Land Pride PS20 Series Primary Seeders Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
Land Pride PS20 Series Primary Seeders Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Semoirs principaux
AP-PS2072 et AP-PS2086
70960
Attelage au chargeur à direction différentielle
70962
Attelage à trois points
313-805MK-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importants;
les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres
en dépendent!
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’appareil de série.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes
en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota.
Impression : le 31 janvier 2020
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
Proposition 65 de la Californie
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . 12
Exigences du tracteur/chargeur à direction
différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure d’arrêt de l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . .
Support d’élingue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Attelage au chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . .
Attelage à trois points au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
12
12
13
14
15
16
Section 2 : Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Compteur de surface en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Trousse de feux en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Section 4 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Réglages d’ensemencement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tableau de débits des semences (unités métriques) . . . .
Tableau de débits des semences (unités impériales) . . . .
Racleuses de boue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dents du grattoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
26
28
30
30
31
Section 5 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .32
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rouleaux compresseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
32
32
33
34
Section 6 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .37
Section 7 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .38
Section 8 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Section 9 : Tableau des couples de serrage . . . . . .40
Section 10 : Garantie et mentions légales . . . . . . . .41
Section 3 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . . 19
Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .
Informations générales relatives à la sécurité . . . . . . . . . .
Sécurité lors du déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du jeu du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage de la trémie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation du semoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement du semoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du semoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dételage de l’attelage à trois points du tracteur . . . . . . . .
Dételage du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . .
Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
19
20
21
21
22
22
22
23
23
24
© Droit d’auteur 2020. Tous droits réservés
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota
n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues
dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de
sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la Table des matières.
Localisateur QR
du Manuel des pièces
Localisateur QR
de concessionnaires
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur
la couverture et à la gauche dirigera vers le
Manuel des pièces du présent équipement.
Télécharger l’application appropriée sur un
téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis
pointer le téléphone en direction du code QR
et prendre une photo.
Le code QR qui se trouve
à gauche dirigera l’utilisateur
vers les concessionnaires des
produits Kubota. Se reporter au
localisateur QR du Manuel des
pièces sur cette page pour des
instructions détaillées.
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020

Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité en tout temps
L’utilisation prudente de l’appareil est
le meilleur moyen de se protéger
contre un accident.
Tous les utilisateurs, peu importe leur
degré d’expérience, doivent lire ou
écouter attentivement la lecture du présent manuel et de tout autre manuel
connexe avant l’utilisation de l’engin
motorisé et de cet accessoire.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité ». Lire toutes
les instructions notées sur celles-ci.
 Ne pas utiliser l’équipement sous
l’influence des drogues ou de l’alcool,
car ils affectent votre capacité à utiliser
l’équipement correctement et en toute
sécurité.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du tracteur/chargeur à direction différentielle et l’accessoire et il doit pouvoir gérer rapidement
les situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans de protection et tous les carters de protection
appropriés pour le fonctionnement
soient en place et fermement fixés
avant de faire fonctionner l’accessoire.
 Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de travail.
 Faire démarrer le tracteur/chargeur à
direction différentielle à partir du siège
du conducteur, les leviers de direction
et les commandes hydrauliques étant
positionnés au point mort.
 Manœuvrer le tracteur/chargeur à
direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège
du conducteur.
 Ne jamais descendre d’un tracteur/
chargeur à direction différentielle en
mouvement ou laisser sans surveillance un équipement dont le moteur
tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le tracteur/chargeur à direction
différentielle et l’accessoire pendant
l’attelage.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout
objet suspendu ou se trouvant le long
du trajet comme les clôtures, les
arbres, les bâtiments, les fils, etc.
 Entreposer l’accessoire dans un lieu
auquel les enfants n’ont pas accès. Au
besoin, stabiliser fermement l’accessoire avec des blocs de maintien pour
en prévenir le renversement.
31 janvier 2020
!
Chercher le symbole d’alerte
à la sécurité
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un
risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent
être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. En plus de la conception et de la
configuration de l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné en utilisation, déplacement, entretien et
entreposage de l’équipement.
Bien connaître les
mots indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou un
niveau de dangerosité d’un risque. Ces
mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
! AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer
la mort ou des blessures graves.
! ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer
des blessures légères ou modérées.
Mesures de sécurité
pour les enfants
Une tragédie peut survenir si l’utilisateur n’est pas très vigilant en présence
des enfants. Les enfants sont généralement attirés par les accessoires et
leur utilité.
 Ne jamais présumer que les enfants
resteront à l’endroit où ils ont été vus la
dernière fois.
 Tenir les enfants à l’écart de la zone
de travail et sous l’œil attentif d’un
adulte responsable.
 Rester vigilant et couper le moteur de
l’accessoire et du chargeur à direction
différentielle/tracto-chargeur si un
enfant entre dans la zone de travail.
 Ne jamais transporter d’enfant sur
l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il
n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant
accueillir des enfants. Ils peuvent tomber et être écrasés ou perturber le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Ne jamais autoriser des enfants à utiliser l’engin motorisé, même sous la
supervision d’un adulte.
 Ne jamais autoriser des enfants à
jouer sur l’engin motorisé ni sur
l’accessoire.
 Redoubler de prudence pendant la
marche arrière. Avant que l’engin
motorisé ne commence à avancer,
regarder en dessous et derrière afin de
s’assurer que la zone est dégagée.
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Creuser sans danger –
Éviter les services publics
souterrains
 Canada : digsafecanada.ca/
Accueil/~french/
É.-U. : Composer le 811.
Avant d’entreprendre tous travaux de
creusage, toujours communiquer
avec les services publics locaux
(électricité, téléphone, gaz, eau,
égouts et autres) de manière à ce
qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se
trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à
quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils
ont positionnées.
Sécurité relative aux pneus
 Le changement des pneus peut être
dangereux et doit donc être effectué
par du personnel formé utilisant les
bons outils et le bon équipement.
 Toujours maintenir la bonne pression
des pneus. Ne pas gonfler les pneus
au-delà de la pression recommandée
indiquée dans le Manuel d’utilisateur.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir d’un
côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus. Utiliser une cage de sécurité si possible.
 Lors du changement d’une roue, soutenir l’accessoire de façon sécuritaire.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du
poids des roues.
 S’assurer que les boulons de roue
sont serrés au couple indiqué.
2
Transporter en toute sécurité
 Se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales.
 Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
attaches et des chaînes.
 Un freinage brusque peut provoquer
une embardée de la remorque tirée et la
déstabiliser. Réduire la vitesse si la
remorque n’est pas équipée de freins.
 Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
 Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissés près du sol.
 Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des pentes
raides en maintenant la partie lourde du
chargeur à direction différentielle ou du
tracteur avec le chargeur accessoire du
côté de la « montée » de pente.
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations.
 Travailler sur une surface de niveau dans
un endroit propre et sec bien éclairé.
 Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
 Ne pas travailler en dessous d’un équipement soutenu par des installations
hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir ou
s’abaisser accidentellement. S’il est
nécessaire de travailler en dessous de
l’équipement, bien le soutenir à l’aide de
supports ou d’un blocage à l’avance.
 Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
 Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
 Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
 Engager le frein de stationnement en
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la
direction et l’arrêt de l’engin. Certains
terrains difficiles exigent de rouler plus
lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids
de l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’appareil remorquant l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’appareil remorquant l’équipement d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
 Déconnecter le câble de sol (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les
systèmes électriques ou avant d’effectuer
des travaux de soudure sur l’équipement.
 Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et correctement installées.
 Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Land Pride. Ne pas modifier cet accessoire d’une manière susceptible de nuire
à sa performance.
 Ne pas graisser ou huiler l’accessoire
pendant qu’il est en marche.
 Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
 S’assurer que tout matériel ou résidu provenant du service de réparation ou
d’entretien de l’accessoire soit correctement collecté et mis au rebut.
 Retirer tous les outils et toutes les pièces
inutilisées avant la remise en marche.
31 janvier 2020
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement de
protection individuelle (EPI)
Éviter les liquides
à haute pression
 Être prêt à faire face à un début
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers
soins et un extincteur d’incendie à
portée de la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des
incendies près d’un téléphone.
 Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le
travail, comme des chaussures de
sécurité, des lunettes de protection,
un casque protecteur, un masque à
poussière et des bouchons d’oreille.
 Les vêtements doivent être à ajustement serré sans frange ni tirette pour
prévenir les cas d’emmêlement par les
pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience
ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des
protecteurs d’oreille ou des bouchons
d’oreille.
 L’utilisation sûre de l’équipement exige
toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas
porter des écouteurs pendant l’utilisation de l’appareil.
 Le liquide fuyant
pressurisé peut pénétrer
la peau et causer des
blessures graves.
 Avant de détacher les conduites
hydrauliques ou d’effectuer des travaux
sur le système hydraulique, s’assurer
de relâcher toute la pression résiduelle.
 S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont fermement
serrés/vissés et que tous les tuyaux
et tous les circuits hydrauliques sont
en bon état avant de pressuriser
le système.
 Utiliser un bout de papier ou de carton,
NON PAS DES PARTIES DU CORPS,
pour vérifier la présence de toute fuite
soupçonnée.
 Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques.
 NE PAS TARDER. En cas d’accident,
consulter immédiatement un médecin
qui connaît bien ce type de blessure.
Toute éclaboussure de liquide sur la
peau ou dans les yeux exige un traitement dans les heures qui suivent, car il
y a des risques de nécrose.
Utiliser la ceinture de
sécurité et le cadre de
protection ROPS
Ne pas accepter de
passagers sur l’appareil
911
Utiliser des lampes et des
dispositifs de sécurité
 Les tracteurs, les chargeurs à direction différentielle et les appareils
autopropulsés peuvent présenter des
risques lorsqu’ils sont conduits sur
des routes publiques. Ils sont difficiles
à voir, particulièrement une fois la
nuit tombée. Utiliser le panneau de
véhicule lent (VL) en circulant sur les
routes publiques.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
31 janvier 2020
 Land Pride recommande l’utilisation
d’une cabine de conduite ou d’un
cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de
sécurité dans la plupart des engins
motorisés. Si l’engin motorisé devait
se déstabiliser, la combinaison d’une
cabine de conduite ou d’un cadre de
protection en cas de renversement
ROPS et d’une ceinture de sécurité
réduit le risque de blessures graves
ou de mort.
 Si le cadre de protection en cas de
renversement (ROPS) est en position
verrouillée, attacher confortablement
et fermement la ceinture de sécurité
afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort en cas de chute
ou de renversement de l’appareil.
 Ne jamais transporter de passagers
sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire.
 Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur et perturbent le fonctionnement de l’engin motorisé.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers ou être éjectés de l’équipement.
 Ne jamais utiliser un engin motorisé
ou un accessoire pour soulever ou
transporter des passagers.
3
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Éviter l’exposition à la
poussière de silice cristalline
(quartz)
La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre
d’activités sur les sites de construction
produisent de la poussière contenant de
la silice cristalline. L’excavation, le
sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent
produire de la poussière contenant des
particules de silice cristalline. Cette
poussière peut provoquer des blessures
pulmonaires graves (silicose).
Des instructions précises doivent être
suivies en cas de présence de la silice
cristalline (quartz) dans la poussière.
 Connaître et suivre les exigences de
l’OSHA (ou toute autre exigence au
niveau local, étatique et fédéral) en
matière d’exposition à des poussières
atmosphériques fines de silice cristalline.
 Connaître les opérations de travail
susceptibles de causer l’exposition à
la silice cristalline.
 Participer aux programmes de contrôle
de la pollution atmosphérique et de formation offerts par l’employeur.
 Connaître et utiliser les commandes des
équipements en option notamment les
pulvérisateurs, les ventilations locales
par aspiration et les cabines fermées
munies d’air conditionné à pression positive si l’appareil en est équipé. Au cas
contraire, s’assurer de porter un masque
respiratoire.
 Lorsque le port de masques respiratoires
est requis, s’assurer qu’ils sont approuvés pour la protection contre la poussière
contenant de la silice cristalline. Ne pas
modifier le masque respiratoire de
quelque manière que ce soit. Les travailleurs utilisant des masques respiratoires
bien ajustés ne doivent pas avoir de la
barbe ou de la moustache pouvant
compromettre l’étanchéité du masque
au visage.
Manipuler les produits
chimiques correctement
Arrêt et entreposage
du tracteur
 Porter des vêtements de protection.
 Manipuler tous les produits chimiques
avec soin.
 Suivre les instructions sur l’étiquette
du contenant.
 Les produits chimiques agricoles
peuvent être dangereux. Une utilisation incorrecte peut blesser gravement
les personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner
des dommages matériels.
 L’inhalation de fumées dégagées par
tout type d’incendie d’origine chimique
peut être extrêmement dangereuse
pour la santé.
 Entreposer ou éliminer les produits
chimiques inutilisés conformément
aux spécifications du fabricant des
produits chimiques.
 Réduire le régime du moteur et couper
l’alimentation électrique de l’accessoire.
 Stationner sur une surface ferme et de
niveau puis abaisser l’accessoire jusqu’au
sol ou sur des blocs de maintien.
 Régler le sélecteur de vitesses en mode
de stationnement ou engager le frein de
stationnement du tracteur, couper le
moteur et retirer la clé de contact pour
prévenir tout démarrage non autorisé.
