RIOT 3 S Pro | RIOT S Sport | RIOT Sport | ARO 3 S Premium | ARO 3 S Pro | RIOT Premium | RIOT S Premium | ARO 129 Sport | ARO 137 Sport | RIOT 3 Premium | RIOT 3 Pro | 120 SX | ARO 129 S Sport | ARO 3 Premium | Timbersled RIOT 3 S Premium 2022 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels130 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
130
2022 Pour l’entretien et la sécurité MANUEL D’UTILISATION Timbersled 120 SX Timbersled RIOT Timbersled ARO ! AVERTISSEMENT Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les directives et les consignes de sécurité dans le présent manuel et sur toutes les étiquettes de produit. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort. ! AVERTISSEMENT L’utilisation, la réparation et l’entretien d’un véhicule à passager ou d’un véhicule hors route peuvent vous exposer à des produits chimiques incluant des gaz d’échappement, du monoxyde de carbone, des phtalates et du plomb qui sont reconnus par l’État de la Californie comme étant susceptibles de causer le cancer ou des anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Pour minimiser l’exposition, évitez de respirer des gaz d’échappement, ne faites pas tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire, effectuez l’entretien de votre véhicule dans un endroit bien aéré et portez des gants ou lavez vos mains fréquemment pendant l’entretien de votre véhicule. Pour en savoir plus, allez à www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle. Pour des vidéos et plus d’informations sur une expérience de conduite sécuritaire avec votre véhicule Polaris, veuillez balayer ce code QR Code® avec votre téléphone intelligent. Manuel d’utilisation 2022 TIMBERSLED 120 SX TIMBERSLED 120 R TIMBERSLED ARO 129 SPORT TIMBERSLED ARO 129 S SPORT TIMBERSLED ARO 137 SPORT TIMBERSLED ARO 3 PREMIUM TIMBERSLED ARO 3 S PREMIUM TIMBERSLED ARO 3 PRO TIMBERSLED ARO 3 S PRO TIMBERSLED RIOT 120 SPORT TIMBERSLED RIOT 120 S SPORT TIMBERSLED RIOT 120 PREMIUM TIMBERSLED RIOT 120 S PREMIUM TIMBERSLED RIOT 3 PREMIUM TIMBERSLED RIOT 3 S PREMIUM TIMBERSLED RIOT 3 PRO TIMBERSLED RIOT 3 S PRO À moins d’indications contraires, les marques de commerce sont la propriété de Polaris Industries Inc. KLIM® est une marque déposée de Teton Outfitters, SARL. Loctite® est une marque déposée de Henkel IP & Holding GmbH LLC. ORTOVOX® est une marque déposée d’Ortovox Sportartikel GmbH. Brembo® est une marque déposée de Freni Brembo S.p.A. Corp d’Italie. QR Code® est une marque déposée de DENSO WAVE INCORPORATED. 3M® est une marque déposée de 3M Company. Wilwood® est une marque déposée de Wilwood Engineering. FOX® et QS3® sont des marques déposées de Fox Factory Inc. Droit d’auteur 2021 Polaris Industries Inc. Tous les renseignements contenus dans cette publication, au moment de sa parution, sont fondés sur les données les plus récentes concernant le produit. En raison des améliorations constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule réel et l’information présentée dans ce document. Les représentations ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite. Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales. Imprimé au Canada 9940239-fr_ca BIENVENUE Merci d’avoir choisi un véhicule Timbersled et bienvenue au sein de notre famille mondiale d’enthousiastes des produits Timbersled. Assurez-vous de visiter notre site www.timbersled.com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités professionnelles et bien plus. Chez Timbersled, nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante de produits récréatifs. Nous sommes convaincus que Timbersled représente la norme d’excellence en ce qui concerne tous les véhicules récréatifs fabriqués dans le monde aujourd’hui. De nombreuses années d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur système Timbersled que nous n’ayons jamais construit. Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation vous permettra de profiter de votre système Timbersled en toute sécurité. Ce manuel d’utilisation contient les instructions pour les entretiens mineurs. Cependant, les informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le manuel d’entretien Timbersled. Ces réparations peuvent être effectuées par un technicien Timbersled. Votre concessionnaire Timbersled a une connaissance optimale de votre véhicule et souhaite votre entière satisfaction. Tous les entretiens et toutes les réparations peuvent être effectués à votre établissement concessionnaire Timbersled pendant et après la période de garantie. Pour obtenir la plus récente mise à jour du manuel d’utilisation, allez à https:// www.polaris.com/en-ca/owners-manuals. 3 SYMBOLES DE SÉCURITÉ/MOTS DE SIGNALISATION Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à votre sécurité. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel. DANGER Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort. ATTENTION Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées. AVIS Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions. IMPORTANT Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l’inspection des composants. L’enseigne de sécurité d’interdiction indique une action à NE PAS faire pour prévenir un danger. L’enseigne d’action obligatoire indique une action qui DOIT être faite pour prévenir un danger. 4 TABLE DES MATIÈRES Introduction . . . . . . . . Sécurité . . . . . . . . . . Caractéristiques . . . . . . Un réglage parfait . . . . . Inspection avant la conduite Fonctionnement . . . . . . Entretien. . . . . . . . . . Spécifications . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 11 31 35 53 57 61 91 117 123 5 6 INTRODUCTION INTRODUCTION REMARQUES IMPORTANTES À L’ATTENTION DES PROPRIÉTAIRES ET DES MOTONEIGISTES Après avoir lu le présent manuel, rangez-le avec la moto de neige afin de pouvoir le consulter au besoin. Il doit être remis avec le véhicule lorsqu’il est vendu. Certaines illustrations et photos utilisées dans le présent manuel sont de nature générale. Votre modèle peut présenter des différences par rapport à ces illustrations. Veuillez suivre le programme d’entretien proposé dans le présent manuel. Un entretien préventif vous donne l’assurance que les composants d’importance vitale de votre moto de neige sont inspectés à des intervalles kilométriques spécifiques. Cet entretien peut être confié à votre concessionnaire Timbersled agréé. Vous et votre concessionnaire devez remplir le formulaire d’enregistrement fourni avec votre véhicule et nous le faire parvenir. Ce formulaire doit être rempli chez le concessionnaire au moment de l’achat et est nécessaire pour bénéficier de la couverture de la garantie. Protégez et préservez votre droit de conduire une motoneige en devenant membre d’un club de motoneigistes de votre région. Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser le véhicule avant de le laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en conduite et inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité commandité par une organisation provinciale ou locale. PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT Timbersled s’est engagée à appuyer une campagne de sensibilisation sur l’environnement. Nous incitons les gouvernements des provinces et des états situés dans la ceinture de neige du continent à adopter des programmes de formation rigoureux sur la sécurité qui encouragent également la protection de notre environnement, de la faune et de la flore. Les clubs et autres organisations travaillent ensemble dans le but de protéger notre environnement. Nous vous invitons à appuyer leurs efforts et à conduire votre moto de neige tout en veillant à la protection et à la préservation de notre environnement. 7 INTRODUCTION INSTALLATION PROFESSIONNELS DES PRODUITS Avez-vous une question concernant Timbersled? Parlez à l’un de nos professionnels des produits Timbersled. Ce sont des experts passionnés qui ne vivent que pour Timbersled et l’arrière-pays. Demandez-leur quel système est parfait pour vous, comment préparer votre moto hors route pour conduire dans la neige et plus encore. Nos professionnels des produits Timbersled sont prêts à vous aider. Ils sont nos experts passionnés; depuis Sandpoint, Idaho, ils peuvent vous aider à trouver le système Timbersled parfait pour votre moto. Appelez-nous au : 1-888-588-6326 (entre 11 h et 17 h HNP du lundi au vendredi) Demandez-leur conseil sur : • La moto de neige idéale pour votre terrain et votre style. • Les accessoires parfaits pour préparer votre moto hors route pour la neige. • Comment configurer votre Timbersled. CONCESSIONNAIRES TIMBERSLED Communiquez avec votre concessionnaire si vous avez des questions concernant : • Évènements de soldes et remises • Information relative aux garanties • Achat d’un système Timbersled Vous pouvez aussi consulter votre concessionnaire Timbersled local pour obtenir des instructions d’installation et des accessoires. 8 INTRODUCTION NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE Pour toutes les communications concernant un produit Timbersled, assurezvous d’indiquer le numéro d’identification du véhicule (NIV) et le numéro de série. L’autocollant du NIV et du numéro de série q se trouve sur le dessus du châssis. Notez le numéro de série de votre produit Timbersled dans les espaces prévus. AVIS Si vous installez un revêtement autocollant du marché secondaire sur le tunnel, ne couvrez pas le numéro de série du tunnel avec le revêtement autocollant. Si le revêtement autocollant ne présente pas d’ouvertures pour l’étiquette, retirez la partie du revêtement où l’étiquette se trouve. q Numéro de série NUMÉRO DE SÉRIE : SIGNALEMENT DES DÉFAUTS LIÉS À LA SÉCURITÉ Pour signaler un défaut lié à la sécurité à Transports Canada, vous pouvez remplir un formulaire de plainte de défauts en ligne sur leur site Web : Français : http://www.tc.gc.ca/rappels Anglais : http://www.tc.gc.ca/recalls 9 INTRODUCTION Ou vous pouvez appeler la Division des enquêtes sur les défauts et rappels de Transports Canada au numéro sans frais 1-800-333-0510 (Canada) ou 819994-3328 (région Ottawa-Gatineau/international). 10 SÉCURITÉ SÉCURITÉ SÉCURITÉ DU CONDUCTEUR Veuillez suivre le programme d’entretien recommandé à la page 61 afin de vous assurer que tous les composants d’importance vitale de votre moto de neige sont soigneusement inspectés aux intervalles de kilométrage spécifiques figurant dans le tableau d’entretien périodique. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. AVERTISSEMENT La conduite d’une moto de neige exige toute votre attention. Ne consommez PAS de boissons alcoolisées, de drogues ou de médicaments avant ou pendant la conduite. Ces substances réduisent la vivacité d’esprit et ralentissent les réflexes. Les motos de neige peuvent atteindre des vitesses élevées. Faites preuve de prudence pour assurer votre sécurité. Assurez-vous, en tout temps, que votre moto de neige est en excellent état. Il faut toujours effectuer une inspection des composants importants et vitaux sur le plan de la sécurité avant chaque randonnée. Toutes les motos de neige Timbersled sont conçues et testées pour permettre une randonnée sécuritaire lorsqu’elles sont utilisées de la façon indiquée. Toute modification, en particulier celles visant à augmenter la vitesse ou la puissance, peut entraîner la défaillance des composants critiques du véhicule. NE MODIFIEZ PAS VOTRE VÉHICULE. La moto de neige peut devenir instable au plan aérodynamique lorsque la vitesse atteinte est supérieure à celle pour laquelle elle a été conçue. Une vitesse excessive peut causer la perte de contrôle. Certaines modifications peuvent également présenter des risques pour la sécurité et occasionner des blessures. MOTO HÔTE Le système de moto de neige Timbersled est conçu pour être fixé sur une variété de motos hôtes. AVERTISSEMENT Lisez et assurez-vous de comprendre le manuel d’utilisation de votre moto hôte et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité et à l’entretien. Le non-respect de cette exigence peut entraîner des blessures graves ou la mort. RESTEZ À L’ÉCART DE LA CHENILLE Votre moto de neige est entraînée par une chenille rotative qui doit être partiellement exposée pour fonctionner adéquatement. 11 SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Vous pourriez subir des blessures graves si vos mains, vos pieds ou vos vêtements se coincent dans la chenille. Soyez vigilant lorsque vous conduisez et demeurez correctement assis afin de rester à l’écart de la chenille. Ne soulevez jamais la moto de neige, et ne vous tenez jamais derrière la moto de neige pendant que vous réchauffez la chenille. Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Nous vous recommandons de confier à votre concessionnaire toutes les réparations et l’alignement de la chenille. POSITION DE CONDUITE La conduite d’une Timbersled exige de l’habileté et de l’équilibre pour bien la maîtriser. La position de conduite peut varier en fonction de l’expérience et des caractéristiques offertes sur certains modèles, mais dans la plupart des conditions, la plus appropriée est la position assise avec les deux mains sur le guidon pour commander adéquatement l’accélérateur, le frein et la direction. Consultez le manuel d’utilisation de votre moto hôte pour connaître la position de conduite appropriée. AVERTISSEMENT Une position de conduite incorrecte peut nuire à la maîtrise du véhicule, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Adoptez toujours une position de conduite qui vous permet de bien maîtriser votre véhicule. NOMBRE DE PLACES Cette Timbersled est conçue pour siéger un seul passager, soit le conducteur. Ne transportez jamais de passagers sur ce véhicule. 12 SÉCURITÉ VÊTEMENTS DE CONDUITE ÉQUIPEMENT DE PROTECTION Portez toujours un casque, une protection oculaire, des gants, un chandail à manches longues, un pantalon long et des bottes montant au-dessus des chevilles, en tout temps. L’équipement de protection réduit les risques de blessure. q Casque w Protection oculaire e Manches longues r Gants t Pantalon long y Bottes montant au-dessus des chevilles CASQUE Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Lorsque vous conduisez un véhicule Timbersled, portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Attachez la boucle et serrez fermement chaque sangle en tirant pour faire en sorte que le casque soit correctement fixé sur la tête. Les casques homologués au Canada et aux ÉtatsUnis portent une étiquette du Département du Transport des États-Unis (DOT). Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème CEE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit. Le numéro d’approbation et le numéro de série figureront aussi sur l’étiquette. 13 SÉCURITÉ PROTECTION OCULAIRE Ne vous fiez pas à des lunettes pour la vue ou des lunettes de soleil pour la protection oculaire. Lorsque vous conduisez un véhicule Timbersled, portez toujours des lunettes protectrices incassables ou un casque avec un écran facial incassable. Timbersled recommande d’utiliser un équipement de protection individuelle (ÉPI) qui porte des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous que la protection oculaire est toujours propre. VÊTEMENTS Soyez bien préparé et portez des vêtements chauds et confortables. Renseignez-vous sur les prévisions météorologiques, particulièrement sur le facteur de refroidissement éolien, et habillez-vous en conséquence. Consultez la page 27. AVERTISSEMENT Évitez de porter des vêtements amples ou des foulards longs, puisqu’ils peuvent facilement s’emmêler dans des pièces mobiles et causer des blessures graves. Portez toujours un casque homologué et un dispositif de protection oculaire. PRÉPARATION DE SURVIE Pour votre sécurité, voyagez toujours en groupe. Informez toujours quelqu’un de l’endroit où vous allez et de la durée de votre absence. Si vous ne pouvez pas vous déplacer en groupe et que vous devez circuler dans des zones éloignées, transportez toujours avec vous du matériel de survie approprié aux conditions que vous risquez de rencontrer. Ce matériel peut comprendre, mais non de façon limitative : des vêtements supplémentaires, un sac de couchage, une lampe de poche, de la nourriture et de l’eau, un miroir de signalisation, du matériel pour allumer un feu, et un émetteur-récepteur ou un téléphone cellulaire. Transportez en tout temps le manuel d’utilisation dans votre moto de neige. Pour une protection accrue, transportez aussi dans votre moto de neige les articles suivants : • • • • • Jeu supplémentaire de bougies Câble de remorquage Huile supplémentaire Antigel pour conduite de carburant Trousse de survie en hiver 14 • Chaîne d’entraînement de rechange • Chaîne de carter de chaîne de rechange (le cas échéant) • Carte des pistes • Trousse de premiers soins • Trousse à outils SÉCURITÉ VITESSE EXCESSIVE AVERTISSEMENT La conduite à grande vitesse, spécialement la nuit, pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. La nuit ou en cas d’intempéries, réduisez toujours la vitesse. Observez toujours toutes les lois locales et provinciales régissant l’utilisation de la moto de neige ainsi que les limites de vitesse. Soyez toujours vigilant et surveillez attentivement la piste devant vous. Si vous roulez à 64 km/h (40 mi/h), votre moto de neige parcourt environ 18 m (60 pi) par seconde. Si vous regardez derrière vous pendant deux secondes seulement, votre moto de neige aura parcouru environ 36 m (120 pi). Si vous roulez à 96 km/h (60 mi/h), votre moto de neige aura parcouru environ 55 m (180 pi) en deux secondes. Faites très attention lorsque vous voyagez la nuit. Si votre moto hôte est équipée d’un phare, assurez-vous que le phare et le feu arrière fonctionnent correctement et gardez votre distance de freinage égale ou moindre à la distance éclairée par le faisceau de phare. Soyez certain de toujours pouvoir arrêter votre moto de neige sur une distance équivalente à la distance éclairée par votre faisceau de phare. OBSTRUCTIONS CACHÉES Soyez toujours attentif à votre milieu environnant et au terrain lorsque vous conduisez votre moto de neige. Des obstructions dangereuses peuvent être cachées sous la neige. Une collision avec un obstacle caché peut causer une perte de contrôle de votre véhicule et occasionner des blessures graves ou la mort. Demeurez sur les pistes balisées autant que possible pour réduire l’exposition aux dangers. Des changements dans les conditions d’enneigement peuvent considérablement augmenter la probabilité d’impact avec des objets dissimulés sous la neige. Soyez prudent lorsque vous circulez sur de la neige légère et poudreuse. Votre moto de neige pénétrera plus profondément dans la neige et cela peut facilement cacher les dangers dissimulés sous la neige. La conduite en début de saison ou tard dans la saison augmente aussi les risques de collision avec des objets si la neige est fraîche ou qu’elle a commencé à fondre. Réduisez la vitesse et redoublez de prudence lorsque vous conduisez dans ces conditions. SENSIBILISATION DU CONDUCTEUR Ralentissez lorsque vous circulez à proximité de mâts, de poteaux ou d’autres obstacles. Soyez particulièrement vigilant si vous devez vous déplacer en moto de neige après la tombée de la nuit. Surveillez toujours la présence de clôtures en fils de fer. Les fils simples sont particulièrement dangereux, puisque la distance entre les poteaux peut être grande. Les haubans des poteaux d’électricité sont aussi difficiles à distinguer. 15 SÉCURITÉ Avant de traverser une voie ferrée, une chaussée ou une autoroute, assurezvous que la voie est libre. Le bruit de votre moto de neige masque celui des véhicules qui s’approchent de vous. Avant de tourner ou de traverser une voie ferrée ou une autoroute, regardez toujours devant vous, derrière vous et de chaque côté. De plus, les talus escarpés peuvent également vous cacher la vue. Conduisez toujours de manière à pouvoir vous sortir d’une mauvaise situation en cas d’urgence. Les variations de la profondeur de neige et/ou des courants d’eau peuvent avoir pour effet de produire une glace d’une épaisseur inégale. Vous pouvez vous noyer si la glace cède sous votre poids. Ne circulez jamais sur des plans d’eau gelée à moins d’avoir vérifié d’abord si la glace est suffisamment épaisse pour supporter le poids et la force motrice de la moto de neige, votre poids, votre charge et celui des autres véhicules de votre groupe. Vérifiez toujours auprès des autorités et résidents locaux si l’état et l’épaisseur de la glace sont appropriés tout au long de votre trajet. Les conducteurs assument tous les risques associés à l’état de la glace sur les plans d’eau gelée. Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser la moto de neige avant de la laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en moto de neige et inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité. CONDUCTEURS AVEC HANDICAP Pour conduire ce véhicule en toute sécurité, le conducteur doit avoir un bon jugement et de bonnes habiletés physiques. Les conducteurs présentant un handicap physique ou intellectuel ont un risque accru de perte de contrôle, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort. CONDUITE EN TERRAINS MONTAGNEUX La conduite en terrains montagneux peut, même pour des conducteurs expérimentés, présenter des conditions et des situations pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. Veuillez réviser toute l’information concernant la conduite en terrains montagneux qui se trouve sur les pages suivantes dans ce manuel. AVERTISSEMENT Une avalanche peut se produire en tout temps, dans n’importe quelles conditions et sur tous les types de pentes. 16 SÉCURITÉ L’information sur les avalanches contenue dans ce manuel doit être considérée comme étant de l’information de base et n’a pas pour but de remplacer votre participation à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche. Après avoir révisé l’information sur les avalanches contenue dans ce manuel, assurezvous de participer à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche avant de conduire en terrains montagneux. Le cours de formation vous procurera plus d’information et vous donnera l’occasion de faire des essais de conduite et d’utiliser les techniques de recherche et de sauvetage appropriées. Pour en savoir plus sur l’enseignement, les cours de formation, les cours et les liens vers les ressources internationales, allez à www.avalanche.org ou balayez le code QR® avec votre téléphone intelligent ou un autre appareil. Consultez la page 21. PROCUREZ-VOUS L’ÉQUIPEMENT DE SECOURS En plus de transporter une chaîne de rechange, des bougies et des outils sur chaque moto de neige, chaque personne de votre groupe de randonnée devrait porter des vêtements de conduite appropriés et garder (sur soi) les articles de survie suivants lors de la conduite en terrains montagneux : • Une balise de sauvetage numérique en cas d’avalanche avec des piles alcalines « neuves » • Une sonde d’avalanche • Une pelle portative et une scie à main • Un sac à dos (sac à dos ABS de préférence) • Articles de secours, incluant ce qui suit : – Petite trousse de premiers soins – Paire de gants supplémentaire – Paire de chaussettes sèches supplémentaire – Câble de remorquage, carte, boussole/système de navigation – Briquet ou allumettes étanches – Miroir à signaux et sifflet – Eau en bouteille – Collations à haute teneur en calories – Couverture de secours compacte – Téléphone cellulaire – Radio 17 SÉCURITÉ SACHEZ COMMENT UTILISER VOTRE ÉQUIPEMENT DE SECOURS En suivant les recommandations relatives à l’équipement de secours et aux vêtements, vous augmenterez vos chances de survie en cas d’avalanche ou de détresse dans l’arrière-pays. Toutefois, sachez que même les conducteurs de motos de neige, les randonneurs et les skieurs expérimentés ou bien équipés périssent dans les avalanches ou meurent d’hypothermie. L’usage d’une balise ou d’une sonde pour la première fois durant une opération de recherche lors d’une avalanche ou le fait de ne pas savoir comment déployer votre sac à dos ABS pendant une chute devrait être considéré INACCEPTABLE de votre part et de la part de tous les membres de votre groupe de randonnée. Il est crucial pour vous et tous les membres de votre groupe de randonnée de savoir comment utiliser l’équipement de secours. Même si vous savez probablement comment utiliser votre équipement, vous pourriez devoir dépendre de votre groupe de randonnée pour vous repérer en cas d’avalanche. Assurez-vous qu’ils savent comment utiliser leur équipement. • Portez plusieurs épaisseurs de vêtements. Les nombreuses épaisseurs de vêtements procurent la meilleure protection contre le froid et le vent. Vous pouvez retirer des épaisseurs mais, si vous n’en aviez pas assez mis, vous ne pourrez pas en ajouter plus tard. Évitez les vêtements en coton puisqu’ils gèleront s’ils sont mouillés. • Portez tout l’équipement de secours nécessaire. • Essayez tout l’équipement pour vous assurer qu’il est bien ajusté et qu’il ne nuit pas à votre conduite. Placez tous les articles de survie dans votre sac à dos et portez votre sac à dos en tout temps. Les articles non essentiels peuvent être gardés sur la moto de neige dans un sac accessoire. • Veuillez lire et respecter les directives d’utilisation et d’entretien du fabricant pour tout l’équipement. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement de votre équipement, communiquez avec le fabricant pour obtenir plus de renseignements. • Entraînez-vous avec votre groupe de randonnée à utiliser vos balises, pelles et sondes dans des conditions réelles tout en portant tout votre équipement. Demandez à quelqu’un de cacher une balise « émettrice » active en la lançant (et non en la déposant) dans un banc de neige et chronométrez le temps de recherche de votre groupe. • Faites un essai de déploiement de votre équipement. Si vous possédez un sac à dos ABS, vérifiez les directives relatives à l’essai de déploiement du fabricant et les spécifications de remplacement du poids bouteille. La plupart des fabricants de sacs à dos ABS recommandent de faire l’essai du sac une fois par année pour vérifier son fonctionnement et se familiariser avec le sac et son temps de déploiement. • Assurez-vous que votre sonde et votre pelle sont en bon état et que vous savez comment les assembler. 18 SÉCURITÉ ÉVALUEZ LES RISQUES Les pentes d’une inclinaison de plus de 30º sont plus sujettes aux avalanches, mais toutes les pentes présentent un risque d’avalanche, même les petites pentes avec des arbres. Les pentes à faible inclinaison présentent aussi un risque d’avalanche s’il y a des pentes plus raides situées plus haut. AVIS Le graphique de pente avec inclinaison de 30° est présenté à des fins d’illustration seulement. Le risque d’une avalanche est toujours présent en terrains montagneux, peu importe l’inclinaison de la pente. Repérez toujours les signes d’avertissement de neige instable suivants. Si vous voyez ou entendez l’un des signes suivants, la conduite sur ou sous les pentes est dangereuse et devrait être évitée : • Avalanches récentes • Son « whoumf » sous un manteau neigeux • Fissures à la surface d’un manteau neigeux • Importante chute de neige récente • Poudrerie • Pluie • Réchauffement rapide METTEZ-VOUS À L’ABRI DU DANGER • Avant de partir en randonnée, dites toujours à une personne responsable (c.-à-d. à l’hôtel ou à la station-service) à quel endroit votre groupe se dirige. • Ne conduisez jamais seul. Voyagez toujours avec un petit groupe gérable. Il sera plus difficile de repérer les motoneigistes et de trouver les personnes manquantes avec un grand groupe. • Avancez « un à la fois ». Seulement une moto de neige à la fois doit croiser, monter ou escalader une pente. Les autres doivent observer à partir d’une distance sécuritaire jusqu’à ce que le conducteur précédent ait franchi la pente. • Ne stationnez jamais au bas d’une pente, d’un ravin ou d’une vallée. Lorsque vous vous arrêtez pour prendre une pause ou regarder les autres conducteurs, stationnez-vous sur les côtés de la pente et assurez-vous que le devant de votre moto de neige n’est pas dirigé vers le bas de la pente. 19 SÉCURITÉ SACHEZ COMMENT UTILISER VOTRE MOTO DE NEIGE Puisque les motos de neige Timbersled possèdent des palettes de chenille hautes, les glissières et fourreaux de la suspension arrière se retrouveront audessus du manteau neigeux sur une piste damée. Vous devez toujours déployer les gratte-glace et limiter la conduite à haute vitesse lors de la randonnée sur sentier. Entraînez-vous toujours à conduire votre moto de neige dans un endroit sécuritaire, ouvert et plat avant d’effectuer votre première randonnée en terrains montagneux. Ceci est particulièrement important pour les randonneurs en basse altitude et qui ne sont pas habitués à manœuvrer une moto de neige conçue pour la neige profonde. Ne conduisez pas en terrains montagneux avant d’être capable de conduire et de contrôler aisément votre moto de neige dans la neige profonde. • Pratiquez-vous à tourner, à vous pencher et à freiner, autant sur les pistes que hors des pistes. Lorsque vous êtes à l’aise d’effectuer ces manœuvres, pratiquez des exercices plus avancés dans la neige profonde sur un terrain plat. • Informez-vous auprès de conducteurs plus expérimentés pour apprendre des techniques. • Entraînez-vous à traverser dans la neige profonde, puisque c’est à ce moment que vous devrez souvent vous pencher tout en tournant les skis légèrement dans la direction désirée. • Entraînez-vous à contrôler la commande d’accélérateur correctement afin de maintenir l’élan de votre véhicule et une vitesse de piste adéquate dans la neige profonde. Tout le monde reste coincé à un moment donné. Si vous savez que votre moto de neige est sur le point de rester coincée, essayez de tourner vers le bas de la pente autant que vous pouvez avant que la moto de neige s’immobilise. RENSEIGNEZ-VOUS SUR LES PRÉVISIONS Préparez un trajet en tenant compte des plus récentes prévisions concernant les avalanches et la météo. Il est important de se rappeler que les conditions météorologiques de la nuit précédente peuvent rendre les sentiers dangereux, alors qu’ils étaient considérés sécuritaires le jour d’avant. Allez à www.avalanche.org ou balayez le code QR®. Suivez les liens sur la page pour obtenir les plus récents rapports d’avalanche et les conditions pour votre région. 20 SÉCURITÉ SUIVEZ UNE FORMATION SUR LA SÉCURITÉ EN CAS D’AVALANCHE Timbersled recommande à vous et à tous les membres de votre groupe de randonnée de participer à un cours de sensibilisation à la sécurité en cas d’avalanche. Allez à www.avalanche.org/education ou balayez le code QR® pour obtenir des ressources sur la formation et les cours. SENSIBILISATION AUX AVALANCHES Les avalanches sont une question de synchronisation. Une pente raide peut être sécuritaire un jour, mais dangereuse le lendemain à cause des conditions météorologiques changeantes et du vent. • Révisez toujours les directives d’utilisation fournie avec votre équipement de secours et respectez les recommandations relatives à l’entretien, aux essais et à l’usage. Vérifiez toujours votre équipement de secours pour vous assurer qu’il fonctionne correctement avant de conduire en terrains montagneux. • Conservez toujours votre équipement de survie dans votre sac à dos et portez votre sac à dos. Ne gardez pas votre équipement de survie sur la moto de neige. • Vérifiez toujours les conditions d’avalanche dans votre région avant de partir en randonnée. Informez-vous auprès du service de police locale, du personnel de l’hôtel, de la station-service et des autres conducteurs des conditions actuelles et de tout avertissement météorologique en vigueur dans la région. • Lisez et comprenez l’échelle de risque d’avalanche. Portez attention à tous les avertissements d’indice de risque émis pour votre région de randonnée. • Restez toujours vigilant pendant la conduite en terrains montagneux. Soyez conscient des conditions du manteau neigeux au-dessus de vous lorsque vous conduisez. Les avalanches peuvent se produire en tout temps quoiqu’en disent les rapports des conditions actuelles. 21 SÉCURITÉ Échelle publique nord-américaine de risque d’avalanche Le risque d’avalanche est déterminé par la probabilité, la taille et la répartition des avalanches. INDICE DE RISQUE CONSIGNES POUR LES DÉPLACEMENTS PROBABILITÉ DE DÉCLENCHE­ MENT TAILLE ET RÉPARTITION DES AVALANCHES Avalanches variant de grosses à très grosses dans de nombreux secteurs 5 Extrême Évitez tout terrain avalancheux. Avalanches naturelles certaines; déclenchements par intervention humaine certains 4 Élevé Conditions avalancheuses très dangereuses. Déplacements en terrains avalancheux non recommandés Avalanches naturelles probables; déclenchements par intervention humaine très probables Grosses avalanches dans de nombreux secteurs ou très grosses avalanches localisées 3 Considé­ rable Conditions avalancheuses dangereuses. Évaluez soigneusement le manteau neigeux. Faites preuve d’une grande prudence dans le choix d’itinéraire et la prise de décisions. Avalanches naturelles possibles; déclenchements par intervention humaine probables Petites avalanches dans de nombreux secteurs, grosses avalanches localisées ou très grosses avalanches dans des secteurs isolés 2 Modéré Danger accru sur des reliefs de terrain précis. Évaluez soigneusement le manteau neigeux et le terrain; repérez les reliefs de terrain préoccupants. Avalanches naturelles improbables; déclenchements par intervention humaine possibles Petites avalanches localisées ou grosses avalanches dans des secteurs isolés 1 Bas Conditions avalancheuses généralement sécuritaires. Faites attention à la neige instable sur des reliefs de terrain isolés. Avalanches naturelles improbables; déclenchements par intervention humaine improbables Petites avalanches dans des secteurs isolés ou en terrain extrême Une formation appropriée et une expérience pertinente sont requises pour se déplacer en sécurité dans l’arrière-pays. Vous contrôlez votre propre risque en choisissant où, quand et comment vous vous déplacez. 22 SÉCURITÉ ACCUMULATION DE NEIGE ET DE GLACE AVERTISSEMENT L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction et au freinage de votre moto de neige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Enlevez toute accumulation de neige ou de glace sur votre moto de neige. Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement le ski vers la droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la difficulté à le faire, enlevez toute accumulation de neige et de glace qui pourrait obstruer la direction. CONDUITE SUR SURFACES GLISSANTES AVERTISSEMENT Ne tentez jamais de changer brusquement de direction sur une surface glissante. Roulez lentement et redoublez de prudence. La conduite sur la glace ou la neige compactée affecte la maniabilité et la puissance de freinage, ce qui pourrait causer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. Ralentissez et redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes. CONDITIONS DE NEIGE INADÉQUATES AVIS La conduite en présence de neige insuffisante pourrait entraîner une usure excessive et des dommages à la glissière, à la chenille, au ski, aux lisses de ski ou à l’axe de ski. AVERTISSEMENT La lubrification inadéquate et le refroidissement insuffisant entraîneront une surchauffe de la glissière et de la chenille, ce qui causera une usure, des dommages et une défaillance prématurés, qui pourraient à leur tour entraîner des blessures graves. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige pendant une période prolongée sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée. 23 SÉCURITÉ FONCTIONNEMENT DANS LA NEIGE PROFONDE Si la moto de neige est prise dans la neige, dégagez la chenille et le tunnel et piétinez la neige à l’avant de la moto de neige afin que le véhicule puisse se dégager lorsque vous actionnerez l’accélérateur. DESCENTE DE PENTE Lorsque vous descendez une pente, déplacez votre poids vers l’arrière de la moto de neige et réduisez votre vitesse au minimum. Actionnez l’accélérateur juste assez pour empêcher le calage du moteur et permettre que la compression du moteur ralentisse la moto de neige et l’empêche de descendre la pente sans contrainte. AVERTISSEMENT Lorsque vous descendez de longues pentes, pompez les freins. Une telle descente sur les freins peut faire surchauffer le système de freinage, ce qui peut entraîner une défaillance des freins. Une sollicitation excessive ou répétitive des freins pour des arrêts à grande vitesse entraîne aussi une surchauffe du système de freinage. Cette situation peut provoquer une perte soudaine de freins ou un incendie, ce qui peut causer des blessures graves ou la mort. CONDUITE SUR UN TERRAIN MONTAGNEUX AVERTISSEMENT Conduire en montant une colline ou traverser une pente d’un côté à l’autre pourraient entraîner une perte d’équilibre et le renversement, et causer ainsi des blessures graves ou la mort. Faites preuve de prudence et de bon jugement lorsque vous conduisez en terrain montagneux. Redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Si vous ne pouvez pas éviter une colline, penchez-vous pour transférer votre poids vers l’avant et plus bas possible. Si vous devez traverser le flanc d’une colline, penchez votre poids du côté de la moto de neige orienté vers le haut de la pente afin de conserver votre équilibre et d’empêcher le renversement de la motoneige. Ralentissez lorsque vous atteignez le sommet de la colline. Soyez prêt à réagira aux obstacles, aux dénivellations brusques, ou aux gens et aux véhicules qui peuvent se trouver de l’autre côté de la colline. 24 SÉCURITÉ Si vous ne pouvez plus continuer à monter, tournez la moto de neige pour redescendre la colline avant qu’elle ne perde son élan. Si vous n’êtes pas en mesure de le faire, faites tourner la chenille suffisamment pour qu’elle s’enfonce légèrement et pour l’empêcher de redescende pas la pente à reculons. Arrêtez le moteur. Ne vous placez pas du côté du véhicule orienté vers le bas de la colline. Tirez l’arrière de la moto de neige afin que la partie avant et les skis soient orientés vers le bas de la colline. Remontez sur la moto de neige, remettez le moteur en marche et descendez la colline prudemment. DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID Lorsque votre moto de neige est stationnée depuis un certain temps, particulièrement pendant une nuit complète, assurez-vous de toujours bien secouer le ski et la chenille pour enlever la neige et la glace avant de tenter de reprendre la conduite. Appuyez sur l’accélérateur avec assez d’autorité pour faire avancer la moto de neige, mais ne dépassez jamais les limites de sécurité. ATTENTION Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte pour vous assurer que la moto est correctement préparée pour la conduite par temps froid. MANIABILITÉ Même si la maniabilité du véhicule repose sur la direction et le ski, la maîtrise optimale du véhicule est obtenue en déplaçant le poids de votre corps. La maniabilité diffère pour des conducteurs plus légers. UNE CONDUITE RESPONSABLE Chaque moto de neige présente une maniabilité différente, et même les conditions les plus favorables peuvent devenir dangereuses si le conducteur conduit de façon négligente. Si vous êtes un novice de la conduite d’une moto de neige, familiarisez-vous avec la moto de neige pour savoir ce qu’elle peut faire et ne pas faire dans différentes conditions. Même les conducteurs expérimentés doivent prendre le temps de s’adapter à la sensation que leur procure leur moto de neige avant de tenter des manœuvres audacieuses. • La façon dont la moto de neige négocie les virages, circule en pente, etc., dépend de la position que le conducteur adopte pour maintenir l’équilibre approprié. Commencez toujours par acquérir de l’expérience en débutant sur un parcours de niveau et sans obstacle. • Avant de laisser une autre personne conduire votre moto de neige, informezvous sur son expérience de conduite d’un tel véhicule. Vérifiez si elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité et si elle possède un certificat de conduite approprié. Pour leur protection ainsi que pour la vôtre, assurez-vous qu’elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité. Ce cours peut être utile à tout le monde. 