▼
Scroll to page 2
of
48
Table des matières Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 70960 Attelage au chargeur à direction différentielle 70962 Attelage à trois points 313-805MK-FRC Manuel d’utilisateur ! Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’appareil de série. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota. Impression : le 31 janvier 2020 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : Proposition 65 de la Californie ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . 12 Exigences du tracteur/chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure d’arrêt de l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . Support d’élingue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Attelage au chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . Attelage à trois points au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 12 12 13 14 15 16 Section 2 : Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Compteur de surface en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Trousse de feux en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Section 4 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Réglages d’ensemencement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tableau de débits des semences (unités métriques) . . . . Tableau de débits des semences (unités impériales) . . . . Racleuses de boue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dents du grattoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicateur de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 26 28 30 30 31 Section 5 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .32 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Système d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rouleaux compresseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 32 32 33 34 Section 6 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .37 Section 7 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .38 Section 8 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Section 9 : Tableau des couples de serrage . . . . . .40 Section 10 : Garantie et mentions légales . . . . . . . .41 Section 3 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . . 19 Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . Informations générales relatives à la sécurité . . . . . . . . . . Sécurité lors du déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification du jeu du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplissage de la trémie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparation du semoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement du semoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du semoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dételage de l’attelage à trois points du tracteur . . . . . . . . Dételage du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 19 20 21 21 22 22 22 23 23 24 © Droit d’auteur 2020. Tous droits réservés Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Kubota est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC Table des matières Table des matières (suite) Voir la page précédente pour la Table des matières. Localisateur QR du Manuel des pièces Localisateur QR de concessionnaires Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera l’utilisateur vers les concessionnaires des produits Kubota. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. La sécurité en tout temps L’utilisation prudente de l’appareil est le meilleur moyen de se protéger contre un accident. Tous les utilisateurs, peu importe leur degré d’expérience, doivent lire ou écouter attentivement la lecture du présent manuel et de tout autre manuel connexe avant l’utilisation de l’engin motorisé et de cet accessoire. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité ». Lire toutes les instructions notées sur celles-ci. Ne pas utiliser l’équipement sous l’influence des drogues ou de l’alcool, car ils affectent votre capacité à utiliser l’équipement correctement et en toute sécurité. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du tracteur/chargeur à direction différentielle et l’accessoire et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans de protection et tous les carters de protection appropriés pour le fonctionnement soient en place et fermement fixés avant de faire fonctionner l’accessoire. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le tracteur/chargeur à direction différentielle à partir du siège du conducteur, les leviers de direction et les commandes hydrauliques étant positionnés au point mort. Manœuvrer le tracteur/chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un tracteur/ chargeur à direction différentielle en mouvement ou laisser sans surveillance un équipement dont le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le tracteur/chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’attelage. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Au besoin, stabiliser fermement l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement. 31 janvier 2020 ! Chercher le symbole d’alerte à la sécurité Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. En plus de la conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné en utilisation, déplacement, entretien et entreposage de l’équipement. Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Ces mots indicateurs sont : ! DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. ! AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. ! ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures légères ou modérées. Mesures de sécurité pour les enfants Une tragédie peut survenir si l’utilisateur n’est pas très vigilant en présence des enfants. Les enfants sont généralement attirés par les accessoires et leur utilité. Ne jamais présumer que les enfants resteront à l’endroit où ils ont été vus la dernière fois. Tenir les enfants à l’écart de la zone de travail et sous l’œil attentif d’un adulte responsable. Rester vigilant et couper le moteur de l’accessoire et du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur si un enfant entre dans la zone de travail. Ne jamais transporter d’enfant sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant accueillir des enfants. Ils peuvent tomber et être écrasés ou perturber le fonctionnement de l’engin motorisé. Ne jamais autoriser des enfants à utiliser l’engin motorisé, même sous la supervision d’un adulte. Ne jamais autoriser des enfants à jouer sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Redoubler de prudence pendant la marche arrière. Avant que l’engin motorisé ne commence à avancer, regarder en dessous et derrière afin de s’assurer que la zone est dégagée. 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Creuser sans danger – Éviter les services publics souterrains Canada : digsafecanada.ca/ Accueil/~french/ É.-U. : Composer le 811. Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics locaux (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. Sécurité relative aux pneus Le changement des pneus peut être dangereux et doit donc être effectué par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. Toujours maintenir la bonne pression des pneus. Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression recommandée indiquée dans le Manuel d’utilisateur. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir d’un côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus. Utiliser une cage de sécurité si possible. Lors du changement d’une roue, soutenir l’accessoire de façon sécuritaire. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. S’assurer que les boulons de roue sont serrés au couple indiqué. 2 Transporter en toute sécurité Se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée et la déstabiliser. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissés près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la partie lourde du chargeur à direction différentielle ou du tracteur avec le chargeur accessoire du côté de la « montée » de pente. Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’accessoire jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Ne pas travailler en dessous d’un équipement soutenu par des installations hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir ou s’abaisser accidentellement. S’il est nécessaire de travailler en dessous de l’équipement, bien le soutenir à l’aide de supports ou d’un blocage à l’avance. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. Engager le frein de stationnement en immobilisant l’engin dans une pente. La vitesse de déplacement maximale d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’appareil remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’appareil remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. Déconnecter le câble de sol (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’équipement. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet accessoire uniquement par des pièces d’origine Land Pride. Ne pas modifier cet accessoire d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Ne pas graisser ou huiler l’accessoire pendant qu’il est en marche. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. S’assurer que tout matériel ou résidu provenant du service de réparation ou d’entretien de l’accessoire soit correctement collecté et mis au rebut. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées avant la remise en marche. 31 janvier 2020 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Porter un équipement de protection individuelle (EPI) Éviter les liquides à haute pression Être prêt à faire face à un début d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près d’un téléphone. Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur, un masque à poussière et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans frange ni tirette pour prévenir les cas d’emmêlement par les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sûre de l’équipement exige toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas porter des écouteurs pendant l’utilisation de l’appareil. Le liquide fuyant pressurisé peut pénétrer la peau et causer des blessures graves. Avant de détacher les conduites hydrauliques ou d’effectuer des travaux sur le système hydraulique, s’assurer de relâcher toute la pression résiduelle. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont fermement serrés/vissés et que tous les tuyaux et tous les circuits hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. NE PAS TARDER. En cas d’accident, consulter immédiatement un médecin qui connaît bien ce type de blessure. Toute éclaboussure de liquide sur la peau ou dans les yeux exige un traitement dans les heures qui suivent, car il y a des risques de nécrose. Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Ne pas accepter de passagers sur l’appareil 911 Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Les tracteurs, les chargeurs à direction différentielle et les appareils autopropulsés peuvent présenter des risques lorsqu’ils sont conduits sur des routes publiques. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Utiliser le panneau de véhicule lent (VL) en circulant sur les routes publiques. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. 31 janvier 2020 Land Pride recommande l’utilisation d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité dans la plupart des engins motorisés. Si l’engin motorisé devait se déstabiliser, la combinaison d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement ROPS et d’une ceinture de sécurité réduit le risque de blessures graves ou de mort. Si le cadre de protection en cas de renversement (ROPS) est en position verrouillée, attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort en cas de chute ou de renversement de l’appareil. Ne jamais transporter de passagers sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur et perturbent le fonctionnement de l’engin motorisé. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers ou être éjectés de l’équipement. Ne jamais utiliser un engin motorisé ou un accessoire pour soulever ou transporter des passagers. 