Dentsply Sirona SiroLaser Blue Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages
Dentsply Sirona SiroLaser Blue Mode d'emploi | Fixfr
Nouveau depuis:
10.2018
SiroLaser Blue
Notice d’utilisation
Français
Table des matières
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Table des matières
1
2
Remarques générales ............................................................................................
5
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Chère cliente, cher client, ............................................................................
Coordonnées ...............................................................................................
Remarques générales sur la notice d'utilisation...........................................
Utilisation conforme .....................................................................................
Polices et symboles utilisés .........................................................................
5
5
6
6
7
Consignes de sécurité ............................................................................................
8
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
3
Identification des niveaux de danger ...........................................................
Normes et réglementations..........................................................................
Opérateurs ...................................................................................................
Principe de fonctionnement .........................................................................
Contrôle du fonctionnement.........................................................................
Risques liés au rayonnement laser..............................................................
Nominal ocular hazard distance (Distance de sécurité pour les yeux) ........
Lunettes de protection laser.........................................................................
EasyTips et MultiTips...................................................................................
Contamination..............................................................................................
Installation....................................................................................................
Modifications ................................................................................................
Radiotéléphones ..........................................................................................
Transfert des données avec une clé USB ...................................................
8
8
9
9
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
Description du système ..........................................................................................
16
3.1
3.2
3.3
Aperçu du système ......................................................................................
Modes de fonctionnement du laser..............................................................
Symboles et abréviations.............................................................................
3.3.1
Symboles .......................................................................................
3.3.2
Abréviations ...................................................................................
Caractéristiques techniques.........................................................................
16
18
19
19
22
23
Installation...............................................................................................................
27
4.1
4.2
4.3
27
29
29
3.4
4
2
Composition du produit livré ........................................................................
Pièces de rechange .....................................................................................
Etiquettes .....................................................................................................
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
4.4
5
6
7
Table des matières
Première utilisation – procédure correcte de montage ................................
4.4.1
Installation de l'alimentation...........................................................
4.4.2
Pièce à main et assemblage de pointes de fibre jetables et de
bâtonnets de thérapie ....................................................................
4.4.2.1
Pièce à main.................................................................
4.4.2.2
Assemblage de pointes de fibre optique stériles à
usage unique ................................................................
4.4.2.3
Assemblage du photoconducteur de thérapie ..............
4.4.3
Installation de la pédale sans fil optionnelle...................................
4.4.4
Installation du système Interlock télécommandé optionnel............
30
30
Utilisation ................................................................................................................
39
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Première utilisation de l'appareil ..................................................................
Mise sous tension et hors tension................................................................
Entrée du code Pin ......................................................................................
Mode veille...................................................................................................
Ecran d'accueil principal ..............................................................................
5.5.1
Autotest..........................................................................................
5.5.2
« Favoris » .....................................................................................
5.5.3
Sous-menu : Toutes les applications .............................................
5.5.3.1
Mes applications...........................................................
5.5.3.2
Réglages ......................................................................
5.5.4
Messages d'erreur, avertissements et consignes..........................
5.5.4.1
Messages d'erreur et avertissements...........................
5.5.4.2
Consignes.....................................................................
5.5.4.3
Messages d'information................................................
39
41
43
43
43
44
46
47
51
51
59
59
61
62
Indications, contre-indications et précautions médicales........................................
63
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Indications....................................................................................................
Liste des indications prédéfinies ..................................................................
Autres indications non prédéfinies ...............................................................
Exemples de risques du traitement..............................................................
Contre-indications ........................................................................................
63
63
67
68
68
Nettoyage, désinfection et stérilisation ...................................................................
69
7.1
7.2
7.3
7.4
69
70
70
71
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
Nettoyage.....................................................................................................
Désinfection .................................................................................................
Stérilisation ..................................................................................................
Nettoyage de l'unité de commande..............................................................
10.2018
31
31
31
36
37
38
3
Table des matières
8
9
10
11
Maintenance et entretien ........................................................................................
72
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
Contrôles de sécurité ...................................................................................
Nettoyage de l'optique de la pièce-à-main...................................................
Maintenance ................................................................................................
Dépannage des défauts mineurs .................................................................
Assistance technique, réparations et essais................................................
Remplacement de la batterie rechargeable de l'unité de commande ..........
Remplacement des piles de la pédale sans fil.............................................
Remplacement des pièces usées ................................................................
72
72
73
75
76
77
78
79
Compatibilité électromagnétique ............................................................................
80
9.1
9.2
Émissions électromagnétiques ....................................................................
Résistance au parasitage ............................................................................
80
81
Élimination ..............................................................................................................
83
10.1
10.2
Batteries.......................................................................................................
Accessoires..................................................................................................
84
84
Annexe....................................................................................................................
85
11.1
11.2
85
85
85
86
87
11.3
4
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Annexe A – Certification...............................................................................
Annexe B – Emplacement des étiquettes ....................................................
11.2.1 Unité de commande.......................................................................
11.2.2 Pédale sans fil optionnelle .............................................................
Annexe C – Circuit de sécurité (Interlock)....................................................
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
1 Remarques générales
1.1 Chère cliente, cher client,
1
Remarques générales
1.1 Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir équipé votre cabinet de l'appareil
SiroLaser Blue.
Vous êtes à présent en possession d'un instrument de traitement doté
de la technologie laser à diode. Cet instrument se caractérise par une
large gamme d'applications. Il peut s'utiliser comme méthode de
traitement sans douleur ou en complément d'un traitement
conventionnel. Un nombre élevé de traitements sont déjà prédéfinis. En
fonction de votre approche, vous pouvez modifier les réglages ou définir
vos propres programmes de traitement. Le laser peut aussi être activé
par la commande tactile de la pièce à main ou par la pédale sans fil
optionnelle.
Le SiroLaser Blue est doté de la technologie de laser à diodes. Cet
instrument se caractérise par une large gamme d'applications. Un
certain nombre de réglages de sortie sont prédéfinis dans l'appareil. Il
est possible d'effectuer des modifications de réglages manuelles et
d'ajouter des préréglages personnalisés. Le laser peut aussi être activé
par la commande tactile sur la pièce à main ou par la pédale sans fil
optionnelle.
La présente notice d'utilisation a été conçue pour vous aider lors de la
mise en service de l'appareil et chaque fois que vous aurez besoin
d'informations par la suite. Il est important d'observer toutes les
consignes de sécurité pour éviter toute blessure corporelle et tout
dommage matériel. Veuillez procéder aux opérations de maintenance et
au nettoyage en suivant les consignes correspondantes.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à utiliser l' SiroLaser Blue.
Votre équipe SiroLaser Blue
1.2 Coordonnées
Centre de service Clientèle
Pour toute question technique, veuillez utiliser notre formulaire de
contact disponible sur Internet à l'adresse :
http://srvcontact.sirona.com
Adresse du fabricant
Sirona Dental Systems GmbH
Fabrikstrasse 31
64625 Bensheim
Allemagne
Tél. : +49 (0) 6251/16-0
Fax : +49 (0) 6251/16-2591
E-mail : contact@dentsplysirona.com
www.dentsplysirona.com
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
5
1 Remarques générales
1.3 Remarques générales sur la notice d'utilisation
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
1.3 Remarques générales sur la notice d'utilisation
Respectez la notice d'utilisation
Familiarisez-vous avec l' SiroLaser Blue en lisant cette notice
d'utilisation avant la mise en service de l'appareil. Il est essentiel
d'observer les avertissements et consignes de sécurité spécifiés.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas l'appareil s'il manifeste un comportement différent de
celui décrit dans la notice d'utilisation.
Gardez les documents en lieu sûr
Ayez toujours la notice d'utilisation à portée de main pour le cas où
vous ou un autre utilisateur auriez besoin d'informations. De
nombreuses documentations supplémentaires sont associées à ce
produit.
En cas de vente de l'appareil, assurez-vous de joindre la notice
d'utilisation et l'ensemble de la documentation technique pour permettre
au nouveau propriétaire de se familiariser avec son fonctionnement
ainsi qu'avec les avertissements et les consignes de sécurité. Les
documents techniques font partie intégrante du produit.
Aide
Si vous ne trouvez pas les informations dont vous avez besoin malgré
une lecture minutieuse de la notice d'utilisation, contactez votre
revendeur de matériel dentaire.
1.4 Utilisation conforme
Le SiroLaser Blue est un appareil de table destiné aux domaines
suivants :
● Chirurgie de tissus mous avec coagulation simultanée
● Réduction des germes en endodontie
● Réduction des germes en parodontologie et implantologie
● Thérapie laser à basse puissance pour les cas suivants :
hyperesthésie dentinaire et cicatrisation
● Traitement des aphtes et de l'herpès
● Désensibilisation
Tous les patients se rendant dans un cabinet ou une clinique dentaire
pour un traitement incluant l'utilisation d'un laser à diode peuvent être
traités avec le SiroLaser Blue. Référez-vous au chapitre « Indications,
contre-indications et précautions médicales [→ 63] » pour les
instructions d'utilisation.
L'utilisation du SiroLaser Blue ne convient pas au bloc opératoire.
6
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
1 Remarques générales
1.5 Polices et symboles utilisés
1.5 Polices et symboles utilisés
Les symboles et les formats de polices utilisés dans le présent manuel
ont la signification suivante :
Consignes d'action
ü
Prérequis
1. Première étape de l'action
2. Deuxième étape de l'action
Vous invite à accomplir une action.
ou
➢ Alternative
Résultat, réaction du SiroLaser
Blue
Références
Voir « Remarques générales
[→ 5] »
[→ 7]
Indique une référence à une
autre section.
Indique la page de référence.
Listes
● Liste
Désigne une liste.
Désignations
« Désignation »
Désigne les touches et les boutons.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
7
2 Consignes de sécurité
2.1 Identification des niveaux de danger
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
2
Consignes de sécurité
2.1 Identification des niveaux de danger
Pour éviter les dommages corporels et matériels, observez les
avertissements et consignes de sécurité figurant dans ce document.
Ces passages sont caractérisés par les mentions suivantes :
AVERTISSEMENT
Avertissement de risque de blessure corporelle
Signale un danger susceptible de provoquer des blessures
corporelles légères à graves, voire mortelles.
PRUDENCE
Mise en garde contre un endommagement
Situation éventuellement dangereuse susceptible d'endommager le
produit ou un objet dans son environnement.
ATTENTION
Information destinée à faciliter le travail
Informations relatives à l'application et autres informations utiles.
2.2 Normes et réglementations
Pour l'installation et la mise en service de SiroLaser Blue, Dentsply
Sirona exige :
● Conformité à la norme CEI 60825-1 et à ses amendements,
● le respect de toutes lois et réglementations nationales
supplémentaires.
Les dispositions légales peuvent comporter des réglementations de
sécurité spéciales relatives à la protection contre le rayonnement laser.
Ces conditions requises doivent être satisfaites.
La fabrication de l'appareil SiroLaser Blue est conforme aux
dispositions de la directive 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs
médicaux.
Les directives nationales ayant trait aux installations électriques doivent
être observées.
8
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
2 Consignes de sécurité
2.3 Opérateurs
2.3 Opérateurs
Qualifications/formation
Le SiroLaser Blue ne doit être utilisé que par un personnel formé et
qualifié (dentiste, assistant, hygiéniste dentaire). Les réglementations
relatives à la sécurité du travail et à la protection contre les accidents, la
présente notice d'utilisation ainsi que la législation nationale concernant
les qualifications doivent être observées.
Savoir-faire
Le savoir-faire et l'expertise pour le traitement au laser, l'utilisation
qualifiée du laser et le respect des instructions sont exigés. Veuillez
vous reporter aux réglementations nationales spécifiques en vigueur.
Expérience
Avant d'utiliser le SiroLaser Blue pour la première fois, Dentsply Sirona
recommande de suivre une formation adaptée afin d'acquérir un bon
entraînement pratique en dentisterie au laser. Dentsply Sirona, entre
autres, propose des formations à cet effet. Veuillez visiter le site web de
Dentsply Sirona (www.dentsplysirona.com).
Obligation de l'opérateur
Il incombe en outre à l'opérateur de n'utiliser que des outils en bon état,
de veiller à les utiliser conformément à leur fonctionnalité d'origine et
d'éviter tout risque de mise en danger, pour lui-même, comme pour les
patients et les tiers.
Accès non autorisé
Pour prévenir tout mauvais usage ou utilisation impropre, le SiroLaser
Blue ne doit pas être utilisé par des personnes non autorisées. A cette
fin, l'appareil SiroLaser Blue doit être protégé contre les accès non
autorisés en cas d'inutilisation. Il vous suffit par exemple d'éteindre
l'appareil lorsque vous avez fini de vous en servir, de sorte qu'il sera
nécessaire d'entrer la clé d'accès (code Pin) avant de réutiliser le
SiroLaser Blue.
AVERTISSEMENT
L' SiroLaser Blue ne doit être utilisé et entretenu que par un
personnel dûment formé.
2.4 Principe de fonctionnement
Les rayons laser de 445 nm, 970 nm et 660 nm du SiroLaser Blue sont
générés par différents lasers à diode logés à l'intérieur de l'unité de
commande et acheminés vers la zone de traitement par des fibres de
quartz. Le rayon laser est absorbé par le tissu et converti en chaleur
pour la coupe, la coagulation, la réduction des germes et la
désensibilisation.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
9
2 Consignes de sécurité
2.5 Contrôle du fonctionnement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
2.5 Contrôle du fonctionnement
Contrôle du fonctionnement
Il incombe au propriétaire de l'appareil de n'utiliser que des produits
sans défaut technique.
Contrôlez le fonctionnement de l'appareil avant la mise en service. En
cas de bruits inhabituels, contrôlez l'appareil et la pièce-à-main. En cas
de chute de l'appareil, faites-le contrôler par un personnel technique
qualifié.
Pour éviter que l'appareil ne tombe accidentellement de la table, le
tuyau de la pièce-à-main doit toujours rester lâche. Veillez à toujours
laisser pendre environ 40 cm du tuyau de la pièce-à-main.
En cas de doute sur le fonctionnement correct de l'alimentation à
découpage ou de l'alimentation électrique appropriée (prise murale),
l'appareil doit être uniquement utilisé avec l'alimentation électrique
interne (batterie).
N'utilisez pas l'appareil SiroLaser Blue si l'inspection visuelle montre
des signes d'endommagement.
10
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
2 Consignes de sécurité
2.6 Risques liés au rayonnement laser
2.6 Risques liés au rayonnement laser
Ne dirigez jamais le faisceau laser ou le faisceau de pointage vers les
yeux d'une personne ! Toutes les personnes présentes dans la pièce
(par ex. le patient, le praticien et l'assistant) doivent toujours porter des
lunettes de protection laser.
Observez toutes les étiquettes apposées sur l' SiroLaser Blue.
Interrupteur principal de l'appareil
Après avoir coupé l'interrupteur principal de l'appareil SiroLaser Blue,
l'appareil reste en marche. Il est alimenté par une batterie rechargeable.
Arrêt d'urgence
En cas d'arrêt d'urgence, appuyez sur la touche « Arrêt laser » située
sous l'écran tactile à l'avant de l'unité de commande du SiroLaser Blue.
Réglages
Le non-respect des réglages spécifiés dans ce manuel ou la nonexécution des actions décrites ici peut conduire à une exposition
dangereuse au rayon laser.
PRUDENCE
Toute utilisation des commandes et des réglages ou toute exécution
des procédures non conformes aux instructions spécifiées dans le
présent document risquent d'entraîner une dangereuse exposition
aux rayons.
Dentsply Sirona ne peut pas être tenu responsable de tout dommage
dû à une utilisation impropre ou à une non-conformité aux consignes et
informations figurant dans ce manuel.
Matières inflammables
Ne jamais diriger le rayon laser vers un matériel inflammable, comme
du papier ou du plastique. Ils pourraient s'enflammer en raison de la
température élevée produite par le faisceau laser.
Il convient de ne pas utiliser l'appareil en présence d'anesthésiques
inflammables au contact de l'air, d'oxygène ou de monoxyde d'azote.
Les matières saturées en oxygène, comme l'ouate, risquent de prendre
feu en raison de la température élevée atteinte par l'appareil pendant
son utilisation. Laissez les décapants d'étiquettes et les solutions
inflammables utilisées pour nettoyer et désinfecter l' SiroLaser Blue
s'évaporer avant d'utiliser le système. Ne négligez pas les dangers dus
aux gaz inflammables.
Réduction du risque de brûlures
Toute exposition accidentelle au rayon laser peut provoquer des
blessures. Ce risque peut être réduit en entourant la zone cible de
champs ou de gazes stériles humidifiés. Ces habillages doivent
répondre aux exigences de la chirurgie au laser.
2.7 Nominal ocular hazard distance (Distance de
sécurité pour les yeux)
La distance de sécurité pour les yeux (NOHD - nominal ocular hazard
distance) depuis l'extrémité distale de la fibre optique est égale à 1,5 m.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
11
2 Consignes de sécurité
2.8 Lunettes de protection laser
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
2.8 Lunettes de protection laser
Toutes les personnes présentes dans la pièce (par ex. le patient, le
praticien et l'assistant) doivent toujours porter les lunettes de protection
laser appropriées fournies avec l' SiroLaser Blue.
Contrôle avant utilisation
Avant d'utiliser les lunettes de protection laser, lisez et observez les
consignes d'utilisation fournies par le fabricant se trouvant dans le
boîtier des lunettes. Vérifiez que les lunettes de protection laser :
● ne sont pas endommagées
● sont conformes à la norme EN 207 et présentent les niveaux de
protection suivants :
– lunettes d'utilisateur : LB5 (445 ± 5 nm / 970 -10/+15 nm)
et LB1 (660 ± 5 nm)
– lunettes de patient : LB5 (445 ± 5 nm / 970 -10/+15 nm)
et LB3 (660 ± 5 nm)
● sont adaptées aux longueurs d'onde correctes (indiquées sur les
lunettes).
Ces consignes s'appliquent particulièrement en cas d'utilisation de
lunettes autres que celles fournies avec l' SiroLaser Blue.
Instruments d'optique
N'utilisez jamais d'instruments d'optique tels que des microscopes, des
loupes ou des lunettes-loupes avec les lunettes de protection d'origine,
car la protection oculaire suffisante n'est alors plus garantie.
2.9 EasyTips et MultiTips
Pointes de fibre optique et prise de
connexion
Assurez-vous qu'aucune poussière, salissure ou corps étranger ne
puisse pénétrer dans la prise de la fibre optique ou dans le système
optique. Ne placez jamais vos doigts ni d'autres objets dans les
connecteurs optiques. Ceci risquerait d'endommager l'appareil de
manière irrémédiable.
Lorsque vous débranchez l'EasyTip ou la MultiTip de l'appareil
SiroLaser Blue, recouvrez systématiquement la prise de la pièce à main
avec le capuchon protecteur spécial fourni. Vérifiez si le système
optique est propre avant de connecter le EasyTip ou MultiTip.
