet appareil de mesure, sans obligation d’étendre lesdites
modifications aux appareils de mesure fabriqués antérieurement.
Exclusion de garanties
Cette garantie est expressément faite à la place de toute autre garantie expresse ou
implicite (soit en fait ou en application de la loi), y compris des garanties de qualité
marchande et d’adéquation à une utilisation, qui sont expressément exclues, et est la
seule garantie donnée par ACON.
Limitation de responsabilité
En aucun cas ACON ne sera tenu responsable des dommages indirects, particuliers ou
consécutifs, même si ACON a été avisé de la possibilité de tels dommages.
Pour toute réclamation ou réparation faisant intervenir la garantie, contacter le
distributeur local.
50

Manuels associés