▼
Scroll to page 2
of
282
Notice d'utilisation d'origine Presse à balles rondes Fortima V 1500 Fortima V 1500 MC Fortima V 1800 Fortima V 1800 MC (à partir du n° machine: 829 433) N° de commande: 150 000 135 03 fr 20.12.2012 Avant-propos Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Rundballenpress en/F orti ma V 1500 MC mi t Mag netkupplung @ 80\mod_1315468823015_64.doc x @ 705004 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : presse à balles rondes Krone type / types : Fortima V 1500 /Fortima V 1500 MultiCut Fortima V 1800 /Fortima V 1800 MultiCut à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) . Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 15.09.2011 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc x @ 903 @ @ 1 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 Avant-propos Pos : 4.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc x @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos : 4.2 /BA/Vor wort/Rundballenpr ess en/Verehrter Kunde R undball enpresse @ 27\mod_1246526159413_64.doc x @ 267779 @ @ 1 Cher client, Avec l'achat de la presse à balles rondes , vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de la maison KRONE. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour utiliser la presse à balles rondes de manière optimale, veuillez lire attentivement cette notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à balles rondes. Pos : 4.3 /BA/Vor wort/Rundballenpr ess en/Weiter er Verlauf R undballenpr ess e @ 27\mod_1246526537241_64.doc x @ 267804 @ @ 1 Remarque Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à balles rondes en tant que « machine ». Pos : 4.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Mas chi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc x @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 3 Sommaire Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1 2 Sommaire Pos : 7 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1 1 Avant-propos ..........................................................................................................................................3 2 Sommaire ................................................................................................................................................4 3 Introduction...........................................................................................................................................10 3.1 But d'utilisation................................................................................................................................. 10 3.1.1 Interlocuteur ................................................................................................................................. 10 3.2 Identification..................................................................................................................................... 11 3.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes................................. 11 3.4 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 12 3.5 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 13 4 Sécurité .................................................................................................................................................15 4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 15 4.2 Identification des indications de dangers......................................................................................... 15 4.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 16 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 16 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 16 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 17 4.4 Appareils tractés .............................................................................................................................. 18 4.5 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 19 4.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 20 4.7 Pneus............................................................................................................................................... 20 4.8 Maintenance .................................................................................................................................... 21 4.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 21 4.10 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 21 4.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 21 4.12 Introduction ...................................................................................................................................... 22 4.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 23 4.13.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 26 4.13.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 26 5 Première mise en service ....................................................................................................................27 5.1 Avant la première mise en service .................................................................................................. 28 5.2 Montage de l'éjecteur de balles ....................................................................................................... 32 5.3 Adaptation de la hauteur du timon................................................................................................... 39 5.4 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 42 5.4.1 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan .............................................................. 42 5.4.2 Montage de l’arbre à cardan côté machine ................................................................................. 43 5.4.3 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 46 5.5 Montage du support de tuyau .......................................................................................................... 47 5.5.1 Frein de filet ................................................................................................................................. 48 5.6 Montage des projecteurs triangle .................................................................................................... 48 6 Mise en service .....................................................................................................................................49 6.1 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 50 6.2 Système hydraulique ....................................................................................................................... 51 6.2.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 51 6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 51 6.3 Frein hydraulique (exportation)........................................................................................................ 53 6.4 Frein hydraulique (frein auxiliaire) ................................................................................................... 53 4 Sommaire 6.4.1 Monter l'arbre à cardan................................................................................................................ 54 6.5 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé............................................................................ 56 6.6 Branchements électriques ............................................................................................................... 57 6.7 Utiliser la chaîne de sécurité............................................................................................................ 58 7 Conduite et transport ...........................................................................................................................59 7.1 Préparatifs pour la circulation sur route........................................................................................... 59 7.1.1 Relever le ramasseur................................................................................................................... 60 7.1.2 Contrôler la béquille ..................................................................................................................... 61 7.1.3 Contrôler l'éclairage ..................................................................................................................... 61 7.2 Parquer ............................................................................................................................................ 62 7.2.1 Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement ................................................................ 62 7.2.2 Abaisser la béquille...................................................................................................................... 63 7.2.3 Séparer l'arbre à cardan du tracteur............................................................................................ 63 7.2.4 Débrancher les conduites et câbles d'alimentation ..................................................................... 64 8 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ......................................................................................................65 8.1 Monter le terminal dans la cabine.................................................................................................... 66 8.2 ISOBUS Short Cut Button................................................................................................................ 67 8.2.1 Affichage / écran tactile ............................................................................................................... 68 8.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ....................................... 69 8.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)................................................... 70 8.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ..................................... 71 8.2.5 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée............................................... 72 8.3 Ecran de base.................................................................................................................................. 73 8.3.1 Réglage du diamètre des balles nominales................................................................................. 76 8.4 Messages......................................................................................................................................... 77 8.5 Niveau de menu............................................................................................................................... 78 8.5.1 Bref aperçu .................................................................................................................................. 78 8.5.2 Appeler le niveau de menu .......................................................................................................... 79 8.6 Menu principal 1 « Réglages » ........................................................................................................ 80 8.7 Menu 1-2 «Diamètre des balles»..................................................................................................... 81 8.7.1 Menu 1-3 "Nombre d'enroulements du filet" ................................................................................ 82 8.7.2 Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » ................................................................... 83 8.7.3 Menu 1-5 « Présignalisation » ..................................................................................................... 84 8.7.4 Menu 1-6 "Correction du remplissage" ........................................................................................ 85 8.7.5 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » ..................................................................................... 86 8.7.6 Menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec accouplement magnétique) »........................................................................................................................................... 87 8.7.7 Menu 1-9 „Temporisation du démarrage du liage" ...................................................................... 88 8.8 Menu principal 2 « Compteurs »...................................................................................................... 89 8.8.1 Menu 2-1 « Compteur du client » ................................................................................................ 90 8.8.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles »............................................................................. 92 8.9 Menu principal 3 «Commande manuelle» ....................................................................................... 93 8.9.1 Menu 3-2 « Position du moteur de filet »..................................................................................... 94 8.10 Menu principal 4 « Service » ........................................................................................................... 95 8.10.1 Menu 4-2 « Test des capteurs mode manuel » ....................................................................... 96 8.10.2 Test des acteurs .................................................................................................................... 100 8.10.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ................................................................................. 100 8.10.4 Menu 4-7 Fonction auxiliaire de diagnostic (AUX) ................................................................ 104 8.1 Menu principal 5 « Information » ................................................................................................... 105 5 Sommaire 8.2 Menu principal 6 „Monteur“............................................................................................................ 106 8.3 Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) »..................................................................................... 107 8.4 Menu 9-1 « Commutation sur un terminal supplémentaire » ........................................................ 108 8.5 Messages d'alarme........................................................................................................................ 110 8.5.1 Remarques sonores .................................................................................................................. 110 8.5.2 Remarque et messages............................................................................................................. 111 8.5.3 Messages physiques ................................................................................................................. 112 8.5.4 Messages généraux .................................................................................................................. 113 9 KRONE terminal de commande Beta ...............................................................................................114 9.1 Montage de l'unité de commande.................................................................................................. 115 9.1.1 Alimentation en tension ............................................................................................................. 116 9.2 Vue d'ensemble ............................................................................................................................. 117 9.3 Description des touches ................................................................................................................ 118 9.4 Ordre de marche............................................................................................................................ 120 9.5 Messages....................................................................................................................................... 121 9.6 Présélection du mode manuel ou mode automatique ................................................................... 122 9.7 Mode automatique ......................................................................................................................... 123 9.7.1 Ecran de base mode automatique............................................................................................. 123 9.8 Niveau de menu............................................................................................................................. 125 9.8.1 Bref aperçu ................................................................................................................................ 125 9.8.2 Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 126 9.9 Menu principal 1 « Réglages » ...................................................................................................... 128 9.9.1 Menu 1-1 « Contraste » ............................................................................................................. 129 9.9.2 Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet »........................................................................... 130 9.9.3 Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction » ............................................................. 131 9.9.4 Menu 1-5 « Présignalisation » ................................................................................................... 132 9.9.5 Menu 1-6 „Correction du remplissage" ...................................................................................... 133 9.9.6 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » ................................................................................... 134 9.9.7 Menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec accouplement magnétique) »......................................................................................................................................... 136 9.9.8 Menu 1-8-1 « Lancer les tours de la ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec accouplement magnétique) » ................................................................................................................. 137 9.9.9 Menu 1-8-3 « Découper les tours de la ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec accouplement magnétique) » ................................................................................................................. 138 9.9.10 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage »............................................................. 139 9.10 Menu principal 2 « Compteurs ».................................................................................................... 140 9.10.1 Menu 2-1 « Compteur du client » .......................................................................................... 141 9.10.2 Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » ........................................................................... 143 9.11 Menu principal 3 «Commande manuelle» ..................................................................................... 145 9.12 Menu principal 4 « Service » ......................................................................................................... 147 9.12.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ............................................................................... 148 9.12.2 Test des acteurs .................................................................................................................... 152 9.12.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ................................................................................. 152 9.13 Menu principal 5 « Information » ................................................................................................... 155 9.14 Messages d'alarme........................................................................................................................ 156 9.14.1 Remarque et messages......................................................................................................... 157 9.14.2 Messages physiques ............................................................................................................. 158 9.14.3 Messages généraux .............................................................................................................. 159 10 6 Commande ISO...................................................................................................................................160 Sommaire 10.1 Montage du terminal ISOBUS ....................................................................................................... 161 10.1.1 Branchement terminal au tracteur ......................................................................................... 161 10.1.2 Branchement terminal à la machine ...................................................................................... 161 10.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ............................................................. 162 10.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX).......................................................................................... 163 10.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)............................... 164 11 Utilisation ............................................................................................................................................165 11.1 Réglages avant de commencer le travail ...................................................................................... 166 11.2 Vitesse de conduite ....................................................................................................................... 167 11.3 Remplissage de la chambre à balles............................................................................................. 168 11.4 Lier et déposer les balles............................................................................................................... 169 11.5 Après le pressage.......................................................................................................................... 169 11.6 Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur ................................................................... 170 11.7 Protection anti-éclaboussures ....................................................................................................... 171 11.8 Pick-up ........................................................................................................................................... 172 11.9 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ...................................................................... 172 11.10 Dispositif de placage à rouleaux................................................................................................ 174 11.11 Présélectionner la pression de compression............................................................................. 175 11.12 Mécanisme de coupe................................................................................................................. 176 11.12.1 Généralités............................................................................................................................. 176 11.12.2 Longueur de coupe ................................................................................................................ 177 11.12.3 Position de couteau 0 ............................................................................................................ 180 11.12.4 Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 182 11.12.5 Régler l'arbre de commande des couteaux ........................................................................... 184 11.13 Élimination des engorgements .................................................................................................. 186 11.13.1 Position de couteau 0 ............................................................................................................ 187 11.14 Montage et démontage de l'éjecteur de balles .......................................................................... 189 11.15 Chaîne de fond à rouleaux ........................................................................................................ 191 11.16 Liage par ficelle/liage par ficelle et par filet................................................................................ 192 11.16.1 Composants du liage par ficelle............................................................................................. 192 11.16.2 Composants du liage par ficelle et par filet............................................................................ 193 11.16.3 Exécution du liage ................................................................................................................. 194 11.17 Mettre la ficelle de liage en place .............................................................................................. 195 11.18 Liage par filet ............................................................................................................................. 201 11.18.1 Composants du liage par filet ................................................................................................ 201 11.19 Mettre le rouleau de filet en place.............................................................................................. 202 12 Réglages..............................................................................................................................................206 12.1 Dispositif de liage........................................................................................................................... 207 12.1.1 Régler les limiteurs de ficelle ................................................................................................. 207 12.1.2 Régler le reteneur de ficelle................................................................................................... 208 12.1.3 Desserrer le reteneur de ficelle.............................................................................................. 209 12.1.4 Régler le rouleau presseur .................................................................................................... 210 12.1.5 Régler le capteur ................................................................................................................... 210 12.1.6 Sélection du type de liage...................................................................................................... 211 12.1.7 Régler le frein de filet ............................................................................................................. 211 12.1.8 Régler le frein de filet supplémentaire ................................................................................... 212 12.1.9 Desserrer le frein de filet........................................................................................................ 213 12.1.10 Egalisateur de filet ................................................................................................................. 213 12.1.11 Régler l'embrayage magnétique............................................................................................ 214 7 Sommaire 12.2 Lubrification centralisée des chaînes ............................................................................................ 215 12.2.1 Illustration de la lubrification centralisée des chaînes ........................................................... 218 12.3 Réglage de l'arrêt automatique du fond à rouleaux (en option) .................................................... 219 12.3.1 Réglage du moment d'enclenchement .................................................................................. 220 13 Maintenance........................................................................................................................................221 13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 221 13.2 Marche d'essai............................................................................................................................... 221 13.3 Soulèvement .................................................................................................................................. 222 13.3.1 L'oeillets de levage ................................................................................................................ 222 13.3.2 Soulever................................................................................................................................. 222 13.3.3 Réglage de la fermeture de la trappe arrière......................................................................... 222 13.3.4 Réglage pour andainage ....................................................................................................... 223 13.3.5 Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet ............................................................ 223 13.3.1 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur ...................................... 224 13.4 Position des capteurs (côté droit de la machine)........................................................................... 225 13.5 Position des capteurs (côté gauche de la machine)...................................................................... 226 13.5.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 227 13.5.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 227 13.5.1.2 Capteur Namur d = 18 mm ............................................................................................ 227 13.6 Couples de serrage ....................................................................................................................... 228 13.7 Couples de serrage (vis à tête fraisée).......................................................................................... 229 13.7.1 Vue d'ensemble ..................................................................................................................... 230 13.7.2 Contrôle du réglage des freins............................................................................................... 230 13.7.3 Réglage du frein à cames...................................................................................................... 231 13.8 Pneus............................................................................................................................................. 234 13.8.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 235 13.8.2 Pression des pneumatiques .................................................................................................. 236 13.8.3 Timon ..................................................................................................................................... 237 13.8.4 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 237 13.8.5 Entraînement principal........................................................................................................... 238 13.9 Chaînes d'entraînement ................................................................................................................ 239 13.9.1 Tension des chaînes d'entraînement..................................................................................... 240 13.10 Système hydraulique ................................................................................................................. 244 13.10.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière........................................................................................ 245 13.10.2 Bloc de commande ................................................................................................................ 246 13.10.3 Arrêt d'urgence des électrovannes ........................................................................................ 247 13.10.4 Remplacement du filtre à huile hydraulique .......................................................................... 248 13.11 Œillets d'attelage sur le timon .................................................................................................... 250 13.12 Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière.................................................................. 251 13.13 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux ................................................................................... 252 13.14 Affûter les couteaux ................................................................................................................... 254 13.15 Maintenance – système de freinage (en option) ....................................................................... 255 13.15.1 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................................... 255 13.15.2 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) ........................................................ 256 13.15.3 Filtre à air pour les conduites................................................................................................. 257 13.15.4 Réservoir à air comprimé....................................................................................................... 258 14 Maintenance – Lubrification..............................................................................................................259 14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 259 14.2 Lubrifiants ...................................................................................................................................... 260 8 Sommaire 14.3 Généralités..................................................................................................................................... 260 14.4 Graissage de l'arbre à cardan ....................................................................................................... 260 14.5 Points de lubrification..................................................................................................................... 261 14.5.1 Plan de lubrification ............................................................................................................... 262 15 Stockage..............................................................................................................................................264 15.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 264 15.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 265 15.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 266 15.3.1 Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan ................................................. 267 16 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................268 16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 268 16.2 Défauts d'ordre général ................................................................................................................. 269 16.3 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ....................................................................... 272 16.4 Messages de défaut KRONE terminal de commande Beta .......................................................... 273 17 Annexe.................................................................................................................................................274 17.1 Schéma des circuits de l'hydraulique ............................................................................................ 274 17.2 Schéma de circuits électriques ...................................................................................................... 275 Pos : 8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 Introduction Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc x @ 414 @ 1 @ 1 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos : 9.3 /BA/Mas chi nenbes chr eibung/M asc hinenübersicht/Rundballenpress en/Ver wendungsz wec k F orti ma mit M agnetkuppl ung @ 80\mod_1315467703583_64.doc x @ 704922 @ @ 1 Les presses à balles rondes Fortima V 1500 (MC) et Fortima V 1800 (MC) sont des presses collectrices à chambre à balles variable. Elles compriment des matières agricoles à presser telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée pour en former des balles rondes. La chambre à balles variable de la presse Fortima V 1500 (MC) permet le pressage de balles rondes d'un diamètre d'environ 1,00 - 1,50 m, celle de la Fortima V 1800 (MC) des balles rondes d'un diamètre d'environ 1,00 - 1,80 m. La largeur des balles rondes est de 1,20 m. Les presses à balles rondes sont dotées d'un dispositif de liage à quatre ficelles (avec embrayage magnétique) et/ou par filet. Pos : 9.4 /BA/Mas chi nenbes chr eibung/M asc hinenübersicht/Gr oßpac kenpr ess en/Aufnahme und Press ung nic ht genannter Pressgüter @ 17\mod_1236170563105_64.doc x @ 201594 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées ! Effet : dommages sur la machine Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après concertation avec le fabricant. Dans tous les cas, la condition essentielle est le dépôt des matières à presser sous forme d'andains et le ramassage automatique lors du passage du ramasseur. Pos : 9.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans pr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 3.1.1 Interlocuteur Pos : 9.6 /Adr ess en/Adresse Mas chi nenfabrik KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos : 9.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 10 Introduction Pos : 9.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 3.2 Identification Pos : 9.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/R undballenpr ess enBild M asc hinendaten Rundballenpress e @ 27\mod_1246532767116_64.doc x @ 267973 @ @ 1 KR004020 Fig. 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine sous la boîte à ficelle. Pos : 9.10 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnungAngaben für Anfrag e und Bes tell ung en_F ahrz eugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1 3.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 9.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Introduction Pos : 9.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1 3.4 Utilisation conforme Pos : 9.12.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/R undball enpresse/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Rundballenpress e @ 32\mod_1253019678915_64.doc x @ 308289 @ @ 1 La presse à balles rondes est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles (utilisation conforme). Pos : 9.12.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc hNic ht besti mmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc x @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 9.13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 12 Introduction Pos : 9.