La fibre optique ne doit pas être tordue à l'intérieur du tube de la pointe
de la fibre jetable (EasyTip). La pointe risque de se casser.
Arrêtez immédiatement le SiroLaser Blue si l'EasyTip ou la MultiTip est
cassée, afin d'éviter l'échauffement des pointes.
La bonne assise de l'EasyTip et de la MultiTip doit être contrôlée avant
chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Les pointes de fibre à usage unique (EasyTip) ne doivent pas être
stérilisées après usage. Ce sont des produits jetables et ils ne doivent
pas être réutilisés.
12
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
2 Consignes de sécurité
2.10 Contamination
2.10 Contamination
Accessoires
Risque de contamination (croisée). Veillez à ne pas vous blesser ou à
ne pas blesser toute autre personne avec l'insert de fibre laser. Ceci est
également valable si la pièce-à-main est placée sur son support.
Avant chaque utilisation, vous devez stériliser la gaine de la pièce à
main et le photoconducteur optique (MultiTip). Les pointes de fibre
jetables sont livrées stériles et ne doivent être utilisées qu'une seule
fois.
Particules de tissus
La coupe et la coagulation des tissus peuvent entraîner la dispersion de
particules de tissus dans l'air. Portez systématiquement un masque
facial en raison du risque d'infection.
Utilisez si possible un extracteur ou un filtre. Les opérateurs doivent
être conscients du fait que des matières biologiquement actives
risquent de pénétrer dans l'environnement. Celles-ci peuvent contenir
des particules de tissus viables.
AVERTISSEMENT
Les pointes de fibre à usage unique (EasyTip) ne peuvent pas être à
nouveau stérilisées après usage. Ce sont des produits jetables et ils
ne doivent pas être réutilisés.
➢ Ne réutilisez jamais les pointes de fibre jetables, car elles risquent
également d'endommager l'optique de la pièce à main si elles
sont utilisés plus d'une fois.
2.11 Installation
Emplacement
L' SiroLaser Blue ne doit jamais entrer en contact avec des produits
liquides.
L' SiroLaser Blue ne doit pas être utilisé dans des zones où le risque
d'apparition de liquides est probable.
Vérifiez que la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique du bloc secteur ou dans les spécifications
techniques.
Vérifiez que le système électrique est équipé des dispositifs requis pour
la protection contre le contact direct et indirect (interrupteurs
thermomagnétiques, disjoncteurs de courant résiduel) et qu'il a été mis
en place par un électricien qualifié conformément aux normes en
vigueur.
Évitez les interférences entre l'émission laser et tous les capteurs
optiques des dispositifs utilisés à proximité de l'appareil SiroLaser Blue.
Les directives nationales ayant trait aux installations électriques doivent
être observées.
Configuration
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
Procédez à la configuration correcte et complète du SiroLaser Blue
avant sa mise en service. Reportez-vous au chapitre « Installation
[→ 27] ».
10.2018
13
2 Consignes de sécurité
2.12 Modifications
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
2.12 Modifications
Sécurité générale du produit
En tant que fabricant d'équipements médicaux et dentaires et dans
l'intérêt de la sécurité de fonctionnement de votre appareil, nous ne
pouvons que souligner l'importance de confier la maintenance et la
réparation de ce produit exclusivement à Dentsply Sirona ou à des
agences expressément autorisées par nos soins. En outre, les
composants doivent toujours être remplacés par des pièces de
rechange d'origine Dentsply Sirona en cas de panne. Si tel est le cas,
nous vous suggérons de demander un certificat d'exécution indiquant le
type et l'ampleur de l'intervention réalisée, y compris les informations
relatives à toute modification apportée aux paramètres nominaux ou
aux plages de fonctionnement (s'il y a lieu) ainsi que la date, le nom de
l'organisation et la signature. Utilisez un disjoncteur à courant de défaut
pour raccorder l'appareil au réseau électrique. Les modifications
apportées au système pouvant nuire à la sécurité du propriétaire de
l'utilisateur du système, des patients ou d'autres personnes sont
interdites par la loi ! Pour des raisons de sécurité, ce produit ne doit être
utilisé qu'avec des accessoires d'origine Dentsply Sirona ou des
accessoires de fabricants tiers expressément approuvés par Dentsply
Sirona. L'utilisateur assumera tous les risques découlant de l'utilisation
d'accessoires non autorisés.
Il n'est pas permis de modifier la conception ou la construction de
l'appareil.
Maintenance
L'appareil doit faire l'objet de contrôles et d'interventions de
maintenance à intervalles réguliers, conformément à la description du
chapitre « Maintenance et entretien [→ 72] ».
Dommages
En cas de déversement accidentel de liquide sur l'appareil, arrêtez
immédiatement le traitement, débranchez le câble et contactez votre
revendeur de matériel dentaire local ou votre centre SAV agréé.
N'essayez en aucun cas de démonter l'appareil SiroLaser Blue. Cette
opération est exclusivement réservée à un personnel formé et agréé.
2.13 Radiotéléphones
Ne pas utiliser des appareils de communication HF mobiles et leurs
accessoires à une faible distance de l'appareil. Le non respect de cette
consigne risque de dégrader les caractéristiques de performances de
l'appareil.
14
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
2 Consignes de sécurité
2.14 Transfert des données avec une clé USB
2.14 Transfert des données avec une clé USB
Afin de garantir le transfert adéquat de données pour les mises à jour
logicielles, l'enregistrement de l'historique ou de profils utilisateurs,
veillez à toujours utiliser une clé USB conforme aux spécifications
suivantes :
● USB 2.0 ou supérieur
● Capacité minimale de 512 Mo et maximale de 2 Go
● Système de fichiers FAT32 ou NTFS
Procédez toujours au transfert de données en respectant les
instructions du manuel. Ne déconnectez jamais la clé USB pendant le
transfert de données lors d'une mise à jour du logiciel.
Toute connexion du SiroLaser Blue à d'autres appareils USB pourrait
engendrer des risques encore non identifiés pour vos patients, pour
vous-même et pour d'autres personnes.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
15
3 Description du système
3.1 Aperçu du système
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
3
Description du système
3.1 Aperçu du système
SiroLaser Blue (unité de commande)
16
A
Éclairage DEL
B
Écran tactile
C
Touche d'arrêt du laser
D
Poignée de transport
E
Pointes de fibre à usage unique (EasyTip)
F
Commande au doigt avec clavier remplaçable
G
Manchon de pièce à main en métal
H
Attache
I
Câble de la fibre optique et fils
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
3 Description du système
3.1 Aperçu du système
A
Interrupteur Marche/Arrêt
B
Prise d'alimentation électrique
C
Connecteur Interlock incluant le pontage.
D
Port USB
Pédale sans fil optionnelle
C
B
A
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
A
Contacteur au pied
B
Touche d'enregistrement
C
Barre de sécurité et de positionnement
17
3 Description du système
3.2 Modes de fonctionnement du laser
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
3.2 Modes de fonctionnement du laser
Puissance [W]
Mode onde continue (CW)
Le mode onde continue CW fournit un faisceau laser constant et
ininterrompu tant que le laser est activé (pendant une durée
déterminée). Ce mode permet un contrôle stable de la puissance de
sortie, puisque la puissance maximale correspond à la puissance
moyenne.
3
2
1
0
0
10 000
20 000
30 000
Durée [µs]
Dans l'exemple ci-contre, le laser est en mode CW avec une puissance
de 3 W.
Puissance [W]
Mode haché
Il est parfois également appelé « mode pulsé » dans les documents de
référence.
3
2
1
0
0
10 000
20 000
Durée [μs]
30 000
Le faisceau laser est interrompu à intervalles réguliers (par exemple
50 % allumé et 50 % éteint) réglables avec le cycle de service. La
puissance moyenne est calculée à partir de la puissance et du cycle de
service.
Cela procure un meilleur contrôle thermique, car les périodes d'ARRÊT
permettent la relaxation thermique des tissus.
Dans l'exemple ci-contre, le laser est en mode haché avec une
puissance de 3 W et un cycle de service à 20 %. La puissance
moyenne est de 0,6 W.
18
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
3 Description du système
3.3 Symboles et abréviations
3.3 Symboles et abréviations
3.3.1 Symboles
Pièce appliquée de type B selon la norme CEI 60601-1
Marquage CE conformément à la directive 93/42/CEE du Conseil,
stipulant l'organisme notifié du fabricant. Vérifie la conformité de l'
SiroLaser Blue
0123
USA ONLY
Complies with FDA performance
standards for laser products
except for deviations pursuant to
Laser Notice No. 50 dated
June 24, 2007
Cette étiquette indique la conformité de l'appareil à la norme de sécurité
pour produit laser de la FDA.
Cette étiquette indique la conformité de la pédale sans fil
Date de fabrication : aaaa-mm-jj
XX-20XX
Date limite de conservation – A ne pas utiliser après : année-mois
LOT
Numéro de lot
XXXX / XX / XX
La pointe de fibre jetable est stérilisée par gaz (oxyde d'éthylène)
STERILE EO
La pointe de fibre jetable n'est pas stérile
NON
STERILE
®
Steripoint , preuve du processus de stérilisation
Point vert : traité End Office
Numéro de série
SN
Numéro de référence
Reportez-vous d'abord au manuel (CEI 60601-1 3e éd.)
Veuillez respecter le manuel d'utilisation de l'appareil laser
Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
19
3 Description du système
3.3 Symboles et abréviations
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Températures limites, transport et stockage
Protéger de l'humidité, conserver au sec
Fragile, manipuler avec précaution
Reportez-vous d'abord au manuel (CEI 60601-1 3e éd.)
Interrupteur d'alimentation (à l'arrière de l'unité de commande)
Prise de connexion pour entrée CC de l'alimentation Sinpro
MPU101-106
Marche/Arrêt (sur l'alimentation à découpage)
Appareil de classe II selon la norme EN 60601-1:2006
Prise du dispositif de verrouillage Interlock
Prise de connexion pour USB
Interférences possibles à proximité de l'appareil
Les gaines de la pièce-à-main démontées peuvent être stérilisées
uniquement dans des autoclaves à vapeur d'eau saturée aux valeurs
minimales de stérilisation de 135°C (275 °F), pour une durée minimale
de 3 min et à une surpression de 2,04 bars (29,59 psi).
135°C
Usage unique uniquement, pour les pointes de fibre livrées stériles,
aucune réutilisation
Renvoie aux directives 2002/96/CE et EN 50419
Ne pas éliminer avec les ordures ménagères
Avertissement de rayonnement laser
Spécification de la puissance de sortie du laser et de la longueur d'onde
du faisceau laser bleu et du faisceau de pointage. Voir aussi le chapitre
"Caractéristiques techniques [→ 23]".
ATTENTION
Avertissement des risques de rayonnement laser de classe 4 pendant
l'utilisation de l'appareil.
RADIATION LASER VISIBLE ET INVISIBLE.
EVITEZ L'EXPOSITION DIRECTE OU DIFFUSÉE
SUR LES YEUX ET LA PEAU
LASER CLASSE 4
20
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
3 Description du système
3.3 Symboles et abréviations
Avertissement des émissions de rayonnement laser à l'extrémité distale
de la pièce à main. Prise de raccordement pour câble de la pièce-àmain.
Avertissement des risques de rayonnement laser lors du dévissage du
connecteur de la fibre.
FINGER SWITCH
Bouton « Arrêt laser » : en cas d'urgence, appuyez sur ce bouton.
Alimentation uniquement avec
Utilisez l'appareil exclusivement avec le bloc secteur Sinpro
MPU101-106.
Sinpro MPU 101-106
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
21
3 Description du système
3.3 Symboles et abréviations
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
3.3.2 Abréviations
22
NOHD
Nominal ocular hazard distance (Distance de sécurité
pour les yeux)
VA
Volt Ampère
CW
Continuous Wave
Veff
Tension efficace
PF
Fréquence par impulsions ou mode
ondulé
Vth
Tension de seuil
Cont.
Continu
V/m
Volt par mètre
approx.
approximativement
mA
Milliampère
IR
Diode à infrarouge
A/m
Ampère par mètre
G
Gramme
mW
Milliwatt
kg
Kilogramme
W
Watt
µs
Microsecondes
P
Puissance
ms
Millisecondes
Pmax
Puissance maximale
s
Secondes
J
Joule
µm
Micromètre
RF
Radiofréquence
nm
Nanomètre
Hz
Hertz
mm
Millimètre
kHz
Kilohertz
cm
Centimètre
MHz
Mégahertz
m
Mètre
GHz
Gigahertz
lxLxH
Largeur x longueur x
hauteur
kPa
Kilopascal
CC
Courant continu
kpsi
kilo-livres par pouce
carré
CA
Courant alternatif
dB/
km
Décibels par kilomètre
mV
Millivolt
°C
Degré Celsius
V
Volt
°F
Degré Fahrenheit
kV
Kilovolt
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
3 Description du système
3.4 Caractéristiques techniques
3.4 Caractéristiques techniques
Général
Guide de faisceau :
fibre de verre de quartz flexible
Affichage :
écran tactile graphique LCD couleur
Refroidissement :
refroidissement de l'air interne contrôlé par
la sortie
passif :
thermostat logiciel à 48 °C
Connexion de contact
de porte :
contact exempt de potentiel 5 V d.c./max.,
20 mA (TTL)
Dimensions (l x L x H) :
~ 182 x 197 x 189 mm
Poids :
~ 1300 g (pièce à main et batterie rechargeable)
Spécifications SiroLaser Blue
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
Type de laser :
laser à diode
Longueurs d'onde et
puissance optique :
445 ± 5 nm / approx. 0,2 - 3,0 W (CW)
970 -10/+15 nm / approx. 0,2 - 2.0 W (CW)
660 ± 5 nm / approx. 25, 50, 100 mW
(CW)
Système laser :
445 & 970 nm : classe IV
660 nm : Class I
(selon CEI 60825-1)
Classe de l'appareil :
classe IIb (selon la directive 93/42/CEE du
Conseil)
Modes d'émission :
CW (onde continue),
haché : 1 Hz à 10 kHz
Impulsion :
impulsions répétées
Durée d'impulsion :
Mode haché : 10 µs - 0.99 sec.
Indice de protection IP :
Appareil laser : IP20 ; pédale sans fil :
IPX5 (selon EN CEI 60601-1)
Faisceau laser de pointage :
660 ± 5 nm, max. 1 mW
Distance NOHD :
depuis l'extrémité distale de la fibre optique : 1,5 m
Épaisseur de la fibre optique :
200 et 320 µm (pointes de fibre jetables)
4 et 8 mm (bâtonnets de verre)
Fonctionnement :
pédale électrique sans fil ou commande
tactile, avec clé d'accès électronique
Puissance nominale :
15 V c.c. 6,66 A maxi. 100 VA
MPU101-106
23
3 Description du système
3.4 Caractéristiques techniques
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Classe d'isolation :
classe I, type B (selon la norme CEI
60601-1)
Attention : afin d'éviter tout risque de choc
électrique, l'équipement peut uniquement
être branché à une alimentation mise à la
terre.
Type de protection
contre les chocs électriques :
Pièce à main appliquée de type B SiroLaser
Alimentation :
Le SiroLaser Blue ne doit être utilisé
qu'avec le bloc secteur Sinpro
MPU101-106.
Voltage d'entrée : 100 - 240 V c.a.
Courant d'entrée : 1,25 - 0,5 A
Fréquence d'entrée : 47 - 63 Hz
Séparation de l'alimenta- La séparation de l'alimentation de l'SiroLation :
ser Blue se fait en débranchant la prise
d'alimentation à l'arrière du boîtier de l'appareil.
Caractéristiques techniques de la fibre optique
Type de fibre
optique :
EasyTip 320
EasyTip 200
EasyTip Endo
Diamètre du
cœur :
320 µm
200 µm
200 µm
Diamètre de la
gaine :
385 µm
240 µm
240 µm
Diamètre avec
revêtement :
408 µm
270 µm
270 µm
Longueur de la
fibre optique :
13 ± 1 mm
13 ± 1 mm
27 ± 1 mm
Longueur de
tube :
~ 25 mm
~ 25 mm
~ 25 mm
Tous les diamètres : ± 20 %
24
Efficacité minimale d'émission
pour la longueur
d'onde associée :
Le matériau de la fibre optique présente une atténuation
d'environ 1 dB/km à 970 nm.
Puissance maximale d'émission :
100 kW/mm² (Nd:YAG, cw à 1060 nm)
Ouverture numérique :
≥ 0,22
Résistance à la
traction :
70 kpsi
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
3 Description du système
3.4 Caractéristiques techniques
Pédale sans fil
Fréquence :
2,4 GHz - 2,4835 GHz (bande ISM)
Puissance d'émission :
< 2 mW (dispositif à faible portée)
Type de modulation :
accès multiple multidimensionnel (MDMA)
Pile :
type AAA, 1,5 V
Transport et stockage
Le SiroLaser Blue est livré dans une boîte en carton qui facilite son
transport et garantit sa sécurité.
PRUDENCE
Ne laissez pas le SiroLaser Blue dans un véhicule garé au soleil. La
température à l'intérieur du véhicule pourrait atteindre un niveau
susceptible d'endommager les composants individuels.
Pour garantir un stockage de protection approprié, l'appareil doit
toujours être conservé dans la boîte fournie par Dentsply Sirona.
Ainsi stocké, le SiroLaser Blue peut résister aux conditions ambiantes
suivantes :
● Température comprise entre -40 °C et +70 °C
● Humidité relative de 10 à 95 %
● Pression atmosphérique comprise entre 50 kPa et 106 kPa
ATTENTION
La batterie rechargeable doit être rechargée régulièrement. En
l'absence de charge pendant six mois (en cas de stockage), la
batterie rechargeable risque d'avoir perdu sa capacité de charge et
de ne plus être rechargeable.
Conditions de fonctionnement
L' SiroLaser Blue peut être utilisé dans les conditions d'environnement
suivantes :
● Température comprise entre +10 °C et +33 °C
● Humidité relative de 10 à 95 %
● Pression atmosphérique comprise entre 80 kPa et 106 kPa
PRUDENCE
Après son transport ou son stockage, laissez l'SiroLaser Blue
s'adapter à la température ambiante pendant une heure environ
avant de l'utiliser, afin de réduire le risque de dysfonctionnements
causés par la condensation.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
25
3 Description du système
3.4 Caractéristiques techniques
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Inserts de fibre livrés stériles à usage unique
Etiquetage
Chaque pointe est stérilisée par gaz (oxyde d'éthylène). Une étiquette
sur l'emballage extérieur de chaque ensemble de 25 pointes de fibre à
usage unique indique la procédure de stérilisation (voir 3.3.1
Sylmboles).
Le point vert sur l'étiquette de l'emballage extérieur indique un
processus de stérilisation adéquat (voir 3.3.1 Symboles).
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas les pointes de fibre à usage unique en l'absence de
point vert sur l'étiquette de l'emballage externe.