3 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Éviter l’exposition à la poussière de silice cristalline (quartz) La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). Des instructions précises doivent être suivies en cas de présence de la silice cristalline (quartz) dans la poussière. Connaître et suivre les exigences de l’OSHA (ou toute autre exigence au niveau local, étatique et fédéral) en matière d’exposition à des poussières atmosphériques fines de silice cristalline. Connaître les opérations de travail susceptibles de causer l’exposition à la silice cristalline. Participer aux programmes de contrôle de la pollution atmosphérique et de formation offerts par l’employeur. Connaître et utiliser les commandes des équipements en option notamment les pulvérisateurs, les ventilations locales par aspiration et les cabines fermées munies d’air conditionné à pression positive si l’appareil en est équipé. Au cas contraire, s’assurer de porter un masque respiratoire. Lorsque le port de masques respiratoires est requis, s’assurer qu’ils sont approuvés pour la protection contre la poussière contenant de la silice cristalline. Ne pas modifier le masque respiratoire de quelque manière que ce soit. Les travailleurs utilisant des masques respiratoires bien ajustés ne doivent pas avoir de la barbe ou de la moustache pouvant compromettre l’étanchéité du masque au visage. Manipuler les produits chimiques correctement Arrêt et entreposage du tracteur Porter des vêtements de protection. Manipuler tous les produits chimiques avec soin. Suivre les instructions sur l’étiquette du contenant. Les produits chimiques agricoles peuvent être dangereux. Une utilisation incorrecte peut blesser gravement les personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner des dommages matériels. L’inhalation de fumées dégagées par tout type d’incendie d’origine chimique peut être extrêmement dangereuse pour la santé. Entreposer ou éliminer les produits chimiques inutilisés conformément aux spécifications du fabricant des produits chimiques. Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. Stationner sur une surface ferme et de niveau puis abaisser l’accessoire jusqu’au sol ou sur des blocs de maintien. Régler le sélecteur de vitesses en mode de stationnement ou engager le frein de stationnement du tracteur, couper le moteur et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Relâcher complètement la pression hydraulique. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter sur le tracteur ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Détacher et entreposer l’outil dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Stabiliser fermement l’outil à l’aide de blocs et de supports. DÉSACTIVÉ 4 RETIR ER Si possible, porter des vêtements de travail jetables ou lavables pour travailler; ensuite, se doucher et mettre des vêtements propres avant de quitter le site de travail. Éviter de manger, boire, utiliser des produits de tabac ou d’appliquer des produits cosmétiques dans des lieux exposés à la poussière contenant de la silice cristalline. Garder les aliments, la boisson et les objets personnels loin de la surface de travail. Une fois sorti de la zone d’exposition, se laver les mains et le visage avant de manger, boire, fumer ou d’appliquer des produits cosmétiques. Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Relâcher complètement la pression hydraulique. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Détacher et entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Fixer fermement l’accessoire avec des blocs et des blocs de maintien. DÉSACTIVÉ RETIR ER 31 janvier 2020 Informations importantes relatives à la sécurité Cette page est volontairement vierge. 31 janvier 2020 5 Table des matières Étiquettes de sécurité Le semoir est livré équipé de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de concessionnaires au www.landpride.com. 3. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou de tout autre type d’objet comparable à bord droit. 70962 AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort • Éviter les cas d’utilisation ou d’entretien non sécuritaires. • Ne pas utiliser cet outil ni y effectuer d’entretien sans avoir lu et compris le Manuel d’utilisateur. • En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus proche pour en obtenir un autre. 838-293C-FRC 838-293C-FRC Avertissement : Afin de prévenir des blessures graves ou la mort 6 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Table des matières 70962 DANGER RISQUE D’EMMÊLEMENT POUR PRÉVENIR DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT 5LWHZZL[LUPYZ\YS»V\[PSV\nWYV_PTP[tKLJLS\PJPSVYZX\»PSLZ[LUTHYJOL ;LUPYSLZH\[YLZnKPZ[HUJL 818-254C-FRC Rév. J 70960 818-254C-FRC Danger : Risque associé au rouleau en rotation, se tenir à l’écart Deux endroits : Centré sur l’attelage à trois points et centré sur la plaque d’attelage du semoir. 70962 AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À LA VITESSE EXCESSIVE Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Ne pas dépasser une vitesse de transport maximale de 32 km/h (20 mi/h). Autrement, il y a risque de perte de contrôle du véhicule et/ou de dommages à l’appareil. 818-337C-FRC Rév. B 818-337C-FRC Avertissement : Risque lié à la vitesse excessive 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 7 Table des matières 70960 DANGER Pour prévenir des blessures graves ou la mort causées par des pièces mobiles : • SE TENIR À DISTANCE; les pièces mobiles peuvent écraser ou mutiler. • Ne pas utiliser sans les écrans et les protecteurs. • Déconnecter et verrouiller la source d’alimentation avant de procéder au réglage et à l’entretien. 838-111C-FRC 838-111C-FRC Danger : Pièces mobiles, se tenir à l’écart 72128 DANGER ÉCRAN MANQUANT NE PAS UTILISER lorsque ce message est visible. LES RISQUES LIÉES À L’ENCHEVÊTREMENT peuvent causer des blessures graves ou la mort. 818-543C-FRC 818-543C-FRC Danger : Écran manquant, ne pas utiliser 70962 AVIS SI L’APPAREIL EST UTILISÉ AVEC UN TRACTEUR À ATTELAGE À TROIS POINTS ET SUR LA VOIE PUBLIQUE : UNE TROUSSE DE FEUX EST REQUISE PAR LA LOI; CONSULTER LE MANUEL POUR PLUS DE DÉTAILS. 858-899C-FRC 858-899C-FRC Avis : Trousse de feux 8 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Table des matières 70962 AVIS ÉLEVER LE SEMOIR AVANT DE PRENDRE DES VIRAGES SERRÉS. 858-382C-FRC 70960 858-382C-FRC Avis : Virages serrés, élever le semoir Deux endroits : Centré sur les deux côtés de la trémie du semoir. 70962 838-614C Réflecteur rouge Deux endroits : Sur les deux extrémités du châssis principal du dispositif d’attelage éclair 70962 838-615C Réflecteur ambre 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 9 Table des matières 70962 AVERTISSEMENT RISQUE AU POINT DE PINCEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Se tenir à l’écart des pièces mobiles. Tenir les autres à distance. 70973 818-798C-FRC Rév. A 818-798C-FRC Avertissement : Risque au point de pincement Quatre endroits : Sur tous les quatre coins du cadre d’attelage pivotant. 10 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Table des matières Introduction Introduction Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Ce semoir principal a été conçu avec soin et construit par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaires procureront des années d’usage satisfaisant de cet appareil. Application Les semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 sont d’excellents outils de plantation pour les paysagistes entrepreneurs professionnels, les gestionnaires de gazon professionnels et les responsables de l’entretien des terrains municipaux. Grâce à leurs largeurs plus étroites, ils sont très efficaces dans les applications d’ensemencement sur les lots résidentiels, les terre-pleins en herbe, les emprises routières herbeuses, les parcs communautaires, les installations sportives et les terrains de golf. Contrairement aux modèles de semoirs plus larges, ces appareils planteront avec plus d’efficacité dans les zones où prévalent les ondulations, les bosses et les dépressions. La trémie à semences est dotée de logettes à semences cannelées bidirectionnelles et d’un agitateur permettant une production extrêmement précise et uniforme de la plupart des semences de graminées ainsi que d’une grande variété d’autres semences allant de la luzerne à l’avoine. Aide au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Les pièces du semoir ont été spécialement conçues par Kubota/ Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota pour obtenir du service à la clientèle ou toute pièce de réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota disposent du personnel compétent, des pièces de réparation et de l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir l’outil. Numéro de série À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur l’outil, consulter la Figure 1. 70962 Le semoir principal s’attellera à un chargeur à direction différentielle ou à un tracteur avec un attelage à trois points. Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 37 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 38 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Utilisation du présent manuel • Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. • • L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés gratuitement à partir de notre site Web au www.landpride.com. Terminologie L’appareil est bidirectionnel, ainsi la « droite » et la « gauche » comme mentionné dans le présent manuel sont déterminées par le sens auquel l’utilisateur fait face lorsqu’il est assis dans l’engin motorisé. Définitions IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer. REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer. Numéro de série des séries AP-PS20 Figure 1 Assistance supplémentaire Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel accessoire. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : 1. Signaler tout problème relatif à l’accessoire/outil au personnel du concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le souci/le problème et demander de l’assistance. 3. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : Kubota by Land Pride Service Department 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Adresse électronique lpservicedept@landpride.com 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 11 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Exigences du tracteur/chargeur à direction différentielle Le semoir principal est conçu pour s’attacher à l’attelage à trois points du tracteur et à des chargeurs à direction différentielle, compte tenu des exigences minimales suivantes : Exigences du chargeur à direction différentielle Puissance nominale . . . . . . . . . 26,1 à 70,8 kW (35 à 95 hp) Type d’attelage. . . . Dispositif d’attelage éclair pour chargeur à direction différentielle, ISO 24410 Capacité de levage AP-PS2072 . . . . . . . . . . . Poids à vide 664,1 kg (1 464 lb) AP-PS2086 . . . . . . . . . . . Poids à vide 760,7 kg (1 677 lb) Poids du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . Se référer aux avertissements ci-dessous. Exigences liées au tracteur S’assurer que la capacité de levage à trois points et le poids du tracteur permettent de lever et de contrôler le semoir dans toutes les conditions d’utilisation. Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 37 pour le poids du semoir. La puissance du tracteur et la catégorie d’attelage doivent être dans la plage spécifiée ci-dessous. Les tracteurs en dehors de la plage de puissance ne doivent pas être utilisés. Puissance minimale de l’attelage à trois points AP-PS2072 . . . . . . . . . . . . . . 18,6 à 44,7 kW (25 à 60 hp) AP-PS2086 . . . . . . . . . . . . . . 29,8 à 52,2 kW (40 à 70 hp) Catégorie d’attelage à trois points AP-PS2072 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat. I AP-PS2086 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat. I IMPORTANT : Les bras inférieurs de l’attelage à trois points doivent être stabilisés pour éviter les mouvements d’un côté à l’autre. La plupart des tracteurs ont des blocs antioscillation ou des chaînes réglables qui remplissent cette fonction. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Vérifier la capacité de fonctionnement, la capacité de levage et les spécifications de fonctionnement dans le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé. Le fait d’excéder les capacités nominales et les spécifications peut entraîner un renversement ou d’autres risques graves. • • Les engins motorisés hors de la plage de puissance indiquée ne doivent pas être utilisés. Les outils à puissance plus élevée peuvent endommager l’accessoire. Les appareils à puissance insuffisante rendront la tâche plus difficile. Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements ou les basculements sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales. 12 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC Exigences liées au couple Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 40 pour déterminer les couples de serrage appropriés lors du serrage de la quincaillerie. Avant de commencer ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formées à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. S’assurer que le chargeur à direction différentielle ou le tracteur prévu est conforme aux « Exigences du tracteur/chargeur à direction différentielle » énoncés ci-dessus. Lire et bien comprendre le Manuel d’utilisateur du semoir. Une bonne compréhension du fonctionnement de l’appareil en facilitera le montage et la configuration. Parcourir la « Liste de vérification avant le montage » sur cette page avant de monter le semoir. Pour procéder plus rapidement au montage et rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires à la portée de la main. Liste de vérification avant le montage Vérifications Référence Tous les composants principaux du châssis Manuel d’utilisateur Emplacement des fixations et des goupilles. REMARQUE : Toute la quincaillerie provenant de l’usine est installée à son emplacement approprié. Si une pièce est temporairement retirée pour des raisons de montage, bien noter son emplacement. Garder les pièces séparées. Manuel d’utilisateur S’assurer que la pièce est utilisée à l’endroit approprié. Utiliser le Manuel des pièces pour déterminer l’emplacement des pièces qui ont été retirées. Le double contrôle pendant le montage réduit les risques de mal utiliser une pièce qui pourrait être utile plus tard. Manuel des pièces Toutes les pièces mobiles fonctionnent aisément, les boulons sont serrés et les goupilles fendues sont ouvertes. Manuel d’utilisateur Tous les raccords de graissage sont en place et lubrifiés. Page 34 Prise et alignement corrects de toutes les chaînes d’entraînement. Page 32 Les étiquettes de sécurité et de réflecteur sont placées correctement et sont lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées. Page 6 31 janvier 2020 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Procédure d’arrêt de l’engin motorisé Procédure d’arrêt du tracteur Voici les procédures d’arrêt de base du tracteur. Suivre ces procédures et toutes les procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel d’utilisateur du tracteur avant de quitter le siège du conducteur. 1. Stationner le tracteur et l’outil sur une surface plane et solide. 2. Abaisser l’outil jusqu’au sol ou sur des blocs de maintien non constitués de béton. 3. Régler la boîte de vitesses en mode de stationnement ou engager le frein de stationnement du tracteur, couper le moteur et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. 4. Pour monter sur le tracteur ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. 31 janvier 2020 Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle Les procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle de base sont décrites ci-après. Suivre ces procédures et toutes les procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle avant de quitter le siège du conducteur. 1. Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien non constitués de béton. 2. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. 3. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. 4. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou l’accessoire ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 13 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 70965 1 Support d’élingue 1 2 Support d’élingue 2 Méthode de levage correcte en utilisant les supports d’élingue Figure 1-3 Support d’élingue 70966 IMPORTANT : Consulter la Figure 1-2 : L’utilisation de chaînes de levage qui s’allongent à un angle par rapport aux supports d’élingue pliera les supports et pourrait endommager la trémie. Consulter la Figure 1-3 : Toujours utiliser une barre d’écartement pour maintenir les chaînes de levage à la verticale en soulevant le semoir du sol. Consulter la Figure 1-3 : Les supports d’élingue sur la trémie offrent des points de levage pour accrocher les chaînes de levage (no 1) et pour soulever le semoir du sol. Les chaînes doivent être accrochées verticalement à une barre d’écartement au-dessus des supports d’élingue de la trémie. S’assurer que les chaînes de levage (no 1) restent verticales en levant le semoir. Méthode de levage incorrecte Figure 1-2 14 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Fentes inférieures Barre d’angle supérieure Fentes inférieures 70960 Attelage du semoir principal au chargeur à direction différentielle Figure 1-4 Attelage au chargeur à direction différentielle Consulter la Figure 1-4 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. • Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. 1. Vérifier les plaques d’attelage du chargeur à direction différentielle et du semoir principal avant d’atteler le semoir. S’assurer que tous les composants d’attelage sont en bon état de marche. a. Rechercher et retirer tous les débris dans le chargeur et les plaques d’attelage du semoir principal. b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent aucune fissure structurale ou pièce pliée ou brisée. Cela pourrait fragiliser la plaque d’attelage et empêcher un attelage parfait. Réparer ou remplacer les plaques d’attelage endommagées. c. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de verrouillage doivent bouger librement et se déployer complètement dans les fentes inférieures de la plaque d’attelage du semoir principal. 31 janvier 2020 2. Si le mécanisme de verrouillage est mécanique, soulever complètement les poignées de verrouillage sur le dispositif d’attelage éclair du chargeur. 3. Démarrer le chargeur à direction différentielle. 4. Si le mécanisme de verrouillage est hydraulique, utiliser des commandes hydrauliques auxiliaires pour soulever complètement les goupilles de verrouillage. 5. Conduire lentement vers la plaque d’attelage du semoir principal tout en s’assurant que l’attelage du chargeur est parallèle aux barres d’angle supérieures de la plaque d’attelage du semoir principal. 6. Tourner le haut de la plaque d’attelage du chargeur légèrement vers l’avant. 7. Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur sous les barres d’angle supérieures du semoir principal et soulever lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que sa plaque d’attelage soit logée sous les barres d’angle supérieures. 8. Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur en arrière jusqu’à ce que la plaque d’attelage du semoir principal entre entièrement en contact avec la plaque d’attelage du chargeur et que le semoir principal soit légèrement surélevé du sol. 9. Engager le mécanisme de verrouillage : Mécanisme de verrouillage hydraulique : a. Engager le mécanisme de verrouillage du dispositif d’attelage éclair hydrauliquement. Mécanisme de verrouillage mécanique : a. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. b. Abaisser les poignées de verrouillage pour étendre les goupilles de verrouillage à travers les fentes inférieures de la plaque d’attelage du semoir. S’assurer que les poignées sont verrouillées. 10. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 15 Table des matières Section 1 : Montage et configuration BRAS CENTRAL SUPÉRIEUR DE L’ATTELAGE À TROIS POINTS ARBRE DE PRISE DE FORCE BARRE DE TRACTION BRAS DE LEVAGE INFÉRIEURS DE L’ATTELAGE À TROIS POINTS 37298 72096 Attelage à trois points du semoir principal au tracteur Figure 1-5 Attelage à trois points au tracteur Consulter la Figure 1-5 : ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage sur le devant des tracteurs de poids léger avec un outil attaché à l’arrière pour garder la maîtrise de la direction. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour déterminer les bonnes masses nécessaires et connaître les limites de poids maximales. REMARQUE : Le dispositif d’attelage éclair Land Pride peut être fixé au tracteur afin de permettre un attelage à trois points et un détachement rapides et faciles. Consulter le concessionnaire Land Pride le plus proche pour l’achat d’un dispositif d’attelage éclair. Un attelage à trois points de la catégorie I est nécessaire. Les bras inférieurs de l’attelage à trois points du tracteur doivent être stabilisés pour éviter les mouvements d’un côté à l’autre. La plupart des tracteurs ont des blocs anti-oscillation ou des chaînes réglables qui remplissent cette fonction. 1. Reculer lentement le tracteur jusqu’au semoir principal en utilisant les commandes hydrauliques à trois points pour abaisser et positionner les trous d’attelage du bras de levage entre les plaques de chape et alignés avec les trous de la chape d’attelage. Arrêter le tracteur correctement avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 13. Fixer les bras de levage inférieurs sur les chapes à l’aide d’une goupille d’attelage (no 1) et fixer avec une cheville d’essieu (no 2). S’assurer que la butée est tournée vers le bas pour fixer la cheville d’essieu. Ajuster la longueur du bras central supérieur de l’attelage à trois points pour aligner le trou d’attelage de la bielle centrale sur le trou d’attelage supérieur du semoir principal. 2. 3. 4. (no REMARQUE : L’axe de chape central 3) et l’anneau de la goupille (no 4) sont fournis par le client. 5. Fixer la bielle centrale supérieure au semoir en utilisant l’axe de chape de 3/4 po de diamètre (no 3) et l’anneau de la goupille (no 4) fournis par le client. 16 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 6. Faire démarrer le tracteur et actionner lentement les commandes pour soulever et abaisser le semoir principal afin de s’assurer qu’il ne touche pas les pneus, le châssis et la barre de traction du tracteur. 7. Si la barre de traction gêne le semoir principal, couper le moteur du tracteur correctement. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 13. Déplacer la barre de traction hors de portée ou la retirer du tracteur. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour les instructions sur le déplacement ou le retrait de la barre de traction. 8. Si non stationné sur une surface de niveau, redémarrer le tracteur et se déplacer sur une surface de niveau. 9. Abaisser le semoir principal jusqu’à ce que l’appareil repose sur le sol. 10. Arrêter le tracteur correctement avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 13. 11. Placer un niveau sur le châssis principal de la gauche vers la droite. 12. Régler manuellement l’un des bras de levage à trois points inférieurs vers le haut ou le bas jusqu’à ce que le semoir principal soit de niveau de la gauche vers la droite. REMARQUE : Se référer à la rubrique « Indicateur de niveau » à la page 31 pour la mise de niveau du semoir de l’avant vers l’arrière. 70960 5 Support de montage de véhicule lent Figure 1-6 13. Consulter la Figure 1-6 : Retirer le panneau de véhicule lent de l’arrière du tracteur et l’insérer dans le support de montage (no 5) à l’arrière de la trémie. 31 janvier 2020 Table des matières Section 2 : Options Section 2 : Options 72097 Montage du compteur de surface Figure 2-1 Compteur de surface en option 6. Consulter la Figure 2-1 : Le compteur de surface est programmé pour compter les rotations des arbres du rouleau arrière et les afficher en acres ou en hectares. Ce compteur doit être utilisé uniquement lors de l’ensemencement pleine largeur. Utiliser des attaches de câbles (no 17) si nécessaire pour s’assurer que le câblage est dégagé des chaînes, des pignons et des points de pincement éventuels. 7. Effectuer les réglages nécessaires sur le capteur du compteur (no 6) afin qu’il ne touche pas l’actionneur à enclenchement (no 15). Serrer la quincaillerie au couple approprié. 8. Pour des instructions détaillées, se référer au feuillet d’instructions sur le compteur de surface inclus. 313-831A TROUSSE DE COMPTEUR DE SURFACE REMARQUE : Les conditions inhabituelles et les espacements de rangs non standard peuvent donner lieu à de légères variations par rapport au nombre d’hectares ou d’acres ensemencés en réalité. 1. Fixer la console de compteur de surface (no 1) sur le support de compteur de surface (no 2) avec des vis à tête ronde de 8 po – 32 x 1 po (no 3), des rondelles de pression (no 4) et des écrous hexagonaux de 8 po – 32 (no 5). Serrer au couple approprié. 2. Fixer le capteur du compteur (no 6) au support de compteur de surface (no 2) et fixer l’œillet de câble de sol (A) au dos du support de compteur de surface (acre) (no 2) avec des vis à tête ronde de 8 po – 32 x 1 po (no 7), des rondelles plates (nos 8 et 39), des rondelles de pression (no 10) et des écrous hexagonaux de 8 po – 32 (no 11). Serrer à la main. 3. Fixer le support de compteur de surface (no 2) à la trémie du semoir à l’aide des boulons GR5 de 1/4 po – 20 x 3/4 po (no 12), des rondelles de pression (no 13) et des écrous hexagonaux de 1/4 po – 20 (no 14). Serrer au couple approprié. 4. Faire glisser l’actionneur à enclenchement (no 15) sur l’arbre 72098 Trousse de compteur de surface Figure 2-2 de moyeu du pignon (no 16). 5. Connecter les extrémités de câbles (B) et (C). 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 17 Table des matières Section 2 : Options Trousse de feux en option Consulter la Figure 2-3 : Une trousse de feux en option est disponible pour le semoir auprès du concessionnaire Kubota. La trousse de feux est un dispositif de sécurité qui permet à l’utilisateur de transporter le semoir sur les routes publiques. Pour obtenir des instructions détaillées sur la façon de monter la trousse de feux sur le semoir, se référer au manuel des accessoires 313-992M. REMARQUE : La trousse de feux est recommandée lors du transport du semoir principal lorsqu’il est raccordé à l’attelage à trois points du tracteur. Lorsqu’il est attelé à un chargeur à direction différentielle, la trousse de feux n’est pas nécessaire. 