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenT ec hnische D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1 3.5 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 9.15 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Rundballenpr ess eT echnisc he Daten F orti ma V1500 M agnet ( 2012-05-30 11:18:52) @ 80\mod_1315469067316_64.doc x @ 705033 @ @ 1 Fortima V 1500 / Fortima V 1500 MC Essieu Ramasseur (largeur) Largeur env. 11.5/80-15 15.0/55-17 19.0/45-17 500/50-17 Poids autorisés Ecartement des roues Pneumatiques Longueur env. Longueur avec éjecteur de balles Hauteur env. Hauteur pour 500/50-17 Dimensions Diamètre env. des balles Largeur env. Puissance requise env. Vitesse d'entraînement (prise de force) Pression de service maxi adm. de l'installation hydraulique Qualité minimale d'huile Température d'huile max. Débit hydraulique Branchements électriques Ficelle Eclairage Commande Stockage à l'air libre Stockage couvert Filet Largeur Longueur de douille Diamètre de douille Diamètre de bobine Limiteur de charge (arbre à cardan) Accouplement de coupure à cames 540 tr/min Essieu individuel Essieu tandem 1950 1950 2570 2735 2570 2840 2670 2950 2700 -voir indications sur la plaque signalétique 2150 2430 11.5/80-15.3/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR -4570 4955 2650 2620 1000 - 1500 1200 36 kW (50 CV) 540 tr/mn 200 bar Huile ISO VG 46 80 °C min. 30 l/min max. 60 l/min 12 V - connecteur à 7 pôles 12 V - connecteur à 3 pôles Ficelle synthétique 400 - 750 m/kg Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg 1250 ± 5 mm 1250 - 1270 mm ø 75 - 80 mm max. 310 mm (bobine de 3000 m) 1300 Nm pour Fortima V 1500 1500 Nm pour Fortima V 1500 (MC) Pos : 9.16 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Introduction Pos : 9.17 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Rundballenpr ess eT echnisc he Daten F orti ma V 1800 Magnet (2012-05- 30 11:29:00) @ 80\mod_1315469583140_64.doc x @ 705061 @ @ 1 Fortima V 1800 / Fortima V 1800 MC Essieu Ramasseur (largeur) Largeur 11.5/80-15 env. 15.0/55-17 19.0/45-17 500/50-17 Poids autorisés Ecartement des roues Pneumatiques Longueur env. Longueur avec éjecteur de balles Hauteur env. Hauteur pour 500/50-17 DimenDiamètre env. sions des Largeur env. balles Puissance requise env. Vitesse d'entraînement (prise de force) Pression de service maxi adm. de l'installation hydraulique Qualité minimale d'huile Température d'huile max. Débit hydraulique Branchements électriques Ficelle Eclairage Commande Stockage à l'air libre Stockage couvert Filet Largeur Longueur de douille Diamètre de douille Diamètre de bobine Limiteur de charge (arbre à cardan) Accouplement de coupure à cames 540 tr/min Pos : 10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 Essieu individuel 1950 2570 2570 2670 2700 voir indications sur la plaque signalétique 2150 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR 4960 5270 2875 2845 1000 - 1800 1200 Essieu tandem 1950 2735 2840 2950 -- 2430 -- 40 kW (55 CV) 540 tr/mn 200 bar Huile ISO VG 46 80 °C min. 30 l/min max. 60 l/min 12 V - connecteur à 7 pôles 12 V - connecteur à 3 pôles Ficelle synthétique 400 - 750 m/kg Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg 1250 ± 5 mm 1250 - 1270 mm ø 75 - 80 mm max. 310 mm (bobine de 3000 m) 1300 Nm pour Fortima V 1800 1500 Nm pour Fortima V 1800 (MC) Sécurité Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos : 11.2 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis e/Kennzeic hnung von Hinweisen i n der Betriebs anl eitung Einführungstext (2012- 07- 27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.doc x @ 1096 @ 22 @ 1 4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 11.3 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis e/Kennzeic hnung der Gefahrenhinweise (2012-07- 26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.doc x @ 274712 @ 323 @ 1 4.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 11.4 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis e/Allgemei ne Funktionshi nweise (2012- 07- 26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.doc x @ 15183 @ 33 @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 11.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 11.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1 4.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 11.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos : 11.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 11.6.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos : 11.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewag en_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 2 @ 1 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 17 Sécurité 26 27 Pos : 11.6.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc x @ 33243 @ 2 @ 1 4.4 Appareils tractés 1 2 3 Pos : 11.6.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! Sécurité Pos : 11.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1 4.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos : 11.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz Schwungradbremse l ös en @ 17\mod_1236238119019_64.doc x @ 203214 @ @ 1 Pos : 11.6.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1 18. Desserrer le frein de volant avant d'activer la prise de force. Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 11.6.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 11.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1 4.6 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 Pos : 11.6.13 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hl auc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos : 11.6.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1 4.7 Pneus Pos : 11.6.15 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc x @ 1344 @ @ 1 1 2 3 4 5 Pos : 11.6.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Sécurité Pos : 11.6.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc x @ 318477 @ 2 @ 1 4.8 Maintenance Pos : 11.6.18 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos .1 mi t Schwungmass/Fes tstellbremse anziehen @ 17\mod_1236239859956_64.doc x @ 203293 @ @ 1 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Serrer le frein de parking de la masse d'inertie. Pos : 11.6.19 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos .2 bis 8 mi t El ektr oni k @ 17\mod_1236239099566_64.doc x @ 203243 @ @ 1 2 3 4 5 6 7 8 Pos : 11.6.20 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Bei Gass peicherung/Schnei dwekz eug e @ 2\mod_1203504102830_64.doc x @ 66263 @ @ 1 9 10 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque d'explosion ! Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage approprié ainsi que des gants ! Pos : 11.6.21 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1 4.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 11.6.22 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1 4.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 11.6.23 /BA/Sic herheit/Sicherheits hi nweis e an der M asc hine @ 1\mod_1201937861961_64.doc x @ 55781 @ 2 @ 1 4.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 11.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 11.8 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/Sicherheit Ei nführ ung R undball enpresse @ 32\mod_1253083631830_64.doc x @ 308400 @ 2 @ 1 4.12 Introduction La presse à balles rondes KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos : 11.9 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis e/Gefahr - Bes chädigte oder unl es bar e Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.doc x @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 11.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos : 11.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1 4.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 11.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber F orti ma V 1500 MC @ 54\mod_1291718905046_64.doc x @ 514141 @ @ 1 GL 8 10 7 3 5 7 6 4 10 1 8 10 2 7 3 9 6 VP150206_2 Fig. 2 23 Sécurité 1) Avant la mise en service, liser et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 000 tr/min! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar ! 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. (1x) 939 471 1 (1x) 939 100 4 3) Ne jamais mettre les mains dans la zone de travail du ramasseur tant que la machine est en fonctionnement. 4) N'intervenir pas dans la zone de danger sous le dispositif d'enrubannage et de liage. Danger dû aux couteaux tranchants! Respecter les consignes d’utilisation! (2x) 939 407 1 (1x) 939 125 1 5) Ne passer pas sous la trappe arrière soulevée. Avant les travaux de maintenance dans cette zone, fermer le robinet d'arrêt sur le vérin. (2x) 939 521 1 7) Fermer l’équipement de protection avant la mise en service! (4x) 942 002 4 6) Danger dû à la rotation de la vis. (4x) 939 520 1 8) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. (2x) 939 529 0 9) La trappe arrière peut être actionnée uniquement lorsque la presse est accouplée correctement au tracteur. 10) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. (1x) 942 360 3 (4x) +(1x MC) 942 196 1 Pos : 11.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 939 520-1 942 196 -1 Sécurité Pos : 11.14 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber hinten F orti ma V 1500 MC @ 54\mod_1291899144906_64.doc x @ 517344 @ @ 1 GL 11 10 FOR00022 FOR00020 Abb. 3 10) Niemals in den QuetschGefahrenbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen können. 11) Ne passe pas entre la trappe arrière et un obstacle acquis. Avant les travaux de maintenance dans cette zone, fermer le robinet d’arrêt sur le vérin. 942 196 -1 (2x) 942 196 1 (2x) 939 412 2 (2x) Pos : 11.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos : 11.16 /BA/Sic herheit/Ü berarbeitete Warnhinweise/Nachbestellung/Nac hbes tell ung/ Anbri ngung Aufkl eber (2012- 07- 26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.doc x @ 1077 @ @ 1 4.13.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.13.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 12 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 Première mise en service Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ @ 1 5 Première mise en service Pos : 13.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Inbetriebnahme/U nvorherges ehene Inbetriebnahme F ortima V 1500 MC @ 32\mod_1253598378312_64.doc x @ 314889 @ @ 1 DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 540 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue libre peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos : 13.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3333 @ 1 27 Première mise en service Pos : 13.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorberei tungen für die Ersti nbetri ebnahme @ 32\mod_1253109404174_64.doc x @ 312106 @ @ 1 5.1 Avant la première mise en service Pos : 13.5 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Vorbereitungen Ers tinbetriebnahme @ 32\mod_1253109553315_64.doc x @ 312162 @ @ 1 Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la machine lors de la livraison. La machine doit être entièrement montée et adaptée au type de tracteur avant la première mise en service. Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac. La mention entre parenthèses indique l'emplacement sur la machine pendant le transport. Pos : 13.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/R undballenpress e/Bild Teil e Erstinbetriebnahme1 ( 2012- 05-30 14:32:29) @ 46\mod_1278496745843_64.doc x @ 442554 @ 1 @ 1 1 2 25 VP800015_3 Fig. 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Ejecteur de balles (palette) Cadre support d'espacement (boîte à ficelle) Petites pièces (boîte à ficelle) Ecrou (boîte à ficelle) Tringlerie (boîte à ficelle) Les vis d'œils Ressorts (boîte à ficelle) Ressorts avec vis de serrage (boîte à ficelle) Baguette (boîte à ficelle) Ecrou (boîte à ficelle) Vis (boîte à ficelle) Pos : 13.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 28 12 13 14 15 16 Les films de sécurité (boîte à ficelle) Bombe de peinture (boîte à ficelle) Arbre à cardan (chambre à balles) Support de l'arbre à cardan (boîte à ficelle) Support de flexibles et de câbles (chambre à balles) 17 Roues de jauge (chambre à balles) 18 Matériel de fixation (boîte à ficelle) 19 Vis (boîte à ficelle) 20 Support d'arbre à cardan (boîte à ficelle) 21 La baguette de l'entraîneur (boîte à ficelle) 22/23 Matériel de fixation (boîte à ficelle) 24 Tringlerie (boîte à ficelle) 25 Barillet de protection (boîte à ficelle) Première mise en service Pos : 13.8 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Ar beitsschritte Ers tinbetriebnahme @ 32\mod_1253176922910_64.doc x @ 312504 @ @ 1 1 KR-1-081 Fig. 5 • Parquer la machine sur un sol plan et stable. • Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour l'empêcher de rouler. 1 VP800016 Fig. 6 • Sortir le sac contenant les petites pièces (1) de la boîte à ficelle. 29 Première mise en service 1 2 3 RBV01170 Fig. 7 • Mettre le système hydraulique du tracteur hors pression. • Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2) et (3) au système hydraulique du tracteur conformément à leur identification couleur. 2 1 RBV0116A Fig. 8 • Régler la soupape de commande (1) pour « Ouvrir la trappe arrière (2) » sur « Relever ». Pos : 13.9 /BA/Sicher heit/Modul e Ac htung/Geöffnete H ec kkl appe @ 32\mod_1253180791300_64.doc x @ 312628 @ 2 @ 1 DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière ! Effet : blessures graves. • Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire. Pos : 13.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 Première mise en service Pos : 13.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/H ec kkl appe s perren ( 2012-06-04 13:54:36) @ 54\mod_1291728449593_64.doc x @ 514250 @ @ 1 1 a b VP-1-057 Fig. 9 • Positionner le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche de la trappe arrière de position (b) sur position (a), la trappe arrière est bloquée hydrauliquement. 1 2 RBV01150 Fig. 10 • Sorter les pièces rapportées (2), (1) de la chambre à balles. Pos : 13.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Première mise en service Pos : 13.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M ontag e Ball enaus werfer @ 32\mod_1253182217691_64.doc x @ 312678 @ @ 1 5.2 Montage de l'éjecteur de balles Pos : 13.14 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpress e/Vor ber eitung M ontag e Ball enaus werfer @ 54\mod_1291729050359_64.doc x @ 514277 @ @ 1 3 1 2 Fig. 11 1. Dévisser les raccords à vis (1) + (2) des tôles de réception (3) à droite et à gauche sur la chambre de pressage. 2. Pousser les tôles de réception (3) vers l'extérieur. 3 4 5 VP700020_2 Fig. 12 3. Positionner l'éjecteur de balle (5) entre les tôles de réception côtés droit/ gauche (3), stocker alors le boulon dans les alésages inférieures(4) des tôles de réception (3). 32 Première mise en service 1 2 3 4 VP700008_2 Fig. 13 4. Bloquer les boulons avec une rondelle (3) et une douille de serrage (4). 5. Visser les raccords à vis (1) + (2) des tôles de réception. 8 6 4 7 7 2 3 5 1 6 4 8 VP700026 Fig. 14 6. Prémonter la baguette (1) avec les vis (2,3), les rondelles (4,5), les ressorts (6) et les écrous (7) à droite et à gauche de l'éjecteur de balles. 7. Déposer l’éjecteur de balles sur la machine et installer selon les indications ci-dessous. Pos : 13.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Première mise en service Pos : 13.16 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpress e/Arbeitssc hritte M ontag e Ball enaus werfer @ 54\mod_1291729480640_64.doc x @ 514304 @ @ 1 Etapes de travail du montage 1 2 VP700021_1 VP700009_1 Fig. 15 Remarque La longueur de la tringlerie est effectuée en fonction du type de machine. V 1500 (MC) = tringlerie X = 1991 mm V 1800 (MC) = tringlerie X = 2266 mm 1. 34 Pousser la tringlerie (1) sur les boulons filetés à droite et à gauche au niveau du châssis (2). Première mise en service 2 1 3 RBV03190 Fig. 16 2. Bloquer la tringlerie (2) avec une rondelle (1) et une douille de serrage (3). 2 4 3 1 RBV03210 Fig. 17 3. Pousser la tringlerie (1) sur le boulon fileté de la trappe arrière et bloquer-la avec une rondelle (3) et une douille de serrage (4). 35 Première mise en service DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections latérales! Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec des attaches de câbles. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles. DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections latérales! Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec les serre-câbles de sorte qu'aucun contact existe à les conduites hydrauliques lors de l'ouverture et pendant la fermeture de la trappe arrière. 2 3 1 FOR00012 Fig. 18 4. Les conduites hydrauliques flexibles (1) doivent être fixées avec des attaches des câbles (2) de sorte à ce que les conduites hydrauliques flexibles (3) ne peuvent pas être endommagées de la tringlerie de l'éjecteur de balles pendant la fermeture de la trappe arrière. 36 Première mise en service 5 1 3 2 4 Fig. 19 5. Accrocher le ressort de tendeur (1) dans le châssis de la machine. 6. Accrocher le boulon à oeillet (3) au ressort tendeur (1) et le faire passer par le trou (2). 7. Assurer à l’aide de la rondelle et de l’écrou (4). 8. Serrer l’écrou (4) de manière à ce que l’éjecteur de balles revienne de façon fiable dans sa position de base après la dépose de la balle. 1 2 VP700016 Fig. 20 9. Apposer le film de sécurité (1) à l’axial sur le montant transversal arrière de l' éjecteur de balles (2). Pos : 13.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos : 13.18 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpress e/Abstands halter F orti ma V 1800 MC monti eren @ 54\mod_1291732248812_64.doc x @ 514415 @ 2 @ 1 Monter les reteneurs (Fortima V 1800 (MC)) 1 2 VP700017 Fig. 21 Pneumatiques: 11.5/80-15.3; 15.0/55-17 19.0/45-17; 500/50-17 Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, rondelles et écrous. • 1 2 VP700022 Fig. 22 Pneumatiques: 600/50 -22,5 • Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, des rondelles et des écrous. Pos : 13.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos : 13.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Höhenanpass ung der Deic hs el @ 17\mod_1236255816988_64.doc x @ 204059 @ @ 1 5.3 Adaptation de la hauteur du timon Pos : 13.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Anpassen des R eifenl uftdruc ks R undball enpressen @ 114\mod_1338881601674_64.doc x @ 1006472 @ @ 1 Remarque Avant l'alignement de la machine et l'ajustage de la hauteur du timon, la pression des pneumatiques doit être contrôlée. Elle doit être adaptée à la valeur recommandée dans le tableau de la pression des pneumatiques (voir le chapitre « Maintenance ») pour le type des pneumatiques existant, le cas échéant. Pos : 13.22 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpress e/D eic hsel höhe F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253189969253_64.doc x @ 312939 @ @ 1 X RBV0425A_1 Fig. 23 Remarque Pour un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que la dimension X est d'env. 530 mm. Mesurer la dimension X du sol au milieu de la tête de la vis inférieure. Si nécessaire la dimension X doit être adaptée aux conditions de récolte respectives et à la taille de pneus. 39 Première mise en service 1 2 RBV19221 Fig. 24 Remarque Avant de procéder au réglage, appuyer la machine sur la béquille de support et dételer le tracteur. Adaptation de la hauteur de l'œillet d'attelage de l'attelage du tracteur (effectuer le réglage des deux côtés): 1. Rajuster la protection de transport du ramasseur. • Relever le ramasseur (hydraulique de la remorque). • Desserrer l’écrou (2). • Pousser la limitation en profondeur (1) vers l'arrière. • Serrer les écrous (2). 2. Actionner la soupape de commande pour « abaisser le ramasseur ». 1 X 2 FOR00014 Fig. 25 3. Ajuster la position du ramasseur. • Abaisser la béquille de support (1) plus haut ou plus bas jusqu´à ce que la dimension X = env. 530 mm soit atteinte (mesurer au centre entre les vis et le sol). Pos : 13.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service Pos : 13.24 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Inbetri ebnahme/Gefahr - U nvorherges ehene Inbetriebnahme_2 Bi G Pac k @ 17\mod_1236255571519_64.doc x @ 204035 @ @ 1 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Utiliser des chandelles adaptées pour soutenir la machine. • Il y a risque d'écrasement des pieds lors de l'abaissement de la béquille. Pos : 13.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Eins tellung Anhängehöhe F orti ma V 1500 MC (2012- 05- 31 07:54:02) @ 32\mod_1253189362128_64.doc x @ 312889 @ 2 @ 1 2 3 2 1 VP-1-014 Fig. 26 1. Desserrer les écrous de blocage (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de tourner le timon (1) dans l'assemblage à rondelle dentée (2). 2. Adapter le timon (1) à la hauteur de l'attelage du tracteur. 5 2 1 5 3 4 VP-1-008 Fig. 27 3. Desserrer l'assemblage vissé (4). 4. Aligner l'œillet d'attelage (3) parallèlement au sol. 5. Serrer les assemblages vissés (2) et (4) au couple correspondant. Remarque Les rondelles dentées (5) doivent s'engager les unes dans les autres. Resserrer les assemblages vissés après 10 heures de fonctionnement ! Pos : 13.26 /BA/War tung/Hinweis Anzugs momente beac hten (siehe Kapitel Wartung „Dr ehmomente“). @ 26\mod_1245736259299_64.doc x @ 263364 @ @ 1 Remarque Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples »). Pos : 13.27 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 41 Première mise en service Pos : 13.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ @ 1 5.4 Arbre à cardan Pos : 13.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Anbau des Sc hutztopfes für die Gelenkwelle @ 46\mod_1278501178484_64.doc x @ 442633 @ @ 1 5.4.1 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan Pos : 13.30 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Gefahr Einz ug Z apfwell e @ 46\mod_1278501326375_64.doc x @ 442659 @ @ 1 DANGER ! – Danger d'engagement à la prise de force. Effet: Risque de blessures par l'alinéa des cheveux franchements et longes, les bijoux ou le vêtement léger. • La machine ne doit être fonctionné qu'avec un barillet de protection avant monté. Pos : 13.31 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Bil d Anbau Sc hutztopf @ 46\mod_1278501722453_64.doc x @ 442711 @ 2 @ 1 3 2 1 FOR00013 Fig. 28 Pos : 13.32 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Anbau Schutztopf Gelenkwelle @ 46\mod_1278501524781_64.doc x @ 442685 @ 3 @ 1 • • Pos : 13.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 42 Retirer le barillet de protection (1) de la boîte à ficelle. Pousser le barillet de protection (1) sur la prise de force à la boîte de distribution (3) et monter le avec le tuyau flexible (2) à la boîte de distribution (3), afin que l'alésage grande se trouve tout en haute de la circonférence du barillet de protection (1). Première mise en service Pos : 13.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M asc hinensei tige M ontage der Gel enkwell e @ 32\mod_1253532604423_64.doc x @ 314178 @ 3 @ 1 5.4.2 Montage de l’arbre à cardan côté machine Pos : 13.35 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos : 13.36 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Antri ebs dr ehz ahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc x @ 73593 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos : 13.37 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Hinweis M ontag e Gel enkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.doc x @ 227898 @ 3 @ 1 Remarque Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté machine. Pos : 13.38 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service Pos : 13.39 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Bil d Anbau Gel enkwell enhalter @ 32\mod_1253533150220_64.doc x @ 314204 @ 3 @ 1 1 2 RP-99-012 Fig. 29 Pos : 13.40 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Anbau Gel enkwell enhal ter @ 32\mod_1253533341376_64.doc x @ 314229 @ @ 1 • • Pos : 13.41 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Bil d Anbau Gel enkwell e @ 32\mod_1253534105814_64.doc x @ 314279 @ @ 1 Couper le moteur et retirer la clé de contact. Monter le support d'arbre à cardan (1) et accrocher l'appui d'arbre à cardan (2). 1 2 KR-1-080 Fig. 30 Pos : 13.42 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Anbau Gel enkwell e @ 32\mod_1253533634439_64.doc x @ 314254 @ @ 1 • • Pos : 13.43 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur s'engage ou que l'arbre à cardan puisse être vissé (voir notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan). Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan côté machine. Première mise en service Pos : 13.44 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Zug öse dr ehen @ 77\mod_1310047904943_64.doc x @ 667351 @ @ 1 3 1 2 3 4 4 COM00321 Fig. 31 Remarque Afin de disposer de plus de liberté pour l'arbre à cardan, l'œillet d'attelage peut être monté en position (1) ou (2) sur le timon (3). • • Pos : 13.45 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Bil d Gel enkwelle ableg en @ 32\mod_1253534197361_64.doc x @ 314304 @ @ 1 Desserrer le raccord vissé (4) avec un outil approprié. Tourner l'œillet d'attelage dans la position désirée et le monter sur le timon (3) avec le raccord vissé (4). 2 1 RBV02240 Fig. 32 Pos : 13.46 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.doc x @ 314329 @ @ 1 Pos : 13.47 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 • Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2). 45 Première mise en service Pos : 13.48 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ @ 1 5.4.3 Ajustage de la longueur Pos : 13.49 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_3 @ 17\mod_1236258086816_64.doc x @ 204182 @ @ 1 DANGER ! – Arbre à cardan en rotation ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Pendant les virages nécessaires pour adapter la longueur de l'arbre à cardan, personne ne doit se tenir entre la machine et le tracteur. Pos : 13.50 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpress e/Bild Gelenkwell e @ 32\mod_1253526913095_64.doc x @ 314079 @ @ 1 1 2 3 FOR00015 Fig. 33 Pos : 13.51 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anpass en Gelenkwelle kürz este Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.doc x @ 204159 @ 3 @ 1 Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés. Pos : 13.52 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung / Anbau Gelenkwelle/Längenanpass ung _ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.doc x @ 138058 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 13.53 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 46 Première mise en service Pos : 13.54 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M ontag e Schl auchhalter @ 32\mod_1253538064080_64.doc x @ 314636 @ @ 1 5.5 Montage du support de tuyau Pos : 13.55 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpress e/Bild Befestigungs material @ 32\mod_1253535577392_64.doc x @ 314509 @ @ 1 1 2 RBV01080 Fig. 34 Pos : 13.56 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpress e/M ontag e Befes tigungs material @ 32\mod_1253535783611_64.doc x @ 314537 @ @ 1 • Pos : 13.57 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpress e/Bild Sc hlauc hhalter monti eren @ 32\mod_1253536463064_64.doc x @ 314562 @ 2 @ 1 Le support de tuyau (1) est monté sur le timon avec le matériel de fixation (2). 1 5 7 2 4 6 3 5 RP-A-026 Fig. 35 Pos : 13.58 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpress e/Sc hlauc hhalter monti eren @ 32\mod_1253536529767_64.doc x @ 314587 @ @ 1 • • • Guider le support de tuyau (5) à travers les trous oblongs sur le timon (6). Fixer le support de tuyau sur le timon avec des pinces (4), des vis (1), des rondelles (2) et des écrous autobloquants (3). Guider les flexibles (7) à travers l'œillet du support de tuyau (5). Pos : 13.59 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 47 Première mise en service Pos : 13.60 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpress e/N etz bremse Forti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253193714019_64.doc x @ 313064 @ @ 1 5.5.1 Frein de filet 1 2 Fig. 36 Avant la première mise en service, retirer proprement le film de la surface du frein (1) du disque de frein de filet (2). Pos : 13.61 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpress e/Anbau Beleuc htungs anl age R undballenpr ess e @ 54\mod_1291732977718_64.doc x @ 514441 @ @ 1 5.6 Montage des projecteurs triangle 2 1 FOR00023 Fig. 37 Remarque Si une laque minéralogique et les roues 600/50-22,5 sont utilisées, les projecteurs triangle doivent être montés côtés droit / gauche à les pendules fournis. Pour ce faire: • Démonter les projecteurs triangle du support du feux arrière de la machine • Retirer les pendules sur le sac des petites pièces et monter-les avec les vis fournies au support du feux arrière. • Monter les projecteurs triangle sur le cadre pendulaire. • Vérifier le fonctionnement des projecteurs triangle. Pos : 14 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 Mise en service Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 2 @ 1 6 Mise en service Pos : 15.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/InbetriebnahmeU nvorhergesehene Inbetriebnahme Forti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253598378312_64.doc x @ 314889 @ 3 @ 1 DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 540 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue libre peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos : 15.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 49 Mise en service Pos : 15.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 1 @ 1 6.1 Attelage au tracteur Pos : 15.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - An-/ Abau der M aschi ne Bi G Pac k @ 17\mod_1236256986675_64.doc x @ 204109 @ @ 1 Danger ! - Attelage et désattelage de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves. • La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage approprié. • Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre le tracteur et la machine. • Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur. Pos : 15.6 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Anhängen an den Tr aktor Rundballenpress e @ 32\mod_1253539550486_64.doc x @ 314712 @ 1 @ 1 La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026). En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au choix : • Attelage à rotule (K 80), • Œillet d'attelage rotatif, • Attelage Hitch (exportation uniquement). • Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions. Pos : 15.7 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Bild Abstellstütze hoc h @ 32\mod_1253540047376_64.doc x @ 314762 @ 2 @ 1 CPB00101 Fig. 38 Pos : 15.8 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Abs tellstütze hoc hdr ehen F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253540733033_64.doc x @ 314787 @ @ 1 Pos : 15.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 50 Relever la béquille : • Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée. • Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille (2) et la bloquer en position avec le boulon d'arrêt (5). • Relever ensuite complètement la béquille (2). • Bloquer la machine dans cette position avec des cales d'arrêt (4). • Tourner la béquille (3) de sorte que le côté plat soit dirigé vers le ramasseur. Mise en service Pos : 15.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ @ 1 6.2 Système hydraulique Pos : 15.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ @ 1 6.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 15.12 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 15.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Ansc hluss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 2 @ 1 6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 15.14 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - H ydrauli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc x @ 61081 @ 3 @ 1 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos : 15.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 51 Mise en service Pos : 15.16 /BA/Inbetri ebnahmeHinweis H ydr auli kaufkleber beachten @ 9\mod_1219997531785_64.doc x @ 124877 @ 33 @ 1 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. • Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau de la machine »). Pos : 15.17 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresseH ydr auli ksc hl äuc he ankuppel n F orti ma V 1500 MC (2012-05-31 08:07:11) @ 32\mod_1253541975767_64.doc x @ 314812 @ @ 1 270 039 960 1 X 1 5 2 3 2 4 T VP100002 3 COM00326 Fig. 39 1• Déposer les flexibles hydrauliques de leur fixation sur le timon. 2. Retirer les capuchons de protection sur les raccords de flexibles. 3. Nettoyer soigneusement les accouplements emboîtables des flexibles hydrauliques (1), (2), (3) et (4) avant de les raccorder. 4. Introduire les flexibles hydrauliques à travers le support de flexible (5). 5. Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2), (3) et (4) au système hydraulique du tracteur conformément à leur identification couleur : • Raccord (1) : Actionnement de la trappe arrière, capuchon de protection rouge. • Raccord (2) : Actionnement du ramasseur (pour Multi-Cut, commutation possible sur réglage 0 couteau si disponible sur le coffret de commande), capuchon de protection jaune. • Raccord (3) : Retour libre, capuchon de protection bleu. Pos : 15.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 52 Mise en service Pos : 15.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc x @ 204925 @ @ 1 6.3 Frein hydraulique (exportation) Pos : 15.20 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/Bil d H ydraulische Brems e F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253192337285_64.doc x @ 313014 @ @ 1 1 KR200032 Fig. 40 Pos : 15.21 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc x @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos : 15.22 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e (Hilsbr ems e) @ 32\mod_1253192507269_64.doc x @ 313038 @ 2 @ 1 6.4 Frein hydraulique (frein auxiliaire) Dans certaines conditions d'utilisation, les machines ne nécessitant pas de frein propre pour le transport sur route peuvent être équipées d'un frein auxiliaire hydraulique. Cette version nécessite une soupape de commande simple effet supplémentaire. Le frein est activé en actionnant la soupape de commande. La pression peut être régulée sur la soupape de limitation de pression de la machine. Cette soupape est réglée sur environ 50 bar. Pos : 15.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Mise en service Pos : 15.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Gelenkwelle montier en @ 11\mod_1223358863095_64.doc x @ 145569 @ 2 @ 1 6.4.1 Monter l'arbre à cardan Pos : 15.25 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_4 @ 17\mod_1236258545347_64.doc x @ 204207 @ 2 @ 1 DANGER ! – Arbre à cardan en rotation ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos : 15.26 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktor wechs el Gel enkwell enl äng e beac hten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 15.27 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ 32 @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 15.28 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresseAnbau Gelenkwelle Forti ma V 1500 MC (2012- 09- 18 09:45:03) @ 32\mod_1253598987515_64.doc x @ 314913 @ @ 1 2 1 RBV02240 Fig. 41 • Sortir l'arbre à cardan (1) de l'appui d'arbre à cardan (2). 54 Mise en service 1 2 KR-1-080 Fig. 42 Côté tracteur : • Glisser l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et le bloquer, le moteur étant coupé et la clé de contact retirée. • Empêcher toute rotation de la protection de l'arbre à cardan en accrochant la chaîne de sécurité (2). • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Pos : 15.29 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Gel enkwelle nic ht richtig aufges tec kt @ 17\mod_1236260255331_64.doc x @ 204281 @ 3 @ 1 ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. • Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. • Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking. Pos : 15.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Mise en service Pos : 15.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftansc hlüss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ @ 1 6.5 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos : 15.32 /BA/Sic herheit/Brems en/Gefahr - Vers agen der Dr uc kluftbrems anl age @ 5\mod_1213795576997_64.doc x @ 89571 @ @ 1 Danger ! - Défaillance du système de freinage Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de freinage de la machine. Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation. Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés. Pos : 15.33 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems eSonderausr üstung Dr uc kluftbrems e @ 32\mod_1253601707312_64.doc x @ 314939 @ @ 1 En option, la machine peut être équipée d'un système de freinage à air comprimé à deux conduites. • Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. Pos : 15.34 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Dr uc kluftans chl üss e Druc kluftbrems e F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253601964687_64.doc x @ 314963 @ 2 @ 1 1 1 2 CP102220 Fig. 43 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes du tracteur. Remarque Commencer d'abord par la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos : 15.35 /BA/Sic herheit/M odul e Achtung/Druc kl uftbr ems e Straß enfahrt Forti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253602596718_64.doc x @ 314988 @ @ 1 DANGER ! – Charge de freinage insuffisante ! Risque d'accidents dû à une charge de freinage trop faible. • En circulation sur route, le déplacement doit se faire uniquement en position (2) « pleine charge ». • En « demi-charge » ou « sans charge », le freinage peut être adapté (réduit), par ex. sur des prés humides. Pos : 15.36 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 56 Mise en service Pos : 15.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Elektrisc he Ansc hlüss e @ 17\mod_1236579932558_64.doc x @ 205173 @ @ 1 6.6 Branchements électriques Pos : 15.38 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresseElektrische Ansc hlüss e F orti ma V 1500 MC (2012- 09- 18 11:18:26) @ 32\mod_1253604801265_64.doc x @ 315014 @ @ 1 2 KR-1-044 Fig. 44 • Raccorder le câble de raccord (2) de l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7 pôles du système électrique du tracteur • Tirer le câble (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues • Installer le pupitre de commande dans le champ visuel du conducteur • Raccorder le câble d'alimentation à la prise de courant à 3 pôles (selon DIN 9680) Remarque Si le tracteur ne dispose pas de ce raccord, il est possible de demander la prise avec câble de raccordement auprès du service des pièces de rechange (n° PR 0303-914-0). Pos : 15.39 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Mise en service Pos : 15.40 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresse/Sic her heits kette @ 32\mod_1253605449140_64.doc x @ 315039 @ 2 @ 1 6.7 Utiliser la chaîne de sécurité 1 RPN00075 Fig. 45 La chaîne de sécurité (1) sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés, s'ils devaient se détacher de l'attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité (1) à l'aide des pièces de fixation appropriées au support de l'attelage à barre oscillante du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. Le jeu de la chaîne de sécurité doit être juste suffisant pour prendre les virages. Remarque Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas obligatoire dans tous les pays. Pos : 16 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Conduite et transport Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 2 @ 1 7 Conduite et transport Pos : 17.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorberei tungen z ur Straß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc x @ 254669 @ @ 1 7.1 Préparatifs pour la circulation sur route Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Forti ma V 1500 MC Gefahr Straß enfahrt,Mitfahr en,Fahr verhalten @ 32\mod_1253611662890_64.doc x @ 315289 @ 2 @ 1 DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route : • La conduite sur les voies publiques n'est autorisée que si la chambre à balles est vide et fermée. • En cas de machine non freinée, conformément au code de la route, le poids du tracteur doit au moins correspondre au poids à vide de la machine (Le poids à vide de la presse est indiqué au chapitre « Caractéristiques techniques »). • Afin d'éviter le déclenchement par erreur des fonctions, il convient de désactiver absolument l'unité de commande lors du transport de la machine sur route. • Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Le transport d'autres personnes sur la machine n'est pas autorisé. • Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur. • Contrôler et garantir la sécurité sur route de la machine, en particulier l'éclairage, le verrouillage des capots de protection et des volets des boîtes à ficelle ainsi que le verrouillage du ramasseur en position relevée. • Avant le démarrage, veiller à ce que la visibilité au niveau du tracteur et de la machine soit parfaite. • Dans le cas de machines avec autorisation d'exploitation, respecter les obligations reprises dans cette autorisation ! Pos : 17.