Stockage
Afin de garantir le stockage correct et donc la stérilité des pointes, les
facteurs environnementaux suivants doivent être pris en compte pour le
stockage :
● Protection contre l'humidité
● Protection contre la pollution
● Contrainte mécanique
● Exposition au rayonnement solaire direct ou aux rayons UV
● Exposition aux fluctuations de températures
● Dans un système de stockage fermé (par ex. une armoire, un tiroir),
ou
● sur des étagères ou dans des pièces de classe II selon la norme
DIN 1946-4: 2008 -12
● De 15 °C à 25 °C (température ambiante)
● Dans une humidité relative de 40 à 60 % (au sec)
Stockez uniquement les inserts de fibre à usage unique dans
l'emballage extérieur, qui sert d'emballage de sécurité (carton).
Utilisez d'abord l'insert le plus ancien en consultant le mois de la date
limite de conservation. Cette dernière est indiquée sur chaque tube
d'emballage des inserts et sur l'emballage extérieur du lot d'inserts. La
quantité restante doit rester dans l'emballage extérieur fermé (carton).
Ne pas remplir un emballage extérieur (carton) d'inserts de fibre à
usage unique en y ajoutant de nouveaux inserts.
26
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
4 Installation
4.1 Composition du produit livré
4
Installation
Toutes les réglementations nationales ou locales stipulant que seul un
personnel formé est habilité à installer le SiroLaser Blue doivent être
rigoureusement observées.
4.1 Composition du produit livré
Les composants suivants sont livrés dans le volume de livraison du
SiroLaser Blue :
Nº de commande
SiroLaser Blue
1x
Unité de commande SiroLaser Blue y compris
pièce à main avec commande tactile intégrée
1x
Gaine de pièce à main supplémentaire pour utilisation en alternance
1x
Ensemble de démonstration de pointes de fibre
à usage unique (fibres de démonstration non
stériles) : 2 x EasyTip 320, 2 x EasyTip 200, 2 x
EasyTip Endo
1x
Coupe-fibre
1x
Outil de cintrage
1x
Batterie rechargeable (déjà montée)
2x
Lunettes de protection laser pour l'opérateur et
l'assistant
1x
Lunettes de protection laser pour les patients
1x
Bloc secteur à découpage
1x
Emballage de transport
5x
Capuchon de protection optique (ensemble)
voir ci-dessous
Documentation dans la langue correspondante, par ex.
notice d'utilisation
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
Câble secteur spécifique au pays
Voir
« Pièces
de rechange
[→ 29] »
Option : pédale sans fil
62 56 841
27
4 Installation
4.1 Composition du produit livré
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Numéro de commande du SiroLaser Blue pour les pays suivants :
Nº de commande
Allemagne, Autriche
65 40 491
Suisse
65 40 632
Pays-Bas, Belgique
65 40 509
France
65 40 640
Angleterre
65 40 624
Danemark
65 40 616
Finlande, Norvège, Suède
65 40 590
Italie
65 40 657
Espagne
65 40 608
Portugal
65 40 665
Autres pays sur demande
28
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
4 Installation
4.2 Pièces de rechange
4.2 Pièces de rechange
Nº de commande
Gaine de pièce à main avec clavier numérique
62 56 767
Commande tactile de clavier numérique
64 87 800
EasyTip 320 (25 pièces)
64 98 062
EasyTip 200 (25 pièces)
64 98 484
EasyTip Endo (25 pièces)
65 35 905
MultiTip 8 mm, guide de lumière de thérapie
65 41 465
MultiTip 4 mm, guide de lumière de thérapie
65 41 499
Capuchon de protection optique pour pièce à main (5
pièces)
65 79 580
EasyBend - Outil de pliage
65 44 097
Coupe-fibre
60 91 669
Lunettes de protection laser
65 41 515
Lunettes de protection laser pour les porteurs de lunettes
65 46 407
Lunettes de protection laser pour les patients
65 41 523
Batterie d'alimentation
62 56 833
Bloc secteur à découpage
65 59 418
Câble secteur UE
62 58 581
Câble secteur IT
62 58 607
Câble secteur GB
62 58 599
Câble secteur US
62 58 615
Câble secteur AUS
62 58 565
Câble secteur DK
62 58 573
Câble secteur CH
62 69 554
4.3 Etiquettes
Apposez les étiquettes (1 et 2) sur votre appareil laser. Pour plus
d'informations sur les étiquettes et leur emplacement, voir « Annexe B –
Emplacement des étiquettes [→ 85] ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
29
4 Installation
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
4.4 Première utilisation – procédure correcte de
montage
1. Installation de l'alimentation
2. Assembler pièce à main et pointes de fibre jetables ou bâtonnets de
thérapie
3. Installation de la pédale sans fil optionnelle
4. Installation du système Interlock télécommandé optionnel
5. Première utilisation du SiroLaser Blue
4.4.1 Installation de l'alimentation
1. Branchez le câble secteur sur la prise d'entrée CC à l'arrière du
SiroLaser Blue.
2. Veillez à activer le bloc secteur à commutateur.
Ä La DEL verte du bloc secteur s'allume.
PRUDENCE
Le SiroLaser Blue ne doit être utilisé qu'avec le bloc secteur Sinpro
MPU101-106. L'utilisation avec d'autres systèmes d'alimentation peut
entraîner la panne ou la destruction de l'appareil laser. En cas
d'utilisation d'une alimentation autre que celle recommandée,
l'approbation de l'appareil entier est automatiquement annulée et la
garantie accordée par Dentsply Sirona expire.
L'utilisation d'une alimentation autre que celle recommandée peut
entraîner la surchauffe ou la panne de l'appareil laser ou
endommager les batteries.
L' SiroLaser Blue est livré avec une batterie rechargeable, ce qui
permet de l'utiliser sans brancher le câble secteur. L'état de la batterie
rechargeable et le raccordement du câble secteur sont toujours affichés
sur l'écran tactile.
ATTENTION
Un avertissement signale le faible niveau de capacité de la batterie
rechargeable.
Ceci est indiqué par la barre DEL rouge située sur le haut de l'unité
de commande.
L' SiroLaser Blue est pleinement opérationnel et peut être utilisé
pendant la charge de la batterie.
➢ Rechargez la batterie complètement.
ATTENTION
La batterie rechargeable doit être rechargée complètement de
manière régulière. En l'absence de charge pendant six mois, sa
capacité de charge risque d'être réduite.
30
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
4 Installation
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
4.4.2 Pièce à main et assemblage de pointes de fibre jetables
et de bâtonnets de thérapie
4.4.2.1 Pièce à main
A
C
D
B
A
Corps de la pièce à main avec tube
B
Attache
C
Gaine de pièce à main en acier inoxydable
D
Commande tactile de clavier numérique
4.4.2.2 Assemblage de pointes de fibre optique stériles à usage unique
4.4.2.2.1 Domaine d'application
Le SiroLaser Blue est fourni avec trois types de pointes de fibre optique
stériles à usage unique de diamètres différents qui permettent de
l'utiliser pour diverses procédures et indications dentaires :
● Pointe de fibre optique à usage unique, EasyTips Endo 320 (stérile)
● Pointe de fibre optique à usage unique, EasyTips Endo 200 (stérile)
● Pointe de fibre optique à usage unique, EasyTips Endo (stérile)
Pour la spécification de chaque type de pointe EasyTip, voir chapitre
« Caractéristiques techniques [→ 23] ».
Les EasyTips sont livrées stériles dans un tube d'emballage spécial qui
aide également au montage des pointes de fibre. Les pointes de fibre
optique à usage unique ne peuvent être utilisées qu'avec le SiroLaser
Blue dans une gamme spectrale de 445 nm ± 5 nm et 970 nm -10/
+15 nm.
AVERTISSEMENT
Si vous utilisez des pointes de fibre optique d'autres fabricants, les
propriétés physiques telles que capacité de chargement et
comportement de transmission peuvent varier. Par conséquent,
Dentsply Sirona décline toute responsabilité dans de telles
circonstances. Utilisez uniquement les pointes de fibre optique à
usage unique Dentsply Sirona.
AVERTISSEMENT
Les pointes de fibre de l'ensemble de démonstration de pointes à
usage unique livré servent uniquement à des fins d'essai et de
première familiarisation avec l'appareil. Elles ne sont pas stériles,
comme l'indique leur étiquette. Ne les utilisez pas à des fins de
traitement clinique de patients.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
31
4 Installation
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
AVERTISSEMENT
Ne stérilisez pas les pointes de fibre à usage unique (EasyTip) après
usage. Une restérilisation nuit gravement aux caractéristiques des
pointes de fibre à usage unique (puissance de sortie laser, forme,
précision, etc.).
4.4.2.2.2 Préparation de l'application clinique
1. Les EasyTips sont livrées stériles. La gaine de pièce à main en
métal peut être nettoyée dans l'autoclave (stérilisateur haute
pression), voir le chapitre « Nettoyage, désinfection et stérilisation
[→ 69] ».
2. Sélectionnez l'EasyTip stérile requise (320, 200 ou Endo), voir
chapitre « Liste des indications prédéfinies [→ 63] ».
AVERTISSEMENT
Lorsque le faisceau laser de pointage ne fonctionne pas
correctement, l'utilisation de l'appareil laser peut être à l'origine de
blessures de l'opérateur, de l'assistant ou du patient. Si vous ne
voyez pas le faisceau laser de pointage rouge après l'activation du
laser ou pendant le traitement, reportez-vous au chapitre
« Dépannage des défauts mineurs [→ 75] ».
La fibre optique de l'EasyTip peut être endommagée si elle est
fortement pliée. Ceci peut constituer un danger pour la santé des
patients, des praticiens et des assistants.
Retirez le capuchon protecteur avant le traitement uniquement. Ne
touchez jamais l'extrémité proximale du capuchon et protégez-le de la
saleté et de tout endommagement.
N'utilisez jamais le laser sans fibre optique. Vérifiez si celle-ci est bien
fixée. Ne pliez, recourbez ou ne coincez jamais les EasyTips sous
peine de rupture. La canule EasyTip doit toujours être pliée à l'aide
de l'outil de cintrage.
Ne tirez jamais sur la fibre optique.
Montage de l'EasyTip :
N'utilisez pas l'EasyTip si son tube d'emballage est endommagé ou si la
date limite de conservation est expirée. La date limite de conservation
est imprimée sur l'étiquette de produit du tube d'emballage.
AVERTISSEMENT
Si l'EasyTip est utilisée après expiration de la date limite de
conservation, les conditions stériles de l'EasyTip ne peuvent plus être
garanties. De plus, certaines de ses propriétés physiques comme sa
capacité de chargement et son comportement de transmission
peuvent s'en trouver modifiées et constituer ainsi un danger pour la
santé du patient, du praticien et de l'assistant.
Lorsque vous retirez une pointe, retirez immédiatement l'emballage
extérieur.
1. Retirez le capuchon de protection de la prise de connexion de la
pièce à main.
32
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
4 Installation
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
2. Ouvrez l'emballage de transport stérile de l'EasyTip en déchirant
l'étiquette de la partie supérieure de l'emballage.
3. Placez le tube d'emballage avec l'EasyTip sur la prise de connexion
en mettant l'extrémité en forme d'entonnoir de l'emballage sur la
pièce à main.
4. Appuyez légèrement le tube d'emballage avec l'EasyTip contre la
pièce à main jusqu'au moment où vous sentez l'EasyTip se mettre
en place et que cette dernière est bien insérée.
5. Retirez le tube d'emballage de la pièce à main et de l'EasyTip
connectée.
6. Veuillez vérifier la bonne assise de l'EasyTip sur la pièce à main et
procédez à un examen visuel pour vous assurer qu'il n'y a pas eu
de dommage lors de la livraison.
7. Utilisez le laser en choisissant l'un des traitements prédéfinis. Une
description correspondante est proposée dans le chapitre
« Utilisation [→ 39] ».
AVERTISSEMENT
Le faisceau laser de pointage ne doit pas être dirigé vers l'oeil d'une
personne. Il comprend une source de lumière intense, même lorsqu'il
est réglé sur un faible niveau de puissance. Portez systématiquement
des lunettes de protection.
8. Dès que le SiroLaser Blue est prêt, assurez-vous que le faisceau
laser pilote est uniforme, à savoir qu'il projette un motif circulaire
(voir illustration ci-contre). Pour ce faire, dirigez la pointe EasyTip
verticalement sur un fond blanc. Si le faisceau lumineux n'affiche
pas de motif ou si celui-ci est irrégulier, la pointe EasyTip peut être
endommagée ou défectueuse. Dans ce cas, retournez la pointe
EasyTip à votre dépôt de matériel dentaire pour qu'elle puisse être
remplacée en vertu de la garantie. N'utilisez pas de pointes EasyTip
défectueuses.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
33
4 Installation
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Cintrage de l'EasyTip
AVERTISSEMENT
Pour des applications en chirurgie, ne pliez pas la pointe de fibre à
plus de 60 °.
1. Veuillez stériliser l'outil de cintrage avant chaque utilisation pour
garantir les conditions stériles de l'EasyTip, voir chapitre
« Nettoyage, désinfection et stérilisation [→ 69] ».
2. Après stérilisation de l'outil de cintrage, vous pouvez insérer
l'EasyTip dans l'outil de cintrage et cintrer l'EasyTip jusqu'à l'angle
dont vous avez besoin pour une manipulation facile.
Ajustement de la position de l'endo-bouchon
La pointe de fibre à usage unique destinée aux applications
d'endodontie (EasyTip Endo) est fournie avec un endo-bouchon déjà
monté qui sert de col d'arrêt pour la longueur du canal radiculaire.
L'endo-bouchon peut être déplacé sur la fibre optique.
1. Afin de garantir la stérilité de l'insert de fibre, veuillez utiliser l'outil
de cintrage stérilisé pour ajuster la position de l'endo-bouchon.
2. Placez l'EasyTip dans l'outil de cintrage de manière à ce que
l'endo-bouchon se positionne dans l'encoche pour le bouchon dans
l'outil de cintrage.
3. Ajustez la position de l'endo-bouchon en déplaçant la pièce à main
vers le haut et le bas, de manière à ce que l'extrémité de la pointe
de fibre dispose de la distance requise par rapport au bouchon
(indiquée par l'échelle des millimètres sur l'outil de cintrage).
34
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
4 Installation
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
Ajustement de la longueur de fibre à l'aide du coupe-fibre
En règle générale, tous les types d'inserts de fibre à usage unique livrés
stériles présentent la bonne longueur de fibre, afin de pouvoir être
utilisés immédiatement sans devoir ajuster la longueur au préalable.
Cependant, un ajustement de la longueur de la fibre peut être
nécessaire dans certains cas.
Veuillez stériliser le coupe-fibre avant chaque utilisation pour garantir la
stérilité de l'EasyTip, voir chapitre « Nettoyage, désinfection et
stérilisation [→ 69] ».
1. Placez la fibre optique de l'EasyTip dans le coupe-fibre au niveau
de l'entaille de repère.
2. Pressez le coupe-fibre et relâchez-le.
3. Pliez la fibre optique au niveau de l'entaille de repère.
Ä La rupture de la fibre optique est matérialisée à l'endroit de
l'entaille par une surface de fracture lisse et perpendiculaire.
Vérifiez si la lumière du faisceau laser pilote projette un motif circulaire
uniforme. Pour ce faire, dirigez la fibre optique verticalement sur un
fond blanc. Si la sonde ne projette aucun motif ou un motif irrégulier,
coupez à nouveau un ou deux millimètres.
ATTENTION
Appuyez fermement sans toutefois écraser la fibre optique. Ceci est
nécessaire uniquement pour créer une petite encoche afin de
produire une rupture nette de la fibre au niveau de l'encoche.
AVERTISSEMENT
Si la fibre optique de l'EasyTip ne dépasse pas d'au moins 5 mm de
son tube en métal, il y a un risque de réchauffement du tube.
Après le traitement
La manière la plus facile et sécurisée de débrancher l'EasyTip de la
pièce à main après le traitement est d'utiliser un conteneur jetable.
1. Ouvrez le couvercle du conteneur jetable et insérez la poignée en
plastique de l'insert dans le renfoncement correspondant de
l'intérieur du conteneur.
2. Retirez l'EasyTip de la pièce à main en tirant sur le conteneur pour
l'éloigner de la pièce à main.
3. L'EasyTip tombe alors dans le conteneur jetable.
4. Fermez le conteneur jetable.
PRUDENCE
Dès que vous démontez l'EasyTip après le traitement, prenez soin de
protéger la prise en fibre optique avec le capuchon prévu à cet effet.
Assurez-vous qu'aucune poussière, ni aucune salissure ne peuvent
pénétrer dans le système optique. Ceci risquerait d'endommager
l'appareil de manière irrémédiable.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
35
4 Installation
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
4.4.2.3 Assemblage du photoconducteur de thérapie
4.4.2.3.1 Domaine d'application
Le SiroLaser Blue peut être utilisé pour d'autres procédures dentaires
avec deux types de photoconducteurs de thérapie réutilisables de
diamètres différents :
● Guide de lumière (MultiTip 8 mm), diamètre : 8 mm
● Guide de lumière (MultiTip 4 mm), diamètre : 4 mm
Les guides de lumière sont livrés non stériles.
AVERTISSEMENT
Après 2.000 cycles de stérilisation ou 2 ans, qui marquent la fin de
vie, les MultiTips ont atteint leur limite d'usure. Veuillez vérifier la
période d'utilisation basée sur le numéro de lot (définition du numéro
de lot = semaine et année, par exemple, 0215 pour la deuxième
semaine calendaire de l'année 2015). Veuillez remplacer le guide de
lumière en fonction de ces données. Sinon, la puissance optique peut
s'en trouver réduite.
Les MultiTips peuvent uniquement être utilisées avec le SiroLaser Blue
dans une gamme spectrale de 445 nm ± 5 nm, 660 nm ± 5 nm et
970 nm -10/+15 nm.
AVERTISSEMENT
Si vous utilisez des bâtonnets de photoconducteurs d'autres
fabricants, les propriétés physiques telles que la capacité de
chargement et le comportement de transmission peuvent varier. Dans
de tels cas, Dentsply Sirona décline toute responsabilité. Par
conséquent, veuillez utiliser uniquement des bâtonnets de
photoconducteurs de Dentsply Sirona.
4.4.2.3.2 Préparation de l'application clinique
AVERTISSEMENT
Pour des raisons de sécurité, il est nécessaire d'utiliser des
photoconducteurs de 4 ou 8 mm (MultiTip) si vous sélectionnez une
longueur d'onde de 660 nm.
1. Les MultiTips sont livrées non stériles. Assurez-vous que la tige est
propre et stérile. La gaine de pièce-à-main en métal peut être
nettoyée dans l'autoclave (stérilisateur haute pression), voir le
chapitre « Nettoyage, désinfection et stérilisation [→ 69] ».Les
MultiTips sont livrées non stériles.
2. Sélectionnez le guide de lumière MultiTip requis (diamètre de 8 ou
4 mm), voir chapitre « Liste des indications concernant les
paramètres ».