 Relâcher complètement la pression
hydraulique.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant de
quitter le siège du conducteur.
 Pour monter sur le tracteur ou en
descendre, utiliser les marches, les
poignées de maintien et les surfaces
antidérapantes.
 Détacher et entreposer l’outil dans un
lieu auquel les enfants n’ont pas accès.
Stabiliser fermement l’outil à l’aide de
blocs et de supports.
DÉSACTIVÉ
4
RETIR
ER
 Si possible, porter des vêtements de travail jetables ou lavables pour travailler;
ensuite, se doucher et mettre des vêtements propres avant de quitter le site
de travail.
 Éviter de manger, boire, utiliser des
produits de tabac ou d’appliquer des
produits cosmétiques dans des lieux
exposés à la poussière contenant de
la silice cristalline.
 Garder les aliments, la boisson et les
objets personnels loin de la surface
de travail.
 Une fois sorti de la zone d’exposition,
se laver les mains et le visage avant
de manger, boire, fumer ou d’appliquer
des produits cosmétiques.
Arrêt et entreposage
du chargeur à direction
différentielle
 Réduire le régime du moteur et couper
l’alimentation électrique de l’accessoire.
 Stationner sur une surface ferme et de
niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à
ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur
des blocs de maintien.
 Couper le moteur, puis retirer la clé de
contact pour prévenir tout démarrage
non autorisé.
 Relâcher complètement la pression
hydraulique.
 Si cet élément est présent, soulever
la barre du siège et déplacer les
commandes jusqu’à ce qu’elles soient
toutes verrouillées.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant de
quitter le siège du conducteur.
 Pour monter sur le chargeur à direction
différentielle ou en descendre, utiliser
les marches, les poignées de maintien
et les surfaces antidérapantes.
 Détacher et entreposer l’accessoire
dans un lieu auquel les enfants n’ont pas
accès. Fixer fermement l’accessoire
avec des blocs et des blocs de maintien.
DÉSACTIVÉ
RETIR
ER
31 janvier 2020
Informations importantes relatives à la sécurité
Cette page est volontairement vierge.
31 janvier 2020
5
Table des matières
Étiquettes de sécurité
Le semoir est livré équipé de toutes les étiquettes de sécurité mises en
place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement
des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées
ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès
du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le
concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de
concessionnaires au www.landpride.com.
3.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié
par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer
que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la
demande.
Se référer à la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de
crédit ou de tout autre type d’objet comparable à bord droit.
70962
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves
ou la mort
• Éviter les cas d’utilisation ou
d’entretien non sécuritaires.
• Ne pas utiliser cet outil ni y
effectuer d’entretien sans avoir lu
et compris le Manuel d’utilisateur.
• En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus proche pour en
obtenir un autre.
838-293C-FRC
838-293C-FRC
Avertissement : Afin de prévenir des blessures graves ou la mort
6
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020
Table des matières
70962
DANGER
RISQUE D’EMMÊLEMENT
POUR PRÉVENIR DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT
࠮ 5LWHZZL[LUPYZ\YS»V\[PSV\nWYV_PTP[tKLJLS\PJPSVYZX\»PSLZ[LUTHYJOL
࠮ ;LUPYSLZH\[YLZnKPZ[HUJL
818-254C-FRC Rév. J
70960
818-254C-FRC
Danger : Risque associé au rouleau en rotation, se tenir
à l’écart
Deux endroits : Centré sur l’attelage à trois points et centré
sur la plaque d’attelage du semoir.
70962
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ À LA VITESSE
EXCESSIVE
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Ne pas dépasser une vitesse de transport
maximale de 32 km/h (20 mi/h). Autrement,
il y a risque de perte de contrôle du véhicule
et/ou de dommages à l’appareil.
818-337C-FRC Rév. B
818-337C-FRC
Avertissement : Risque lié à la vitesse excessive
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
7
Table des matières
70960
DANGER
Pour prévenir des blessures graves ou la
mort causées par des pièces mobiles :
• SE TENIR À DISTANCE; les pièces mobiles
peuvent écraser ou mutiler.
• Ne pas utiliser sans les écrans et les
protecteurs.
• Déconnecter et verrouiller la source d’alimentation
avant de procéder au réglage et à l’entretien.
838-111C-FRC
838-111C-FRC
Danger : Pièces mobiles, se tenir à l’écart
72128
DANGER
ÉCRAN MANQUANT
NE PAS UTILISER
lorsque ce message est visible.
LES RISQUES LIÉES
À L’ENCHEVÊTREMENT
peuvent causer des blessures
graves ou la mort.
818-543C-FRC
818-543C-FRC
Danger : Écran manquant, ne pas utiliser
70962
AVIS
SI L’APPAREIL EST UTILISÉ AVEC
UN TRACTEUR À ATTELAGE À TROIS POINTS
ET SUR LA VOIE PUBLIQUE :
UNE TROUSSE DE FEUX EST REQUISE
PAR LA LOI; CONSULTER LE MANUEL
POUR PLUS DE DÉTAILS. 858-899C-FRC
858-899C-FRC
Avis : Trousse de feux
8
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020
Table des matières
70962
AVIS
ÉLEVER LE SEMOIR AVANT DE PRENDRE
DES VIRAGES SERRÉS.
858-382C-FRC
70960
858-382C-FRC
Avis : Virages serrés, élever le semoir
Deux endroits : Centré sur les deux côtés de la trémie
du semoir.
70962
838-614C
Réflecteur rouge
Deux endroits : Sur les deux extrémités du châssis principal du
dispositif d’attelage éclair
70962
838-615C
Réflecteur ambre
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
9
Table des matières
70962
AVERTISSEMENT
RISQUE AU POINT DE PINCEMENT
Afin d’éviter des blessures graves
ou la mort :
࠮Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
࠮Tenir les autres à distance.
70973
818-798C-FRC Rév. A
818-798C-FRC
Avertissement : Risque au point de pincement
Quatre endroits : Sur tous les quatre coins du cadre d’attelage
pivotant.
10
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020
Table des matières
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Ce semoir principal a été conçu avec soin et construit par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un
entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaires procureront des années d’usage satisfaisant de cet appareil.
Application
Les semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 sont d’excellents outils de plantation pour les paysagistes entrepreneurs professionnels, les gestionnaires de gazon professionnels et les responsables de l’entretien des terrains municipaux. Grâce à leurs
largeurs plus étroites, ils sont très efficaces dans les applications
d’ensemencement sur les lots résidentiels, les terre-pleins en
herbe, les emprises routières herbeuses, les parcs communautaires, les installations sportives et les terrains de golf. Contrairement aux modèles de semoirs plus larges, ces appareils planteront avec plus d’efficacité dans les zones où prévalent les
ondulations, les bosses et les dépressions. La trémie à
semences est dotée de logettes à semences cannelées bidirectionnelles et d’un agitateur permettant une production extrêmement précise et uniforme de la plupart des semences de graminées ainsi que d’une grande variété d’autres semences allant de
la luzerne à l’avoine.
Aide au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Les pièces du semoir ont été spécialement conçues par Kubota/
Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des
pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire
Kubota pour obtenir du service à la clientèle ou toute pièce de
réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota disposent
du personnel compétent, des pièces de réparation et de l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir l’outil.
Numéro de série
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur
l’outil, consulter la Figure 1.
70962
Le semoir principal s’attellera à un chargeur à direction différentielle ou à un tracteur avec un attelage à trois points.
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 37 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 38 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser
avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le
dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace.
•
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés
gratuitement à partir de notre site Web au www.landpride.com.
Terminologie
L’appareil est bidirectionnel, ainsi la « droite » et la « gauche »
comme mentionné dans le présent manuel sont déterminées par
le sens auquel l’utilisateur fait face lorsqu’il est assis dans l’engin
motorisé.
Définitions
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer.
REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
Numéro de série des séries AP-PS20
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par
rapport au nouvel accessoire. Si pour une quelconque raison
certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou
pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous
recommandons ce qui suit :
1.
Signaler tout problème relatif à l’accessoire/outil au personnel du concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
souci/le problème et demander de l’assistance.
3.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Kubota by Land Pride
Service Department
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
lpservicedept@landpride.com
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
11
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences du tracteur/chargeur
à direction différentielle
Le semoir principal est conçu pour s’attacher à l’attelage à trois
points du tracteur et à des chargeurs à direction différentielle,
compte tenu des exigences minimales suivantes :
Exigences du chargeur à direction différentielle
Puissance nominale . . . . . . . . . 26,1 à 70,8 kW (35 à 95 hp)
Type d’attelage. . . . Dispositif d’attelage éclair pour chargeur
à direction différentielle, ISO 24410
Capacité de levage
AP-PS2072 . . . . . . . . . . . Poids à vide 664,1 kg (1 464 lb)
AP-PS2086 . . . . . . . . . . . Poids à vide 760,7 kg (1 677 lb)
Poids du chargeur à direction différentielle
. . . . . . . . . . . . . Se référer aux avertissements ci-dessous.
Exigences liées au tracteur
S’assurer que la capacité de levage à trois points et le poids du
tracteur permettent de lever et de contrôler le semoir dans toutes
les conditions d’utilisation. Se référer aux « Spécifications et
capacités » à la page 37 pour le poids du semoir.
La puissance du tracteur et la catégorie d’attelage doivent être
dans la plage spécifiée ci-dessous. Les tracteurs en dehors de la
plage de puissance ne doivent pas être utilisés.
Puissance minimale de l’attelage à trois points
AP-PS2072 . . . . . . . . . . . . . . 18,6 à 44,7 kW (25 à 60 hp)
AP-PS2086 . . . . . . . . . . . . . . 29,8 à 52,2 kW (40 à 70 hp)
Catégorie d’attelage à trois points
AP-PS2072 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat. I
AP-PS2086 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat. I
IMPORTANT : Les bras inférieurs de l’attelage à trois points
doivent être stabilisés pour éviter les mouvements d’un côté
à l’autre. La plupart des tracteurs ont des blocs antioscillation ou des chaînes réglables qui remplissent cette
fonction.
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Vérifier la capacité de fonctionnement, la capacité de levage et les
spécifications de fonctionnement dans le Manuel d’utilisateur de
l’engin motorisé. Le fait d’excéder les capacités nominales et les
spécifications peut entraîner un renversement ou d’autres risques
graves.
•
•
Les engins motorisés hors de la plage de puissance indiquée ne
doivent pas être utilisés. Les outils à puissance plus élevée peuvent
endommager l’accessoire. Les appareils à puissance insuffisante
rendront la tâche plus difficile.
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière
des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction
et de prévenir les basculements ou les basculements sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le Manuel
d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses
de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales.
12
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
Exigences liées au couple
Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la
page 40 pour déterminer les couples de serrage appropriés
lors du serrage de la quincaillerie.
Avant de commencer
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont lu
et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement
formées à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées d’au
moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre
et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner
des blessures graves ou la mort.
S’assurer que le chargeur à direction différentielle ou le tracteur
prévu est conforme aux « Exigences du tracteur/chargeur
à direction différentielle » énoncés ci-dessus. Lire et bien comprendre le Manuel d’utilisateur du semoir. Une bonne compréhension du fonctionnement de l’appareil en facilitera le montage
et la configuration.
Parcourir la « Liste de vérification avant le montage » sur cette
page avant de monter le semoir. Pour procéder plus rapidement
au montage et rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires à la
portée de la main.
Liste de vérification avant le montage

Vérifications
Référence
Tous les composants principaux du châssis
Manuel
d’utilisateur
Emplacement des fixations et des goupilles.
REMARQUE : Toute la quincaillerie provenant
de l’usine est installée à son emplacement
approprié. Si une pièce est temporairement
retirée pour des raisons de montage, bien noter
son emplacement. Garder les pièces séparées.
Manuel
d’utilisateur
S’assurer que la pièce est utilisée à l’endroit
approprié. Utiliser le Manuel des pièces pour
déterminer l’emplacement des pièces qui ont
été retirées. Le double contrôle pendant le
montage réduit les risques de mal utiliser une
pièce qui pourrait être utile plus tard.
Manuel
des pièces
Toutes les pièces mobiles fonctionnent
aisément, les boulons sont serrés et les
goupilles fendues sont ouvertes.
Manuel
d’utilisateur
Tous les raccords de graissage sont en place
et lubrifiés.
Page 34
Prise et alignement corrects de toutes les
chaînes d’entraînement.
Page 32
Les étiquettes de sécurité et de réflecteur sont
placées correctement et sont lisibles. Les
remplacer si elles sont endommagées.
Page 6
31 janvier 2020
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Procédure d’arrêt de l’engin motorisé
Procédure d’arrêt du tracteur
Voici les procédures d’arrêt de base du tracteur. Suivre ces procédures et toutes les procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel d’utilisateur du tracteur avant de quitter le
siège du conducteur.
1.
Stationner le tracteur et l’outil sur une surface plane
et solide.
2.
Abaisser l’outil jusqu’au sol ou sur des blocs de maintien
non constitués de béton.
3.
Régler la boîte de vitesses en mode de stationnement ou
engager le frein de stationnement du tracteur, couper le
moteur et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé.
4.
Pour monter sur le tracteur ou en redescendre, utiliser
les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes.