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1 59 Conduite et transport Pos : 17.5 /BA/F ahren und Tr ansport/Groß pac kenpress e/F olgende Arbeiten sind vor der Straß enfahrt an der Groß pac kenpress en und am Tr aktor durc hz uführ en @ 17\mod_1236587828339_64.doc x @ 205396 @ 2 @ 1 Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler sur les routes : Pos : 17.6 /BA/F ahren und Tr ansport/R undball enpresse/Pic k- up aus heben For tima V 1500 MC @ 32\mod_1253612127484_64.doc x @ 315315 @ 1 @ 1 7.1.1 Relever le ramasseur 1 2 RBV19220 Pos : 17.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 60 Fig. 46 • Contrôler le ramasseur relevé et sécurisé. • Si nécessaire, sécuriser le ramasseur (effectuer le réglage des deux côtés) : 1. Desserrer les écrous (2). 2. Déplacer la limitation de profondeur (1) vers l'avant. 3. Serrer les écrous (2). 4. Désactiver la commande. Conduite et transport Pos : 17.8 /BA/F ahren und Tr ansport/R undball enpresse/Abstellstütz e prüfen @ 32\mod_1253612569968_64.doc x @ 315340 @ @ 1 7.1.2 Contrôler la béquille 1 CPB00100 Fig. 47 • Couper l'alimentation en tension de la commande • Contrôler la position de transport de la béquille (1) Pos : 17.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Beleuc htungs anlage pr üfen @ 25\mod_1244090937463_64.doc x @ 254569 @ 3 @ 1 7.1.3 Contrôler l'éclairage Pos : 17.10 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Bild Forti ma V 1500 MCBeleuc htungs anlage pr üfen @ 32\mod_1253612799078_64.doc x @ 315365 @ @ 1 1 2 RP-R-002 Fig. 48 Pos : 17.11 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Beleuchtungsanl age anschli eßen @ 32\mod_1253613212250_64.doc x @ 315390 @ 33 @ 1 • • • Pos : 17.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euchtungsanlag e pr üfen T ext @ 17\mod_1236588258401_64.doc x @ 205492 @ 3 @ 1 Raccorder l'éclairage au système électrique du tracteur. Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer. Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les feux de gabarit blancs avant. Pos : 17.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 61 Conduite et transport Pos : 17.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 3 @ 1 7.2 Parquer Pos : 17.15 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Mas chi ne abstellen F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253613973843_64.doc x @ 315414 @ @ 1 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Désatteler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable. Lorsque la machine est parquée sur un sol instable, augmenter la surface d'appui de la béquille. • Avant de désatteler, empêcher tout déplacement inopiné de la machine à l'aide de cales d'arrêt. • Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d’écrasement des pieds ! • Retirer l'arbre à cardan uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • La trappe arrière ne doit être actionnée que si la presse est correctement attelée au tracteur. • Lors de l'accouplement du flexible hydraulique au système hydraulique du tracteur et de son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la machine ! Amener les soupapes de commande correspondantes en position flottante. Pos : 17.16 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Bild Unterleg keile @ 32\mod_1253614434437_64.doc x @ 315465 @ @ 1 7.2.1 Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement 1 KR-1-081 Fig. 49 Pos : 17.17 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/U nterleg keile @ 32\mod_1253614282421_64.doc x @ 315440 @ 2 @ 1 • • Pos : 17.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 Parquer la machine sur un sol plan et stable. Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour empêcher tout déplacement. Les cales d'arrêt se trouvent à l'avant sur les côtés droit et gauche de la machine. Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est ainsi protégée contre tout déplacement). Conduite et transport Pos : 17.19 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Bild Abstellstütz e r unter @ 32\mod_1253617125109_64.doc x @ 315490 @ 32 @ 1 7.2.2 Abaisser la béquille 1 2 3 CPB00090 Fig. 50 Pos : 17.20 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Abstellstütz e positi onier en @ 32\mod_1253617584078_64.doc x @ 315515 @ @ 1 • • Démonter le goujon (2), sortir le tube d'appui de la béquille (1) et sécuriser de nouveau avec le goujon (2). Abaisser le plateau de stabilisation (3) au sol avec la manivelle jusqu'à ce que le timon soit délesté. Pos : 17.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Gelenkwelle vom Sc hlepper tr ennen @ 32\mod_1253619549515_64.doc x @ 315614 @ 3 @ 1 7.2.3 Séparer l'arbre à cardan du tracteur Pos : 17.22 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpress e/Gel enkwell e/Bil d Gel enkwell e abl egen @ 32\mod_1253534197361_64.doc x @ 314304 @ 3 @ 1 2 1 RBV02240 Fig. 51 Pos : 17.23 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Gel enkwell e abzi ehen @ 32\mod_1253618661515_64.doc x @ 315539 @ @ 1 • • Pos : 17.24 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpress e/Gel enkwell e/Gel enkwelle ableg en @ 32\mod_1253534329111_64.doc x @ 314329 @ 33 @ 1 Pos : 17.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Retirer l'arbre à cardan (1) côté tracteur. Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2). 63 Conduite et transport Pos : 17.26 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Bild Forti ma V 1500 MC H ydrauli ksc hläuc he abzi ehen @ 32\mod_1253618970406_64.doc x @ 315590 @ 3 @ 1 7.2.4 Débrancher les conduites et câbles d'alimentation 1 KR-1-147 Fig. 52 Pos : 17.27 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/H ydr auli ksc hl äuc he abzi ehen @ 32\mod_1253618767671_64.doc x @ 315564 @ @ 1 • Pos : 18 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 • • Desserrer les flexibles hydrauliques (1) et le câble de raccord électrique et les déposer correctement dans le logement correspondant de la boîte à ficelle. Déverrouiller l'accouplement de la remorque ou retirer le boulon. Faire avancer le tracteur avec précaution. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal CCI @ 43\mod_1274786526625_64.doc x @ 387483 @ @ 1 8 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/Hi nweis Im weiteren Verl auf T ermi nal auc h als Bedieneinhei t bez eic hnet @ 46\mod_1281680416671_64.doc x @ 445463 @ 3 @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos : 19.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Ac htung - Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc x @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos : 19.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Rundballenpr ess en/Allgemeine Beschr eibung (Die elektronisc he Ausstattung der M asc hine ........) T ext/Bild @ 50\mod_1287479272578_64.doc x @ 470871 @ 1 @ 1 1 RPK50610_1 Fig. 53 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes : • Commande des actionneurs installés sur la machine • Diagnostic des capteurs/des actionneurs • Compteur de balles • Transmission des messages d'alarme L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos : 19.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 65 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T er minal i n Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.doc x @ 455853 @ 1 @ 1 8.1 Monter le terminal dans la cabine Pos : 19.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/Hi nweis für den Anbau des T er minals, in die Traktor kabine... @ 47\mod_1285163596984_64.doc x @ 455879 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 54 Pos : 19.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 66 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/ISOBUS Shor t C ut Button @ 47\mod_1285564773000_64.doc x @ 456408 @ @ 1 8.2 ISOBUS Short Cut Button Pos : 19.9.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBU S Short C ut ButtonISOBU S Short C ut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.doc x @ 447374 @ 2 @ 1 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. • En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. Pos : 19.9.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBU S Short C ut ButtonISOBU S s hort C ut Button_wird betätigt _F orti ma F 1250 @ 116\mod_1341205797180_64.doc x @ 1020792 @ @ 1 Lorsque vous appuyez sur la touche ISOBUS Short Cut Button (ISB) (1) du terminal quelle est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordée pour engager des mesures automatiques appropriées en cas d'une situation de danger, si nécessaire. Si la touche ISOBUS Short Cut Button (ISB) est commandée, un masque d'alarme approprié est affiché à l'écran: ESC F7 F8 1 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 55 Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de tâches. • Liage par filet/ficelle • Vannes, ramasseur, fond à couteaux Pos : 19.9.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 67 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.9.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBU S Short C ut ButtonISOBU S Short C ut Button_wir d gel öst @ 120\mod_1342516466580_64.doc x @ 1088222 @ @ 1 Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 F8 1 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 OK F12 2 F5 F6 CC000071 Fig. 56 En appuyant sur la touche de fonction le masque d'alarme est quitté. Seulement maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. Pos : 19.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/Displ ay / T ouc hscr een @ 43\mod_1273666402484_64.doc x @ 384222 @ 2 @ 1 8.2.1 Affichage / écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier des valeurs. Pos : 19.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.doc x @ 701883 @ @ 1 Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. Pos : 19.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minalTer mi nal ansc hließ en ( vorger üsteteter ISO Sc hlepper) @ 43\mod_1274879690796_64.doc x @ 387872 @ 3 @ 1 8.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 57 Liaison terminal avec le tracteur Remarque Le raccordement du terminal vers le tracteur est réalisé via le jeu de câbles (5) spécial. Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (7) (9 pôles), quelle se trouve dans la cabine du tracteur. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine est réalisé via le jeu de câbles (14) fourni (N° de référence: 20 080 384 0). • • • Relier le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur ISO (8) (9 pôles) extérieur du tracteur. Relier le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur (11) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) avec la prise (13) (2 pôles) de la machine. Pos : 19.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 69 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minalTer mi nal ansc hließ en (ohne ISO Schl epper) @ 43\mod_1274882231640_64.doc x @ 387923 @ 3 @ 1 8.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 58 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Pos : 19.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 70 Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals bei nic ht angesc hlos sener Masc hi ne @ 43\mod_1275290766562_64.doc x @ 389833 @ @ 1 8.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos : 19.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Ein- Aussc halten Bild mit nic ht anges chl oss ener M asc hine @ 43\mod_1275291241781_64.doc x @ 389858 @ 33 @ 1 Fig. 59 Pos : 19.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´sHi nweis Bevor Si e das Ter mi nal zum ersten M al... @ 43\mod_1273657536203_64.doc x @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos : 19.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´sHi nweis Für weitere Angaben z ur F unktions weis e Handbuc h beac hten @ 47\mod_1285155240781_64.doc x @ 455817 @ 33 @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 60 Pos : 19.21 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals bei angesc hlos sener Mas chi ne @ 43\mod_1274866210140_64.doc x @ 387722 @ 3 @ 1 8.2.5 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos : 19.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/Ein- Aussc hal ten Bild bei angeschl oss ener M asc hine F orti ma @ 80\mod_1315316751793_64.doc x @ 702852 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 1 F12 F6 CC000464 Fig. 61 Pos : 19.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´sHi nweis Bevor Si e das Ter mi nal zum ersten M al... @ 43\mod_1273657536203_64.doc x @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos : 19.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´sHi nweis Vor der Erstbenutz ung @ 43\mod_1274852823031_64.doc x @ 387613 @ 3 @ 1 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos : 19.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´sHi nweis Für weitere Angaben z ur F unktions weis e Handbuc h beac hten @ 47\mod_1285155240781_64.doc x @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 62 Pos : 19.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s Ein- Ausschalten nac h dem Ladevorgang wird i m Dis pl ay das „Str aß enbild“ angez eigt. @ 43\mod_1274853526062_64.doc x @ 387637 @ 3 @ 1 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos : 19.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´sU msc halten Str aßenbild auf Grundbild Rundballenprs sen @ 50\mod_1287481740390_64.doc x @ 471146 @ @ 1 • Pos : 19.29 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 72 La touche de fonction permet l'accès à l'écran de base. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Grundbil d @ 50\mod_1287483189546_64.doc x @ 471247 @ @ 1 8.3 Ecran de base Pos : 19.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/Grundbild/Gr undbild @ 50\mod_1287482211765_64.doc x @ 471172 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000201 Fig. 63 Pos : 19.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/Grundbild/Status zeil e (I) oberste Z eile @ 50\mod_1287482314484_64.doc x @ 471197 @ @ 1 Ligne d’état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des équipements) : Message d'alarme en attente Les couteaux sont rentrés Les couteaux ne sont pas rentrés Pos : 19.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 73 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/Grundbild/Besc hrei bung der Grafi ken (II) für Funktionstasten(F1 bis F 6) @ 50\mod_1287482628656_64.doc x @ 471222 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F6) Chargement du filet mode manuel L'activation de la touche de fonction a pour conséquence l'amenée du filet Présélectionner la soupape du ramasseur Le réglage activé s'affiche. Présélectionner le réglage du fond à couteaux Présélectionner la mode manuel Présélectionner la mode automatique Régler le compteur du client Le niveau de menu de la machine Pos : 19.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 74 La mode de fonctionnement activée s'affiche. Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché lorsque vous actionnez la touche de fonction (réglages voir chapitre menu 2-1 « Compteur du client »). En appuyant surla touche de fonction le niveau de menu de la machine est appelé. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/Grundbild/Gr undbild @ 50\mod_1287482211765_64.doc x @ 471172 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000201 Fig. 64 Pos : 19.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/Grundbild/Anz eigen i m H auptfenster (III) je nac h Auss tattung F orti ma @ 80\mod_1315317530442_64.doc x @ 702929 @ @ 1 Affichages dans la fenêtre principale (III) (en fonction de l'équipement de la machine) Compteur du client Valeur diamètre de balle/densité de balle atteinte (clignote) / Le filet/la ficelle est amené 3 / Liage par filet/ficelle non tiré Liage par filet/ficelle en cours 4 / 5 / 6 Liage par filet/ficelle à l'arrêt Liage par filet/ficelle découpé / Liage par filet/ficelle non découpé / / Liage par filet/ficelle terminé Pos : 19.38 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 75 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/Grundbild/Ei nstellen des Soll-Ballendurc hmes sers @ 50\mod_1287485457203_64.doc x @ 471427 @ @ 1 8.3.1 Réglage du diamètre des balles nominales Fig. 65 Affichage du diamètre des balles La valeur (1) sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre indiquent le diamètre effectif actuel des balles en cm. La valeur (2) au-dessus de l'affichage à barres (2) indique le diamètre des balles de consigne réglé en cm. Dans l'écran de base, le diamètre des balles est prétendu par l’utilisateur. • • • • Pos : 19.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/Grundbild/Hinweis Eins tell ung über T ouchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.doc x @ 701911 @ @ 1 Sélectionner la valeur souhaité avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mise en évidence en couleur). En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur. Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de roulette. Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. Pos : 19.41 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 76 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M eldungen @ 33\mod_1255007717750_64.doc x @ 321466 @ 3 @ 1 8.4 Messages Pos : 19.43 /BA/Info-Center/R undballenpress e/M eldungen/Infomel dung @ 33\mod_1255007589312_64.doc x @ 321441 @ @ 1 Message d'information Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message d'information sont éliminées. Pos : 19.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/Grundbild/Mel dung Ball enkammer nic ht gesc hlos sen @ 50\mod_1287486219687_64.doc x @ 471482 @ 3 @ 1 Message chambre à balles pas fermée Fig. 66 Les touches sensitives dans la ligne inférieure restent actives pendant l'affichage du message d'information. Pos : 19.45 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 77 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/M enüebene Kurzüberblic k M asc hine Forti ma (2012- 06- 06 08:57:05) @ 79\mod_1315290986745_64.doc x @ 701967 @ @ 1 8.5 Niveau de menu 8.5.1 Bref aperçu 1-2 1 2-1 1-3 2 n 2-2 1-4 3 4 5 4-2 1-5 4-4 1-6 + - 1-7 6 1-8 n 1-9 CC000455 Fig. 67 1 Réglages 2 Compteurs 1-1 Contraste 2-1 Compteur du client 1-3 Nombre d'enroulements du filet 2-2 Compteur de grandes balles 1-4 Sensibilité de l'indicateur de direction 3 Commande manuelle 1-5 Présignalisation 4 Service 1-6 Correction du remplissage 4-2 Test manuel des capteurs 1-7 Sélection du type de liage 4-4 Test manuel des acteurs 1-8 Nombre de tours de la ficelle (uniquement liage à ficelle avec embrayage magnétique) 5 Informations 1-9 Temporisation du démarrage du liage 6 Monteur Pos : 19.47 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 78 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.48 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M enüebene aufr ufen @ 44\mod_1275977054046_64.doc x @ 394174 @ @ 1 8.5.2 Appeler le niveau de menu Pos : 19.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/M enüebene aufr ufen Bild @ 50\mod_1287554961625_64.doc x @ 472208 @ 23 @ 1 CC000463 Fig. 68 Pos : 19.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/M enüebene aufr ufen CC I @ 43\mod_1275299708140_64.doc x @ 390704 @ @ 1 En appuyant sur la touche de fonction niveau de menu de la machine. Le niveau de menu s'affiche à l'écran. en bas de l'écran de base on peut accéder dans le Pos : 19.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/M enüebene Überblic k Hauptmenüs @ 50\mod_1287555261375_64.doc x @ 472318 @ 323 @ 1 Le niveau de menu est divisé en 6 menus principaux : = Menu principal 1 «Réglages» = Menu principal 2 «Compteurs» = Menu principal 3 «Commande manuelle» = Menu principal 4 «Service» = Menu principal 5 «Information» = Menu principal 6 «Monteur» Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction ou . Le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. • Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de fonction . • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction . • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 19.52 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 79 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Hauptmenü "Ei nstellungen" F orti ma (2012- 06- 06 10:29:45) @ 80\mod_1315308388439_64.doc x @ 702623 @ 3 @ 1 8.6 Menu principal 1 « Réglages » CC000463 Fig. 69 • En appuyant sur la touche de fonction base appeler le niveau de menu sur l'écran de • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , choisir le menu principal 1 ( ), le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 5 menus : Menu 1-2 «Diamètre des balles» n Menu 1-3 "Nombre d'enroulements du filet" Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » Menu 1-5 « Lubrification centralisée » + - Menu 1-6 "Correction du remplissage" Menu 1-7 « Sélection du type de liage » n Menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle » Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » Pos : 19.54 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 2 Ball endurchmess er For tima ( 2012-06-06 10:07:35) @ 80\mod_1315383277791_64.doc x @ 703227 @ @ 1 8.7 Menu 1-2 «Diamètre des balles» 1-2 150 n 125 CC000236 CC000237 Fig. 70 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction est affiché en couleurs inverses resp. , choisir le menu 1-2 , le symbole • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-2 «Diamètre des balles». Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé. Régler le diamètre des balles • Régler le diamètre de balle réglé mécaniquement sur la machine avec la touche de fonction • resp. , le symbole Appuyer sur la touche de fonction symbole de la ligne supérieure s'éteint , le diamètre de balle réglé est sauvegardé, le apparaît sur la ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos : 19.56 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 81 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 3 Anz ahl N etz Wic kl ungen For tima @ 79\mod_1315297590539_64.doc x @ 702024 @ @ 1 8.7.1 Menu 1-3 "Nombre d'enroulements du filet" 1-3 n 1,5 CC000208 CC000456 Fig. 71 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , choisir le menu 1-3 n , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-3 «Nombre d'enroulements du filet». Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé. Régler le nombre d'enroulements du filet Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours (p. ex. 7n : correspond à 7 enroulements). • Régler le nombre désiré d'enroulements du filet avec la touche de fonction le symbole Pos : 19.58 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22 @ 1 82 resp. de la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche de fonction apparaît sur la ligne supérieure. , le statut réglé est sauvegardé, le symbole • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 4 Empfindlichkeit-Ric htungs anz eige Forti ma @ 80\mod_1315383492099_64.doc x @ 703341 @ @ 1 8.7.2 Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » 1-4 n + - CC000211 Fig. 72 Régler la sensibilité de l'indicateur de direction Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , choisir le menu 1-4 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction ». La barre indicatrice indique la sensibilité réglée. Plus la barre est élevée, plus la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée. Le symbole affichée est mémorisée. sur la ligne supérieure indique que la valeur Régler et mémoriser la sensibilité de l'indicateur de direction Plus la sensibilité de l'indicateur de direction réglée est élevée, plus les avertissements de conduite sous forme de flèches (1) sont forts ( ). • Régler la sensibilité avec la touche de fonction supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche de fonction resp. , le symbole de la ligne , la sensibilité réglée est sauvegardée, le symbole apparaît sur la ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos : 19.60 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33 @ 1 83 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 5 Vorsignalisier ung F orti ma (2012- 07- 02 11:11:45) @ 80\mod_1315384456388_64.doc x @ 703398 @ @ 1 8.7.3 Menu 1-5 « Présignalisation » n + - CC000212 CC000213 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , choisir le menu 1-5 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. L'anticipation est affichée en cm. Remarque La présignalisation indique combien de temps à l'avance il est signalé que la balle a atteint son diamètre final. • Régler la temporisation désirée avec la touche de fonction de la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche de fonction symbole Pos : 19.62 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33 @ 1 84 resp. , le symbole , la temporisation réglée est sauvegardée, le apparaît sur la ligne supérieure. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 6 Korrektur Befüllung For tima ( 2012-07-02 11:35:58) @ 80\mod_1315385067468_64.doc x @ 703426 @ @ 1 8.7.4 Menu 1-6 "Correction du remplissage" 1-6 + - CC000214 CC000215 Fig. 73 Remarque Si la taille ou la densité des balles n'est pas atteinte ou si elle est trop élevée, elles peuvent être corrigées dans une zone prédéfinie à l'aide du menu 1-6 "Correction du remplissage". Les valeurs peuvent être corrigées dans les plages suivantes : Taille des balles : -10 cm à +10 cm Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses • Augmenter ou diminuer la valeur désirée avec la touche de fonction symbole , choisir le menu 1-6 , le resp. , le de la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-6 «Correction du remplissage». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos : 19.64 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33 @ 1 85 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 7 „Aus wahl Bi ndeart“Forti ma @ 79\mod_1315298191980_64.doc x @ 702142 @ @ 1 8.7.5 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » Fig. 74 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond coloré resp. , choisir le menu 1-7 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-7 « Sélection du mode de liage ». Réglage du type de liage Liage par filet Liage par ficelle CC000457 CC000458 Fig. 75 • Régler le type de liage désiré avec la touche de fonction la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction Le symbole Pos : 19.66 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33 @ 1 86 resp. , le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction de KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 8 „Anz ahl Garnumwic klungen“ F orti ma (2012-07-02 12:00:35) @ 79\mod_1315298462332_64.doc x @ 702226 @ @ 1 Im 8.7.6 Menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec accouplement magnétique) » CC000459 CC000460 Fig. 76 Via le menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle », on peut introduire le nombre de tours de la ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec embrayage magnétique). Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond coloré. resp. , choisir le menu 1-8 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle ». Dans le menu, on peut régler les fonctions suivantes : « Lancer les tours de la ficelle » « Découper les tours de la ficelle » Remarque Les réglages dans le menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle » peuvent uniquement être modifiés à l'aide de l'écran tactile ou de la roulette. Pos : 19.68 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33 @ 1 87 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Bindestartverz öger ung @ 50\mod_1287561373562_64.doc x @ 472926 @ @ 1 8.7.7 Menu 1-9 „Temporisation du démarrage du liage" 1-9 + - CC000216 CC000217 Fig. 77 Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-9 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le • Appuyer sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ». Réglage de la temporisation du démarrage du liage La temporisation est affichée en secondes. Remarque La temporisation du démarrage du liage détermine le temps entre « Pression/diamètre de balle atteint(e) » et « Déclenchement du processus de liage » (en mode automatique). • Régler la temporisation souhaitée sur la touche de fonction de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction Le symbole Pos : 19.70 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33 @ 1 88 ou , le symbole . sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.71 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 2 Z ähler/H auptmenü 2 Zähler Forti ma @ 80\mod_1315388083369_64.doc x @ 703543 @ @ 1 8.8 Menu principal 2 « Compteurs » 2-1 CC000219 Fig. 78 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base appeler le niveau de menu sur l'écran de • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , choisir le menu principal 2 ( ), le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus : = menu 2-1 « Compteur du client » = menu 2-2 « Compteur totalisateur » Pos : 19.72 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33 @ 1 89 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.73 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 2 Z ähler/M enü 2-1 Kundenzähler @ 50\mod_1287562135281_64.doc x @ 472997 @ @ 1 8.8.1 Menu 2-1 « Compteur du client » 2-1 CC000219 Fig. 79 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé • Sélectionner le menu 2-1 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le • Appuyer sur la touche de fonction . L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur client ». Signification des symboles : = Nombre total de balles Σ 1 = Compteur client actif (1 - 20) = Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand la prise de force tourne) Pos : 19.74 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22 @ 1 90 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 2 Z ähler/Kundenz ähl er akti vi eren @ 50\mod_1287562757875_64.doc x @ 473072 @ @ 1 Activer le compteur du client Fig. 80 • En appuyant sur la touche de fonction ou , sélectionner le compteur du client souhaité et l'activer en appuyant sur la touche de fonction . Le compteur du client souhaité (ici: compteur du client 1) est affiché en couleurs inverses Modifier le nombre de balles • Sélectionner le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction ou (le compteur du client ne doit pas activer) • Augmenter le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction • Diminuer le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction . . Effacer le compteur du client • Sélectionner le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction • ou (le compteur du client ne doit pas activer) Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction . • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 19.76 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 32 @ 1 91 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 2 Z ähler/M enü 2-2 Ges amtballenz ähler @ 50\mod_1287563005593_64.doc x @ 473097 @ @ 1 8.8.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles » CC000222 Fig. 81 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé • Sélectionner le menu 2-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le • Appuyer sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles ». Le total des balles est la somme de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur client n’y est affecté. Signification des symboles : = Compteur de balles (ne peut pas être effacé) = Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand la prise de force tourne) 1 = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) 2 = Compteur saisonnier 2 (peut être effacé) Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2 Pos : 19.78 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 92 • En appuyant sur la touche de fonction 1 le compteur journalier 1 est remis à zéro. • En appuyant sur la touche de fonction 2 le compteur journalier 2 est remis à zéro. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction ferme le menu appelé. . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 3 H andbedi enung/H auptmenü 3 Handbedienung F orti ma @ 79\mod_1315303627750_64.doc x @ 702481 @ @ 1 8.9 Menu principal 3 «Commande manuelle» 3 CC000461 Fig. 82 Appeler le menu • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction ( appeler le niveau de menu sur l'écran de resp. , choisir le menu principal 3 ), le symbole est affiché en couleurs inverses • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 3 « Commande manuelle ». Pos : 19.80 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 93 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 3 H andbedi enung/M enü 3- 2 Positi on N etz motor Forti ma @ 80\mod_1315307400996_64.doc x @ 702567 @ @ 1 8.9.1 Menu 3-2 « Position du moteur de filet » CC000462 Fig. 83 Appeler le menu Le menu principal 3 «Commande manuelle» est appelé • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses • Appuyer sur la touche de fonction , choisir le menu 3-2 ( Les états actuels suivants de la machine sont affichés à l'écran : = Moteur en position centrale = Positions non définies Démarrer le moteur Pos : 19.82 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 23 @ 1 94 • Le moteur est rentré en appuyant sur la touche de fonction • Le moteur est sorti en appuyant sur la touche de fonction . . • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ), le KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.83 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/H auptmenü 4 Ser vice F ortima @ 80\mod_1315388711418_64.doc x @ 703630 @ @ 1 8.10 Menu principal 4 « Service » 4-2 CC000226 Fig. 84 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base appeler le niveau de menu sur l'écran de • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , choisir le menu principal 4 ( ), le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en deux menus : = Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » = Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Pos : 19.84 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33 @ 1 95 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.85 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/M enü 4- 2 Sensor tes t H and @ 50\mod_1287564763015_64.doc x @ 473361 @ @ 1 8.10.1 Menu 4-2 « Test des capteurs mode manuel » 4-2 CC000226 CC000227 Fig. 85 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • • Sélectionner le menu 4-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur la touche de fonction Sélectionner le capteur ou , le . • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction ou Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. . Valeurs de réglage: La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous la barre indicatrice. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Pos : 19.86 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 23 @ 1 96 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.87 /BA/Info-Center/Sens oren/Diag nos e N amursens oren @ 19\mod_1238072125300_64.doc x @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos : 19.88 /BA/Info-Center/Sens oren/Möglic he Sensor en (je nach Ausstattung der M asc hine) @ 19\mod_1238071336628_64.doc x @ 214013 @ 33 @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 19.89 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflistung der möglichen Sens oren N amurs ensor en Forti ma (2012- 06- 06 11:05:45) @ 80\mod_1315308544753_64.doc x @ 702652 @ @ 1 N° Symbole de capteur Description B11 Chambre à balles fermée à gauche B12 Chambre à balles fermée à droite B30 Contrôle des lames B31 Moteur du liage par ficelle (centre) B32 Liage par ficelle en cours B33 Arrêt de ficelle Pos : 19.90 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen Sensor ( 1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc x @ 47746 @ 3 @ 1 Etat (state) : Amortissement magnétique (fer) Rupture de câble Sans amortissement magnétique (pas de fer) Court-circuit Pos : 19.91 /BA/Info-Center/Sens oren/Diag nos e anal oge Sens oren @ 19\mod_1238132263369_64.doc x @ 214968 @ @ 1 Diagnostic des capteurs analogiques Pos : 19.92 /BA/Info-Center/Sens oren/Ei nstell wer te anal oge Sens oren H and @ 19\mod_1238132357119_64.doc x @ 214992 @ @ 1 Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice. Pos : 19.93 /BA/Info-Center/Sens oren/Möglic he anal oge Sensor en (je nach Ausstattung der M asc hine) @ 19\mod_1238132689353_64.doc x @ 215044 @ @ 1 Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 19.94 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflistung der möglichen analog en Sensor en Forti ma (2012- 06- 06 11:10:38) @ 80\mod_1315471773148_64.doc x @ 705088 @ @ 1 N° Symbole de capteur Description B3 Position moteur filet B9 Diamètre de balle à gauche (Comprima V150/V180) B10 Diamètre de balle à droite Pos : 19.95 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen analoge Sensor en (0,7,8) @ 50\mod_1287566051343_64.doc x @ 473496 @ @ 1 Etat (state): métallisé sous vide (fer) Rupture de câble/Court-circuit non métallisé sous vide (pas de fer) Pos : 19.96 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 97 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.97 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Sens or B9/B10 Ballenfestig keit eins tell en _ Forti ma ( 2012- 06- 06 11:40:22) @ 80\mod_1315389062976_64.doc x @ 703687 @ @ 1 Capteur B9/B10 Régler le diamètre de balle : 7 Fig. 86 Attention ! La chambre à balles doit être fermée et vide. Le capteur concerné (7) doit être réglé manuellement si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) lorsque la chambre à balles est fermée et vide. Pour ce faire : • Desserrez le capteur (7) et tournez-le dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (1) à l'écran se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice. Remarque Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2). • Serrez le capteur (7). Remarque L'enregistrement ne peut être effectué que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice. Mémoriser la valeur : • Appuyer sur la touche de fonction Le symbole Pos : 19.98 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 98 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.99 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Di agnos e Vers orgungss pannung @ 50\mod_1287568818750_64.doc x @ 473598 @ @ 1 Diagnostic des tensions d‘alimentation Fig. 87 Numéro Symbole de capteur Description U1 B1 Tension d‘alimentation Tensions de consigne: 12V total: 12 - 14,5 V 12V Ter: 12 - 14,5 V SS_5V: 4,5 - 5,5 V 8V ana: 8,5 - 9,1 V 8V dig: 8,5 - 9,1 V 12V P2: 12 - 14,5 V Pos : 19.100 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um Menü Ser vic e 4 z u sc hließ en bz w. zum Grundbil d z ugel angen @ 44\mod_1275893530687_64.doc x @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 19.101 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 99 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.102 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc x @ 47831 @ @ 1 8.10.2 Test des acteurs Pos : 19.103 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc x @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 19.104 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M enü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.doc x @ 393378 @ @ 1 8.10.