3. Veuillez procéder à un examen visuel pour vous assurer que la
MultiTip n'est pas endommagée ou n'a pas atteint sa limite d'usure.
4. Raccordez la connexion optique de la MultiTip sur la prise optique
de la pièce à main. Appuyez légèrement la MultiTip contre la pièce
à main jusqu'au moment où vous sentez la MultiTip se mettre en
place et que cette dernière est bien insérée.
36
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
4 Installation
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
5. Utilisez le laser en choisissant un des traitements prédéfinis pour le
guide de lumière. Une description correspondante est proposée
dans le chapitre « Utilisation [→ 39] ».
AVERTISSEMENT
Lorsque le faisceau laser de pointage ne fonctionne pas
correctement, l'utilisation de l'appareil laser peut être à l'origine de
blessures de l'opérateur, de l'assistant ou du patient. Si vous ne
voyez pas le faisceau laser de pointage rouge après l'activation du
laser ou pendant le traitement, reportez-vous au chapitre
« Dépannage des défauts mineurs [→ 75] ».
Utilisez uniquement les Multitips pour les traitements auxquels ils sont
destinés. Les EasyTips et les MultiTips possèdent des
caractéristiques fondamentalement différentes.
Retirez le capuchon de protection de la pièce à main uniquement
pour le traitement.
Ne touchez jamais l'extrémité proximale du capuchon et protégez-le
de la saleté et de tout endommagement.
N'utilisez jamais le laser sans fibre optique ou sans le
photoconducteur MultiTip et vérifiez la fixation.
Après le traitement
Débranchez la MultiTip de la pièce à main en la retirant avec précaution
de la prise optique de la pièce à main.
PRUDENCE
Dès que vous démontez la MultiTip après le traitement, prenez soin
de protéger la prise fibre optique avec le capuchon de protection
prévu à cet effet. Assurez-vous qu'aucune poussière, ni aucune
salissure ne peuvent pénétrer dans le système optique. Ceci
risquerait d'endommager l'appareil de manière irrémédiable.
Pour le nettoyage, la désinfection et la stérilisation de la MultiTip,
veuillez vous référer au chapitre « Nettoyage, désinfection et
stérilisation [→ 69] ».
4.4.3 Installation de la pédale sans fil optionnelle
Le SiroLaser Blue peut être actionné à l'aide de la commande au doigt
(intégrée à la pièce à main) ou à l'aide de la pédale sans fil optionnelle.
ATTENTION
La pédale offre un niveau de protection IPX5. Par conséquent, elle ne
doit pas être utilisée dans les hôpitaux ou dans les salles d'opération.
Pour connaître les caractéristiques de la pédale sans fil, reportez-vous
au chapitre Caractéristiques techniques, « Pédale sans fil ».
La pédale sans fil doit être affectée au SiroLaser Blue par un
enregistrement. Cela évite tout dysfonctionnement dû aux commandes
sans fil voisines.
ü
L'unité de commande SiroLaser Blue et la pédale sans fil sont
prêtes à l'emploi.
1. Sur l'écran d'accueil principal, sélectionnez « Réglages ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
37
4 Installation
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
2. Sélectionnez « Équipement actif ».
3. Sélectionnez « Enregistrement sans fil ».
4. Appuyez sur la pédale pendant 3 secondes et suivez les
instructions à l'écran.
5. Appuyez ensuite sur la touche d'enregistrement au-dessus de la
pédale sans fil pendant trois secondes.
Ä Après ceci, l'appareil affiche une adresse MAC de la pédale et
vous demande de confirmer l'appariement dans les 20
secondes.
Ä Confirmez par « OK ».
6. Pour pouvoir utiliser la pédale sans fil, sélectionnez-la dans la
section « Dispositif d'activation » du sous-menu « Réglages ».
ATTENTION
La commande au doigt est prédéfinie.
4.4.4 Installation du système Interlock télécommandé
optionnel
Explication
L'Interlock ou système de verrouillage est un dispositif de sécurité qui
arrête le rayonnement laser lorsque la porte de la salle de traitement est
ouverte. Le circuit Interlock doit être relié à un interrupteur situé près de
la porte de la pièce de traitement en vue d'assurer l'interruption
automatique de l'émission laser.
ATTENTION
L'installation doit être effectuée par un électricien qualifié qui est
également responsable de l'installation et de la maintenance du
système électrique sur lequel le SiroLaser Blue est branché.
ATTENTION
Les mesures de sécurité supplémentaires ou différentes exigées par
les réglementations nationales ou locales en vigueur pour la
protection des praticiens, des assistants dentaires ou des patients
doivent également être observées.
Installation d'un système Interlock avec interrupteur de porte
1. Préparez la fiche Interlock en y raccordant le câble Interlock et en
ouvrant le pontage. Vous trouverez la fiche technique et le schéma
de principe de l'installation du circuit Interlock dans la section
« Annexe C – Circuit de sécurité (Interlock) [→ 87] ».
2. Branchez la fiche Interlock dans le connecteur Interlock au dos du
SiroLaser Blue.
38
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5 Utilisation
5.1 Première utilisation de l'appareil
5
Utilisation
5.1 Première utilisation de l'appareil
ATTENTION
Fonctionnement de l'écran tactile : lorsque vous touchez l'écran
tactile avec le doigt, le champ tactile effleuré est surligné. L'action est
lancée dès que vous retirez votre doigt de l'écran tactile.
« Etat de la batterie »
Information relative à la puissance restante de la batterie
« Batterie branchée/en charge »
La batterie est branchée sur l'alimentation électrique et est en train de
se recharger.
« Activer le laser »
Le laser est en cours d'activation.
Retour
L'utilisateur revient à l'écran précédent.
« Accueil »
L'utilisateur revient directement à l'écran principal de la page d'accueil.
« OK »
L'utilisateur valide les réglages, confirme et active l'action.
« Enregistrer »
Les réglages de l'application sont sauvegardés dans « Mes
applications ».
« Supprimer »
Les réglages de l'application vont être supprimés de « Mes
applications ». Les utilisateurs définis seront supprimés de la liste des
utilisateurs.
« Onde continue »
Le laser est en mode onde continue.
C (touche d'effacement)
L'utilisateur efface les lettres ou les chiffres (à reculons).
« Aide »
L'utilisateur souhaite ouvrir des informations d'aide supplémentaires
dans cette application.
« Plus » et « Moins »
Permet à l'utilisateur d'effectuer un comptage croissant ou décroissant
en déplaçant le curseur vers la droite ou vers la gauche.
« Avant » et « Arrière »
Permet à l'utilisateur d'effectuer un défilement avant et arrière (si l'écran
comporte plusieurs pages).
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
39
5 Utilisation
5.1 Première utilisation de l'appareil
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Changement d'utilisateur
Change l'utilisateur en saisissant le mot de passe.
Réglages
L'utilisateur est en mesure d'effectuer tous les réglages nécessaires,
par exemple le choix de la langue.
Toutes les applications
L'utilisateur est en mesure de sélectionner une application parmi toutes
ou de définir une application personnalisée.
ATTENTION
Caractères alphanumériques, limitation de saisie des données :
• Les nombres sont affichés avec le séparateur décimal anglais « . »
pour toutes les langues/régions.
• La puissance pour 445 nm et 970 nm est affichée avec une
décimale. L'unité est le watt (W).
• La puissance pour 660 nm est affichée sans espace de décimale.
L'unité est le milliwatt (mW).
• La durée peut être réglée sur continue ou comprise entre 1 et 9999
secondes. Si le mode continu est sélectionné, le système effectue un
comptage progressif de 9999 secondes maximum après activation de
l'application. Si la durée est déterminée, le comptage est régressif.
L'unité est la seconde (s). En cas de dépassement du nombre 9999,
le traitement est arrêté et l'affichage retourne à l'écran de traitement.
• Le cycle de service est affiché par pas de 1 %, de 1 % à 100 %
sans l'unité. 100 % s'affiche en mode CW.• Vous pouvez entrer la
fréquence en saisissant directement la valeur souhaitée ou en
utilisant les touches « Plus » ou « Moins » pour augmenter ou réduire
la valeur affichée. Si vous utilisez les touches « Plus » ou « Moins »,
la fréquence sera réglée dans une plage de 1 Hz à 10 Hz par
incréments de 1 Hz, de 10 Hz à 100 Hz par incréments de 10 Hz, de
100 Hz à 1 kHz par incréments de 100 Hz et de 1 kHz à 10 kHz par
incréments de 1 kHz. Si 0 Hz est défini, CW s'affiche. L'unité est le
hertz (Hz).
• Entre 1 kHz et 10 kHz, le cycle de service ne peut pas être inférieur
à 10 % ni supérieur à 90 % pour des raisons physiques. Donc, à
1 kHz -10 kHz, toute saisie inférieure à 10 % sera automatiquement
affichée et utilisée comme 10 % pour le traitement, et toute saisie
supérieure à 90 % sera automatiquement convertie en 90 %.
• La puissance moyenne sera automatiquement calculée et affichée
avec une décimale pour 445 nm et 970 nm et sans décimale pour 660
nm. L'unité est le watt (W) pour 445 nm et 970 nm, le milliwatt (mW)
pour 660 nm.
Réinitialisez l'écran avant d'entrer de nouveaux paramètres ou de
nouvelles données. Les entrées existantes ne seront pas écrasées.
Les applications nouvellement générées ou les paramètres modifiés
des applications prédéfinies apparaissent en rouge.
40
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5 Utilisation
5.2 Mise sous tension et hors tension
5.2 Mise sous tension et hors tension
Mise sous tension de l'appareil laser
Les diodes DEL clignotent une fois que vous avez allumé le SiroLaser
Blue à l'aide du bouton « Marche/Arrêt » au dos de l'unité de
commande.
Pendant le démarrage du SiroLaser Blue, des informations relatives à la
version de logiciel et à la langue sélectionnée s'affichent et un message
vous recommande de lire la notice d'utilisation.
IMPORTANT
Dans certains cas, c'est-à-dire lorsque le laser est resté éteint
pendant longtemps, il se peut que vous deviez appuyer sur le bouton
ON/OFF deux fois pour allumer l'appareil.
Lors du tout premier démarrage du SiroLaser Blue, le système vous
invite automatiquement à le configurer. Suivez les indications :
1. Réglage de la langue et du pays
Pour tous les utilisateurs à l'exception des utilisateurs des ÉtatsUnis : changez le réglage national prédéfini pour « Hors USA » et
confirmez la sélection.
Saisissez le code Pin 3 3 3 4 et appuyez sur « OK ».
Voir également le chapitre « Réglage national ».
Ä Vous avez alors accès à l'ensemble complet des indications
prédéfinies.
AVERTISSEMENT
Il est interdit de spécifier le réglage national « Hors USA » si vous
dépendez de la législation américaine. L'utilisation du réglage
national « Hors USA » est interdite par la FDA.
2. Date et heure
Saisissez la date et l'heure correctes et appuyez sur « OK ». Voir
également le chapitre « Date et heure [→ 52] ».
3. Gestion des utilisateurs
Si nécessaire, vous pouvez modifier votre profil, ajouter de
nouveaux profils ou conserver la configuration initiale en appuyant
sur « Précédent » ou « Accueil ». Voir également le chapitre
« Gestion des utilisateurs [→ 52] ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
41
5 Utilisation
5.2 Mise sous tension et hors tension
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Mise hors tension de l'appareil laser
Pour éteindre l'appareil laser, appuyez sur le bouton ON/OFF à l'arrière
de l'unité de commande. L'appareil vous demandera ensuite de
confirmer la mise hors tension en appuyant sur le bouton « OK » à
l'écran.
ATTENTION
Lorsque vous avez arrêté l'appareil laser, il est impossible de le
redémarrer immédiatement en raison du processus d'arrêt. Veuillez
attendre quelques secondes jusqu'à la fin de l'arrêt.
AVERTISSEMENT
L'interrupteur principal du laser n'interrompt pas le circuit de charge
des batteries qui continuent d'être en charge même si le laser est
éteint.
Dans tous les cas non prévus, vous pouvez également éteindre
l'appareil laser en appuyant sur le bouton marche/arrêt situé à l'arrière
de l'unité de commande pendant plus de 5 secondes.
Arrêt du laser
42
En cas d'urgence, appuyez sur le bouton d'arrêt du laser. Veuillez noter
que le laser est interrompu et désactivé, mais qu'il n'est pas arrêté. Si
vous souhaitez continuer, saisissez le code PIN.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5 Utilisation
5.3 Entrée du code Pin
5.3 Entrée du code Pin
L' SiroLaser Blue ne doit être utilisé que par un personnel autorisé et il
est doté d'une clé électronique pour des raisons de sécurité.
➢ Entrez le code PIN de l'utilisateur principal 2 9 7 4.
Ä L'appareil bascule automatiquement vers l'écran d'accueil lorsque
le code Pin a été saisi.
AVERTISSEMENT
Ne communiquez pas le code d'accès à des tiers non autorisés afin
d'éviter tout usage abusif du laser.
Ce code Pin peut être modifié dans le menu des réglages.
ATTENTION
Si l'utilisateur principal oublie son code PIN, entrez le super-code PIN
2 8 7 7. Ce dernier ne peut jamais être modifié.
5.4 Mode veille
Après 10 minutes, l'unité bascule en mode veille. Les diodes DEL
clignotent alors en bleu. Lorsque vous touchez l'écran, l'appareil se
réveille immédiatement et bascule vers l'écran de saisie du mot de
passe.
5.5 Ecran d'accueil principal
La section suivante décrit l'écran d'accueil principal. L'écran d'accueil
principal comprend les options et informations suivantes :
● FavorisUtilisez, définissez ou modifiez les six applications favorites
directement sur l'écran d'accueil.
● Toutes les applications
L'ouverture de chaque sous-menu vous permet de sélectionner
différentes indications comportant des paramètres de traitement
prédéfinis parmi les domaines suivants : Chirurgie, Parodontologie,
Endodontie, Thérapie laser à basse puissance, Divers et Mes
applications. Tous les sous-menus sont structurés de la même
façon.
● « Réglages »
Ce sous-menu vous permet de configurer le SiroLaser Blue selon
vos besoins et vous propose tous les programmes de réglages et
utilitaires nécessaires.
● Changement d'utilisateur
Appuyer sur le bouton de changement d'utilisateur pour retourner à
l'écran de saisie du code Pin.
● Autotest
Après le démarrage, le SiroLaser Blue exécute automatiquement un
autotest. Les informations seront indiquées sur l'écran d'accueil
principal.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
43
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5.5.1 Autotest
Après le démarrage, l'SiroLaser Blue exécute automatiquement un
autotest consistant notamment à contrôler le statut des fonctions
suivantes :
● Pédale sans fil ou commande tactile
● Port USB
En outre, vous serez informé du prochain contrôle de calibrage ou de la
prochaine intervention de maintenance à effectuer.
Les états sont affichés sur l'écran d'accueil.
Commande au pied
Si la pédale sans fil est sélectionnée, le symbole correspondant à la
commande au pied sera affiché sur l'écran d'accueil pour confirmer la
sélection.
Si la pédale sans fil n'est pas sélectionnée, le symbole correspondant à
la commande au pied ne sera pas affiché sur l'écran d'accueil.
ATTENTION
Si la pédale sans fil est sélectionnée sans être détectée, veuillez
effectuer l'enregistrement de la pédale sans fil et/ou contrôlez les
piles, voir chapitre « Installation de la pédale sans fil optionnelle
[→ 37] ».
Si la pédale sans fil n'est toujours pas détectée, contactez votre
revendeur de matériel dentaire ou un service clients agréé pour
obtenir une assistance technique.
Commande au doigt
Si la commande au doigt est sélectionnée, le symbole correspondant à
la commande au doigt sera affiché sur l'écran d'accueil pour confirmer
la vérification et la sélection.
Si la commande au doigt n'est pas sélectionnée, le symbole
correspondant à cette commande ne sera pas affiché sur l'écran
d'accueil.
ATTENTION
Si la commande tactile est défectueuse ou manquante, l'appareil
affiche un message d'erreur après le démarrage. Dans ce cas,
vérifiez le raccordement du câble à l'unité de commande SiroLaser
Blue, voir chapitre « Dépannage des défauts mineurs ». Si la
commande tactile reste défectueuse ou manquante, contactez votre
revendeur de matériel dentaire local ou un service clients agréé pour
obtenir une assistance technique.
En règle générale, le laser se bloque en cas de commande tactile
défectueuse.
Port USB
USB !
La disponibilité du port USB est vérifiée pendant l'autotest.
Si le symbole correspondant à l'erreur de port USB n'est pas affiché sur
l'écran d'accueil, le port USB fonctionne correctement.
44
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
Si le symbole est affiché sur l'écran d'accueil, le port USB est
défectueux.
ATTENTION
Si l'erreur de port USB comme défectueux est affichée sur l'écran
d'accueil, contactez votre revendeur de matériel dentaire ou un
service clients agréé pour une obtenir une assistance technique.
Les fonctions du SiroLaser Blue sont maintenues hormis le
téléchargement de l'historique/les mises à jour du logiciel.
Contrôle de calibrage
Dentsply Sirona recommande d'effectuer un contrôle de calibrage avec
wattmètre externe tous les ans. Pour cela, reportez-vous au chapitre
« Calibrage effectué à l'aide d'un wattmètre externe [→ 57] ».
Cal. 30d
Les informations relatives au « prochain contrôle de calibrage » sont
uniquement affichées sur l'écran d'accueil pour la première fois après
un redémarrage ou une ouverture de session (en mois).
Pendant les 30 derniers jours, elles sont affichées en continu sur l'écran
d'accueil. Après écoulement de l'intervalle d'entretien, les jours sont
affichés avec un moins [-] et surlignés en rouge.
Toutes les fonctions du laser restent opérationnelles pendant cette
période.
Prochain entretien
Le test de sécurité est obligatoire pour tous les dispositifs médicaux. Le
SiroLaser Blue
doit être testé tous les deux ans. Les informations relatives au « temps
jusqu'à l'entretien » sont uniquement affichées sur l'écran d'accueil pour
la première fois après un redémarrage ou une ouverture de session (en
mois).
30d
Pendant les 30 derniers jours, elles sont affichées en continu sur l'écran
d'accueil. Après écoulement de l'intervalle d'entretien, les jours sont
affichés avec un moins [-] et surlignés en rouge. Toutes les fonctions du
laser restent opérationnelles.
ATTENTION
Les dispositions légales exigent l'exécution d'un test de sécurité
régulier des performances des appareils laser. L' SiroLaser Blue doit
être testé tous les deux ans. Contactez votre revendeur de matériel
dentaire ou un service clients agréé pour obtenir une assistance
technique.
En cas d'échec du contrôle de calibrage interne ou externe après le
dernier calibrage, un écran d'avertissement s'affiche à la fin de
l'autotest. Toutes les fonctions du laser restent opérationnelles.