25 SÉCURITÉ • Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous « sauter » de grands bancs de neige avec votre moto de neige ou en terrain similaire. • Soyez courtois à l’égard des conducteurs que vous rencontrez en réduisant l’intensité de vos phares (le cas échéant) et en diminuant votre vitesse. • Lorsque vous voyagez en groupe, ne suivez pas de trop près la moto de neige qui vous précède. Laissez suffisamment de distance entre les motos de neige pour obtenir une distance de freinage suffisante et pour vous protéger contre la neige et les débris en provenance du véhicule devant vous. Laissez encore plus de distance lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes, dans l’obscurité ou lorsque la visibilité est réduite. Soyez attentif aux autres véhicules qui circulent près de vous. Conduisez de façon préventive afin d’éviter les accidents. • Retirez la clé de contact (le cas échéant) lorsque vous laissez la moto de neige sans surveillance. CHARGEMENT DE VOTRE MOTO DE NEIGE Ne conduisez PAS votre moto de neige pour monter ou descendre une rampe durant le chargement et le déchargement. Marchez toujours près de votre moto de neige durant le chargement et le déchargement en utilisant des rampes. 26 SÉCURITÉ TABLEAUX DES TEMPÉRATURES/FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN Les renseignements qui suivent vous aideront à déterminer à quelles températures il devient dangereux de conduire votre motoneige. TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN (°C) Vitesse du vent en km/h Température réelle (°C) 5 2 -1 -4 -7 -10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46 Température équivalente (°C) Calme 5 2 -1 -4 -7 8 3 0 -4 -7 -11 -14 -18 -22 -25 -29 -32 -36 -39 -43 -46 -50 -53 -57 -10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46 16 2 -2 -6 -10 -13 -17 -21 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -50 -54 -58 -62 24 1 -3 -7 -11 -15 -19 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -45 -49 -53 -57 -61 -65 32 0 -4 -8 -12 -16 -20 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -63 -67 40 -1 -5 -9 -13 -17 -21 -25 -29 -33 -37 -41 -45 -49 -53 -57 -61 -65 -69 48 -1 -5 -9 -13 -18 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -46 -50 -54 -58 -62 -66 -70 56 -2 -6 -10 -14 -18 -22 -26 -31 -35 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -64 -68 -72 64 -2 -6 -10 -15 -19 -23 -27 -31 -35 -40 -44 -48 -52 -56 -61 -65 -69 -73 72 -2 -7 -11 -15 -19 -23 -28 -32 -36 -40 -45 -49 -53 -57 -61 -66 -70 -74 80 -3 -7 -11 -15 -20 -24 -28 -33 -37 -41 -45 -50 -54 -58 -62 -67 -71 -75 88 -3 -7 -12 -16 -20 -24 -29 -33 -37 -42 -46 -50 -55 -59 -63 -67 -72 -76 96 -3 -8 -12 -16 -21 -25 -29 -34 -38 -42 -47 -51 -55 -60 -64 -68 -73 -77 Engelures dans les >> 30 min 10 min 5 min 27 SÉCURITÉ TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN (°F) Vitesse du vent en mi/h 40 35 30 25 20 15 Calme 40 35 30 25 20 15 10 5 5 36 31 25 19 13 7 1 -5 10 34 27 21 15 9 3 -4 -10 -16 -22 -28 -35 -41 -47 -53 -59 -66 -72 15 32 25 19 13 6 0 -7 -13 -19 -26 -32 -39 -45 -51 -58 -64 -71 -77 20 30 24 17 11 4 -2 -9 -15 -22 -29 -35 -42 -48 -55 -61 -68 -74 -81 Température réelle (°F) 10 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 Température équivalente (°F) 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -11 -16 -22 -28 -34 -40 -46 -52 -57 -63 25 29 23 16 9 3 -4 -11 -17 -24 -31 -37 -44 -51 -58 -64 -71 -78 -84 30 28 22 15 8 1 -5 -12 -19 -26 -33 -39 -46 -53 -60 -67 -73 -80 -87 35 28 21 14 7 0 -7 -14 -21 -27 -34 -41 -48 -55 -62 -69 -76 -82 -89 40 27 20 13 6 -1 -8 -15 -22 -29 -36 -43 -50 -57 -64 -71 -78 -84 -91 45 26 19 12 5 -2 -9 -16 -23 -30 -37 -44 -51 -58 -65 -72 -79 -86 -93 50 26 19 12 4 -3 -10 -17 -24 -31 -38 -45 -52 -60 -67 -74 -81 -88 -95 55 25 18 11 4 -3 -11 -18 -25 -32 -39 -46 -54 -61 -68 -75 -82 -89 -97 60 25 17 10 3 -4 -11 -19 -26 -33 -40 -48 -55 -62 -69 -76 -84 -91 -98 Engelures dans les >> 30 min 10 min 5 min ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ ET LEURS EMPLACEMENTS Des étiquettes de sécurité et d’avertissement ont été apposées sur le véhicule pour la protection du conducteur. Assurez-vous que le conducteur comprend l’information qu’ils contiennent. Si l’une de ces étiquettes devient illisible ou se décolle, communiquez avec votre concessionnaire POLARIS pour la remplacer. Les étiquettes de sécurité de rechange sont offertes gratuitement par POLARIS. Le numéro de pièce est indiqué sur l’étiquette. Les étiquettes de sécurité se trouvent sur le tunnel/carénage de votre moto de neige. AVERTISSEMENT SUR L’UTILISATION APPROPRIÉE AVERTISSEMENT 28 SÉCURITÉ Avant la conduite, veuillez lire et vous assurer de bien comprendre les manuels d’utilisation Timbersled et du FEO de la motocyclette et tous les avertissements. • TOUJOURS porter un casque homologué par le Département du Transport des États-Unis, une protection oculaire et des vêtements de protection pendant la conduite de ce véhicule. • Ne jamais transporter de passager. • Avant le démarrage du moteur, vérifier le bon fonctionnement de l’accélérateur et des freins. • Réduire la vitesse et redoubler de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain qui ne vous est pas familier. • Assurez-vous que le pignon et les garde-chenilles sont en place et fixés solidement. Ne conduisez pas le véhicule si les garde-chenilles sont retirés. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou la mort. Si le manuel d’utilisation est manquant, communiquez avec Timbersled pour en obtenir un nouvel exemplaire. AVERTISSEMENT SUR LE REMORQUAGE AVERTISSEMENT Ne tirez JAMAIS une personne et ne remorquez JAMAIS un objet derrière cette Timbersled. Les objets remorqués peuvent facilement venir heurter l’arrière de la chenille ou d’autres objets et causer des blessures graves ou la mort. Ne vous assoyez JAMAIS sur le tunnel de la chenille. Restez TOUJOURS à l’écart de la chenille. Un enchevêtrement avec la chenille peut causer des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT SUR LES ACCESSOIRES AVERTISSEMENT La course de suspension réduit la distance entre l’échappement et le tunnel. Positionnez TOUJOURS les bagages et les accessoires de manière à éviter tout contact avec le moteur, l’échappement ou les composants mobiles. LE DÉFAUT DE SE CONFORMER POURRAIT MENER À UNE INTERFÉRENCE DE LA SUSPENSION OU UN RISQUE D’INCENDIE ET DE BRÛLURE. 29 30 CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS q Levier de frein w Échappement e Système de freinage r Tunnel t Arceau de ski y Axe de ski u Ski i Lisses de ski o Chaîne d’entraînement a Carter de chaîne s Amortisseur avant de chenille d Chenille f Amortisseur arrière de chenille g Glissière h Bloc de tension de la chenille 31 CARACTÉRISTIQUES COMPOSANTS DE CARTER DE CHAÎNE j Arbre secondaire k Boulon de guide-chaîne/tension l Chaîne de carter de chaîne 1( Arbre d’entraînement 2) Axe de chaîne OUTILS Timbersled recommande de transporter quelques outils pour travailler sur la trousse de la moto de neige lorsque vous êtes dans l’arrière-pays. Ces outils permettront de démonter la trousse de moto de neige en entier. • Clés : 0,5 po, 8 mm, 9 mm, 10 mm, 13 mm, 14 mm, 15 mm, 16 mm, 17 mm, clé réglable jusqu’à 2,54 cm (1 po). • Clés hexagonales : 5/32, 7/32 et 1/4 • Clé Torx : T27 • Forets Torx • Boulons de pare-chocs : T45 • Autres outils : Tournevis à lame plate, pince ESPACE DE RANGEMENT Ne suspendez jamais des articles lourds ou des réservoirs de carburant sur la partie arrière du tunnel. Les charges peuvent être rangées seulement dans le sac de rangement pour tunnel (le cas échéant) ou dans un autre accessoire approuvé par Timbersled et correctement utilisé et spécialement conçu pour votre modèle Timbersled. AVIS Si vous dépassez la capacité de poids de charge sur le tunnel, cela peut causer des dommages au tunnel ou au bloc de la suspension. Respectez la limite de poids du tunnel. 32 CARACTÉRISTIQUES GRATTE-GLACE DE GLISSIÈRE Timbersled recommande des gratte-glace de glissière pour empêcher la surchauffe lors de la conduite sur la glace ou la neige compactée. ACCESSOIRES Timbersled vous offre une vaste gamme d’accessoires de moto de neige pour rendre chaque randonnée encore plus agréable. AVERTISSEMENT Utilisez uniquement des pièces et des accessoires approuvés par Timbersled sur votre moto de neige Timbersled. L’utilisation d’accessoires et de pièces non recommandés pourrait se traduire par : • une non-conformité à des exigences de l’industrie/du gouvernement; • l’annulation de la garantie; • des blessures à vous ou à d’autres personnes. Ce principe s’applique aussi, mais non de façon limitative, à ce qui suit : freins et entreposage du carburant. 33 34 UN RÉGLAGE PARFAIT UN RÉGLAGE PARFAIT GUIDE DE RÉGLAGE RAPIDE DE LA SUSPENSION APERÇU q Amortisseur avant de chenille w Amortisseur arrière de chenille e Régleur de la précharge du ressort r Cliquet d’amortisseur (le cas échéant) IMPORTANT Avant de régler la précharge du ressort, déposez toujours la moto de neige sur le côté ou soulevez-la au-dessus du sol. Les amortisseurs doivent être complètement déployés pour régler la précharge correctement. Le meilleur réglage de la suspension dépend de plusieurs variables incluant le terrain, le poids du conducteur, le style de conduite et les préférences individuelles. 35 UN RÉGLAGE PARFAIT RÉGLAGE DE LA PRÉCHARGE DU RESSORT (TOUS LES MODÈLES) Tous les amortisseurs installés sur les motos de neige Timbersled sont munis de régleurs de précharge du ressort. Pour obtenir les réglages de ressort en usine, consultez la section sur le réglage de la suspension pour votre modèle en particulier. ATTENTION NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de précharge MIN/MAX (définies dans les tableaux dans cette section). Ne réglez jamais la précharge du ressort à une longueur plus courte que la longueur minimale permise. Un réglage plus court que cette longueur pourrait endommager la suspension. Le défaut de se conformer pourrait mener à des blessures ou des dommages à l’équipement. RÉGLAGE DE LA SUSPENSION Pour ceux qui veulent personnaliser la qualité de conduite de leur moto de neige, veuillez effectuer la procédure suivante : 1. Conduisez votre moto de neige. Effectuez un essai de conduite de votre moto de neige sur un terrain préféré pour ressentir les réglages de suspension en usine avant d’apporter des changements. Les réglages de suspension optimaux peuvent changer en fonction du terrain et du niveau de compétence. 2. Tournez la moto sur le côté ou soulevez-la pour que les amortisseurs soient complètement déployés. AVIS Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir retiré le poids du véhicule de l’amortisseur et alors que celui-ci est complètement déployé. Réglez la précharge du ressort par petits incréments (environ 1/16e de pouce) et vérifiez la qualité de la conduite entre les réglages en faisant des essais de conduite. 3. Réglez le point d’équilibrage du véhicule à l’aide du régleur de précharge d’amortisseur arrière. Le réglage de la précharge du ressort d’amortisseur arrière affecte la douceur de la conduite en contrôlant la quantité de poids transféré par la suspension. L’augmentation de la précharge réduira la quantité de poids transféré. Les conducteurs plus lourds nécessiteront habituellement une précharge plus élevée que les conducteurs plus légers. 36 UN RÉGLAGE PARFAIT CONSEIL Une clé à ergots est requise pour régler la précharge sur les amortisseurs IFP. (No de pièce Polaris : 2871095-329) • Pour DIMINUER le transfert de poids, augmentez la précharge du ressort d’amortisseur arrière en tournant le régleur de précharge dans le sens horaire. • Pour AUGMENTEZ le transfert de poids, réduisez la précharge du ressort d’amortisseur arrière en tournant le régleur de précharge dans le sens antihoraire. 4. Réglez la pression du ski. Le réglage de la précharge du ressort d’amortisseur avant et arrière causera aussi le réglage de la pression exercée au sol par les skis de la moto de neige. Si la pression exercée au sol par les skis est trop forte ou trop légère, la direction ou la stabilisation de la moto peut être difficile sur certains terrains. • Si la pression exercée au sol par les skis est TROP FORTE, augmentez la précharge du ressort d’amortisseur avant et réduisez la précharge d’amortisseur arrière. • Si la pression exercée au sol par les skis est TROP LÉGÈRE, réduisez la précharge du ressort d’amortisseur avant et augmentez la précharge d’amortisseur arrière. MODÈLES TIMBERSLED ARO 37 UN RÉGLAGE PARFAIT MODÈLES SPORT Les motos de neige Timbersled ARO Sport sont équipées d’amortisseurs IFP Timbersled qui utilisent les régleurs de charge du ressort pour personnaliser le transfert de poids et la pression exercée au sol par les skis. ATTENTION NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de précharge MIN/MAX (définies dans les tableaux dans cette section). Ne réglez jamais la précharge du ressort à une longueur plus courte que la longueur minimale permise. Un réglage plus court que cette longueur pourrait endommager la suspension. Le défaut de se conformer pourrait mener à des blessures ou des dommages à l’équipement. RÉGLAGE DE LA SUSPENSION Pour ceux qui veulent personnaliser la qualité de conduite de leur moto de neige, veuillez effectuer la procédure suivante : 1. Conduisez votre moto de neige. Effectuez un essai de conduite de votre moto de neige sur un terrain préféré pour ressentir les réglages de suspension en usine avant d’apporter des changements. Les réglages de suspension optimaux peuvent changer en fonction du terrain et du niveau de compétence. 2. Réglez le point d’équilibrage du véhicule à l’aide du régleur de précharge d’amortisseur arrière . Consultez la pour obtenir les instructions de la précharge. RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR AVANT 38 UN RÉGLAGE PARFAIT MODÈLE AMORTIS­ SEUR AVANT RAIDEUR DE RESSORT ARO 129 SPORT Timbersled IFP ARO 129 S SPORT ARO 137 SPORT LONGUEUR D’INSTALLA­ TION EN USINE LONGUEUR PERMISE MINIMALE 150 22,38 cm (8 13/16 po) 21,43 cm (8 7/16 po) Timbersled IFP 250 16,5 cm (6 1/2 po) 15,2 cm (6 po) Timbersled IFP 150 22,38 cm (8 13/16 po) 21,43 cm (8 7/16 po) RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR ARRIÈRE MODÈLE AMORTIS­ SEUR ARRIÈRE RAIDEUR DE RESSORT LONGUEUR D’INSTALLA­ TION EN USINE LONGUEUR PERMISE MINIMALE ARO 129 SPORT Timbersled IFP 175 22,38 cm (8 13/16 po) 21,43 cm (8 7/16 po) ARO 129 S SPORT Timbersled IFP 250 16,5 cm (6 1/2 po) 15,2 cm (6 po) ARO 137 SPORT Timbersled IFP 175 22,38 cm (8 13/16 po) 21,43 cm (8 7/16 po) MODÈLES PREMIUM ET PRO 39 UN RÉGLAGE PARFAIT Les motos de neige Timbersled ARO Premium et PRO sont équipées d’amortisseurs FOX® QS3® qui utilisent des régleurs de précharge du ressort et des cliquets d’amortisseur pour personnaliser le transfert de poids et la compression des amortisseurs. ATTENTION NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de précharge MIN/MAX (définies dans les tableaux dans cette section). Ne réglez jamais la précharge du ressort à une longueur plus courte que la longueur minimale permise. Un réglage plus court que cette longueur pourrait endommager la suspension. Le défaut de se conformer pourrait mener à des blessures ou des dommages à l’équipement. RÉGLAGE DE LA SUSPENSION Pour ceux qui veulent personnaliser la qualité de conduite de leur moto de neige, veuillez effectuer la procédure suivante : 1. Conduisez votre moto de neige. Effectuez un essai de conduite de votre moto de neige sur un terrain préféré pour ressentir les réglages de suspension en usine avant d’apporter des changements. Les réglages de suspension optimaux peuvent changer en fonction du terrain et du niveau de compétence. 2. Réglez le point d’équilibrage du véhicule à l’aide du régleur de précharge d’amortisseur arrière . Consultez la pour obtenir les instructions de la précharge. 3. Réglez la compression des amortisseurs à l’aide des cliquets d’amortisseur . Réglez la fermeté de votre moto en ajustant les cliquets d’amortisseur sur les amortisseurs FOX® QS3®. Ces cliquets possèdent un régleur à trois positions pour des réglages souple, moyen et ferme. POSITION DU CLIQUET RÉGLAGE DE LA COMPRESSION 1 Souple 2 Moyen 3 Ferme RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR AVANT 40 UN RÉGLAGE PARFAIT MODÈLE AMORTIS­ SEUR AVANT RAIDEUR DE RESSORT ARO 3 PREMIUM FOX® QS3® ARO 3 S PREMIUM LONGUEUR D’INSTALLA­ TION EN USINE LONGUEUR PERMISE MINIMALE 175 19,2 cm (7,56 po) 17,5 cm (6,9 po) FOX® QS3® 250 17,8 cm (7,0 po) 15,2 cm (6,0 po) ARO 3 PRO FOX® QS3® IBP 175 19,2 cm (7,56 po) 16,8 cm (6,6 po) ARO 3 S PRO FOX® QS3® IBP 250 17,8 cm (7,0 po) 15,2 cm (6,0 po) RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR ARRIÈRE MODÈLE AMORTIS­ SEUR ARRIÈRE RAIDEUR DE RESSORT LONGUEUR D’INSTALLA­ TION EN USINE LONGUEUR PERMISE MINIMALE ARO 3 PREMIUM FOX® QS3® 175 19,2 cm (7,56 po) 17,8 cm (7,0 po) ARO 3 S PREMIUM FOX® QS3® 250 17,8 cm (7,0 po) 15,5 cm (6,1 po) ARO 3 PRO FOX® QS3® IBP 175 19,2 cm (7,56 po) 17 cm (6,7 po) ARO 3 S PRO FOX® QS3® IBP 250 17,8 cm (7,0 po) 15,5 cm (6,1 po) 41 UN RÉGLAGE PARFAIT MODÈLES TIMBERSLED RIOT MODÈLES SPORT Les motos de neige Timbersled RIOT Sport sont équipées d’amortisseurs IFP Timbersled qui utilisent les régleurs de charge du ressort pour personnaliser le transfert de poids et la pression exercée au sol par les skis. 42 UN RÉGLAGE PARFAIT ATTENTION NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de précharge MIN/MAX (définies dans les tableaux dans cette section). Ne réglez jamais la précharge du ressort à une longueur plus courte que la longueur minimale permise. Un réglage plus court que cette longueur pourrait endommager la suspension. Le défaut de se conformer pourrait mener à des blessures ou des dommages à l’équipement. RÉGLAGE DE LA SUSPENSION Pour ceux qui veulent personnaliser la qualité de conduite de leur moto de neige, veuillez effectuer la procédure suivante : 1. Conduisez votre moto de neige. Effectuez un essai de conduite de votre moto de neige sur un terrain préféré pour ressentir les réglages de suspension en usine avant d’apporter des changements. Les réglages de suspension optimaux peuvent changer en fonction du terrain et du niveau de compétence. 2. Réglez le point d’équilibrage du véhicule à l’aide du régleur de précharge d’amortisseur arrière . Consultez la pour obtenir les instructions de la précharge. RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR AVANT MODÈLE AMORTISSEUR AVANT RAIDEUR DE RESSORT Timbersled RIOT 120 SPORT Timbersled IFP Timbersled RIOT 120 S SPORT Timbersled IFP LONGUEUR D’INSTALLATION EN USINE LONGUEUR PERMISE MINIMALE 250 21,6 cm (8,5 po) 18,8 cm (7,4 po) 450 17,1 cm (6,75 po) 16,3 cm (6,4 po) RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR ARRIÈRE MODÈLE AMORTISSEUR ARRIÈRE RAIDEUR DE RESSORT LONGUEUR D’INSTALLATION EN USINE LONGUEUR PERMISE MINIMALE Timbersled RIOT 120 SPORT Timbersled IFP 80 21,6 cm (8,5 po) 19,6 cm (7,7 po) Timbersled RIOT 120 S SPORT Timbersled IFP 135 17,1 cm (6,75 po) 12,5 cm (4,9 po) 43 UN RÉGLAGE PARFAIT MODÈLES PREMIUM ET PRO Les motos de neige Timbersled RIOT Premium et PRO sont équipées d’amortisseurs FOX® QS3® qui utilisent des régleurs de précharge du ressort et des cliquets d’amortisseur pour personnaliser le transfert de poids et la compression des amortisseurs. ATTENTION NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de précharge MIN/MAX (définies dans les tableaux dans cette section). Ne réglez jamais la précharge du ressort à une longueur plus courte que la longueur minimale permise. Un réglage plus court que cette longueur pourrait endommager la suspension. Le défaut de se conformer pourrait mener à des blessures ou des dommages à l’équipement. RÉGLAGE DE LA SUSPENSION Pour ceux qui veulent personnaliser la qualité de conduite de leur moto de neige, veuillez effectuer la procédure suivante : 44 UN RÉGLAGE PARFAIT 1. Conduisez votre moto de neige. Effectuez un essai de conduite de votre moto de neige sur un terrain préféré pour ressentir les réglages de suspension en usine avant d’apporter des changements. Les réglages de suspension optimaux peuvent changer en fonction du terrain et du niveau de compétence. 