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Pos : 19.105 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4-4 Aktortest Hand Ei nführ ungs text @ 44\mod_1275637366437_64.doc x @ 393403 @ 3 @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos : 19.106 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4-4 Aktortest Hand Ac htung @ 44\mod_1275637929203_64.doc x @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos : 19.107 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Rundballenpress en/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-4 Aktortest Bil d @ 50\mod_1287569285796_64.doc x @ 473703 @ 33 @ 1 4-4 CC000228 Fig. 88 Pos : 19.108 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 100 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.109 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Rundballenpress en/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-4 Aktortest Hand - M enü aufrufen/Aktor wähl en @ 50\mod_1287570586750_64.doc x @ 473733 @ 3 @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 “Service” est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le • Appuyer sur la touche de fonction . L’écran affiche le menu 4-4 „Test manuel des actionneurs”. Sélectionner l’actionneur • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction L’acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. ou . Pos : 19.110 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um Menü Ser vic e 4 z u sc hließ en bz w. zum Grundbil d z ugel angen @ 44\mod_1275893530687_64.doc x @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 19.111 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 101 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.112 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e digital e Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.doc x @ 393608 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche de fonction . Pos : 19.113 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche digital e Aktoren (je nac h Auss tattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238420935128_64.doc x @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 19.114 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Rundballenpress en/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen digital en Aktoren F orti ma @ 80\mod_1315392861011_64.doc x @ 703853 @ @ 1 N° Symbole de capteur Description Y01 Vanne ramasseur Y03 Vanne de position du fond à couteaux Q1 Embrayage de la ficelle Pos : 19.115 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeige digitaler Aktoren ( 1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.doc x @ 218658 @ @ 1 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos : 19.116 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um Menü Ser vic e 4 z u sc hließ en bz w. zum Grundbil d z ugel angen @ 44\mod_1275893530687_64.doc x @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos : 19.117 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 102 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.118 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Rundballenpress en/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M ögliche Motor en @ 50\mod_1287571097343_64.doc x @ 473783 @ @ 1 Moteurs possibles (en fonction de l‘équipement de la machine) Abb. 89 • Sortir le moteur en appuyant sur la touche de fonction avec des touches. • Rentrer le moteur en appuyant sur la touche de fonction uniquement avec des touches. Numéro M1 Symbole de capteur ; la fonction est uniquement ; la fonction est Description Servomoteur liage par filet Pos : 19.119 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um Menü Ser vic e 4 z u sc hließ en bz w. zum Grundbil d z ugel angen @ 44\mod_1275893530687_64.doc x @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 19.120 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 103 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.121 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M enü 4-7 Di agnos e " Auxili ary"-F unkti on @ 80\mod_1315394856317_64.doc x @ 703967 @ @ 1 8.10.4 Menu 4-7 Fonction auxiliaire de diagnostic (AUX) Pos : 19.122 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Rundballenpress en/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-7 Dignos e Aux Bild @ 80\mod_1315394995138_64.doc x @ 703995 @ @ 1 CC000473 Fig. 90 Pos : 19.123 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Rundballenpress en/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-7 Auxiliar y-Funktion (AU X) @ 80\mod_1315395292887_64.doc x @ 704080 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. Le menu 4-7 « Fonction auxiliaire de diagnostic » indique avec quelle touche de la manette la fonction auxiliaire est exécutée. • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond coloré resp. , choisir le menu 4-7 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 4-7 « Fonction auxiliaire de diagnostic ». Lorsqu'une fonction est actionnée au levier multifonctions, seul le symbole correspondant apparaît à l'écran. La fonction en soi n'est pas exécutée. Pos : 19.124 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um Menü Ser vic e 4 z u sc hließ en bz w. zum Grundbil d z ugel angen @ 44\mod_1275893530687_64.doc x @ 393685 @ 3 @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos : 19.125 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 104 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.126 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Rundballenpress en/H auptmenüs /Hauptmenü 5 Info/H auptmenü 5 Info Forti ma ( 2012-06-06 16:31:17) @ 80\mod_1315393252167_64.doc x @ 703881 @ 3 @ 1 8.1 Menu principal 5 « Information » CC000471 Fig. 91 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base appeler le niveau de menu sur l'écran de • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , choisir le menu principal 5 ( ), le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 5 « Information ». Version complète de logiciel de la machine SW ISO = Version complète de logiciel de la machine = Logiciel de l'ordinateur de tâches = Version du logiciel ISO de l'ordinateur de tâches Pos : 19.127 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um Menü Info 5 z u s chließen bz w. zum Gr undbil d z ugel ang en @ 44\mod_1275908986375_64.doc x @ 393960 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L'écran affiche le niveau de menu 5 «Information». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 19.128 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 105 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.129 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 6 MonteurHauptmenü 6 Monteur (2012-10-31 11:19:09) @ 44\mod_1275911522500_64.doc x @ 394040 @ 2 @ 1 8.2 Menu principal 6 „Monteur“ Appeler le menu principal 5 6 0000 054536 CC000051 CC000052 Fig. 92 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 6 () en appuyant sur la touche affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos : 19.130 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 106 ou , le symbole est KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.131 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menü 9 ISO-Ei nstellungen/H auptmenü 9 Virtual Ter minal/H auptmenü 9 VT @ 80\mod_1315399643122_64.doc x @ 704279 @ 2 @ 1 8.3 Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) » CC000474 Fig. 93 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction le symbole est affiché sur fond coloré appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , choisir le menu principal 9 ( ), • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9 « Terminal virtuel (VT) ». Pos : 19.132 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 107 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.133 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menü 9 ISO-Ei nstellungen/H auptmenü 9 Virtual Ter minal/M enü 9- 1 U msc hal tung VT @ 80\mod_1315401513463_64.doc x @ 704365 @ @ 1 8.4 Menu 9-1 « Commutation sur un terminal supplémentaire » CC000475 Fig. 94 Appeler le menu Le menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) » est appelé • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond coloré resp. , choisir le menu 9-2 ( ), le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9-2 « Commutation sur un terminal supplémentaire ». • En appuyant sur la touche de fonction autre terminal raccordé. ou ( ) sur l'écran tactile, passer à un Remarque Cette fonction peut uniquement être utilisée lorsque plusieurs terminaux sont raccordés au bus ISO. Pos : 19.134 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22 @ 1 108 • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.135 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Rundballenpress en/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/Eing abemas ke Forti ma @ 79\mod_1315298460661_64.doc x @ 702198 @ @ 1 En cas d'effleurement de l'écran tactile, le masque d'introduction suivant apparaît : CC000476 Fig. 95 • Introduire la valeur désirée et confirmer avec OK . • Via ESC, quitter le masque d'introduction. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos : 19.136 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22 @ 1 109 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.137 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Alar mmel dungen @ 19\mod_1238572457463_64.doc x @ 221080 @ @ 1 8.5 Messages d'alarme Pos : 19.138 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Rundballenpress en/H auptmenüs /Al armmeldungen/Al ar mmel dungen allgemei n @ 50\mod_1287572411031_64.doc x @ 473939 @ 2 @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000240 Fig. 96 Message d‘alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d’alarme est affiché et un signal sonore retentit (avertisseur permanent). Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d’alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore: • Appuyer sur la touche de fonction Acquitter l’alarme: • Appuyer brièvement sur la touche de fonction , l’alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d’alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos : 19.139 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Akustisc he Hinweise @ 50\mod_1287572164250_64.doc x @ 473883 @ @ 1 8.5.1 Remarques sonores Pos : 19.140 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Rundballenpress en/H auptmenüs /Al armmeldungen/Akus tische Hi nweise @ 50\mod_1287572618250_64.doc x @ 473964 @ 2 @ 1 Le liage est déclenché Remplissage atteint, présignal atteint, liage terminé, chambre à balles fermée Tonalité continue Intervalle rapide Intervalle moyen Intervalle long Pos : 19.141 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 110 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.142 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/Hi nweis e und Mel dungen @ 34\mod_1255441383706_64.doc x @ 323589 @ 32 @ 1 8.5.2 Remarque et messages Pos : 19.143 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Rundballenpress en/H auptmenüs /Al armmeldungen/Hinweis e und M eldungen (2012-06-07 08:25:55) @ 50\mod_1287572677500_64.doc x @ 474019 @ @ 1 Numéro Symbole Signal sonore Description 2 Remplissage max. atteint 5 Filet non tiré 6 Filet arrêté 7 Filet en déplacement 8 Défaut lors de l’introduction du filet 9 Aucune séparation de filet 10 Chambre à balles non fermée 14 Couteau en bas 16 Patinage 22 Défaut de réglage du capteur de longueur de filet 24 Problème de remplissage – trop petit à gauche 25 Problème de remplissage – trop petit à droite Pos : 19.144 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 111 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.145 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /Physi kalische M eldungen @ 34\mod_1255442189285_64.doc x @ 323662 @ 3 @ 1 8.5.3 Messages physiques Pos : 19.146 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Rundballenpress en/H auptmenüs /Al armmeldungenPhysi kalische M eldungen (2012- 11- 28 14:11:54) @ 50\mod_1287572721468_64.doc x @ 474044 @ @ 1 Numéro Pos : 19.147 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 112 Symbole Signal sonore Description 101 Capteur longueur défectueux du filet 102 Capteur de déplacement du filet défectueux 103 Capteur position moteur filet défectueux 105 Capteur de patinage défectueux 108 Capteur contrôle du sol défectueux 109 Capteur de diamètre des balles gauche défectueux 110 Capteur de diamètre des balles droite défectueux 111 Capteur de chambre à balles gauche défectueux 112 Capteur de chambre à balles droite défectueux KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 19.148 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Allgemei ne Mel dungen @ 34\mod_1255443656238_64.doc x @ 323712 @ 3 @ 1 8.5.4 Messages généraux Pos : 19.149 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Rundballenpress en/H auptmenüs /Al armmeldungen/Allgemeine M eldungen @ 50\mod_1287572766734_64.doc x @ 474219 @ @ 1 Num éro Symbole Signal sonore Description A01 Défaut fusible 2 (dans l’ordinateur de tâches) A02 Défaut fusible 3 (correction automatique) A03 Aucune communication avec l’unité de commande A04 Accès sur cellule de mémoire protégée A14 Tension d'alimentation trop faible A15 Tension d’alimentation trop élevée A16 Accès sur cellule de mémoire protégée 0 A17 Accès sur cellule de mémoire protégée 0-6 Pos : 20 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 113 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/KR ONE Bedi entermi nal Beta @ 54\mod_1291734038125_64.doc x @ 514468 @ @ 1 9 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Ac htung - Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc x @ 39596 @ 3 @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos : 21.3.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Anbau/Allgemei ne Besc hrei bung (Die el ektronisc he Auss tattung der Mas chi ne ........) F orti ma F und V @ 122\mod_1344431903852_64.doc x @ 1115465 @ 1 @ 1 3 1 FOR00016 Fig. 97 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté droite de la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes : • Compteur de balles • Commande des acteurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des acteurs L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos : 21.3.2 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 114 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.3.3 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Anbau/Anbau Bedi enei nheit @ 33\mod_1254829965082_64.doc x @ 320170 @ 1 @ 1 9.1 Montage de l'unité de commande 2 3 4 1 1 BPM50390_1 Fig. 98 Monter l'unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. Fixation directe • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages (2) prévus. L'unité de commande (3) est fixée sur la fixation (1) par la plaque magnétique (4). Pos : 21.3.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 115 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.3.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spannungs vers orgung @ 6\mod_1215061768540_64.doc x @ 98172 @ @ 1 9.1.1 Alimentation en tension Pos : 21.3.6 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Gefahr - Aus fall der Bedi enei nheit @ 6\mod_1215061997306_64.doc x @ 98194 @ 2 @ 1 Danger ! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 21.3.7 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Anbau/Bild Spannungs vers orgung Forti ma V 1500 MC @ 33\mod_1254832462848_64.doc x @ 320221 @ @ 1 2 5 4 3 FOR00017 Fig. 99 Pos : 21.3.8 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Anbau/Spannungs vers orgung F orti ma V 1500 MC @ 54\mod_1291734542171_64.doc x @ 514550 @ 32 @ 1 • • Raccorder le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et au connecteur Delphi (5) côté machine. Le connecteur Delphi est situé côté machine dans la zone du logement de timon à droite / bloc de raccordement de l'accumulateur. Pos : 21.3.9 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Anbau/Spannungs vers orgung Bedi eneinheit F orti ma V 1500 MC @ 54\mod_1291734293265_64.doc x @ 514523 @ @ 1 Unité de commande • Raccorder le câble fourni à la douille (4) dans la zone du logement de timon à droite / bloc de raccordement de l'accumulateur (5) et raccorder l'unité de commande (2) sur la douille (3). Pos : 21.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 116 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.5.1 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Übersic ht/Ü bersicht For tima V 1500 MC @ 33\mod_1254834466145_64.doc x @ 320346 @ @ 1 9.2 Vue d'ensemble 2 3 5 4 6 8 7 1 RPK50010_2 Fig. 100 1. Touche Marche/Arrêt 2. Ecran 3. Touches (1 - 3) 4. Touche de menu (4) 5. Touche « + » (5) 6. Touche Esc (6) 7. Touche « - » (7) 8. Touche OK (8) Pos : 21.5.2 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 117 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.5.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besc hrei bung der T as ten @ 6\mod_1215069821134_64.doc x @ 98443 @ @ 1 9.3 Description des touches Pos : 21.5.4 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Übersic ht/Bild Besc hrei bung der T asten 1-8 @ 33\mod_1254835047441_64.doc x @ 320371 @ 2 @ 1 2 3 5 4 6 8 7 1 RPK50010_2 Fig. 101 Pos : 21.5.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 118 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.5.6 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Übersic ht/Beschr eibung der T asten 1- 8 VP @ 54\mod_1291735442953_64.doc x @ 514604 @ 22 @ 1 Touches 1 à 3 Les touches 1 à 3 servent pour activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L'affectation est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche n'a pas de fonction. Touche 4 La touche sert pour appeler le niveau de menu. Touches 5 et 7 Les touches et le niveau de menu. servent pour modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité sur Touche 6 La touche permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à l’écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. Touche 8 La touche sert pour sauvegarder les réglages et appeler les menus sélectionnés. Remarque La touche permet d'accéder au menu 2-1 « Compteur du client ». Pos : 21.5.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 119 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.5.8 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Übersic ht/Eins chalten Bedi enei nheit Forti ma V 1500 MC @ 54\mod_1291735589156_64.doc x @ 514630 @ 2 @ 1 9.4 Ordre de marche Mise sous tension • Actionner la touche . La liaison avec l'ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Le message cidessus est affiché si la connexion n'est pas possible. Les connexions CAN et l'ordinateur de tâches doivent être contrôlés. Après l`établissement de la connexion, l'écran de base «Mode manuel » s'affiche peu après à l'écran (voir chapitre «Ecran de base »). Pos : 21.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 120 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Mel dungen @ 33\mod_1255007717750_64.doc x @ 321466 @ @ 1 9.5 Messages Pos : 21.8 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Mel dungen/Infomeldung @ 33\mod_1255007589312_64.doc x @ 321441 @ 2 @ 1 Message d'information Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message d'information sont éliminées. Pos : 21.9 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Mel dungen/M eldung Ballenkammer offen @ 33\mod_1255007801546_64.doc x @ 321491 @ @ 1 1 Fig. 102 Message Chambre à balles pas fermée Les touches sensitives sur la ligne inférieure restent activées pendant l'affichage du message d'information. Pos : 21.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22 @ 1 121 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vorwahl Hand- oder Automati kbetri eb @ 80\mod_1315473760242_64.doc x @ 705116 @ @ 1 9.6 Présélection du mode manuel ou mode automatique Pos : 21.12.1 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H and-/Automati kbetrieb/Grundbild Handbetrieb VP @ 54\mod_1291793370671_64.doc x @ 515307 @ @ 1 160 120 1 80 122/122 cm Fig. 103 Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure: • Touche pour touches sensitives Présélectionner la mode manuel Présélectionner la mode automatique La mode de fonctionnement activée s'affiche. En mode automatique, le filet est amené automatiquement lorsque le remplissage consigne est atteint. L'amenée peut être ralenti par un laps de temps réglable (réglage voir le guidage du menu section temporisation du démarrage du liage). En mode automatique, si l’on appuie sur la touche pour la touche sensitive Amenée du filet, il n’y a pas de temporisation. • Touche pour touche sensitive. Appuyer sur amenée du filet. • Touche pour touches sensitives: Présélectionner le ramasseur Appuyer présélectionner le couteau. Le réglage activé s'affiche. Pos : 21.12.2 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 122 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.12.3 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H and-/Automati kbetrieb/Grundbild Autobetri eb VP @ 33\mod_1255004977265_64.doc x @ 321389 @ @ 1 9.7 Mode automatique 9.7.1 Ecran de base mode automatique 160 120 1 80 122/122 cm Fig. 104 Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure : • Appuyer sur la touche • Touche • pour la touche sensitive « Amenée du filet ». pour touches sensitives : • Sélectionner le ramasseur • Appuyer sur Sélectionner les couteaux. Commutation Mode manuel/mode automatique Le mode activé est affiché. Commutation sur mode manuel : • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . En mode automatique normal, une temporisation (réglage, voir Guidage du menu, chapitre Temporisation du démarrage du liage) précède l'amenée du filet. Si la touche pour la touche sensitive Amenée du filet est enfoncée en mode automatique, l'amenée se fait sans aucune temporisation. Pos : 21.12.4 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 123 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.12.5 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H and-/Automati kbetrieb/Bild H auptfens ter @ 54\mod_1291797879859_64.doc x @ 515610 @ @ 1 Affichages en fenêtre principale (en fonction de l'équipement de la machine) 160 120 1 1 50% 80 160 120 1 1 80 122/122 cm Fig. 105 Pos : 21.12.6 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H and-/Automati kbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter @ 54\mod_1291797542921_64.doc x @ 515497 @ 23 @ 1 • Les affichages suivants sont possibles dans la zone d’affichage de l’analyse du liage (1): Valeur diamètre de balle/densité de balle atteinte (clignote) / Amenée du filet/ficelle / Liage par filet/ficelle non tiré / Liage par filet/ficelle en cours / Liage par filet/ficelle arrêté / Liage par filet/ficelle coupé / Liage par filet/ficelle non coupé / Liage par filet/ficelle terminé Les couteaux sont rentrés Les couteaux ne sont pas rentrés Pos : 21.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 124 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M enüebene Kurzüberblic k @ 33\mod_1255074316915_64.doc x @ 321523 @ 23 @ 1 9.8 Niveau de menu 9.8.1 Bref aperçu Pos : 21.15 /BA/Info-Center/R undballenpress e/M enuführung/Menüebene Kurz über blic k F orti ma V 1500 MC @ 79\mod_1315205008057_64.doc x @ 700170 @ @ 1 1 2-1 2 2-2 1-3 n 1-4 3 1-5 4 + - 1-6 4-2 1-7 5 4-4 1-8 n 6 1-8-1 n 1-9 6-1 1-8-3 n FOR00028 Fig. 106 : 1 Réglages 1-8 Nombre de tours de la ficelle (uniquement liage à ficelle avec embrayage magnétique) 3 Commande manuelle 1-1 Contraste 1-8-1 Lancer les tours de la 4 Service 1-8-3 Découper les tours de la ficelle 4-2 Test manuel des capteurs 1-4 Sensibilité de l'indicateur de la direction 1-9 Temporisation du démarrage du liage 4-4 Test manuel des acteurs 1-5 Présignalisation 2 Compteurs 5 Informations 1-6 Correction du remplissage 2-1 Compteur du client 6 Monteur 1-7 Sélection du type de liage 2-2 Compteur de grandes balles 6-1 Réglages 1-3 Nombre d'enroulements filet du ficelle Pos : 21.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 125 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M enüebene aufr ufen @ 33\mod_1255076738228_64.doc x @ 321573 @ 23 @ 1 9.8.2 Appeler le niveau de menu Pos : 21.18 /BA/Info-Center/R undballenpress e/M enuführung/Menüebene aufrufen F orti ma V 1500 MC @ 54\mod_1291798471187_64.doc x @ 515664 @ @ 1 160 1 1 120 80 122/122 cm 2 RPK50013_2 Fig. 107 Appuyer sur la touche (1). Le niveau de menu s'affiche à l'écran. Quitter le niveau de menu en appuyant sur la touche Pos : 21.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 23 @ 1 126 (2). KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.20 /BA/Info-Center/R undballenpress e/M enuführung/Menüebene Ü ber blic k H auptmenüs F ortima V 1500 MC @ 54\mod_1291798756015_64.doc x @ 515711 @ 3 @ 1 Le niveau de menu est divisé en 6 menus principaux: Fig. 108 = Menu principal 1 «Réglages» = Menu principal 2 «Compteurs» = Menu principal 3 «Commande manuelle» = Menu principal 4 «Service» = Menu principal 5 «Information» = Menu principal 6 «Monteur» • Sélectionner les menus principaux avec les touches est affiché en couleurs inverses. et ; le symbole sélectionné • Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche . . Pos : 21.21 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 127 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.22.1 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/H auptmenü „Ei nstellungen“ @ 79\mod_1315210362801_64.doc x @ 700481 @ @ 1 9.9 Menu principal 1 « Réglages » 1-1 Fig. 109 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 1 affiché en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 7 menus : = menu 1-1 « Contraste » = menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » = menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction » = menu 1-5 « Présignalisation » = menu 1-6 « Correction du remplissage » = menu 1-7 « Sélection du type de liage » n = menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle » = menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » Pos : 21.22.2 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 128 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.22.3 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-1 Kontras t @ 33\mod_1255085869290_64.doc x @ 321674 @ @ 1 9.9.1 Menu 1-1 « Contraste » 1-1 1-1 Fig. 110 Le contraste de l'écran est réglé dans le menu. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-1 avec la touche couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-1 «Contraste». ou , le symbole est affiché en La barre indicatrice indique la valeur de contraste réglée. Le symbole supérieure indique que l'état affiché est mémorisé. sur la ligne Régler et mémoriser le contraste Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée. • Régler le contraste avec la touche s'éteint. ou , le symbole sur la ligne supérieure • Appuyer sur la touche , la valeur de contraste réglée est mémorisée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. Pos : 21.22.4 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü s chli eßen @ 33\mod_1255329527851_64.doc x @ 321854 @ 2 @ 1 • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche . Pos : 21.22.5 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 129 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.22.6 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 „Anzahl der Wic kl ungen“ @ 33\mod_1255086922118_64.doc x @ 321700 @ 32 @ 1 9.9.2 Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » 1-3 n 5,0 2,5 2,2 Fig. 111 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-3 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Réglage du nombre d'enroulements du filet Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours. • Avec la touche symbole • Pos : 21.22.7 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü s chli eßen @ 33\mod_1255329527851_64.doc x @ 321854 @ @ 1 ou sur la ligne supérieure s'éteint. Appuyer sur la touche symbole , régler le nombre d'enroulements du filet souhaité, le , le nombre d'enroulements du filet réglé est mémorisé, le est affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche Pos : 21.22.8 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 130 . KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.22.9 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 „Empfindlichkeit-Ric htungs anzeige“ @ 33\mod_1255087591540_64.doc x @ 321725 @ 3 @ 1 9.9.3 Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction » 1-4 1-4 n Fig. 112 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-4 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction ». La barre indicatrice indique la sensibilité réglée. Plus la barre est élevée, plus la sensibilité de l'indicateur du sens de marche est élevée. Le symbole la valeur affichée est mémorisée. sur la ligne supérieure indique que Régler et mémoriser la sensibilité de l'indicateur de la direction Plus la sensibilité de l'indicateur du sens de marche réglée est élevée, plus les avertissements de conduite sous forme de flèches (1) sont forts ( ou ). • Régler la sensibilité avec la touche s'éteint. , le symbole sur la ligne supérieure • Appuyer sur la touche , la sensibilité réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. est Pos : 21.22.10 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 1 Einstellung en/Menü sc hließ en @ 33\mod_1255329527851_64.doc x @ 321854 @ @ 1 • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche . Pos : 21.22.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 131 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.22.12 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 1 Einstellung enM enü 1- 5 „Vorsignalisierung“ (2012-07-11 15:10:55) @ 33\mod_1255087953790_64.doc x @ 321750 @ 3 @ 1 9.9.4 Menu 1-5 « Présignalisation » 1-5 + - Fig. 113 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-5 en couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Régler la sensibilité de la présignalisation. L'anticipation est affichée en cm. Remarque La présignalisation indique combien de temps à l'avance il est signalé que la balle a atteint son diamètre final. • Régler la temporisation souhaitée avec la touche ligne supérieure s'éteint. ou , le symbole • Appuyer sur la touche , la temporisation réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. Pos : 21.22.13 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 1 Einstellung en/Menü sc hließ en @ 33\mod_1255329527851_64.doc x @ 321854 @ @ 1 • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche Pos : 21.22.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 132 . sur la est KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.22.15 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 1 Einstellung enM enü 1- 6 „Korrektur Befüll ung“ ( 2012- 07- 11 15:48:12) @ 33\mod_1255088636337_64.doc x @ 321775 @ 3 @ 1 9.9.5 Menu 1-6 „Correction du remplissage" + - 1-6 1-6 +10cm 0cm -10cm Fig. 114 Si la taille des balles n'est pas atteinte ou si elle est trop élevée, elle peut être corrigées dans une zone prédéfinie à l'aide du menu 1-6 "Correction du remplissage". Taille des balles: +15 cm bis -15 cm Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-5 est affiché en couleurs inverses. en appuyant sur la touche ou , le symbole • Appuyer sur la touche . L’écran affiche le menu 1-6 « Correction du remplissage ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. Corriger la taille des balles • Augmenter ou diminuer la valeur souhaitée à l'aide des touches ou , le symbole de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche sur la ligne supérieure. , la position réglée est enregistrée, le symbole est affiché • La touche permet de quitter le menu appelé. L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». Pos : 21.22.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 • Appeler l'écran de base en appuyant deux fois sur la touche . 133 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.22.17 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 1 Einstellung en/Menü 1-7 „ Aus wahl Bi ndeart“ @ 79\mod_1315211698534_64.doc x @ 700681 @ 3 @ 1 9.9.6 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » Fig. 115 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-7 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-7 « Sélection du type de liage ». Le symbole 134 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. KRONE terminal de commande Beta Réglage du type de liage Liage par filet Liage par ficelle Fig. 116 • Régler le type de liage souhaité avec la touche supérieure s'éteint. ou , le symbole • Appuyer sur la touche , le type de liage réglé est mémorisé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. sur la ligne est Pos : 21.22.18 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 1 Einstellung en/Menü sc hließ en @ 33\mod_1255329527851_64.doc x @ 321854 @ 3 @ 1 • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche . Pos : 21.22.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 135 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.22.20 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 1 Einstellung en/Menü 1-8 „ Anz ahl Garnumwic kl ung en“ F orti ma @ 79\mod_1315212000326_64.doc x @ 700739 @ 33 @ 1 9.9.7 Menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec accouplement magnétique) » 1-8 + - 1-8-1 n n n Fig. 117 Via le menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle », on peut introduire le nombre de tours de la ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec embrayage magnétique). Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-8 en couleurs inverses. n avec la touche ou , le symbole est affiché • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle ». Le menu comprend les menus suivants : n n Pos : 21.22.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 136 Menu 1-8-1 « Lancer les tours de la ficelle » Menu 1-8-3 « Découper les tours de la ficelle » KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.22.22 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 1 Einstellung en/ 1-8-1 „Garnumwic klungen einschi eß en“ F orti ma @ 79\mod_1315221179976_64.doc x @ 701174 @ 3 @ 1 9.9.8 Menu 1-8-1 « Lancer les tours de la ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec accouplement magnétique) » 1-8-1 1-8-1 n 5,0 n n 1,5 1,0 Fig. 118 Appeler le menu Le menu principal 8-1 « Nombre de tours de la ficelle » est appelé. • Sélectionner le menu 1-8-1 en couleurs inverses. n avec la touche ou , le symbole est affiché • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-8-1 « Lancer les tours de la ficelle ». Réglage • Avec les touches et , régler l'arrêt du chariot de fil après le lancement de la ficelle dans les tours de la ficelle. Le réglage peut se faire entre 1,0 et 5,0 tours de la ficelle. Pos : 21.22.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 137 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.22.24 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 1 Einstellung en/1- 8-3 „ Gar numwic kl ungen abs chnei den“ F orti ma @ 79\mod_1315223282776_64.doc x @ 701291 @ @ 1 9.9.9 Menu 1-8-3 « Découper les tours de la ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec accouplement magnétique) » 1-8-3 1-8-3 n 5,0 n 1,5 1,0 Fig. 119 Appeler le menu Le menu principal 8-1 « Nombre de tours de la ficelle » est appelé. • Sélectionner le menu 1-8-3 affiché en couleurs inverses. n avec la touche ou , le symbole est • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-8-3 « Découper les tours de la ficelle ». Réglage • Avec les touches et , régler l'arrêt du chariot de fil avant la découpe de la ficelle dans les tours de la ficelle. Le réglage peut se faire entre 1,0 et 5,0 tours de la ficelle. Pos : 21.22.25 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 1 Einstellung en/Menü sc hließ en @ 33\mod_1255329527851_64.doc x @ 321854 @ 33 @ 1 • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche Pos : 21.22.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 138 . KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.22.27 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 1 Einstellung en/Menü 1-9 „ Bindes tar tverz öger ung“ @ 33\mod_1255327171741_64.doc x @ 321829 @ 33 @ 1 9.9.10 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » 1-9 1-9 + - 5,0 2,5 s 0,0 Fig. 120 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-9 en couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Réglage de la temporisation du démarrage du liage La temporisation est affichée en secondes. Remarque La temporisation du démarrage du liage indique combien de temps il y a entre « Diamètre de balle atteint » et « Déclenchement du liage » (en mode automatique). • Régler la temporisation souhaitée avec la touche ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche , la temporisation réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. Pos : 21.22.28 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 1 Einstellung en/Menü sc hließ en @ 33\mod_1255329527851_64.doc x @ 321854 @ @ 1 • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». ou , le symbole sur la est . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche . Pos : 21.22.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 139 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.23.1 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 2 Zähl er/Hauptmenü 2 Z ähl er Bild @ 33\mod_1255332453804_64.doc x @ 321929 @ @ 1 9.10 Menu principal 2 « Compteurs » 2 2-1 Fig. 121 Pos : 21.23.2 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 2 Zähl er/Hauptmenü 2 Z ähl er @ 33\mod_1255332388835_64.doc x @ 321904 @ 3 @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 2 affiché en couleurs inverses. . avec la touche • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus : = menu 2-1 « Compteur du client » = menu 2-2 « Compteur de grandes balles » Pos : 21.23.3 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 140 ou , le symbole est KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.23.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M enü 2-1 Kundenzähler @ 34\mod_1255338699351_64.doc x @ 322233 @ 2 @ 1 9.10.1 Menu 2-1 « Compteur du client » Pos : 21.23.5 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 2 Zähl er/Bil d Menü 2-1 Kundenz ähler @ 33\mod_1255333033288_64.doc x @ 322004 @ @ 1 2-1 Fig. 122 Pos : 21.23.6 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 2 Zähl er/Menü 2- 1 Kundenz ähl er @ 33\mod_1255332992695_64.doc x @ 321979 @ 2 @ 1 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé. • Sélectionner le menu 2-1 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 2-1 «Compteur du client». Signification des symboles : = compteur du client activé (1 à 20) = nombre de grandes balles = compteur d’heures de fonctionnement (compte uniquement lorsque la prise de force fonctionne) Pos : 21.23.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 141 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.23.8 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 2 Zähl er/Menü 2- 1 Kundenz ähl er akti vi eren @ 33\mod_1255334579523_64.doc x @ 322029 @ @ 1 Fig. 123 Activer le compteur du client • Appeler le compteur du client souhaité avec la touche affiché sur la ligne supérieure. • Appuyer sur la touche ou , le compteur est . Le compteur du client 10 souhaité (dans ce cas le compteur du client 10) est représenté en couleurs inverses. Modifier le nombre de balles • Appuyer sur la touche balles. pour la touche sensitive pour diminuer le nombre de • Appuyer sur la touche balles. pour la touche sensitive pour augmenter le nombre de Effacer le compteur du client • Appeler le compteur du client souhaité avec la touche affiché sur la ligne supérieure. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Le compteur du client sélectionné est remis à zéro. ou . Pos : 21.23.9 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 2 Zähl er/Menü sc hließ en @ 33\mod_1255337300851_64.doc x @ 322055 @ 3 @ 1 • Fermer le menu appelé avec la touche . L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». • Pos : 21.23.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 142 Appeler l'écran de base en appuyant deux fois sur la touche . , le compteur est KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.23.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Menü 2-2 Gesamtballenz ähl er @ 33\mod_1255337780148_64.doc x @ 322133 @ @ 1 9.10.2 Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » Pos : 21.23.12 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 2 Z ähler/Bild M enü 2- 2 Ges amtball enzähler @ 33\mod_1255337554304_64.doc x @ 322108 @ @ 1 Fig. 124 Pos : 21.23.13 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 2 Z ähler/M enü 2-2 Ges amtball enz ähler @ 34\mod_1255337923226_64.doc x @ 322158 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé. • Sélectionner le menu 2-2 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur de grandes balles ». Le total des balles est la somme de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur du client n'y est affecté. Signification des symboles : = compteur de balles (ne peut pas être effacé) = compteur d’heures de fonctionnement (ne peut pas être effacé) Pos : 21.23.