31 janvier 2020
Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle
Les procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle de
base sont décrites ci-après. Suivre ces procédures et toutes les
procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel
d’utilisateur du chargeur à direction différentielle avant de quitter
le siège du conducteur.
1.
Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser
l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur
des blocs de maintien non constitués de béton.
2.
Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir
tout démarrage non autorisé.
3.
Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et
déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes
verrouillées.
4.
Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou
l’accessoire ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes.
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
13
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
70965
1
Support d’élingue
1
2
Support d’élingue
2
Méthode de levage correcte en utilisant les supports d’élingue
Figure 1-3
Support d’élingue
70966
IMPORTANT :
Consulter la Figure 1-2 : L’utilisation de chaînes de levage
qui s’allongent à un angle par rapport aux supports
d’élingue pliera les supports et pourrait endommager
la trémie.
Consulter la Figure 1-3 : Toujours utiliser une barre d’écartement pour maintenir les chaînes de levage à la verticale en
soulevant le semoir du sol.
Consulter la Figure 1-3 :
Les supports d’élingue sur la trémie offrent des points de levage
pour accrocher les chaînes de levage (no 1) et pour soulever le
semoir du sol. Les chaînes doivent être accrochées verticalement à une barre d’écartement au-dessus des supports
d’élingue de la trémie. S’assurer que les chaînes de levage (no 1)
restent verticales en levant le semoir.
Méthode de levage incorrecte
Figure 1-2
14
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Fentes inférieures
Barre d’angle supérieure
Fentes inférieures
70960
Attelage du semoir principal au chargeur à direction différentielle
Figure 1-4
Attelage au chargeur à direction
différentielle
Consulter la Figure 1-4 :
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de
l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire
et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers
celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et d’inclinaison
lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire.
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
•
Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les
poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées
en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute.
1.
Vérifier les plaques d’attelage du chargeur à direction différentielle et du semoir principal avant d’atteler le semoir.
S’assurer que tous les composants d’attelage sont en bon
état de marche.
a. Rechercher et retirer tous les débris dans le chargeur et
les plaques d’attelage du semoir principal.
b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent
aucune fissure structurale ou pièce pliée ou brisée. Cela
pourrait fragiliser la plaque d’attelage et empêcher un
attelage parfait. Réparer ou remplacer les plaques d’attelage endommagées.
c. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage
dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de
verrouillage doivent bouger librement et se déployer
complètement dans les fentes inférieures de la plaque
d’attelage du semoir principal.
31 janvier 2020
2.
Si le mécanisme de verrouillage est mécanique, soulever
complètement les poignées de verrouillage sur le dispositif
d’attelage éclair du chargeur.
3.
Démarrer le chargeur à direction différentielle.
4.
Si le mécanisme de verrouillage est hydraulique, utiliser des
commandes hydrauliques auxiliaires pour soulever complètement les goupilles de verrouillage.
5.
Conduire lentement vers la plaque d’attelage du semoir principal tout en s’assurant que l’attelage du chargeur est parallèle aux barres d’angle supérieures de la plaque d’attelage
du semoir principal.
6.
Tourner le haut de la plaque d’attelage du chargeur légèrement vers l’avant.
7.
Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur sous
les barres d’angle supérieures du semoir principal et soulever lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que sa plaque
d’attelage soit logée sous les barres d’angle supérieures.
8.
Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur en arrière jusqu’à ce que la plaque d’attelage du semoir
principal entre entièrement en contact avec la plaque d’attelage du chargeur et que le semoir principal soit légèrement
surélevé du sol.
9.
Engager le mécanisme de verrouillage :
Mécanisme de verrouillage hydraulique :
a. Engager le mécanisme de verrouillage du dispositif
d’attelage éclair hydrauliquement.
Mécanisme de verrouillage mécanique :
a. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de
descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt
du chargeur à direction différentielle » à la page 13.
b. Abaisser les poignées de verrouillage pour étendre les
goupilles de verrouillage à travers les fentes inférieures
de la plaque d’attelage du semoir. S’assurer que les poignées sont verrouillées.
10. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 13.
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
15
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
BRAS CENTRAL
SUPÉRIEUR
DE L’ATTELAGE
À TROIS POINTS
ARBRE DE PRISE
DE FORCE
BARRE DE
TRACTION
BRAS DE LEVAGE
INFÉRIEURS
DE L’ATTELAGE
À TROIS POINTS
37298
72096
Attelage à trois points du semoir principal au tracteur
Figure 1-5
Attelage à trois points au tracteur
Consulter la Figure 1-5 :
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage sur le devant
des tracteurs de poids léger avec un outil attaché à l’arrière pour garder la maîtrise de la direction. Consulter le Manuel d’utilisateur du
tracteur pour déterminer les bonnes masses nécessaires et connaître
les limites de poids maximales.
REMARQUE : Le dispositif d’attelage éclair Land Pride
peut être fixé au tracteur afin de permettre un attelage à
trois points et un détachement rapides et faciles. Consulter
le concessionnaire Land Pride le plus proche pour l’achat
d’un dispositif d’attelage éclair.
Un attelage à trois points de la catégorie I est nécessaire. Les
bras inférieurs de l’attelage à trois points du tracteur doivent être
stabilisés pour éviter les mouvements d’un côté à l’autre. La plupart des tracteurs ont des blocs anti-oscillation ou des chaînes
réglables qui remplissent cette fonction.
1.
Reculer lentement le tracteur jusqu’au semoir principal en
utilisant les commandes hydrauliques à trois points pour
abaisser et positionner les trous d’attelage du bras de
levage entre les plaques de chape et alignés avec les trous
de la chape d’attelage.
Arrêter le tracteur correctement avant d’en descendre.
Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin
motorisé » à la page 13.
Fixer les bras de levage inférieurs sur les chapes à l’aide
d’une goupille d’attelage (no 1) et fixer avec une cheville
d’essieu (no 2). S’assurer que la butée est tournée vers le
bas pour fixer la cheville d’essieu.
Ajuster la longueur du bras central supérieur de l’attelage à
trois points pour aligner le trou d’attelage de la bielle centrale sur le trou d’attelage supérieur du semoir principal.
2.
3.
4.
(no
REMARQUE : L’axe de chape central
3) et l’anneau de
la goupille (no 4) sont fournis par le client.
5.
Fixer la bielle centrale supérieure au semoir en utilisant
l’axe de chape de 3/4 po de diamètre (no 3) et l’anneau
de la goupille (no 4) fournis par le client.
16
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
6.
Faire démarrer le tracteur et actionner lentement les commandes pour soulever et abaisser le semoir principal afin de
s’assurer qu’il ne touche pas les pneus, le châssis et la barre
de traction du tracteur.
7. Si la barre de traction gêne le semoir principal, couper le
moteur du tracteur correctement. Se référer à la rubrique
« Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 13.
Déplacer la barre de traction hors de portée ou la retirer du
tracteur. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour
les instructions sur le déplacement ou le retrait de la barre
de traction.
8. Si non stationné sur une surface de niveau, redémarrer le
tracteur et se déplacer sur une surface de niveau.
9. Abaisser le semoir principal jusqu’à ce que l’appareil repose
sur le sol.
10. Arrêter le tracteur correctement avant d’en descendre. Se
référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin
motorisé » à la page 13.
11. Placer un niveau sur le châssis principal de la gauche vers
la droite.
12. Régler manuellement l’un des bras de levage à trois points
inférieurs vers le haut ou le bas jusqu’à ce que le semoir
principal soit de niveau de la gauche vers la droite.
REMARQUE : Se référer à la rubrique « Indicateur de
niveau » à la page 31 pour la mise de niveau du semoir de
l’avant vers l’arrière.
70960
5
Support de montage de véhicule lent
Figure 1-6
13. Consulter la Figure 1-6 : Retirer le panneau de véhicule
lent de l’arrière du tracteur et l’insérer dans le support de
montage (no 5) à l’arrière de la trémie.
31 janvier 2020
Table des matières
Section 2 : Options
Section 2 : Options
72097
Montage du compteur de surface
Figure 2-1
Compteur de surface en option
6.
Consulter la Figure 2-1 :
Le compteur de surface est programmé pour compter les rotations des arbres du rouleau arrière et les afficher en acres ou en
hectares. Ce compteur doit être utilisé uniquement lors de l’ensemencement pleine largeur.
Utiliser des attaches de câbles (no 17) si nécessaire pour
s’assurer que le câblage est dégagé des chaînes, des
pignons et des points de pincement éventuels.
7.
Effectuer les réglages nécessaires sur le capteur du compteur (no 6) afin qu’il ne touche pas l’actionneur à enclenchement (no 15). Serrer la quincaillerie au couple approprié.
8.
Pour des instructions détaillées, se référer au feuillet d’instructions sur le compteur de surface inclus.
313-831A
TROUSSE DE COMPTEUR DE SURFACE
REMARQUE : Les conditions inhabituelles et les espacements de rangs non standard peuvent donner lieu à de
légères variations par rapport au nombre d’hectares ou
d’acres ensemencés en réalité.
1.
Fixer la console de compteur de surface (no 1) sur le support
de compteur de surface (no 2) avec des vis à tête ronde de
8 po – 32 x 1 po (no 3), des rondelles de pression (no 4) et
des écrous hexagonaux de 8 po – 32 (no 5). Serrer au couple
approprié.
2.
Fixer le capteur du compteur (no 6) au support de compteur
de surface (no 2) et fixer l’œillet de câble de sol (A) au dos du
support de compteur de surface (acre) (no 2) avec des vis à
tête ronde de 8 po – 32 x 1 po (no 7), des rondelles plates
(nos 8 et 39), des rondelles de pression (no 10) et des écrous
hexagonaux de 8 po – 32 (no 11). Serrer à la main.
3.
Fixer le support de compteur de surface (no 2) à la trémie
du semoir à l’aide des boulons GR5 de 1/4 po – 20 x 3/4 po
(no 12), des rondelles de pression (no 13) et des écrous
hexagonaux de 1/4 po – 20 (no 14). Serrer au couple
approprié.
4.
Faire glisser l’actionneur à enclenchement (no 15) sur l’arbre
72098
Trousse de compteur de surface
Figure 2-2
de moyeu du pignon (no 16).
5.
Connecter les extrémités de câbles (B) et (C).
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
17
Table des matières
Section 2 : Options
Trousse de feux en option
Consulter la Figure 2-3 :
Une trousse de feux en option est disponible pour le semoir
auprès du concessionnaire Kubota. La trousse de feux est un
dispositif de sécurité qui permet à l’utilisateur de transporter le
semoir sur les routes publiques.
Pour obtenir des instructions détaillées sur la façon de monter la
trousse de feux sur le semoir, se référer au manuel des accessoires 313-992M.
REMARQUE : La trousse de feux est recommandée lors
du transport du semoir principal lorsqu’il est raccordé à
l’attelage à trois points du tracteur. Lorsqu’il est attelé à un
chargeur à direction différentielle, la trousse de feux n’est
pas nécessaire.
313-992A
TROUSSE DE FEUX AP-PS20
72099
Trousse de feux
Figure 2-3
18
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020
Table des matières
Section 3 : Procédures opérationnelles
Section 3 : Procédures opérationnelles
Liste de vérification de fonctionnement
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents
dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour le fonctionnement, le
déplacement, l’entretien et l’entreposage du semoir principal.
Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner le semoir principal sans avoir d’abord lu, bien compris et
maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a porté une attention particulière aux :
•
Ne pas autoriser que des personnes ou animaux se tiennent près de
l’accessoire, des bras du chargeur ou de l’engin motorisé pendant
son fonctionnement. Arrêter le fonctionnement si des personnes se
tiennent trop près. Elles peuvent être frappées par des objets lancés
ou en chute, s’emmêler ou être écrasées, etc.
!
AVERTISSEMENT
•
Informations importantes relatives à la sécurité,
pages 1 à 7
•
•
•
•
Section 1 : Montage et configuration, page 12
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours s’assurer d’avoir les pieds fermes et faire attention à l’environnement lors du travail sur ou autour du semoir. Être particulièrement prudent en se tenant debout sur la passerelle. Un simple faux pas
peut faire tomber une personne et entraîner des blessures graves.
Section 3 : Procédures opérationnelles, page 19
•
Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’équipement en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort.
•
Ne jamais transporter de passagers sur l’équipement ou sur l’engin
motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber les commandes, être pincés par des composants
mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés
par des corps étrangers, être éjectés, tomber ou être écrasés, etc.
•
L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir
percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire
plus lentement pour compenser les angles morts.
•
Ne pas utiliser l’équipement pour soulever des objets, pour tirer des
objets tels que des poteaux de clôture, des souches, etc. ou pour
pousser des objets. L’appareil n’est ni conçu ni protégé pour ce
genre d’usage.
•
Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les
poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’équipement. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées
en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute.
•
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon
endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’équipement attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y
conformer rigoureusement.
•
N’autoriser l’utilisation de cet équipement qu’aux personnes qui ont
lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formées sur l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui
sont âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire,
bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent
manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort.
•
S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en
position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé.
•
Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure
d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des
réglages ou de nettoyer l’équipement.
•
Toujours manœuvrer l’accessoire étant assis et en ayant correctement bouclé la ceinture de sécurité autour de l’utilisateur. Si
l’accessoire est muni d’une ceinture de sécurité, toujours abaisser
la/les barre(s)/siège. Cela aidera à protéger l’utilisateur contre les
retournements et les arrêts soudains.