2. Réglez le point d’équilibrage du véhicule à l’aide du régleur de précharge d’amortisseur arrière q. Consultez la pour obtenir les instructions de la précharge. 3. Réglez la compression des amortisseurs à l’aide des cliquets d’amortisseur w. Réglez la fermeté de votre moto en ajustant les cliquets d’amortisseur sur les amortisseurs FOX® QS3®. Ces cliquets possèdent un régleur à trois positions pour des réglages souple, moyen et ferme. POSITION DU CLIQUET RÉGLAGE DE LA COMPRESSION 1 Souple 2 Moyen 3 Ferme RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR AVANT MODÈLE AMORTIS­ SEUR AVANT RAIDEUR DE RESSORT Timbersled RIOT 3 PREMIUM FOX® QS3® Timbersled RIOT 3 S PREMIUM LONGUEUR D’INSTALLA­ TION EN USINE LONGUEUR PERMISE MINIMALE 250 19 cm (7,5 po) 18,8 cm (7,4 po) FOX® QS3® 450 17,1 cm (6,75 po) 16,3 cm (6,4 po) Timbersled RIOT 3 PRO FOX® QS3® IBP 250 19,7 cm (7,75 po) 17,8 cm (7,0 po) Timbersled RIOT 3 S PRO FOX® QS3® IBP 350 18,16 cm (7,15 po) 16,5 cm (6,5 po) RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR ARRIÈRE 45 UN RÉGLAGE PARFAIT AMORTIS­ SEUR ARRIÈRE RAIDEUR DE RESSORT Timbersled RIOT 3 PREMIUM FOX® QS3® Timbersled RIOT 3 S PREMIUM LONGUEUR D’INSTALLA­ TION EN USINE LONGUEUR PERMISE MINIMALE 80 19 cm (7,5 po) 19 cm (7,5 po) FOX® QS3® 135 17,1 cm (6,75 po) 12,5 cm (4,9 po) Timbersled RIOT 3 PRO FOX® QS3® IBP 80 19,7 cm (7,75 po) 18 cm (7,1 po) Timbersled RIOT 3 S PRO FOX® QS3® IBP 135 17,1 cm (6,75 po) 13,7 cm (5,4 po) MODÈLE MODÈLES TIMBERSLED 120 SX ET 120 R Les modèles Timbersled 120 SX et 120 R sont équipés d’amortisseurs FOX® 1,5 Zero LSC-R à l’avant et à l’arrière de la chenille. Chaque amortisseur utilise un jeu de cliquets pour régler la compression et l’amortissement des rebonds. L’augmentation ou la réduction de l’amortissement change la fermeté ou la souplesse de la conduite. AVIS Effectuez les réglages de précharge du ressort de votre moto de neige AVANT de régler les cliquets d’amortisseur. IMPORTANT Ne réglez jamais les amortisseurs au-delà de leurs valeurs de précharge minimum ou maximum. 46 UN RÉGLAGE PARFAIT q Régleur de précharge du ressort w Cliquet d’amortissement de compression e Cliquet d’amortissement de rebond RÉGLEUR DE PRÉCHARGE DU RESSORT Le réglage de la précharge du ressort arrière de chenille q aide à mettre au point l’équilibrage du véhicule entre le ski et la chenille arrière durant un transfert de poids du conducteur. Consultez la page 36 pour obtenir les instructions de réglage de la précharge du ressort. CLIQUET D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION Le réglage du cliquet d’amortissement de compression w aide à créer une conduite plus ferme ou plus souple en adaptant le taux de compression de l’amortisseur sur un terrain accidenté. • Pour une suspension plus rigide, tournez le cliquet dans le sens horaire pour augmenter l’amortissement. • Pour une suspension plus souple, tournez le cliquet dans le sens antihoraire pour diminuer l’amortissement. CLIQUET D’AMORTISSEMENT DE REBOND Le cliquet d’amortissement de rebond e se trouve du côté de l’arbre de chaque amortisseur. Le cliquet de rebond contrôle la manière dont l’amortisseur retourne à la position appropriée après une bosse ou une irrégularité sur le terrain. Réglez le cliquet d’amortissement de rebond pour créer une conduite plus douce. 47 UN RÉGLAGE PARFAIT • Pour une conduite plus ferme, augmentez l’amortissement de rebond en tournant le cliquet dans le sens horaire. • Pour une conduite plus souple, réduisez l’amortissement de rebond en tournant le cliquet dans le sens antihoraire. RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR EMPLACEMENT DES AMORTISSEURS TYPE AMORTIS­ SEUR Chenille avant FOX® 1,5 Zero LSC-R Chenille arrière FOX® 1,5 Zero LSC-R RAI­ DEUR DE RES­ SORT LONGUEUR D’INSTALLA­ TION EN USINE LONGUEUR PERMISE MINIMALE 200 20 cm (7 7/8 po) 19,8 cm (7 25/32 po) 200 20 cm (7 7/8 po) 19,8 cm (7 25/32 po) TIMBERSLED TSS ET TSS QSL (LE CAS ÉCHÉANT) La jambe de force de la suspension Timbersled (TSS) et le verrouillage de sélection rapide (QSL) de TSS sont conçus pour accroître la performance et améliorer la nervosité de la direction et la maniabilité de votre moto de neige. Pour obtenir une performance maximale de la suspension, suivez les instructions de réglage ci-dessous. AVIS Les directives d’installation sont fournies avec la trousse d’accessoires TSS ou TSS QSL. Pour obtenir les instructions de remplacement, consultez votre concessionnaire Timbersled local ou visitez le site Web de Timbersled. RÉGLAGE DE LA COUSE D’AMORTISSEUR Les TSS et TSS QSL peuvent être réglés pour détenir la course idéale en fonction du poids du conducteur et du style de conduite. Il y a un joint torique sur l’amortisseur pour aider à réaliser ce réglage. Pour un réglage de conduite parfait, modifiez la pression d’air en suivant les étapes suivantes : IMPORTANT Lors du réglage de la course sur le QSL, assurez-vous que le cliquet de compression est réglé à 1 ou au réglage le plus souple. 1. Glissez le joint torique du TSS à sa position la plus basse. 2. Conduisez la moto de neige pendant environ 10 minutes. Puis, coupez le moteur et descendez de la moto. 48 UN RÉGLAGE PARFAIT 3. Soulevez la moto de neige pour enlever le poids du véhicule sur l’amortisseur et permettre à l’amortisseur TSS d’être complètement déployé. 4. Mesurez le déplacement du joint torique en calculant la distance entre la position de départ du joint torique et sa position après la conduite. 5. Réglez la pression d’air de l’amortisseur par incrément de 172 kPa (25 lb/po²) pour atteindre la course d’amortisseur ciblée ou selon la préférence de performance du conducteur. TABLEAU DE COURSE D’AMORTISSEUR MODÈLE COURSE MAXIMUM PLAGE DE COURSE RECOMMANDÉE TSS 3,8 cm (1,5 po) 2,54 à 2,86 cm (1 à 1,125 po) TSS QSL 2,54 cm (1 po) 1,9 à 2 cm (0,75 à 0,80 po) RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR AVIS L’amortisseur TSS est préréglé en usine à 1 793 kPa (260 lb/po²). Utilisez une pompe à air FOX® Float pour régler la raideur de ressort et la précharge de l’amortisseur TSS. 49 UN RÉGLAGE PARFAIT ATTENTION NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de pression minimum ou maximum spécifiées ci-dessous. Une pression supérieure ou inférieure à ces réglages peut causer des dommages à la suspension. Le défaut de se conformer pourrait mener à des blessures ou des dommages à l’équipement. Pressions suggérées pour TSS Réglage kPa (lb/po²) Réglage minimum 1 379 (200) Réglage en usine 1 793 (260) Réglage maximum 2 758 (400) 1. Tournez la moto sur le côté ou soulevez-la pour enlever le poids du véhicule sur l’amortisseur. 2. Retirez le capuchon de soupape . 3. Filetez la pompe sur la tige de soupape jusqu’à ce que la pompe soit mise sous pression et la pression fournie soit lisible sur la jauge. AVIS Durant la mise sous pression de la pompe à air, l’amortisseur baissera de 138 à 207 kPa (20 à 30 lb/po²) pour remplir le tuyau de la pompe. Lors de la vérification de la pression d’air, compensez cette perte en ajoutant de 138 à 207 kPa (20 à 30 lb/po²) à la lecture. 4. Une fois terminé, détachez la pompe à air. AVIS Pour régler l’amortisseur TSS ou TSS QSL, ajoutez ou soustrayez la pression d’air par incrément de 172 kPa (25 lb/po²) à la fois. Ne laissez pas la neige ou l’eau s’infiltrer dans la tige de soupape car cela pourrait causer une fuite d’air dans l’amortisseur. Après chaque réglage de pression d’air de 172 kPa (25 lb/po²), glissez de nouveau le joint torique à sa position la plus basse et conduisez votre moto de neige pendant environ 10 minutes avant de revérifier la distance de la course de l’amortisseur. 50 UN RÉGLAGE PARFAIT RÉGLAGE DE LA COMPRESSION DU TSS QSL Le TSS QSL est muni d’un réglage de compression à sélection rapide. Il permet de régler le niveau de confort de la conduite et le taux de la course de l’amortisseur. Les réglages suivants sont disponibles : • Le réglage 1 ou le plus souple, est conçu pour obtenir une course d’amortisseur rapide afin de permettre à la suspension d’absorber un broutage minimal ou des petites bosses durant la conduite sur le sentier. • Le réglage 2 ou moyen, procure une compression moyenne pour ralentir la course d’amortisseur afin de permettre de franchir des rouleaux plus importants sur le sentier et d’aider à conserver la géométrie de la moto avec la trousse stable durant la conduite hors route ou la conduite sur un grand terrain. • Le réglage 3 ou ferme, ou verrouillage, est conçu pour garder l’amortisseur en haut de la course. Même s’il s’agit d’un réglage de verrouillage, l’amortisseur continuera sa course lorsqu’il rencontre une charge élevée afin de protéger les composants internes de l’amortisseur des dommages. Ce réglage est conçu pour la neige profonde et la conduite hors des sentiers. Il permettra de conserver la géométrie de la moto avec la trousse de manière optimale pendant la conduite dans la neige profonde. Il est aussi conçu pour franchir de très grands sauts ou des bosses lorsqu’il est réglé pour une conduite ferme. Pour régler : 1. Arrêtez le moteur de la moto. AVERTISSEMENT Le bouton du cliquet de réglage peut se trouver près des composants chauds. Ne tentez jamais de modifier le réglage du TSS QSL pendant que la motocyclette est en marche ou si ses composants sont encore chauds après un fonctionnement. 2. Laissez la moto refroidir avant de tenter de régler le bouton du cliquet. 3. Réglez le bouton de cliquet au réglage désiré. 51 52 INSPECTION AVANT LA CONDUITE INSPECTION AVANT LA CONDUITE LISTE D’INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE Inspectez tous les éléments sur la liste d’inspections pour assurer un fonctionnement et un état appropriés avant chaque utilisation de la moto de neige. Les procédures figurent sur les sections référencées. ÉLÉMENT CONSULTEZ LA SECTION Système de direction page 55 Niveau de liquide de refroidissement Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte. Niveau d’injection d’huile Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte. Contacteur d’allumage Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte. Phare/feu arrière/feu d’arrêt Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte. Suspension page 35 Lisses (barres d’usure) page 87 Boulons de semelle et d’axe de ski page 89 Alignement/état de la chenille page 79 État de la glissière page 88 Tension de la chaîne page 64 et page 70 INSPECTION DE LA SUSPENSION AVANT LA CONDUITE Les boulons et les écrous desserrés peuvent affecter la fiabilité de votre moto de neige et entraîner des réparations et des durées d’indisponibilité inutiles. Avant d’entreprendre une randonnée, une inspection visuelle permettra de déceler tout problème potentiel. Effectuez les vérifications suivantes chaque semaine ou avant d’entreprendre un long voyage. 53 INSPECTION AVANT LA CONDUITE CONSULTEZ LA PAGE ÉLÉMENT Vérifiez le serrage des boulons de montage de la suspension. – Vérifiez le serrage du boulon de la roue libre arrière. page 56 Vérifiez le serrage des contre-écrous des boulons de réglage de la roue libre arrière. – Vérifiez l’état des glissières. page 88 Vérifiez la tension de la chenille. page 82 Vérifiez l’état des lisses de ski. page 87 Vérifiez le serrage des boulons des axes de ski. – Boulon de pivot de bras oscillant – Vérifiez l’usure et la tension des chaînes (carter de chaîne et chaîne d’entraînement du moteur). page 70 AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR Avant de démarrer le moteur, consultez le manuel d’utilisation de votre moto hôte pour connaître le processus de démarrage du moteur et les avertissements de sécurité. AVERTISSEMENT La conduite du véhicule avec des composants usés, endommagés ou défectueux pourrait causer des blessures graves ou la mort. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule. LISEZ ET COMPRENEZ VOTRE MANUEL D’UTILISATION Lisez votre manuel d’utilisation Timbersled et le manuel d’utilisation de votre moto hôte en entier et consultez-les souvent. Le manuel est votre guide pour une expérience de conduite sécuritaire et agréable. 54 INSPECTION AVANT LA CONDUITE SYSTÈME DE DIRECTION AVERTISSEMENT L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre moto de neige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Enlevez toute accumulation de neige ou de glace sur votre véhicule. Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement le ski vers la droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la difficulté à le faire, enlevez l’accumulation de neige et de glace qui pourrait obstruer la tringlerie de direction ou le ski avant et les lisses. Assurez-vous que les fixations de fourche, l’axe de ski, les boulons de ski et le boulon d’essieu avant sont serrés correctement. FREINS Vérifiez toujours le bon fonctionnement des pièces suivantes avant de démarrer le moteur. COURSE DU LEVIER DE FREIN Appuyez sur le levier de frein. Il ne doit pas s’approcher de la poignée à moins de 1,3 cm (1/2 po). Une distance plus courte signifie que le niveau du liquide de freins est bas ou qu’il y a de l’air dans le système hydraulique. Votre concessionnaire peut vous aider. SENSATION DU LEVIER Si le levier de frein procure une sensation « spongieuse » lorsque vous l’actionnez, vérifiez l’état et le niveau du liquide de freins. AVERTISSEMENT L’utilisation continue de freins « spongieux » pourrait entraîner une défectuosité complète du système de freinage, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Faites un entretien des freins au moindre signe de spongiosité. 55 INSPECTION AVANT LA CONDUITE AVIS Pour obtenir une performance de freinage à 100 %, Timbersled recommande d’effectuer entre 20 et 50 cycles de freinage au système de freinage Timbersled avant la première conduite. Les cycles de freinage doivent être réalisés à une vitesse basse contrôlée, sur une surface plane et dans un endroit ouvert. Faites démarrer la moto de neige, embrayez en vitesse et laissez la chenille effectuer entre 3 et 5 rotations complètes. Appliquez une pression modérée sur le frein jusqu’à ce que la chenille soit complètement arrêtée et qu’elle ne tourne plus. Répétez au besoin. CHENILLE Tous dommages ou défectuosités de la chenille attribuables au fonctionnement sur la glace ou à une lubrification inadéquate ont pour effet d’annuler la garantie de la chenille. AVERTISSEMENT Si vous conduisez une moto de neige dont la chenille est endommagée, vous risquez d’accroître les risques de défectuosité, ce qui peut occasionner une perte de contrôle entraînant des blessures graves ou la mort. Avant d’utiliser le véhicule, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages. ATTENTION L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, augmente les risques de dommages ou de défectuosités de la chenille. La conduite à grande vitesse pendant une période prolongée avec une lubrification minimale pourrait causer de graves dommages aux tiges de chenille, aux bordures de la chenille et à d’autres pièces de la chenille. On parle de lubrification minimale lorsque le véhicule se déplace sur des plans d’eau gelée non recouverts de neige, sur des pistes glacées et non enneigées. 56 FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT PÉRIODE DE RODAGE RODAGE DU SYSTÈME DE MOTO DE NEIGE FONCTION DE RODAGE PÉRIODE DE RODAGE (HEURES DE DURÉE DE MARCHE DU MOTEUR) ENTRETIEN APRÈS LE RODAGE Chaîne : Entraînement et carter de chaîne 3 heures Lubrifiez. Fléchissement de la chaîne (entraînement et carter de chaîne) REMARQUE : suivez les procédures sur la tension de la chaîne à la page 70 et la page 74. 3 heures Raccords de la conduite de frein 3 heures Vérifiez les fuites possibles. Tension de la chenille 3 heures Vérifiez la tension. Boulon de bras oscillant 3 heures Resserrez au couple spécifié. Boulons de tige de jambe de suspension 3 heures Resserrez au couple spécifié. Essieu avant 3 heures Resserrez au couple spécifié. Boulon de ski 3 heures Resserrez au couple spécifié. Vérifiez la tension. Redoublez de prudence au cours de la période de rodage. Vérifiez régulièrement les niveaux de liquide, les conduites et toutes autres pièces importantes de la moto de neige. 57 FONCTIONNEMENT RÉCHAUFFEMENT DE LA CHENILLE AVERTISSEMENT Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Restez à l’écart de l’avant de la moto de neige et de la chenille en mouvement. Ne soulevez jamais la moto de neige au-dessus du sol ou ne vous tenez pas à l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille. N’actionnez pas trop la commande d’accélérateur pendant la période de réchauffage ou lorsque la chenille ne repose pas sur le sol. Utilisez un support arrière stable. AVERTISSEMENT L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, des déglaceurs, etc., augmente les risques de dommages ou de défectuosité de la chenille. Cela pourrait provoquer une perte de contrôle, occasionnant des blessures graves ou la mort. Avant de conduire la moto de neige, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages. Veuillez suivre ces étapes afin d’assurer un réchauffage approprié du moteur, de la transmission et de la chenille. 1. Supportez solidement l’arrière de la moto de neige à l’aide d’un support adéquat. La chenille doit être à environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol. 2. Démarrez le moteur et laissez-le réchauffer pendant deux à trois minutes. 3. Actionnez brusquement la commande d’accélérateur et laissez la chenille effectuer plusieurs tours. CONSEIL Plus il fait froid à l’extérieur, plus il faut de temps pour bien réchauffer la chenille. 4. Relâchez la commande d’accélérateur, freinez, arrêtez le moteur et baissez la moto de neige au sol. 5. Saisissez le ski par l’arceau avant et bougez-le de chaque côté pour dégager la neige et la glace. 58 FONCTIONNEMENT REFROIDISSEMENT DE LA GLISSIÈRE ET DE LA CHENILLE AVIS Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, il y aura surchauffe de la glissière et de la chenille, ce qui entraînera une usure et une défaillance prématurées. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée. FONCTIONNEMENT DES CHENILLES À CRAM­ PONS PROFONDS Votre Timbersled est munie d’une chenille spécialement conçue avec crampons profonds. Similaire aux pneus de moto hors route souples spécialisés, cette chenille a été conçue pour offrir un fonctionnement optimal à l’intérieur de paramètres et de conditions spécifiques. Toute utilisation en-dehors des directives indiquées ci-dessous réduira la durabilité ou causera une défaillance prématurée de la chenille. Minimisez la conduite à des vitesses soutenues au-delà de 64 km/h (40 mi/h). Ne dépassez pas une vitesse du véhicule de 80 km/h (50 mi/h) sinon les crampons risquent de faire défaut. Puisque la chenille a été conçue pour fonctionner dans la neige profonde, réduisez autant que possible le temps de conduite sur les sentiers recouverts de neige compactée ou de glace. Évitez les obstacles cachés. Un crampon peut faire défaut si vous conduisez par-dessus des obstacles durs se trouvant sous la neige ou si vous faites tourner la chenille sur des roches ou des bûches. Une défaillance de la chenille causée par des vitesses excessives ou un usage abusif ne sera pas couverte par la garantie. Comme pour les pneus, la chenille s’usera et devra être remplacée éventuellement. Le respect des directives cidessus assurera une durée utile maximale à votre chenille Timbersled. IMPORTANT Les modèles Timbersled avec des chenille à crampons de 7,6 cm (3 po) possèdent une limite de vitesse maximale soutenue recommandée de 64 km/h (40 mi/h). Pour éviter les dommages à la chenille/aux crampons, ne dépassez jamais cette vitesse maximale soutenue recommandée. 