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 = compteur saisonnier 1 (peut être effacé) 143 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.23.15 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 2 Z ähler/Bild Saisonz ähl er löschen @ 34\mod_1255338614304_64.doc x @ 322208 @ @ 1 Fig. 125 Pos : 21.23.16 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 2 Z ähler/Sais onz ähl er 1 lös chen @ 34\mod_1255338373398_64.doc x @ 322184 @ 3 @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1 • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. . • Fermer le menu appelé avec la touche . L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Pos : 21.24 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 144 • Appeler l'écran de base en appuyant deux fois sur la touche . KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptmenü 3 Handbedienung @ 55\mod_1292224852765_64.doc x @ 517682 @ @ 1 9.11 Menu principal 3 «Commande manuelle» Pos : 21.25.2 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 3 Handbedienung/Gr undbild H andbedi enung @ 54\mod_1292224035640_64.doc x @ 517601 @ @ 1 Fig. 126 Pos : 21.25.3 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 3 Handbedienung/H andbedienung @ 55\mod_1292225510781_64.doc x @ 517709 @ @ 1 • Appeler le niveau de menu avec la touche . • Sélectionner le menu principal 3 en actionnant les touches symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche ou , le . Pos : 21.25.4 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 145 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.25.5 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 3 Handbedienung/Bil d U ntermenü Handbedi enung @ 55\mod_1292225705375_64.doc x @ 517736 @ @ 1 Fig. 127 Pos : 21.25.6 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 3 Handbedienung/aktuell e Z ustände @ 58\mod_1296570675596_64.doc x @ 552260 @ 2 @ 1 • L'écran représente le niveau de menu 3 « Commande manuelle ». Les états actuels suivants de la machine sont affichés à l’écran (en fonction de l’équipement) : Moteur en position centrale ? Positions non définies Pos : 21.25.7 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 3 Handbedienung/Ei nführpos @ 55\mod_1292230844640_64.doc x @ 517992 @ @ 1 Sortir le moteur Appuyer sur la touche pour la touche sensitive, le symbole couleurs inverses, le moteur sort. est affiché en Pos : 21.25.8 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 3 Handbedienung/Absc hnei depos @ 55\mod_1292231814265_64.doc x @ 518158 @ @ 1 Rodage du moteur Appuyer sur la touche pour la touche sensitive, le symbole couleurs inverses, le moteur rentre. est affiché en Pos : 21.25.9 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 3 Handbedienung/Menü sc hließ en @ 55\mod_1292232401046_64.doc x @ 518212 @ @ 1 • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 3 « Commande manuelle ». Pos : 21.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 146 • Appeler l'écran de base en appuyant deux fois sur la touche . KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptmenü 4 Ser vic e @ 34\mod_1255339497523_64.doc x @ 322334 @ @ 1 9.12 Menu principal 4 « Service » Pos : 21.27.2 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 4 Ser vic e/Hauptmenü 4 Ser vic e Bild @ 34\mod_1255339598616_64.doc x @ 322359 @ @ 1 4-2 4 Fig. 128 Pos : 21.27.3 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 4 Ser vic e/Hauptmenü 4 Ser vic e @ 34\mod_1255339635320_64.doc x @ 322384 @ @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 4 affiché en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus : = menu 4-2 « Test manuel des capteurs » = menu 4-4 « Test manuel des acteurs » = menü 4-7 « Position moteur » Pos : 21.27.4 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 147 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.27.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M enü 4-2 Sensor tes t H and @ 34\mod_1255414500878_64.doc x @ 322859 @ @ 1 9.12.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » Pos : 21.27.6 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 4 Ser vic e/Bil d M enü 4-2 Sensortest Hand @ 34\mod_1255414560800_64.doc x @ 322884 @ 2 @ 1 4-2 Fig. 129 Pos : 21.27.7 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 4-2 Sens ortest Hand @ 34\mod_1255414462222_64.doc x @ 322834 @ @ 1 Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont contrôlés. De plus, ce test permet de régler les capteurs correctement. Seul le réglage des capteurs permet de garantir le fonctionnement correct de la machine. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu principal 1 affiché en couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ». Sélectionner le capteur • Avec ou , sélectionner le capteur. Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Pos : 21.27.8 /BA/Info-Center/Sensor enEi nstellwerte Sens ortest H and @ 19\mod_1238069756191_64.doc x @ 213843 @ 3 @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Pos : 21.27.9 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 148 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.27.10 /BA/Info-C enter /Sens or en/Diagnos e N amurs ensor en @ 19\mod_1238072125300_64.doc x @ 214098 @ 3 @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos : 21.27.11 /BA/Info-C enter /Sens or en/M ögliche Sens oren (je nac h Aus stattung der Maschi ne) @ 19\mod_1238071336628_64.doc x @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 21.27.12 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 4 Servi ceAuflistung der möglichen Sensor en (Namur) Beta (2012- 06- 07 10:07:08) @ 102\mod_1331221643492_64.doc x @ 904478 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description B11 Chambre à balles fermée à gauche B12 Chambre à balles fermée à droite B30 Contrôle des lames B31 Moteur du liage par ficelle (centre) B32 Liage par ficelle en cours B33 Arrêt de ficelle Pos : 21.27.13 /BA/Info-C enter /Sens or en/Status anzeigen Sens or (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc x @ 47746 @ @ 1 Etat (state) : Amortissement magnétique (fer) Rupture de câble Sans amortissement magnétique (pas de fer) Court-circuit Pos : 21.27.14 /BA/Info-C enter /Sens or en/Diagnos e analog e Sens oren @ 19\mod_1238132263369_64.doc x @ 214968 @ @ 1 Diagnostic des capteurs analogiques Pos : 21.27.15 /BA/Info-C enter /Sens or enEins tell werte analoge Sensor en Hand @ 19\mod_1238132357119_64.doc x @ 214992 @ @ 1 Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice. Pos : 21.27.16 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen analog en Sensor en Forti ma @ 102\mod_1331219010620_64.doc x @ 904282 @ @ 1 N° Symbole de capteur B3 Description Position moteur filet Diamètre des balles, à gauche B9 Diamètre des balles, à droite B10 Pos : 21.27.17 /BA/Info-C enter /Sens or en/Status anzeigen anal oge Sens oren ( 0,7,8) @ 50\mod_1287566051343_64.doc x @ 473496 @ @ 1 Etat (state): métallisé sous vide (fer) Rupture de câble/Court-circuit non métallisé sous vide (pas de fer) Pos : 21.27.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 149 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.27.19 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Rundballenpress en/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Sens or B9/B10 Ball endurchmess er eins tell en _ Forti ma Beta @ 102\mod_1331219317475_64.doc x @ 904339 @ @ 1 Capteur B9/B10 Régler le diamètre de balle : 7 Fig. 130 Attention ! La chambre à balles doit être fermée et vide. Le capteur concerné (7) doit être réglé manuellement si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) lorsque la chambre à balles est fermée et vide. Pour ce faire : • Desserrez le capteur (7) et tournez-le dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (1) à l'écran se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice. Remarque Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2). • Serrez le capteur (7). Remarque L'enregistrement ne peut être effectué que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice. Mémoriser la valeur : • Appuyer sur la touche de fonction Le symbole Pos : 21.27.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 150 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.27.21 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 4 Servi ce/Bild Diagnos e Vers orgungsspannung en @ 34\mod_1255419287566_64.doc x @ 323034 @ @ 1 Diagnostic des tensions d'alimentation BPM50490 Fig. 131 Pos : 21.27.22 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e Vers orgungss pannungen @ 34\mod_1255419249097_64.doc x @ 323009 @ @ 1 N° U1 Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne : • 12 V total : 12 - 14,5 V • 12 V term : 12 - 14,5 V • SS_5 V : 4,5 - 5,5 V • 8 V ana : 8,5 - 9,1 V • 8 V num : 8,5 - 9,1 V • 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V • 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V • Fermer le menu appelé avec la touche . L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Pos : 21.27.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . 151 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.27.24 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc x @ 47831 @ @ 1 9.12.2 Test des acteurs Pos : 21.27.25 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc x @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 21.27.26 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 4 Servi ce/Bild Menü 4- 4 Aktortest H and @ 34\mod_1255419534441_64.doc x @ 323084 @ @ 1 9.12.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Le test des acteurs permet de tester les acteurs installés sur la machine. L'acteur ne peut être testé que s'il est sous tension. En conséquence, pour le test manuel des acteurs il faut piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. ATTENTION ! Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Fig. 132 Pos : 21.27.27 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 4 Servi ce/M enü 4- 4 Aktortest H and VP @ 34\mod_1255419519878_64.doc x @ 323059 @ 3 @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 couleurs inverses. avec la touche • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ». Sélectionner l'acteur • Avec la touche ou , sélectionner l'acteur. L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos : 21.27.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 152 ou , le symbole est affiché en KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.27.29 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 4 Servi ce/Bild Diagnos e digital e Aktoren @ 34\mod_1255420082081_64.doc x @ 323109 @ 33 @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Fig. 133 Pos : 21.27.30 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e digitale Aktor en @ 34\mod_1255420229050_64.doc x @ 323134 @ @ 1 Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la DEL peut être exécuté directement sur le connecteur de l'acteur. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive ON. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive OFF. Pos : 21.27.31 /BA/Info-C enter /Sens or en/M ögliche digital e Aktoren (je nac h Auss tattung der Masc hi ne) @ 19\mod_1238420935128_64.doc x @ 217972 @ 3 @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 21.27.32 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen digitalen Altoren VP @ 79\mod_1315229810148_64.doc x @ 701714 @ @ 1 N° Symbole de capteur Description Y1 Vanne ramasseur Y3 Vanne couteaux Q1 Embrayage de la ficelle Pos : 21.27.33 /BA/Info-C enter /Sens or en/Status anzeige digitaler Aktoren ( 1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.doc x @ 218658 @ @ 1 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos : 21.27.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 153 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.27.35 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 4 Servi ce/mögliche M otoren @ 34\mod_1255422731331_64.doc x @ 323184 @ @ 1 Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 21.27.36 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/H auptmenü 4 Servi ce/mögliche M otoren je nac h Ausstattung VP @ 34\mod_1255422833706_64.doc x @ 323359 @ @ 1 Fig. 134 • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive exécutée uniquement lorsque la touche est enfoncée. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive (Rentrer le moteur). La fonction est exécutée uniquement lorsque la touche est enfoncée. N° M1 Symbole (Sortir le moteur). La fonction est Description Servomoteur liage par filet • Fermer le menu appelé avec la touche . L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Appeler l'écran de base en appuyant deux fois sur la touche Pos : 21.28 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 154 . KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.29 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 5 Info/H auptmenü 5 Info Bild @ 79\mod_1315230754330_64.doc x @ 701797 @ @ 1 9.13 Menu principal 5 « Information » 5-1 SW: 200 812 113 1:150200369-03 ISO: 150 200 463-00 FOR00061 Fig. 135 Pos : 21.30 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 5 Info/H auptmenü 5 Info @ 79\mod_1315230506158_64.doc x @ 701769 @ @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 5 affiché en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 5 « Information ». • • • • SW = Version complète de logiciel de la machine = Version de l'ordinateur de tâches ISO = Version du logiciel ISO de l'ordinateur de tâches Fermer le menu appelé avec la touche . L'écran affiche le menu principal 5 « Information ». • L'écran de base est appelé en appuyant sur la touche . Pos : 21.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 155 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.32 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 M onteur @ 34\mod_1255438908347_64.doc x @ 323487 @ 2 @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 6 affiché en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est • Appuyer sur la touche . Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos : 21.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Alar mmeldung en @ 19\mod_1238572457463_64.doc x @ 221080 @ 2 @ 1 9.14 Messages d'alarme Pos : 21.33.2 /BA/Info-Center/R undballenpress e/Alar mmeldung en/Akus tische Signale @ 34\mod_1255441647925_64.doc x @ 323614 @ @ 1 Signaux sonores Tonalité continue Intervalle court Intervalle moyen Intervalle long Le liage est déclenché Remplissage atteint, présignal atteint, liage terminé, chambre à balles fermée Pos : 21.33.3 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 156 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.33.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Hi nweise und Mel dungen @ 34\mod_1255441383706_64.doc x @ 323589 @ 2 @ 1 9.14.1 Remarque et messages Pos : 21.33.5 /BA/Info-Center/R undballenpress e/Alar mmeldung en/1) Hi nweise und Mel dungen @ 57\mod_1296211399812_64.doc x @ 549983 @ @ 1 N° Ecran Signal sonore Description 2 Remplissage max. atteint 5 Filet non tiré 6 Filet arrêté 7 Filet en déplacement 9 Aucune séparation de filet 10 Chambre à balles non fermée 14 Couteaux en bas 23 Ficelle non tirée 24 Problème de remplissage – trop petit à gauche 25 Problème de remplissage – trop petit à droite 26 Ficelle non tirée 27 Ficelle en déplacement 29 Ficelle non coupée. Pos : 21.33.6 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 157 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.33.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Physi kalisc he Mel dungen @ 34\mod_1255442189285_64.doc x @ 323662 @ 3 @ 1 9.14.2 Messages physiques Pos : 21.33.8 /BA/Info-Center/R undballenpress e/Alar mmeldung en/2) Physi kalische M eldungen @ 34\mod_1255442100941_64.doc x @ 323638 @ @ 1 N° Symbole Signal sonore Description 109 Capteur diamètre de balle à gauche défectueux 110 Capteur diamètre de balle à droite défectueux 111 Capteur chambre à balles fermée à gauche défectueux 112 Capteur chambre à balles fermée à droite défectueux 130 Capteur contrôle de couteau 131 Capteur moteur liage par filet (milieu) 132 Capteur liage en cours 133 Capteur arrêt de ficelle Pos : 21.33.9 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 158 KRONE terminal de commande Beta Pos : 21.33.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Allgemei ne Mel dungen @ 34\mod_1255443656238_64.doc x @ 323712 @ 3 @ 1 9.14.3 Messages généraux Pos : 21.33.11 /BA/Info-C enter /Rundballenpr ess e/Alar mmel dungen/3) Allgemei ne Mel dungen @ 34\mod_1255443585941_64.doc x @ 323688 @ @ 1 N° Ecran Signal sonore Description A01 Défaut fusible 2 (dans l'ordinateur de tâches) A02 Défaut fusible 3 (correction automatique) A03 Une connexion avec l'unité de commande A04 Erreur EEPROM A14 Tension d’alimentation trop faible A15 Tension d’alimentation trop élevée Pos : 22 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 159 Commande ISO Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/ISOBUS- Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.doc x @ 318703 @ @ 1 10 Commande ISO Pos : 23.2 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.doc x @ 459739 @ 3 @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos : 23.3 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Gefahr durc h nic ht von KRON E geli efer te Ter minals / Bedieneinhei ten @ 48\mod_1286197403750_64.doc x @ 459764 @ @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos : 23.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1 160 Commande ISO Pos : 23.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/ISO-Bedi enung_Anbau @ 48\mod_1286438957000_64.doc x @ 461351 @ @ 1 10.1 Montage du terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 136 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 10.1.1 Branchement terminal au tracteur Remarque Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS. 10.1.2 Branchement terminal à la machine • • • Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles) extérieure du tracteur. Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine. Pos : 23.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1 161 Commande ISO Pos : 23.7 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/Abweic hende Funkti onen z um KRON E ISOBU S-Ter mina CC I @ 47\mod_1285223499328_64.doc x @ 455991 @ @ 1 10.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos : 23.8 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/R undballenpr ess en/Abweic hende F unktionen CC I_T er minal_Ballengröße Forti ma @ 80\mod_1315396808185_64.doc x @ 704137 @ 233 @ 1 Remarque Les valeurs pour la « taille de balles », qui sont réglées via la roulette pour le terminal KRONE ISOBUS CCI, sont réglées pour le terminal ISO à l'aide de la touche de sélection prédéfinie par le terminal ISO (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). Pos : 23.9 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Abweic hende Funktionen CC I_T er m M enüpunkt 1- 4 „Kontras t“ @ 48\mod_1286276672656_64.doc x @ 460436 @ @ 1 Remarque Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO (si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice d'instructions du fabricant du terminal ISO). Pos : 23.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2233 @ 1 162 Commande ISO Pos : 23.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/ISOBU S „ Auxili ary“-F unktion ( AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.doc x @ 460506 @ @ 1 10.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos : 23.12 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Hinweis Ter minal die Auxilliar y unterstütz en @ 48\mod_1286278420671_64.doc x @ 460481 @ 2 @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos : 23.13 /BA/Info-Center/R undballenpress e/Folgende Funkti onen s tehen i m M enü Auxiliar y ( AUX) zur Verfüg ung F orti ma @ 80\mod_1315397146496_64.doc x @ 704192 @ @ 1 Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX) : Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Représentation graphique Lancer le filet Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos : 23.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 163 Commande ISO Pos : 23.15 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/R undball enpres sen/J oys tic k-Belegung bei Fendt (D efault- Eins tell ung) F orti ma @ 80\mod_1315397686698_64.doc x @ 704220 @ @ 1 10.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Fig. 137 Pos : 24 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 164 Utilisation Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 3 @ 1 11 Utilisation Pos : 25.2 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Eins tellar beiten VP @ 32\mod_1253622337546_64.doc x @ 315700 @ @ 1 DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. • Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos : 25.3 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/U nkontrolliertes Bewegen der Rundballen @ 35\mod_1256124049331_64.doc x @ 326254 @ 3 @ 1 DANGER ! – Mouvement non contrôlé des balles rondes Effet : risque de blessures • En pente, toujours déposer les balles rondes de sorte qu'elles ne puissent se mettre en mouvement. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de leur poids et de leur forme cylindrique. Pos : 25.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1 165 Utilisation Pos : 25.5 /BA/Bedi enung /Rundballenpress eEinstellungen vor Arbeits begi nn ( 2012-05-31 08:27:23) @ 35\mod_1256124620503_64.doc x @ 326279 @ @ 1 11.1 Réglages avant de commencer le travail Avant de commencer le travail, effectuer, resp. contrôler les réglages suivants : • Tendre le fond à rouleaux de la chambre à balles. a 1 2 b VP-1-036 Fig. 138 • Basculer le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « a » à la position « b ». Soulever la trappe arrière. • Hauteur de travail du ramasseur. • Position du déflecteur. • Activer et désactiver le mécanisme de coupe (option). • Longueur de coupe du mécanisme de coupe (option). • Utilisation de l'éjecteur de balles. • Préselectionner la taille de balle. • Utilisation de barres d'entraîneur supplémentaires. • Sélectionner le liage par ficelle ou par filet. • Mettre en place la ficelle ou le filet. • Fonction de la lubrification des chaînes. • Remettre le compteur de balles à zéro. Les étapes nécessaires pour cela sont décrites aux chapitres « Réglages » et « Commande ». que la p ression de co mpr ession doit êtr e r éduit e. Pos : 25.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1 166 Utilisation Pos : 25.7 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/hohe Ball endic hte @ 35\mod_1256125227222_64.doc x @ 326334 @ @ 1 Si le mécanisme de coupe est activé lors du pressage, la densité de balle augmente considérablement ce qui rend la réduction de la pression de compression nécessaire. Pos : 25.8 /BA/Bedi enung /Rundballenpress eBallendichte ei nstellen ( 2012-06-05 13:30:44) @ 35\mod_1256125523144_64.doc x @ 326389 @ 2 @ 1 Pour ce faire : Paille courte qui se fragmente : • Réduire le nombre de couteaux ou désactiver le mécanisme de coupe, resp. retirer des couteaux. Les couteaux peuvent être conservés sur le côté droit de la machine. • Désactiver la prise de force dans la tournière. Andains petits et plats : • Réduire la vitesse de la prise de force ou • Augmenter la vitesse de conduite La structure de la paille est très variable. Même sans mécanisme de coupe, il n'est pas toujours possible de travailler à la pression maximale. Des barres d'entraîneur supplémentaires peuvent être montées (voir chapitre « Chaîne de fond à rouleaux »). Adapter le réglage de la presse à balles rondes aux conditions. Pos : 25.9 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/F ahrgesc hwindigkeit @ 35\mod_1256125846472_64.doc x @ 326414 @ @ 1 11.2 Vitesse de conduite La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants : • Type des matières à presser. • Degré d'humidité des matières à presser. • Hauteur d'andain. • Configuration du sol. Remarque La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 5 à 12 km/h. Elle doit être adaptée aux conditions rencontrées dans la pratique. Pos : 25.10 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/ohne Mes ser fahren @ 56\mod_1294902558671_64.doc x @ 537074 @ 2 @ 1 • • • Eviter la surcharge de la presse à balles rondes. Réduire la vitesse au début et à la fin du pressage d'une balle ronde. Conduire sans couteaux ATTENTION! Dommages sur la machine • Il faut en aucun cas de conduire avec des couteaux ou fond à couteaux désactivée, parce qu'alors les couteaux n'ont aucune direction à mécanisme de coupe et le dent de couteau est entaillé. Pos : 25.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 167 Utilisation Pos : 25.12 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenkammer befüllen @ 55\mod_1294145026250_64.doc x @ 526915 @ 2 @ 1 11.3 Remplissage de la chambre à balles Fig. 139 Pour obtenir une densité des balles homogène, le remplissage de la chambre à balles doit être homogène. Pour ce faire, la largeur de l'andain revêt une grande importance. La largeur de l’andain est optimale lorsque celui-ci a exactement la même largeur que la chambre à balles. Les andains plus larges ne garantissent pas l'obtention de balles rondes parfaites. La balle ronde est effilochée sur les bords et sort difficilement de la chambre à balles. Lorsque les andains sont étroits, le remplissage homogène ne peut être obtenu qu'en approchant l'andain en alternant les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues distances sur le côté gauche et droit de l'andain, comme cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement trop fréquent et un remplissage irrégulier donnent des balles rondes en forme de tonneau et d'une densité irrégulière. Le diamètre obtenu peut être lue sur le moniteur du terminal de commande. Pos : 25.13 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Hinweis e Ball enkammer befüllen @ 35\mod_1256126740722_64.doc x @ 326464 @ @ 1 Remarque Les balles rondes en forme de tonneau peuvent endommager le fond à rouleaux. Les balles rondes de forme et de densité irrégulières compromettent l'ensilage. Remarque Afin d'éviter la surcharge de la presse à balles rondes avec certaines matières récoltées (par ex. ensilage mouillé), la pression de compression doit être réduite. Cette pression ne doit en aucun cas dépasser 200 bar. Pos : 25.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 168 Utilisation Pos : 25.15 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballen binden @ 35\mod_1256126963097_64.doc x @ 326489 @ 2 @ 1 11.4 Lier et déposer les balles • • • • Démarrer le liage ou l'enrubannage (voir chapitre Commande), poursuivre le ramassage des matières à presser jusqu'à ce que le matériel de liage ou d'enrubannage soit transporté dans la chambre à balles par les matières à presser et saisi par la balle ronde. Toujours respecter la vitesse nominale de 540 tr/mn jusqu'à ce que le liage soit terminé. Arrêter le tracteur et attendre la fin du liage ou de l'enrubannage. Ejecter la balle ronde en ouvrant la chambre à balles. Toujours ouvrir complètement la trappe arrière car les vérins doivent être complètement sortis pour établir la pression nécessaire à la tension du fond à rouleaux. Toujours fermer la chambre à balles uniquement au ralenti et commencer le pressage suivant. Pos : 25.16 /BA/Bedienung /R undballenpr ess eNac h dem Pr ess en (2012-05- 31 09:25:20) @ 35\mod_1256127404831_64.doc x @ 326514 @ @ 1 11.5 Après le pressage a 1 2 b VP-1-036 Pos : 25.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 Fig. 140 Au terme du pressage, les fonds à rouleaux avant et arrière doivent être détendus. • Basculer le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « b » à la position « a ». Les vérins de tension des fonds à rouleaux sont hors pression. 169 Utilisation Pos : 25.18 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Absc herschr aube @ 35\mod_1256128089316_64.doc x @ 326539 @ 2 @ 1 11.6 Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur 3 4 1 2 KR201141 KR201201 Fig. 141 L'entraînement du ramasseur et des vis d'alimentation qui se trouvent derrière la protection (3) est protégé des surcharges par une vis de cisaillement située sur la roue à chaîne supérieure. • Démonter les écrous de fixation (1) en cas de dysfonctionnement. Retirer le recouvrement de protection (3). • Contrôler l'état de la vis de cisaillement (4), la remplacer si nécessaire. Remarque 3 vis de rechange (2) M10 x 35 EW 24017, DIN 933 8.8 (N° de réf. 900 638) se trouvent sur la face interne du recouvrement de protection (3). • Pos : 25.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 170 Monter le recouvrement de protection (3). Utilisation Pos : 25.20 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Spritzs chutz @ 35\mod_1256129420269_64.doc x @ 326564 @ 2 @ 1 11.7 Protection anti-éclaboussures 1 2 3 2 KR201180 Fig. 142 La protection anti-éclaboussures (2) doit être retirée pour l'utilisation avec la paille. Pour ce faire : • Démonter la goupille à ressort (1) de l'axe de fixation (3) (des deux côtés). • Retirer la protection anti-éclaboussures (2). Remonter cette protection (2) en cas d'utilisation avec l'ensilage ou le foin. Pos : 25.21 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22 @ 1 171 Utilisation Pos : 25.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc x @ 54584 @ @ 1 11.8 Pick-up Pos : 25.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J Grundeinstellung (einstellen der Arbeits höhe) @ 19\mod_1238576636385_64.doc x @ 221583 @ 22 @ 1 11.9 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) Pos : 25.24 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Hinweis Fahren i m Vorg ewende @ 20\mod_1238578490213_64.doc x @ 221877 @ @ 1 Remarque Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière ! Pos : 25.25 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Gefahr - Ar bei ten an bz w. unter der Pi c k-up @ 19\mod_1238575749713_64.doc x @ 221480 @ 22 @ 1 DANGER ! – Pour les travaux sur et sous le ramasseur ! Effet : danger de mort ou de blessures graves Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci en actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout abaissement involontaire. Pos : 25.26 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k-up Grundeinstell ung Bild VarioPac k @ 32\mod_1253622927843_64.doc x @ 315725 @ 2 @ 1 1 2 3 RBV04181 Fig. 143 Pos : 25.27 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k-up Grundeinstell ung VP @ 32\mod_1253623550687_64.doc x @ 315799 @ 2 @ 1 Remarque Lors du réglage du ramasseur, la hauteur du timon de la machine doit être adaptée au tracteur (voir chapitre « Première mise en service »). L'écartement des dents par rapport au sol doit être d'environ 20 à 30 mm. Adapter la hauteur de travail du ramasseur aux conditions du sol. Réglage de base (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) : • Relever le ramasseur (3) avec l'hydraulique • Retirer la goupille pliante (1) • Amener la barre à trous (2) dans la position nécessaire • Bloquer avec la goupille pliante (1) Pos : 25.28 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 172 Utilisation Pos : 25.29 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k-up Z us atz eins tell ung Bild VarioPac k @ 32\mod_1253624154218_64.doc x @ 315825 @ @ 1 2 3 1 RBV04180 Fig. 144 Pos : 25.30 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k-up Z us atz eins tell ung VP @ 32\mod_1253624231937_64.doc x @ 315849 @ @ 1 Réglage supplémentaire (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) : 1. Relever le ramasseur avec l'hydraulique. 2. Desserrer les écrous (2). 3. Mettre la roue de jauge (1) dans une nouvelle position sur la fourche de ramassage (3). 4. Serrer les écrous (2). Pos : 25.31 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k-up Extr em Bil d VarioPac k @ 32\mod_1253624390171_64.doc x @ 315875 @ @ 1 1 2 RBV19220 Fig. 145 Pos : 25.32 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k-up Extr em VP @ 32\mod_1253624854437_64.doc x @ 315899 @ @ 1 Pos : 25.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Lorsque les conditions du sol sont extrêmes, régler la profondeur de travail à l'aide du limiteur de profondeur (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés): 1. Relever le ramasseur avec l'hydraulique. 2. Amener les roues de jauge (3) vers le haut. 3. Desserrer les écrous (2). 4. Pousser la limitation de profondeur (1) vers l'avant. 5. Serrer les écrous (2). 173 Utilisation Pos : 25.34.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R ollenni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ @ 1 11.10 Dispositif de placage à rouleaux Pos : 25.34.2 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Gefahr - Abbau des R ollenni ederhalters @ 20\mod_1238580223182_64.doc x @ 222171 @ @ 1 DANGER ! – Utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! Effet : danger de mort ou de blessures graves Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos : 25.34.3 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter Bil d CF /CV @ 67\mod_1302523704875_64.doc x @ 617292 @ @ 1 3 2 1 RPN00102_1 Fig. 146 Pos : 25.34.4 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter H öhenei nstellung CF/C V @ 67\mod_1302524046868_64.doc x @ 617320 @ 2 @ 1 Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en permanence sur l'andain. Hauteur du dispositif de placage à rouleau : Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de fourrage. Pour ce faire, accrochez les chaînes (3) à la hauteur appropriée. Remarque Le réglage doit être identique des deux côtés du dispositif de placage à rouleau. Pos : 25.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 174 Utilisation Pos : 25.36 /BA/Bedienung /R undballenpr ess ePr ess druc k vor wähl en (2012- 05- 31 09:31:57) @ 32\mod_1253627054750_64.doc x @ 316030 @ 2 @ 1 11.11 Présélectionner la pression de compression 1 2 3 4 VP-1-061 Fig. 147 Après chaque utilisation, la pression des vérins de tension du fond à rouleaux doit être évacuée. Pour régler la pression de compression, le robinet d'arrêt (2) est amené dans la position indiquée. Une plage de pression de 50 à 200 bar est spécifiée pour le réglage de la pression de compression. Matières à presser Plage de pression (bar) Foin basse Paille moyenne/élevée Ensilage élevée Régler la pression de compression : 1. Desserrer la sécurité anti-rotation (3). 2. Faire rentrer complètement le volant (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. 3. Ouvrir complètement la trappe arrière de la presse à balles rondes. (Le système hydraulique de la machine est alors mis sous pression. L'indicateur du manomètre de pression (1) s'arrête sur la pression maximale.) 4. Refermer la trappe arrière (système hydraulique du tracteur sur « Abaisser »). 5. Tourner le volant lentement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'indicateur du manomètre de pression indique la pression de compression souhaitée. 6. Resserrer la sécurité anti-rotation (3). Pos : 25.37 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 175 Utilisation Pos : 25.38.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schneidwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc x @ 223558 @ 2 @ 1 11.12 Mécanisme de coupe Pos : 25.38.2 /BA/Sic herheit/Sc hneidwer k/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Eins tell arb Sc hneidwer k VP @ 39\mod_1268752393701_64.doc x @ 361751 @ @ 1 DANGER! - Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours: • Arrêter la machine • Déconnecter la prise de force Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Empêcher le ramasseur tout abaissement involontaire en actionnant le robinet d’arrêt sur le côté gauche de la machine. • Risque de blessure lors du montage et du démontage des couteaux. Saisir les couteaux uniquement avec des gants adaptés. • Lors des travaux à l’intérieur de la chambre à balles, sécuriser la trappe arrière ouverte au robinet d’arrêt pour qu’elle ne s’abaisse pas. Pos : 25.38.3 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Allgemei nes Schneidwer k VarioPac k @ 39\mod_1268752594357_64.doc x @ 361776 @ 2 @ 1 11.12.1 Généralités Fortima V 1500 (MC)/1800 (MC) possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur de la balle ronde et augmente la densité de pressage. En cas d’engorgement, il est possible, par commande hydraulique à partir du tracteur, d’extraire les couteaux du couloir d’alimentation. Chaque couteau est protégé individuellement contre toute surcharge. La protection des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. Il est également possible de arrêter mécaniquement le mécanisme de coupe. Pos : 25.38.4 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 176 Utilisation Pos : 25.38.5 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge VarioPac k @ 39\mod_1268808728460_64.doc x @ 361814 @ @ 1 11.12.2 Longueur de coupe La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés. Le nombre de couteaux utilisés peut être liré dans le cadran (1). "0" 2 1 VP-1-058 Fig. 148 Pos : 25.38.6 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge Tabell e durc h M ess erbestüc kung VarioPac k @ 39\mod_1268808933991_64.doc x @ 361839 @ 32 @ 1 Tableau de la longueur de coupe en fonction du garnissage de lames Longueur de coupe 128 mm 64 mm 64 mm * Nombre de couteaux Réglage 0 7 15* 17 "0" „7“ „15“ „17“ Les deux couteaux extérieurs sont désactivés. Pos : 25.38.7 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/M ehrz wec kschl üss el VarioPac k @ 39\mod_1268809193085_64.doc x @ 361864 @ @ 1 CPB00050 Pos : 25.38.8 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33 @ 1 Fig. 149 Le réglage est effectué à l'aide des clés universelles (3) + (4). Elles se trouvent dans une fixation sur le côté droit de la machine. 1. Enlever la goupille à ressort (1). 2. Retirer la goupille à ressort (3) ou (4) de la goupille de fixation (2). 177 Utilisation Pos : 25.38.9 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Eins tell ung vor nehmen VarioPac k @ 39\mod_1268809613491_64.doc x @ 361889 @ @ 1 Effectuer le réglage du ressort: 1 3 3 2 CPB00060 Fig. 150 Le réglage est effectué sur le côté droit de la machine: 1. Faire tourner le levier de verrouillage (3) dans le sens des aiguilles d’une montre, déverrouiller l'arbre de commande des couteaux. 2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2). 178 Utilisation 1 2 3 CP101251 Fig. 151 3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux avec la clé universelle (1) en sens antihoraire sur la position souhaitée (2) 4. Faire tourner le levier de verrouillage (3) en sens antihoraire jusqu'à ce que le levier de verrouillage s'enclenche. Remarque Ne tourner pas le levier de verrouillage en l'autre direction (dans le sens des aiguilles d’une montre). Pour ce faire, il existe plusieurs possibilités que les couteaux ne se trouvent pas en position de travail. 5. Retirer la clé universelle (1) et déposer-la correctement dans le support de transport. Ensuite, sécuriser-la avec une goupille de ressort. Remarque Après le réglage, veiller à ce que les couteaux se trouvent en position de travail. Pos : 25.38.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 179 Utilisation Pos : 25.38.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messer- 0-Stellung @ 39\mod_1268811608726_64.doc x @ 361943 @ @ 1 11.12.3 Position de couteau 0 Pos : 25.38.12 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ü bersc hrift M ess er mec hanisc h aus schalten @ 40\mod_1268820694835_64.doc x @ 362226 @ @ 1 Arrêter mécaniquement les couteaux Pos : 25.38.13 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer mec hanisc h aussc hal ten @ 39\mod_1268811740054_64.doc x @ 361999 @ @ 1 "0" 1 3 2 4 VP-1-101 Fig. 152 1. Déverrouiller le levier de verrouillage (3). 2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2). 