313-992A TROUSSE DE FEUX AP-PS20 72099 Trousse de feux Figure 2-3 18 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Table des matières Section 3 : Procédures opérationnelles Section 3 : Procédures opérationnelles Liste de vérification de fonctionnement Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour le fonctionnement, le déplacement, l’entretien et l’entreposage du semoir principal. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner le semoir principal sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a porté une attention particulière aux : • Ne pas autoriser que des personnes ou animaux se tiennent près de l’accessoire, des bras du chargeur ou de l’engin motorisé pendant son fonctionnement. Arrêter le fonctionnement si des personnes se tiennent trop près. Elles peuvent être frappées par des objets lancés ou en chute, s’emmêler ou être écrasées, etc. ! AVERTISSEMENT • Informations importantes relatives à la sécurité, pages 1 à 7 • • • • Section 1 : Montage et configuration, page 12 Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours s’assurer d’avoir les pieds fermes et faire attention à l’environnement lors du travail sur ou autour du semoir. Être particulièrement prudent en se tenant debout sur la passerelle. Un simple faux pas peut faire tomber une personne et entraîner des blessures graves. Section 3 : Procédures opérationnelles, page 19 • Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’équipement en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort. • Ne jamais transporter de passagers sur l’équipement ou sur l’engin motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber les commandes, être pincés par des composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés par des corps étrangers, être éjectés, tomber ou être écrasés, etc. • L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts. • Ne pas utiliser l’équipement pour soulever des objets, pour tirer des objets tels que des poteaux de clôture, des souches, etc. ou pour pousser des objets. L’appareil n’est ni conçu ni protégé pour ce genre d’usage. • Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’équipement. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. • S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’équipement attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer rigoureusement. • N’autoriser l’utilisation de cet équipement qu’aux personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formées sur l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. • S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé. • Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des réglages ou de nettoyer l’équipement. • Toujours manœuvrer l’accessoire étant assis et en ayant correctement bouclé la ceinture de sécurité autour de l’utilisateur. Si l’accessoire est muni d’une ceinture de sécurité, toujours abaisser la/les barre(s)/siège. Cela aidera à protéger l’utilisateur contre les retournements et les arrêts soudains. • Éviter de heurter des objets solides avec cet accessoire. Les objets solides peuvent endommager l’équipement et faire basculer l’utilisateur vers l’avant, causant ainsi une perte de contrôle, des blessures corporelles ou la mort. Toujours porter la ceinture de sécurité. Section 4 : Réglages, page 25 Section 5 : Entretien et lubrification, page 32 S’assurer que l’utilisateur a consulté toute la Liste de vérification de fonctionnement et les directives d’inspection ci-dessous. Liste de vérification de fonctionnement Vérifications Lire et suivre attentivement toutes les informations de sécurité. Se référer à la section « Informations importantes relatives à la sécurité ». S’assurer que tous les écrans et les carters de protection sont en place. Se référer à la section « Informations importantes relatives à la sécurité ». Lire et suivre les instructions d’attelage et de préparation. Se référer à la « Section 1 : Montage et configuration ». Lire et suivre toutes les procédures opérationnelles. Se référer à la « Section 3 : Procédures opérationnelles ». Lire et effectuer tous les réglages nécessaires. Se référer à la « Section 4 : Réglages ». Lire et suivre toutes les consignes d’entretien. Se référer à la « Section 5 : Entretien et lubrification ». Lire et suivre entièrement les instructions de lubrification. Se référer à la rubrique « Points de lubrification ». Vérifier le semoir principal initialement puis périodiquement à la recherche de boulons et de goupilles desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de serrage ». Page Page 1 Page 1 Page 12 Page 19 Page 25 Page 32 Page 34 Page 40 Informations générales relatives à la sécurité ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Tous les écrans de protection et les carters de protection doivent être installés et en bon état de fonctionnement. Les vêtements lâches pris dans les composants rotatifs peuvent entraîner une personne dans la machinerie. Les mains et les autres extrémités du corps peuvent s’emmêler dans la machinerie. • Ne pas utiliser les rouleaux ou les pneus comme marche. Ils peuvent bouger brusquement, provoquant ainsi un risque de chute contre les objets métalliques en saillie, même s’ils semblent bien fixés au sol. • Ne pas laisser les enfants jouer sur l’équipement ou autour de celuici, particulièrement lorsqu’il est entreposé. Les enfants ou l’équipement peuvent tomber. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 19 Table des matières Section 3 : Procédures opérationnelles • • S’habiller correctement pour la tâche. Ne pas porter de vêtements amples ou de vêtements ayant des cordes. S’assurer de rentrer les cheveux longs. Les vêtements et les cheveux peuvent s’emmêler dans les composants en rotation. Porter des chaussures qui permettront de marcher sur les surfaces glissantes. Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement pour faire en sorte qu’ils demeurent immobiles avant d’y entreprendre des travaux ou à proximité de ceux-ci. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’équipement de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. • Ne pas utiliser l’équipement pour soulever le devant ou l’arrière de l’engin motorisé au-dessus du sol. Cela peut endommager l’équipement et l’engin motorisé ou causer des blessures graves ou la mort. • Ne pas utiliser l’équipement pour soulever, pousser ou transporter des objets, ni pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. • Éviter l’exposition à la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours faire preuve de prudence, de courtoisie et de bon sens. Faire attention à la circulation des piétons et des véhicules. Vérifier les angles morts avant de déplacer l’équipement. • Toujours transporter l’appareil en maintenant ses équipements à basse distance afin d’éviter tout renversement, tout choc avec des objets suspendus, des lignes électriques, et toute perte de contrôle. • En circulant sur les chemins publics, rouler de manière à ce que les autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des feux DÉL, des réflecteurs propres et un panneau de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. • Réduire la vitesse au sol en prenant un virage et laisser un dégagement suffisant pour éviter d’établir un contact avec tout obstacle comme les bâtiments, les arbres, les clôtures, etc. L’établissement d’un contact peut endommager l’équipement et causer des blessures graves ou la mort. • Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une bonne maîtrise de la direction et de l’arrêt et ne jamais dépasser 32,2 km/h (20 mi/h) lorsqu’un outil est attelé. Les terrains accidentés exigent une conduite plus lente. • Pendant le transport d’un chargeur à direction différentielle ou du chargeur à chenilles sur une remorque, utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Toujours se déplacer sur les rampes en positionnant la charge du côté ascendant. Une fois chargé, engager le frein de stationnement de l’engin motorisé et retirer la clé de contact une fois qu’il est chargé. Sécuriser l’engin motorisé et l’accessoire à l’aide de dispositifs d’arrimage et de chaînes. • Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture de sécurité. Maintenir le cadre ROPS repliable en position verrouillée si cela convient. Si le cadre de protection en cas de renversement (ROPS) est en position verrouillée, attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort et en cas de chute ou de renversement de l’appareil. Monté à trois points sur le tracteur • Ne pas modifier l’équipement ou remplacer des pièces par des pièces d’une autre marque. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’équipement. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours faire preuve de prudence, de courtoisie et de bon sens. Faire attention à la circulation des piétons et des véhicules. Vérifier les angles morts avant de déplacer l’équipement. IMPORTANT : Ne jamais faire de virages lorsque l’un des rouleaux est en contact avec le sol. Toujours soulever l’appareil du sol pendant les virages. IMPORTANT : Fixer le semoir à un engin motorisé avant de l’étalonner afin de garantir un débit de dissémination des semences approprié. ! • En circulant sur les chemins publics, rouler de manière à ce que les autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des feux DÉL, des réflecteurs propres et un panneau de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. • Se déplacer sur les chemins publics en ayant installé le panneau de véhicule lent du tracteur sur la partie arrière du semoir. Il se peut que le semoir bloque la vue du panneau aux véhicules qui approchent si celui-ci est monté à l’arrière du tracteur. • Réduire la vitesse au sol en prenant un virage et laisser un dégagement suffisant pour éviter d’établir un contact avec tout obstacle comme les bâtiments, les arbres, les clôtures, etc. L’établissement d’un contact peut endommager l’équipement et causer des blessures graves ou la mort. Sécurité lors du déplacement Monté sur le chargeur à direction différentielle ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Tenir l’accessoire ou les bras du chargeur à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé. 20 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC AVERTISSEMENT 31 janvier 2020 Table des matières Section 3 : Procédures opérationnelles • Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une bonne maîtrise de la direction et de l’arrêt et ne jamais dépasser 32,2 km/h (20 mi/h) lorsqu’un outil est attelé. Les terrains accidentés exigent une conduite plus lente. 3. a. Lors du remplissage de la trémie lorsqu’elle est raccordée à un attelage à trois points du tracteur, remplir la trémie à partir de l’arrière en se tenant debout sur le sol. Ne pas traverser ou monter sur le châssis pour remplir la trémie. S’assurer que les rouleaux (no 6) sont sur le sol de manière à ce qu’ils ne puissent pas tourner pendant le remplissage de la trémie. IMPORTANT : Le panneau de véhicule lent ne doit pas être utilisé lorsque l’équipement est transporté sur un camion ou une remorque dont la vitesse dépasse 40,2 km/h (25 mi/h). Masquer ou retirer le panneau pendant le transport du semoir. 1. Retirer le panneau de véhicule lent de l’arrière du tracteur, puis le placer sur le support de montage à l’arrière du semoir. Au besoin, un panneau de véhicule lent peut être acheté auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. 2. Une fois le tracteur en mode de stationnement ou le frein de stationnement serré, faire démarrer le tracteur et actionner le levier de commande du tracteur pour soulever le semoir complètement pour le transport. 3. Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport d’une zone à une autre. Ne pas dépasser une vitesse de déplacement de 32,2 km/h (20 mi/h). 4. Lorsque le tracteur avance sur la route, se déplacer de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide puissent doubler en toute sécurité. 5. Réduire la vitesse au sol du tracteur lors des virages. Laisser un dégagement suffisant pour éviter que le semoir ne se heurte à des obstacles tels que les bâtiments, les arbres ou les clôtures. 6. Remplir la trémie. b. Lors du remplissage de la trémie lorsqu’elle est raccordée à un chargeur à direction différentielle, remplir la trémie en se tenant debout sur le sol et utiliser les marches antidérapantes (no 8), sur chaque côté de la plaque d’attelage du semoir principal, pour se tenir dessus au besoin. 4. Ouvrir un sac de semences et les verser dans la trémie. L’ouvre-sac (no 5) (pointe effilée au-dessus de la plaque du déflecteur) peut être utilisé pour ouvrir les sacs de semences. 5. S’assurer que la trémie est remplie uniformément afin de s’assurer que la quantité de produit d’un côté ne s’épuise pas avant l’autre. 6. Fermer le couvercle (no 2) en tirant sur le bras de verrouillage (no 4) avec une main en tenant le couvercle (no 2) de l’autre main. Abaisser doucement le couvercle (no 2) en éloignant les mains et les doigts des points de pincement. 