ATTENTION
Contactez votre revendeur de matériel dentaire ou un service clients
agréé pour obtenir une assistance technique.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
45
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5.5.2 « Favoris »
Six applications parmi les applications prédéfinies dans les sous-menus
de présélection Chirurgie, Parodontologie, Endodontie, Divers et
Thérapie laser à basse puissance, ou parmi les applications
personnalisées dans Mes applications peuvent être définies comme
favoris directement accessibles depuis l'écran d'accueil. Quatre favoris
sont déjà présélectionnés à la livraison, mais ils peuvent être modifiés.
➢ Pour assigner une application favorite à un bouton de favori qui
n'est pas encore attribué, veuillez appuyer sur le bouton en
question jusqu'au moment où l'écran bascule automatiquement vers
l'écran « Toutes les applications ».
➢ Si le bouton de favori est déjà assigné à une application, veuillez
appuyer sur le bouton en question jusqu'au moment où l'écran
bascule automatiquement vers l'écran « Toutes les applications ».
Ä Vous pourrez alors sélectionner une application parmi les sousmenus et en faire un nouveau favori : Chirurgie, Parodontologie,
Endodontie, Thérapie laser à basse puissance, Divers et Mes
applications.
46
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
5.5.3 Sous-menu : Toutes les applications
Les sous-menus chirurgie, endodontie, parodontologie, thérapie laser à
basse puissance, divers et la zone des applications personnalisées se
présentent de la même manière. Après l'ouverture des sous-menus,
vous avez le choix entre différentes indications accompagnées de
paramètres de traitement prédéfinis.
Chirurgie
● Abcès
● Epulis
● Fibrome
● Frénectomie
● Gingivectomie
● Gingivoplastie
● Dégagement d'implants
● Incisions/Excisions
● Operculectomie
● Sillon gengivo-dentaire
Parodontologie
● Péri-implantite (réduction de germes)
● Réduction de germes paro.
Endodontie
● Réduction de germes endo.
● Pulpotomie
● Réduction de germes gangrène
Thérapie laser à basse puissance
● Syndrome de la bouche brûlante
● Hyperesthésie dentinaire
● Cicatrisation
Divers
● Hémostase
● Aphtes
● Désensibilisation
● Herpès
Mes applications
● pour 24 applications personnalisées
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
47
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Mettre le laser en mode prêt
1. Sélectionnez le préréglage désiré.
Ä Les paramètres prédéfinis s'affichent.
AVERTISSEMENT
Vérifiez les paramètres configurés avant d'activer le traitement.
2. Vous pouvez maintenant activer le laser : appuyez sur le bouton
« Activate Laser » (Activer le laser ).
Ä Il vous est notifié de porter des lunettes de protection ad hoc
chaque fois que le faisceau laser pilote est activé.
3. Confirmez cette notification.
Ä La diode DEL verte commence à clignoter. Au bout de 2
secondes, le faisceau laser de pointage s'allume.
Ä Le laser est maintenant prêt à fonctionner.
ATTENTION
Un message s'affichera si la commande au doigt ou au pied est
activée pendant la période des 2 secondes avant que le laser soit en
mode prêt.
AVERTISSEMENT
Toutes les personnes présentes dans la pièce (opérateur, assistants
et patient) doivent porter des lunettes de protection laser adaptées
dès l'apparition de la notification de l'unité laser et chaque fois que les
diodes DEL vertes sont allumées.
Tout actionnement de la commande tactile ou de la pédale sans fil
active l'appareil laser.
Des réglages incorrects risquent d'entraîner de graves lésions des
tissus mous ou osseux du patient ou d'annihiler l'efficacité du
traitement. Tout utilisateur est donc censé avoir des connaissances
suffisantes et une formation adaptée pour le traitement au laser.
La salle de traitement doit être protégée par l'application des mesures
qui conviennent (conformément à la norme CEI 60825-1), par
exemple par la fermeture des portes.
ATTENTION
Avant de lancer un traitement au laser en utilisant la batterie,
reconfirmez l'état de cette dernière.
Lorsque vous actionnez la commande au doigt ou la pédale sans fil, la
sortie laser est activée. Simultanément, deux diodes DEL jaunes
s'allument dans les parties supérieures gauche et droite de l'unité de
commande SiroLaser Blue, ainsi que la barre d'activation laser sur
l'écran tactile. L'alarme sonore retentit. Lorsque vous relâchez la
commande au doigt ou la pédale sans fil, la sortie laser est désactivée
mais le laser reste opérationnel.
La présentation suivante constitue un exemple type de sous-menu de
traitement.
48
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
1. Programme sélectionné
Dans cet exemple : chirurgie sur tissus mous
2. Puissance du laser
Dans cet exemple, la sortie de puissance est réglée à 2,0 W. En
appuyant sur le champ tactile « Puissance », vous accédez à un autre
écran où vous pourrez régler la puissance d'émission entre 0,2 et 3,0 W
par intervalles de 0,1 W en saisissant directement la valeur souhaitée
ou en utilisant les touches « Plus » ou « Moins » pour augmenter ou
réduire la valeur affichée.
AVERTISSEMENT
Les niveaux de puissance prédéfinis sont jugés sûrs pour les
patients. L'augmentation des niveaux de puissance entraîne un
risque de surchauffe des tissus mous ou osseux du patient. Un
réglage excessivement bas du niveau de puissance risque de réduire
l'efficacité du traitement.
3. Durée
Dans notre exemple, la durée de sortie est continue (00 s). Dans ce
mode, le laser reste activé tant que la commande au doigt ou la pédale
sans fil est actionnée. En appuyant sur le champ tactile « Heure », vous
accédez à un autre écran où vous pourrez choisir entre une « durée
d'émission continue » et une durée comprise entre 1 et 9999 secondes
en saisissant directement la valeur souhaitée ou en utilisant les touches
« Plus » (+) ou « Moins » (-) pour augmenter ou réduire la valeur
affichée.
4. Cycle de service
Dans notre exemple le cycle de service est défini sur CW (mode d'onde
continue). Le cycle de service est défini comme le rapport entre la
durée des impulsions (lorsque le faisceau laser est réellement activé) et
la période totale écoulée (qui correspond à la durée écoulée entre le
début d'une pulsation et le début de la pulsation suivante). En appuyant
sur le champ tactile « Cycle de service », vous accédez à un autre
écran où vous pourrez régler le cycle de service entre 10 et 90 % en
saisissant directement la valeur souhaitée ou en utilisant les touches
« Plus » (+) ou « Moins » (-) pour augmenter ou réduire la valeur
affichée.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
49
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
ATTENTION
Si la fréquence est définie en mode CW, le cycle de service ne peut
pas être modifié.
5. Fréquence
Dans notre exemple la fréquence est définie sur CW (mode d'onde
continue). Il s'agit de la fréquence de modulation de l'appareil laser. En
appuyant sur le champ tactile « fréquence », vous êtes dirigé vers un
autre écran dans lequel vous pouvez spécifier le mode de
fonctionnement du laser. Pour plus d'informations sur les modes de
fonctionnement, reportez-vous au chapitre « Modes de fonctionnement
du laser [→ 18] ».
Onde continue
En appuyant sur « CW », vous passez en mode onde continue et le
champ de contrôle affiche « CW ». En appuyant sur « OK », vous
revenez au sous-menu de traitement et vous pouvez ajuster la
puissance et la durée.
Mode haché
Le mode « haché » est défini lorsque vous saisissez un réglage de la
fréquence entre 1 et 10 000 Hz, En appuyant « OK » vous revenez au
sous-menu de traitement et vous pouvez ajuster la puissance, la durée
et le cycle de service.
ATTENTION
Le mode haché est disponible uniquement avec une puissance
moyenne inférieure à 0,05 W. » Si un paramètre de puissance
inférieur à cette valeur est défini en mode haché, le message d'erreur
suivant apparaît: « Le mode haché est disponible uniquement avec
une puissance moyenne supérieure à 0,05 W. »
6. Puissance moyenne
Dans cet exemple la puissance moyenne est de 2 W (watt). Le système
calcule la puissance moyenne (en watt) à partir des valeurs de
puissance et du cycle de service sélectionné.
Par ailleurs, l'exemple présente également les boutons suivants :
7. Bouton « Écran d'accueil »
En appuyant sur le bouton d'écran d'accueil, vous revenez directement
audit écran.
8. Bouton « Précédent »
En appuyant sur le bouton « Précédent », vous revenez à l'écran
précédent.
9. Bouton « Aide »
En poussant le bouton « Aide », le menu d'aide s'ouvre et vous pouvez
lire des informations supplémentaires sur ce traitement.
50
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
10. Bouton « Activer le laser »
En appuyant sur le bouton « Activer le laser », le laser devient prêt à
l'emploi.
5.5.3.1 Mes applications
Il est possible de générer et d'enregistrer jusqu'à 24 applications dans
« Mes applications ».
ATTENTION
Si vous tentez d'ajouter une application à « Mes applications » et que
ce sous-menu contient déjà le nombre maximum d'applications, un
écran d'avertissement signale qu'il est nécessaire de supprimer une
application avant de pouvoir y enregistrer l'application sélectionnée.
1. Si vous appuyez sur le bouton « Plus » de l'écran « Mes
applications », un écran de saisie vide s'ouvre.
2. Vous pouvez entrer le nom de la nouvelle application en touchant le
champ « Nom ».
Ä Un champ de saisie s'affiche.
3. Confirmez votre texte en appuyant sur « OK ».
Ä Le champ de saisie disparaît.
4. Entrez les paramètres souhaités.
5. Appuyez sur le bouton « OK » pour confirmer la nouvelle entrée.
Vous pouvez supprimer des applications du sous-menu « Mes
applications » en appuyant sur le bouton « Supprimer ».
AVERTISSEMENT
Des réglages incorrects risquent d'entraîner de graves lésions des
tissus mous ou osseux du patient ou d'annihiler l'efficacité du
traitement. Tout utilisateur est donc censé avoir des connaissances
suffisantes et une formation adaptée pour le traitement au laser.
5.5.3.2 Réglages
Lorsque vous avez appuyé sur le bouton « Réglages » de l'écran
d'accueil, l'écran passe au menu réglages.
5.5.3.2.1 Dispositif d'activation
Si vous avez acheté la pédale sans fil optionnelle avec votre SiroLaser
Blue, vous avez le choix entre l'utilisation de la commande au doigt ou
de la pédale sans fil. Sélectionnez-en une et confirmez votre choix en
appuyant sur « OK ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
51
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
ATTENTION
La commande tactile est prédéfinie.
Pour savoir comment utiliser la pédale sans fil, reportez-vous au
chapitre « Installation de la pédale sans fil optionnelle [→ 37] », où
vous trouverez des instructions détaillées.
Il est également possible de contrôler la fonctionnalité de la commande
tactile et de la pédale (uniquement si elle est identifiée) dans ce menu :
➢ Appuyez sur la commande tactile ou la pédale.
Ä Si le dispositif sur lequel vous appuyez fonctionne correctement,
l'appareil vous en informe en actionnant l'avertisseur sonore. Aucun
faisceau laser n'est activé pendant ce contrôle de fonctionnement.
5.5.3.2.2 Date et heure
Format de la date: jj/mm/aaaa
Format de l'heure (24 heures) : hh/mm
➢ Entrez la date et l'heure et enregistrez-les en appuyant sur « OK ».
5.5.3.2.3 Volume sonore et réglages de l'écran
Volume sonore
1. Sélectionnez le volume sonore des avertissements et appuyez sur
le bouton du son en utilisant les touches « Plus » (+) et
« Moins » (-).
Ä L'application du volume sonore des avertissements et des
touches est immédiate.
2. Appuyez sur « OK » pour enregistrer.
Réglages de l'écran
1. Sélectionnez le niveau de luminosité de l'affichage en utilisant les
touches « Plus » (+) et « Moins » (-).
Ä L'application du niveau de luminosité sélectionné est
immédiate.
2. Appuyez sur « OK » pour enregistrer.
5.5.3.2.4 Gestion des utilisateurs
Lorsque vous entrez dans le menu des paramètres de l'utilisateur,
l'utilisateur principal (qui est l'équivalent d'un administrateur
d'ordinateur) est déjà configuré. Cet administrateur a la possibilité
d'entrer cinq utilisateurs supplémentaires (à l'aide du bouton « Plus »).
52
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
ATTENTION
La configuration de l'utilisateur principal est fixe et non modifiable,
mais il est possible modifier le nom de l'utilisateur (p. ex. M. Dupont
au lieu d'« Utilisateur principal ») et de changer le code Pin 2 9 7 4.
L'utilisateur principal est l'administrateur du système SiroLaser Blue
et possède tous les droits nécessaires pour créer et configurer cinq
nouveaux utilisateurs ainsi que pour les supprimer de la liste des
utilisateurs.
Les utilisateurs supplémentaires n'auront qu'un accès limité aux
réglages : langue, réglages de l'écran, volume sonore, historique,
commande au doigt ou au pied, calibrage de la batterie.
La configuration de la commande au doigt ou au pied ainsi que les
réglages de l'écran et du volume ne sont pas enregistrés
individuellement.
Créer un nouvel utilisateur
Si l'utilisateur principal appuie sur le bouton « Nouveau » dans l'écran
des paramètres de l'utilisateur, un fichier vide s'ouvre.
➢ Pour entrer le nom, le code Pin et les autres réglages du nouvel
utilisateur, appuyez sur les boutons appropriés indiqués à l'écran.
L'utilisateur principal décide d'accorder ou non à cet utilisateur le droit
de modifier les applications prédéfinies.
ATTENTION
Si « Non » est sélectionné, il n'y aura pas d'écran « Mes
applications » pour cet utilisateur.
L'utilisateur principal décide d'imposer ou non à cet utilisateur des
limites de puissance pour les traitements. Si la réponse est « Oui »,
l'utilisateur principal saisit également la limite de puissance en watt.
ATTENTION
La limite de puissance influence directement le nombre d'applications
prédéfinies utilisables par cet utilisateur.
Par exemple, lorsque vous choisissez une limite de puissance de
2 W, l'utilisateur ne peut pas choisir une application prédéfinie
supérieure à 2 W. Si la limite de puissance est de 0,5 W (par défaut),
l'utilisateur n'a pas accès aux applications prédéfinies.
L'utilisateur principal peut sélectionner les applications que cet
utilisateur est autorisé à utiliser.
ATTENTION
Les applications non utilisables en raison de la sélection directe ou de
la limite de puissance apparaissent en grisé et sont désactivées.
Charger et sauvegarder des profils utilisateurs
Vous pouvez soit charger les profils utilisateurs avec leurs propres
applications et favoris (par exemple à partir d'autres appareils) à partir
d'une clé USB vers l'unité soit télécharger des profils utilisateurs
existants à partir de l'unité sur une clé USB.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
53
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Charger un profil :
1. Insérez la clé USB.
2. Appuyez sur le bouton "Charger configuration".
3. Les profils utilisateurs enregistrés sur la clé USB seront téléchargés
sur l'appareil.
ATTENTION
Tous les profils utilisateurs antérieurs enregistrés sur l'unité seront
écrasés par les profilés enregistrés sur la clé USB.
Télécharger un profil :
1. Insérez la clé USB.
2. Appuyez sur le bouton "Sauvegarder configuration".
3. Les profils utilisateurs enregistrés sur l'appareil seront copiés sur la
clé USB.
PRUDENCE
Utilisez une clé USB 2.0 (ou supérieur).
Précisez si la configuration de la clé USB est FAT32 ou NFTS.
ATTENTION
Le système met env. 5 secondes pour détecter la clé USB.
5.5.3.2.5 Mise à jour du logiciel
Si une mise à jour du logiciel du SiroLaser Blue est nécessaire,
procédez comme suit :
PRUDENCE
Utilisez une clé USB de type 2.0 (ou supérieur).
Pour procéder au téléchargement du logiciel, veuillez utiliser une clé
USB d'une capacité minimale de 512 Mo.
Précisez si la configuration de la clé est FAT32 ou NTFS.
1. Sur le menu principal, sélectionnez « Réglages ».
2. Choisissez « Mise à jour logicielle ».
3. Suivez les instructions et insérez la clé USB.
ATTENTION
Le système met env. 5 secondes pour détecter la clé USB.
Ä Le message « mise à jour du logiciel... » et un sablier
apparaissent, ce qui indique que la mise à jour est en cours.
Ä Après ceci, l'appareil redémarre automatiquement, les 2 diodes
DEL sont allumées en orange et l'écran est blanc.
PRUDENCE
Laissez la clé USB et le câble secteur branchés jusqu'à ce que la
mise à jour du logiciel soit terminée.
La mise à jour du logiciel peut durer jusqu'à cinq minutes.
54
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
4. Entrez le code Pin.
Ä La mise à jour du logiciel a été exécutée avec succès. Vous
pouvez retirer la clé USB.
5.5.3.2.6 Historique
A la fin d'un traitement, tous les paramètres sont sauvegardés et
documentés dans l'historique, à savoir : le nom d'utilisateur,
l'application, la date et l'heure ainsi que la puissance, la durée
d'activation du laser, l'énergie et la puissance moyenne de ce
traitement.
ATTENTION
Il est possible de stocker 50 traitements maximum. Lorsque le
stockage maximum est atteint, le 51e traitement vient remplacer le
1er.
Lors du téléchargement de l'historique, les données de l'utilisateur
associé seront supprimées de l'unité de commande.
PRUDENCE
Utilisez uniquement une clé USB de type 2.0.
Pour procéder au téléchargement de l'historique, veuillez utiliser une
clé USB d'une capacité minimale de 512 Mo.
➢ Pour télécharger l'historique, insérez une mémoire auxiliaire USB et
appuyez sur le bouton « Enregistrer ».
Ä Suivez les consignes qui s'affichent à l'écran.
5.5.3.2.7 Calibrage de la batterie
Pour une performance optimale de la batterie, il faut effectuer un
calibrage chaque fois que la batterie a été enlevée et rebranchée ou
lorsqu'un nouveau bloc de batteries est installé. Se reporter au chapitre
« Remplacement de la batterie rechargeable de l'unité de commande
[→ 77] ».
1. Allumez l'appareil laser sans l'avoir raccordé à l'alimentation
secteur.
2. Sélectionnez « Calibrage de la batterie » dans le menu des
réglages.
Ä Le message suivant s'affiche : « Le calibrage de la batterie peut
durer plusieurs heures ».
3. Appuyez sur « OK ».
Ä La batterie se décharge alors automatiquement jusqu'à ce que
l'appareil s'éteigne en raison d'une alimentation trop faible.
4. Une fois l'appareil éteint automatiquement, branchez l'alimentation
secteur et chargez la batterie pendant au moins 2 heures (de
préférence toute la nuit).
Ä La batterie est maintenant calibrée.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
55
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5.5.3.2.8 Contrôle de calibrage du laser
AVERTISSEMENT
Vous devez porter des lunettes de protection laser fournies pendant
tout le contrôle de calibrage.
La section suivante décrit la procédure de contrôle de calibrage laser du
SiroLaser Blue.
Il est recommandé d'effectuer ce contrôle au moins une fois par
semaine.