•
Éviter de heurter des objets solides avec cet accessoire. Les objets
solides peuvent endommager l’équipement et faire basculer l’utilisateur vers l’avant, causant ainsi une perte de contrôle, des blessures corporelles ou la mort. Toujours porter la ceinture de sécurité.
Section 4 : Réglages, page 25
Section 5 : Entretien et lubrification, page 32
S’assurer que l’utilisateur a consulté toute la Liste de vérification
de fonctionnement et les directives d’inspection ci-dessous.
Liste de vérification de fonctionnement

Vérifications
Lire et suivre attentivement toutes les informations de
sécurité. Se référer à la section « Informations importantes
relatives à la sécurité ».
S’assurer que tous les écrans et les carters de protection
sont en place. Se référer à la section « Informations
importantes relatives à la sécurité ».
Lire et suivre les instructions d’attelage et de préparation.
Se référer à la « Section 1 : Montage et configuration ».
Lire et suivre toutes les procédures opérationnelles. Se
référer à la « Section 3 : Procédures opérationnelles ».
Lire et effectuer tous les réglages nécessaires. Se référer
à la « Section 4 : Réglages ».
Lire et suivre toutes les consignes d’entretien. Se référer
à la « Section 5 : Entretien et lubrification ».
Lire et suivre entièrement les instructions de lubrification.
Se référer à la rubrique « Points de lubrification ».
Vérifier le semoir principal initialement puis périodiquement
à la recherche de boulons et de goupilles desserrés. Se
reporter au « Tableau des couples de serrage ».
Page
Page 1
Page 1
Page 12
Page 19
Page 25
Page 32
Page 34
Page 40
Informations générales relatives
à la sécurité
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Tous les écrans de protection et les carters de protection doivent être
installés et en bon état de fonctionnement. Les vêtements lâches pris
dans les composants rotatifs peuvent entraîner une personne dans la
machinerie. Les mains et les autres extrémités du corps peuvent
s’emmêler dans la machinerie.
•
Ne pas utiliser les rouleaux ou les pneus comme marche. Ils peuvent
bouger brusquement, provoquant ainsi un risque de chute contre les
objets métalliques en saillie, même s’ils semblent bien fixés au sol.
•
Ne pas laisser les enfants jouer sur l’équipement ou autour de celuici, particulièrement lorsqu’il est entreposé. Les enfants ou l’équipement peuvent tomber.
•
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée.
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
19
Table des matières
Section 3 : Procédures opérationnelles
•
•
S’habiller correctement pour la tâche. Ne pas porter de vêtements
amples ou de vêtements ayant des cordes. S’assurer de rentrer les
cheveux longs. Les vêtements et les cheveux peuvent s’emmêler dans
les composants en rotation. Porter des chaussures qui permettront
de marcher sur les surfaces glissantes.
Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les
tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants
rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement
pour faire en sorte qu’ils demeurent immobiles avant d’y entreprendre des travaux ou à proximité de ceux-ci.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’équipement de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
•
Ne pas utiliser l’équipement pour soulever le devant ou l’arrière de
l’engin motorisé au-dessus du sol. Cela peut endommager l’équipement et l’engin motorisé ou causer des blessures graves ou la mort.
•
Ne pas utiliser l’équipement pour soulever, pousser ou transporter
des objets, ni pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu
ni protégé à cette fin.
•
Éviter l’exposition à la poussière contenant des particules de silice
cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de
construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant
de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant
des particules de silice cristalline.
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours faire preuve de prudence, de courtoisie et de bon sens.
Faire attention à la circulation des piétons et des véhicules. Vérifier
les angles morts avant de déplacer l’équipement.
•
Toujours transporter l’appareil en maintenant ses équipements à
basse distance afin d’éviter tout renversement, tout choc avec des
objets suspendus, des lignes électriques, et toute perte de contrôle.
•
En circulant sur les chemins publics, rouler de manière à ce que les
autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des feux DÉL, des réflecteurs propres et un panneau de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs
d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer
aux lois fédérales, provinciales et municipales.
•
Réduire la vitesse au sol en prenant un virage et laisser un dégagement suffisant pour éviter d’établir un contact avec tout obstacle
comme les bâtiments, les arbres, les clôtures, etc. L’établissement
d’un contact peut endommager l’équipement et causer des blessures
graves ou la mort.
•
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport. Ne
jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une bonne maîtrise
de la direction et de l’arrêt et ne jamais dépasser 32,2 km/h
(20 mi/h) lorsqu’un outil est attelé. Les terrains accidentés exigent
une conduite plus lente.
•
Pendant le transport d’un chargeur à direction différentielle ou du
chargeur à chenilles sur une remorque, utiliser un véhicule de
remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Toujours se déplacer sur les rampes en positionnant la charge du côté
ascendant. Une fois chargé, engager le frein de stationnement de
l’engin motorisé et retirer la clé de contact une fois qu’il est chargé.
Sécuriser l’engin motorisé et l’accessoire à l’aide de dispositifs
d’arrimage et de chaînes.
•
Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture
de sécurité. Maintenir le cadre ROPS repliable en position verrouillée si cela convient. Si le cadre de protection en cas de renversement
(ROPS) est en position verrouillée, attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort et en cas de chute ou de renversement de
l’appareil.
Monté à trois points sur le tracteur
•
Ne pas modifier l’équipement ou remplacer des pièces par des
pièces d’une autre marque. Les pièces d’autres marques peuvent ne
pas convenir ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité,
la fonction, la performance et la durée utile de l’équipement. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours faire preuve de prudence, de courtoisie et de bon sens.
Faire attention à la circulation des piétons et des véhicules. Vérifier
les angles morts avant de déplacer l’équipement.
IMPORTANT : Ne jamais faire de virages lorsque l’un des
rouleaux est en contact avec le sol. Toujours soulever
l’appareil du sol pendant les virages.
IMPORTANT : Fixer le semoir à un engin motorisé avant de
l’étalonner afin de garantir un débit de dissémination des
semences approprié.
!
•
En circulant sur les chemins publics, rouler de manière à ce que les
autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des feux DÉL, des réflecteurs propres et un panneau de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs
d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer
aux lois fédérales, provinciales et municipales.
•
Se déplacer sur les chemins publics en ayant installé le panneau de
véhicule lent du tracteur sur la partie arrière du semoir. Il se peut
que le semoir bloque la vue du panneau aux véhicules qui
approchent si celui-ci est monté à l’arrière du tracteur.
•
Réduire la vitesse au sol en prenant un virage et laisser un dégagement suffisant pour éviter d’établir un contact avec tout obstacle
comme les bâtiments, les arbres, les clôtures, etc. L’établissement
d’un contact peut endommager l’équipement et causer des blessures
graves ou la mort.
Sécurité lors du déplacement
Monté sur le chargeur à direction différentielle
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Tenir l’accessoire ou les bras du chargeur à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les
lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé.
20
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
AVERTISSEMENT
31 janvier 2020
Table des matières
Section 3 : Procédures opérationnelles
•
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport. Ne
jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une bonne maîtrise
de la direction et de l’arrêt et ne jamais dépasser 32,2 km/h
(20 mi/h) lorsqu’un outil est attelé. Les terrains accidentés exigent
une conduite plus lente.
3.
a. Lors du remplissage de la trémie lorsqu’elle est raccordée à un attelage à trois points du tracteur, remplir la trémie à partir de l’arrière en se tenant debout sur le sol. Ne
pas traverser ou monter sur le châssis pour remplir la
trémie. S’assurer que les rouleaux (no 6) sont sur le sol
de manière à ce qu’ils ne puissent pas tourner pendant
le remplissage de la trémie.
IMPORTANT : Le panneau de véhicule lent ne doit pas être
utilisé lorsque l’équipement est transporté sur un camion ou
une remorque dont la vitesse dépasse 40,2 km/h (25 mi/h).
Masquer ou retirer le panneau pendant le transport du semoir.
1.
Retirer le panneau de véhicule lent de l’arrière du tracteur,
puis le placer sur le support de montage à l’arrière du
semoir. Au besoin, un panneau de véhicule lent peut être
acheté auprès du concessionnaire Kubota le plus proche.
2.
Une fois le tracteur en mode de stationnement ou le frein de
stationnement serré, faire démarrer le tracteur et actionner
le levier de commande du tracteur pour soulever le semoir
complètement pour le transport.
3.
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport
d’une zone à une autre. Ne pas dépasser une vitesse de
déplacement de 32,2 km/h (20 mi/h).
4.
Lorsque le tracteur avance sur la route, se déplacer de
manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus
rapide puissent doubler en toute sécurité.
5.
Réduire la vitesse au sol du tracteur lors des virages. Laisser un dégagement suffisant pour éviter que le semoir ne se
heurte à des obstacles tels que les bâtiments, les arbres ou
les clôtures.
6.
Remplir la trémie.
b. Lors du remplissage de la trémie lorsqu’elle est raccordée à un chargeur à direction différentielle, remplir la trémie en se tenant debout sur le sol et utiliser les marches
antidérapantes (no 8), sur chaque côté de la plaque
d’attelage du semoir principal, pour se tenir
dessus au besoin.
4.
Ouvrir un sac de semences et les verser dans la trémie.
L’ouvre-sac (no 5) (pointe effilée au-dessus de la plaque
du déflecteur) peut être utilisé pour ouvrir les sacs de
semences.
5.
S’assurer que la trémie est remplie uniformément afin de
s’assurer que la quantité de produit d’un côté ne s’épuise
pas avant l’autre.
6.
Fermer le couvercle (no 2) en tirant sur le bras de verrouillage (no 4) avec une main en tenant le couvercle (no 2) de
l’autre main. Abaisser doucement le couvercle (no 2) en éloignant les mains et les doigts des points de pincement.
7.
Verrouiller le couvercle (no 2) avec les poignées de verrouillage du couvercle (no 1) afin de tenir l’humidité à l’écart.
Passer le tracteur à une vitesse inférieure sur les terrains
rugueux ou montagneux.
Vérification du jeu du tracteur
Consulter la Figure 1-5 à la page 16 :
1. Depuis le siège du tracteur, relever et abaisser lentement le
semoir principal à l’aide du dispositif de levage à trois points
en veillant au dégagement de la barre de traction, des pneus
et des trois points.
2.
Si la barre de traction est gênante, couper le moteur du tracteur correctement. Se référer à la rubrique « Procédure
d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 13.
3.
Déplacer la barre de traction vers l’arrière, d’un côté ou
la retirer.
Remplissage de la trémie
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Toujours abaisser le semoir au niveau du sol avant le remplissage et la
vérification du niveau de semences dans la trémie. Cela empêchera les
rouleaux de tourner lorsque l’on travaille autour de ceux-ci.
Consulter la Figure 3-1 :
1. Toujours abaisser le semoir au sol, engager le frein de stationnement de l’engin motorisé s’il est muni de ce dispositif,
couper le moteur de l’engin motorisé et retirer la clé de
contact. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de
l’engin motorisé » à la page 13.
2.
72133
Réglages du débit des semences
Figure 3-1
Relâcher la poignée de verrouillage du couvercle (no 1) et
ouvrir le couvercle de la trémie (no 2) jusqu’à ce que les bras
de verrouillage centraux de dessus (no 3) soient verrouillés
en place. Cela permettra d’empêcher que le couvercle (no 2)
ne tombe pendant le remplissage de la trémie.
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
21
Table des matières
Section 3 : Procédures opérationnelles
Préparation du semoir
Avant d’effectuer la première configuration ou avant d’effectuer
les réglages mentionnés dans ce manuel, s’assurer de fixer le
semoir à un tracteur ou à un chargeur à direction différentielle.
IMPORTANT : Il est recommandé de transporter tout
semoir avec la trémie à semences pleine à cause du compactage des semences dans la trémie, du poids de transport accru et de la perte de quelques semences pendant le
transport. La trémie à semences doit être remplie une fois
arrivé au site à ensemencer.
1.
Il est possible de transporter le semoir principal lorsque la
trémie est remplie de semences. Il serait mieux de ne pas le
faire sauf lorsque cela est nécessaire, car le poids accru
augmente les risques de problèmes sur la route. Ne pas
dépasser 32,2 km/h (20 mi/h).
2.
Étalonner le semoir principal pour obtenir le taux adapté à la
semence utilisée. Les informations d’étalonnage se trouvent
à l’intérieur du couvercle de la trémie ou à la page 25.
3.
Ne jamais autoriser quiconque à monter sur le semoir.
4.
La vitesse d’ensemencement maximale variera en fonction
de l’état du sol.
5.
Vérifier que tous les bouchons et les capuchons ont été remplacés correctement.
6.
S’assurer que tous les boulons et les écrous sont serrés.
7.
S’assurer que tous les écrans de protection sont en place et
fermement fixés.
8.
Dégager la zone d’ensemencement des pierres, des
branches et de tout autre corps étranger.
9.
Commencer l’ensemencement à une vitesse lente, puis
augmenter progressivement la vitesse jusqu’à l’atteinte de la
vitesse souhaitée.
Utilisation du semoir
!
•
!
Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’équipement en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort.
•
Ne jamais transporter de passagers sur l’équipement ou sur l’engin
motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber les commandes, être pincés par des composants
mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés
par des corps étrangers, être éjectés, tomber ou être écrasés, etc.