7. Verrouiller le couvercle (no 2) avec les poignées de verrouillage du couvercle (no 1) afin de tenir l’humidité à l’écart. Passer le tracteur à une vitesse inférieure sur les terrains rugueux ou montagneux. Vérification du jeu du tracteur Consulter la Figure 1-5 à la page 16 : 1. Depuis le siège du tracteur, relever et abaisser lentement le semoir principal à l’aide du dispositif de levage à trois points en veillant au dégagement de la barre de traction, des pneus et des trois points. 2. Si la barre de traction est gênante, couper le moteur du tracteur correctement. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 13. 3. Déplacer la barre de traction vers l’arrière, d’un côté ou la retirer. Remplissage de la trémie ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Toujours abaisser le semoir au niveau du sol avant le remplissage et la vérification du niveau de semences dans la trémie. Cela empêchera les rouleaux de tourner lorsque l’on travaille autour de ceux-ci. Consulter la Figure 3-1 : 1. Toujours abaisser le semoir au sol, engager le frein de stationnement de l’engin motorisé s’il est muni de ce dispositif, couper le moteur de l’engin motorisé et retirer la clé de contact. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 13. 2. 72133 Réglages du débit des semences Figure 3-1 Relâcher la poignée de verrouillage du couvercle (no 1) et ouvrir le couvercle de la trémie (no 2) jusqu’à ce que les bras de verrouillage centraux de dessus (no 3) soient verrouillés en place. Cela permettra d’empêcher que le couvercle (no 2) ne tombe pendant le remplissage de la trémie. 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 21 Table des matières Section 3 : Procédures opérationnelles Préparation du semoir Avant d’effectuer la première configuration ou avant d’effectuer les réglages mentionnés dans ce manuel, s’assurer de fixer le semoir à un tracteur ou à un chargeur à direction différentielle. IMPORTANT : Il est recommandé de transporter tout semoir avec la trémie à semences pleine à cause du compactage des semences dans la trémie, du poids de transport accru et de la perte de quelques semences pendant le transport. La trémie à semences doit être remplie une fois arrivé au site à ensemencer. 1. Il est possible de transporter le semoir principal lorsque la trémie est remplie de semences. Il serait mieux de ne pas le faire sauf lorsque cela est nécessaire, car le poids accru augmente les risques de problèmes sur la route. Ne pas dépasser 32,2 km/h (20 mi/h). 2. Étalonner le semoir principal pour obtenir le taux adapté à la semence utilisée. Les informations d’étalonnage se trouvent à l’intérieur du couvercle de la trémie ou à la page 25. 3. Ne jamais autoriser quiconque à monter sur le semoir. 4. La vitesse d’ensemencement maximale variera en fonction de l’état du sol. 5. Vérifier que tous les bouchons et les capuchons ont été remplacés correctement. 6. S’assurer que tous les boulons et les écrous sont serrés. 7. S’assurer que tous les écrans de protection sont en place et fermement fixés. 8. Dégager la zone d’ensemencement des pierres, des branches et de tout autre corps étranger. 9. Commencer l’ensemencement à une vitesse lente, puis augmenter progressivement la vitesse jusqu’à l’atteinte de la vitesse souhaitée. Utilisation du semoir ! • ! Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’équipement en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort. • Ne jamais transporter de passagers sur l’équipement ou sur l’engin motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber les commandes, être pincés par des composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés par des corps étrangers, être éjectés, tomber ou être écrasés, etc. • Ne pas utiliser l’équipement pour soulever des objets, pour tirer des objets tels que des poteaux de clôture, des souches, etc. ou pour pousser des objets. L’appareil n’est ni conçu ni protégé pour ce genre d’usage. • Ne jamais heurter des services publics souterrains comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. En cas de doute, communiquer avec les services publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section « Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1. La puissance motrice des logettes à semences bidirectionnelles provient du rouleau arrière qui tourne sur le sol pendant le déplacement. La puissance est transmise depuis le rouleau arrière à travers les chaînes de rouleau aux logettes à semences bidirectionnelles. Les semences sont dosées dans les logettes à un débit proportionnel à la distance parcourue. Cela permet d’assurer la constance du débit appliqué au fur et à mesure que la vitesse au sol varie. REMARQUE : Le semoir principal est bidirectionnel. Il est possible de l’utiliser en marche avant et également en marche arrière. 22 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC AVERTISSEMENT • Le semoir principal est destiné à être utilisé sur un sol qui a été travaillé et préparé pour l’ensemencement. Dégager la zone d’ensemencement des pierres, des branches et de tout autre corps étranger. Le débit des semences est réglable au moyen du levier de débit des semences qui se trouve à l’arrière du semoir principal. Les semences tombent entre les deux rouleaux en fonte. Le rouleau avant écrase les mottes, enfonce les petites pierres dans le sol et forme un lit de semences ferme. Le rouleau arrière raffermit le sol autour des semences. Les deux ensembles de rouleaux sont montés sur le châssis interne et tournent autour de l’arbre de pivot pour suivre le terrain. Ne pas utiliser les rouleaux avant ou arrière comme marche. Ils peuvent bouger brusquement, provoquant ainsi un risque de chute contre les objets métalliques en saillie, même s’ils semblent bien fixés au sol. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours s’assurer d’avoir les pieds fermes et faire attention à l’environnement lors du travail sur ou autour du semoir. Être particulièrement prudent en se tenant debout sur la passerelle. Un simple faux pas peut faire tomber une personne et entraîner des blessures graves. Fonctionnement du semoir La brève description suivante traite du fonctionnement du semoir principal. DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Tous les écrans de protection et les carters de protection doivent être installés et en bon état de fonctionnement. Les vêtements lâches pris dans les composants rotatifs peuvent entraîner une personne dans la machinerie. Les mains et les autres extrémités du corps peuvent s’emmêler dans la machinerie. IMPORTANT : Ne jamais faire de virages lorsque l’un des rouleaux est en contact avec le sol. Toujours soulever l’appareil du sol pendant les virages. IMPORTANT : Fixer le semoir à un tracteur ou à un chargeur à direction différentielle avant de l’étalonner afin de garantir un débit de dissémination des semences approprié. 1. Communiquer avec les services publics de la région pour marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. Inspecter minutieusement la surface de travail soi-même afin de détecter la présence de pipelines enterrés, de têtes de gicleurs enterrés et tout objet souterrain imprévu. Marquer tout danger potentiel. 31 janvier 2020 Table des matières Section 3 : Procédures opérationnelles 2. Si on recule avec l’accessoire, s’assurer que la visibilité arrière est appropriée pour l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres. 3. Dégager l’aire d’ensemencement des pierres, des branches et de tout corps étranger au-dessus du sol. Marquer tout danger potentiel. 4. Étalonner le levier de réglage du débit de la logette à semences en fonction du type de semences utilisé. Les informations d’étalonnage se trouvent à l’intérieur du couvercle de la trémie et dans les « Tableaux de débits des semences » fournis dans ce manuel. 5. S’assurer que tous les boulons et les écrous sont serrés. 6. S’assurer que tous les écrans de protection sont en place et fermement fixés. 7. Ne jamais autoriser quiconque à monter sur le semoir. 8. Ne pas faire de virages pendant que le semoir est sur le sol. 9. L’ensemencement ne doit pas se faire dans des conditions humides, car la terre collera sur les rouleaux. Dételage du chargeur à direction différentielle Consulter la Figure 1-4 à la page 15 : 1. Nettoyer la trémie et les logettes à semences avant de dételer le semoir principal. Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme » à la page 33. 2. Stationner le chargeur à direction différentielle et le semoir principal sur une surface plane et solide. De préférence, ranger le semoir principal dans un hangar pour garder l’humidité loin de la trémie. 3. Faire sortir les goupilles de verrouillage de l’attelage du chargeur à direction différentielle. a. Si les goupilles de verrouillage de l’attelage du chargeur à direction différentielle sont à commande hydraulique, soulever les goupilles de verrouillage pour les déloger des rainures de la plaque d’attelage du semoir principal. Passer à l’étape 4. b. Si les goupilles de verrouillage de l’attelage du chargeur à direction différentielle sortent manuellement, arrêter le chargeur à direction différentielle. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. Faire sortir manuellement les goupilles de verrouillage et passer à l’étape 5. 10. Abaisser le semoir jusqu’à ce qu’il repose sur ses rouleaux. 11. Commencer l’ensemencement à une vitesse lente et augmenter la vitesse jusqu’à l’atteinte de la vitesse désirée. La vitesse maximale variera en fonction de l’état du sol. 12. Après avoir ensemencé les premiers 3,05 à 4,57 m (10 à 15 pi), s’arrêter et vérifier que le semoir est réglé correctement. Dételage de l’attelage à trois points du tracteur Consulter la Figure 1-5 à la page 16 : 1. Nettoyer la trémie et les logettes à semences avant de dételer le semoir principal. Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme » à la page 33. 2. Stationner le tracteur et le semoir principal sur une surface plane et solide. De préférence, ranger le semoir principal dans un hangar pour garder l’humidité loin de la trémie. 3. Arrêter le tracteur avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 13. 4. Caler les rouleaux avant et arrière afin d’empêcher l’appareil d’avancer. 5. Retirer l’anneau de la goupille d’attelage (no 4) et la goupille d’attelage (no 3). Ranger la bielle centrale dans le crochet d’entreposage du tracteur. 6. Réinstaller la goupille d’attelage (no 3) et l’anneau (no 4) dans la chape centrale supérieure à trois points du semoir. 7. Retirer les chevilles d’essieu (no 2) et les goupilles d’attelage (no 1). 8. Faire démarrer le tracteur, avancer sur plusieurs mètres et arrêter le tracteur correctement avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 13. 9. Réinstaller les goupilles d’attelage (no 1) dans les chapes à trois points inférieures du semoir. Fixer avec la cheville d’essieu (no 2). 4. Arrêter le tracteur avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 5. Caler les rouleaux avant et arrière afin d’empêcher l’appareil d’avancer. 6. Prendre place dans le chargeur à direction différentielle et le redémarrer. 7. Abaisser doucement les bras du chargeur en inclinant le dessus de l’attelage vers l’avant et en reculant jusqu’à ce que la plaque d’attelage du chargeur dégage la barre d’angle supérieure sur la plaque d’attelage du semoir principal. 10. Consulter la Figure 3-1 à la page 21 : Retirer le panneau de véhicule lent du support de montage (no 7) à l’arrière du semoir principal et l’insérer dans le support de montage à l’arrière du tracteur. 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 23 Table des matières Section 3 : Procédures opérationnelles Instructions d’utilisation générale Une fois le Manuel d’utilisateur lu, le semoir principal installé sur l’attelage à trois points du tracteur ou la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle, la liste de vérification de fonctionnement parcourue, la trémie remplie de semences et l’appareil étalonné pour un débit des semences approprié, le moment est venu de procéder à l’ensemencement. Le semoir principal est doté de systèmes de dissémination des semences, entraînés par la traction au sol. La puissance motrice du semoir principal provient de l’élan vers l’avant ou l’arrière du tracteur ou du chargeur à direction différentielle. Au fur et à mesure que le tracteur ou le chargeur à direction différentielle avance ou recule, le rouleau arrière entraîné par la traction au sol transfère la puissance au système de dosage des semences à travers les pignons entraînés par des chaînes. Le débit des semences reste constant et proportionnel à la distance parcourue et est très peu affecté par la vitesse au sol réelle. Les rouleaux avant passent au-dessus des zones d’ensemencement, écrasent les mottes, enfoncent les petites pierres dans le sol et forment un lit de semences ferme. Les semences sont disséminées à un débit précis prédéterminé à travers la zone de chute des semences protégée du vent entre les rouleaux avant et arrière. Le rouleau arrière enfonce ensuite les semences dans le sol afin de promouvoir un taux de germination très élevé. L’ensemencement ne doit pas se faire dans un environnement humide ou boueux. À présent que le principe est compris, il est temps de commencer l’ensemencement. Les pierres et les obstacles importants devraient déjà avoir été retirés de la zone à ensemencer. Préparer le tracteur ou le chargeur à direction différentielle pour le premier tour. Abaisser le semoir lentement jusqu’au sol et commencer à avancer vers l’avant ou vers l’arrière, lentement d’abord jusqu’à ce que le travail se fasse aisément. Maintenir une vitesse au sol d’environ 5 à 8 km/h (3 à 5 mi/h). Au fur et à mesure que l’on s’approche de l’extrémité de la bande de terre ensemencée, ralentir et s’arrêter en soulevant simultanément le semoir au-dessus du sol. Une fois le semoir principal soulevé, se préparer pour le deuxième tour et répéter le processus. Regarder de temps en temps en arrière et éviter de faire des virages brusques avec le semoir principal, ce qui permettra d’obtenir des structures d’ensemencement uniformes. Plus l’on devient expérimenté, plus l’on réussira à créer de belles parcelles de semences et de belles pelouses. Lorsque l’ensemencement est terminé, toujours nettoyer le semoir principal et effectuer tout l’entretien prescrit dans le Manuel d’utilisateur. Ne jamais conserver de semences dans la trémie pendant longtemps. Ne jamais descendre du tracteur sans avoir effectué un arrêt complet, coupé le moteur du tracteur ou du chargeur à direction différentielle et engagé le frein de stationnement. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 13. Avec un peu de pratique, l’utilisateur deviendra très habile à créer des graminées d’un vert intense avec le semoir principal Kubota. Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres. REMARQUE : Le semoir principal est bidirectionnel. Il est possible de l’utiliser en marche avant et également en marche arrière. 24 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Table des matières Section 4 : Réglages Section 4 : Réglages Réglages d’ensemencement 1. 2. 3. 4. 5. 1/10 acre, alors « A » x 10 = lb/acre 1 000 pi2, alors « A » x 43,56 = lb/acre 1 000 pi2, alors « A » x 1 = lb/1 000 pi2 Utiliser les tableaux de débits des semences, en commençant à la page 26, pour déterminer le débit d’ensemencement des graines à semer et effectuer les réglages suivants. Repérer la poignée de réglage du débit des semences à l’arrière du semoir et la placer au numéro d’indicateur obtenu dans les tableaux. Consulter la Figure 4-1. Pour obtenir de meilleurs résultats, déplacer d’abord la poignée de réglage sur toute la plage vers la gauche. Déplacer ensuite la poignée au réglage désiré, allant du plus petit chiffre au chiffre le plus élevé. De nombreux facteurs affectent les débits d’ensemencement : le traitement des semences, le poids des semences, l’état de la surface du sol et le glissement du rouleau. De légers réglages peuvent être nécessaires pour compenser ces facteurs. Les tableaux de débit des semences sont basés sur la taille moyenne des semences. Celle-ci peut être différente de la semence utilisée. Utiliser les tableaux de débit des semences comme guide. Le réglage doit être augmenté pour les semences plus légères que les semences moyennes. Le réglage doit être diminué pour les semences plus lourdes que les semences moyennes. Effectuer la procédure suivante pour étalonner le débit des semences utilisées. a. Placer plusieurs kilogrammes de semences sur trois des logettes à semences à l’extrémité extérieure du semoir. b. Lever le semoir au-dessus du sol et le maintenir en toute sécurité en laissant le rouleau arrière tourner librement. h. Si le débit des semences calculé est différent de celui des réglages suggérés dans le tableau, augmenter ou réduire le levier de réglage de la logette à semences. 6. Répéter la procédure d’étalonnage si les résultats de l’étalonnage diffèrent grandement des indications dans le tableau. REMARQUE : Les conditions du terrain peuvent affecter les débits des semences. Vérifier la quantité de semences utilisée en relevant la surface de l’espace ensemencé, la quantité de semences ajoutée dans le semoir et le niveau de semences dans la trémie. De légers réglages au débit d’ensemencement peuvent être nécessaires si le semoir a été bien étalonné et qu’il sème plus ou moins de graines que souhaité. IMPORTANT : Ne pas actionner le levier de réglage du débit des semences au réglage -0-. L’endommagement de la logette à semences pourrait s’ensuivre. Ne pas régler le levier de réglage du débit des semences à la position grande ouverte lorsque des semences sont dans la trémie, sauf pour la vider complètement. Faire tourner le rouleau arrière afin de vérifier que le système d’entraînement fonctionne correctement et que les logettes à semences ne comportent pas de matières étrangères. c. Placer une toile sous le semoir pour recueillir les semences au fur et à mesure qu’elles sont dosées. Numéro de modèle Nombre de rotations du rouleau arrière pour couvrir 1/20 hectare 100 m2 1/10 acre 1 000 pi2 PS2072 461 93 374 86 PS2086 385 77 312 72 d. Faire tourner le rouleau arrière au nombre de rotations indiqué dans le tableau ci-dessus. Vérifier les trois logettes à semences afin de s’assurer que chaque logette est remplie des semences qui s’y déversent. Levier de réglage du débit des semences 72136 Levier de réglage du débit des semences Figure 4-1 e. Peser les semences dosées et diviser ce poids par trois pour obtenir le nombre de kilogrammes ou de livres par logette à semences. REMARQUE : Si le poids total des trois logettes à semences est en onces, diviser ce poids par 48 au lieu de 3. f. Multiplier ensuite le nombre de kilogrammes ou de livres par logette par le nombre de logettes à semences sur la trémie à semences pour obtenir le poids « A ». g. Si le poids « A » est calculé en fonction de : 1/20 hectare, alors « A » x 20 = kg/hectare 100 m2, alors « A » x 100 = kg/hectare 100 m2, alors « A » x 10 = kg/1 000 m2 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 25 Table des matières Section 4 : Réglages Tableau de débits des semences (unités métriques) Kilogrammes par 1 000 mètres carrés et kilogrammes par hectare Réglage de la logette 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 47,7 56,2 65,1 75,2 84,7 93,5 110,1 111,9 120,7 130,4 142,1 154,8 162,4 169,9 177,8 186,2 195,0 5,6 6,5 7,5 8,5 9,3 11,0 11,2 12,1 13,0 14,2 15,5 16,2 17,0 25,1 37,9 43,8 49,3 55,8 61,8 68,0 72,5 77,7 83,4 89,6 94,4 98,5 102,7 107,4 112,3 4,4 4,9 5,6 6,2 6,8 7,3 7,8 8,3 9,0 9,4 9,9 68,6 77,7 84,7 92,7 99,8 106,0 112,1 118,8 125,4 131,9 139,4 144,9 150,9 157,7 Luzerne (kilogrammes par hectare) 0,0 7,5 34,5 Luzerne (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,8 3,5 4,8 17,8 18,6 19,5 Herbe de Bahia (kilogrammes par hectare) 0,0 0,8 10,4 18,6 Herbe de Bahia (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,1 1,0 1,9 2,5 3,8 10,3 10,7 11,2 Chiendent pied-de-poule (kilogrammes par hectare) 3,9 24,8 39,9 47,4 55,0 61,8 Chiendent pied-de-poule (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,4 2,5 4,0 4,7 5,5 6,2 6,9 7,8 8,5 9,3 10,0 10,6 11,2 11,9 12,5 13,2 13,9 14,5 15,1 15,8 4,7 9,4 13,7 17,0 20,3 23,0 26,1 28,5 31,3 33,7 36,2 38,6 40,9 42,8 45,4 48,5 1,7 2,0 2,3 2,6 2,8 3,1 3,4 3,6 3,9 4,1 4,3 4,5 4,9 Herbe aux bisons (kilogrammes par hectare) 0,0 0,0 0,0 2,1 Herbe aux bisons (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,0 0,0 0,2 0,5 0,9 1,4 65,0 72,4 88,1 99,0 108,9 121,2 131,4 141,6 153,6 163,6 173,8 184,5 194,2 203,1 210,6 220,8 226,3 Trèfle rouge (kilogrammes par hectare) 0,0 27,1 44,4 Trèfle rouge (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 2,7 4,4 6,5 7,2 8,8 9,9 10,9 12,1 13,1 14,2 15,4 16,4 17,4 18,4 19,4 20,3 21,1 22,1 22,6 25,6 29,5 33,6 37,8 41,8 46,4 50,6 55,0 59,0 63,7 66,8 70,6 74,3 76,9 81,8 Fétuque-à feuille fine (kilogrammes par hectare) 0,0 0,0 4,8 16,0 20,6 Fétuque-à feuille fine (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,0 0,5 1,6 2,1 2,6 2,9 3,4 3,8 4,2 4,6 5,1 5,5 5,9 6,4 6,7 7,1 7,4 7,7 8,2 0,0 0,6 1,7 3,5 6,5 12,6 20,6 24,3 27,7 30,6 33,7 35,4 38,1 41,5 44,4 46,2 49,0 3,1 3,4 3,5 3,8 4,1 4,4 4,6 4,9 Fétuque-K31 (kilogrammes par hectare) 0,0 0,0 0,0 Fétuque-K31 (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,0 0,0 0,0 0,1 0,2 0,3 0,7 1,3 2,1 2,4 2,8 7,1 21,4 34,4 48,0 59,4 69,6 77,9 86,0 95,2 102,1 110,3 116,8 124,9 131,0 138,1 144,7 152,2 2,1 3,4 4,8 5,9 7,0 7,8 8,6 9,5 10,2 11,0 11,7 12,5 13,1 13,8 14,5 15,2 20,6 25,6 29,5 33,6 37,8 41,8 46,4 50,6 55,0 59,0 63,7 66,8 70,6 74,3 76,9 81,8 4,6 5,1 5,5 5,9 6,4 6,7 7,1 7,4 7,7 8,2 Chanvre (kilogrammes par hectare) 0,0 0,0 1,6 Chanvre (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,0 0,2 0,7 Pâturin des prés (kilogrammes par hectare) 0,0 0,0 4,8 16,1 Pâturin des prés (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,0 0,5 1,6 2,1 2,6 2,9 3,4 3,8 4,2 29,8 39,9 49,1 57,6 66,5 74,3 83,4 91,8 100,3 109,7 117,8 126,1 134,2 142,6 151,1 157,8 164,1 173,3 Millet (kilogrammes par hectare) 0,0 6,4 Millet (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,6 3,0 4,0 4,9 5,8 6,6 7,4 8,3 9,2 10,0 11,0 11,8 12,6 13,4 14,3 15,1 15,8 16,4 17,3 0,0 1,6 3,3 6,6 11,8 18,3 24,9 33,2 41,2 46,7 51,7 57,8 63,6 68,5 72,7 76,9 82,6 88,9 0,7 1,2 1,8 2,5 3,3 4,1 4,7 5,2 5,8 6,4 6,8 7,3 7,7 8,3 8,9 1,3 2,9 4,5 7,4 12,8 19,1 21,4 24,0 25,8 27,9 30,0 31,6 33,2 35,5 38,7 0,4 0,7 1,3 1,9 2,1 2,4 2,6 2,8 3,0 3,2 3,3 3,6 3,9 Avoine (kilogrammes par hectare) 0,0 0,0 Avoine (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,0 0,0 0,2 0,3 Dactyle aggloméré (kilogrammes par hectare) 0,0 0,0 0,0 0,0 0,6 Dactyle aggloméré (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,0 0,0 0,0 0,1 0,1 0,3 IMPORTANT : Ne pas actionner le levier de réglage du débit des semences lorsque la logette est réglée à -0-. L’endommagement de la logette à semences pourrait s’ensuivre. 26 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Table des matières Section 4 : Réglages Tableau de débits des semences (unités métriques) Kilogrammes par 1 000 mètres carrés et kilogrammes par hectare Réglage de la logette 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 2,1 5,6 14,5 27,2 34,4 40,0 44,4 49,0 52,9 57,2 61,5 65,5 69,6 73,8 77,9 84,2 7,4 7,8 8,4 Ray-grass annuel (kilogrammes par hectare) 0,0 0,0 0,0 0,0 Ray-grass annuel (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,0 0,0 0,0 0,2 0,6 1,4 2,7 3,4 4,0 4,4 4,9 5,3 5,7 6,2 6,5 7,0 16,7 30,4 36,8 43,0 49,1 54,8 60,5 66,5 72,4 74,6 83,7 89,1 94,3 99,5 104,8 109,2 7,5 8,4 8,9 9,4 10,0 Ray-grass vivace (kilogrammes par hectare) 0,0 0,0 0,6 5,5 Ray-grass vivace (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,0 0,1 0,5 1,7 3,0 3,7 4,3 4,9 5,5 6,1 6,6 7,2 10,5 10,9 1,7 10,2 23,8 36,1 45,4 52,2 60,0 66,8 74,3 81,7 89,3 96,5 103,6 110,3 116,8 123,1 128,2 137,3 2,4 3,6 4,5 5,2 6,0 6,7 7,4 8,2 8,9 9,7 10,4 11,0 11,7 12,3 12,8 13,7 7,3 8,7 10,8 13,1 14,6 17,0 19,5 22,0 24,3 27,3 28,8 31,2 34,1 36,1 38,6 41,9 Sorgho (kilogrammes par hectare) 0,0 0,0 Sorgho (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,0 0,2 1,0 Herbe du Soudan (kilogrammes par hectare) 0,0 0,4 1,5 3,9 Herbe du Soudan (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,0 0,1 0,4 0,7 0,9 1,1 1,3 1,5 1,7 2,0 2,2 2,4 2,7 2,9 3,1 3,4 3,6 3,9 4,2 0,0 2,2 4,7 7,6 11,2 15,2 19,8 24,5 28,2 31,4 34,5 37,3 40,9 44,4 47,2 49,7 53,2 3,1 3,5 3,7 4,1 4,4 4,7 5,0 5,3 Tournesol (kilogrammes par hectare) 0,0 0,0 0,0 Tournesol (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,0 0,0 0,0 0,2 0,5 0,8 1,1 1,5 2,0 2,5 2,8 1,9 12,0 28,2 40,5 48,1 57,9 70,4 80,0 89,0 98,3 105,8 114,0 124,1 131,8 139,8 146,2 153,8 162,9 2,8 4,0 4,8 5,8 7,0 8,0 8,9 9,8 10,6 11,4 12,4 13,2 14,0 14,6 15,4 16,3 2,2 5,0 9,6 19,1 26,3 31,3 35,3 39,9 43,6 47,2 50,6 53,2 57,1 62,5 66,0 71,2 1,0 1,9 2,6 3,1 3,5 4,0 4,4 4,7 5,1 5,3 5,7 6,3 6,6 7,1 Blé (kilogrammes par hectare) 0,0 0,0 Blé (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,0 0,2 1,2 Agropyre à crête (kilogrammes par hectare) 0,0 0,0 0,0 0,8 Agropyre à crête (kilogrammes par 1 000 mètres carrés) 0,0 0,0 0,0 0,1 0,2 0,5 IMPORTANT : Ne pas actionner le levier de réglage du débit des semences lorsque la logette est réglée à -0-. L’endommagement de la logette à semences pourrait s’ensuivre. 