Pour permettre une inspection exacte des performances et un parfait
fonctionnement de votre SiroLaser Blue, nous vous recommandons
d'effectuer le contrôle de calibrage aux différentes étapes suivantes :
● 1 W (445 nm)
● 1 W (970 nm)
● 100 mW (660 nm)
Le SiroLaser Blue effectue un autocalibrage. Pendant cette procédure,
le système vérifie si les paramètres d'émission du laser sont corrects. Il
est recommandé de contrôler ces valeurs en utilisant un instrument de
mesure externe approprié au moins tous les douze mois. Si les
mesures indiquent les valeurs suivantes, le calibrage est correct :
● longueur d'onde : 445 ±5 nm
puissance: 1 W
résolution: 5 % ou plus
● longueur d'onde : 970 -10/+15 nm
puissance: 1 W
résolution: 5 % ou plus
● longueur d'onde : 660 ±5 nm
puissance: 100 W
résolution: 5 % ou plus
Sélectionnez l'une des deux procédures de tests pour contrôler le
calibrage :
5.5.3.2.8.1 Calibrage effectué sans wattmètre externe
➢ Sélectionnez « Sans wattmètre ».
Lisez la notice d'utilisation et portez des lunettes de protection avant de
procéder au contrôle de calibrage.
Avant le calibrage : assemblez la pièce à main correctement montée
avec la fibre installée vers un bloc arrêt, c'est-à-dire un objet non
inflammable qui ne réfléchit pas le faisceau laser.
AVERTISSEMENT
Le contrôle de calibrage s'effectue avec la puissance du laser. Ce
processus constitue un danger potentiel pour la peau et les yeux.
Ne dirigez pas le faisceau laser directement sur des objets
inflammables et n'utilisez pas le laser à proximité de substances ou
gaz inflammables.
Ne dirigez pas le laser sur des surfaces (métalliques) réfléchissantes.
Ce processus constitue un danger potentiel pour la peau et les yeux.
56
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
Le menu vous invite à appuyer sur la commande tactile pendant
3 secondes.
Pour chaque valeur, l'appareil compare le courant émis avec la valeur
de calibrage. Si la valeur se trouve dans la plage de tolérance, le test
est réussi. Si la valeur se trouve hors de la plage de tolérance, le test
est arrêté.
Si le contrôle de calibrage est réussi, le message « Test de calibrage
réussi » s'affiche.
➢ Appuyez sur « OK » pour valider.
Si le laser affiche un message d'erreur, contactez le service clients
local.
5.5.3.2.8.2 Calibrage effectué à l'aide d'un wattmètre externe
Wattmètre requis : wattmètre calibré capable de mesurer un niveau de
puissance d'au moins 1 W sur une longueur d'onde de 445 nm, 970 nm
et de 100 mW à une longueur d'onde de 660 nm avec une précision
supérieure à 10 %.
➢ Sélectionnez « Avec wattmètre externe ».
Lisez la notice d'utilisation et portez des lunettes de protection avant de
procéder au contrôle de calibrage.
Avant le calibrage : dirigez la pièce à main correctement montée avec la
fibre et installée sur la tête du wattmètre.
AVERTISSEMENT
Le contrôle de calibrage s'effectue avec la puissance du laser. Ce
processus constitue un danger pour la peau et les yeux.
Ne dirigez pas le faisceau laser directement sur des objets
inflammables et n'utilisez pas le laser à proximité de substances ou
gaz inflammables.
Ne dirigez pas le laser sur des surfaces (métalliques) réfléchissantes.
Ce processus constitue un danger pour la peau et les yeux.
Le menu vous invite à appuyer sur la commande tactile pendant 3 secondes.
1. Pour chaque valeur, l'appareil demande d'effectuer une mesure et
d'indiquer si la valeur visualisée se trouve dans la plage de
tolérance (valeur -20 % / valeur +20 %).
2. Appuyez sur la commande tactile pendant au moins 3 secondes
tandis que vous dirigez le laser sur la tête du wattmètre.
3. Relevez la puissance mesurée sur l'afficheur du wattmètre.
4. L'appareil vous demandera si la valeur mesurée se situe dans la
tolérance de ± 20 %. Appuyez sur « Oui » à l'écran si la valeur
mesurée est dans la tolérance de ± 20 %. Appuyez sur « Non » si
elle est en dehors de la tolérance.
5. Répétez la procédure pour toutes les longueurs d'onde.
Si le contrôle de calibrage est réussi, le message « Test de calibrage
réussi » s'affiche.
➢ Appuyez sur « OK » pour valider.
Si le laser affiche un message d'erreur, contactez le service clients local.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
57
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5.5.3.2.9 Réglages de la langue et du pays
Langue
La langue n'est disponible qu'avec le réglage national « Hors USA ».
L'anglais est la langue prédéfinie et fixe pour les États-Unis (bouton
grisé).
➢ Vous avez le choix entre différentes langues. La langue
actuellement sélectionnée est indiquée en gris. Sélectionnez-en
une et confirmez votre choix en appuyant sur « OK ».
Ä La langue choisie est appliquée après la confirmation.
ATTENTION
La langue sera modifiée pour tous les utilisateurs.
Réglages nationaux
ATTENTION
Le réglage est prédéfini sur les États-Unis.
AVERTISSEMENT
Il est interdit de spécifier le réglage national « Hors USA » si vous
dépendez de la législation américaine. L'utilisation du réglage
national « Hors USA » est interdite par la FDA.
Pour tous les utilisateurs à l'exception des utilisateurs des États-Unis :
➢ Changez le réglage national prédéfini sur « Hors USA » et
confirmez la sélection.
Entrez le code Pin 3 3 3 4 et appuyez sur « OK ».
Ä Vous avez alors accès à l'ensemble complet des indications
prédéfinies.
5.5.3.2.10 Menu « SAV »
ATTENTION
Seules les personnes habilitées peuvent entrer dans le menu
« SAV ». Pour éviter tout abus, il est nécessaire d'entrer le code PIN
à huit chiffres.
58
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
5.5.4 Messages d'erreur, avertissements et consignes
5.5.4.1 Messages d'erreur et avertissements
Pin incorrect
Confirmer avec « OK »
pour saisir à nouveau le
code Pin.
L'écran est affiché en cas
d'anomalie. Il permet d'éviter les situations dangereuses résultant d'une
panne du réseau informatique : retour à une version
précédente non autorisé
ou fichier corrompu.
Confirmation avec « OK ».
« Laser non calibré » si le
test de calibrage a
échoué.
confirmez avec « OK ».
Affiché en cas de défaut
du détecteur de température du module laser.
Contactez Dentsply Sirona, votre revendeur de
matériel dentaire ou votre
centre SAV agréé.
Confirmez avec « OK ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
Cet écran s'affiche avant
le calibrage de la batterie.
« OK » pour confirmer,
« Flèche » pour retourner
en arrière vers l'écran actuel. Aucune action n'est
effectuée.
Avertit l'utilisateur de
l'USB manquant. Veuillez
brancher un dispositif USB
adéquat
(version 2.0) dans le port.
confirmez avec « OK ».
Affiché lorsque le bouton
d'arrêt du laser a été actionné.
Confirmez avec « OK ».
Affiché en cas d'erreur de
la commande au pied.
Contactez Dentsply Sirona, votre revendeur de
matériel dentaire ou votre
centre SAV agréé.
Confirmez avec « OK ».
59
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
Affiché en cas d'erreur de
la commande au doigt.
Contactez Dentsply Sirona, votre revendeur de
matériel dentaire ou votre
centre SAV agréé.
Confirmez avec « OK ».
Affiché en cas d'absence
de connexion de fibre. Voir
chapitre « Dépannage des
défauts mineurs [→ 75] ».
confirmez avec « OK ».
60
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Affiché en cas d'erreur du
ventilateur (par exemple :
le ventilateur est bloqué).
Pour éviter les dégâts,
veuillez éteindre le SiroLaser Blue et le laisser refroidir pendant un moment.
Voir chapitre « Dépannage
des défauts mineurs
[→ 75] ».
confirmez avec « OK ».
Le niveau de la batterie
est bas et cette dernière
doit être branchée à l'alimentation.
Confirmez avec « OK ».
Affiché en cas d'ouverture
du contact interlock.
Voir chapitre « Dépannage
des défauts mineurs
[→ 75] ».
Une erreur de dispositif
s'est produite.
Contactez Dentsply Sirona, votre revendeur de
matériel dentaire ou votre
centre SAV agréé.
Confirmez avec « OK ».
Affiché lorsque les courants de la diode diffèrent
de plus de 20 % de la
plage de tolérance par
rapport aux courants calibrés.
Contactez Dentsply Sirona, votre revendeur de
matériel dentaire ou votre
centre SAV agréé.
Confirmez avec « OK ».
Une erreur s'est produite
lors du contrôle du calibrage (avec ou sans wattmètre) et n'a pas pu être
traitée.
Contactez Dentsply Sirona, votre revendeur de
matériel dentaire ou votre
centre SAV agréé.
Confirmez avec « OK ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
5.5.4.2 Consignes
L'écran explique comment
appliquer la procédure
d'appariement de la pédale sans fil.
Affiché en cas de surchauffe du bloc laser.
Vous êtes prié d'attendre
le refroidissement.
Confirmez avec « OK ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
L'appareil demande de débrancher l'alimentation
électrique avant de commencer le calibrage de la
batterie.
Confirmez avec « OK ».
Déclencher le dispositif
d'activation : commande
au pied ou au doigt affichée lorsque la commande au pied ou au doigt
est actionnée avant que le
laser soit en mode prêt
(barre entièrement verte).
Confirmez avec « OK ».
L'appareil demande d'insérer la clé USB pour télécharger l'historique (USB
2.0 min. 512 Mo de capacité de mémoire).
« OK » pour confirmation,
« flèche » pour revenir à
l'écran précédent. Aucune
action n'est effectuée.
L'appareil demande d'utiliser des lunettes de protection.
« OK » pour confirmer,
« Flèche » pour revenir à
l'écran actuel.
Aucune action n'est effectuée.
La MultiTip doit être utilisée.
Confirmez avec « OK »
pour saisir à nouveau le
code Pin.
Pour l'exécution de tout
contrôle de calibrage, il est
conseillé de lire attentivement la notice d'utilisation.
« OK » pour confirmer,
« Flèche » pour revenir à
l'écran en cours. Aucune
action n'est effectuée.
61
5 Utilisation
5.5 Ecran d'accueil principal
L'appareil demande d'appuyer sur la commande au
doigt pendant trois secondes.
Cet écran est affiché durant le calibrage du laser
pour le processus de calibrage (sans wattmètre).
Confirmez avec « OK ».
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
L'appareil demande de diriger le faisceau laser vers
le wattmètre et d'appuyer
sur la commande tactile
pendant trois secondes.
Cet écran est affiché durant le calibrage du laser
pour le processus de calibrage (avec wattmètre).
L'utilisateur appuie sur
« Oui » ou « Non » si la
valeur mesurée se trouve
ou non dans la plage des
valeurs.
5.5.4.3 Messages d'information
Cet écran apparaît lorsque Le contrôle de calibrage a
le niveau de la batterie est réussi.
Confirmez avec « OK ».
bas et que l'alimentation
externe est débranchée.
L'écran indique que le niveau de la batterie ne suffit que pour 180 secondes
de traitement (à la puissance maximale) et recommande de brancher
l'alimentation électrique.
62
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
6 Indications, contre-indications et précautions médicales
6.1 Indications
6
Indications, contre-indications et
précautions médicales
6.1 Indications
Comparé à une opération de chirurgie dentaire conventionnelle, le
traitement avec le SiroLaser Blue offre les avantages suivants :
destruction cellulaire minimale moins invasive, hémorragie réduite,
meilleure coagulation et oedème post-opératoire négligeable. Le
traitement au laser est peu douloureux, mais non indolore. Nous
recommandons l'utilisation d'anesthésiques si nécessaire. Le SiroLaser
Blue ne doit être utilisé que par un personnel formé et qualifié.
ATTENTION
En termes de paramètres de puissance, tous les pré-réglages pour
les indications chirurgicales sont définis de manière à assurer une
performance de coupe rapide et efficace. Par conséquent, il pourrait
être nécessaire d'accélérer les mouvements de la pointe de la fibre
ou de régler les paramètres de la puissance afin de réduire la vitesse
souhaitée de la pointe de la fibre.
6.2 Liste des indications prédéfinies
Application
Longueur
d'ond
e utilisée
[nm]
Alimentation
Mode
Abcès
445
2,0W
Epulis
445
Fibrome
445
Cycle
de
service
[%]
Fréquenc
e
[Hz]
Durée
[s]
Fibre
Menu « Aide »
CW
320µm
Pointez la fibre directement sur
les tissus où le canal de drainage
est prévu. Activez le laser et procédez au drainage.
Attention : évitez tout contact
avec les os pendant le traitement !
2,0W
CW
320µm
Tendez le tissu et utilisez l'insert
du laser comme un scalpel pour
exciser le tissu.
2,0W
CW
320µm
Tendez le tissu et utilisez l'insert
du laser comme un scalpel pour
exciser le tissu. Selon la taille du
fibrome, il est possible de régler
l'énergie jusqu'à obtenir la puissance de coupe voulue.
Chirurgie
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
63
6 Indications, contre-indications et précautions médicales
6.2 Liste des indications prédéfinies
Application
Longueur
d'ond
e utilisée
[nm]
Alimentation
Mode
Frénectomie
445
2,0W
Gingivectomie
445
Gingivoplastie
Cycle
de
service
[%]
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Fréquenc
e
[Hz]
Durée
[s]
Fibre
Menu « Aide »
CW
320µm
Tendez le frenulum et restez en
contact avec la fibre. Effectuez un
mouvement de pinceau à la base
pour sectionner l'attache fibreuse.
Attention : pour la langue, protégez les glandes salivaires ! Évitez
tout contact avec les os pendant
le traitement !
2,0W
CW
320µm
Retirez doucement le tissu gingival en contact avec la fibre.
Attention : travaillez en parallèle
avec la surface de la dent !
445
2,0W
CW
320µm
Modelez doucement le tissu gingival en contact avec la fibre.
Attention : travaillez en parallèle
avec la surface de la dent !
Dégagement
d'implants
445
2,0W
CW
320µm
Tendez le tissu et utilisez la
pointe du laser comme un scalpel
pour exciser le tissu.
Attention : évitez tout contact
avec l'implant et l'os !
Incisions/Excisions
445
2,0W
CW
320µm
Tendez le tissu et utilisez la
pointe du laser comme un scalpel
pour inciser/exciser le tissu.
Operculectomie
445
2,0W
CW
320µm
Tendez le tissu et utilisez l'insert
du laser comme un scalpel pour
exciser le tissu.
Sillon gengivo-dentaire
445
2,0W
CW
320µm
Modelez doucement le tissu gingival en contact avec la fibre.
Attention : travaillez en parallèle
avec la surface de la dent !
970
1,5W
PF
320µm
Déplacez la pointe de la fibre autour de l'implant en suivant un
mouvement sinueux légèrement
ascendant et descendant pour
couvrir la paroi des tissus adjacents.
Attention : la pointe du laser doit
toujours être en mouvement !
Parodontologie
Péri-implantite
(réduction de
germes)
64
50
12
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
6 Indications, contre-indications et précautions médicales
6.2 Liste des indications prédéfinies
Application
Longueur
d'ond
e utilisée
[nm]
Alimentation
Mode
Cycle
de
service
[%]
Fréquenc
e
[Hz]
Réduction de
germes paro.
970
1,5W
PF
50
Réduction de
germes endo.
970
1,5W
PF
Pulpotomie
970
2,0W
Réduction de
germes gangrène
970
2,0W
Durée
[s]
Fibre
Menu « Aide »
10
320µm
Irradiez l'ensemble de la poche
en partant de l'endroit le plus profond et en suivant un trajet sinueux afin de couvrir toutes les
zones contaminées. Réduisez la
puissance en cas d'apparition
d'une sensation douloureuse.
50
15
200µm
Endo
Introduisez avec précaution la
fibre dans le canal radiculaire, à
environ 1 mm de l'apex, activez le
laser, puis retirez lentement la
fibre du canal en effectuant un
mouvement circulaire (1 - 2 mm/
s). Répétez la procédure 4 fois
avec des intervalles de 5 secondes.
Attention : ne restez pas au niveau de l'apex après l'activation
du laser !
PF
65
5
200µm
Endo
Après une pulpotomie conventionnelle, il est possible d'éliminer
les restes de tissu pulpaire à
l'aide du laser.
PF
65
20
200µm
Endo
Introduisez avec précaution la
fibre dans le canal radiculaire, directement au niveau de l'apex,
démarrez le laser, puis après être
resté au maximum 2 secondes au
niveau de l'apex, retirez lentement la fibre du canal en effectuant des mouvements circulaires
(1 - 2 mm/s). Répétez la procédure 4 fois avec des intervalles de
5 secondes.
Attention : restez au niveau de
l'apex pendant 2 secondes maximum après activation du laser !
8mm
(bâtonnet)
Déplacez le guide de lumière en
avant et en arrière au-dessus de
la zone à traiter, de manière à ce
que toute la région concernée soit
couverte. Utilisez les réglages de
puissance fournis pour cette application.
Endodontie
Thérapie laser à basse puissance
Syndrome de
la bouche brûlante
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
660
10.2018
50mW CW
10
65
6 Indications, contre-indications et précautions médicales
6.2 Liste des indications prédéfinies
Application
Longueur
d'ond
e utilisée
[nm]
Alimentation
Hyperesthésie
dentinaire
660
Cicatrisation
Mode
Cycle
de
service
[%]
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Fréquenc
e
[Hz]
Durée
[s]
Fibre
Menu « Aide »
25mW CW
160
8mm
(bâtonnet)
Déplacez le guide de lumière en
avant et en arrière au-dessus de
toute la surface dentinaire, de
manière à ce que toute la région
concernée soit couverte. Utilisez
les réglages de puissance fournis
pour cette application.
660
25mW CW
120
8mm
(bâtonnet)
Déplacez le guide de lumière en
avant et en arrière au-dessus de
la zone à traiter, de manière à ce
que toute la région concernée soit
couverte. Utilisez les réglages de
puissance fournis pour cette application.
Hémostase
445
2,0W
CW
320µm
Arrêtez le saignement en déplaçant la pointe du laser sur le tissu
affecté où se trouvent les vaisseaux sanguins ouverts. Évitez
tout contact avec les os pendant
le traitement !
Aphtes
970
2,0W
PF
320µm
Pas besoin d'anesthésiques ! Appliquez le laser à 1 - 3 mm de la
lésion pendant quelques secondes - semi-contact, balayez
l'ensemble de la lésion avec la
fibre laser. Interrompez brièvement le traitement en cas d'apparition d'une sensation douloureuse.