•
Ne pas utiliser l’équipement pour soulever des objets, pour tirer des
objets tels que des poteaux de clôture, des souches, etc. ou pour
pousser des objets. L’appareil n’est ni conçu ni protégé pour ce
genre d’usage.
•
Ne jamais heurter des services publics souterrains comme les lignes
électriques aériennes, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques,
etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la mort à la suite
d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. En cas de
doute, communiquer avec les services publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique
« Creuser sans danger » à la section « Informations importantes
relatives à la sécurité » à la page 1.
La puissance motrice des logettes à semences bidirectionnelles
provient du rouleau arrière qui tourne sur le sol pendant le déplacement. La puissance est transmise depuis le rouleau arrière à
travers les chaînes de rouleau aux logettes à semences bidirectionnelles. Les semences sont dosées dans les logettes à un
débit proportionnel à la distance parcourue. Cela permet d’assurer la constance du débit appliqué au fur et à mesure que la
vitesse au sol varie.
REMARQUE : Le semoir principal est bidirectionnel. Il est
possible de l’utiliser en marche avant et également en
marche arrière.
22
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
AVERTISSEMENT
•
Le semoir principal est destiné à être utilisé sur un sol qui a été
travaillé et préparé pour l’ensemencement. Dégager la zone
d’ensemencement des pierres, des branches et de tout autre
corps étranger.
Le débit des semences est réglable au moyen du levier de débit
des semences qui se trouve à l’arrière du semoir principal. Les
semences tombent entre les deux rouleaux en fonte. Le rouleau
avant écrase les mottes, enfonce les petites pierres dans le sol et
forme un lit de semences ferme. Le rouleau arrière raffermit le sol
autour des semences. Les deux ensembles de rouleaux sont
montés sur le châssis interne et tournent autour de l’arbre de
pivot pour suivre le terrain.
Ne pas utiliser les rouleaux avant ou arrière comme marche. Ils
peuvent bouger brusquement, provoquant ainsi un risque de chute
contre les objets métalliques en saillie, même s’ils semblent bien
fixés au sol.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours s’assurer d’avoir les pieds fermes et faire attention à
l’environnement lors du travail sur ou autour du semoir. Être particulièrement prudent en se tenant debout sur la passerelle. Un simple
faux pas peut faire tomber une personne et entraîner des blessures
graves.
Fonctionnement du semoir
La brève description suivante traite du fonctionnement du semoir
principal.
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Tous les écrans de protection et les carters de protection doivent être
installés et en bon état de fonctionnement. Les vêtements lâches pris
dans les composants rotatifs peuvent entraîner une personne dans la
machinerie. Les mains et les autres extrémités du corps peuvent
s’emmêler dans la machinerie.
IMPORTANT : Ne jamais faire de virages lorsque l’un des
rouleaux est en contact avec le sol. Toujours soulever
l’appareil du sol pendant les virages.
IMPORTANT : Fixer le semoir à un tracteur ou à un chargeur à direction différentielle avant de l’étalonner afin de
garantir un débit de dissémination des semences approprié.
1.
Communiquer avec les services publics de la région pour
marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant
dans la zone. Inspecter minutieusement la surface de travail
soi-même afin de détecter la présence de pipelines enterrés,
de têtes de gicleurs enterrés et tout objet souterrain imprévu.
Marquer tout danger potentiel.
31 janvier 2020
Table des matières
Section 3 : Procédures opérationnelles
2.
Si on recule avec l’accessoire, s’assurer que la visibilité
arrière est appropriée pour l’accessoire. L’utilisation d’une
caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres.
3.
Dégager l’aire d’ensemencement des pierres, des branches
et de tout corps étranger au-dessus du sol. Marquer tout
danger potentiel.
4.
Étalonner le levier de réglage du débit de la logette à
semences en fonction du type de semences utilisé. Les
informations d’étalonnage se trouvent à l’intérieur du couvercle de la trémie et dans les « Tableaux de débits des
semences » fournis dans ce manuel.
5.
S’assurer que tous les boulons et les écrous sont serrés.
6.
S’assurer que tous les écrans de protection sont en place et
fermement fixés.
7.
Ne jamais autoriser quiconque à monter sur le semoir.
8.
Ne pas faire de virages pendant que le semoir est sur le sol.
9.
L’ensemencement ne doit pas se faire dans des conditions
humides, car la terre collera sur les rouleaux.
Dételage du chargeur à direction
différentielle
Consulter la Figure 1-4 à la page 15 :
1. Nettoyer la trémie et les logettes à semences avant de dételer le semoir principal. Se référer à la rubrique
« Entreposage à long terme » à la page 33.
2.
Stationner le chargeur à direction différentielle et le semoir
principal sur une surface plane et solide. De préférence, ranger le semoir principal dans un hangar pour garder l’humidité loin de la trémie.
3.
Faire sortir les goupilles de verrouillage de l’attelage du
chargeur à direction différentielle.
a. Si les goupilles de verrouillage de l’attelage du chargeur
à direction différentielle sont à commande hydraulique,
soulever les goupilles de verrouillage pour les déloger
des rainures de la plaque d’attelage du semoir principal.
Passer à l’étape 4.
b. Si les goupilles de verrouillage de l’attelage du chargeur
à direction différentielle sortent manuellement, arrêter le
chargeur à direction différentielle. Se référer à la rubrique
« Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 13. Faire sortir manuellement
les goupilles de verrouillage et passer à l’étape 5.
10. Abaisser le semoir jusqu’à ce qu’il repose sur ses rouleaux.
11. Commencer l’ensemencement à une vitesse lente et augmenter la vitesse jusqu’à l’atteinte de la vitesse désirée.
La vitesse maximale variera en fonction de l’état du sol.
12. Après avoir ensemencé les premiers 3,05 à 4,57 m
(10 à 15 pi), s’arrêter et vérifier que le semoir est réglé
correctement.
Dételage de l’attelage à trois points
du tracteur
Consulter la Figure 1-5 à la page 16 :
1. Nettoyer la trémie et les logettes à semences avant de dételer le semoir principal. Se référer à la rubrique
« Entreposage à long terme » à la page 33.
2.
Stationner le tracteur et le semoir principal sur une surface
plane et solide. De préférence, ranger le semoir principal
dans un hangar pour garder l’humidité loin de la trémie.
3.
Arrêter le tracteur avant d’en descendre. Se référer à la
rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 13.
4.
Caler les rouleaux avant et arrière afin d’empêcher l’appareil
d’avancer.
5.
Retirer l’anneau de la goupille d’attelage (no 4) et la goupille
d’attelage (no 3). Ranger la bielle centrale dans le crochet
d’entreposage du tracteur.
6.
Réinstaller la goupille d’attelage (no 3) et l’anneau (no 4)
dans la chape centrale supérieure à trois points du semoir.
7.
Retirer les chevilles d’essieu (no 2) et les goupilles d’attelage
(no 1).
8.
Faire démarrer le tracteur, avancer sur plusieurs mètres et
arrêter le tracteur correctement avant d’en descendre.
Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à
la page 13.
9.
Réinstaller les goupilles d’attelage (no 1) dans les chapes à
trois points inférieures du semoir. Fixer avec la cheville
d’essieu (no 2).
4.
Arrêter le tracteur avant d’en descendre. Se référer à la
rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 13.
5.
Caler les rouleaux avant et arrière afin d’empêcher l’appareil
d’avancer.
6.
Prendre place dans le chargeur à direction différentielle et le
redémarrer.
7.
Abaisser doucement les bras du chargeur en inclinant le
dessus de l’attelage vers l’avant et en reculant jusqu’à
ce que la plaque d’attelage du chargeur dégage la barre
d’angle supérieure sur la plaque d’attelage du semoir
principal.
10. Consulter la Figure 3-1 à la page 21 : Retirer le panneau
de véhicule lent du support de montage (no 7) à l’arrière du
semoir principal et l’insérer dans le support de montage à
l’arrière du tracteur.
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
23
Table des matières
Section 3 : Procédures opérationnelles
Instructions d’utilisation générale
Une fois le Manuel d’utilisateur lu, le semoir principal installé sur
l’attelage à trois points du tracteur ou la plaque d’attelage du
chargeur à direction différentielle, la liste de vérification de fonctionnement parcourue, la trémie remplie de semences et l’appareil étalonné pour un débit des semences approprié, le moment
est venu de procéder à l’ensemencement.
Le semoir principal est doté de systèmes de dissémination des
semences, entraînés par la traction au sol. La puissance motrice
du semoir principal provient de l’élan vers l’avant ou l’arrière du
tracteur ou du chargeur à direction différentielle. Au fur et à
mesure que le tracteur ou le chargeur à direction différentielle
avance ou recule, le rouleau arrière entraîné par la traction au sol
transfère la puissance au système de dosage des semences à
travers les pignons entraînés par des chaînes. Le débit des
semences reste constant et proportionnel à la distance parcourue et est très peu affecté par la vitesse au sol réelle.
Les rouleaux avant passent au-dessus des zones d’ensemencement, écrasent les mottes, enfoncent les petites pierres dans le
sol et forment un lit de semences ferme. Les semences sont disséminées à un débit précis prédéterminé à travers la zone de
chute des semences protégée du vent entre les rouleaux avant et
arrière. Le rouleau arrière enfonce ensuite les semences dans le
sol afin de promouvoir un taux de germination très élevé. L’ensemencement ne doit pas se faire dans un environnement humide
ou boueux.
À présent que le principe est compris, il est temps de commencer
l’ensemencement. Les pierres et les obstacles importants
devraient déjà avoir été retirés de la zone à ensemencer. Préparer le tracteur ou le chargeur à direction différentielle pour le premier tour. Abaisser le semoir lentement jusqu’au sol et commencer à avancer vers l’avant ou vers l’arrière, lentement d’abord
jusqu’à ce que le travail se fasse aisément. Maintenir une vitesse
au sol d’environ 5 à 8 km/h (3 à 5 mi/h). Au fur et à mesure que
l’on s’approche de l’extrémité de la bande de terre ensemencée,
ralentir et s’arrêter en soulevant simultanément le semoir au-dessus du sol. Une fois le semoir principal soulevé, se préparer pour
le deuxième tour et répéter le processus. Regarder de temps en
temps en arrière et éviter de faire des virages brusques avec le
semoir principal, ce qui permettra d’obtenir des structures
d’ensemencement uniformes. Plus l’on devient expérimenté,
plus l’on réussira à créer de belles parcelles de semences et de
belles pelouses.
Lorsque l’ensemencement est terminé, toujours nettoyer le
semoir principal et effectuer tout l’entretien prescrit dans le
Manuel d’utilisateur. Ne jamais conserver de semences dans la
trémie pendant longtemps. Ne jamais descendre du tracteur
sans avoir effectué un arrêt complet, coupé le moteur du tracteur
ou du chargeur à direction différentielle et engagé le frein de stationnement. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de
l’engin motorisé » à la page 13.
Avec un peu de pratique, l’utilisateur deviendra très habile à
créer des graminées d’un vert intense avec le semoir principal
Kubota.
Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que
la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour
l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres.
REMARQUE : Le semoir principal est bidirectionnel. Il est
possible de l’utiliser en marche avant et également en
marche arrière.
24
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020
Table des matières
Section 4 : Réglages
Section 4 : Réglages
Réglages d’ensemencement
1.
2.
3.
4.
5.
1/10 acre, alors « A » x 10 = lb/acre
1 000 pi2, alors « A » x 43,56 = lb/acre
1 000 pi2, alors « A » x 1 = lb/1 000 pi2
Utiliser les tableaux de débits des semences, en commençant à la page 26, pour déterminer le débit d’ensemencement
des graines à semer et effectuer les réglages suivants.
Repérer la poignée de réglage du débit des semences à
l’arrière du semoir et la placer au numéro d’indicateur obtenu
dans les tableaux. Consulter la Figure 4-1. Pour obtenir de
meilleurs résultats, déplacer d’abord la poignée de réglage
sur toute la plage vers la gauche. Déplacer ensuite la poignée au réglage désiré, allant du plus petit chiffre au chiffre
le plus élevé.
De nombreux facteurs affectent les débits
d’ensemencement : le traitement des semences, le poids
des semences, l’état de la surface du sol et le glissement du
rouleau. De légers réglages peuvent être nécessaires pour
compenser ces facteurs.
Les tableaux de débit des semences sont basés sur la taille
moyenne des semences. Celle-ci peut être différente de la
semence utilisée. Utiliser les tableaux de débit des
semences comme guide. Le réglage doit être augmenté
pour les semences plus légères que les semences
moyennes. Le réglage doit être diminué pour les semences
plus lourdes que les semences moyennes.
Effectuer la procédure suivante pour étalonner le débit des
semences utilisées.
a.
Placer plusieurs kilogrammes de semences sur trois des
logettes à semences à l’extrémité extérieure du semoir.
b.
Lever le semoir au-dessus du sol et le maintenir en toute
sécurité en laissant le rouleau arrière tourner librement.
h. Si le débit des semences calculé est différent de celui
des réglages suggérés dans le tableau, augmenter ou
réduire le levier de réglage de la logette à semences.
6.
Répéter la procédure d’étalonnage si les résultats de l’étalonnage diffèrent grandement des indications dans le tableau.