3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre deux positiones des couteaux. Pos : 25.38.14 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer mec hanisc h aussc hal ten_1 @ 40\mod_1268821737570_64.doc x @ 362351 @ 3 @ 1 4. Déverrouiller l'arbre de commande des couteaux (4) avec le levier de verrouillage (3). Remarque Si la presse à balles rondes doit fonctionner sans mécanisme de coupe pour une période prolongée, il est recommandé de démonter les couteaux (voir chapitre « changer des couteaux »). Pos : 25.38.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 180 Utilisation Pos : 25.38.16 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/ M ess er hydr aulisc h aussc hal ten @ 39\mod_1268814389726_64.doc x @ 362051 @ 3 @ 1 Déconnecter hydrauliquement les couteaux 1 2 VP-1-059 Fig. 153 Remarque Le réglage hydraulique 0 couteau permet d’éliminer un éventuel engorgement ou des corps étrangers. L'arbre de commande des couteaux (2) peut être commuté hydrauliquement par le biais du vérin (1) en position de couteau 0. Remarque Activer hydrauliquement les couteaux seulement lorsque le cylindre de coupe fonctionne. Pos : 25.38.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 181 Utilisation Pos : 25.38.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersic herung ei nstellen @ 39\mod_1268815468585_64.doc x @ 362100 @ @ 1 11.12.4 Verrouillage rapide des couteaux Pos : 25.38.19 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ei nstellen der Ei nz elmess ersic her ung VP @ 39\mod_1268815378070_64.doc x @ 362075 @ @ 1 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers.La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine. Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé (p. ex. la matière dure), le seuil de résponse peut être augmenter ou diminuer. Le réglage des couteaux doit être effectué lorsque l'arbre des couteaux est monté en bas. 1 2 a 4 3 KR200002_1 Fig. 154 La porte-à-faux de l'atête à la partie inférieure (1) et à la came (3) sur l'arbre de commande des couteaux (4) doit être entre a = 10-14 mm. Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible Pos : 25.38.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 182 Utilisation Pos : 25.38.21 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ei nstellen der Ei nz elmess ersic her ung ohne Schr aube VP @ 39\mod_1268816727179_64.doc x @ 362125 @ 3 @ 1 Effectuer le réglage du ressort de la protection des couteaux 2 1 3 5 6 9 8 7 VP-1-063 Fig. 155 1. Abaisser le mécanisme de coupe 2. Désactiver l'unité de commande et retirer la clé de contact 3. Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler 4. Desserrer le contre-écrou (2) 5. Tourner la vis de réglage (1) jusqu'à ce que la dimension souhaitée soit atteinte 6. Serrer le contre-écrou (2) En cas d'impossibilité d'un réglage à travers de la vis d'ajustage: 1. Décrocher le ressort au levier pivotant (9) 2. Démonter la vis (8) 3. Escamoter le vérin (3) au bord 4. Démonter le levier pivotant (9) 5. Retirer le cadran (6) de l'arbre de commande des couteaux endenteuse (7) 6. Monter le cadran (6) de nouveau d'une dent décalée. Remarque Le montage a lieu dans l'ordre inverse du désassemblage. Pos : 25.38.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 183 Utilisation Pos : 25.38.23 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messeschaltwelle ei nstellen VP @ 39\mod_1268817605023_64.doc x @ 362151 @ 3 @ 1 11.12.5 Régler l'arbre de commande des couteaux a 1 CP100093-1 Fig. 156 Lorsque les couteaux sont usé, l'arbre de commande des couteaux (1) peut être ajusté. Remarque La distance (a) doit être de 5 mm au moins. 1 3 3 2 1 1 2 FOR00018 Fig. 157 • 184 Desserrer les vis (1) du corps de palier (3) de l'arbre de commande des couteaux (2) sur le côté gauche de la machine. • Desserrer les vis (1) du corps de palier (2) de l'arbre de commande des couteaux sur le côté droit de la machine. Utilisation Effectuer le réglage de l'arbre de commande des couteaux (1) à l'aide de trous oblongs: 2 1 2 2 3 4 CP100094 Fig. 158 1. Desserrer les contre-écrous (3) des deux côtés et ajuster l'arbre de commande des couteaux (1) avec les vis de réglage (4) vers le rotor de coupe. Effectuer le réglage régulièrement des deux côtés. 2. Serrer les vis de fixation (2) du corps du palier des deux côtés de la machine. 3. Remetter l'arbre de commande des couteaux de nouveau lorsque les couteaux sont neuves. Pos : 25.38.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 185 Utilisation Pos : 25.38.25 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Verstopfungen entfernen Vario Pac k @ 40\mod_1268819121835_64.doc x @ 362176 @ @ 1 11.13 Élimination des engorgements Attention ! - Composants tranchants Effet: Lors du élimination des engorgements porter toujours les gants de sécurité. 1. Déconnecter hydrauliquement les couteaux. 2. Embuer la machine. Lorsque la engorgement ne peut pas être eliminée comme cela: 1 2 RBV0423A Fig. 159 1. Désactiver la prise de force, placer la clé universelle (2) sur l'arbre du réducteur (1) et faire tourner dans le sens des aiguilles. 2. Le cylindre de coupe, le ramasseur et la entraînement vers le tracteur sont ramenés. 3. Retirer la clé universelle (2) et déposer-la correctement dans le support de transport. Ensuite, fermer l'abattant de l'ârret. DANGER! - Risque d'accident, dommages de la machine! La clé universelle est tourner avec l'arbre du réducteur en rotation. • Retirer toujours la clé universelle de l'arbre du réducteur. Pos : 25.38.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 186 Utilisation Pos : 25.38.27 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messer wec hs eln @ 40\mod_1268820477038_64.doc x @ 362200 @ @ 1 11.13.1 Position de couteau 0 Pos : 25.38.28 /BA/Sic her hei t/Schneidwer k/War nung - M ess erwec hs el H andsc huhe tr agen @ 20\mod_1238595345166_64.doc x @ 223907 @ 23 @ 1 AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux Effet : blessures graves aux doigts et aux mains. • Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux ! Pos : 25.38.29 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer wec hsel allgemein VarioPac k @ 40\mod_1268821967632_64.doc x @ 362376 @ @ 1 Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la chambre à balles. • Ouvrir la trappe arrière. Pos : 25.38.30 /BA/Sic her hei t/Module Ac htung/Geöffnete H ec kkl appe @ 32\mod_1253180791300_64.doc x @ 312628 @ 33 @ 1 DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière ! Effet : blessures graves. • Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire. Pos : 25.38.31 /BA/Inbetriebnahme/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr esse/Hec kklappe sperren VP @ 40\mod_1268822459163_64.doc x @ 362481 @ @ 1 1 b a VP-1-057 Fig. 160 • Positionner le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche de position (b) sur position (a), la trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos : 25.38.32 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ü bersc hrift M ess er mec hanisc h aus schalten @ 40\mod_1268820694835_64.doc x @ 362226 @ 3 @ 1 Arrêter mécaniquement les couteaux Pos : 25.38.33 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer mec hanisc h aussc hal ten @ 39\mod_1268811740054_64.doc x @ 361999 @ @ 1 "0" 1 3 2 4 VP-1-101 Fig. 161 1. Déverrouiller le levier de verrouillage (3). 2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2). 3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre deux positiones des couteaux. Pos : 25.38.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 187 Utilisation Pos : 25.38.35 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer kMess er welle entsic her n (2012- 07- 11 11:05:06) @ 40\mod_1268822763835_64.doc x @ 362506 @ @ 1 Déverrouiller l'arbre des couteaux: a b 1 VP-1-068 Fig. 162 • Retirer le goujon de verrouillage en tirant le bouton (1) du verrouillage et positionner-le en (b). Remarque Il est également possible d'utiliser la clé fournie pour le verrouillage ou le déverrouillage de l'arbre des couteaux. Pos : 25.38.36 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer wec hs eln @ 40\mod_1268823239288_64.doc x @ 362551 @ @ 1 Remplacement des couteaux 1 2 KRS-1-015 Fig. 163 1. Retirer le couteau (1) par la fente (2) de l'arbre des couteaux. 2. Placer des couteaux neufs. 3. Sécuriser l'arbre des couteaux et verrouiller-le. Pos : 25.39 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 188 Utilisation Pos : 25.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M ontag e und D emontage Ballenaus werfer @ 32\mod_1253627760593_64.doc x @ 316054 @ @ 1 11.14 Montage et démontage de l'éjecteur de balles Pos : 25.41 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Gefahr- M ontagear bei ten R ollbodenkette @ 32\mod_1253694982255_64.doc x @ 316374 @ @ 1 DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. • Etant donné que les travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte, amener absolument le robinet d'arrêt sur le vérin de levage gauche de la trappe arrière en position de verrouillage avant de procéder au montage de l'éjecteur de balles, Pos : 25.42 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Gefahr- M ontagear bei ten Ball enaus wer fer @ 32\mod_1253627872218_64.doc x @ 316080 @ @ 1 DANGER ! – Risque d'écrasement Effet : risque de blessures. • Déplacer l'éjecteur de balles (poids env. 40 kg) avec des accessoires appropriés. Ne pas aller sous l'éjecteur de balles. Pos : 25.43 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Ball enaus werfer demontier en @ 32\mod_1253628672187_64.doc x @ 316155 @ 2 @ 1 1 3 2 5 4 1 1 6 VP-7-015_1 Fig. 164 Pos : 25.44 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 189 Utilisation Pos : 25.45 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenaus werfer monti eren/demonti eren @ 32\mod_1253628326750_64.doc x @ 316130 @ 2 @ 1 Dans certaines conditions de travail, par ex. en pente, il est recommandé de démonter l'éjecteur de balles (6). Pour ce faire : 1. Ouvrir les capots de protection avant sur les côtés gauche et droit de la machine. 2. Démonter les douilles de serrage (1) des deux côtés sur la jambe de force (2) et le support (4) de l'éjecteur de balles. 3. Démonter les ressorts (3) et vis (5) des deux côtés. 4. Démonter l'éjecteur de balles vers l'arrière. Montage de l'éjecteur de balles, voir chapitre « Première mise en service ». Pos : 25.46 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 190 Utilisation Pos : 25.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R ollbodenkette @ 32\mod_1253694727176_64.doc x @ 316323 @ @ 1 11.15 Chaîne de fond à rouleaux Pos : 25.48 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Gefahr- M ontagear bei ten R ollbodenkette @ 32\mod_1253694982255_64.doc x @ 316374 @ @ 1 DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. • Etant donné que les travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte, amener absolument le robinet d'arrêt sur le vérin de levage gauche de la trappe arrière en position de verrouillage avant de procéder au montage de l'éjecteur de balles, Pos : 25.49 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d R ollbodenkette @ 32\mod_1253696298426_64.doc x @ 316419 @ @ 1 1 KRS-3-099 Fig. 165 Pos : 25.50 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Monti eren R ollbodenkette @ 32\mod_1253694879676_64.doc x @ 316349 @ 2 @ 1 La chaîne de fond à rouleaux avant peut être équipée de six barres d'entraîneur supplémentaires pour permettre le pressage de matières récoltées très sèches et lisses. Remarque Respecter le sens de marche des chaînes de fond à rouleaux ! • Monter les barres d'entraîneur (1) sur les tiges prépercées de la chaîne de fond à rouleaux. Pos : 25.51 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 191 Utilisation Pos : 25.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Garnbindung/Gar n- und N etz bindung @ 33\mod_1254400516260_64.doc x @ 319468 @ 2 @ 1 11.16 Liage par ficelle/liage par ficelle et par filet Pos : 25.53 /BA/Bedienung /R undballenpr ess eBi ndeeinrichtung allgemei n VP ( 2012-05-31 12:08:14) @ 33\mod_1253786992113_64.doc x @ 317495 @ @ 1 La machine est dotée d'une boîte à ficelle pouvant contenir 10 bobines de ficelle au maximum. Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques de 750 m/kg. Pos : 25.54 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Bauteil e Garnbindung @ 32\mod_1253697020973_64.doc x @ 316468 @ @ 1 11.16.1 Composants du liage par ficelle Pos : 25.55 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Verwenden Si e nur KR ONE Original Bi ndegar n @ 32\mod_1253083955561_64.doc x @ 308451 @ 2 @ 1 Remarque Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE Pos : 25.56 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung Bild Bauteile Garnbindung @ 32\mod_1253697211301_64.doc x @ 316519 @ @ 1 6 7 3 1 8 2 4 VP-3-009 Fig. 166 1 Barre de coupe 2 Liage par ficelle 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 6 Boîte à ficelle 7 Ressort tendeur du rouleau presseur 8 Poulie étagée Pos : 25.57 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 32 @ 1 192 Utilisation Pos : 25.58 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Bauteil e Garn- und Netzbi ndung @ 32\mod_1253697078426_64.doc x @ 316493 @ @ 1 11.16.2 Composants du liage par ficelle et par filet Pos : 25.59 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung Bild Bauteile Garn- und N etzbi ndung @ 32\mod_1253697371239_64.doc x @ 316544 @ 3 @ 1 6 7 5 3 1 8 2 4 RBV00231 Fig. 167 1 Barre de coupe 2 Liage par ficelle 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 5 Guidage par coulisseau 6 Boîte à ficelle 7 Ressort tendeur du rouleau presseur 8 Poulie étagée Pos : 25.60 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 193 Utilisation Pos : 25.61 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/F unktion der Garnbindung @ 32\mod_1253698253114_64.doc x @ 316599 @ 3 @ 1 11.16.3 Exécution du liage Les ficelles de dessus sont amenées de la boîte à ficelle à la poulie étagée (8) en passant par des œillets de ficelle et le reteneur de ficelle ; les deux ficelles de dessous du reteneur de ficelle directement au liage par ficelle. A partir de là, elles sont tirées via le liage par ficelle (2) entre le rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la zone de la barre de coupe (1). Au démarrage d'un enrubannage, le rouleau en caoutchouc (4) est entraîné et transporte la ficelle dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. La ficelle est prise dans les matières à presser transportées avec la balle ronde. Le liage par ficelle (2) amène deux ficelles de l'intérieur vers l'extérieur puis de nouveau vers l'intérieur au-dessus de la balle ronde. En même temps, le liage par ficelle amène les autres ficelles de l'extérieur vers l'intérieur puis de nouveau au-dessus de la balle ronde. Un capteur situé sur le liage par ficelle signale la fin de l'enrubannage. La ficelle est coupée et l'enrubannage terminé. Pos : 25.62 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 194 Utilisation Pos : 25.63 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Bindegarn ei nleg en @ 33\mod_1254403178526_64.doc x @ 319618 @ 3 @ 1 11.17 Mettre la ficelle de liage en place Pos : 25.64 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Gefahr Bindung eine Pers on @ 37\mod_1264491511816_64.doc x @ 341313 @ 3 @ 1 DANGER ! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures. • La mise en place de la ficelle de liage, resp. du filet ne doit être effectuée que par une seule personne. • Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de déplacement de la machine. Pos : 25.65 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Abstellen des Bi ndegar ns i n die Garnkästen @ 20\mod_1239008751331_64.doc x @ 226537 @ @ 1 Remarque Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ». Pos : 25.66 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Gefahr Öl auf Bi ndegar n @ 37\mod_1264496122520_64.doc x @ 341338 @ 23 @ 1 ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de l'huile ou de la graisse Effet : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage • La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou de la graisse. • Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse. Pos : 25.67 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-GarnbindungGar n ei nleg en @ 32\mod_1253772174020_64.doc x @ 316764 @ @ 1 2 3 1 KR-1-009 Fig. 168 La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt: • Désactiver la prise de force du tracteur. • Couper le moteur du tracteur. • Avant le nouage des bobines de ficelle (1), tirer la ficelle (3) à travers le guidage de ficelle correspondant (2). • Nouer la ficelle comme cela est représenté. Pos : 25.68 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 195 Utilisation Pos : 25.69 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung Schema Garn ei nleg en @ 32\mod_1253775200707_64.doc x @ 316839 @ @ 1 • Relier les bobines de ficelle comme cela est indiqué dans le schéma suivant : A2 A1 C1 D1 C2 D2 B2 B1 C3 D3 FOR00021 Fig. 169 la fin de la bobine de ficelle avec le début de la bobine de ficelle Ficelle 1 1 4 Ficelle 2 7 10 Ficelle 3 2 5 3 6 5 8 6 9 Ficelle 2 Pos : 25.70 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 196 Utilisation Pos : 25.71 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-GarnbindungGar n führ en @ 32\mod_1253774202848_64.doc x @ 316814 @ @ 1 1 2 3 3 1 7 6 7 5 4 8 GF000001 VP150202_1 Fig. : 170 • Guider les 4 ficelles bien droit vers le bas sans les croiser à travers les guidages (1) dans la boîte à ficelle. Enfiler une ficelle dans chaque œillet (2). • Guider les ficelles venant du haut à travers les porte-ficelles (3) davantage vers le bas jusqu’aux deux freins (4). • Guider deux ficelles à travers les œillets (5) des deux freins (4) et poursuivre comme cela est représenté dans la figure GF000001. Remarque Veiller à ce que la ficelle se trouve entre les vis (6) et les tendeurs de ressort (7). Pos : 25.72 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 • Guider les deux ficelles hors du frein supérieur et les amener à la poulie étagée (8). 197 Utilisation Pos : 25.73 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-GarnbindungN etz breithalter @ 32\mod_1253775382801_64.doc x @ 316864 @ @ 1 1 2 RBV04040 Fig. 171 Remarque En présence d'un liage par filet, l'égalisateur de filet (2) doit être basculé dans la position supérieure en cas d'utilisation du liage par ficelle. L'égalisateur de filet (2) est maintenu dans sa position grâce au coulisseau dans le guidage (1). 3 4 CP400002 Fig. 172 • Ouvrir les trappes de nettoyage (3) du liage par ficelle. • Tourner le liage par ficelle à la main sur la poulie étagée dans le sens du travail (voir la flèche). • Enlever l'encrassement dans la zone (4). 198 Utilisation 1 2 3 CP400003 Fig. 173 • Refermer les trappes de nettoyage (1). • Tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que les chariots de guidage de ficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le centre en position initiale. Remarque Les chariots de guidage de ficelle (3) doivent se déplacer vers le centre lorsque l'on tourne la poulie étagée. Dans le cas contraire, continuer de tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la position initiale soit atteinte (voir figure). Pos : 25.74 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 199 Utilisation Pos : 25.75 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ü bersc hrift Abstand Garnwic kl ung en @ 32\mod_1253779237613_64.doc x @ 316964 @ @ 1 Distance des enroulements de la ficelle sur la balle Pos : 25.76 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-GarnbindungT abelle Abstand Garnwic kl ung en @ 32\mod_1253779470191_64.doc x @ 316989 @ @ 1 Longueur des matières à presser Ø de la poulie étagée Distance entre les enroulements courte grande (a) étroite moyenne moyenne (b) moyenne longue petite (c) large Pos : 25.77 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-GarnbindungGar n wei ter führen @ 54\mod_1291810009531_64.doc x @ 515994 @ @ 1 1 FOR00024 4 1 3 2 5 3 2 VP150200 Fig. 174 • Guider les ficelles venant de frein de ficelles en haut autour de la poulie étagée (1) par les œillets de distribution (2) et plus par les œillets de distribution (3). • Guider les ficelles venant de frein de ficelles en bas par les œillets de distribution (2) et plus par les œillets de distribution (4). • Poser les extrémités des ficelles à travers du rouleau de caoutchouc (5). Remarque La ficelle doit être posée au moins 25 cm au-delà de rouleau de caoutchouc. Pos : 25.78 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 200 Utilisation Pos : 25.79 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/N etz bi ndung @ 33\mod_1254400902338_64.doc x @ 319493 @ @ 1 11.18 Liage par filet Pos : 25.80 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Bauteil e Netz bindung @ 33\mod_1254401988166_64.doc x @ 319543 @ @ 1 11.18.1 Composants du liage par filet Pos : 25.81 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung Bild Bauteile Netzbi ndung @ 33\mod_1254402132557_64.doc x @ 319569 @ @ 1 8 6 7 9 2 3 1 5 4 RBV00212 Fig. 175 1 Barre de coupe 2 Guidage par coulisseau 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 5 Egalisateur de filet 6 Ressort pour frein de filet 7 Levier de frein 8 Frein de filet 9 Ressort pour rouleau presseur Pos : 25.82 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 201 Utilisation Pos : 25.83 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Gefahr Öl auf Bi ndegar n @ 37\mod_1264496122520_64.doc x @ 341338 @ 3 @ 1 ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de l'huile ou de la graisse Effet : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage • La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou de la graisse. • Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse. Pos : 25.84 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/F unktion N etz bindung @ 33\mod_1254401101448_64.doc x @ 319519 @ 2 @ 1 Le filet est amené du rouleau de filet à l'égalisateur de filet (5) en passant par l'arbre de renvoi. A partir de là, il est guidé entre le rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la zone de la barre de coupe (1). Au déclenchement de l'enrubannage, le rouleau en caoutchouc (4) transporte le filet dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. Le filet est pris dans les matières à presser transportées avec la balle ronde. Par sa propre rotation, la balle ronde tire le filet du rouleau de filet en passant par le rouleau en caoutchouc (4) et l'égalisateur de filet (5). Le filet est maintenu tendu pendant l'enrubannage grâce au frein de filet (8). Au terme de l'enrubannage, la barre de coupe (1) bascule dans la trajectoire du filet et le coupe. Pos : 25.85 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/N etzr olle ei nlegen @ 33\mod_1254403373541_64.doc x @ 319643 @ 3 @ 1 11.19 Mettre le rouleau de filet en place Pos : 25.86 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Gefahr Bindung eine Pers on @ 37\mod_1264491511816_64.doc x @ 341313 @ @ 1 DANGER ! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures. • La mise en place de la ficelle de liage, resp. du filet ne doit être effectuée que par une seule personne. • Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de déplacement de la machine. Pos : 25.87 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-GarnbindungN etzr olle einl egen @ 33\mod_1254403464354_64.doc x @ 319669 @ @ 1 Remarque Le début du rouleau de filet doit être dirigé vers la machine. Il doit être possible de le sortir par le haut. 1 2 RBV04040 Fig. 176 La préparation et la mise en place de la bobine de ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt : • Désactiver la prise de force du tracteur. • Couper le moteur du tracteur. • Tirer le guidage par coulisseau (1) vers l'avant. • Basculer l'égalisateur de filet (2) vers le haut et l'engager dans le coulisseau supérieur. Pos : 25.88 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 202 Utilisation Pos : 25.89 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-GarnbindungN etzr olle auf H alter @ 33\mod_1254404603635_64.doc x @ 319694 @ @ 1 3 4 2 VP-2-074 Fig. 177 • Relever le levier (2). • Pivoter le disque de frein (1) avec le logement du rouleau de filet (3) vers l'avant. • Retirer le disque de frein (1). • Glisser le rouleau de filet sur l'arbre du logement du rouleau de filet (3) et le support (4). 2 1 RBV05360 Fig. 178 • Glisser le disque de frein (1) avec le dispositif de serrage du rouleau en carton (2) jusqu'en butée dans le rouleau et sur l'arbre du logement du rouleau de filet en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pos : 25.90 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 203 Utilisation Pos : 25.91 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-GarnbindungN etzführung @ 33\mod_1254406272557_64.doc x @ 319719 @ @ 1 RBV0534A Fig. 179 • Guider le filet (2) vers l'égalisateur de filet (4) en passant par l'arbre de renvoi (3). • Rebasculer le logement du rouleau de filet dans la fixation. Pos : 25.92 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-GarnbindungN etz über Bremse @ 33\mod_1254818678270_64.doc x @ 319894 @ @ 1 1 3 2 RBV00111 Fig. 180 • Lorsqu'il est monté, le rouleau de filet peut être aligné vers la gauche ou la droite par rapport au centre de la machine à l'aide d'un levier de montage (2). • Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, pousser le levier (1) vers le bas. • Placer le bouton-poussoir pour le frein de filet (3) sous le rouleau du filet. Pos : 25.93 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 204 Utilisation Pos : 25.94 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-GarnbindungN etz über U ml enkrolle @ 33\mod_1254819094082_64.doc x @ 319919 @ @ 1 1 4 5 0- 3 mm 50 2 VP-3-008 Fig. 181 • Mettre en place le filet (3) entre le rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (5) en passant par l'arbre de renvoi (1) sous l'égalisateur de filet (2). Le filet doit pendre à environ 0 à 50 mm au-dessus du racloir du rouleau de transport ou du cylindre de coupe. 1 2 RBV04040 Pos : 26 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Fig. 182 • Tirer le fer plat (1) vers l'avant. • Rabattre l'égalisateur de filet (2) vers le bas et l'engager. 205 Réglages Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ @ 1 12 Réglages Pos : 27.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr ess en/Gefahr - Wartungs-, M ontage-, R epar atur- und Ei nstellar beiten an der Bi ndung @ 20\mod_1239002475628_64.doc x @ 225584 @ @ 1 Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. • Pour effectuer les travaux sous la machine en présence d'aiguilles dans le canal de pressage, sécuriser impérativement le porte-aiguillles pour l'empêcher de tomber. Pos : 27.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 206 Réglages Pos : 27.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-EBindeei nrichtung @ 20\mod_1239003005331_64.doc x @ 225608 @ 1 @ 1 12.1 Dispositif de liage Pos : 27.5 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/F adenbegrenz er ei nstellen @ 33\mod_1253781093098_64.doc x @ 317114 @ @ 1 12.1.1 Régler les limiteurs de ficelle La position des limiteurs de ficelle détermine la distance de l'enroulement le plus à l'extérieur par rapport au bord extérieur de la balle. Le réglage est effectué en fonction de la longueur et du type des matières à presser afin d'éviter que la ficelle ne glisse de la balle ronde. Pos : 27.6 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/N etz- Gar nbi ndungTabell e F adenbegrenzer @ 33\mod_1253781242379_64.doc x @ 317139 @ 1 @ 1 Longueur des matières à presser Distance entre les deux limiteurs de ficelle courte étroite moyenne moyenne longue large Pos : 27.7 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/N etz- Gar nbi ndungBild Fadenbegr enz er @ 33\mod_1253780856988_64.doc x @ 317089 @ 2 @ 1 3 2 1 KR-1-063 Fig. 183 Pos : 27.8 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung F adenbegrenz er @ 33\mod_1253781370426_64.doc x @ 317164 @ 3 @ 1 Réglage des limiteurs de ficelle (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) : 1. Rabattre le dispositif de liage vers l'avant. 2. Desserrer les vis (3). 3. Pousser le limiteur de ficelle (1) dans la position souhaitée. 4. Serrer les vis (3). Pos : 27.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 207 Réglages Pos : 27.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Garnbrems e eins tell en @ 32\mod_1253780682957_64.doc x @ 317038 @ 3 @ 1 12.1.2 Régler le reteneur de ficelle Pos : 27.11 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung Bild Gar nbr ems e @ 33\mod_1253781996379_64.doc x @ 317189 @ @ 1 1 2 2 3 3 4 2 CP400004_1 Fig. 184 Pos : 27.12 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ei nstellung Gar nbr emse @ 54\mod_1291810151140_64.doc x @ 516021 @ @ 1 Le frein de ficelle (4) se trouve dans la boîte à ficelle. Les vis de réglage (2) supérieure et inférieure permettent de maintenir la ficelle de liage (1) tendue. Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. La contrainte de traction de l’écheveau doit être contrôlée lors du changement du type de ficelle de liage. Cette contrainte doit être suffisamment importante pour que les ressorts tendeurs de la ficelle n’entrent pas en contact avec l’angle de pendule. La cote du ressort de compression est effectuée en fonction de la ficelle de liage sélectionnée et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle de l’écheveau. Réglage du frein de ficelle (Effectuer le réglage simultanément des deux côtés): 1. Tourner les vis de réglage (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (précontrainte par ressort (3) plus grande, force de freinage plus grande). 2. Tourner l'écrou à ailettes (2) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (précontrainte par ressort (3) plus faible, force de freinage moindre). Remarque La ficelle de liage doit toujours être maintenue sous tension afin de garantir une coupe parfaite par les couteaux. Ne pas serrer le frein en sorte que la ficelle de liage glisse au rouleau de caoutchouc lors de la mise en marche. Remarque Le réglage du respectif ressort de compression doit être avoir lieu différent, si nécessaire, afin que les extrémités de ficelle coupées doivent avoir la même longueur. Pos : 27.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 208 Réglages Pos : 27.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Garnbrems e l ösen @ 33\mod_1253798186457_64.doc x @ 318055 @ @ 1 12.1.3 Desserrer le reteneur de ficelle Pos : 27.15 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d Gar nbr emse lös en @ 33\mod_1253798290676_64.doc x @ 318080 @ 3 @ 1 CP400006 Fig. 185 Pos : 27.16 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-GarnbindungGar nbr emse lös en @ 33\mod_1253782791316_64.doc x @ 317269 @ @ 1 1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane. Dans cette position, • le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu, • le câble (4) doit être légèrement détendu. Pos : 27.17 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Garnbrems e Verstell hebel @ 54\mod_1291810376468_64.doc x @ 516048 @ 3 @ 1 1 2 3 CP400005_1 Fig. 186 Le frein est résolu par le levier de réglage (1) lors du départ. Réglage du frein de ficelle (dépend de force de ficelle): 1. Tourner la vis (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (grosseur de ficelle le plus épais). 2. Tourner la vis (2) en sens inverse des aiguilles d'une montre (grosseur de ficelle le plus ténue) Remarque Lorsque le levier de frein est actionné (1) les deux tôles de frein (3) doivent être levées régulièrement. Si ce n'est pas le cas, on peut ajuster avec les vis (2). Pos : 27.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 209 Réglages Pos : 27.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Andr üc kroll e eins tell en @ 33\mod_1253783433270_64.doc x @ 317293 @ 3 @ 1 12.1.4 Régler le rouleau presseur Pos : 27.20 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Andruc krolle @ 33\mod_1253784658363_64.doc x @ 317344 @ @ 1 3 2 VP-3-014 Fig. 187 Pos : 27.21 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Andrüc kr olle ei nstellen @ 33\mod_1253783906629_64.doc x @ 317319 @ @ 1 Si la ficelle de liage n'est pas correctement engagée au démarrage, la pression du rouleau presseur peut être augmentée avec le ressort (2) : Côté droit 1. Décrocher le ressort (2). 2. Démonter la vis (3) et la monter dans l'un des alésages supérieurs. 3. Raccrocher le ressort (2). Côté gauche La pression est augmentée après changement de position du ressort dans les alésages. Pos : 27.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Sens or ei nstellen @ 33\mod_1253792942785_64.doc x @ 317599 @ 3 @ 1 12.1.5 Régler le capteur Pos : 27.23 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d Eins tellung Sens or @ 33\mod_1253793123473_64.doc x @ 317700 @ @ 1 4 1 RBV00021 Fig. 188 Pos : 27.24 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Ei nstellung Sensor @ 33\mod_1253793023160_64.doc x @ 317625 @ 3 @ 1 Pos : 27.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 210 Afin que la ficelle de liage ne soit pas toujours démarrée ou coupée au même endroit, il est possible de déplacer le capteur (1) vers la gauche ou la droite. 1. Desserrer la vis (4). 2. Déplacer le support du capteur (1). 3. Resserrer la vis à fond. Réglages Pos : 27.26 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Aus wahl der Bi ndung @ 33\mod_1253793476863_64.doc x @ 317725 @ @ 1 12.1.6 Sélection du type de liage Fig. 189 Dans le menu 1-7 « Sélection du type de liage », appeler le sous-menu « Liage par ficelle » (Fig. RPK50604) ou « Liage par filet » (Fig. RPK50602) en actionnant la touche (pour plus d'informations, voir chapitre « Commande confort »). ou Pos : 27.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/N etz bremse ei nstellen @ 33\mod_1253794584738_64.doc x @ 317749 @ 3 @ 1 12.1.7 Régler le frein de filet Pos : 27.28 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d N etz brems e @ 33\mod_1253795886238_64.doc x @ 317850 @ @ 1 1 2 a 3 RP-99-002 Fig. 190 Pos : 27.29 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netz brems e @ 33\mod_1253794736488_64.doc x @ 317775 @ 3 @ 1 Remarque Si le filet est saisi lors du pressage, il convient de tendre davantage le ressort (1) du frein de filet. En réglage de base, la cote de la vis de serrage doit être a = 35 mm. Le ressort (1) du reteneur peut être réglé sur la vis à anneau (2). Si le filet n'est pas correctement engagé au démarrage, la pression du rouleau presseur peut être augmentée avec le ressort (3) : Pos : 27.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 211 Réglages Pos : 27.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/N etz zus atzbr emse ei nstellen @ 33\mod_1253795704348_64.doc x @ 317799 @ 3 @ 1 12.1.8 Régler le frein de filet supplémentaire Pos : 27.32 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d N etzz us atz brems e @ 33\mod_1253796047988_64.doc x @ 317875 @ 3 @ 1 B A 5 30 050 1 mm VP-3-017 Fig. 191 Pos : 27.33 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netzz us atz brems e @ 33\mod_1253795744848_64.doc x @ 317825 @ @ 1 Remarque Le réglage du frein de filet dépend du type de filet utilisé. Le frein de filet doit être réglé de sorte que le filet pende dans le canal à environ 0 à 50 mm au-dessus du racloir après le liage. Toujours lier à une vitesse de 540 tr/mn. En position de base (Fig. VP-3-17), les cotes suivantes doivent être réglées sur le ressort de compression (1) : • La cote A = 30 mm • La cote B = 5 mm En position de base, la cote du ressort doit être d'environ 35 mm. Contrôler régulièrement les valeurs, ajuster si nécessaire. Pos : 27.34 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 212 Réglages Pos : 27.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/N etz bremse lös en @ 33\mod_1253798601910_64.doc x @ 318128 @ @ 1 12.1.9 Desserrer le frein de filet Pos : 27.36 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d N etz brems e l ös en @ 33\mod_1253797975457_64.doc x @ 318030 @ 3 @ 1 4 3 2 1 VP-3-018 Fig. 192 Pos : 27.37 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-GarnbindungGar nbr emse lös en @ 33\mod_1253782791316_64.doc x @ 317269 @ @ 1 1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane. Dans cette position, • le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu, • le câble (4) doit être légèrement détendu. Pos : 27.38 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netz breithal ter @ 33\mod_1253798790863_64.doc x @ 318152 @ 3 @ 1 12.1.10 Egalisateur de filet 2 1 RP16010 Fig. 193 L'égalisateur de filet (2) peut être tourné pour profiter de la largeur optimale du filet. 1. Desserrer les vis (1) à droite et à gauche. • Tourner le tube vers l'arrière. Le filet est tiré au maximum de sa largeur. • Tourner le tube vers l'avant. Le filet n'est pas tiré à sa largeur maximale (utilisation avec les types de filet moins larges). 2. Resserrer les vis (1) à droite et à gauche. Pos : 27.39 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 213 Réglages Pos : 27.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M agnetkuppl ung einstell en @ 80\mod_1315462116044_64.doc x @ 704693 @ 3 @ 1 12.1.11 Régler l'embrayage magnétique Pos : 27.41 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Wann M agnetkuppl ung eins tell en @ 80\mod_1315467238092_64.doc x @ 704867 @ 3 @ 1 L'embrayage magnétique doit être réglé si : • lors de la phase de démarrage et de fin du liage, les chariots du liage à ficelle ne s'arrêtent plus, mais continuent d'avancer ou si • les chariots n'avancent pas après la phase de démarrage, mais restent arrêtés Pos : 27.42 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d M agnetkupplung eins tellen @ 80\mod_1315464888350_64.doc x @ 704839 @ @ 1 2 3 1 5 4 FOR00029 Fig. 194 Pos : 27.43 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Mag netkupplung ei nstellen @ 80\mod_1315462195513_64.doc x @ 704722 @ 33 @ 1 Afin de garantir le fonctionnement de l'embrayage magnétique, la fente d'air (1) doit être réglée à la valeur 0,2 mm (+0,15/-0,05) à l'aide des rondelles d'ajustage (2) : 1. Démonter le disque en plastique (3) et mesurer la fente d'air (1) 2. En cas de cote non conforme, démonter le support (4) du disque en plastique, enlever à cet effet la bague d'arrêt (5) et retirer le support (4) 3. Régler la fente d'air (1) à la cote 0,2 mm (+0,15/-0,05) à l'aide des rondelles d'ajustage (2) 4. Remonter les composants démontés dans l'ordre inverse Pos : 27.44 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 214 Réglages Pos : 27.