Divers
66
50
10
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
6 Indications, contre-indications et précautions médicales
6.3 Autres indications non prédéfinies
Application
Longueur
d'ond
e utilisée
[nm]
Alimentation
Mode
Désensibilisation
970
1,0W
CW
Herpès
970
2,0W
PF
Cycle
de
service
[%]
50
Fréquenc
e
[Hz]
Durée
[s]
10
Fibre
Menu « Aide »
320µm
Appliquez une solution de fluorure
d'étain sur les zones sensibles de
la dent, comme décrit dans les
études scientifiques sur les
diodes-laser, appliquez le laser à
2 - 4 mm de ces zones - semicontact, temps total par zone : 60
secondes.
Attention : évitez le contact avec
la dentine et gardez la pointe du
laser toujours en mouvement !
320µm
Pas besoin d'anesthésiques ! Appliquez le laser à 1 - 3 mm de la
lésion pendant quelques secondes - semi-contact, balayez
l'ensemble de la lésion avec la
fibre laser. Interrompez brièvement le traitement en cas d'apparition d'une sensation douloureuse.
6.3 Autres indications non prédéfinies
Autres indications et paramètres non prédéfinis et définissables
individuellement dans « Mes applications » :
● Frénotomie
● Biopsie
● Chirurgie à lambeau assistée par laser
● Incisions et drainage des abcès
● Papillectomie
● Vestibuloplastie
● Excision des lésions
● Excision de l'hyperplasie
● Leucoplasie
● Allongement coronaire
● Exposition des dents enclavées
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
67
6 Indications, contre-indications et précautions médicales
6.4 Exemples de risques du traitement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
6.4 Exemples de risques du traitement
Domaine de la chirurgie
Risque : nécrose des tissus mous et osseux ou échauffement excessif
de la dent.
Contre-mesure : utilisez le faisceau laser comme un scalpel, en le
tenant perpendiculaire à la surface sous traitement et ne visez jamais
un même point pendant une période prolongée. Ne sélectionnez pas
des niveaux de puissance excessivement élevés pour le laser.
AVERTISSEMENT
N'effectuez jamais le traitement perpendiculairement à une surface
osseuse quelconque.
Domaine de l'endodontie
Risque : contractions dans la région apicale, petites fusions et
microfractures.
Contre-mesure : mesurez la profondeur et arrêtez à 1 mm au-dessus de
l'apex de la racine. Ne dirigez jamais la fibre optique sur un seul point
de l'apex de la racine pendant une période prolongée. La fibre optique
doit être constamment déplacée pendant le traitement. Commencez
dans la région apicale et remontez vers la couronne.
Domaine de la parodontologie
Risque : nécrose mineure ou formation de cicatrices dans la région
radiculaire.
Contre-mesure : lorsque vous travaillez dans les poches parodontales,
orientez le laser toujours parallèlement (jamais perpendiculairement)
aux racines. Posez l'extrémité distale de la fibre optique sur toute la
surface interne de la poche parodontale.
6.5 Contre-indications
Toutes les interventions cliniques réalisées avec le SiroLaser Blue
doivent être soumises au même jugement et au même soin cliniques
que les techniques conventionnelles. Le risque pour le patient doit
toujours être évalué et pleinement compris avant tout traitement
clinique. Le clinicien doit pleinement comprendre les antécédents
médicaux du patient avant tout traitement. Faire preuve de vigilance
concernant les conditions médicales générales pouvant contre-indiquer
une intervention locale. Ces conditions peuvent inclure une allergie aux
anesthésiques locaux ou topiques, un cancer, une grossesse, une
cardiopathie, une pneumopathie, des troubles de saignement, l'apnée
du sommeil et une déficience du système immunitaire, ou toute
condition médicale ou médication pouvant contre-indiquer l'utilisation de
certaines sources lumineuses/laser associées à cet appareil. Un
certificat de santé fourni par le médecin du patient est conseillé en cas
de doute à propos du traitement.
De plus, les patients souffrant de photodermatose ne peuvent pas être
traités, de même que les patients photosensibles (photoallergie).
68
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
7 Nettoyage, désinfection et stérilisation
7.1 Nettoyage
7
Nettoyage, désinfection et stérilisation
Après le traitement, éteignez l' SiroLaser Blue et débranchez le câble
d'alimentation.
ATTENTION
Portez des gants pendant ces procédures
L'unité de commande, le corps et le tube de la pièce à main ainsi que la
pédale doivent faire l'objet de nettoyages et de désinfections par
essuyage.
Jetez les pointes de fibre à usage unique.
La gaine de pièce à main amovible en acier, les photoconducteurs de
thérapie, le coupe-fibre et l'outil de cintrage doivent être nettoyés et
stérilisés.
PRUDENCE
Ne nettoyez pas et ne désinfectez pas les pièces à l'aide d'un
nettoyant-désinfectant ! Cela peut gravement endommager les
pièces.
Pour le nombre de cycles de stérilisation, voir le chapitre
« Remplacement des pièces usées [→ 79] ».
7.1 Nettoyage
ATTENTION
Un nettoyage manuel doit toujours être associé à une désinfection.
Manchon de pièce à main
1. Après avoir jeté la pointe en fibre à usage unique ou retiré le
photoconducteur de thérapie, retirez le manchon de la pièce à main
du corps de la pièce à main en appuyant sur la languette à
pression.
PRUDENCE
Risque d'endommagement du système optique
Remettez le capuchon de protection sur le système optique de la
pièce à main immédiatement après avoir retiré l'EasyTip ou la
MultiTip. À faire avant tout processus de nettoyage.
2. Nettoyez le manchon de la pièce à main à l'eau courante avec une
brosse adaptée.
Guide de lumière de thérapie (MultiTip)
➢ Nettoyez le guide de lumière de thérapie sous l'eau courante (< 38
°C, l'eau doit au moins présenter une qualité d'eau potable).
ATTENTION
Ne jamais nettoyer dans un bain à ultrasons !
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
69
7 Nettoyage, désinfection et stérilisation
7.2 Désinfection
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Coupe-fibre
➢ Nettoyez le coupe-fibre dans un bain à ultrason ou sous l'eau
courante avec une brosse prévue à cet effet (< 38 °C, l'eau doit être
au moins de qualité potable).
Lunettes de protection laser
➢ Avant de nettoyer les lunettes de protection laser, lisez et observez
les consignes d'utilisation fournies par le fabricant se trouvant dans
le boîtier des lunettes.
7.2 Désinfection
Procédez à la désinfection par essuyage des pièces mentionnées cidessus.
SiroLaser Blue unité laser : désinfection par essuyage uniquement.
ATTENTION
Utilisez uniquement des produits de désinfection contrôlés et
homologués par les autorités nationales compétentes ou qui
présentent des propriétés bactéricides, fongicides et virucides
avérées.
Dentsply Sirona recommande l'utilisation de MinuteWipes de Alpro.
™
Caviwipes est recommandé aux États-Unis.
Observez les consignes fournies par les fabricants de ces
désinfectants.
7.3 Stérilisation
AVERTISSEMENT
Le photoconducteur de thérapie (MultiTip), la gaine de pièce à main,
le coupe-fibre et l'outil de cintrage doivent être stérilisés avant la
première utilisation et avant chaque utilisation postérieure.
AVERTISSEMENT
Les pointes de fibre à usage unique (EasyTip) ne doivent pas être à
nouveau stérilisées après usage. Elles sont jetables et ne doivent pas
être réutilisées.
ATTENTION
Essuyez les pièces avec soin après nettoyage.
Les composants stérilisables doivent être stérilisés uniquement dans
un autoclave avec vapeur d'eau saturée aux valeurs minimales de
stérilisation de 135 °C (275 °F), 3 min temps de maintien et
surpression de 2,04 bars (29,59 psi).
Les stérilisateurs à vapeur autorisés pour la stérilisation sont ceux qui
remplissent les conditions exigées par la norme EN 13060 classe B
ou les stérilisateurs à vapeur validés (EN 13060 classe S) qui utilisent
la technique des trois purges d'air initiales séparées convenant à la
stérilisation des pièces-à-main dentaires. Par exemple : Dentsply
Sirona DAC PROFESSIONAL ou DAC PREMIUM.
70
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
7 Nettoyage, désinfection et stérilisation
7.4 Nettoyage de l'unité de commande
ATTENTION
Stérilisez les photoconducteurs de thérapie dans un emballage
convenant à la stérilisation et au stockage, afin d'éviter toute
égratignure et le burinage des photoconducteurs dans l'autoclave. Ne
dépassez pas une température de 140 °C (284 °F) pendant le cycle
de séchage. N'interrompez pas le cycle de séchage tant qu'il n'est
pas terminé. N'essayez pas d'accélérer le processus de
refroidissement en plaçant les MultiTips dans l'eau froide. Le
photoconducteur de thérapie pourrait se fissurer.
PRUDENCE
Stockez tous les composants de manière à les protéger contre toute
contamination. Stérilisez encore une fois lorsque la période de
stockage est écoulée. Ceci ne s'applique pas aux pointes fibre
EasyTips à usage unique livrées stériles.
7.4 Nettoyage de l'unité de commande
Dépoussiérez le SiroLaser Blue avec un chiffon doux et sec. Vous
pouvez utiliser un chiffon humide pour enlever les taches coriaces.
ATTENTION
Faites attention de ne pas rayer ou endommager le film de l'écran
tactile.
Vous pouvez désinfecter le SiroLaser Blue par essuyage en utilisant un
produit couramment utilisé pour la désinfection des équipements
électromédicaux, par ex. MinuteWipes, Caviwipes.
PRUDENCE
Une désinfection par pulvérisation risque d'entraîner la pénétration de
liquides dans le SiroLaser Blue !
Procédez à la désinfection de l' SiroLaser Blue par essuyage
uniquement. Ne désinfectez pas l'appareil laser de l'SiroLaser Blue
par pulvérisation.
Observez les consignes fournies par les fabricants de ces
désinfectants.
MinuteWipes, Alpro.
™
Aux USA : Caviwipes .
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
71
8 Maintenance et entretien
8.1 Contrôles de sécurité
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
8
Maintenance et entretien
8.1 Contrôles de sécurité
Les contrôles de sécurité suivants doivent être effectués tous les 24
mois par un technicien de service qualifié :
● Inspection de l'appareil et de ses accessoires pour s'assurer de
l'absence de dommages mécaniques pouvant compromettre son
fonctionnement
● Contrôle général du fonctionnement
● Contrôle des indicateurs visuels et sonores
● Courant de fuite à la terre NC et SFC selon la norme CEI 60601
● Courant de fuite à l'enveloppe NC et SFC selon la norme CEI 60601
● Courant de fuite au patient NC et SFC selon la norme CEI 60601
● Mesure de la puissance du laser avec un instrument de mesure
calibré dans la plage comprise entre 0,2 et 3 W
8.2 Nettoyage de l'optique de la pièce-à-main
PRUDENCE
Il peut s'avérer nécessaire de nettoyer de temps à autre l'optique de
la pièce à main lorsqu'elle est souillée, par exemple en raison de
l'absence du capuchon de protection optique. L'optique de la pièce à
main devrait être nettoyée au bout de 20 utilisations du dispositif.
Pour nettoyer l'optique de la pièce-à-main, veuillez procéder comme
suit :
1. Arrêtez l'unité de commande et débranchez la pièce-à-main de
l'unité de commande.
AVERTISSEMENT
Ne jamais inspecter ou nettoyer l'optique de la pièce-à-main lorsque
le système de laser est activé.
2. Détachez la fibre optique/la tige en verre/le capuchon de protection
de l'optique de la pièce-à-main.
3. Retirez le manchon de la pièce-à-main du corps de la pièce-à-main.
4. Utilisez un tampon de nettoyage non pelucheux disponibles dans
les commerces (p. ex. destiné au nettoyage des objectifs de
caméras ou des lecteurs de CD) ou les bâtons de nettoyage de
Dentsply Sirona (n° de commande 62 37 098 [packs de 50]) et
humidifiez-les légèrement à l'aide d'isopropanol.
72
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
8 Maintenance et entretien
8.3 Maintenance
5. Insérez le tampon de nettoyage non pelucheux dans l'optique de la
pièce à main et nettoyez l'optique avec le tampon, en effectuant de
légères rotations.
6. Après le nettoyage, retirez le tampon de nettoyage non pelucheux
de l'optique de la pièce à main. Utilisez ensuite un nouveau tampon
de nettoyage non pelucheux sec pour sécher l'optique de la pièceà-main, en effectuant de légères rotations avec le tampon sec à
l'intérieur de l'optique de la pièce à main.
8.3 Maintenance
L' SiroLaser Blue ne nécessite aucune maintenance particulière. En cas
de mauvais fonctionnement, reportez-vous au chapitre Assistance
technique, réparations et essais. Dentsply Sirona recommande toutefois
d'effectuer régulièrement les actions suivantes :
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
Action
Fréquence
Intervenant
Vérification des pointes
de fibre à usage unique
ou des guides de lumière
de thérapie , voir « Assemblage de pointes de
fibre optique stériles à
usage unique [→ 31] » et
« Assemblage du photoconducteur de thérapie
[→ 36] ».
Avant chaque
séance de traitement
Propriétaire du système
Contrôle de calibrage du
laser, voir « Contrôle de
calibrage du laser
[→ 56] ».
Toutes les semaines
Propriétaire du système
73
8 Maintenance et entretien
8.3 Maintenance
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Action
Fréquence
Intervenant
Pour plus d'informations
sur le contrôle recommandé de la puissance
optique à l'extrémité de la
pointe de fibre à usage
unique avec un wattmètre
externe, reportez-vous au
chapitre « Contrôle de calibrage du laser [→ 56] ».
Tous les douze
mois
Propriétaire du système
Contrôles de sécurité (requis par la loi dans certains pays européens)
Tous les 2 ans
Dentsply Sirona,
fournisseur de matériel dentaire local ou
technicien de service
qualifié.
ATTENTION
Si des réglementations nationales ou locales imposent des contrôles
de sécurité supplémentaires pour votre appareil laser, vous devez les
observer et exécuter les contrôles correspondants.
Le fabricant assume la responsabilité de sécurité de l'appareil laser à
condition que les exigences suivantes soient remplies :
● Les modifications de l'appareil laser et les travaux de réparation
doivent être exclusivement exécutés par un personnel agréé.
● Les installations électriques des salles d'utilisation du SiroLaser Blue
doivent satisfaire aux conditions légales en vigueur.
● L'utilisation de l'appareil doit être conforme aux consignes fournies
dans le présent manuel.
74
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
8 Maintenance et entretien
8.4 Dépannage des défauts mineurs
8.4 Dépannage des défauts mineurs
En cas de dysfonctionnement, procédez comme suit :
Général
Points initiaux d'ordre général à considérer en cas de
dysfonctionnement :
● Vérifiez si l'appareil est correctement raccordé au réseau électrique
et/ou si la batterie rechargeable est chargée.
● Vérifiez si l'EasyTip ou la MultiTip est montée correctement.
● Assurez-vous que toutes les étapes d'utilisation ont été exécutées
correctement.
● Contrôlez le fonctionnement de la commande tactile et/ou de la
pédale sans fil en appuyant dessus plusieurs fois.
Si l'écran tactile du SiroLaser Blue reste noir après la mise en marche.
● Contrôlez le raccordement du câble secteur et/ou vérifiez la batterie
rechargeable.
● Assurez-vous que le commutateur de la prise secteur est ouvert.
● Vérifiez le branchement du dispositif Interlock.
Commande au doigt
Si le message d'erreur « commande au doigt cassée » s'affiche :
● Vérifiez si la commande au doigt est sélectionnée dans le sousmenu des réglages.
● Vérifiez si le câble est correctement relié à l'unité de commande.
Commande au pied
Si la commande au pied ne fonctionne pas :
● Vérifiez si la commande au pied est sélectionnée dans le sous-menu
des réglages.
● Vérifiez les piles de la pédale sans fil.
● Enregistrez à nouveau la pédale sans fil.
Pointe de fibre à usage unique ou
photoconducteur de thérapie
Si le message d'erreur indiquant la pointe de fibre à usage unique ou le
photoconducteur de thérapie comme manquant :
● Procédez à un contrôle visuel de la pointe de fibre à usage unique
ou du photoconducteur de thérapie et de son connecteur. Si vous
voyez un dégât (par ex. des égratignures), remplacez la pointe de
fibre à usage unique ou le photoconducteur de thérapie.
● Vérifiez la connexion de la pointe de fibre à usage unique ou le
guide de lumière de thérapie.
● Vérifiez le bon assemblage de la gaine de la pièce-à-main.
● Assurez-vous que toutes les étapes d'utilisation ont été exécutées
correctement.
Faisceau laser de pointage
S'il n'y a pas de faisceau laser de pointage :
● Vérifiez s'il n'y a pas de dommage de la pointe de fibre à usage
unique ou du photoconducteur de thérapie ou si le connecteur est
endommagé. Si la pointe de fibre à usage unique ou le
photoconducteur de thérapie sont endommagés, remplacez-les.
● Vérifiez la connexion de la pointe de fibre à usage unique ou le
guide de lumière de thérapie.
● Vérifiez le bon assemblage de la gaine de la pièce-à-main.
● Assurez-vous que toutes les étapes d'utilisation ont été exécutées
correctement.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
75
8 Maintenance et entretien
8.5 Assistance technique, réparations et essais
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Si le faisceau laser de pointage ne projette pas de motif circulaire
uniforme.
● Retouchez l'extrémité de la pointe de fibre à usage unique avec le
coupe-fibre. Effectuez toujours des entailles perpendiculaires à la
fibre optique.
Interlock
Si le message d'erreur d'ouverture de l'interlock est affiché :
Le dispositif Interlock est utilisé :
● Vérifiez le branchement du dispositif Interlock.
● Vérifiez si la porte est ouverte.
Le dispositif Interlock n'est pas en cours d'utilisation :
● Vérifiez le branchement du pontage du dispositif Interlock.
Surchauffe
Si un message de surchauffe de source laser s'affiche :
● Vérifiez que les ouïes assurant la connexion de l'air de
refroidissement ne sont pas obturées.
● Vérifiez que l'appareil ne se trouve pas à proximité d'une source de
chaleur. Si c'est le cas, placez l'appareil loin des sources de chaleur
et laissez-le refroidir.
Signal sonore
Absence de signal sonore lorsque vous activez le laser et/ou appuyez
sur les boutons :
● Vérifiez les réglages des signaux sonores dans le sous-menu des
réglages.
Si vous ne pouvez pas résoudre ce dysfonctionnement, éteignez le
laser et contactez Dentsply Sirona, votre fournisseur de matériel
dentaire ou votre centre de service agréé.
8.5 Assistance technique, réparations et essais
Dentsply Sirona ne fournit les informations techniques relatives à la
réparation des composants individuels qu'à des concessionnaires
agréés et uniquement après avoir dispensé une formation spécialisée
aux membres du personnel technique. Contactez votre revendeur de
matériel dentaire ou un service clients agréé pour obtenir une
assistance technique.
En cas de retour pour réparation ou inspection de sécurité, le SiroLaser
Blue doit être renvoyé avec tous ses accessoires dans son emballage
d'origine. Avant expédition, désinfectez le SiroLaser Blue et stérilisez
les accessoires conformément aux consignes d'utilisation
correspondantes.