REMARQUE : Les conditions du terrain peuvent affecter
les débits des semences. Vérifier la quantité de semences
utilisée en relevant la surface de l’espace ensemencé, la
quantité de semences ajoutée dans le semoir et le niveau
de semences dans la trémie.
De légers réglages au débit d’ensemencement peuvent être
nécessaires si le semoir a été bien étalonné et qu’il sème
plus ou moins de graines que souhaité.
IMPORTANT : Ne pas actionner le levier de réglage du
débit des semences au réglage -0-. L’endommagement de
la logette à semences pourrait s’ensuivre.
Ne pas régler le levier de réglage du débit des semences à
la position grande ouverte lorsque des semences sont dans
la trémie, sauf pour la vider complètement.
Faire tourner le rouleau arrière afin de vérifier que le système d’entraînement fonctionne correctement et que les
logettes à semences ne comportent pas de matières
étrangères.
c.
Placer une toile sous le semoir pour recueillir les
semences au fur et à mesure qu’elles sont dosées.
Numéro
de modèle
Nombre de rotations du rouleau arrière
pour couvrir
1/20 hectare 100 m2 1/10 acre 1 000 pi2
PS2072
461
93
374
86
PS2086
385
77
312
72
d. Faire tourner le rouleau arrière au nombre de rotations
indiqué dans le tableau ci-dessus. Vérifier les trois
logettes à semences afin de s’assurer que chaque
logette est remplie des semences qui s’y déversent.
Levier de réglage du débit des semences
72136
Levier de réglage du débit des semences
Figure 4-1
e. Peser les semences dosées et diviser ce poids par trois
pour obtenir le nombre de kilogrammes ou de livres par
logette à semences.
REMARQUE : Si le poids total des trois logettes à
semences est en onces, diviser ce poids par 48 au
lieu de 3.
f. Multiplier ensuite le nombre de kilogrammes ou de livres
par logette par le nombre de logettes à semences sur la
trémie à semences pour obtenir le poids « A ».
g. Si le poids « A » est calculé en fonction de :
1/20 hectare, alors « A » x 20 = kg/hectare
100 m2, alors « A » x 100 = kg/hectare
100 m2, alors « A » x 10 = kg/1 000 m2
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
25
Table des matières
Section 4 : Réglages
Tableau de débits des semences (unités métriques)
Kilogrammes par 1 000 mètres carrés et kilogrammes par hectare
Réglage de la logette
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
47,7
56,2
65,1
75,2
84,7
93,5
110,1 111,9 120,7 130,4 142,1 154,8 162,4 169,9 177,8 186,2 195,0
5,6
6,5
7,5
8,5
9,3
11,0
11,2
12,1
13,0
14,2
15,5
16,2
17,0
25,1
37,9
43,8
49,3
55,8
61,8
68,0
72,5
77,7
83,4
89,6
94,4
98,5 102,7 107,4 112,3
4,4
4,9
5,6
6,2
6,8
7,3
7,8
8,3
9,0
9,4
9,9
68,6
77,7
84,7
92,7
99,8 106,0 112,1 118,8 125,4 131,9 139,4 144,9 150,9 157,7
Luzerne (kilogrammes par hectare)
0,0
7,5
34,5
Luzerne (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,8
3,5
4,8
17,8
18,6
19,5
Herbe de Bahia (kilogrammes par hectare)
0,0
0,8
10,4
18,6
Herbe de Bahia (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,1
1,0
1,9
2,5
3,8
10,3
10,7
11,2
Chiendent pied-de-poule (kilogrammes par hectare)
3,9
24,8
39,9
47,4
55,0
61,8
Chiendent pied-de-poule (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,4
2,5
4,0
4,7
5,5
6,2
6,9
7,8
8,5
9,3
10,0
10,6
11,2
11,9
12,5
13,2
13,9
14,5
15,1
15,8
4,7
9,4
13,7
17,0
20,3
23,0
26,1
28,5
31,3
33,7
36,2
38,6
40,9
42,8
45,4
48,5
1,7
2,0
2,3
2,6
2,8
3,1
3,4
3,6
3,9
4,1
4,3
4,5
4,9
Herbe aux bisons (kilogrammes par hectare)
0,0
0,0
0,0
2,1
Herbe aux bisons (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,0
0,0
0,2
0,5
0,9
1,4
65,0
72,4
88,1
99,0 108,9 121,2 131,4 141,6 153,6 163,6 173,8 184,5 194,2 203,1 210,6 220,8 226,3
Trèfle rouge (kilogrammes par hectare)
0,0
27,1
44,4
Trèfle rouge (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
2,7
4,4
6,5
7,2
8,8
9,9
10,9
12,1
13,1
14,2
15,4
16,4
17,4
18,4
19,4
20,3
21,1
22,1
22,6
25,6
29,5
33,6
37,8
41,8
46,4
50,6
55,0
59,0
63,7
66,8
70,6
74,3
76,9
81,8
Fétuque-à feuille fine (kilogrammes par hectare)
0,0
0,0
4,8
16,0
20,6
Fétuque-à feuille fine (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,0
0,5
1,6
2,1
2,6
2,9
3,4
3,8
4,2
4,6
5,1
5,5
5,9
6,4
6,7
7,1
7,4
7,7
8,2
0,0
0,6
1,7
3,5
6,5
12,6
20,6
24,3
27,7
30,6
33,7
35,4
38,1
41,5
44,4
46,2
49,0
3,1
3,4
3,5
3,8
4,1
4,4
4,6
4,9
Fétuque-K31 (kilogrammes par hectare)
0,0
0,0
0,0
Fétuque-K31 (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,0
0,0
0,0
0,1
0,2
0,3
0,7
1,3
2,1
2,4
2,8
7,1
21,4
34,4
48,0
59,4
69,6
77,9
86,0
95,2 102,1 110,3 116,8 124,9 131,0 138,1 144,7 152,2
2,1
3,4
4,8
5,9
7,0
7,8
8,6
9,5
10,2
11,0
11,7
12,5
13,1
13,8
14,5
15,2
20,6
25,6
29,5
33,6
37,8
41,8
46,4
50,6
55,0
59,0
63,7
66,8
70,6
74,3
76,9
81,8
4,6
5,1
5,5
5,9
6,4
6,7
7,1
7,4
7,7
8,2
Chanvre (kilogrammes par hectare)
0,0
0,0
1,6
Chanvre (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,0
0,2
0,7
Pâturin des prés (kilogrammes par hectare)
0,0
0,0
4,8
16,1
Pâturin des prés (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,0
0,5
1,6
2,1
2,6
2,9
3,4
3,8
4,2
29,8
39,9
49,1
57,6
66,5
74,3
83,4
91,8 100,3 109,7 117,8 126,1 134,2 142,6 151,1 157,8 164,1 173,3
Millet (kilogrammes par hectare)
0,0
6,4
Millet (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,6
3,0
4,0
4,9
5,8
6,6
7,4
8,3
9,2
10,0
11,0
11,8
12,6
13,4
14,3
15,1
15,8
16,4
17,3
0,0
1,6
3,3
6,6
11,8
18,3
24,9
33,2
41,2
46,7
51,7
57,8
63,6
68,5
72,7
76,9
82,6
88,9
0,7
1,2
1,8
2,5
3,3
4,1
4,7
5,2
5,8
6,4
6,8
7,3
7,7
8,3
8,9
1,3
2,9
4,5
7,4
12,8
19,1
21,4
24,0
25,8
27,9
30,0
31,6
33,2
35,5
38,7
0,4
0,7
1,3
1,9
2,1
2,4
2,6
2,8
3,0
3,2
3,3
3,6
3,9
Avoine (kilogrammes par hectare)
0,0
0,0
Avoine (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,0
0,0
0,2
0,3
Dactyle aggloméré (kilogrammes par hectare)
0,0
0,0
0,0
0,0
0,6
Dactyle aggloméré (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,0
0,0
0,0
0,1
0,1
0,3
IMPORTANT : Ne pas actionner le levier de réglage du débit des semences lorsque la logette est réglée à -0-.
L’endommagement de la logette à semences pourrait s’ensuivre.
26
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020
Table des matières
Section 4 : Réglages
Tableau de débits des semences (unités métriques)
Kilogrammes par 1 000 mètres carrés et kilogrammes par hectare
Réglage de la logette
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
2,1
5,6
14,5
27,2
34,4
40,0
44,4
49,0
52,9
57,2
61,5
65,5
69,6
73,8
77,9
84,2
7,4
7,8
8,4
Ray-grass annuel (kilogrammes par hectare)
0,0
0,0
0,0
0,0
Ray-grass annuel (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,0
0,0
0,0
0,2
0,6
1,4
2,7
3,4
4,0
4,4
4,9
5,3
5,7
6,2
6,5
7,0
16,7
30,4
36,8
43,0
49,1
54,8
60,5
66,5
72,4
74,6
83,7
89,1
94,3
99,5 104,8 109,2
7,5
8,4
8,9
9,4
10,0
Ray-grass vivace (kilogrammes par hectare)
0,0
0,0
0,6
5,5
Ray-grass vivace (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,0
0,1
0,5
1,7
3,0
3,7
4,3
4,9
5,5
6,1
6,6
7,2
10,5
10,9
1,7
10,2
23,8
36,1
45,4
52,2
60,0
66,8
74,3
81,7
89,3
96,5 103,6 110,3 116,8 123,1 128,2 137,3
2,4
3,6
4,5
5,2
6,0
6,7
7,4
8,2
8,9
9,7
10,4
11,0
11,7
12,3
12,8
13,7
7,3
8,7
10,8
13,1
14,6
17,0
19,5
22,0
24,3
27,3
28,8
31,2
34,1
36,1
38,6
41,9
Sorgho (kilogrammes par hectare)
0,0
0,0
Sorgho (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,0
0,2
1,0
Herbe du Soudan (kilogrammes par hectare)
0,0
0,4
1,5
3,9
Herbe du Soudan (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,0
0,1
0,4
0,7
0,9
1,1
1,3
1,5
1,7
2,0
2,2
2,4
2,7
2,9
3,1
3,4
3,6
3,9
4,2
0,0
2,2
4,7
7,6
11,2
15,2
19,8
24,5
28,2
31,4
34,5
37,3
40,9
44,4
47,2
49,7
53,2
3,1
3,5
3,7
4,1
4,4
4,7
5,0
5,3
Tournesol (kilogrammes par hectare)
0,0
0,0
0,0
Tournesol (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,0
0,0
0,0
0,2
0,5
0,8
1,1
1,5
2,0
2,5
2,8
1,9
12,0
28,2
40,5
48,1
57,9
70,4
80,0
89,0
98,3 105,8 114,0 124,1 131,8 139,8 146,2 153,8 162,9
2,8
4,0
4,8
5,8
7,0
8,0
8,9
9,8
10,6
11,4
12,4
13,2
14,0
14,6
15,4
16,3
2,2
5,0
9,6
19,1
26,3
31,3
35,3
39,9
43,6
47,2
50,6
53,2
57,1
62,5
66,0
71,2
1,0
1,9
2,6
3,1
3,5
4,0
4,4
4,7
5,1
5,3
5,7
6,3
6,6
7,1
Blé (kilogrammes par hectare)
0,0
0,0
Blé (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,0
0,2
1,2
Agropyre à crête (kilogrammes par hectare)
0,0
0,0
0,0
0,8
Agropyre à crête (kilogrammes par 1 000 mètres carrés)
0,0
0,0
0,0
0,1
0,2
0,5
IMPORTANT : Ne pas actionner le levier de réglage du débit des semences lorsque la logette est réglée à -0-.
L’endommagement de la logette à semences pourrait s’ensuivre.