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z entral e Kettenschmi erung @ 33\mod_1254819776816_64.doc x @ 319943 @ 3 @ 1 12.2 Lubrification centralisée des chaînes Pos : 27.46 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Zentr ale Kettensc hmier ung @ 33\mod_1254819918129_64.doc x @ 319969 @ @ 1 1 2 3 RBV05150 Fig. 195 La lubrification centralisée des chaînes se trouve sur le côté gauche de la machine derrière la protection avant. A chaque rotation de l'arbre d'entraînement, de l'huile provenant du réservoir (1) est amenée aux brosses des chaînes d'entraînement par la pompe (2) en passant par les barres de lubrification situées à gauche et à droite de la machine. Ces barres de lubrification comprennent des buses différentes pour chaque point de lubrification. Le débit d'huile peut être réglé via l'excentrique (3) sur le galet d'entraînement : 67 2 8 128 mm 1 Pos : 27.47 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Exzentersc hei ben @ 55\mod_1292236108625_64.doc x @ 518267 @ @ 1 VP-2-001 Fig. 196 • Desserrer les vis (2). • Tourner le disque de l'excentrique (1). • Resserrer les vis (2). Position des disques de l'excentrique: • Le disque de l'excentrique (1) sur marquage correspond peu d’huile • Le disque de l'excentrique (1) sur marquage (8) correspond plus d’huile Vérifier la distance 128 mm et régler si nécessaire. Remarque La quantité d'huile doit être adaptée à la température extérieure et aux les conditions de récolte. Les chaînes doivent être graissées suffisantes. Pos : 27.48 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 215 Réglages Pos : 27.49 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Manometer @ 54\mod_1291810709187_64.doc x @ 516075 @ @ 1 1 FOR00019 Fig. 197 Un manomètre (1) est monté sur le côté droit de la machine. Ce manomètre s'affiche la pression de l'installation. Cette pression augmente ou diminue selon le réglage du disque de l'excentrique. Pos : 27.50 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 216 Réglages Pos : 27.51 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Zentr ale Kettensc hmier ung Öl pr üfen @ 54\mod_1291810809890_64.doc x @ 516102 @ @ 1 3 2 1 4 RP100007_1 Fig. 198 Selon la consommation, vérifier la réserve d'huile dans le réservoir et faire l'appoint si nécessaire. Si le réservoir est vide, il convient de purger la lubrification centralisée des chaînes: • Remplir le réservoir avec l'huile. • Retirer le tuyau du réservoir (4) de la pompe et attender que l'huile sort. • Monter de nouveau le tuyau flexible à la pompe. • Ouvrir la vis de sortie d’air (3) et actionner la pompe manuellement jusqu'à ce que l'huile court sans soufflantes du bloc distributeur. Remarque Remplacer le filtre (2) une fois par an. Retirer d’abord le réservoir (1), vider-le et nettoyer-le minutieusement. Ne remplacer le filtre (2) qu’après ces opérations. Ne retirer pas le filtre (2) s’il contient encore de l’huile. Remarque Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le réservoir (1). Remarque Utiliser uniquement les huiles recommandées! • Il est possible d'utiliser différents types d'huile. • La viscosité doit être semblable à 15W40 (milieu froid SAE 30, milieu chaud SAE 90). • Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique doivent être utilisées. (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100). • L'utilisation d'huiles adhérentes pour chaînes n'est pas autorisée car elles pourraient colmater l'installation! Pos : 27.52 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 217 Réglages Pos : 27.53 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Sc haubild zentr ale Kettensc hmier ung @ 33\mod_1254822010988_64.doc x @ 320094 @ @ 1 12.2.1 Illustration de la lubrification centralisée des chaînes VP700023 Fig. 199 Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de lubrification. Remarque Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., MM4 délivre deux fois plus d'huile que MM3). Pos : 27.54 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 218 Réglages Pos : 27.55 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstellung der automatisc hen R ollbodenabsc haltung ( optional) @ 74\mod_1309241476438_64.doc x @ 660323 @ @ 1 12.3 Réglage de l'arrêt automatique du fond à rouleaux (en option) Pos : 27.56 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d R ollbodenabsc hal tung ei nstellen @ 74\mod_1309241717975_64.doc x @ 660352 @ 3 @ 1 6 a 5 2 4 3 1 VP-7-075 Fig. 200 Pos : 27.57 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Roll bodenabsc haltung ei nstellen @ 74\mod_1309243109795_64.doc x @ 660420 @ @ 1 A l'ouverture de la trappe arrière, l'accouplement à griffes (4) est actionné par le biais du câble (1) et de la tringlerie (2) ce qui entraîne l'arrêt des fonds à rouleaux. Lorsqu'ils sont activés, la cote a doit être d'environ 22 mm par rapport à la paroi latérale (6). Réglage : • Desserrer le contre-écrou (3). • Démonter le boulon. • Tourner l'étrier en U (5) jusqu'à ce que la cote a soit atteinte. • Monter le boulon et resserrer le contre-écrou. Pos : 27.58 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d Schalteins tell ung en @ 74\mod_1309243333386_64.doc x @ 660448 @ 23 @ 1 VP700025 Fig. 201 Pos : 27.59 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Sc halteins tell ung @ 74\mod_1309243498008_64.doc x @ 660476 @ @ 1 Les écrous (2) permettent de régler la force de pression du ressort du câble de traction. La cote b doit être d'env. 250 mm, la trappe arrière étant fermée. Procéder comme suit pour régler l'enclenchement : • La paroi arrière étant fermée, le câble (3) doit être légèrement déchargé et les griffes engagées. La longueur de câble peut être réglée sur l'étrier (4). • Quand la paroi arrière est légèrement ouverte, l'écrou (1) doit être ajusté de manière que le galet (5) affleure la pointe de coulisseau (6). Remarque Pendant la fermeture de la paroi arrière, la pointe de coulisseau (6) ne doit pas se trouver sous le galet (5). Pos : 27.60 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 219 Réglages Pos : 27.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstellen des Sc haltz eitpunktes @ 74\mod_1309247278903_64.doc x @ 660533 @ @ 1 12.3.1 Réglage du moment d'enclenchement Pos : 27.62 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d Schaltz eitpunkt @ 74\mod_1309247415852_64.doc x @ 660560 @ @ 1 2 I 1 II VP700018 Fig. 202 Pos : 27.63 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Sc haltz eitpunkt ei nstellen @ 74\mod_1309245975101_64.doc x @ 660504 @ @ 1 Le moment d'enclenchement pour l'arrêt des fonds à rouleaux est réglé en usine. Il peut s'avérer nécessaire d'adapter le moment d'enclenchement aux conditions sur champ. Le réglage de la butée (1) permet de modifier le moment d'enclenchement : 1. Desserrer les vis à tête fraisée (2). 2. Le moment d'enclenchement est réglé par le biais de la butée (1) et par déplacement dans le trou oblong. Pos. I L'arrêt des fonds à rouleaux commence plus tard Pos. II L'arrêt des fonds à rouleaux commence plus tôt Pos : 28 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 220 Maintenance Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 3 @ 1 13 Maintenance Pos : 29.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 29.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/R undball enpresse/Gefahr Wartung allgemei n R undball enpresse @ 34\mod_1255609069674_64.doc x @ 325058 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V. • Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Désactiver la prise de force et désaccoupler. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les capots et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 29.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 1 @ 1 13.2 Marche d'essai Pos : 29.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc x @ 14944 @ 2 @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 29.6 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ 1 @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 29.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ 22 @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 29.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Sc hmiers toffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc x @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. • Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos : 29.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 221 Maintenance Pos : 29.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc x @ 319044 @ @ 1 13.3 Soulèvement Pos : 29.11 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Anheben der Mas chi ne @ 55\mod_1292846875218_64.doc x @ 523956 @ @ 1 13.3.1 L'oeillets de levage La presse est équipée avec trois points d'accrochage: • Le point d'accrochage se trouve dans la zone avant du timon • Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière de la culasse (côtés droit et gauche de la machine supérieure) 13.3.2 Soulever • • • • • • • Utiliser une traverse de levage avec une portance minimale (en fonction du poids total autorisé de la machine) (voir chapitre introduction « Identification ») Fermer la trappe arrière. Faites pivoter le pied de support (le marchepied) en position de transport Amener le ramasseur S'assurer que tous les dispositifs de protection sont verrouillés. Monter les chaînes de la traverse de levage sur les quarte points d'accrochage de la presse. S'assurer que les crochets des chaînes sont montés correctement sur les points d'accrochage. Pos : 29.12 /BA/War tung/Rundballenpress e/Eins tell ung H ec kkl appenversc hl uss @ 34\mod_1256117954410_64.doc x @ 326129 @ @ 1 13.3.3 Réglage de la fermeture de la trappe arrière 1 2 3 4 a KRS-1-038 Fig. 203 La précontrainte du ressort sur la fermeture de la trappe arrière doit être a = 350 mm. Si nécessaire, retendre le ressort (1) : • Desserrer le contre-écrou (3). • Visser l'écrou (2) jusqu'à obtenir une cote a = 350 mm. • Effectuer le réglage des deux côtés. Pos : 29.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 222 Maintenance Pos : 29.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstellung der Schnei dmesser der N etz wic kelei nrichtung @ 35\mod_1256119210081_64.doc x @ 326178 @ 33 @ 1 13.3.4 Réglage pour andainage Pos : 29.15 /WH B/Warnhinweis e - Allgemei ngültig/Messer - Sc hutz handsc huhe trag en @ 29\mod_1251110194290_64.doc x @ 279745 @ 32 @ 1 DANGER ! – Danger dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures, notamment au niveau des mains. • Pour tous les travaux, porter des gants de protection dans la zone des couteaux pour éviter les coupures. Pos : 29.16 /BA/War tung/Rundballenpress e/Eins tell ung Sc hneidmess er N etz wic kel einrichtung @ 34\mod_1256118782238_64.doc x @ 326154 @ 33 @ 1 13.3.5 Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet 6 1 a=2mm b=8mm 2 3 4 5 RP-B-003 Pos : 29.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33 @ 1 Fig. 204 Lorsque la butée (1) de la barre de coupe est en contact avec la butée (2), le rail à ressort (3) doit présenter un jeu par rapport au tube (4) de a = env. 2 mm resp. le palier (6) un jeu par rapport au tube (4) de b = 8 mm . Réglage : • Desserrer la vis (5). • Déplacer jusqu'à ce que la cote a = 2 mm. • Serrer la vis (5). 223 Maintenance Pos : 29.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstellung Abstr eifsc hiene @ 35\mod_1256123102285_64.doc x @ 326229 @ @ 1 13.3.1 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur Pos : 29.19 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Absperrhahn H ydr auli kz yl gesc hl oss en @ 34\mod_1256114957331_64.doc x @ 325993 @ 3 @ 1 DANGER ! – Réglages sur la machine ! danger de mort ou de blessures graves. • Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé. Pos : 29.20 /BA/War tung/Rundballenpress e/Eins tell ung Abstrei fsc hiene @ 35\mod_1256122497472_64.doc x @ 326204 @ @ 1 2 1 4 3 4 VP-3-013 Fig. 205 Pour régler la distance du rail-racloir (3) par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur (2) : • Desserrer l'écrou (1) et les vis imbus (4) dans le mancheron du couteau. • Déplacer le rail-racloir dans le trou oblong jusqu'à ce qu'il soit en contact avec le rouleau hélicoïdal. • Resserrer l'écrou et les vis imbus à fond. Remarque Après réglage, faire tourner la presse à balles rondes à la main et contrôler que le rail-racloir vient en contact avec le rouleau hélicoïdal. Pos : 29.21 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 224 Maintenance Pos : 29.22 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sensor en/Lage der Sensor en rec hte M asc hinenseite Forti ma @ 54\mod_1291811238750_64.doc x @ 516128 @ @ 1 13.4 Position des capteurs (côté droit de la machine) 5 4 2 1 3 FOR00010 Fig. 206 Pos. Désignation de capteur Distance Sonde / capteur Type de capteur Couple de serrage 1 Liage en cours (B32) 2mm Namur 10 Nm 2 Couteau (B30) 2mm Namur 10 Nm 3 Moteur centre (B31) 2mm Namur 10 Nm 4 Chambre à balles fermée à droite (B12) 2mm Namur 10 Nm 5 Remplissage à droite (B10) Potentiomètre rotatif Pos : 29.23 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sensor en/Lage der Sensor en linke M asc hinenseite Forti ma @ 38\mod_1266995750744_64.doc x @ 354218 @ 3 @ 1 225 Maintenance 13.5 Position des capteurs (côté gauche de la machine) 2 3 1 FOR00011 Fig. 207 Pos : 29.24 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 226 Pos. Désignation des capteurs Distance transmetteur / capteur Type de capteur Couple de serrage 1 Ficelle arrêt (B33) 2 mm Namur 10 Nm 2 Remplissage à gauche (B9) 3 Chambre à balles fermée à gauche (B11) Potentiomètre rotatif 2 mm Namur 10 Nm Maintenance Pos : 29.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstellung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc x @ 37633 @ 2 @ 1 13.5.1 Réglage des capteurs Pos : 29.26 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc x @ 37652 @ 2 @ 1 13.5.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 Pos : 29.27 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 18 mm @ 55\mod_1292240781796_64.doc x @ 518320 @ 2 @ 1 13.5.1.2 BP-VFS-088-1 Fig. 208 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Capteur Namur d = 18 mm 3 1 2 Pos : 29.28 /BA/War tung/Sensor en/Sensor M otor Mitte @ 55\mod_1292241661406_64.doc x @ 518402 @ 32 @ 1 a BP-VFS-088-1 Fig. 209 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Le capteur Namur d = 18 mm saisit les données pour la position servomoteur centre. Pos : 29.29 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 4 @ 1 227 Maintenance Pos : 29.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc x @ 410968 @ 43 @ 1 13.6 Couples de serrage Pos : 29.31 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc x @ 410943 @ 4 @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 M 14 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 29.32 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ 4 @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 29.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 228 Maintenance Pos : 29.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innens echs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc x @ 411228 @ @ 1 13.7 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 29.35 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc x @ 411203 @ 2 @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 29.36 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 29.37 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 229 Maintenance Pos : 29.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ü bersicht @ 0\mod_1195651857513_64.doc x @ 1669 @ @ 1 13.7.1 Vue d'ensemble Roues, écrous de roue après une période d'immobilisation prolongée Accouplement à glissement de l'arbre à cardan (uniquement avec accouplement à friction) après la première utilisation, ensuite toutes les 100 balles Tension de chaîne entraînement du fond à rouleaux X X Tension de chaîne entraînement du ramasseur X X Tension de chaîne entraînement du fond à rouleaux X X Tension de chaîne entraînement du ramasseur X X X X X X au début de la saison (après environ 5 balles) X X Tension de chaîne entraînement de rouleau Tension de chaîne entraînement du ramasseur après la première utilisation (env. 30 à 50 heures de fonctionnement), ensuite chaque année après chaque saison Resserrage après les 8 premières heures de fonctionnement et après chaque changement de roue Réglage Pièce de la machine Vidange de l’huile Contrôle Intervalle de maintenance Purge d'air Pos : 29.39 /BA/War tung/Rundballenpress eT abelle Wartungs arbeiten (2012-06-04 12:47:27) @ 37\mod_1264408873466_64.doc x @ 341154 @ 2 @ 1 Engrenage X Pos : 29.40 /BA/War tung/Rundballenpress e/Brems enei nstellung pr üfen @ 34\mod_1255605786361_64.doc x @ 324934 @ @ 1 13.7.2 Contrôle du réglage des freins L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage fréquent des freins de roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course complète des cylindres de frein. Pour garantir de bon freinages, il faut maintenir un entrefer le plus petit possible entre la garniture et le tambour de frein. Pos : 29.41 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 230 Maintenance Pos : 29.42 /BA/War tung/Rundballenpress e/Eins tell ung der Noc kenbrems e @ 34\mod_1255606127908_64.doc x @ 324959 @ @ 1 13.7.3 Réglage du frein à cames 2 1 RP-00-001 Fig. 210 Essieu individuel - installation d'air comprimé Avec environ 6 bar de pression d'air comprimé, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être à environ 55 mm du plateau (2). 2 1 1 3 2 RP-00-002 Pos : 29.43 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33 @ 1 RP-00-003 Fig. 211 Essieu individuel - frein hydraulique Avec environ 100 bar de pression d'huile, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être à environ 55 mm du plateau (2). Ce réglage peut être modifié sur le profil de l'arbre de frein (Fig. RP-00-003) : 1. Démonter le circlip (1) et pousser l'arbre de frein aussi loin que possible vers l'intérieur. 2. Desserrer la vis (2). 3. Retirer et régler le levier de frein (3). 4. Serrer la vis (2). 5. Monter le circlip (1). 231 Maintenance Pos : 29.44 /BA/War tung/Rundballenpress e/Bild Einstellung der Br ems betätig ung @ 34\mod_1255606960518_64.doc x @ 324984 @ @ 1 Réglage de l'actionnement du frein Fig. 212 Pos : 29.45 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33 @ 1 232 Maintenance Pos : 29.46 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten / Ei nstellungenGefahr - Ei nstellar beiten Sel bsfahr er @ 0\mod_1196327276045_64.doc x @ 6430 @ @ 1 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves. • Toujours procéder aux travaux de réglage après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! • Couper le moteur. • Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement. • Retirer la clé de contact. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. Pos : 29.47 /BA/War tung/Rundballenpress e/Eins tell ung Brems betätigung @ 34\mod_1255607154408_64.doc x @ 325009 @ 3 @ 1 Remarque Il convient de vérifier l'épaisseur des garnitures sur les mâchoires de frein avant de réajuster les tringles de frein (2a, 2b). L'épaisseur de la garniture doit être d'au moins 2 mm. 1. 2. 3. Démonter la tringle de frein (2b) du levier de frein (4). Desserrer les contre-écrous (1) sur la tringle de frein (2a). Tourner la tringle de frein (2a) jusqu'à ce que la course du levier de frein a1 atteigne environ 30 mm lors de son actionnement. Remarque Lors des réglages suivants, le balancier (11) doit être en contact aussi bien dans le trou oblong (I) que dans la partie supérieure (II) de la fixation (12). 4. 5. 6. 7. 8. 9. Démonter la tringle de frein (2a) du levier de frein (5). Ensuite, remonter la tringle de frein (2b) sur le levier de frein (4) (observer la longueur du levier de frein (HL)). Desserrer les contre-écrous (3) sur la tringle de frein (2b). Tourner la tringle de frein (2b) jusqu'à ce que la course du levier de frein a2 soit d'environ 30 mm lors de son actionnement. Ensuite, remonter la tringle de frein (2a) sur le levier de frein (5) (observer la longueur du levier de frein (HL)). Actionner le frein. La course du cylindre X doit alors être entre 25 mm et 50 mm. 233 Maintenance Remarque Si la course du cylindre X est trop importante, ajuster les tringles de frein (2a et 2b) (rallonger les tringles de frein). Après avoir ajusté les tringles de frein (2a, 2b), contrôler si • les roues tournent librement lorsque le frein est desserré. Si ce n'est pas le cas, les tringles de frein (2a, 2b) doivent être réglées (raccourcir les tringles) • le dépassement du filetage (6) des tringles de frein (2a, 2b) au niveau des chapes est = 0 mm au minimum. Si la longueur du filetage (6) (min. = 0 mm) ne peut être respectée, les leviers de frein (4, 5) doivent être déplacés sur les arbres de frein dans le sens opposé à leur action (7). 10. Resserrer les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de frein (2a, 2b). Remarque Veiller à ce que tous les équipements de sécurité soient montés. Pos : 29.48.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ @ 1 13.8 Pneus Pos : 29.48.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/War nung - F alsche R eifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 29.48.3 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 234 Maintenance Pos : 29.48.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/R eifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 2 @ 1 13.8.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 29.48.5 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc x @ 86195 @ @ 1 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 213 Pos : 29.48.6 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e R eifenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc x @ 86175 @ 2 @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 29.48.7 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ 3 @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos : 29.48.8 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 235 Maintenance Pos : 29.48.9 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc x @ 37363 @ 3 @ 1 13.8.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 29.48.10 /BA/Wartung/R eifen/Rundballenpress e/R eifen- Luftdruc k Tabelle VP1502 @ 54\mod_1291811528453_64.doc x @ 516155 @ @ 1 Axe particulier Pression des pneus (bar) min. recommandée * V max = 10 km V max = 40 km 15x6.00-6 PR - - 3,2 11.5/80-15.3 10 PR 2,8 4,0 4,5 15.0/55-17 10 PR 2,6 2,6 3,6 19.0/45-17 14 PR 2,8 2,8 3,8 500/50-17 10 PR 1,0 1,5 2,5 500/50-17 14 PR 2,0 2,2 3,5 500/55-20 150A8 1,0 1,5 3,0 600/50-22.5 16PR 1,5 1,5 1,5 Désignation des pneumatiques max. Axe de tandem Pression des pneus (bar) min. recommandée * V max = 10 km V max = 40 km 15x6.00-6 PR - - 3,2 11.5/80-15.3 10 PR 1,0 2,0 4,5 15.0/55-17 10 PR 1,0 1,5 2,8 19.0/45-17 14 PR 1,0 1,5 2,8 Désignation des pneumatiques max. Pos : 29.48.11 /BA/Wartung/R eifen/Rei fen-Luftdr uc k Empfehlung Big Pac k @ 24\mod_1241509590008_64.doc x @ 245609 @ @ 1 *) Pos : 29.49 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 236 La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être respectée. Maintenance Pos : 29.50 /BA/War tung/Rundballenpress e/D eic hsel @ 34\mod_1255609897721_64.doc x @ 325109 @ @ 1 13.8.3 Timon RP-2-002 Fig. 214 • Resserrer les vis après 10 heures de fonctionnement. • Contrôler les vis toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos : 29.51 /BA/War tung/Zei tinter valle an den Getrieben VP @ 34\mod_1256043674643_64.doc x @ 325543 @ 3 @ 1 13.8.4 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages Remarque - contrôle et vidange de l'huile des engrenages et graissage de la machine Effet : durée de vie élevée de la machine • Vidange de l'huile de tous les engrenages, la première fois après 30 à 50 heures de fonctionnement, ensuite après chaque saison. • Contrôle de l'huile avant chaque utilisation, au plus tard après environ 500 pressages de balles rondes. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 29.52 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 237 Maintenance Pos : 29.53 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Hauptantri eb @ 20\mod_1238751529465_64.doc x @ 225068 @ 3 @ 1 13.8.5 Entraînement principal Pos : 29.54 /BA/War tung/Rundballenpress e/Bild H auptantri eb VP @ 34\mod_1256042758268_64.doc x @ 325494 @ 3 @ 1 1 2 RBV05090_1 Fig. 215 Pos : 29.55 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sitz H auptantri eb @ 34\mod_1255610638830_64.doc x @ 325159 @ 3 @ 1 L'entraînement principal (1) se trouve dans la traverse avant de la presse à balles rondes. La vis de contrôle et de remplissage d'huile (2) se trouve sur le côté de l'engrenage. La vis de vidange d'huile (3) se trouve au bas de l'engrenage. Pos : 29.56 /BA/War tung/Öls tands kontr olle bei waager ec hter Stell ung vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc x @ 153499 @ 33 @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos : 29.57 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle Kontrollsc hraube ( 2) @ 34\mod_1256043174971_64.doc x @ 325518 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ». • Dévisser la vis de contrôle (2). • Le niveau de l'huile doit atteindre l'alésage de contrôle. • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire. Pos : 29.58 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el _ALTÖl wec hsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc x @ 52824 @ 3 @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 29.59 /BA/War tung/Öls orte nicht misc hen. @ 10\mod_1222334992520_64.doc x @ 140499 @ @ 1 Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile. Effet : dommages sur la machine • Ne mélangez jamais différents types d'huile. • Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile moteur. Pos : 29.60 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 29.61 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 238 Maintenance Pos : 29.62 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc x @ 267402 @ @ 1 13.9 Chaînes d'entraînement Pos : 29.63 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/War nung - Einz ugsgefahr der Antri ebs ketten @ 34\mod_1256045314627_64.doc x @ 325619 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau des chaînes d'entraînement ! Effet : risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples. • Remonter ou fermer absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les travaux sur les chaînes. Pos : 29.64 /BA/War tung/Rundballenpress e/Prüfen der Antriebs ketten @ 34\mod_1256044608299_64.doc x @ 325569 @ @ 1 Toutes les chaînes d'entraînement sont alimentées en huile par la lubrification centralisée des chaînes, à l'exception de la chaîne du guidage de la double ficelle de liage. Etant donné qu'aucune pression élevée n'est appliquée aux conduites d'huile, il se peut qu'elles se colmatent. Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le bon fonctionnement des conduites d'huile avant chaque utilisation. Le mode de fonctionnement de la lubrification centralisée des chaînes est expliqué au chapitre « Réglages de base et commande ». Pos : 29.65 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 239 Maintenance Pos : 29.66 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 4/P-TSpannen der Antriebs ketten @ 34\mod_1256045640736_64.doc x @ 325643 @ @ 1 13.9.1 Tension des chaînes d'entraînement Pos : 29.67 /BA/War tung/Rundballenpress e/Spannen Ketten vor der er Roll bodenantrieb @ 34\mod_1256046147643_64.doc x @ 325669 @ 2 @ 1 a 2 1 RBV05020 Fig. 216 Entraînement du fond à rouleaux avant L'entraînement du fond à rouleaux avant se trouve sur le côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm Corriger la tension de chaîne : • Desserrer le contre-écrou (1). • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée. • Serrer le contre-écrou (1). Pos : 29.68 /BA/War tung/Rundballenpress e/Spannen Ketten hinter er R ollbodenantrieb @ 34\mod_1256046927830_64.doc x @ 325744 @ @ 1 2 b 1 RBV05050 Fig. 217 Entraînement du fond à rouleaux arrière L'entraînement du fond à rouleaux arrière se trouve sur le côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être b = 90 mm. Corriger la tension de chaîne : • Desserrer le contre-écrou (1). • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 90 mm soit réglée. • Serrer le contre-écrou (1). Pos : 29.69 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 4 @ 1 240 Maintenance Pos : 29.70 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/War nung - Quetsc hgefahr Pic k-up @ 34\mod_1256048391518_64.doc x @ 325818 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque d'écrasement ! Effet : blessures au niveau des pieds. • Abaisser le ramasseur jusqu'au sol. Pos : 29.71 /BA/War tung/Rundballenpress e/Spannen Ketten Pic k-up @ 34\mod_1256047612908_64.doc x @ 325794 @ 4 @ 1 Ramasseur a 1 2 b RBV06200 Fig. 218 Entraînement principal du ramasseur L'entraînement principal se trouve sur le ramasseur du côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée. Entraînement du ramasseur L'entraînement du ramasseur se trouve sur celui-ci du côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être b = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 30 mm soit réglée. Pos : 29.72 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 241 Maintenance Pos : 29.73 /BA/War tung/Rundballenpress e/Spannen Ketten F ördersc hnec ke @ 34\mod_1256108241894_64.doc x @ 325844 @ @ 1 Entraînement de la vis d'alimentation a 1 RBV06280 Fig. 219 L'entraînement de la vis d'alimentation se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée. Pos : 29.74 /BA/War tung/Rundballenpress e/Spannen Ketten Walzenantrieb @ 34\mod_1256111001113_64.doc x @ 325869 @ @ 1 Entraînement de rouleau 1 2 a RP-A-004 Fig. 220 L'entraînement de rouleau se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 90 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 90 mm soit réglée. Pos : 29.75 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 242 Maintenance Pos : 29.76 /BA/War tung/Rundballenpress e/Spannen Ketten Sc hneidwer kantrieb @ 34\mod_1256111461503_64.doc x @ 325894 @ @ 1 Entraînement du mécanisme de coupe a 1 RP-99-014 Fig. 221 L'entraînement du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée. Pos : 29.77 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 243 Maintenance Pos : 29.78 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ @ 1 13.10 Système hydraulique Pos : 29.79 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Dr uc k ablass en H ydrauli kanlag e @ 34\mod_1255588569203_64.doc x @ 324120 @ @ 1 DANGER ! – Risque de blessures par projection d'huile hydraulique ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Evacuer la pression avant d'exécuter des travaux sur l'installation hydraulique. La sortie d'huile hydraulique sous haute pression est susceptible de provoquer des blessures graves. En cas de blessures, se rendre immédiatement chez un médecin car il y a risque d'infection. • Les travaux sur l'installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression, ne doivent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. • Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet. Pos : 29.80 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc x @ 17061 @ @ 1 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. • Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos : 29.81 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - H ydrauli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc x @ 61081 @ 2 @ 1 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos : 29.82 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 244 Maintenance Pos : 29.83 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Hinweis z u H ydrauli karbeiten @ 24\mod_1241518053726_64.doc x @ 245737 @ 2 @ 1 Remarque • Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue. • Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service. • Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à huile hydraulique. • Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. Pos : 29.84 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Absperrhahn H ec kkl appe @ 34\mod_1255589255891_64.doc x @ 324195 @ @ 1 13.10.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière Pos : 29.85 /BA/War tung/Rundballenpress eBil d Abs perrhahn H ydrauli k ( 2012-06-04 13:51:05) @ 34\mod_1255598222578_64.doc x @ 324621 @ @ 1 1 a b VP-1-057 Fig. 222 Pos : 29.86 /BA/War tung/Rundballenpress e/F unkti on Absperrhahn @ 34\mod_1255598465250_64.doc x @ 324696 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est alimenté en pression par les flexibles du tracteur. Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche. Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe arrière. Position « a » Retour du vérin hydraulique fermé. La trappe arrière ne peut être fermée. Toujours amener le robinet d'arrêt en position « a » lors des travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière ouverte. Position « b » Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée. Toujours amener le robinet d'arrêt en position « b » après les travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière pour pouvoir fermer la trappe. Pos : 29.87 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 245 Maintenance Pos : 29.88 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Steuerbl oc k @ 34\mod_1255597822297_64.doc x @ 324595 @ @ 1 13.10.2 Bloc de commande Pos : 29.89 /BA/War tung/Rundballenpress e/Bild Steuer bloc k VP @ 34\mod_1255598235391_64.doc x @ 324646 @ 3 @ 1 a 1 2 3 b VP-1-066 Fig. 223 Pos : 29.90 /BA/War tung/Rundballenpress e/F unkti on Steuer bloc k @ 34\mod_1255599074219_64.doc x @ 324754 @ @ 1 Le bloc de commande (2) se trouve à l'avant, à droite. La pression de compression est réglée sur le volant (3) avant de commencer les travaux. Position « a » position de parking - évacuer la pression des vérins de tension. Position « b » position de travail Remarque Avant les travaux de maintenance, amener le robinet d'arrêt en position « a » pour délester les vérins de tension. Pos : 29.91 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 246 Maintenance Pos : 29.92 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-ON ot-Hand-Betätigung El ektr omagnetventil @ 34\mod_1255599866000_64.doc x @ 324778 @ @ 1 13.10.3 Arrêt d'urgence des électrovannes Pos : 29.93 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc x @ 36963 @ 3 @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 29.94 /BA/War tung/Rundballenpress e/Bild Elektromagnetventil @ 34\mod_1255600370188_64.doc x @ 324829 @ @ 1 1 2 RBV05270 Fig. 224 Pos : 29.95 /BA/War tung/Rundballenpress e/Elektromagnetventil @ 54\mod_1291811596703_64.doc x @ 516183 @ 3 @ 1 Les électrovannes (2) se trouvent sur le côté droite de la machine derrière la protection. Ces électrovannes permettent un actionnement manuel d'urgence des mouvements du ramasseur et le montage zéro des couteaux en cas de panne de la commande Confort. Pour ce faire: • Serrer la vis à fente (1) plus en arrière ou la vis moletée jusqu'à ce que le ramasseur puisse être relevé ou descendu directement à l'aide de la soupape de commande du tracteur. Remarque Dès que la commande confort fonctionne de nouveau correctement, desserrer la vis à fente ou la vis moletée sur l'électrovanne. Ainsi seulement, l'utilisation du ramasseur avec la commande confort est garantie. Pos : 29.96 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 247 Maintenance Pos : 29.97 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H ydr auli kölfilter wechs el n @ 34\mod_1255587384500_64.doc x @ 324070 @ 3 @ 1 13.10.4 Remplacement du filtre à huile hydraulique Pos : 29.98 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 29.99 /BA/War tung/Rundballenpress e/Bild Wec hs el H ydraulikölfilter VP @ 34\mod_1255598453328_64.doc x @ 324671 @ @ 1 1 7 AUS EIN 1 2 4 5 3 4 RBV06331 COM00021 Fig. 225 Pos : 29.100 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/H ydrauli kölfilter wec hsel n @ 54\mod_1291811841968_64.doc x @ 516210 @ 3 @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation. Si le champ d’affichage est vert, l'élément filtrant est OK; si le champ d'affichage est rouge, le filtre doit être échangé. En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer le bouton dedans seulement après atteindre la température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. 248 Maintenance Remplacer l'élément filtrant Remarque Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. 1. 2. 3. 4. 5. Pos : 29.101 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 6. 7. Evacuer la pression du système hydraulique. Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer. Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf (N° de commande 919 730 0). Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5). Contrôler le joint torique (2) et si nécessaire, remplacer avec un joint torique neuf au moyen de propriétés identiques. Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre. Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité. 249 Maintenance Pos : 29.102 /BA/Wartung/Z ugösen/Z ugös en a= 43 an der D eic hsel @ 5\mod_1214214500606_64.doc x @ 92113 @ 3 @ 1 13.11 Œillets d'attelage sur le timon a KDW02330 Fig. 226 Attention ! Remplacez la douille si la limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyez la douille et l'œillet d'attelage chaque jour et enduidez-les de graisse. Remarque L'œillet d'attelage doit toujours être accouplé à l'horizontale dans l'attelage en chape. Veillez à ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque signalétique !) Pos : 29.103 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 250 Maintenance Pos : 29.104 /BA/Wartung/R undballenpr ess eSpannar m R ollboden ( 2012- 06-04 14:07:23) @ 34\mod_1256112868347_64.doc x @ 325919 @ @ 1 13.12 Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière 1 2 KRS-1-035 Fig. 227 Si le tendeur de la chaîne de fond à rouleaux ne fonctionne pas de façon optimale et si la tension devient plus faible : • Contrôler la présence de foin et d'autres matières dans l'espace identifié par la flèche et situé entre les supports métalliques (1) et (2). • Nettoyer cet espace si nécessaire. Pos : 29.105 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 251 Maintenance Pos : 29.106 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Roll bodenkette kürz en @ 34\mod_1256113648035_64.doc x @ 325943 @ @ 1 13.13 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux Pos : 29.107 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/R ollbodenkette pr üfen @ 34\mod_1256113932581_64.doc x @ 325969 @ 22 @ 1 Contrôler la longueur de la chaîne de fond à rouleaux arrière 1 a 2 3 KRS-1-200 Fig. 228 Remarque Avant de contrôler la longueur de chaîne, il convient de nettoyer les bras tendeurs arrière. (voir chapitre Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière). • • Ouvrir complètement la trappe arrière (1). Bloquer la trappe arrière au moyen du robinet d'arrêt (3) (voir chapitre « Robinet d'arrêt de la trappe arrière »). DANGER ! – Réglages sur la machine ! danger de mort ou de blessures graves. • Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé. • Pos : 29.108 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 252 • Contrôler la distance « a » entre la trappe arrière (1) et la chaîne articulée. Si la distance est supérieure à 220 mm, raccourcir la chaîne articulée. Détendre le fond à rouleaux (voir chapitre « Bloc de commande avant droit »). Maintenance Pos : 29.109 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/R ollbodenkette hi nten kürzen @ 34\mod_1256115506378_64.doc x @ 326019 @ 22 @ 1 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière 5 2 2 3 1 KRS-1-201 Fig. 229 • Retirer les pointes (1) des deux côtés. • Démonter la barre (2). • Retirer deux maillons (3) de la chaîne de fond à rouleaux (5). • Relier la chaîne de fond à rouleaux (5) avec l'attache rapide. Pos : 29.110 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/R ollbodenkette vorn kürz en @ 34\mod_1256116437597_64.doc x @ 326044 @ @ 1 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant b a 1 KRS-1-202 Fig. 230 • Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « b ». • Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant comme cela est décrit au chapitre « Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière ». • Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « a ». Pos : 29.111 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 253 Maintenance Pos : 29.112 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/Messer schl eifen For tima V 1500 MC @ 34\mod_1256117298863_64.doc x @ 326068 @ @ 1 13.14 Affûter les couteaux AVERTISSEMENT ! – Affûter les couteaux Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les couteaux KRS-1-062 Fig. 231: Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les couteaux démontés au dos du tranchant (1). Affûter uniquement le côté non cannelé. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du portecouteau de l'appareil d'affûtage de couteaux KRONE 940 003-0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des couteaux lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des couteaux et réduit la durée de vie de ceux-ci. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les couteaux (2) et si nécessaire nettoyer ceux-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Pos : 29.113 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 254 Maintenance Pos : 29.114.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/War tung-Brems anlage @ 34\mod_1255593197094_64.doc x @ 324320 @ 2 @ 1 13.15 Maintenance – système de freinage (en option) Pos : 29.114.