59 FONCTIONNEMENT ENTREPOSAGE DU CARBURANT AVERTISSEMENT L’essence est extrêmement inflammable et explosive sous certaines conditions. • Faites toujours preuve de la plus grande prudence lorsque vous manipulez de l’essence. • Respectez toujours les procédures de sécurité indiquées dans le manuel d’utilisation de votre moto hôte. • Ajoutez toujours du carburant lorsque vous êtes à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré. • Arrêtez toujours le moteur avant d’ajouter du carburant. • Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de remplissage. • Ne fumez pas et ne tolérez pas de flammes nues ou d’étincelles lorsque vous ajoutez du carburant ou dans un lieu d’entreposage d’essence. • Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements. • Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. Les gaz d’échappement des moteurs à essence sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps. RECOMMANDATION CONCERNANT LE CARBURANT Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte pour obtenir les recommandations concernant le carburant. AVIS L’utilisation du véhicule avec un système d’alimentation obstrué causera des dommages importants au moteur. Effectuez l’entretien, comme recommandé. Une exposition prolongée à des produits à base de pétrole peut endommager la peinture. Lorsque vous manipulez du carburant, protégez toujours les surfaces peintes de la motoneige. ENTREPOSAGE QUOTIDIEN À la fin de chaque randonnée, stationnez le véhicule sur une surface de niveau et soulevez l’arrière du véhicule à l’aide d’un support de chenille approprié. La chenille doit être suspendue à environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol. Retirez la clé (si applicable) et recouvrez le véhicule. 60 ENTRETIEN ENTRETIEN ENTRETIEN DE LA MOTO HÔTE Pour connaître les procédures et les recommandations relatives à l’entretien de la moto hôte, consultez le manuel d’utilisation de votre moto hôte. L’information relative à l’entretien figurant dans le manuel s’applique seulement au système de moto de neige Timbersled. PROGRAMME D’ENTRETIEN RECOMMANDÉ POUR TIMBERSLED Suivez toujours le programme d’entretien recommandé et effectuez les vérifications indiquées dans le présent manuel. Consignez l’entretien et les réparations dans le registre d’entretien. Le programme d’entretien recommandé de votre véhicule prévoit une inspection d’entretien et de réparation après 240 km (150 mi), 800 km (500 mi) et 1 600 km (1 000 mi). Ces inspections doivent être effectuées par un technicien d’entretien qualifié. Pour un rendement optimum et une durée utile prolongée, continuez d’effectuer des vérifications d’entretien à intervalles de 1 600 km (1 000 mi). Tous les frais pour la main-d’œuvre et les pièces de rechange nécessaires, à l’exception des réparations sous garantie autorisées, sont à la charge du propriétaire inscrit. Si, pendant la période de garantie, des pièces sont défectueuses à la suite de la négligence de la part du propriétaire d’effectuer l’entretien régulier recommandé, les frais de ces réparations seront de la responsabilité du propriétaire. La sécurité revêt une importance vitale lorsque vous tentez de réparer ou de régler votre véhicule. Si vous n’êtes pas familier avec les mesures de sécurité entourant les procédures de réglage, d’entretien et l’utilisation des outils, ou si vous n’êtes pas à l’aise pour effectuer vous-même ces tâches, confiez-les à un concessionnaire Timbersled agréé qui pourra fournir tous les services nécessaires. AVIS Les composants chauds peuvent endommager le plastique. Assurez-vous toujours que le système d’échappement et le moteur aient refroidi avant d’incliner le véhicule sur le côté pour l’entretien ou l’inspection. AVIS Timbersled recommande de vidanger l’huile de votre moto hôte plus fréquemment que ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation de la moto hôte. 61 ENTRETIEN TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE Le tableau qui suit est un guide établi à partir de conditions de randonnée moyennes. Il peut être nécessaire d’augmenter la fréquence en fonction de vos conditions de randonnée. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utilisez toujours des pièces Timbersled d’origine, disponibles auprès de votre concessionnaire Timbersled. I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN) N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER 3 200 KM (2 000 MI) AVANTSAISON I I I I I État du tuyau I I I I I Fuites de liquide I I I I I Plaquettes de frein I I I I I Disque de frein I I I I I Système de freinage (consultez la page 66 pour obtenir les procédures d’inspection). I I I I I Liquide de freins I I I I I I R R I/L 800 KM (500 MI) Acheminement du tuyau ÉLÉMENT 240 KM (150 MI) 1 600 KM (1 000 MI) FRÉQUENCE FREINS GESTION DU CARBURANT Boîte à vent/admission d’air I I CHÂSSIS Bagues de montage du châssis Boulons de montage de la suspension I I I I I Fixations de la direction I I I I I Fixations de la suspension arrière I I I I I 62 ENTRETIEN I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN) N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER 240 KM (150 MI) 800 KM (500 MI) 1 600 KM (1 000 MI) 3 200 KM (2 000 MI) AVANTSAISON FRÉQUENCE I I I I I I/L I/L R R I/L Boulon de roue libre arrière I I I I I Écrou de blocage du boulon de la roue libre I I I I I Alignement de la chenille I I I I I Tension de la chenille I I I I I État de la glissière (consultez la page 88 pour connaître les procédures d’inspection.) I I I I I Chaîne de carter de chaîne (consultez la page 74 et la page 76 pour obtenir les procédures d’inspection et de tension.) I/L I/L R R I/L I ÉLÉMENT Semelles de ski/boulons des axes Chaîne d’entraînement (consultez la page 70 et la page 76 pour obtenir les procédures d’inspection et de tension). Boulons de fixation de fourche I I I Boulons de bras oscillant I I I Boulon de tige de jambe de suspension I I I I Boulon d’essieu avant I I I I Lisse de guide-chaîne I R R I/R I 63 ENTRETIEN I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN) N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER 240 KM (150 MI) 800 KM (500 MI) 1 600 KM (1 000 MI) 3 200 KM (2 000 MI) AVANTSAISON FRÉQUENCE Lisses de ski (consultez la page 87 pour obtenir les procédures d’inspection.) I I I I I Bagues de bras de suspension arrière (le cas échéant – lubrifiez par les graisseurs.) I I I I I ÉLÉMENT LUBRIFICATION LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE Lubrifiez les chaînes toutes les 8 à 10 heures de fonctionnement. Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant à chaîne Timbersled. Nous vous recommandons de soulever la chenille au-dessus du sol. Démarrez la moto et engagez la première vitesse, puis laissez l’embrayage engagé pour permettre au système d’entraînement de tourner. Vaporisez doucement le lubrifiant directement sur les rouleaux de chaîne et les joints toriques afin de bien enrober la chaîne. Cette façon de faire permet une pénétration efficace du lubrifiant dans les pièces mobiles de la chaîne. LUBRIFICATION DE LA CHENILLE La glissière a besoin de neige pour la lubrification. Une usure excessive est le signe d’une lubrification insuffisante. Lorsque la lubrification est limitée, une glissière neuve peut provoquer une accumulation plus rapide de chaleur, entraînant ainsi une usure excessive. AVERTISSEMENT En cas de mauvaise lubrification entre la glissière et les attaches de guides de chenille, il peut y avoir rupture de chenille, perte de maîtrise du véhicule et absence de freinage, avec risque de blessures graves ou de mort. Évitez toute utilisation prolongée du véhicule sur de la glace ou autres surfaces sur lesquelles il n’y a pas assez de neige pour une bonne lubrification. 64 ENTRETIEN Si de mauvaises conditions d’enneigement provoquent une usure excessive des glissières, des gratte-glace supplémentaires conçus spécialement pour votre modèle sont disponibles. Votre concessionnaire peut vous fournir plus d’informations. La garantie de la chenille est annulée si les dommages ou la défectuosité de la chenille sont attribuables à une utilisation du véhicule sur la glace ou dans d’autres mauvaises conditions de lubrification. SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT Pour connaître les procédures d’inspection du système d’échappement, consultez le manuel d’utilisation de votre moto hôte. ATTENTION Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures. Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais cette inspection pendant que le moteur tourne. ENTRETIEN DE LA SUSPENSION Les procédures suivantes doivent être effectuées régulièrement afin d’assurer un entretien approprié de la suspension de votre moto de neige. 65 ENTRETIEN 1. Le réglage de la tension de la chenille et de l’alignement peut être requis si la chenille devient difficile à contrôler ou si les glissières s’usent trop rapidement. Pour plus d’information sur la tension de la chenille et l’alignement, consultez la section Entretien de la chenille (page 79). 2. Inspectez les glissières régulièrement pour déceler la présence d’usure et remplacez-les si elles présentent des sections amincies. L’usure des glissières peut être prévenue en s’assurant que la neige est pulvérisée sur les glissières pendant la conduite sur les sentiers. Il est recommandé d’installer des gratte-glace sur les glissières si vous conduisez fréquemment sur la neige compactée. Les glissières sont pré-percées à cet effet. Les gratte-glace et les glissières sont vendus par Timbersled et la plupart des ateliers de moto de neige. Pour plus d’information sur l’inspection des glissières et l’usure, consultez la section Usure de la glissière (page 88). AVIS Les glissières de rechange possèdent le même profil que les modèles de moto de neige Timbersled les plus récents. 3. Le bras de suspension arrière des modèles RIOT de Timbersled est équipé de graisseurs. La suspension comprend de la graisse d’assemblage sur les bagues qui devrait durer jusqu’à la première période d’entretien. Lubrifiez au besoin et aux intervalles d’entretien indiqués dans le tableau d’entretien périodique dans le chapitre Entretien. FREINS INSPECTION DES FREINS HYDRAULIQUES Inspectez la réserve du levier de frein avant chaque utilisation de la moto de neige. Consultez la page 55. Il faut remplacer les plaquettes de frein lorsque l’épaisseur du matériau des plaquettes de frein est inférieure à 1,5 mm (1/16 po). Il existe une trousse pour remplacer les plaquettes de frein. Votre concessionnaire Timbersled peut vous aider. AVERTISSEMENT Des freins défectueux pendant la conduite peuvent entraîner des blessures graves ou la mort. Le bon fonctionnement des freins est d’une importance vitale pour votre sécurité. Assurez-vous que les plaquettes de frein n’offrent pas de résistance sur le disque et que la course du levier de frein n’est pas excessive. Remplacez toujours les plaquettes de frein lorsque le matériau des plaquettes est devenu plus mince que 1,5 mm (1/16 po). 66 ENTRETIEN RÉGLAGE DU LEVIER DE FREIN Les motos de neige Timbersled sont munies d’un frein à main avec maîtrecylindre Brembo®. La distance du levier est réglable pour convenir à différentes tailles de main. AVERTISSEMENT Ne réglez PAS le levier de frein à moins de 1,3 cm (1/2 po) du guidon. Un réglage de levier à moins de 1,3 cm (1/2 po) peut nuire au fonctionnement approprié des freins et causer des blessures graves ou la mort. 1. Repérez le bouton de réglage sur l’ensemble de freins Brembo®. 2. Tournez le bouton dans le sens ANTIHORAIRE pour RAPPROCHER le levier du guidon. 3. Tournez le bouton dans le sens HORAIRE pour ÉLOIGNER le levier du guidon. AVIS Ne tentez pas de forcer la vis de réglage au-delà de sa limite. 67 ENTRETIEN COMPOSANTS DES FREINS Étrier de frein Matériau de plaquette de frein Disque de frein COURSE EXCESSIVE DU LEVIER Les freins hydrauliques sont à réglage automatique, mais si le jeu des plaquettes de frein devient excessif, apportez la moto de neige chez un concessionnaire Timbersled agréé pour un ajustement et une inspection. CONSEIL Les disques de frein légers possèdent des orifices d’aération pouvant causer un son aigu durant le fonctionnement. LIQUIDE DE FREINS Le niveau du liquide de freins est visible par un hublot de regard en plastique transparent sur le réservoir de liquide de freins. Lorsque le niveau est approprié, le hublot de regard est noir. Lorsque le hublot de regard est d’une autre couleur que noire, ajoutez du liquide de freins. Remplacez le liquide de freins au moins tous les deux ans par du liquide de freins haute température DOT 4 ou un produit équivalent. AVERTISSEMENT Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, jetez toujours la portion non utilisée. N’entreposez ou n’utilisez jamais une bouteille ouverte. Le liquide de freins est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement l’humidité contenue dans l’air. Cette absorption abaisse la température d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer un évanouissement prématuré des freins et entraîner des blessures graves et des accidents. 68 ENTRETIEN AVERTISSEMENT Gardez le couvercle du maître-cylindre exempt de saleté et de débris. Les fentes d’aération permettent au diaphragme de bouger et lorsqu’elles sont obstruées, le mouvement du liquide de freins sous le diaphragme peut être restreint, ce qui peut affecter le fonctionnement des freins. AVIS Le liquide de freins causera des dommages aux étiquettes, à la peinture et à certains plastiques. Essuyez immédiatement le liquide renversé. PURGE DU SYSTÈME DE FREINAGE HYDRAULIQUE La présence d’air dans le système de freinage hydraulique entraîne une réponse « spongieuse » du levier de frein. Si les freins sont spongieux, purgez le système avant d’utiliser la moto de neige. AVERTISSEMENT Un levier de frein spongieux peut entraîner une perte de freinage, avec risque d’accident et de blessures graves ou de mort. N’utilisez jamais le véhicule si le levier de frein est « spongieux ». Pendant la procédure de purge, maintenez la poignée de frein le plus possible à la même position. Le réservoir doit être dans cette position afin de réduire au minimum les risques d’infiltration d’air dans le circuit par l’évent du réservoir. 1. Retirez le couvercle et le joint du réservoir du maître-cylindre des freins. 2. Remplissez le réservoir du maître-cylindre jusqu’à ce que le niveau de liquide se situe entre les repères MIN et MAX, ou de 0,6 à 0,8 cm (1/4 à 5/16 po) sous la lèvre de l’orifice du réservoir. Remettez en place le joint et le couvercle. 3. Placez un tuyau de caoutchouc sur la bille de la soupape de purge et dirigez le liquide dans un contenant approuvé. 4. Appuyez à fond sur le levier de frein. Dévissez la soupape de purge de 3/4 de tour pour expulser l’air. 5. Refermez la soupape de purge et relâchez le levier de frein. 69 ENTRETIEN 6. Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que du liquide s’écoule de la soupape de purge et que le jet ne contienne aucune bulle d’air. AVERTISSEMENT Lorsqu’on remplit trop le réservoir de maître-cylindre, le liquide n’a plus de place pour se dilater et les freins peuvent alors se bloquer, ce qui risque de causer des blessures graves ou la mort. Faites toujours l’appoint en remplissant de liquide de freins jusqu’à la ligne de repère. 7. Lorsque la purge est terminée, remplissez à nouveau le réservoir jusqu’au niveau approprié. 8. Remettez en place le joint et le couvercle. COUPLE 0,7 à 0,9 N·m (6 à 8 lb·po) SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT TENSION DE LA CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT Pour une durée utile et une fiabilité à long terme de la chaîne, il est extrêmement important de garder la chaîne d’entraînement correctement réglée. Vérifiez toujours la tension de la chaîne d’entraînement avant de conduire. IMPORTANT MODÈLES DE JAMBE DE SUSPENSION TIMBERSLED (TSS) : La TSS DOIT être complètement déployée et réglé à 1 379 kPa (200 lb/po²) minimum pour mesurer et régler correctement la tension de la chaîne d’entraînement. Pour s’assurer que la TSS est complètement déployée, retirez tout le poids sur l’amortisseur en penchant la moto sur son côté ou en utilisant un support approprié pour soulever la moto sous son moteur et au-dessus du sol. Inspecter et régler une chaîne sans que la suspension soit complètement déployée entraînera un relâchement de la chaîne et causera une surtension, un étirement excessif et une usure de la chaîne. REMARQUE La chaîne d’entraînement peut se desserrer durant la première conduite à cause de l’étirement initial de la chaîne et du rodage de la lisse. Resserrez la chaîne d’entraînement après les quelques premières conduites. Si le problème persiste, votre concessionnaire peut vous aider. 70 ENTRETIEN MESURE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT Pour mesurer la tension de la chaîne d’entraînement avant la conduite : 1. Positionnez votre moto de neige sur une surface plane et de niveau. Ne placez pas un ensemble de roue sous la moto. Enlevez toute la neige et tous les débris. 71 ENTRETIEN 2. Placez une règle derrière ou devant le cordon supérieur de la chaîne d’entraînement à mi-distance entre le pignon de l’arbre d’entraînement et le pignon de l’arbre secondaire (à l’endroit où le déplacement de la chaîne devrait être mesuré) q. Stabilisez la règle pour ne pas qu’elle bouge pendant que le déplacement de la chaîne est mesuré. 3. Choisissez un axe de maillon de chaîne simple situé près de la règle comme point de référence afin de mesurer le déplacement de la chaîne. Poussez vers le bas sur le cordon supérieur de la chaîne avec un doigt et alignez la marque de 1 pouce sur la règle sur l’axe de chaîne choisi w. 4. Puis, sans déplacer la règle, poussez vers le haut le cordon de la chaîne avec un doigt au même endroit et comptez chaque marque de 3 mm (1/8 po) entre la marque de 2,54 cm (1 po) et la nouvelle position de l’axe de chaîne choisi e. Si la chaîne est correctement tendue, il devrait y avoir entre 1,9 et 3,2 cm (0,75 et 1,250 po) entre la marque de 1 po (la position de l’axe de chaîne choisi lorsque poussé vers le bas) et la position actuelle de l’axe de chaîne choisi (lorsque poussé vers le haut). Ceci correspond à la mesure de déplacement de la chaîne d’entraînement. Si la mesure de déplacement de la chaîne d’entraînement est inférieure ou supérieure de 1,9 à 3,2 cm (0,75 à 1,25 po), la tension de la chaîne doit être réglée (consultez Réglage de la tension de la chaîne d’entraînement). 72 ENTRETIEN RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT Pour régler la tension de la chaîne d’entraînement, suivez les étapes cidessous. 1. Si la chaîne nécessite un réglage, desserrez les deux boulons de 15 mm sur la glissière de châssis situés sur le côté droit du châssis du Timbersled. 2. Desserrez l’écrou de blocage intérieur de 13 mm sur le boulon de réglage de tension de châssis intérieur . 73 ENTRETIEN 3. Réglez le boulon de réglage de la tension vers l’intérieur ou l’extérieur pour obtenir la tension de la chaîne appropriée. AVIS La rotation du boulon de réglage de la tension dans le sens antihoraire permet d’augmenter la tension de la chaîne. La rotation du boulon de réglage de la tension dans le sens horaire permet de réduire la tension de la chaîne. 4. Serrez de nouveau l’écrou de blocage au couple spécifié. COUPLE Écrou de blocage 25 N·m 5. Serrez de nouveau les boulons de glissière de châssis au couple spécifié. COUPLE Boulons de glissière de châssis 50 N·m 6. Mesurez de nouveau le déplacement de chaîne d’entraînement pour s’assurer qu’elle est correctement réglée. Si la chaîne est trop serrée et le châssis est difficile à comprimer, vous pouvez desserrer le boulon du panneau latéral droit avant et le boulon du châssis droit avant pour permettre au châssis de glisser plus facilement. Serrez de nouveau les deux boulons au couple de 60 N·m avant de mettre la chaîne sous tension. TENSION DE LA CHAÎNE DE CARTER DE CHAÎNE Il est recommandé de mesurer la tension de la chaîne du carter de chaîne à chaque fois que la chaîne est lubrifiée. ATTENTION Évitez toute tension excessive de la chaîne. Une tension inappropriée de la chaîne peut causer une usure excessive de la chaîne et du boulon du rouleau de tension. 74 ENTRETIEN MESURE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE DU CARTER DE CHAÎNE Pour mesurer la tension de la chaîne du carter de chaîne : 1. Retirez les fixations sur le couvercle du carter de chaîne. 2. Placez une règle derrière ou devant le cordon droit de la chaîne d’entraînement à mi-distance entre le pignon de l’arbre d’entraînement r et le pignon de l’arbre secondaire w (à l’endroit où le déplacement de la chaîne devrait être mesuré). Positionnez et stabilisez la règle pour ne pas qu’elle bouge pendant que le déplacement de la chaîne est mesuré. 