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
27
Table des matières
Section 4 : Réglages
Tableau de débits des semences (unités impériales)
Livres par 1 000 pieds carrés et livres par acre
Réglage de la logette
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
6,7
30,8
42,6
50,1
58,1
67,1
75,6
83,4
98,2
99,8
107,7 116,3 126,8 138,1 144,9 151,6 158,6 166,1 174,0
0,7
0,97
1,15
1,33
1,54
1,74
1,91
2,25
2,29
2,47
2,67
2,91
3,16
3,33
3,48
3,64
3,81
9,3
16,6
22,4
33,8
39,1
44
49,8
55,1
60,7
64,7
69,3
74,4
79,9
84,2
87,9
91,6
95,8 100,2
0,0
0,0
0,1
0,1
0,2
0,3
0,3
0,4
0,4
0,5
0,5
0,6
0,7
0,7
0,8
49,1
55,1
61,2
69,3
75,6
82,7
89
94,6
100
106
111,9 117,7 124,4 129,3 134,6 140,7
Luzerne (livres par acre)
0,0
Luzerne (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0,15
4
Herbe de Bahia (livres par acre)
0
0,7
Herbe de Bahia (livres par 1 000 pieds carrés)
0,0
0,0
0,0
0,0
0,9
Chiendent pied-de-poule (livres par acre)
3,51
22,1
35,6
42,3
Chiendent pied-de-poule (livres par 1 000 pieds carrés)
0,08
0,5
0,81
0,97
1,12
1,26
1,4
1,59
1,73
1,9
2,04
2,17
2,29
2,43
2,57
2,7
2,85
2,97
3,09
3,23
1,9
4,2
8,4
12,2
15,2
18,1
20,5
23,3
25,4
27,9
30,1
32,3
34,4
36,5
38,2
40,5
43,3
0,47
0,74
0,79
0,83
Herbe aux bisons (livres par acre)
0
0
0
Herbe aux bisons (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0
0
0,04
0,09
0,19
0,28
0,35
0,41
0,53
0,58
0,64
0,69
0,88
0,93
0,99
24,2
39,6
58
64,6
78,6
88,3
97,2
108,1 117,2 126,3
137
146
155,1 164,6 173,3 181,2 187,9
197
201,9
1,33
1,48
1,8
2,02
2,23
2,48
2,69
2,9
3,14
3,35
3,56
3,78
3,98
4,16
4,31
4,52
4,63
14,3
18,4
22,8
26,3
30
33,7
37,3
41,4
45,1
49,1
52,6
56,8
59,6
63
66,3
68,6
73
Trèfle rouge (livres par acre)
0
Trèfle rouge (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0,55
0,91
Fétuque à feuille fine (livres par acre)
0
0
4,3
Fétuque-à feuille fine (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0
0,1
0,33
0,42
0,52
0,6
0,68
0,77
0,85
0,95
1,03
1,12
1,2
1,3
1,37
1,44
1,52
1,57
1,67
0
0
0
0,5
1,5
3,1
5,8
11,2
18,4
21,7
24,7
27,3
30,1
31,6
34
37
39,6
41,2
43,7
0,72
0,78
0,85
0,91
0,94
1
Fétuque-K31 (livres par acre)
0
Fétuque-K31 (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0
0
0
0,01
0,03
0,07
0,13
0,25
0,42
0,5
0,56
0,63
0,69
0
1,4
6,31
19,1
30,7
42,8
53
62,1
69,5
76,7
84,9
91,1
98,4 104,2 111,4 116,9 123,2 129,1 135,8
0
0,03
0,14
0,44
0,7
0,98
1,21
1,42
1,59
1,76
1,95
2,09
2,26
2,39
2,55
2,68
2,82
2,96
3,11
4,3
14,4
18,4
22,8
26,3
30
33,7
37,3
41,4
45,1
49,1
52,6
56,8
59,6
63
66,3
68,6
73
1,2
1,3
1,37
1,44
1,52
1,57
1,67
Chanvre (livres par acre)
0
Chanvre (livres par acre)
0
Pâturin des prés (livres par acre)
0
0
Pâturin des prés (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0
0,1
0,33
0,42
0,52
0,6
0,68
0,77
0,85
0,95
1,03
1,12
0
5,7
26,6
35,6
43,8
51,4
59,3
66,3
74,4
81,9
89,5
97,9
105,1 112,5 119,7 127,2 134,8 140,8 146,4 154,6
Millet (livres par acre)
Millet (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0,13
0,61
0,81
1
1,18
1,36
1,52
1,7
1,88
2,05
2,24
2,41
2,58
2,74
2,92
3,09
3,23
3,36
3,55
0
0
0
1,4
2,9
5,9
10,5
16,3
22,2
29,6
36,8
41,7
46,1
51,6
56,7
61,1
64,9
68,6
73,7
79,3
0,03
0,07
0,13
0,24
0,37
0,51
0,68
0,84
0,95
1,06
1,18
1,3
1,4
1,49
1,57
1,69
1,82
0
0,5
1,2
2,6
4
6,6
11,4
17
19,1
21,4
23
24,9
26,8
28,2
29,6
31,7
34,5
Avoine (livres par acre)
Avoine (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0
0
Dactyle aggloméré (livres par acre)
0
0
0
Dactyle aggloméré (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0
0
0
0,01
0,03
0,06
0,09
0,15
0,26
0,39
0,43
0,49
0,52
0,57
0,61
0,64
0,68
0,72
0,79
0
0
1,9
5
12,9
24,3
30,7
35,7
39,6
43,7
47,2
51
54,9
58,4
62,1
65,8
69,5
75,1
0,11
0,29
0,56
0,7
0,82
0,91
1
1,08
1,17
1,26
1,34
1,42
1,51
1,59
1,72
Ray-grass annuel (livres par acre)
0
0
Ray-grass annuel (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0
0
0
0,04
IMPORTANT : Ne pas actionner le levier de réglage du débit des semences lorsque la logette est réglée à -0-.
L’endommagement de la logette à semences pourrait s’ensuivre.
28
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020
Table des matières
Section 4 : Réglages
Tableau de débits des semences (unités impériales)
Livres par 1 000 pieds carrés et livres par acre
Réglage de la logette
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
0,5
4,9
14,9
27,1
32,8
38,4
43,8
48,9
54
59,3
64,6
66,6
74,7
79,5
84,1
88,8
93,5
97,4
1,93
2,03
2,14
2,23
Ray-grass vivace (livres par acre)
0
0
Ray-grass vivace (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0
0,01
0,11
0,34
0,62
0,75
0,88
1
1,12
1,24
1,36
1,48
1,53
1,71
1,82
0
0
1,5
9,1
21,2
32,2
40,5
46,6
53,5
59,6
66,3
72,9
79,7
86,1
92,4
98,4 104,2 109,8 114,4 122,5
0,03
0,21
0,48
0,74
0,93
1,07
1,22
1,36
1,52
1,67
1,82
1,97
2,12
2,26
2,39
2,52
2,62
2,81
1,3
3,5
6,5
7,8
9,6
11,7
13,0
15,2
17,4
19,6
21,7
24,4
25,7
27,8
30,4
32,2
34,4
37,4
Sorgho (livres par acre)
Sorgho (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0
Herbe du Soudan (livres par acre)
0,0
0,4
Herbe du Soudan (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0
0,08
0,36
0,71
0,89
1,07
1,22
1,39
1,52
1,71
1,87
2,03
2,19
2,34
2,49
2,63
2,77
2,91
3,07
0
0
0
1,93
4,2
6,8
10
13,6
17,7
21,9
25,2
28
30,8
33,3
36,5
39,6
42,1
44,3
47,5
0,7
0,76
0,83
0,9
0,96
1,01
1,09
Tournesol (livres par acre)
0
Tournesol (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0
0
0
0,04
0,09
0,15
0,22
0,31
0,4
0,5
0,58
0,64
0
0
1,7
10,7
25,2
36,1
42,9
51,7
62,8
71,4
79,4
87,7
94,4
101,7 110,7 117,6 124,7 130,4 137,2 145,3
0,04
0,24
0,58
0,83
0,98
1,18
1,44
1,63
1,82
2,01
2,16
2,33
2,54
2,7
2,86
2,99
3,14
3,33
0
0,7
1,93
4,5
8,6
17
23,5
27,9
31,5
35,6
38,9
42,1
45,1
47,5
50,9
55,8
58,9
63,5
0,1
0,19
0,39
0,54
0,64
0,72
0,81
0,89
0,96
1,03
1,09
1,16
1,28
1,35
1,45
Blé (livres par acre)
Blé (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0
Agropyre à crête (livres par acre)
0
0
Agropyre à crête (livres par 1 000 pieds carrés)
0
0
0
0,01
0,04
IMPORTANT : Ne pas actionner le levier de réglage du débit des semences lorsque la logette est réglée à -0-.
L’endommagement de la logette à semences pourrait s’ensuivre.
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
29
Table des matières
Section 4 : Réglages
72122
72124
Réglages des racleuses de boue
Figure 4-2
Réglages des dents du grattoir
Figure 4-3
Racleuses de boue
Dents du grattoir
Consulter la Figure 4-2 :
Consulter la Figure 4-3 :
Réglage des racleuses
Régler les dents
1.
1.
Pour régler la hauteur des dents, desserrer les écrous
hexagonaux de 3/8 po – 16 (nos 1 et 2).
2.
Déplacer l’ensemble des dents du grattoir (no 3) vers le haut
pour gratter légèrement le sol ou le déplacer vers le bas pour
gratter le sol plus dur.
3.
Serrer les écrous hexagonaux de 3/8 po – 16 (nos 1 et 2) au
couple approprié.
4.
Répéter les étapes 1 à 3 ci-dessus pour le second ensemble
de dents du grattoir.
Les rouleaux avant et arrière relevés du sol, desserrer les
boulons hexagonaux de 3/8 po – 16 (nos 1 et 2) sur les deux
extrémités de la racleuse de boue arrière (no 3).
REMARQUE : Il peut être nécessaire de retirer le gardechaîne pour accéder à deux des boulons hexagonaux de
3/8 po – 16.
2.
Abaisser la racleuse de boue vers le rouleau avant afin
d’améliorer le retrait de la boue et des débris. Élever la
racleuse de boue si elle gêne le rouleau.
3.
Serrer les quatre boulons à tête hexagonale GR5 de
3/8 po – 16 (nos 1 et 2) au couple approprié.
4.
Répéter les étapes 1 à 3 ci-dessus pour la racleuse de
boue avant.
30
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020
Table des matières
Section 4 : Réglages
Mise de niveau lorsqu’attelé au tracteur
par un attelage à trois points
72137
1.
Si non stationné sur une surface de niveau, démarrer le tracteur et se déplacer sur une surface de niveau.
2.
Abaisser le semoir principal jusqu’à ce que l’appareil repose
sur le sol.
3.
Arrêter le tracteur correctement avant d’en descendre. Se
référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin
motorisé » à la page 13.
4.
Ajuster l’attelage à trois points central supérieur jusqu’à ce
que l’indicateur pondéré (no 1) indique le niveau approprié.
Indicateur de niveau
Figure 4-4
Indicateur de niveau
Consulter la Figure 4-4 :
Le semoir principal fonctionne mieux lorsque son châssis est
horizontal d’avant en arrière. Utiliser l’indicateur de niveau pour
mettre l’appareil de niveau.
Mise de niveau lorsqu’attelé à un chargeur
à direction différentielle
1.
Avant de commencer l’ensemencement, surveiller l’indicateur pondéré (no 1) de l’indicateur de niveau lorsque le
semoir principal est au sol.
•
2.
3.
Si l’indicateur pondéré (no 1) dépasse la ligne de niveau
(no 2), incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage
légèrement vers l’avant.
• Si l’indicateur pondéré passe en deçà de la ligne de
niveau (no 2), incliner la partie supérieure de la plaque
d’attelage légèrement vers l’arrière.
Lorsque l’indicateur de niveau indique le niveau approprié,
commencer l’ensemencement. Vérifier fréquemment l’indicateur de niveau pour maintenir le semoir principal horizontal tout au long de l’utilisation.
Si l’indicateur pondéré (no 1) rebondit beaucoup et est difficile à lire, ralentir la vitesse de déplacement pour arrêter le
rebond de l’indicateur pondéré.
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Section 5 : Entretien et lubrification
Entretien
Rouleaux compresseurs
L’entretien adéquat et les réglages sont essentiels pour la durée
utile du semoir principal. Avec l’inspection minutieuse et l’entretien de routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et des travaux de réparation coûteux.
Les rouleaux compresseurs avant et arrière doivent tourner librement. Dans le cas contraire, rechercher et corriger la cause.
Vérifier tous les boulons et les goupilles après avoir utilisé le
semoir principal pendant plusieurs heures et régulièrement par
après pour s’assurer qu’ils sont solides et bien serrés. Remplacer
les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en
obtenant de nouvelles étiquettes auprès du concessionnaire
Kubota.
!
Bras du galet tendeur
Chaîne
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de
maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous.
Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton
ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être
actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est
coupée.
!
Le châssis interne doit être libre de tourner sur sa base à plus ou
moins 5 degrés pour suivre le terrain.
Bras du galet tendeur
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet équipement
soient confiés à des personnes n’ayant pas été formées correctement
sur le fonctionnement sécuritaire de l’outil.
•
L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir
percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire
plus lentement pour compenser les angles morts.
•
Avant tout réglage ou tout travail d’entretien, abaisser l’équipement
au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact. Ne pas essayer
de faire des réglages ou de procéder à l’entretien lorsque l’équipement ou l’engin motorisé est en marche.
•
Chaîne
72146
Ne pas modifier l’équipement ou remplacer des pièces par des
pièces d’une autre marque. Les pièces d’autres marques peuvent ne
pas convenir ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité,
la fonction, la performance et la durée utile de l’équipement. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine.
Système d’entraînement
Consulter la Figure 4-1 :
Le semoir principal utilise 3 chaînes de rouleau no 40 de série
dans tout son système d’entraînement. Le système d’entraînement est simple et a été conçu pour un entretien réduit.
1.
Vérifier tous les bras de galet tendeur d’entraînement afin de
s’assurer qu’ils prennent l’excès de mou de la chaîne.
2.
Vérifier chaque chaîne afin de s’assurer qu’elle n’est pas trop
serrée.
3.
Au besoin, nettoyer et lubrifier toutes les chaînes de rouleau
avec du lubrifiant de chaîne.
Chaîne
72147
Levier de réglage du débit des semences
Figure 4-1
32
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Entreposage à long terme
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur l’outil lorsqu’il est entreposé pendant de longues
périodes et à la fin de la saison. Cela permettra de s’assurer que
l’appareil est prêt à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’il
sera attelé.
1.
S’assurer que la trémie à semences est complètement nettoyée avant de l’entreposer. Il est mieux de faire ce nettoyage lorsque le semoir est encore attelé à un tracteur ou à
un chargeur à direction différentielle.
a. Évider toute quantité importante de semences restant
dans la trémie. Vider complètement en utilisant un petit
balai ou un aspirateur.