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /Spezielle Sic her heits hinweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ @ 1 13.15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 29.114.3 /BA/Sic her hei t/Br ems en/Gefahr - Brems e unregel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc x @ 39144 @ 2 @ 1 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos : 29.114.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 255 Maintenance Pos : 29.114.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Kuppl ungs köpfe @ 34\mod_1255596655016_64.doc x @ 324495 @ 3 @ 1 13.15.2 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) Pos : 29.114.6 /BA/Wartung/Brems anlage/Kuppl ungs köpfe Bil d VP @ 34\mod_1255596792281_64.doc x @ 324546 @ 2 @ 1 RP-A-031 Tête d'accouplement « RESERVOIR » (rouge) (jaune) Fig. 232 RP-A-032 Tête d'accouplement « FREIN » Pos : 29.114.7 /BA/Wartung/Brems anlage/Kuppl ungs köpfe_T ext @ 34\mod_1255596782360_64.doc x @ 324520 @ 3 @ 1 Les têtes d'accouplement sont montées dans les systèmes de freinage à air comprimé à deux conduites. Elles servent à relier la conduite du réservoir et la conduite de frein du tracteur à la machine. • • • • Pos : 29.114.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 256 Après désaccouplement, fermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans les accouplements vides afin d'éviter toute pénétration de saletés. Remplacer les bagues d'étanchéité endommagées. Contrôler l'enclenchement et l'étanchéité des têtes d'accouplement. Remplacer les têtes défectueuses. Maintenance Pos : 29.114.9 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Luftfilter für R ohrlei tungen @ 34\mod_1255595485391_64.doc x @ 324470 @ @ 1 13.15.3 Filtre à air pour les conduites Pos : 29.114.10 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung Bild VP @ 34\mod_1255595257031_64.doc x @ 324446 @ 3 @ 1 RP-A-033 Fig. 233 Pos : 29.114.11 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung T ext @ 6\mod_1214889958145_64.doc x @ 96729 @ @ 1 Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrez l'écrou (2). • Tournez le filtre à air (1). • Desserrez le jonc d'arrêt (3). • Retirez la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos : 29.114.12 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 257 Maintenance Pos : 29.114.13 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Druc kl uftbehälter @ 34\mod_1255593348281_64.doc x @ 324370 @ @ 1 13.15.4 Réservoir à air comprimé Pos : 29.114.14 /BA/Wartung/Druc kluftbehäl ter/Dr uc kl uftbehälter Bild VP1502 @ 34\mod_1255594168750_64.doc x @ 324396 @ 3 @ 1 RP-A-030 Fig. 234 Pos : 29.114.15 /BA/Wartung/Druc kluftbehäl ter/Dr uc kl uftbehälter _T ext 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.doc x @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos : 29.114.16 /BA/Wartung/Druc kluftbehäl ter/Beschädigte Dr uc kl uftbehälter aus tausc hen @ 12\mod_1224145015309_64.doc x @ 151055 @ 3 @ 1 Remarque Faire remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés par un atelier spécialisé Pos : 29.115 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 258 Maintenance – Lubrification Pos : 29.116.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/War tung - Schmi erung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ @ 1 14 Maintenance – Lubrification Pos : 29.116.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Spezielle Sic her heits hinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 29.116.3 /BA/Sic her hei t/R undballenpress e/Gefahr- War tungs-, M ontage- , Reparatur- und Eins tell arbeiten Sc hmier ung @ 35\mod_1256132306253_64.doc x @ 326670 @ @ 1 Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Couper la tension d'alimentation de 12 V. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses. Pos : 29.116.4 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Entsorgen / Lager n von Schmi erstoffen U mwel t @ 32\mod_1253100514124_64.doc x @ 311749 @ 1 @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. • Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos : 29.116.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 259 Maintenance – Lubrification Pos : 29.116.6 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Sc hmierfette / Sc hmieröl e @ 24\mod_1241676102945_64.doc x @ 247351 @ 1 @ 1 14.2 Lubrifiants Pos : 29.116.7 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Allgemei nes untersc hiedliche Sc hmiers ysteme @ 24\mod_1241676457180_64.doc x @ 247439 @ 2 @ 1 14.3 Généralités Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification. Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base d'autres produits est déconseillée. Remarque Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être problématique ! Pos : 29.116.8 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/T abell e Schmi erstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.doc x @ 247463 @ @ 1 Fabricant ARAL BP DEA FINA Shell ESSO à base d'huiles minérales Graisse longue tenue H Energrease LS-EP2 Glissando EP2 Marson EPL 2A Alvania Ep2 EGL 3144 Lubrifiants bio Sur demande Pos : 29.116.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abschmi eren T ext allgemein @ 24\mod_1241683749117_64.doc x @ 247538 @ 2 @ 1 Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. Pos : 29.116.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Absc hmier en der Gel enkwelle @ 0\mod_1197359496183_64.doc x @ 18249 @ 2 @ 1 14.4 Graissage de l'arbre à cardan Pos : 29.116.11 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmierpl an/Bil d Gel enkwelle VP @ 35\mod_1256132667597_64.doc x @ 326695 @ 2 @ 1 Fig. 235 Pos : 29.116.12 /BA/Wartung/Gel enkwelle sc hmierenAbs chmi eren Gel enkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.doc x @ 199554 @ 2 @ 1 Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 29.116.13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 260 Maintenance – Lubrification Pos : 29.116.14 /BA/Wartung/Gr oß pac kenpr ess en/Sc hmi erung / Sc hmi erpl an/Schmi erstell en @ 24\mod_1241705838930_64.doc x @ 248024 @ @ 1 14.5 Points de lubrification Les tableaux suivants reprennent les points de lubrification sur la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Pos : 29.116.15 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmierpl an/T abelle Sc hmiers tell en VP @ 35\mod_1256133082003_64.doc x @ 326720 @ 2 @ 1 Points de lubrification Nombre de graisseurs Béquille 1 Arbre d'entraînement et palier du fond à rouleaux arrière (à droite + à gauche) 5 Arbre de renvoi à l'avant, en haut du dispositif de tension (à droite + à gauche) 2 Vérins de la trappe arrière (à droite + à gauche) 2 Essieu tandem palier de bras pendulaire (à droite + à gauche) 2 Palier de l'arbre de fond à rouleaux (à droite) 1 Palier du rouleau hélicoïdal (à droite) 1 Bloc de graisseurs à gauche : Palier du mécanisme de coupe Entraînement du fond à rouleaux (palier) Palier du rouleau hélicoïdal 1 1 1 Bloc de graisseurs à droite : Cylindre de coupe Réducteur, intérieur Réducteur, extérieur 1 1 1 Entraînements de chaîne : Entraînement de fond à rouleaux, à gauche Entraînement du ramasseur, à droite et à gauche Entraînement de rouleau, à droite Entraînement du mécanisme de coupe, à droite Chaîne de fond à rouleaux, à gauche et à droite Lubrification centralisée Pos : 29.116.16 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 261 Maintenance – Lubrification Pos : 29.116.17 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197361853167_64.doc x @ 18512 @ 2 @ 1 14.5.1 Plan de lubrification Pos : 29.116.18 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmierpl an/R echte Seite @ 35\mod_1256133995644_64.doc x @ 326745 @ @ 1 Côté droit Pos : 29.116.19 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmierpl an/Bil d Schmi erpl an rec hts @ 35\mod_1256134074660_64.doc x @ 326769 @ 2 @ 1 Fig. 236 Pos : 29.116.20 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmierpl an/Li nke Seite @ 35\mod_1256134166581_64.doc x @ 326794 @ 3 @ 1 Côté gauche Pos : 29.116.21 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmierpl an/Bil d Schmi erpl an links @ 35\mod_1256134316035_64.doc x @ 326819 @ @ 1 262 Maintenance – Lubrification Fig. 237 Pos : 30 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 263 Stockage Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ @ 1 15 Stockage Pos : 31.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1 15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 31.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc x @ 205246 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Désactiver et désaccoupler la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 31.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1 264 Stockage Pos : 31.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1 15.2 A la fin de la saison de la récolte Pos : 31.6 /BA/Einl agerung/Ladewag en/Ei nlager ung allgemei n @ 0\mod_1200295665820_64.doc x @ 39419 @ 1 @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et tendre. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 31.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 265 Stockage Pos : 31.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1 15.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 31.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc x @ 205246 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Désactiver et désaccoupler la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 31.10 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpress en/Vor der Saisaon F orti ma @ 35\mod_1256135568894_64.doc x @ 326869 @ 2 @ 1 • • • • • • • • • Pos : 31.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 266 Avant la remise en service, déclencher le liage ou l'enrubannage et faire tourner à la main. Contrôler le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l'enrubannage. Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans la transmission d'entraînement principale et faire l'appoint si nécessaire. Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Contrôler les fonctions de la commande. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Stockage Pos : 31.12 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpress en/Br emssc heibe @ 35\mod_1256135763691_64.doc x @ 326895 @ @ 1 1 2 Fig. 238 • Enlever la rouille sur la surface de friction (1) du disque de frein (2). Pos : 31.13 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpress en/Überlastkupplung an Gelenkwelle C omprima @ 96\mod_1328790282568_64.doc x @ 822227 @ 2 @ 1 15.3.1 Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan Uniquement pour accouplement à friction 3 4 2 1 COM00337 Fig. 239 Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge (2) peuvent adhérer aux surfaces de friction. Avant l’utilisation, purgez l’air de l’accouplement de surcharge. • Desserrez les huit vis (1) pour enlever la pression du ressort des disques extérieurs (3, 4). • Tournez manuellement l’arbre à cardan. • Serrez les vis jusqu’à ce que la bague de couverture (2) entre tout juste en contact avec les disques extérieurs (3, 4). Remarque Ne pas trop serrer les vis (1), l’accouplement doit encore pouvoir glisser. Pos : 32 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 • Finalement, desserrez les vis (1) d’un sixième de tour. 267 Défauts - causes et dépannage Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs ac hen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 3 @ 1 16 Défauts - causes et dépannage Pos : 33.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 33.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/R undball enpresse/Gefahr Störung Urs ache Behebung @ 35\mod_1256191891868_64.doc x @ 327000 @ 3 @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. • Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Désactiver la prise de force et désaccoupler. • Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécuriser celle-ci à l'aide du robinet d'arrêt pour empêcher tout abaissement. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les capots et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 33.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1 268 Défauts - causes et dépannage Pos : 33.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Allgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.doc x @ 248810 @ 2 @ 1 16.2 Défauts d'ordre général Pos : 33.6 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Rundballenpr ess en/T abellarisc he Auflistung Allgemein Forti ma @ 35\mod_1256192078571_64.doc x @ 327025 @ 1 @ 1 Défaut Cause possible Remède Impossible d'abaisser le ramasseur. Engorgements dans la zone d'engagement. En cas d'engorgements, arrêter immédiatement et désactiver la prise de force, sinon les barres de fond à roulaux risquent de s'endommager. Eliminer les engorgements. Flexible hydraulique pas en place. Introduire le flexible hydraulique dans l'accouplement correspondant. Diviser les andains. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Vitesse de conduite trop élevée. La machine n'est pas attelée à l'horizontale. Le déflecteur dévie vers le haut. Les matières récoltées courtes sont mal remises au cylindre de coupe par le ramasseur. La machine est trop basse à l'avant. Le déflecteur dévie vers le haut. En présence de balles en forme de tonneau le matériel d'enrubannage se déchire au centre. La balle a une forme conique. La chambre à balles est remplie irrégulièrement. Le nombre d'enroulements est trop faible. Le frein de filet est trop serré. Egalisateur de filet trop agressif. Le fond à rouleaux intervient trop tard. La chambre à balles n'est remplie que d'un côté. Déplacement trop rapide à la fin du pressage. Matériel de liage ou d'enrubannage déchiré. Le nombre d'enroulements est insuffisant. Le matériel de liage ou d'enrubannage se détache. La ficelle n'est pas insérée au démarrage. Les rouleaux presseurs au démarreur sont grippés. La ficelle glisse des bords de la balle. Les matières récoltées sont très sèches ou se fragmentent de trop. Le chariot de guidage de ficelle du liage à double ficelle n'est pas entraîné. Chaîne du liage à double ficelle trop lâche. Le filet se déchire immédiatement après le démarrage ou pendant l'enrubannage. La barre de coupe retombe immédiatement après le démarrage. Le réglage du frein de rouleau est trop fort. La barre de coupe est trop basse. Diminuer la vitesse de conduite. Au début du pressage, ralentir jusqu'à ce que les matières récoltées ramassées roulent dans la chambre à balles. Accrocher la machine plus haut à l'avant, régler la hauteur du timon de sorte à établir une transition régulière du ramasseur au canal. Retirer complètement le ressort du déflecteur. Accrocher la machine plus haut à l'avant, régler la hauteur du timon de sorte à établir une transition régulière du ramasseur au canal. Retirer complètement le ressort du déflecteur. Passer sur l'andain en alternant les côtés. Augmenter le nombre d'enroulements. Desserrer le frein de filet. Régler l'égalisateur de filet. Modifier le moment d'intervention. Lors du pressage, veiller au remplissage régulier, ralentir surtout à la fin de la balle. Ralentir à la fin du pressage. Utiliser uniquement du matériel de liage ou d'enrubannage de la qualité prévue. Régler le dispositif de liage par ficelle sur une distance de liage moindre ou augmenter le nombre d'enroulements du matériel d'enrubannage. Lubrifier le palier ou desserrer légèrement le boulon sur les rouleaux presseurs et le bloquer avec le contre-écrou. Positionner le limiteur de ficelle sur le dispositif de liage plus vers l'intérieur. Tendeur de chaîne défectueux. Enlever l'encrassement. Contrôler le réglage du dispositif de freinage. Contrôler le réglage de la barre de coupe. 269 Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Remède Le filet n'est pas transporté au démarrage. Les dimensions du filet ne sont pas correctes. La roue de tension n'est pas poussée contre la courroie trapézoïdale ou la roue libre dans la roue d'accouplement est coincée. Les rouleaux de filet ne sont pas correctement mis en place dans le dispositif de ramassage et / ou le dispositif de freinage des rouleaux n'est pas correctement réglé. Le filet n'est pas correctement mis en place dans le dispositif d'enrubannage. L'encrassement à l'avant et sur les rouleaux de démarrage peuvent provoquer un glissement. Utiliser uniquement des rouleaux de filet aux dimensions prescrites. Contrôler le servomoteur resp. dégripper la roue libre. Enlever l'encrassement éventuel. Le filet s'enroule autour du rouleau en caoutchouc. Le filet n'est pas coupé proprement. Le filet n'atteint pas les bords extérieurs de la balle. Impossible d'ouvrir correctement la trappe arrière. Canal bouché par la paille. Le rouleau de serrage de la courroie trapézoïdale Le rouleau de serrage de la courroie trapézoïdale ne peut se déplacer suffisamment vers le bas. Le filet ne pend pas suffisamment dans le canal. Le filet adhère au rouleau en caoutchouc après une période d'immobilisation prolongée. La barre de coupe ne tombe pas tout à fait en bas. Couteaux émoussés. Le filet n'est pas correctement freiné lors de l'enrubannage. Le filet s'est accroché aux couteaux. Les rouleaux de démarrage du dispositif d'enrubannage sont déformés. Matières récoltées entre le rouleau hélicoïdal et le racloir L'égalisateur de filet ne fonctionne pas. Racloir du cylindre de coupe ou du rouleau de transport colmaté. Flexible hydraulique pas en place. Mettre le rouleau de filet en place conformément à la notice d'utilisation, régler le frein de rouleau. Tirer le filet hors du dispositif d'enrubannage, le remettre en place conformément à la notice d'utilisation. Après une utilisation prolongée du dispositif de liage par ficelle, retirer les saletés accumulées dans le dispositif d'enrubannage. Déposer les couteaux. Retirer les matières récoltées entre le support de protection et le fer plat du rouleau de serrage. Desserrer le frein de filet. Lors du liage, rouler à une vitesse régulière. Après une période d'immobilisation prolongée, remettre le filet en place. Enlever l'encrassement. Remplacer les couteaux. Contrôler le réglage du dispositif de freinage. Contrôler le réglage des couteaux. Contrôler le dispositif d'enrubannage, le remplacer si nécessaire. Ajuster le racloir. Tourner l'égalisateur de filet. Avant d'insérer le filet, changer une nouvelle fois le côté de l'andain. Introduire le flexible hydraulique dans l'accouplement correspondant. La balle ne sort pas ou sort lentement de la chambre à balles. Les côtés sont trop remplis ou la pression de compression est trop élevée. Ne pas conduire trop sur le côté. La ficelle n'est pas coupée. L'égalisateur de filet est rabattu vers le bas. Relever l'égalisateur de filet. 270 Défauts - causes et dépannage Le filet est engagé lors du pressage. Filet trop loin dans le canal. Tendre davantage le ressort du frein de filet. Lors du liage, rouler à une vitesse régulière. Le filet n'atteint pas la balle. Le déflecteur (3) est poussé vers le haut à cause de matières qui se fragmentent. Monter les boulons (1) M8 x 40 avec les écrous (2) à droite et à gauche du déflecteur (3). 2 1 3 VP700024 Pos : 33.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 271 Défauts - causes et dépannage Pos : 33.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Störungen an der z entral en Kettensc hmier ung @ 35\mod_1256199185431_64.doc x @ 327051 @ 2 @ 1 16.3 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes Pos : 33.9 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Rundballenpr ess en/T abellarisc he Auflistung Kettensc hmierung @ 35\mod_1256199689071_64.doc x @ 327075 @ @ 1 Défaut Cause possible Remède Faible consommation d'huile Faible pression La pompe fonctionne difficilement, saletés dans la zone de la pompe • Nettoyer La pompe n'effectue pas sa course d'entrée complète. • Régler conformément à la notice d'utilisation. La vanne de la pompe ne ferme pas correctement. • Démonter, nettoyer ou remplacer. • Remplacer par l'huile recommandée. • Nettoyer ou remplacer toutes les vannes de mesure. • Réparer ou remplacer. L'huile est trop épaisse. Système encrassé. Consommation d'huile trop élevée. Tube principal arraché. La machine est à sec. Pas de pression. Huile trop liquide. Système colmaté. La pompe n'effectue pas sa course complète. Pos : 33.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 272 L'huile est trop épaisse. Buses colmatées. • Utiliser une huile plus épaisse. • Réduire la course de la pompe. La pompe ne fonctionne pas. • Réparer, adapter ou remplacer. Tube principal arraché. • Réparer ou remplacer. Système sans huile. • Purger l'air du système (voir chapitre Lubrification centralisée des chaînes). Encrassement Nettoyer le système ainsi que toutes les vannes de mesure, remplacer si nécessaire. Tube coincé Réparer ou remplacer. • Remplacer par l'huile recommandée. • Nettoyer les buses. Défauts - causes et dépannage Pos : 33.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Fehler meldung en Kr one Bedi enter minal Beta @ 55\mod_1292242173921_64.doc x @ 518429 @ 2 @ 1 16.4 Messages de défaut KRONE terminal de commande Beta Pos : 33.12 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/R undball enpr essen/ Fehl ermeldungen bedienter minal Beta @ 55\mod_1292242483250_64.doc x @ 518455 @ @ 1 La description des messages de défaut à l’écran est donnée en détail au chapitre « KRONE terminal de commande Beta ». Pos : 34 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 273 Annexe Pos : 35 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 2 @ 1 17 Annexe Pos : 36 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli ksc haltpl an @ 11\mod_1223527787398_64.doc x @ 147578 @ @ 1 17.1 Schéma des circuits de l'hydraulique Pos : 37 /BA/Wartung/R undball enpresse/H ydr auli kschaltplan F orti ma (2012-06- 05 08:03:58) @ 34\mod_1255600676750_64.doc x @ 324879 @ 2 @ 1 14 bar 15 - 200 bar 20 bar 8 bar P1 T1 P T T 1500/1800 Fig. 240 Pos : 38 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1 274 P P VP-A-004 Pos : 39 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/El ektr osc hal tpl an @ 11\mod_1223544391539_64.doc x @ 147912 @ 2 @ 1 17.2 Schéma de circuits électriques === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 275 ) ( ' & % $ $OEHUV GDWH 8VHU % $ & %DWWHULH9 %DWWHULH0DVVH $ 7HUPLQDO%HWD FKDQJH ; ; 57 GDWH 6WLIW QDPH 3URYHG %XFKVH ZV /,1EU 9B6:7(50JQ 97(50JH &$1/RZJU *1'7(50UV &$1+LJKEO UW &UHDWHG EODX %/ JUDX *5 URVD 56 JHOE *( JUQ *1 ;%D ;) ;) ) $ ;%E 2ULJLQ ; 57 5HSOI ;E % % &$1BB+ %/ 9 *( *1' :6 &$1BB/ *1 66B9 *( *1'B7HUP *( ;D 9)8B7HP *( $ ; 6: $ 5HSOE\ GRFXPHQWQR ' )RUWLPD9FRPIRUW /|WYHUELQGXQJ FDPPYRUGHP SROLJHQ6WHFNHU ; ; FLUFXLWGLDJUDP $ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ 9VXSSO\7(50, 9)8B7(50, JURXQG9VXSSO\ *1' VXSSO\YLD)8 $ 9B(LQ VZLWFKHGYROWDJHLQSXW 66B9 JURXQG9VXSSO\ *1'B/ .0& VXSSO\ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ %SRVLWLRQ *DUQVFKOLWWHQ ) ( ) ; ',*+)54B ;B %ELQGLQJUXQQLQJ ;B ;B ;B ;B ;B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B 457 < 57 ;B ;B ;B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV GLJLWDOVHQVRU ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B <57 % :6 % :6 % :6 % :6 % :6 % :6 % :6 % 57 ',*+)54B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B DQDORJYROWDJH 9$1$ ; %WZLQHVWRS ',*)54B ;B ) ( VXSSO\DQDORJVHQVRUV DQDORJYROWDJH 9$1$ ;B ;B %EODGHFRQWURO ',*)54B ;B %PRWRUSRVLWLRQ ',*B*1'B *1'DQDORJVHQVRUV ; ',*)54B ;B ( ( ;B *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ %EDOHFKDPEHUFORVHGULJKW ',*B ;B ( ( ;B &$1B/ ;B &$1B+ $ % 57 % :6 % :6 4B; <B; <B; %B; %B; %B; %B[ %B; %B; %B*1' %B; %B; %B; %B; ( ( ( $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ 0PRWRUH[WHQG %EDOHFKDPEHUFORVHGOHIW ',*B ;B &$1 $ ;B &$1B+ $ &$1B+ $ ;B &$1B/ +%3:0675B ;B ; % %HIOOXQJULJKW $1$+)54B ;B 0PRWRUUXQLQ +%3:0675B ;B % %HIOOXQJOHIW $1$+)54B ;B 4WZLQHFRXSOLQJ 3:0/$B ;B *1'B$1$ &$1 ( <EODGH 3:0/$B ;B LQSXWV *B67520B ;B RXWSXWV <SLFNXS /$B ;B ;B VKHHW IURP ORFDWLRQ SODQW ;B 7(50,B ;B &$1B/ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % .0& $1$+)54B ;B ' QDPH 3URYHG $OEHUV &UHDWHG .0& $1$+)54B ;B ; 2ULJLQ % %HIOOXQJOHIW PRGXOH ,2 GDWH ;%E FRQQHFWLRQ $ GDWH FKDQJH .0& ',*B %EDOHFKDPEHUFORVHGULJKW PRGXOH ;B ; ;%E % α ILOOLQJOHIW 8 (/2%$89 8VHU ' ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % EDOHFKDPEHU FORVHGULJKW ;%D $ % %HIOOXQJULJKW PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ; ;%E % α ILOOLQJULJKW 8 (/2%$89 ;%E % & $ $ %B; %B; % :6 % 57 % *( $ %B; $ % *( % :6 % *( % :6 %B; $ $ ' 5HSOI .0& ',*B ;B ; ' ;0E ; ;B +%3:0675B .0& ' 5HSOE\ FLUFXLWGLDJUDP 0PRWRUH[WHQG .0& +%3:0675B ;B ' .0& ',*)54B ;B %PRWRUSRVLWLRQ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ ; ;%D ;%D % PRWRU SRVLWLRQ $ GRFXPHQWQR ' )RUWLPD9FRPIRUW PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ; ;0E 0 PRWRU 0 ELQGLQJ $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH 0PRWRUUXQLQ %EDOHFKDPEHUFORVHGOHIW PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % EDOHFKDPEHU FORVHGOHIW ;%D %B; % 57 $ %B; % :6 %*( 0*( 0 *( $ %B*1' % :6 %*( ' .0& ',*+)54B ;B %ELQGLQJUXQQLQJ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ ; ;%D ;%D % ELQGLQJ UXQQLQJ $ $ %B[ % :6 % *( ' IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ;E ;<E ;E &UHDWHG 3URYHG $OEHUV QDPH .0& 2ULJLQ %EODGHFRQWURO PRGXOH ;B ',*)54B ,2 ; ;E ;D FRQQHFWLRQ GDWH ;%D % EODGHFRQWURO $ ;D ;E ;%D GDWH ;D ;<E ' 8VHU FKDQJH ;D ;E ; ;B /$B .0& < SLFNXS $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH $ ;D ;<E < EODGH ;<E ' <SLFNXS % & ;D ;E ; ;B $ 3:0/$B ,2 .0& FRQQHFWLRQ PRGXOH <EODGH < *( < *( < 57 < 57 <B; $ <*( <*( <57 <57 <B; $ $ %B; % :6 % :6 % *( % *( ' 5HSOI ;%D PRGXOH ,2 ;%D ; ;E ;D .0& ',*)54B ;B .0& ',*+)54B ;B ' 5HSOE\ FLUFXLWGLDJUDP %SRVLWLRQ *DUQVFKOLWWHQ PRGXOH ,2 ; ;E ;D ;E ;D ;4E ;4E ;D ;E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ .0& 4WZLQHFRXSOLQJ PRGXOH 4 WZLQHFRXSOLQJ 52%$7,&p HOHFWURPDJQHWLFFRXSOLQJ VWDQGDUGKHLJKW 9: GRFXPHQWQR ' )RUWLPD9FRPIRUW ' ;%E ;%E FRQQHFWLRQ $ ;D ;E % SRVLWLRQ WZLQHVOHGJH %WZLQHVWRS FRQQHFWLRQ $ ;D ;E % WZLQHVWRS $ %B; % :6 % :6 % *( % *( *( % $ %B; % :6 % :6 % *( % *( 4*( 4*( 457 457 4B; $ ' IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ 18 index A A la fin de la saison de la récolte ......................265 Activer le compteur du client ..............................91 Adaptation de la hauteur du timon......................39 Akustische Hinweise.........................................110 Alimentation en tension ....................................116 Appareils tractés .................................................18 Appeler le niveau de menu ...............................126 Appeler le niveau de menu .................................79 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement...................................................26 Après le pressage.............................................169 Arbre à cardan ....................................................42 Arrêt d'urgence des électrovannes ...................247 Arrêter mécaniquement les couteaux.......180, 187 Attelage au tracteur ............................................50 Avant le début de la nouvelle saison ................266 B Bloc de commande ...........................................246 Branchements électriques ..................................57 But d'utilisation....................................................10 C Capteur B9/B10 Régler le diamètre de balle : ...98, 150 Caractéristiques techniques ...............................13 Chaîne de fond à rouleaux ...............................191 Commande ISO ................................................160 Composants du liage par ficelle .......................192 Composants du liage par ficelle et par filet.......193 Conduite et transport ..........................................59 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................21 Contrôle du réglage des freins .........................230 Contrôle et entretien des pneus .......................235 Contrôler l'éclairage ............................................61 Couples de serrage ..........................................228 Couples de serrage (vis à tête fraisée).............229 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...............................................................16 Déconnecter hydrauliquement les couteaux ....181 Défauts - causes et dépannage........................268 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ..........................................................................272 Défauts d'ordre général ....................................269 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ......................................................72 276 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée............................................ 71 Description des touches................................... 118 Desserrer le frein de filet.................................. 213 Diagnostic des acteurs numériques................. 102 Diagnostic des acteurs numériques................. 153 Diagnostic des capteurs analogiques ........ 97, 149 Diagnostic des capteurs Namur................. 97, 149 Diagnostic des tensions d'alimentation............ 151 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .............................. 17 Dispositif de liage............................................. 207 Dispositif de placage à rouleaux...................... 174 E Ecran.................................................................. 68 Ecran de base.................................................... 73 Ecran tactile ....................................................... 68 Élimination des engorgements ........................ 186 Entraînement principal ..................................... 238 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ......................................... 164 F Filtre à air pour les conduites........................... 257 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 163 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..................................................... 162 Frein de filet ....................................................... 48 Frein hydraulique (exportation) .......................... 53 G Graissage de l'arbre à cardan.......................... 260 I Identification....................................................... 11 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 15 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes..................... 11 Installation hydraulique ...................................... 20 Interlocuteur ....................................................... 10 Introduction ........................................................ 10 ISOBUS Short Cut Button.................................. 67 K KRONE terminal de commande Beta .............. 114 L Liage par ficelle/liage par ficelle et par filet...... 192 Liage par filet ................................................... 201 Lier et déposer les balles ................................. 169 Longueur de coupe...........................................177 Lubrifiants .........................................................260 Lubrification centralisée des chaînes ...............215 M Maintenance ...............................................21, 221 Maintenance – Lubrification..............................259 Maintenance - Système de freinage.................255 Marche d'essai..................................................221 Mécanisme de coupe........................................176 Menu .......................................... 87, 136, 137, 138 Menu 1-2.............................................................81 Menu 1-3.....................................................82, 130 Menu 1-4.............................................83, 129, 131 Menu 1-5.....................................................84, 132 Menu 1-6.............................................................85 Menü 1-6...........................................................133 Menü 1-7...........................................................134 Menu 1-7 Sélection du type de liage ..................86 Menu 1-9.....................................................88, 139 Menu 2-1.....................................................90, 141 Menu 2-2...........................................................143 Menü 2-2.............................................................92 Menu 3-2.............................................................94 Menu 4-2.....................................................96, 148 Menu 4-4...................................................100, 152 Menu 4-7 Diagnostic.........................................104 Menu 9-1...........................................................108 Menu principal 1 .........................................80, 128 Menu principal 2 .........................................89, 140 Menu principal 3 ...............................................145 Menu principal 3 .................................................93 Menu principal 4 .................................................95 Menu principal 4 Service ..................................147 Menu principal 5 ...............................................155 Menu principal 6 ...............................................106 Menu principal 9 ...............................................107 Messages ...................................................77, 121 Messages d'alarme...................................110, 156 Messages de défaut KRONE terminal de commande Beta................................................273 Messages généraux .................................113, 159 Messages physiques ................................112, 158 Mettre la ficelle de liage en place .....................195 Mettre le rouleau de filet en place ....................202 Mise en service...................................................49 Mode automatique ............................................123 Modes d'exploitation non autorisés ....................21 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ..............................21 Montage de l'unité de commande.................... 115 Montage des projecteurs triangle ...................... 48 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan ................................................................ 42 Montage du terminal ISOBUS ......................... 161 Montage et démontage de l'éjecteur de balles 189 Monter l'arbre à cardan...................................... 54 Monter le terminal dans le cabine...................... 66 Monter les reteneurs (Fortima V 1800 (MC))..... 38 Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) ...................................................... 154 N Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière............................................................... 251 Niveau de menu (bref aperçu) ......................... 125 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.............................................. 26 Œ Œillets d'attelage sur le timon .......................... 250 O Ordre de marche.............................................. 120 P Parquer .............................................................. 62 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ............................................... 237 Pick-up ............................................................. 172 Pneus ......................................................... 20, 234 Points de lubrification....................................... 261 Position de couteau 0 ...................................... 180 Position de couteau 0 ...................................... 187 Position des autocollants de sécurité sur la machine ............................................................. 23 Position des capteurs (côté droit de la machine) ......................................................................... 225 Position des capteurs (côté gauche de la machine) .......................................................... 226 Première mise en service .................................. 27 Préparatifs pour la circulation sur route ............. 59 Présélection du mode manuel ou mode automatique ..................................................... 122 Protection anti-éclaboussures ......................... 171 Q Qualification et formation du personnel ............. 16 R Raccordement des conduites hydrauliques....... 51 Raccorder le terminal avec ISOBUS ................. 69 Raccorder le terminal sans ISOBUS ................. 70 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................... 56 277 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux ..........252 Réglage de la fermeture de la trappe arrière....222 Réglage de l'actionnement du frein ..................232 Réglage de l'arrêt automatique du fond à rouleaux (en option).........................................................219 Réglage des capteurs.......................................227 Réglage du diamètre des balles nominales........76 Réglage du frein à cames.................................231 Réglage du moment d'enclenchement .............220 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur...........................................224 Réglages...........................................................206 Réglages avant de commencer le travail .........166 Régler l'arbre de commande des couteaux......184 Régler le capteur ..............................................210 Régler le frein de filet........................................211 Régler le frein de filet supplémentaire ..............212 Régler le reteneur de ficelle..............................208 Régler le rouleau presseur ...............................210 Régler l'embrayage magnétique.......................214 Remarque et messages............................111, 157 Remplissage de la chambre à balles................168 Réservoir à air comprimé..................................258 Robinet d'arrêt de la trappe arrière...................245 S Schéma de circuits électriques .........................275 Schéma des circuits de l'hydraulique ...............274 Sécurité...............................................................15 Sélection du type de liage.................................211 Signaux sonores ...............................................156 Soulèvement.....................................................222 278 Stockage .......................................................... 264 Système hydraulique ................................. 51, 244 T Tension de chaîne de l'entraînement de fond à rouleaux avant ................................................. 240 Tension de chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation ................................................... 242 Tension de chaîne d'entraînement de rouleau 242 Tension de chaîne d'entraînement du mécanisme de coupe .......................................................... 243 Tension de chaîne d'entraînement du ramasseur ......................................................................... 241 Tension de la chaîne d'entraînement du fond à rouleaux arrière................................................ 240 Tension des chaînes d'entraînement............... 240 Terminal ISOBUS CCI 100 ................................ 65 Test des acteurs ...................................... 100, 152 Têtes d'accouplement...................................... 256 Timon ............................................................... 237 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .............................................................. 16 U Utilisation ......................................................... 165 Utilisation conforme ........................................... 12 Utilisation de la prise de force............................ 19 V Verrouillage rapide des couteaux .................... 182 Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur ........................................................ 170 Vitesse de conduite.......................................... 167 Vue d'ensemble ............................................... 117 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de