IMPORTANT
Dans le cadre du service ou de la réparation, la mémoire d'application
de l'appareil peut être lue à des fins techniques ou dans le cadre de
mesures d'amélioration du produit. Les données collectées ne sont
utilisées qu'en interne.
76
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
8 Maintenance et entretien
8.6 Remplacement de la batterie rechargeable de l'unité de commande
8.6 Remplacement de la batterie rechargeable de
l'unité de commande
Si la recharge de la batterie n'excède pas 30 % même après l'avoir
laissée en charge toute une nuit, elle doit être remplacée.
1. Déconnectez l'alimentation secteur.
2. Retirez la pièce à main de son support et déroulez le tube
complètement.
3. Retirez le couvercle de la batterie.
4. Retirez la batterie avec les barrettes appliquées dessus.
5. Installez la batterie neuve.
6. Fermeture du couvercle de la batterie : assurez-vous que le petit
cylindre métallique du câble est correctement placé dans la pince
anti-dégagement ! Si ce n'est pas le cas, la pièce à main peut être
endommagée.
7. Mettez le laser en marche (utilisez si nécessaire le bloc secteur).
8. Sélectionnez « Calibrage de la batterie » dans le menu des
réglages.
Ä Le message suivant s'affiche : « Débranchez le laser et
appuyez sur OK pour procéder au calibrage de la batterie ».
Veuillez observer les instructions de la notice d'utilisation. »
9. Déconnectez le laser et cliquez sur « OK ».
Ä La batterie se décharge alors automatiquement jusqu'à ce que
l'appareil s'éteigne en raison d'une alimentation trop faible.
10. Branchez l'alimentation secteur, mettez en marche l'appareil laser
et chargez la batterie pendant au moins 2 heures (si possible toute
la nuit).
Pour une performance optimale de la batterie, il faut effectuer un
calibrage chaque fois que la batterie a été enlevée et rebranchée ou
lorsqu'un nouveau bloc de batteries est installé, voir chapitre
« Calibrage de la batterie [→ 55] ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
77
8 Maintenance et entretien
8.7 Remplacement des piles de la pédale sans fil
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
PRUDENCE
Assurez-vous que le petit cylindre métallique du câble est
correctement placé dans la pince anti-dégagement. La fibre située à
l'intérieur du câble risque de se rompre si celui-ci n'est pas
correctement monté, entraînant des coûts de réparation élevés.
Utilisez uniquement les blocs de batteries Dentsply Sirona, voir
« Pièces de rechange [→ 29] ».
8.7 Remplacement des piles de la pédale sans fil
La pédale sans fil est alimentée par deux (2) piles AAA (disponibles
dans le commerce).
Lorsque la batterie est vide, sélectionnez la commande tactile dans le
sous-menu des réglages « Dispositif d'activation [→ 51] » pour pouvoir
continuer à utiliser le SiroLaser Blue.
Les piles peuvent être changées par l'utilisateur.
Le boîtier de la pédale sans fil doit être ouvert pour changer les piles.
Touchez une pièce métallique mise à la terre avant d'ouvrir le boîtier
pour éviter tout endommagement de la carte imprimée en raison des
décharges électrostatiques.
PRUDENCE
Avant de changer les piles, éteignez le SiroLaser Blue au moyen de
l'interrupteur principal. Ceci permet d'éviter tout déclenchement
accidentel.
Retrait et remplacement des piles
1. Retirez les vis situées en bas de la pédale.
2. Déposez le couvercle et ouvrez le compartiment des piles.
3. Retirez le support des piles du compartiment et remplacez les piles
par des neuves. Veillez à insérer les piles en suivant la polarité
indiquée (pôle négatif face au ressort).
Assemblage de la pédale
–
+
+
–
1. Replacez le support dans le compartiment des piles.
2. Fermez le compartiment des piles avec le couvercle.
3. Serrez fermement les vis en bas de la pédale.
ATTENTION
Une fois les piles remplacées, allumez le SiroLaser Blue et vérifiez la
fonctionnalité complète de la pédale. Si vous aviez sélectionné la
commande au doigt comme dispositif d'activation, il est nécessaire de
sélectionner de nouveau la pédale sans fil. Il n'est pas nécessaire de
réenregistrer la commande au pied dans le SiroLaser Blue après
avoir changé les piles.
78
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
8 Maintenance et entretien
8.8 Remplacement des pièces usées
8.8 Remplacement des pièces usées
Contrôlez les pièces suivantes sujettes à l'usure et remplacez-les s'il y a
lieu :
● Guides de lumière de thérapie (remplacement après 2000 cycles de
stérilisation ou tous les deux ans)
● Clavier numérique en silicone de la pièce à main (à changer après
400 traitements/stérilisations)
● Coupe-fibre (à changer après 400 traitements/stérilisations ou tous
les deux ans)
● Batterie rechargeable (à changer après 1000 cycles de chargement
ou tous les deux ans)
● Piles de la pédale sans fil (à changer au bout d'un an)
Pour plus d'informations, reportez-vous au chapitre « Nettoyage,
désinfection et stérilisation [→ 69] ».
PRUDENCE
Utilisez uniquement des pièces Dentsply Sirona. Voir « Pièces de
rechange [→ 29] ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
79
9 Compatibilité électromagnétique
9.1 Émissions électromagnétiques
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
9
Compatibilité électromagnétique
ATTENTION
L' SiroLaser Blue est conforme à toutes les exigences en matière de
compatibilité électromagnétique selon la norme CEI 60601-1-2: 2007.
Définitions :
Émission (électromagnétique)
Émission d'énergie électromagnétique par une source.
Immunité contre les interférences
Capacité d'un dispositif ou d'un système à fonctionner sans erreurs,
même en présence d'interférences électromagnétiques.
Niveau d'immunité
Niveau maximum d'une interférence électromagnétique donnée qui
affecte un dispositif ou un système particulier et jusqu'auquel le
dispositif ou le système reste opérationnel avec un niveau de
performance donné.
9.1 Émissions électromagnétiques
L'APPAREIL est prévu pour un fonctionnement dans l'environnement
électromagnétique décrit ci-après.
Le client ou l'utilisateur de l'APPAREIL doit garantir qu'il sera utilisé
dans un environnement conforme à cette description.
Mesure d'émissions
Conformité
Environnement électromagnétique – Lignes directrices
Émission HF selon CISPR 11
Groupe 1
L'APPAREIL utilise de l'énergie HF uniquement
pour son fonctionnement interne. L'émission HF
est donc très faible et est susceptible de provoquer des interférences avec les appareils électroniques situés à proximité.
Émission HF selon CISPR 11
Classe B
Harmoniques
selon CEI 61000-3-2
Classe A
Fluctuations de tension / scintillement
selon CEI 61000-3-3
conforme
L'APPAREIL est prévu pour une utilisation dans
tous les types d'environnements, y compris les
sites résidentiels et ceux directement raccordés à
un réseau d'alimentation public qui alimente également des bâtiments d'habitation.
80
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
9 Compatibilité électromagnétique
9.2 Résistance au parasitage
9.2 Résistance au parasitage
L'APPAREIL est prévu pour fonctionner dans l'environnement
électromagnétique décrit ci-après.
Le client ou l'utilisateur de l'APPAREIL doit garantir qu'il sera utilisé
dans un environnement identique à celui qui est décrit.
Contrôles de résistance au parasitage
CEI 60601-1-2 Niveau de
contrôle
Niveau de conformité
Directive relative à environnement
électromagnétique
Décharge électrostatique (ESD) selon la norme CEI 61000-4-2
± 6 KV décharge de
contact
± 6 KV décharge de
contact
± 8 KV décharge atmosphérique
± 8 KV décharge atmosphérique
Les sols doivent être en bois ou en
béton ou recouverts de carreaux en
céramique. Lorsque le sol est recouvert d'un matériau synthétique, l'humidité relative de l'air ne doit pas
être inférieure à 30 %.
Transitoires électriques rapide en
salves selon la
norme
CEI 61000-4-4
± 1 kV pour câbles d'entrée et de sortie
± 1 kV pour câbles
d'entrée et de sortie
± 2 kV pour lignes d'alimentation secteur
± 2 kV pour lignes d'alimentation secteur
Tensions de choc
selon la norme CEI
61000-4-5
± 1 kV tension en mode
symétrique
± 1 kV tension en
mode symétrique
± 2 kV tension en mode
commun
± 2 kV tension en
mode commun
Chutes de tension,
brèves interruptions
et variations de la
tension d'alimentation
selon la norme CEI
61000-4-11
<5 % UT pour ½ période
(>95 % chute de UT)
<5 % UT pour ½ période (>95 % chute de
UT)
La qualité du réseau électrique doit
être celle d'un environnement commercial ou hospitalier type.
40% UT pour 5 périodes (60% chute de
UT)
Si l'utilisateur de l'APPAREIL impose une poursuite du fonctionnement même en cas de coupures de
l'alimentation, nous recommandons
d'alimenter l'APPAREIL via un onduleur ou une batterie.
40% UT pour 5 périodes
(60% chute de UT)
70 % UT pour 25 périodes
(30 % chute de UT)
<5 % UT pour 5 s (>95 %
chute de UT)
70 % UT pour 25 périodes (30 % chute de
UT)
La qualité du réseau électrique doit
être celle d'un environnement commercial ou hospitalier type.
La qualité du réseau électrique doit
être celle d'un environnement commercial ou hospitalier type.
<5 % UT pour 5 s (>95
% chute de UT)
Champ magnétique
avec fréquences
d'alimentation
(50/60 Hz) selon la
norme
CEI 61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Les champs magnétiques à la fréquence du réseau doivent correspondre aux valeurs typiques d'un
environnement commercial ou hospitalier type.
Remarques : UT est la tension alternative du secteur avant l'utilisation du niveau de contrôle.
La distance entre les appareils radio
portables et mobiles et l'APPAREIL
ainsi que les câbles ne doit pas être inférieure à la distance de protection recommandée, laquelle est calculée à
partir de l'équation correspondante
pour la fréquence d'émission considérée.
Distance de protection recommandée :
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
81
9 Compatibilité électromagnétique
9.2 Résistance au parasitage
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Contrôles de résistance au parasitage
CEI 60601-1-2 Niveau de
contrôle
Niveau de conformité
Directive relative à environnement
électromagnétique
Grandeurs perturbatrices RF transmises
CEI 61000-4-6
3 Veff
1
150 kHz à 80 MHz
3 Veff
d= [1,2] √P
Grandeurs perturbatrices RF rayonnées
CEI 61000-4-3
3 V/m
1
80 MHz à 800 MHz
3 Veff
d= [1,2] √P
de 80 MHz à 800 MHz
3 V/m
1
800 MHz à 2,5 GHz
3 Veff
d= [2,3] √P
pour 800 MHz à 2,5 GHz
avec P = puissance nominale de
l'émetteur en watt (W) selon les indications du fabricant de l'émetteur et
d = distance de protection recommandée en mètres (m).
Selon un examen sur place, l'intensité du champ d'émetteurs radio stationnaires pour toutes les fré2
quences est inférieure au niveau de
3
conformité .
Des perturbations sont possibles
dans l'environnement d'appareils
portant le pictogramme suivant :
1. Pour 80 MHz et 800 MHz, on utilise la plage de fréquences
supérieure.
2. Il est théoriquement impossible de déterminer à l'avance et avec
précision l'intensité du champ d'émetteurs stationnaires, par ex. de
stations de base pour radiotéléphones et radiocommunication
mobile, radio-amateurs, émetteurs radio AM et FM ainsi que
d'émetteurs de télévision. Pour pouvoir déterminer l'environnement
électromagnétique lié à la présence d'émetteurs HF stationnaires, il
est recommandé de procéder à un examen sur place. Si l'intensité
du champ déterminée sur le site d'installation de l'APPAREIL
dépasse le niveau de conformité indiqué ci-dessus, il convient
d'observer l'APPAREIL en fonctionnement normal sur un autre site
d'utilisation. Si des valeurs inhabituelles sont constatées, il peut être
nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, comme
réorienter ou déplacer l'APPAREIL.
3. Dans la plage de fréquences 150 kHz à 80 MHz, l'intensité du
champ est inférieure à 3 V/m.
82
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
10 Élimination
10
Élimination
Sur la base de la directive 2012/19/UE et des prescriptions nationales
relatives à l'élimination des appareils électriques et électroniques
usagés, nous attirons votre attention sur le fait que ces derniers doivent
faire l'objet d'une élimination spéciale au sein de l'union européenne
(UE). Ces réglementations imposent une valorisation / élimination des
appareils électriques et électroniques usagés dans le respect de
l'environnement. Ils ne doivent pas être éliminés avec les déchets
ménagers. Cette exigence est mise en évidence par le symbole de la
"poubelle barrée".
Procédure de mise au rebut
De l'idée initiale jusqu'à la mise au rebut, nous assumons la
responsabilité de nos produits. C'est pourquoi nous vous proposons
une possibilité de reprise de nos appareils électriques et électroniques
usagés.
Si vous souhaitez une mise au rebut, procédez comme suit :
En Allemagne
Pour la reprise de l'appareil électrique, envoyez une demande
d'élimination à la société enretec GmbH. Vous disposez à cet effet des
possibilités suivantes :
● Sur le site Interne de la société enretec GmbH (www.enretec.de),
cliquez dans l'option de menu "eom" sur le bouton "Retour d'un
appareil électrique".
● Vous pouvez également vous adresser directement à la société
enretec GmbH.
enretec GmbH
Kanalstraße 17
D-16727 Velten
Tél. : +49 3304 3919-500
E-Mail : eom@enretec.de
Conformément aux prescriptions nationales relatives à l'élimination
(ElektroG), nous prenons en charge - en tant que constructeur - les
coûts de mise au rebut des appareils électriques et électroniques
usagés. Les coûts de démontage, de transport et d'emballage
incombent au propriétaire / à l'exploitant.
Avant le démontage / l'élimination de l'appareil, il est nécessaire de
procéder à une préparation conforme aux règles de l'art (nettoyage /
désinfection / stérilisation).
Votre appareil mobile sera enlevé dans votre cabinet, et votre appareil
fixe sera enlevé sur le trottoir à l'adresse indiquée et à la date
convenue.
Autres pays
Pour de plus amples informations sur les procédures d'élimination du
pays considéré, demandez à votre revendeur de matériel dentaire.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
83
10 Élimination
10.1 Batteries
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
10.1 Batteries
Procédez à l'élimination des batteries conformément à la législation
relative aux déchets en vigueur dans votre pays.
Avant l'élimination du produit, retirez les batteries suivantes :
● Piles de la pédale sans fil
● Batterie au lithium dans l'appareil SiroLaser Blue
10.2 Accessoires
Les MultiTips, les gaines de pièces à main avec clavier numérique de
commande tactile, les outils de cintrage pour les EasyTips et le coupefibre peuvent être éliminés avec les déchets ménagers. Veuillez
désinfecter ou stériliser les pièces avant de les jeter.
Veuillez éliminer les les pointes de fibre à usage unique (EasyTip) dans
un conteneur de déchets médicaux/d'objets tranchants avec une
étiquette indiquant le risque biologique.
84
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
11 Annexe
11.1 Annexe A – Certification
11
Annexe
11.1 Annexe A – Certification
La fabrication de l'appareil est conforme aux dispositions de la directive
93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux.
11.2 Annexe B – Emplacement des étiquettes
11.2.1 Unité de commande
Les figures suivantes illustrent l'emplacement des étiquettes sur l'
SiroLaser Blue :
Avant
STO
P
Siro
Lase
r Blue
Arrière
ATTENTION
RADIATION LASER VISIBLE ET INVISIBLE
CLASSE 4 LORSQUE L'APPAREIL EST OUVERT.
EVITEZ L'EXPOSITION DIRECTE OU DIFFUSÉE
SUR LES YEUX ET LA PEAU
λ= 445 nm ± 5 nm
Pmax = 3W
λ= 970 nm -10/+15 nm
Pmax = 2W
λ= 660 nm ± 5 nm
Pmax = 100 mW
IEC 60825-1:2007
DC IN
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
85
11 Annexe
11.2 Annexe B – Emplacement des étiquettes
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
Dessous
01/2015
ATTENTION
0123
RADIATION LASER VISIBLE ET INVISIBLE
CLASSE 4 LORSQUE L'APPAREIL EST OUVERT.
EVITEZ L'EXPOSITION DIRECTE OU DIFFUSÉE
SUR LES YEUX ET LA PEAU
SiroLaser Blue
REF 6542273
SN 00006
Sirona Dental Systems GmbH
Fabrikstr. 31, 64625 Bensheim
Germany
MFD A01
Sinpro MPU 101-106
15V DC 6.66 A max 100VA
Alimentation uniquement avec
Radio module: nanoLOC AVR
FCC ID: SIFNANOLOCAVR0108
IC: 7654A-nanoLOCAVR
0682
Sous le couvercle de batterie
11.2.2 Pédale sans fil optionnelle
Wireless Footswitch
REF 6659556
SN 00006
AE68
04-2018
15 V DC 6,66 A max 100 VA
Sirona Dental Systems GmbH
Fabrikstr. 31, 64625 Bensheim
Germany
MFD A01
C
US
0123
Radio module: nanoLOC AVR
FCC ID: SIFNANOLOCAVR0108
IC: 7654A-nanoLOCAVR
86
0682
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03 10.2018
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation SiroLaser Blue
11 Annexe
11.3 Annexe C – Circuit de sécurité (Interlock)
11.3 Annexe C – Circuit de sécurité (Interlock)
JP1
Connecteur Interlock fourni avec l' SiroLaser Blue (isolez le cavalier entre les broches 1 et 2 ; reliez ces deux
broches au relais K1 par un câble à deux connecteurs).
K1
Relais bas niveau (c.a.)
Interrupteur de
porte S1
Doit fermer le circuit Interlock lorsque la porte de la
pièce de traitement est fermée.
Lp1
Lampe de faible puissance en option utilisée comme
avertissement optique pendant l'utilisation du laser.
T1
Transformateur de puissance
S2
Interrupteur principal pour l'alimentation secteur
J1
Alimentation secteur possible pour l' SiroLaser Blue
PRUDENCE
Il est recommandé de réduire au maximum la distance entre le
connecteur JP1 et le relais K1.
Diverses sociétés proposent déjà des appareils conçus à cet effet, mais
ceux-ci sont parfois onéreux. Nous vous recommandons de confier
l'installation à un électricien qualifié également responsable du circuit
électrique.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.04.03
10.2018
87
Sous réserve de modifications dues au progrès technique.
© Sirona Dental Systems GmbH
D3648.201.01.04.03
10.2018
Sprache: französisch
Ä.-Nr.: 125 900
Printed in Germany
Imprimé en Allemagne
Sirona Dental Systems GmbH
Fabrikstr. 31
64625 Bensheim
Germany
www.dentsplysirona.com
No. de cde. 65 64 319 D3648

Manuels associés