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 27 Table des matières Section 4 : Réglages Tableau de débits des semences (unités impériales) Livres par 1 000 pieds carrés et livres par acre Réglage de la logette 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 6,7 30,8 42,6 50,1 58,1 67,1 75,6 83,4 98,2 99,8 107,7 116,3 126,8 138,1 144,9 151,6 158,6 166,1 174,0 0,7 0,97 1,15 1,33 1,54 1,74 1,91 2,25 2,29 2,47 2,67 2,91 3,16 3,33 3,48 3,64 3,81 9,3 16,6 22,4 33,8 39,1 44 49,8 55,1 60,7 64,7 69,3 74,4 79,9 84,2 87,9 91,6 95,8 100,2 0,0 0,0 0,1 0,1 0,2 0,3 0,3 0,4 0,4 0,5 0,5 0,6 0,7 0,7 0,8 49,1 55,1 61,2 69,3 75,6 82,7 89 94,6 100 106 111,9 117,7 124,4 129,3 134,6 140,7 Luzerne (livres par acre) 0,0 Luzerne (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0,15 4 Herbe de Bahia (livres par acre) 0 0,7 Herbe de Bahia (livres par 1 000 pieds carrés) 0,0 0,0 0,0 0,0 0,9 Chiendent pied-de-poule (livres par acre) 3,51 22,1 35,6 42,3 Chiendent pied-de-poule (livres par 1 000 pieds carrés) 0,08 0,5 0,81 0,97 1,12 1,26 1,4 1,59 1,73 1,9 2,04 2,17 2,29 2,43 2,57 2,7 2,85 2,97 3,09 3,23 1,9 4,2 8,4 12,2 15,2 18,1 20,5 23,3 25,4 27,9 30,1 32,3 34,4 36,5 38,2 40,5 43,3 0,47 0,74 0,79 0,83 Herbe aux bisons (livres par acre) 0 0 0 Herbe aux bisons (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0 0 0,04 0,09 0,19 0,28 0,35 0,41 0,53 0,58 0,64 0,69 0,88 0,93 0,99 24,2 39,6 58 64,6 78,6 88,3 97,2 108,1 117,2 126,3 137 146 155,1 164,6 173,3 181,2 187,9 197 201,9 1,33 1,48 1,8 2,02 2,23 2,48 2,69 2,9 3,14 3,35 3,56 3,78 3,98 4,16 4,31 4,52 4,63 14,3 18,4 22,8 26,3 30 33,7 37,3 41,4 45,1 49,1 52,6 56,8 59,6 63 66,3 68,6 73 Trèfle rouge (livres par acre) 0 Trèfle rouge (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0,55 0,91 Fétuque à feuille fine (livres par acre) 0 0 4,3 Fétuque-à feuille fine (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0 0,1 0,33 0,42 0,52 0,6 0,68 0,77 0,85 0,95 1,03 1,12 1,2 1,3 1,37 1,44 1,52 1,57 1,67 0 0 0 0,5 1,5 3,1 5,8 11,2 18,4 21,7 24,7 27,3 30,1 31,6 34 37 39,6 41,2 43,7 0,72 0,78 0,85 0,91 0,94 1 Fétuque-K31 (livres par acre) 0 Fétuque-K31 (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0 0 0 0,01 0,03 0,07 0,13 0,25 0,42 0,5 0,56 0,63 0,69 0 1,4 6,31 19,1 30,7 42,8 53 62,1 69,5 76,7 84,9 91,1 98,4 104,2 111,4 116,9 123,2 129,1 135,8 0 0,03 0,14 0,44 0,7 0,98 1,21 1,42 1,59 1,76 1,95 2,09 2,26 2,39 2,55 2,68 2,82 2,96 3,11 4,3 14,4 18,4 22,8 26,3 30 33,7 37,3 41,4 45,1 49,1 52,6 56,8 59,6 63 66,3 68,6 73 1,2 1,3 1,37 1,44 1,52 1,57 1,67 Chanvre (livres par acre) 0 Chanvre (livres par acre) 0 Pâturin des prés (livres par acre) 0 0 Pâturin des prés (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0 0,1 0,33 0,42 0,52 0,6 0,68 0,77 0,85 0,95 1,03 1,12 0 5,7 26,6 35,6 43,8 51,4 59,3 66,3 74,4 81,9 89,5 97,9 105,1 112,5 119,7 127,2 134,8 140,8 146,4 154,6 Millet (livres par acre) Millet (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0,13 0,61 0,81 1 1,18 1,36 1,52 1,7 1,88 2,05 2,24 2,41 2,58 2,74 2,92 3,09 3,23 3,36 3,55 0 0 0 1,4 2,9 5,9 10,5 16,3 22,2 29,6 36,8 41,7 46,1 51,6 56,7 61,1 64,9 68,6 73,7 79,3 0,03 0,07 0,13 0,24 0,37 0,51 0,68 0,84 0,95 1,06 1,18 1,3 1,4 1,49 1,57 1,69 1,82 0 0,5 1,2 2,6 4 6,6 11,4 17 19,1 21,4 23 24,9 26,8 28,2 29,6 31,7 34,5 Avoine (livres par acre) Avoine (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0 0 Dactyle aggloméré (livres par acre) 0 0 0 Dactyle aggloméré (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0 0 0 0,01 0,03 0,06 0,09 0,15 0,26 0,39 0,43 0,49 0,52 0,57 0,61 0,64 0,68 0,72 0,79 0 0 1,9 5 12,9 24,3 30,7 35,7 39,6 43,7 47,2 51 54,9 58,4 62,1 65,8 69,5 75,1 0,11 0,29 0,56 0,7 0,82 0,91 1 1,08 1,17 1,26 1,34 1,42 1,51 1,59 1,72 Ray-grass annuel (livres par acre) 0 0 Ray-grass annuel (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0 0 0 0,04 IMPORTANT : Ne pas actionner le levier de réglage du débit des semences lorsque la logette est réglée à -0-. L’endommagement de la logette à semences pourrait s’ensuivre. 28 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Table des matières Section 4 : Réglages Tableau de débits des semences (unités impériales) Livres par 1 000 pieds carrés et livres par acre Réglage de la logette 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 0,5 4,9 14,9 27,1 32,8 38,4 43,8 48,9 54 59,3 64,6 66,6 74,7 79,5 84,1 88,8 93,5 97,4 1,93 2,03 2,14 2,23 Ray-grass vivace (livres par acre) 0 0 Ray-grass vivace (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0 0,01 0,11 0,34 0,62 0,75 0,88 1 1,12 1,24 1,36 1,48 1,53 1,71 1,82 0 0 1,5 9,1 21,2 32,2 40,5 46,6 53,5 59,6 66,3 72,9 79,7 86,1 92,4 98,4 104,2 109,8 114,4 122,5 0,03 0,21 0,48 0,74 0,93 1,07 1,22 1,36 1,52 1,67 1,82 1,97 2,12 2,26 2,39 2,52 2,62 2,81 1,3 3,5 6,5 7,8 9,6 11,7 13,0 15,2 17,4 19,6 21,7 24,4 25,7 27,8 30,4 32,2 34,4 37,4 Sorgho (livres par acre) Sorgho (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0 Herbe du Soudan (livres par acre) 0,0 0,4 Herbe du Soudan (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0 0,08 0,36 0,71 0,89 1,07 1,22 1,39 1,52 1,71 1,87 2,03 2,19 2,34 2,49 2,63 2,77 2,91 3,07 0 0 0 1,93 4,2 6,8 10 13,6 17,7 21,9 25,2 28 30,8 33,3 36,5 39,6 42,1 44,3 47,5 0,7 0,76 0,83 0,9 0,96 1,01 1,09 Tournesol (livres par acre) 0 Tournesol (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0 0 0 0,04 0,09 0,15 0,22 0,31 0,4 0,5 0,58 0,64 0 0 1,7 10,7 25,2 36,1 42,9 51,7 62,8 71,4 79,4 87,7 94,4 101,7 110,7 117,6 124,7 130,4 137,2 145,3 0,04 0,24 0,58 0,83 0,98 1,18 1,44 1,63 1,82 2,01 2,16 2,33 2,54 2,7 2,86 2,99 3,14 3,33 0 0,7 1,93 4,5 8,6 17 23,5 27,9 31,5 35,6 38,9 42,1 45,1 47,5 50,9 55,8 58,9 63,5 0,1 0,19 0,39 0,54 0,64 0,72 0,81 0,89 0,96 1,03 1,09 1,16 1,28 1,35 1,45 Blé (livres par acre) Blé (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0 Agropyre à crête (livres par acre) 0 0 Agropyre à crête (livres par 1 000 pieds carrés) 0 0 0 0,01 0,04 IMPORTANT : Ne pas actionner le levier de réglage du débit des semences lorsque la logette est réglée à -0-. L’endommagement de la logette à semences pourrait s’ensuivre. 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 29 Table des matières Section 4 : Réglages 72122 72124 Réglages des racleuses de boue Figure 4-2 Réglages des dents du grattoir Figure 4-3 Racleuses de boue Dents du grattoir Consulter la Figure 4-2 : Consulter la Figure 4-3 : Réglage des racleuses Régler les dents 1. 1. Pour régler la hauteur des dents, desserrer les écrous hexagonaux de 3/8 po – 16 (nos 1 et 2). 2. Déplacer l’ensemble des dents du grattoir (no 3) vers le haut pour gratter légèrement le sol ou le déplacer vers le bas pour gratter le sol plus dur. 3. Serrer les écrous hexagonaux de 3/8 po – 16 (nos 1 et 2) au couple approprié. 4. Répéter les étapes 1 à 3 ci-dessus pour le second ensemble de dents du grattoir. Les rouleaux avant et arrière relevés du sol, desserrer les boulons hexagonaux de 3/8 po – 16 (nos 1 et 2) sur les deux extrémités de la racleuse de boue arrière (no 3). REMARQUE : Il peut être nécessaire de retirer le gardechaîne pour accéder à deux des boulons hexagonaux de 3/8 po – 16. 2. Abaisser la racleuse de boue vers le rouleau avant afin d’améliorer le retrait de la boue et des débris. Élever la racleuse de boue si elle gêne le rouleau. 3. Serrer les quatre boulons à tête hexagonale GR5 de 3/8 po – 16 (nos 1 et 2) au couple approprié. 4. Répéter les étapes 1 à 3 ci-dessus pour la racleuse de boue avant. 30 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Table des matières Section 4 : Réglages Mise de niveau lorsqu’attelé au tracteur par un attelage à trois points 72137 1. Si non stationné sur une surface de niveau, démarrer le tracteur et se déplacer sur une surface de niveau. 2. Abaisser le semoir principal jusqu’à ce que l’appareil repose sur le sol. 3. Arrêter le tracteur correctement avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 13. 4. Ajuster l’attelage à trois points central supérieur jusqu’à ce que l’indicateur pondéré (no 1) indique le niveau approprié. Indicateur de niveau Figure 4-4 Indicateur de niveau Consulter la Figure 4-4 : Le semoir principal fonctionne mieux lorsque son châssis est horizontal d’avant en arrière. Utiliser l’indicateur de niveau pour mettre l’appareil de niveau. Mise de niveau lorsqu’attelé à un chargeur à direction différentielle 1. Avant de commencer l’ensemencement, surveiller l’indicateur pondéré (no 1) de l’indicateur de niveau lorsque le semoir principal est au sol. • 2. 3. Si l’indicateur pondéré (no 1) dépasse la ligne de niveau (no 2), incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage légèrement vers l’avant. • Si l’indicateur pondéré passe en deçà de la ligne de niveau (no 2), incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage légèrement vers l’arrière. Lorsque l’indicateur de niveau indique le niveau approprié, commencer l’ensemencement. Vérifier fréquemment l’indicateur de niveau pour maintenir le semoir principal horizontal tout au long de l’utilisation. Si l’indicateur pondéré (no 1) rebondit beaucoup et est difficile à lire, ralentir la vitesse de déplacement pour arrêter le rebond de l’indicateur pondéré. 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification Section 5 : Entretien et lubrification Entretien Rouleaux compresseurs L’entretien adéquat et les réglages sont essentiels pour la durée utile du semoir principal. Avec l’inspection minutieuse et l’entretien de routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et des travaux de réparation coûteux. Les rouleaux compresseurs avant et arrière doivent tourner librement. Dans le cas contraire, rechercher et corriger la cause. Vérifier tous les boulons et les goupilles après avoir utilisé le semoir principal pendant plusieurs heures et régulièrement par après pour s’assurer qu’ils sont solides et bien serrés. Remplacer les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès du concessionnaire Kubota. ! Bras du galet tendeur Chaîne DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. ! Le châssis interne doit être libre de tourner sur sa base à plus ou moins 5 degrés pour suivre le terrain. Bras du galet tendeur AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet équipement soient confiés à des personnes n’ayant pas été formées correctement sur le fonctionnement sécuritaire de l’outil. • L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts. • Avant tout réglage ou tout travail d’entretien, abaisser l’équipement au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact. Ne pas essayer de faire des réglages ou de procéder à l’entretien lorsque l’équipement ou l’engin motorisé est en marche. • Chaîne 72146 Ne pas modifier l’équipement ou remplacer des pièces par des pièces d’une autre marque. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’équipement. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. Système d’entraînement Consulter la Figure 4-1 : Le semoir principal utilise 3 chaînes de rouleau no 40 de série dans tout son système d’entraînement. Le système d’entraînement est simple et a été conçu pour un entretien réduit. 1. Vérifier tous les bras de galet tendeur d’entraînement afin de s’assurer qu’ils prennent l’excès de mou de la chaîne. 2. Vérifier chaque chaîne afin de s’assurer qu’elle n’est pas trop serrée. 3. Au besoin, nettoyer et lubrifier toutes les chaînes de rouleau avec du lubrifiant de chaîne. Chaîne 72147 Levier de réglage du débit des semences Figure 4-1 32 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification Entreposage à long terme Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur l’outil lorsqu’il est entreposé pendant de longues périodes et à la fin de la saison. Cela permettra de s’assurer que l’appareil est prêt à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’il sera attelé. 1. S’assurer que la trémie à semences est complètement nettoyée avant de l’entreposer. Il est mieux de faire ce nettoyage lorsque le semoir est encore attelé à un tracteur ou à un chargeur à direction différentielle. a. Évider toute quantité importante de semences restant dans la trémie. Vider complètement en utilisant un petit balai ou un aspirateur. Peinture de retouche No 821-070C 821-070CTU 821-070CQT 821-070CGL d. Passer une dernière fois le balai ou l’aspirateur dans les logettes à semences pour terminer le travail de nettoyage. Description de la pièce Bombe aérosol d’émail noir brillant Bouteille d’émail noir brillant avec brosse Pinte US d’émail noir brillant Gallon US d’émail noir brillant 4. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. 5. L’alésage carré du moyeu du pignon d’entraînement de la logette à semences doit être enduit d’huile afin d’empêcher le grippage. Asperger de l’huile sur l’arbre carré de la logette à semences et déplacer le levier de réglage de la logette à semences dans un mouvement d’aller-retour pour faire revenir l’huile dans le carré. Se référer à la rubrique « Arbre d’entraînement de logette à semences » à la page 34. 6. Lubrifier tous les raccords de graissage et les chaînes de rouleau, comme indiqué à la rubrique « Points de lubrification » à la page 34. 7. Entreposer le semoir principal sur une surface plane dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’entretien et de prolonger la durée utile du semoir principal. 8. Suivre toutes les instructions de dételage. Se référer à la rubrique « Dételage du chargeur à direction différentielle », ou à la rubrique « Dételage de l’attelage à trois points du tracteur » à la page 23. 