3. Choisissez un axe de maillon de chaîne simple situé près de la règle comme point de référence afin de mesurer le déplacement de la chaîne. Poussez le cordon droit de la chaîne vers la gauche près de l’axe du maillon sélectionné à l’aide d’un doigt. Alignez la marque de 2,54 cm (1 po) sur la règle sur le centre de l’axe de chaîne choisi. 75 ENTRETIEN 4. Puis, sans déplacer la règle, poussez le cordon droit de la chaîne vers la droite avec un doigt au même endroit et comptez le nombre de marques de 0,3 cm (1/8 po) entre la marque de 2,54 cm (1 po) et la nouvelle position de l’axe de chaîne choisi. Si la chaîne est correctement tendue, il devrait y avoir entre 1,3 et 1, 9 cm (1/2 et 3/4 po) entre la marque de 2,54 cm (1 po) (la position de l’axe de chaîne choisi lorsque poussé vers la gauche) et la position actuelle de l’axe de chaîne choisi (lorsque poussé vers la droite). Ceci correspond à la mesure de déplacement de la chaîne du carter de chaîne q. Si la mesure de déplacement de la chaîne est inférieure ou supérieure à 1,3 à 1,9 cm (1/2 à 3/4), la tension de la chaîne doit être réglée (consultez Réglage de la tension de la chaîne du carter de chaîne). RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE DU CARTER DE CHAÎNE Pour régler la tension de la chaîne du carter de chaîne : 1. Desserrez le boulon du rouleau de tension e. 2. Réglez la tension de la chaîne au besoin en poussant le boulon du rouleau e vers la chaîne pour augmenter la tension, ou loin de la chaîne pour réduire la tension. 3. Puis, serrez le boulon du rouleau de tension fermement e, une fois de plus. 4. Mesurez le déplacement de la chaîne du carter de chaîne q une fois de plus pour s’assurer que le réglage est approprié. INSPECTION DE LA CHAÎNE IMPORTANT L’inspection régulière de la chaîne d’entraînement et de la chaîne du carter de chaîne est importante. Une chaîne brisée peut causer des dommages à la moto hôte. Les chaînes doivent être inspectées régulièrement pour déceler des signes d’usure, de dommages et d’étirement. Une chaîne d’entraînement ou une chaîne de carter de chaîne dont la longueur est étirée de 1 % ou plus est considérée comme étant usée et elle doit être remplacée. AVIS Une chaîne possédant 1 609 km (1 000 mi) ou 75 heures d’utilisation devra être remplacée (consultez le tableau des intervalles de l’entretien périodique dans le chapitre Entretien). Pour mesurer l’étirement de la chaîne, effectuez la procédure suivante : 76 ENTRETIEN 1. Pour déterminer si la chaîne s’est étirée de 1 % ou plus, assurez-vous d’abord que la chaîne soit tendue le long de la section à mesurer (un tournevis est utilisé pour garder la chaîne d’entraînement tendue sur l’image de la chaîne d’entraînement ci-dessous). Les motos de neige RIOT et ARO de Timbersled sont munies d’une chaîne d’entraînement 520 et d’une chaîne de carter de chaîne avec un pas de 1,6 cm (5/8 ou 0,625 po). (Le pas d’une chaîne correspond à la longueur d’un maillon simple qui est mesurée à partir du centre d’un axe jusqu’au centre de l’axe suivant ). Maillon 1 Maillon 2 Maillon 3 Maillon 4 Maillon 5 2. Marquez le nombre de maillons à mesurer (consultez le tableau suivant pour trouver le nombre de maillons à mesurer sur la chaîne que vous inspectez). Pour marquer ce nombre de maillons, commencez par marquer le premier axe et comptez le même nombre d’axe en avançant (le nombre d’axes devrait être égal au nombre de maillons à mesurer). Terminez en marquant l’axe final . (Consultez l’image montrant le premier axe et le dernier axe marqués.) 77 ENTRETIEN TYPE DE CHAÎNE NOMBRE DE MAILLONS À MESURER LONGUEUR ANTICIPÉE LONGUEUR ANTICIPÉE +1% PLAGE DE LONGUEUR ACCEPTA­ BLE Chaîne d’entraîne­ ment 24 (marquez le premier axe et le dernier axe.) 38,1 cm (24 x 1,5875 cm = 38,1) (15 po [24 x 0,625 = 15]) 38,48 cm ou légèrement < 38,48 cm (15,15 po ou légèrement < 15 1/8 po) Entre 38,1 et 38,48 cm (15 et 15,15 po) Chaîne du carter de chaîne 17 (marquez le premier axe et le dernier axe.) 26,9875 cm (17 x 1,5875 cm = 26,9875) (10,625 ou 10 5/8 po [17 x 0,625 = 10,625]) 27,2567 cm ou légèrement < 27,2567 cm (10,731 po ou légèrement < 10 3/4 po) Entre 26,9875 et 27,2567 cm (10,625 et 10,731 po) 3. Puis mesurez le nombre de maillons comptés à partir du centre du premier axe e jusqu’au centre de l’axe final r. Cette mesure devrait être égale à une longueur comprise dans la plage de longueur acceptable (tel que montré dans le tableau précédent). 4. Si la longueur des maillons de chaîne comptés est égale ou supérieure à la longueur anticipée plus 1 % (consultez le tableau), la chaîne est usée et doit être remplacée. Si la longueur des maillons de chaîne est inférieure à la longueur anticipée plus 1 % (c’est-à-dire que la longueur se trouve à l’intérieur de la plage de longueur acceptable), la chaîne n’a pas besoin d’être remplacée en ce moment. 78 ENTRETIEN ENTRETIEN DE LA CHENILLE INSPECTION DE LA CHENILLE 1. À l’aide d’un palan, soulevez de façon sécuritaire l’arrière de la moto de neige et placez-le sur un support. 2. Faites tourner la chenille à la main pour vérifier si elle présente des dommages. 3. Examinez attentivement la chenille sur toute la longueur de chaque tige. Pliez la chenille et vérifiez s’il y a des bris. 4. Remplacez la chenille si vous constatez un dommage quelconque à la tige. AVERTISSEMENT Des tiges de chenille endommagées peuvent causer le déraillement de la chenille lorsqu’elle est en mouvement et entraîner des blessures graves ou la mort. Ne conduisez jamais avec une chenille endommagée. Ne faites jamais tourner une chenille endommagée en mettant en marche le moteur de la motoneige. ALIGNEMENT DE LA CHENILLE L’alignement approprié de la chenille est essentiel pour assurer une maniabilité appropriée de la moto de neige et prévenir une usure excessive de la chenille et des glissières (c.-à-d. hifax). 79 ENTRETIEN INSPECTION DE L’ALIGNEMENT DE LA CHENILLE Pour inspecter l’alignement de la chenille, suivez les étapes ci-dessous. 1. Soulevez la chenille au-dessus du sol à l’aide d’un support. 2. Mettez la transmission en prise et faites tourner le moteur pendant quelques tours. Vérifiez si la chenille tourne de manière égale. REMARQUE La chenille est alignée correctement lorsque les attaches de chenille se déplacent de manière égale le long du hifax et la chenille est centrée sur la suspension. 3. Arrêtez le moteur. 4. Mesurez la distance horizontale entre le hifax et le bord de la chenille des deux côtés de la moto. 5. Si la chenille est bien alignée, la distance mesurée des deux côtés devrait être approximativement la même . Si la chenille se déplace trop loin d’un côté, l’alignement de la chenille doit être réglé. Consultez la section Réglage de l’alignement de la chenille pour obtenir la procédure de réglage appropriée. RÉGLAGE DE L’ALIGNEMENT DE LA CHENILLE Pour régler l’alignement de la chenille, suivez les étapes ci-dessous. 80 ENTRETIEN 1. Desserrez le boulon d’essieu t. 2. Desserrez les écrous de blocage du boulon de réglage i et o. 3. Si la chenille se déplace trop loin vers la gauche, tournez le boulon de réglage de tension droit u dans le sens horaire d’environ un demi-tour. Si la chenille se déplace trop loin vers la droite, tournez le boulon de réglage de tension gauche y dans le sens horaire d’environ un demi-tour. AVIS Réglez le boulon de réglage d’un demi-tour à la fois. Vérifiez l’alignement entre les réglages pour déterminer si un réglage supplémentaire est requis. 4. Lorsque la chenille tourne de manière égale le long du hifax, serrez l’écrou de blocage du boulon de réglage et le boulon d’essieu au couple spécifié. COUPLE Boulon d’essieu t 50 N·m 5. Mettez la transmission en prise et faites tourner le moteur pendant quelques tours pour que les réglages d’alignement de la chenille soient appliqués. Observez la chenille en mouvement pendant quelques tours supplémentaires. 81 ENTRETIEN 6. Arrêtez le moteur. Lorsqu’elle est correctement alignée, la chenille devrait tourner en ligne droite et au centre des glissières de la suspension. 7. Mesurez de nouveau la distance horizontale entre le hifax et le bord de la chenille des deux côtés de la moto. • Alignement approprié : La distance entre le hifax et le bord de la chenille est environ la même des deux côtés et la chenille semble tourner au centre des glissières. • Alignement inapproprié : La distance entre le hifax et le bord de la chenille N’EST PAS identique des deux côtés de la moto et la chenille N’EST PAS centrée sur les glissières. Répétez les étapes 1 à 5 jusqu’à ce que la chenille soit correctement alignée. IMPORTANT Le réglage de l’alignement de la chenille modifiera la tension de la chenille. Lorsque la chenille est correctement alignée, mesurez la tension de la chenille et réglez-la au besoin. Consultez la section Tension de la chenille pour plus d’information. TENSION DE LA CHENILLE AVERTISSEMENT Les pièces mobiles peuvent couper et broyer les parties du corps. Lorsque vous effectuez les vérifications et les réglages recommandés dans les pages qui suivent, éloignez-vous de toutes les pièces mobiles. N’effectuez jamais de réglages ou de mesures sur la chenille pendant que le moteur est en marche. ATTENTION Assurez-vous toujours que la tension de la chenille est appropriée. Si vous utilisez votre moto de neige avec une chenille qui est trop lâche ou trop serrée, les glissières risquent de percer la chenille (piquage). Le piquage d’une chenille peut entraîner des blessures ou des dommages à l’équipement. Un réglage approprié de la tension de la chenille est essentiel à une bonne maniabilité de la moto de neige. Maintenez toujours un alignement et une tension appropriés de la chenille. Chaque chenille est légèrement unique et son rodage sera un peu différent selon l’endroit et le style de conduite. Signes d’avertissement de la tension de la chenille : • Trop lâche : Difficulté à contrôler la chenille. • Trop serrée : Les lisses de glissière (hifax) s’usent rapidement. 82 ENTRETIEN AVIS Avant de mesurer et de régler la tension de la chenille, assurez-vous que la chenille est correctement alignée. Pour plus d’information, consultez la section Alignement de la chenille. MESURE DE LA TENSION DE LA CHENILLE DONNÉES CONCERNANT LA TENSION DE LA CHENILLE SUSPENSION MESURE DU JEU LIBRE APPROPRIÉ Tous les types de modèles 1,9 à 2,54 cm (3/4 à 1 po) POIDS APPLIQUÉ POINT DE MESURE – i 4,54 kg (10 lb) 25,4 à 38,1 cm (10 à 15 po) devant l’essieu arrière Pour mesurer la tension de la chenille : 83 ENTRETIEN 1. À l’aide d’un palan ou d’un support approprié, soulevez l’arrière de la moto de neige au-dessus du sol de façon sécuritaire et placez-le sur un support. 2. Placez le poids recommandé y ou exercez une pression sur la chenille à l’emplacement mesuré i spécifié (consultez le tableau). 3. À l’emplacement mesuré i, mesurez le jeu libre vertical ou l’espace o entre le bas du hifax q (c.-à-d. la lisse de glissière) et la surface d’usure de l’attache de chenille u. Ceci correspond à la mesure du jeu libre o. 4. Si la tension de la chenille est appropriée, la mesure du jeu libre o devrait se situer entre 1,9 et 2,54 cm (3/4 et 1 po) (tel qu’indiqué dans le tableau). Si la mesure du jeu libre o est inférieure ou supérieure à la mesure du jeu libre appropriée (1,9 à 2,54 cm [3/4 à 1 po]), la tension de la chenille devrait être ajustée (consultez la section suivante, Réglage de la tension de la chenille). RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE Mesurez la tension de la chenille pour vérifier si un réglage est nécessaire. AVIS Si la chenille devient difficile à contrôler, la chenille est trop lâche et doit être réglée. Ceci peut arriver occasionnellement après l’utilisation d’une nouvelle chenille. 84 ENTRETIEN 1. Pendant que l’arrière de la moto se trouve au-dessus du sol et qu’il est correctement appuyé sur un support, desserrez le boulon d’essieu e sur le bloc de tension de la chenille. 2. Desserrez l’écrou de blocage du boulon de réglage r. 3. Puis, serrez ou desserrez le boulon de réglage de tension t, d’un demi-tour à la fois sur les côtés droit et gauche de la moto. Tournez les boulons de réglage du même nombre de tours de chaque côté de la chenille pour obtenir une tension égale et pour garder la chenille alignée (l’alignement de la chenille doit être effectué avant de mesurer et de régler la tension de la chenille). La rotation des boulons de réglage t de chaque côté de la moto vers la droite causera le déplacement de l’essieu arrière vers e l’arrière et le serrage de la tension de la chenille. La rotation des boulons de réglage t de chaque côté de la moto vers la gauche permettra à l’essieu arrière e de se déplacer vers l’avant en direction de l’avant de la moto et causera moins de tension sur la chenille. 4. Resserrez l’écrou de blocage du boulon de réglage. 5. Serrez de nouveau le boulon d’essieu au couple spécifié. COUPLE Boulon d’essieu 50 N·m 85 ENTRETIEN 6. Pendant que la moto est solidement appuyée et que la chenille se trouve audessus du sol, tournez la chenille plusieurs fois manuellement ou faites tourner le moteur en vitesse pendant plusieurs secondes. Puis arrêtez ou éteindre le moteur. (Plusieurs rotations de la chenille sont nécessaires pour que le réglage de la chenille soit appliqué.) 7. Mesurez de nouveau la tension de la chenille (consultez Mesure de la tension de la chenille). Si la mesure du jeu libre se trouve à l’intérieur de la plage de mesure du jeu libre appropriée, la tension de la chenille est correctement réglée. Si la tension est encore trop lâche ou trop serrée, répétez les étapes cidessus jusqu’à ce que la tension de la chenille soit bien réglée. 8. Une fois que la tension de la chenille est réglée, vérifiez si la chenille est encore correctement alignée. Pour vérifier et régler l’alignement de la chenille, consultez la section Alignement de la chenille. ENTRETIEN DU SKI Timbersled recommande d’inspecter le ski périodiquement pour déceler des dommages. • Vérifiez le boulon de ski pour vous assurer qu’il est bien serré. Serrez selon les spécifications. COUPLE Boulon de ski 45 N·m AVERTISSEMENT Si les fixations ne sont pas serrées au couple spécifié, la direction pourrait ne pas fonctionner correctement et des blessures graves ou la mort pourraient survenir. • Inspectez s’il y a des coupures ou du plastique qui se détache car cela pourrait nuire à la maniabilité du ski. • Inspectez si les lisses de ski sont fléchies, brisées ou usées. • Inspectez si la semelle du ski présente des fléchissements pouvant rendre le ski tordu. • Inspectez le caoutchouc du ski pour vous assurer qu’il n’est pas écrasé ou usé. 86 ENTRETIEN AVIS N’attachez PAS votre moto contre l’avant du ski. Cela pourrait fléchir le ski en plastique de façon permanente et affecter la maniabilité de votre moto. LISSES DE SKI AVERTISSEMENT Des lisses et/ou des skis usés affectent la maniabilité de la motoneige. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves ou la mort. Pour connaître les lisses recommandées, consultez le tableau des crampons de votre concessionnaire. Vérifiez les lisses de skis avant chaque utilisation de la moto de neige afin d’assurer une direction optimale. Il faut remplacer les lisses lorsqu’elles sont usées à la moitié de leur diamètre d’origine. CONSEIL Il faut remplacer les lisses au carbure si elles présentent une usure ou des ébréchures anormales. REMPLACEMENT DES LISSES 1. Soulevez et placez sur un support à l’avant de la moto de neige afin que le ski soit à environ 15,2 cm (6 po) au-dessus du sol. 2. Retirez les écrous de fixation et pousser sur la lisse vers le bas. 3. Retirez la partie avant de la lisse. 4. Retirez la partie arrière de la lisse. 5. Reprenez la procédure à l’inverse pour installer une lisse. 87 ENTRETIEN USURE DE LA GLISSIÈRE Les glissières Timbersled q courent le long du bas de la glissière pour prévenir l’usure de la chenille. La glissière droite et la glissière gauche doivent être inspectées périodiquement et remplacées au besoin. 88 ENTRETIEN Pour faciliter l’inspection, toutes les glissières Timbersled possèdent une rainure d’usure limite w qui indique l’épaisseur minimale de lisse permise e. Remplacez les glissières si elles sont usées jusqu’à la partie supérieure de la rainure à tout endroit sur la longueur. Sinon, la chenille ou les glissières risquent de subir des dommages permanents. ENTRETIEN DE L’AXE DE SKI L’axe de ski ne requiert aucun entretien. Il est conçu pour fléchir s’il entre en contact avec une roche ou une souche pendant son utilisation. Timbersled recommande d’inspecter attentivement l’assemblage pour déceler des fléchissements ou des fissures avant la conduite. MISE AU POINT DE L’AUTOMNE Pour une performance maximale, votre concessionnaire Timbersled peut effectuer une mise au point à l’automne. Leurs techniciens expérimentés et bien formés garderont votre moto de neige en état optimal de fonctionnement. NETTOYAGE DE REVÊTEMENT TRANSPARENT À FINI MAT (LE CAS ÉCHÉANT) Les produits au fini mat sont susceptibles d’attirer la saleté, les huiles et d’autres contaminants. Timbersled recommande le nettoyage à l’eau tiède avec un détergent à vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement la surface et rincez avec de l’eau tiède propre. Pour les taches plus tenaces, telles que la graisse ou l’huile, utilisez un nettoyant à base d’essence d’agrumes (le nettoyant 3M® à base d’essence d’agrumes est recommandé). Vaporisez la zone à nettoyer et frottez avec une éponge douce. Laissez reposer pendant quelques minutes, puis lavez avec de l’eau tiède propre. Répétez selon les besoins pour nettoyer la surface. AVIS N’utilisez jamais de cire de polissage/de bufflage ni toute éponge dont la surface est abrasive. Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent un fini brillant. Il n’est pas recommandé de nettoyer les finis mats avec un pulvérisateur à jet d’eau sous pression; cela pourrait incruster les contaminants davantage dans le revêtement transparent et endommager les autocollants. 89 ENTRETIEN ENTREPOSAGE PROLONGÉ Lorsque vous entreposez votre moto de neige pour une période prolongée ou la saison morte, vous devez prendre des mesures préventives afin de limiter la détérioration et de prolonger la durée utile de nombreux composants. NETTOYAGE ET PRÉSERVATION Un entreposage approprié commence avec le nettoyage, le lavage et le cirage du carénage, des panneaux latéraux, du châssis et des pièces de plastique. Essuyez les autres surfaces avec un linge humide. Nettoyez et retouchez avec de la peinture les surfaces qui sont rouillées ou qui étaient précédemment peintes. Assurez-vous d’enlever les acides et le sel sur les surfaces avant de les protéger au moyen de cires et d’inhibiteurs de rouille (graisse, huile ou peinture). Votre moto de neige doit être entreposée au sec dans un garage ou une remise, protégée des lumières directes du soleil, et recouverte d’une housse en tissu pour moto de neige. Les bâches en plastique peuvent provoquer la formation de condensation et endommager certains composants de la moto de neige. CHENILLE ET SUSPENSION Lors de l’entreposage pendant la saison morte, il faut maintenir une tension modérée de la chenille. L’arrière de la moto de neige doit être soulevé du sol pour permettre à la chenille de pendre librement. TRANSPORT DE LA MOTO DE NEIGE Lorsque vous devez transporter votre moto de neige : 1. Assurez-vous que les bouchons de réservoir de carburant et du réservoir d’huile sont correctement installés. 2. Attachez solidement la moto de neige à la remorque au moyen de sangles appropriées. 3. Retirez la clé de contact (le cas échéant) pour ne pas la perdre. AVIS Il est recommandé d’utiliser une housse lors du transport de votre véhicule sur une remorque découverte. 