Peinture de retouche
No
821-070C
821-070CTU
821-070CQT
821-070CGL
d. Passer une dernière fois le balai ou l’aspirateur dans
les logettes à semences pour terminer le travail de
nettoyage.
Description de la pièce
Bombe aérosol d’émail noir brillant
Bouteille d’émail noir brillant avec brosse
Pinte US d’émail noir brillant
Gallon US d’émail noir brillant
4.
Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes.
5.
L’alésage carré du moyeu du pignon d’entraînement de la
logette à semences doit être enduit d’huile afin d’empêcher
le grippage. Asperger de l’huile sur l’arbre carré de la logette
à semences et déplacer le levier de réglage de la logette à
semences dans un mouvement d’aller-retour pour faire revenir l’huile dans le carré. Se référer à la rubrique « Arbre
d’entraînement de logette à semences » à la page 34.
6.
Lubrifier tous les raccords de graissage et les chaînes
de rouleau, comme indiqué à la rubrique « Points de
lubrification » à la page 34.
7.
Entreposer le semoir principal sur une surface plane dans
un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’entretien et de prolonger la durée utile du
semoir principal.
8.
Suivre toutes les instructions de dételage. Se référer à
la rubrique « Dételage du chargeur à direction
différentielle », ou à la rubrique « Dételage de l’attelage à
trois points du tracteur » à la page 23.
9.
Pour l’entreposage, abaisser le semoir principal de façon à
ce que les rouleaux de compression soient sur une planche
ou sur une surface dure.
Consulter la Figure 4-2 :
b. Déplacer le/les levier(s) de réglage du débit du semoir
vers l’extrême droite pour ouvrir complètement les
logettes à semences.
c. Mettre le semoir en marche sur le sol afin d’alimenter les
logettes à semences de manière à retirer les semences
difficiles à atteindre.
de pièce
Levier de
réglage du débit
des semences
27778
NE PAS ouvrir entièrement les logettes lorsque la trémie
contient des semences, sauf pour la vider complètement.
Levier de réglage du débit des semences
Figure 4-2
2.
Inspecter le semoir afin de détecter toute pièce desserrée,
endommagée ou usée; régler ou remplacer au besoin avec
des pièces d’origine Kubota. Ne pas modifier l’équipement
Kubota. La modification de l’équipement peut compromettre
la performance ou endommager l’équipement.
3.
Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée
afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire
Kubota pour obtenir une peinture de retouche aérosol. La
peinture est également disponible dans des bouteilles de
retouche avec une brosse, en pinte US et en gallon US en
ajoutant les extensions TU, QT ou GL au numéro de pièce
d’aérosol.
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
33
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Points de lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en aérosol
à multiples usages
Graisse de lubrification
à multiples usages
Lubrification à l’huile
à multiples usages
50
heures
Poudre
de graphite
Intervalles en heures
auxquels la lubrification
est requise
Au
besoin
Pignons de logettes à semences
IMPORTANT : NE PAS utiliser de lubrifiants à base de
pétrole sur les logettes à semences en plastique. Le pétrole
sera absorbé par le plastique et provoquera le gonflement
des composants en plastique.
REMARQUE : Le nettoyage saisonnier des logettes à
semences suffit généralement pour garantir le bon fonctionnement des logettes à semences. Vider la trémie et les
logettes à semences. Bien rincer chaque logette à
semences à l’aide du jet d’eau d’un tuyau d’arrosage. Laisser les logettes à semences sécher complètement à l’air
avant de remettre le semoir en service.
Type de lubrification : Poudre de graphite
Land Pride no 821-042C (récipient de 0,45 kg [1 lb])
72140
Quantité : Mélanger au besoin : 5 mL (une cuillère à thé) de
poudre de graphite pour chaque 35,2 L (1 boisseau) de
semences dans la trémie à semences.
50
heures
Arbre d’entraînement de logette à semences
Type de lubrification : Huile
Quantité : Généreusement
IMPORTANT : NE PAS utiliser de lubrifiants à base de
pétrole sur les logettes à semences en plastique. Le pétrole
sera absorbé par le plastique et provoquera le gonflement
des composants en plastique. Mélanger les semences
avec du talc afin de lubrifier les logettes à semences en
plastique.
72141
34
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
Asperger une quantité importante d’huile sur les arbres d’entraînement carrés. Déplacer le levier de réglage du débit des
semences en un mouvement d’aller-retour pour faire revenir
l’huile dans l’alésage carré.
31 janvier 2020
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
25
heures
72141
Roulements de rouleau
Quatre embouts de graissage (un à chaque extrémité
du rouleau)
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : 4 à 5 pompes
72144
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
35
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
25
heures
Arbres de pivot
Deux embouts de graissage (un à chaque extrémité)
72145
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : 4 à 5 pompes
Au
besoin
Chaînes reliant le rouleau compresseur
au rouleau de la logette à semences
(3 chaînes)
72144
Type de lubrification : Lubrifiant de chaîne
Quantité : Généreusement
36
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020
Table des matières
Section 6 : Spécifications et capacités
Section 6 : Spécifications et capacités
AP-PS2072 et AP-PS2086
Spécifications et capacités
Numéros de modèle
AP-PS2072
Puissance du chargeur à direction
différentielle
Puissance du tracteur*
AP-PS2086
26,1 à 70,8 kW (35 à 95 hp)
18,6 à 44,7 kW (25 à 60 hp)
29,8 à 52,2 kW (40 à 70 hp)
Largeur d’ensemencement (dissémination)
1,83 m (72 po)
2,18 m (86 po)
Largeur hors tout
2,06 m (81 po)
2,41 m (95 po)
Hauteur hors tout
1,07 m (42 po)
Longueur hors tout
88,9 cm (35 po)
Poids à vide
Capacité de la trémie
Attelage à trois points du tracteur
Construction de la trémie de semences
principale
Construction du couvercle
664,1 kg (1 464 lb)
760,7 kg (1 677 lb)
211,4 L (6 boisseaux)
253,7 L (7,2 boisseaux)
Catégorie I; s’adapte au dispositif d’attelage éclair
Soudée en continu pour une construction étanche à l’eau
Ajustement précis et robuste avec écran de protection des semences
Entraîné à partir du côté droit du rouleau arrière par la chaîne de rouleau no 40
Dosage à partir du sol
Entraînement de la logette à semences
Agitation de la logette à semences
Logettes à semences (en attente de brevet)
Logettes cannelées bidirectionnelles pour
un dosage précis
Entraîné par chaîne à partir du côté droit du rouleau arrière
Agitateurs en étoile entraînés par chaîne au-dessus des logettes à semences
10
Réglages des semences
12
Large éventail d’étalonnage
Chute des semences
Protégée contre le vent
Effaceurs de traces
Hauteur réglable à ressort et à double torsion réglable et remplaçable, deux chacun
Rouleaux compresseurs en fonte avec
rainures formant des lits de semences
de 23 cm (9 po) (avant)
31
37
Rouleaux compresseurs en fonte avec
rainures formant des lits de semences
de 23 cm (9 po) (arrière)
30
36
Axes de rouleau
4,45 cm (1 3/4 po) avec roulements graissables
* Le semoir principal est destiné à un tracteur BX Kubota ou à des tracteurs à châssis comparable.
1,07 m
AP-PS2072 = 2,06 m
AP-PS2086 = 2,41 m
31 janvier 2020
88,9 cm
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
37
Table des matières
Section 7 : Caractéristiques et avantages
Section 7 : Caractéristiques et avantages
AP-PS2072 et AP-PS2086
Caractéristiques
Avantages
Compatible avec l’attelage à trois
points et le dispositif d’attelage
éclair
Permet l’attelage aux tracteurs ou aux chargeurs à direction différentielle.
Attelage de la catégorie I
Convient à un dispositif d’attelage éclair Land Pride pour un raccordement rapide et facile au tracteur par
une seule personne.
Largeur d’ensemencement
de 1,83 et 2,18 m (72 et 86 po)
Taille idéale pour le marché de l’aménagement paysager. Dimensionné pour les zones étroites telles
qu’entre les bordures et les trottoirs ou encore les parcs communautaires.
Poids approximatif de l’outil
AP-PS2072 = 664,1 kg (1 464 lb) et AP-PS2086 = 760,7 kg (1 677 lb)
Le poids lourd favorise le contact des semences avec le sol.
Crochets de levage
Crochets de levage de chaque côté de la trémie pour relier la chaîne ou la sangle pour un chargement
et un déchargement faciles.
Couvercle robuste avec support
pour le maintenir ouvert
Le couvercle est adapté exactement pour assurer que les semences restent sèches et pour éloigner
les rongeurs; il ne se bouclera ou ne se fermera pas brusquement par vents forts.
Écran de protection des semences
Le couvercle de la trémie est doté d’un écran de protection qui permet d’empêcher que les semences
ne se déversent entre le couvercle et la trémie.
Trémie de semences étanche
à l’eau
Trémie de construction entièrement soudée. Empêche la pénétration de l’humidité dans la trémie.
Nettoyage facile de la trémie
à semences
Logettes à semences cannelées conçues pour faciliter le nettoyage.
Trémie à grande capacité
10,7 L/mètre (1 boisseau/pied). Réduit le remplissage à une quantité minimale et augmente la
productivité.
Agitateur de trémie à semences
Élimine le pontage des semences.
Logettes à semences
bidirectionnelles
Permettent l’ensemencement, la marche avant et la marche arrière.
Chute de semences protégée
du vent
Empêche à l’action du vent d’emporter les semences. Assure le positionnement constant des semences
sur toute la largeur de l’outil.
Réglage du débit des semences
Facilite le réglage des débits des semences. La position du levier se trouve dans le Tableau de débits
des semences.
Étiquette de débit des semences
Située sur le couvercle. Facilite l’accès aux informations relatives au débit des semences.
Dosage à partir du sol
Les rouleaux compresseurs arrière sont constamment en contact avec le sol pour assurer un dosage
des semences régulier. Le dosage des semences s’arrête automatiquement lorsque le compresseur
arrière est soulevé du sol.
Rouleaux compresseurs en fonte
Les bagues de 22,9 cm (9 po) de diamètre servent à écraser les mottes et à compacter les semences
pour favoriser le contact des semences avec le sol.
Effaceurs de traces de pneu
Les effaceurs de traces de pneu à ressort hélicoïdal conservent leur forme; ce qui favorise l’effacement
des traces de(s) pneu(x) de tracteur.
Chaîne de rouleau no 40
Tous les entraînements utilisent la chaîne de rouleau no 40 pour un bon fonctionnement.
Galet tendeur de chaîne à ressort
Le galet tendeur de chaîne à ressort maintient une pression constante sur la chaîne garantissant la
constance du débit des semences.
38
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020
Table des matières
Section 8 : Dépannage
Section 8 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Solution
Vérifier si la logette à semences est bouchée.
Intervalle non uniforme entre les semences
Réduire la vitesse au sol.
Vérifier l’accumulation de déchets ou de boue sur les rouleaux compresseurs.
Le débit des semences réel est différent
du débit souhaité.
Le traitement des semences affectera le débit des semences si les produits chimiques
s’accumulent dans la logette à semences. À moins d’être nettoyée régulièrement, cette
accumulation peut provoquer la rupture de l’arbre de la logette à semences.
Pignon de logette à semences bloqué
ou arbre d’entraînement de la logette
à semences déformé
Vérifier la présence de matières étrangères dans le pignon de la logette à semences.
Les rouleaux de compression ne tournent
pas librement.
Vérifier l’accumulation de déchets ou de boue sur l’extrémité des rouleaux.
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
39
Table des matières
Section 9 : Tableau des couples de serrage
Section 9 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
N·m
2
Grade 5
pi-lb
3
5,6
N·m
11
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(métrique)
Grade 8
pi-lb
8
N·m
pi-lb
16
12
mm x pas
4
M5 x 0,8
5.8
8.8
10.9
Classe 5.8
Classe 8.8
Classe 10.9
N·m
4
pi-lb
3
N·m
6
pi-lb
5
N·m
pi-lb
1/4 po – 20
7,4
9
7
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
5/16 po – 18
15
11
24
17
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
29
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
150
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
300
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
M30 x 3,5
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 2
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newtons-mètres
pi-lb = pied-livre
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
x pas = diamètre nominal de filets en millimètre x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
40
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020
Table des matières
Section 10 : Garantie et mentions légales
Section 10 : Garantie et mentions légales
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Rouleaux compresseurs : Considérés comme étant des pièces d’usure.
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne
couvre pas les pièces d’usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc.
Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet
d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent
se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Kubota agréé. Kubota se réserve le droit
d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps
et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à
toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente
garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. L’enregistrement se fait par le
concessionnaire.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat.
Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Numéro de modèle ____________________
31 janvier 2020
Numéro de série ____________________
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
41
Table des matières
Section 10 : Garantie et mentions légales
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour;
cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à
jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les
garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages,
que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette
publication ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
42
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
31 janvier 2020
Table des matières
Section 10 : Garantie et mentions légales
Cette page est volontairement vierge.
31 janvier 2020
Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC
43
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U.
Numéro de téléphone : 817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U.
209-334-9910
Division du Midwest :
Numéro de téléphone :
31700 W. 207th ST., Edgerton, KS 66021 É-U.
913-215-5915
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U.
817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U.
614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U.
770-995-8855

Manuels associés