9. Pour l’entreposage, abaisser le semoir principal de façon à ce que les rouleaux de compression soient sur une planche ou sur une surface dure. Consulter la Figure 4-2 : b. Déplacer le/les levier(s) de réglage du débit du semoir vers l’extrême droite pour ouvrir complètement les logettes à semences. c. Mettre le semoir en marche sur le sol afin d’alimenter les logettes à semences de manière à retirer les semences difficiles à atteindre. de pièce Levier de réglage du débit des semences 27778 NE PAS ouvrir entièrement les logettes lorsque la trémie contient des semences, sauf pour la vider complètement. Levier de réglage du débit des semences Figure 4-2 2. Inspecter le semoir afin de détecter toute pièce desserrée, endommagée ou usée; régler ou remplacer au besoin avec des pièces d’origine Kubota. Ne pas modifier l’équipement Kubota. La modification de l’équipement peut compromettre la performance ou endommager l’équipement. 3. Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota pour obtenir une peinture de retouche aérosol. La peinture est également disponible dans des bouteilles de retouche avec une brosse, en pinte US et en gallon US en ajoutant les extensions TU, QT ou GL au numéro de pièce d’aérosol. 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 33 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification Points de lubrification Légende de lubrification Lubrifiant en aérosol à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages 50 heures Poudre de graphite Intervalles en heures auxquels la lubrification est requise Au besoin Pignons de logettes à semences IMPORTANT : NE PAS utiliser de lubrifiants à base de pétrole sur les logettes à semences en plastique. Le pétrole sera absorbé par le plastique et provoquera le gonflement des composants en plastique. REMARQUE : Le nettoyage saisonnier des logettes à semences suffit généralement pour garantir le bon fonctionnement des logettes à semences. Vider la trémie et les logettes à semences. Bien rincer chaque logette à semences à l’aide du jet d’eau d’un tuyau d’arrosage. Laisser les logettes à semences sécher complètement à l’air avant de remettre le semoir en service. Type de lubrification : Poudre de graphite Land Pride no 821-042C (récipient de 0,45 kg [1 lb]) 72140 Quantité : Mélanger au besoin : 5 mL (une cuillère à thé) de poudre de graphite pour chaque 35,2 L (1 boisseau) de semences dans la trémie à semences. 50 heures Arbre d’entraînement de logette à semences Type de lubrification : Huile Quantité : Généreusement IMPORTANT : NE PAS utiliser de lubrifiants à base de pétrole sur les logettes à semences en plastique. Le pétrole sera absorbé par le plastique et provoquera le gonflement des composants en plastique. Mélanger les semences avec du talc afin de lubrifier les logettes à semences en plastique. 72141 34 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC Asperger une quantité importante d’huile sur les arbres d’entraînement carrés. Déplacer le levier de réglage du débit des semences en un mouvement d’aller-retour pour faire revenir l’huile dans l’alésage carré. 31 janvier 2020 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 25 heures 72141 Roulements de rouleau Quatre embouts de graissage (un à chaque extrémité du rouleau) Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : 4 à 5 pompes 72144 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 35 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 25 heures Arbres de pivot Deux embouts de graissage (un à chaque extrémité) 72145 Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : 4 à 5 pompes Au besoin Chaînes reliant le rouleau compresseur au rouleau de la logette à semences (3 chaînes) 72144 Type de lubrification : Lubrifiant de chaîne Quantité : Généreusement 36 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Table des matières Section 6 : Spécifications et capacités Section 6 : Spécifications et capacités AP-PS2072 et AP-PS2086 Spécifications et capacités Numéros de modèle AP-PS2072 Puissance du chargeur à direction différentielle Puissance du tracteur* AP-PS2086 26,1 à 70,8 kW (35 à 95 hp) 18,6 à 44,7 kW (25 à 60 hp) 29,8 à 52,2 kW (40 à 70 hp) Largeur d’ensemencement (dissémination) 1,83 m (72 po) 2,18 m (86 po) Largeur hors tout 2,06 m (81 po) 2,41 m (95 po) Hauteur hors tout 1,07 m (42 po) Longueur hors tout 88,9 cm (35 po) Poids à vide Capacité de la trémie Attelage à trois points du tracteur Construction de la trémie de semences principale Construction du couvercle 664,1 kg (1 464 lb) 760,7 kg (1 677 lb) 211,4 L (6 boisseaux) 253,7 L (7,2 boisseaux) Catégorie I; s’adapte au dispositif d’attelage éclair Soudée en continu pour une construction étanche à l’eau Ajustement précis et robuste avec écran de protection des semences Entraîné à partir du côté droit du rouleau arrière par la chaîne de rouleau no 40 Dosage à partir du sol Entraînement de la logette à semences Agitation de la logette à semences Logettes à semences (en attente de brevet) Logettes cannelées bidirectionnelles pour un dosage précis Entraîné par chaîne à partir du côté droit du rouleau arrière Agitateurs en étoile entraînés par chaîne au-dessus des logettes à semences 10 Réglages des semences 12 Large éventail d’étalonnage Chute des semences Protégée contre le vent Effaceurs de traces Hauteur réglable à ressort et à double torsion réglable et remplaçable, deux chacun Rouleaux compresseurs en fonte avec rainures formant des lits de semences de 23 cm (9 po) (avant) 31 37 Rouleaux compresseurs en fonte avec rainures formant des lits de semences de 23 cm (9 po) (arrière) 30 36 Axes de rouleau 4,45 cm (1 3/4 po) avec roulements graissables * Le semoir principal est destiné à un tracteur BX Kubota ou à des tracteurs à châssis comparable. 1,07 m AP-PS2072 = 2,06 m AP-PS2086 = 2,41 m 31 janvier 2020 88,9 cm Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 37 Table des matières Section 7 : Caractéristiques et avantages Section 7 : Caractéristiques et avantages AP-PS2072 et AP-PS2086 Caractéristiques Avantages Compatible avec l’attelage à trois points et le dispositif d’attelage éclair Permet l’attelage aux tracteurs ou aux chargeurs à direction différentielle. Attelage de la catégorie I Convient à un dispositif d’attelage éclair Land Pride pour un raccordement rapide et facile au tracteur par une seule personne. Largeur d’ensemencement de 1,83 et 2,18 m (72 et 86 po) Taille idéale pour le marché de l’aménagement paysager. Dimensionné pour les zones étroites telles qu’entre les bordures et les trottoirs ou encore les parcs communautaires. Poids approximatif de l’outil AP-PS2072 = 664,1 kg (1 464 lb) et AP-PS2086 = 760,7 kg (1 677 lb) Le poids lourd favorise le contact des semences avec le sol. Crochets de levage Crochets de levage de chaque côté de la trémie pour relier la chaîne ou la sangle pour un chargement et un déchargement faciles. Couvercle robuste avec support pour le maintenir ouvert Le couvercle est adapté exactement pour assurer que les semences restent sèches et pour éloigner les rongeurs; il ne se bouclera ou ne se fermera pas brusquement par vents forts. Écran de protection des semences Le couvercle de la trémie est doté d’un écran de protection qui permet d’empêcher que les semences ne se déversent entre le couvercle et la trémie. Trémie de semences étanche à l’eau Trémie de construction entièrement soudée. Empêche la pénétration de l’humidité dans la trémie. Nettoyage facile de la trémie à semences Logettes à semences cannelées conçues pour faciliter le nettoyage. Trémie à grande capacité 10,7 L/mètre (1 boisseau/pied). Réduit le remplissage à une quantité minimale et augmente la productivité. Agitateur de trémie à semences Élimine le pontage des semences. Logettes à semences bidirectionnelles Permettent l’ensemencement, la marche avant et la marche arrière. Chute de semences protégée du vent Empêche à l’action du vent d’emporter les semences. Assure le positionnement constant des semences sur toute la largeur de l’outil. Réglage du débit des semences Facilite le réglage des débits des semences. La position du levier se trouve dans le Tableau de débits des semences. Étiquette de débit des semences Située sur le couvercle. Facilite l’accès aux informations relatives au débit des semences. Dosage à partir du sol Les rouleaux compresseurs arrière sont constamment en contact avec le sol pour assurer un dosage des semences régulier. Le dosage des semences s’arrête automatiquement lorsque le compresseur arrière est soulevé du sol. Rouleaux compresseurs en fonte Les bagues de 22,9 cm (9 po) de diamètre servent à écraser les mottes et à compacter les semences pour favoriser le contact des semences avec le sol. Effaceurs de traces de pneu Les effaceurs de traces de pneu à ressort hélicoïdal conservent leur forme; ce qui favorise l’effacement des traces de(s) pneu(x) de tracteur. Chaîne de rouleau no 40 Tous les entraînements utilisent la chaîne de rouleau no 40 pour un bon fonctionnement. Galet tendeur de chaîne à ressort Le galet tendeur de chaîne à ressort maintient une pression constante sur la chaîne garantissant la constance du débit des semences. 38 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Table des matières Section 8 : Dépannage Section 8 : Dépannage Tableau de dépannage Problème Solution Vérifier si la logette à semences est bouchée. Intervalle non uniforme entre les semences Réduire la vitesse au sol. Vérifier l’accumulation de déchets ou de boue sur les rouleaux compresseurs. Le débit des semences réel est différent du débit souhaité. Le traitement des semences affectera le débit des semences si les produits chimiques s’accumulent dans la logette à semences. À moins d’être nettoyée régulièrement, cette accumulation peut provoquer la rupture de l’arbre de la logette à semences. Pignon de logette à semences bloqué ou arbre d’entraînement de la logette à semences déformé Vérifier la présence de matières étrangères dans le pignon de la logette à semences. Les rouleaux de compression ne tournent pas librement. Vérifier l’accumulation de déchets ou de boue sur l’extrémité des rouleaux. 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 39 Table des matières Section 9 : Tableau des couples de serrage Section 9 : Tableau des couples de serrage Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 N·m 2 Grade 5 pi-lb 3 5,6 N·m 11 Identification de tête de boulon Taille de boulon (métrique) Grade 8 pi-lb 8 N·m pi-lb 16 12 mm x pas 4 M5 x 0,8 5.8 8.8 10.9 Classe 5.8 Classe 8.8 Classe 10.9 N·m 4 pi-lb 3 N·m 6 pi-lb 5 N·m pi-lb 1/4 po – 20 7,4 9 7 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 18 14 M6 x 1 7 5 11 8 15 11 5/16 po – 18 15 11 24 17 33 25 M8 x 1,25 17 12 26 19 36 27 5/16 po – 24 17 13 26 19 37 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 29 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 150 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 300 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 M30 x 3,5 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 2 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 x 2 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newtons-mètres pi-lb = pied-livre 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 x pas = diamètre nominal de filets en millimètre x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut. 40 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Table des matières Section 10 : Garantie et mentions légales Section 10 : Garantie et mentions légales Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Rouleaux compresseurs : Considérés comme étant des pièces d’usure. Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne couvre pas les pièces d’usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Kubota agréé. Kubota se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. L’enregistrement se fait par le concessionnaire. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Numéro de modèle ____________________ 31 janvier 2020 Numéro de série ____________________ Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 41 Table des matières Section 10 : Garantie et mentions légales Mentions légales Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour; cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages, que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette publication ou des informations qui s’y trouvent. Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué. 42 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 31 janvier 2020 Table des matières Section 10 : Garantie et mentions légales Cette page est volontairement vierge. 31 janvier 2020 Semoirs principaux AP-PS2072 et AP-PS2086 313-805MK-FRC 43 KUBOTA TRACTOR CORPORATION 1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U. Numéro de téléphone : 817-756-1171 Division Ouest : Numéro de téléphone : 1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U. 209-334-9910 Division du Midwest : Numéro de téléphone : 31700 W. 207th ST., Edgerton, KS 66021 É-U. 913-215-5915 Division Centrale : Numéro de téléphone : 14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U. 817-571-0900 Division Nord : Numéro de téléphone : 6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U. 614-835-1100 Division Sud-Est : Numéro de téléphone : 1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U. 770-995-8855