90 SPÉCIFICATIONS SPÉCIFICATIONS TIMBERSLED 120 SX DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 42,6 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 160 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 8 dents/pas de 2,52 Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 18 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 17 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 sans joint torique, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 sans joint torique, 52 maillons (continu) Guide-chaîne Léger SUSPENSION Suspension arrière Timbersled ARO Race Amortisseur avant de chenille FOX® 1,5 Zero LSC-R Amortisseur arrière de chenille FOX® 1,5 Zero LSC-R Course arrière – trousse de réglage fixe 30,5 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 50,8 cm Type de ski Mountain Horse Type de lisse MH Race Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 10,0 x 120,0 x 2,25 po 120 Race CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant S.O. 91 SPÉCIFICATIONS Entreposage S.O. Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TIMBERSLED 120 R DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 42,6 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 160 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 8 dents/pas de 2,52 Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 18 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 17 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 sans joint torique, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 sans joint torique, 52 maillons (continu) Guide-chaîne Léger SUSPENSION Suspension arrière Timbersled ARO Race Suspension arrière SX course longue Amortisseur avant de chenille FOX® 1,5 Zero LSC-R Amortisseur arrière de chenille FOX® 1,5 Zero LSC-R Course arrière – trousse de réglage fixe 26,7 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 45,7 cm Type de ski Mountain Horse Type de lisse MH Race Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon10,0 x 120,0 x 2,25 po 10,0 x 120,0 x 2,25 po 120 Race 92 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant S.O. Entreposage S.O. Trousses d’installation Modifié pour la course TIMBERSLED ARO 129 SPORT DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 51,3 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 172,7 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 6 dents/pas de 2,86 Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 18 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 17 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 anneaux en X, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 anneaux en X, 52 maillons (continu) Guide-chaîne De série SUSPENSION Suspension arrière Timbersled ARO Amortisseur avant de chenille Timbersled IFP Amortisseur arrière de chenille Timbersled IFP Course arrière – trousse de réglage fixe 30,5 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 50,8 cm Type de ski Ski Timbersled Traverse Type de lisse Ski durci Timbersled Traverse Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 11,5 x 129,0 x 2,5 po chenille Timbersled Traverse 2,5 po 93 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant Accessoire (11,0 L [2,9 gal US]) Entreposage Accessoire Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TIMBERSLED ARO 129 S SPORT DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 51,3 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 172,7 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 6 dents/pas de 2,86 Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 18 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 17 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 anneaux en X, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 anneaux en X, 52 maillons (continu) Guide-chaîne De série SUSPENSION Suspension arrière Timbersled ARO S Amortisseur avant de chenille Timbersled IFP Amortisseur arrière de chenille Timbersled IFP Course arrière – trousse de réglage fixe 22,9 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 43,2 cm Type de ski Ski Timbersled Traverse Type de lisse Ski durci Timbersled Traverse Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 11,5 x 129,0 x 2,5 po chenille Timbersled Traverse 2,5 po 94 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant Accessoire (11,0 L [2,9 gal US]) Entreposage Accessoire Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TIMBERSLED ARO 137 SPORT DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 53 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 185,4 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 6 dents/pas de 2,86 Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 18 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 17 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 anneaux en X, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 anneaux en X, 52 maillons (continu) Guide-chaîne De série SUSPENSION Suspension arrière Timbersled ARO Amortisseur avant de chenille Timbersled IFP Amortisseur arrière de chenille Timbersled IFP Course arrière – trousse de réglage fixe 30,5 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 50,8 cm Type de ski Ski Timbersled Traverse Type de lisse Ski durci Timbersled Traverse Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 11,5 x 137 x 2,5 po chenille Timbersled Traverse 2,5 po 95 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant Accessoire (11,0 L [2,9 gal US]) Entreposage Accessoire Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TIMBERSLED ARO 3 PREMIUM DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 54,4 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 182,9 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 18 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 anneaux en X, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 anneaux en X, 52 maillons (continu) Guide-chaîne Léger SUSPENSION Suspension arrière Timbersled ARO Amortisseur avant de chenille FOX® 1,5 Zero QS3® Amortisseur arrière de chenille FOX® 1,5 Zero QS3® Course arrière – trousse de réglage fixe 30,5 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 50,8 cm Type de ski Ski Timbersled Traverse Type de lisse Ski durci Timbersled Traverse Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 11,5 x 129,0 x 3,0 po chenille Timbersled Traverse 3 po 96 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant Accessoire (11,0 L [2,9 gal US]) Entreposage Accessoire Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TIMBERSLED ARO 3 S PREMIUM DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 54,4 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 182,9 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 18 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 anneaux en X, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 anneaux en X, 52 maillons (continu) Guide-chaîne De série SUSPENSION Suspension arrière Timbersled ARO Amortisseur avant de chenille FOX® 1,5 Zero QS3® Amortisseur arrière de chenille FOX® 1,5 Zero QS3® Course arrière – trousse de réglage fixe 22,9 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 43,2 cm Type de ski Ski Timbersled Traverse Type de lisse Ski durci Timbersled Traverse Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 11,5 x 129,0 x 3,0 po chenille Timbersled Traverse 3 po 97 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant Accessoire (11,0 L [2,9 gal US]) Entreposage Accessoire Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TIMBERSLED ARO 3 PRO DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 53 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 182,9 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 18 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 anneaux en X, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 anneaux en X, 52 maillons (continu) Guide-chaîne Léger SUSPENSION Suspension arrière Timbersled ARO Amortisseur avant de chenille FOX® léger à dérivation QS3® Amortisseur arrière de chenille FOX® léger à dérivation QS3® Course arrière – trousse de réglage fixe 30,5 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 50,8 cm Type de ski Ski Timbersled Traverse Type de lisse Ski durci Timbersled Traverse Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 11,5 x 129 x 3 po chenille Timbersled Traverse de 3 po 98 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant Accessoire (11,0 L [2,9 gal US]) Entreposage Accessoire Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TIMBERSLED ARO 3 S PRO DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 53 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 182,9 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 18 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 anneaux en X, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 anneaux en X, 52 maillons (continu) Guide-chaîne Léger SUSPENSION Suspension arrière Timbersled ARO Amortisseur avant de chenille FOX® léger à dérivation QS3® Amortisseur arrière de chenille FOX® léger à dérivation QS3® Course arrière – trousse de réglage fixe 22,9 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 43,2 cm Type de ski Ski Timbersled Traverse Type de lisse Ski durci Timbersled Traverse Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 11,5 x 129 x 3 po chenille Timbersled Traverse de 3 po 99 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant Accessoire (11,0 L [2,9 gal US]) Entreposage Accessoire Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TIMBERSLED RIOT 120 SPORT DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 50 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 165,1 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 6 dents/pas de 2,86 Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 18 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 17 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 anneaux en X, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 anneaux en X, 52 maillons (continu) Guide-chaîne De série SUSPENSION Suspension arrière Timbersled RIOT Amortisseur avant de chenille Timbersled IFP Amortisseur arrière de chenille Timbersled IFP Course arrière – trousse de réglage fixe 33,0 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 53,0 cm Type de ski Ski Timbersled Traverse Type de lisse Ski durci Timbersled Traverse Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 11,5 x 120,0 x 2,5 po chenille Timbersled Traverse 2,5 po LÉGER 100 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant Accessoire (11,0 L [2,9 gal US]) Entreposage Accessoire Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TIMBERSLED RIOT 120 S SPORT DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 50 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 165,1 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 6 dents/pas de 2,86 Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 18 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 17 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 anneaux en X, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 anneaux en X, 52 maillons (continu) Guide-chaîne De série SUSPENSION Suspension arrière Timbersled RIOT S Amortisseur avant de chenille Timbersled IFP Amortisseur arrière de chenille Timbersled IFP Course arrière – trousse de réglage fixe 25,4 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 45,7 cm Type de ski Ski Timbersled Traverse Type de lisse Ski durci Timbersled Traverse Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 11,5 x 120,0 x 2,5 po chenille Timbersled Traverse 2,5 po LÉGER 101 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant Accessoire (11,0 L [2,9 gal US]) Entreposage Accessoire Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TIMBERSLED RIOT 120 PREMIUM DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 50,8 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 165,1 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 6 dents/pas de 2,86 Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 18 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 17 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 anneaux en X, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 anneaux en X, 52 maillons (continu) Guide-chaîne De série SUSPENSION Suspension arrière Timbersled RIOT Amortisseur avant de chenille FOX® 1,5 Zero QS3® Amortisseur arrière de chenille FOX® 1,5 Zero QS3® Course arrière – trousse de réglage fixe 33,0 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 53,0 cm Type de ski Ski Timbersled Traverse Type de lisse Ski durci Timbersled Traverse Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 11,5 x 120,0 x 2,5 po chenille Timbersled Traverse 2,5 po LÉGER 102 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant Accessoire (11,0 L [2,9 gal US]) Entreposage Accessoire Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TIMBERSLED RIOT 120 S PREMIUM DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 50,8 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 165,1 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 6 dents/pas de 2,86 Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 18 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 17 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 anneaux en X, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 anneaux en X, 52 maillons (continu) Guide-chaîne De série SUSPENSION Suspension arrière Timbersled RIOT S Amortisseur avant de chenille FOX® 1,5 Zero QS3® Amortisseur arrière de chenille FOX® 1,5 Zero QS3® Course arrière – trousse de réglage fixe 25,4 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 45,7 cm Type de ski Ski Timbersled Traverse Type de lisse Ski durci Timbersled Traverse Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 11,5 x 120,0 x 2,5 po chenille Timbersled Traverse 2,5 po LÉGER 103 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant Accessoire (11,0 L [2,9 gal US]) Entreposage Accessoire Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TIMBERSLED RIOT 3 PREMIUM DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 55,5 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 182,9 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 18 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 anneaux en X, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 anneaux en X, 52 maillons (continu) Guide-chaîne De série SUSPENSION Suspension arrière Timbersled RIOT Amortisseur avant de chenille FOX® 1,5 Zero QS3® Amortisseur arrière de chenille FOX® 1,5 Zero QS3® Course arrière – trousse de réglage fixe 33,0 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 53,0 cm Type de ski Ski Timbersled Traverse Type de lisse Ski durci Timbersled Traverse Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 11,5 x 129,0 x 3,0 po chenille Timbersled Traverse 3 po 104 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant Accessoire (11,0 L [2,9 gal US]) Entreposage Accessoire Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TIMBERSLED RIOT 3 S PREMIUM DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 55,5 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 182,9 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 18 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 anneaux en X, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 anneaux en X, 52 maillons (continu) Guide-chaîne De série SUSPENSION Suspension arrière Timbersled RIOT S Amortisseur avant de chenille FOX® 1,5 Zero QS3® Amortisseur arrière de chenille FOX® 1,5 Zero QS3® Course arrière – trousse de réglage fixe 25,4 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 45,7 cm Type de ski Ski Timbersled Traverse Type de lisse Ski durci Timbersled Traverse Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 11,5 x 129,0 x 3,0 po chenille Timbersled Traverse 3 po 105 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant Accessoire (11,0 L [2,9 gal US]) Entreposage Accessoire Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TIMBERSLED RIOT 3 PRO DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 54,2 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 182,9 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 18 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 anneaux en X, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 anneaux en X, 52 maillons (continu) Guide-chaîne Léger SUSPENSION Suspension arrière Timbersled RIOT Amortisseur avant de chenille FOX® léger à dérivation QS3® Amortisseur arrière de chenille FOX® léger à dérivation QS3® Course arrière – trousse de réglage fixe 33,0 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 53,0 cm Type de ski Ski Timbersled Traverse Type de lisse Ski durci Timbersled Traverse Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 11,5 x 129,0 x 3,0 po chenille Timbersled Traverse 3 po 106 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant Accessoire (11,0 L [2,9 gal US]) Entreposage Accessoire Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TIMBERSLED RIOT 3 S PRO DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant 7,25 kg Poids à sec estimatif – arrière 54,2 kg Longueur hors tout – pivot au pare-chocs 182,9 cm MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo® Pignon d’entraînement de chenille 6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet Pignon de l’arbre d’entraînement 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne supérieur 17 dents – cannelure 15T Pignon de carter de chaîne inférieur 18 dents – cannelure 15T Chaîne d’entraînement 520 anneaux en X, 70 maillons (maillon principal) Chaîne du carter de chaîne 520 anneaux en X, 52 maillons (continu) Guide-chaîne Léger SUSPENSION Suspension arrière Timbersled RIOT S Amortisseur avant de chenille FOX® léger à dérivation QS3® Amortisseur arrière de chenille FOX® léger à dérivation QS3® Course arrière – trousse de réglage fixe 25,4 cm Course arrière – trousse de réglage TSS 45,7 cm Type de ski Ski Timbersled Traverse Type de lisse Ski durci Timbersled Traverse Largeur de chenille/longueur/hauteur de crampon 11,5 x 129,0 x 3,0 po chenille Timbersled Traverse 3 po 107 SPÉCIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Entreposage du carburant Accessoire (11,0 L [2,9 gal US]) Entreposage Accessoire Trousses d’installation Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de suspension Timbersled) TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE TABLEAU DE RÉFÉRENCE DES COUPLES TIM­ BERSLED RIOT TRANSMISSION ÉLÉMENT COUPLE Fixation de guide-chaîne avant 8 N·m Fixation de la roue libre de la chaîne du carter de chaîne 34 N·m Fixation de couvercle de carter de chaîne 8 N·m Fixations de l’arbre d’entraînement/ arbre secondaire 60 N·m Fixations du boîtier de roulement 25 N·m Fixation de l’étrier de frein 25 N·m Appliquez du Loctite® bleu. AXE AVANT/SKI ÉLÉMENT COUPLE Fixations de l’axe de ski 50 N·m Boulon de ski 45 N·m Fixation de l’embout de ski avant 18 N·m Fixation de l’embout de ski arrière 6 N·m Fixations de lisse de ski centrales 18 N·m Fixations de lisse de ski latérales 18 N·m 108 SPÉCIFICATIONS AXE AVANT/SKI ÉLÉMENT COUPLE Fixations de fourche 24 N·m Boulon d’essieu 45 N·m SUSPENSION ARRIÈRE ÉLÉMENT COUPLE Fixations de montage du bras de torsion 60 N·m Fixations de l’arbre transversal 60 N·m Fixation de montage supérieure d’arbre d’amortisseur 60 N·m Fixation de montage inférieure d’amortisseur 60 N·m Fixation de la roue libre 60 N·m Fixations de blocage du boulon de roue libre 10 N·m Vis de pression de bague d’entretoise de roue porteuse 4 N·m Fixation de lisse de glissière 6 N·m Fixations de l’extrémité de la glissière 5 N·m Fixations de butée de glissière Jusqu’à ce que la vis traverse l’écrou de 5 mm. Raccord de lubrification 6 N·m Écrou à essieu FOX® QS3® 24 N·m Corps de réservoir FOX® QS3® 40 N·m Capuchon/œillet de carrosserie FOX® QS3® 68 N·m Régleur de la compression FOX® QS3® 16 N·m 109 SPÉCIFICATIONS SUSPENSION ARRIÈRE ÉLÉMENT COUPLE Capuchon-guide FOX® QS3® 30 N·m Écrou à essieu Timbersled IFP 30 N·m CHÂSSIS ÉLÉMENT COUPLE Fixations de montage du faux châssis 60 N·m Appliquez du Loctite® rouge. Fixations de renfort centrales du faux châssis 60 N·m Fixations de glissière de châssis 50 N·m Écrou de blocage du dispositif de réglage de la chaîne 25 N·m Fixations du tunnel 12 N·m Appliquez du Loctite® rouge. Fixations de pare-chocs 30 N·m Appliquez du Loctite® rouge. FREINS 110 ÉLÉMENT COUPLE Fixations de l’étrier de frein 25 N·m Appliquez du Loctite® bleu. Fixations de corps d’étrier 29 N·m Vis de purge 4 N·m Boulon banjo 20 N·m Fixation de couvercle de frein 3,5 N·m SPÉCIFICATIONS FREINS ÉLÉMENT COUPLE Fixations du collier de serrage du maître-cylindre Serrez la fixation jusqu’à ce qu’elle s’enfonce sur le collier de serrage. Fixations du couvercle de réservoir du maître-cylindre 2 N·m TROUSSE D’INSTALLATION ÉLÉMENT COUPLE Fixation de la tige de jambe de suspension inférieure TSF 30 N·m Fixation d’amortisseur inférieure TSS 30 N·m Fixation de montage supérieure d’amortisseur Serrez selon les spécifications du FEO. Boulon de pivot de bras oscillant Serrez selon les spécifications du FEO. 111 SPÉCIFICATIONS TABLEAU DE RÉFÉRENCE DES COUPLES TIM­ BERSLED ARO TRANSMISSION ÉLÉMENT COUPLE Fixation de guide-chaîne avant 12 N·m Fixation de la roue libre de la chaîne du carter de chaîne 34 N·m Fixation de couvercle de carter de chaîne 12 N·m Fixations de l’arbre d’entraînement/ arbre secondaire 60 N·m Fixations du boîtier de roulement 25 N·m Fixation de l’étrier de frein 25 N·m Appliquez du Loctite® bleu. AXE AVANT/SKI ÉLÉMENT COUPLE Fixations de l’axe de ski 50 N·m Boulon de ski 45 N·m Fixation de l’embout de ski avant 18 N·m Fixation de l’embout de ski arrière 6 N·m Fixations de lisse de ski centrales 18 N·m Fixations de lisse de ski latérales 18 N·m Fixations de fourche 24 N·m Boulon d’essieu 45 N·m 112 SPÉCIFICATIONS SUSPENSION ARRIÈRE ÉLÉMENT COUPLE Fixations de montage du bras de torsion 60 N·m Fixations de l’arbre transversal 60 N·m Fixation du bras de torsion arrière au pivot arrière 45 N·m Fixation de la roue libre 60 N·m Fixations de blocage du boulon de roue libre 10 N·m Vis de pression à collet supérieure de l’amortisseur 4 N·m Vis de pression à collet inférieure de l’amortisseur 12 N·m Fixation de lisse de glissière 6 N·m Fixations de l’extrémité de la glissière 5 N·m Fixations de butée de glissière Jusqu’à ce que la vis traverse l’écrou de 5 mm. Écrou à essieu FOX® QS3® 24 N·m Corps de réservoir FOX® QS3® 40 N·m Capuchon/œillet de carrosserie FOX® QS3® 68 N·m Régleur de la compression FOX® QS3® 16 N·m Capuchon-guide FOX® QS3® 30 N·m Écrou à essieu FOX® 1,5 Zero LSCR 30 N·m Corps de réservoir FOX® 1,5 Zero LSC-R 41 N·m Œillet d’amortisseur FOX® 1,5 Zero LSC-R 68 N·m 113 SPÉCIFICATIONS SUSPENSION ARRIÈRE ÉLÉMENT COUPLE Capuchon de carrosserie FOX® 1,5 Zero LSC-R 135 N·m Capuchon-guide FOX® 1,5 Zero LSC-R 30 N·m Régleur de compression FOX® 1,5 Zero LSC-R 47 N·m Clapet de non-retour de jet de rebond FOX® 1,5 Zero LSC-R 4 N·m Capuchon de robinet d’air inviolable FOX® 1,5 Zero LSC-R 0,5 N·m Écrou à essieu Timbersled IFP 30 N·m CHÂSSIS ÉLÉMENT COUPLE Fixations de montage du faux châssis 60 N·m Appliquez du Loctite® rouge. Fixations de renfort centrales du faux châssis 60 N·m Fixations de glissière de châssis 50 N·m Écrou de blocage du dispositif de réglage de la chaîne 25 N·m Fixations du tunnel 12 N·m Appliquez du Loctite® rouge. Fixations d’arbre de pare-chocs 25 N·m Appliquez du Loctite® rouge. 114 SPÉCIFICATIONS FREINS ÉLÉMENT COUPLE Fixations de l’étrier de frein 25 N·m Appliquez du Loctite® bleu. Fixations de corps d’étrier 29 N·m Vis de purge 4 N·m Boulon banjo 20 N·m Fixation de couvercle de frein 3,5 N·m Fixations du collier de serrage du maître-cylindre Serrez la fixation jusqu’à ce qu’elle s’enfonce sur le collier de serrage. Fixations du couvercle de réservoir du maître-cylindre 2 N·m TROUSSE D’INSTALLATION ÉLÉMENT COUPLE Fixation de la tige de jambe de suspension inférieure TSF 30 N·m Fixation d’amortisseur inférieure TSS 30 N·m Fixation de montage supérieure d’amortisseur Serrez selon les spécifications du FEO. Boulon de pivot de bras oscillant Serrez selon les spécifications du FEO. 115 116 GARANTIE GARANTIE GARANTIE LIMITÉE SUR LES SYSTÈMES DE CONVERSION TIMBERSLED POLARIS Sales Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340, É.-U., (POLARIS) accorde sur tous les composants de votre système de conversion TIMBERSLED une GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS contre les défauts sur les matériaux ou défauts de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre du concessionnaire pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et prend effet à partir de la date d’achat par l’acheteur original. Cette garantie est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire TIMBERSLED, mais tout transfert de ce type ne prolongera pas la durée originale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier à l’échelle internationale en fonction des lois et régulations régionales. Pour les détails et les conditions générales distinctes concernant les garanties promotionnelles, consultez votre concessionnaire. ENREGISTREMENT Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à TIMBERSLED dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, TIMBERSLED effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur; l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de la garantie sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. VOTRE SYSTÈME DE CONVERSION NE SERA COUVERT PAR LA GARANTIE QUE S’IL A ÉTÉ ENREGISTRÉ AUPRÈS DE TIMBERSLED. 117 GARANTIE COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS : LIMITATIONS DE LA GARANTIE ET DES RECOURS Cette garantie limitée de TIMBERSLED exclut toute panne qui n’est pas causée par un défaut de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS TOUCHANT LES DÉFAUTS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages causés par une installation inappropriée, les catastrophes naturelles, les dommages accidentels, l’usure et la détérioration normale ni l’emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les systèmes de conversion, les composants ou pièces dont la structure a été modifiée, qui ont été modifiés, négligés, entretenus de manière irrégulière ou utilisés pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cette garantie exclut aussi les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension incorrecte, d’un réglage incorrect, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché secondaire, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé, de l’utilisation du produit lors d’une compétition ou dans un but commercial. La garantie ne s’appliquera pas à un produit endommagé suite à un usage abusif, un accident, un incendie ou toute autre cause non considérée comme étant un défaut de matériau ou de fabrication. Cette garantie exclut la couverture pour les composants consommables, les composants d’usure générale ou les pièces exposées aux surfaces de friction, aux contraintes, aux conditions environnementales ou à la contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou fabriquées, y compris, mais sans s’y limiter, les éléments suivants : Skis Chenilles Composants de la suspension Composants des freins Roues libres Tiges d’usure de ski Glissières Surfaces finies et non finies Chaînes Composants hydrauliques Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison d’un produit, la location de remplacement, la perte d’utilisation d’un produit, la perte de profits ou la perte de vacances ou de temps personnel. 118 GARANTIE EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX DE POLARIS, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON LAQUELLE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DES PRÉSENTES. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE DE DOUZE (12) MOIS SUSMENTIONNÉE. TIMBERSLED DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES N’AUTORISENT AUCUNE EXCLUSION OU LIMITATION DE DURÉE D’UNE GARANTIE DE DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS OU N’AUTORISENT PAS LES LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; PAR CONSÉQUENT, IL SE PEUT QUE LES LIMITATIONS PRÉCÉDENTES NE S’APPLIQUENT PAS À CERTAINS CAS, SI ELLES CONTREDISENT LES LOIS EN VIGUEUR. 119 GARANTIE POUR FAIRE EFFECTUER DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE Si votre système de conversion exige des réparations sous garantie, vous devez l’emmener à un concessionnaire TIMBERSLED pour la faire réparer. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez votre copie d’enregistrement de la garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT). TIMBERSLED suggère de s’adresser au concessionnaire original qui a vendu le véhicule; cependant, tous les concessionnaires agréés TIMBERSLED peuvent effectuer des réparations sous garantie. Dans le pays où votre produit a été acheté : Les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire TIMBERSLED agréé. Si vous déménagez ou que vous voyagez dans le pays dans lequel votre produit a été acheté, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service par tout concessionnaire TIMBERSLED agréé qui vend des produits de la même gamme que le vôtre. En dehors du pays où votre produit a été acheté : Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre produit a été acheté, emmenez ce dernier chez un concessionnaire TIMBERSLED agréé. Vous devez présenter au concessionnaire une pièce d’identification avec photo, émise par le pays du concessionnaire agréé qui a vendu le produit, comme preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie. En cas de déménagement : Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientèle de TIMBERSLED et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de produits diffèrent énormément d’un pays à l’autre. TIMBERSLED pourrait exiger que vous présentiez les documents confirmant votre déménagement afin que vous puissiez conserver votre garantie. On pourrait également exiger que vous demandiez à TIMBERSLED la documentation nécessaire à l’enregistrement de votre produit dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de votre produit chez un concessionnaire TIMBERSLED local dans votre nouveau pays immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre couverture au titre de la garantie et de continuer à recevoir l’information et les avis concernant votre système de conversion. Si le produit a été acheté auprès d’un particulier : 120 GARANTIE Lorsqu’un produit TIMBERSLED a été acheté auprès d’un particulier, et que ledit produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie sera refusée. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie de votre produit sous votre nom et adresse chez un concessionnaire TIMBERSLED local dans votre pays afin de continuer à recevoir l’information et les avis concernant votre produit. PRODUITS EXPORTÉS SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation par TIMBERSLED. Les concessionnaires ne peuvent pas autoriser l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour savoir si la garantie et les entretiens s’appliquent à ce produit. Cette politique ne s’applique pas aux produits enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité. AVIS Si votre produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre produit n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que des bulletins de sécurité. Les produits enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces produits ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée. Veuillez consulter votre concessionnaire pour toute question relative à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec le service approprié chez TIMBERSLED. Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois locales, provinciales ou fédérales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. Pour toute question, appelez le Service à la clientèle de TIMBERSLED : Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) Français : 1-800-268-6334 121 122 REGISTRE D’ENTRETIEN REGISTRE D’ENTRETIEN REGISTRE D’ENTRETIEN Présentez cette section de votre manuel à votre concessionnaire chaque fois que vous faites réparer votre motoneige. Cela vous permettra, ainsi qu’aux futurs propriétaires, de tenir à jour un registre des réparations et de l’entretien effectués sur la motoneige. DATE km (mi) TECHNICIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ/ COMMENTAIRES 240 km (150 mi) 800 km (500 mi) 1 600 km (1 000 mi) 3 200 km (2 000 mi) 123 REGISTRE D’ENTRETIEN DATE 124 HEURES TECHNICIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ/ COMMENTAIRES INDEX A D Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Avalanches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Panneaux d’avertissement . . . . . . . 19 Sensibilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . 54 Avertissement sur l’utilisation appropriée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Avertissement sur le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Avertissement sur les accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Démarrage par temps froid . . . . . . . . . . 25 Descente de pente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 B Boulons de montage de la suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Boulons des axes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 C Carter de chaîne Réglage de la chaîne. . . . . . . . . . . . . . . 74 Chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . 76 Mesure de la tension . . . . . . . . . . . . . . . 71 Réglage de tension . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Chaîne du carter de chaîne. . . . . . . . . . 76 Chargement de votre moto de neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Chenille Alignement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Conditions de neige inadéquates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Conducteurs avec handicap. . . . . . . . . 16 Conduite en terrains montagneux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Conduite sur surfaces glissantes. . . 23 Conduite sur un terrain montagneux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Course du levier de frein . . . . . . . . . . . . . 55 E Échelle de risque d’avalanche . . . . . . 16 Emplacement des composants . . . . . 31 Entreposage Entretien de la chenille. . . . . . . . . . . . . 90 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Préservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Saisonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Entreposage du carburant . . . . . . . . . . . 60 Entreposage quotidien. . . . . . . . . . . . . . . . 60 Entretien Intervalles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Entretien de l’axe de ski . . . . . . . . . . . . . . 89 Entretien de la chenille. . . . . . . . . . . 79, 82 Entretien de la suspension. . . . . . . . . . . 65 Entretien du ski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Entretien recommandé . . . . . . . . . . . . . . . 61 Équipement de protection. . . . . . . . . . . . 13 Équipement de secours . . . . . . . . . . . . . . 18 Espace de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . 32 F Fini mat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Fonctionnement dans la neige profonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 66 Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Course du levier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Purge du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Réglage du levier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 G Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Gratte-glace de glissière . . . . . . . . . . . . . 33 125 INDEX I Inspection Chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Inspection de la chenille . . . . . . . . . . . . . . 56 Inspection de la suspension avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Inspection des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Inspection du système de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 L Liste d’inspections avant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Lubrification de la chaîne. . . . . . . . . . . . . 64 M Maniabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Mélange de carburant (remplissage initial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Modèles 120 SX et 120 R . . . . . . . . . . . . 46 Moto hôte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 N Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Niveau de liquide Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Nombre de places . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Numéros d’identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 O Outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 P Page d’accueil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 126 Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Position de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Préparation de survie . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Protection de l’environnement . . . . . . . . 7 Purge du système de freinage hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 R Réchauffement de la chenille . . . . . . . 58 Recommandation concernant le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Recommandations concernant l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Recommandations d’entretien . . . . . . 11 Refroidissement de la glissière et de la chenille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Réglage de la suspension . . . . . . . . . . . 46 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 ARO PREMIUM et PRO. . . . . . . . . . . 39 ARO SPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Réglage des TSS et TSS QSL. . . 48 Timbersled RIOT PREMIUM et PRO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Timbersled RIOT SPORT . . . . . . . . . 42 Réglages de la suspension Modèles Timbersled ARO. . . . . . . . . 37 Modèles Timbersled RIOT . . . . . . . . 42 Précharge du ressort . . . . . . . . . . . . . . . 36 Remplacement des lisses. . . . . . . . . . . . 87 Rodage du système de moto de neige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 S Sécurité Obstructions cachées . . . . . . . . . . . . . . 15 Sécurité du conducteur . . . . . . . . . . . 11-12 Sensibilisation du conducteur. . . . . . . 15 Séparation de la languette de chenille, crampons profonds . . . . . . . 59 Signalement des défauts liés à la sécurité à Transports Canada . . . . 9 Ski INDEX Lisses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Spécifications Timbersled 120 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Timbersled 120 SX . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Timbersled ARO 129 S SPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Timbersled ARO 129 SPORT . . . . 93 Timbersled ARO 137 SPORT . . . . 95 Timbersled ARO 3 PREMIUM . . . 96 Timbersled ARO 3 PRO . . . . . . . . . . . 98 Timbersled ARO 3 S PREMIUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Timbersled ARO 3 S PRO . . . . . . . . 99 Timbersled RIOT 120 PREMIUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Timbersled RIOT 120 S PREMIUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Timbersled RIOT 120 S SPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Timbersled RIOT 120 SPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Timbersled RIOT 3 PREMIUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Timbersled RIOT 3 PRO . . . . . . . . 106 Timbersled RIOT 3 S PREMIUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Timbersled RIOT 3 S PRO. . . . . . 107 Symboles d’avertissement. . . . . . . . . . . . . 4 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Système d’échappement. . . . . . . . . . . . . 65 V Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . 13-14 Vitesse excessive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 T Tableau de référence des couples Timbersled ARO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Timbersled RIOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Tableaux des facteurs de refroidissement éolien . . . . . . . . . . . . . . . 27 Tableaux des températures. . . . . . . . . . 27 Transport de la moto de neige . . . . . . 90 U Une conduite responsable . . . . . . . . . . . 25 Usure de la glissière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 127 Pour le concessionnaire Timbersled le plus près de chez vous, composez le 1-800-POLARIS (765-2747) ou visitez www.timbersled.com. Polaris Industries Inc. 2100 Highway 55 Medina, MN 55340 É.-U. No de pièce 9940239-fr_ca, rév. 01 Imprimé au Canada