Krone RX 360 GL,GD; RX 400 GL,GD; RX 430 GL Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
376 Des pages
Krone RX 360 GL,GD; RX 400 GL,GD; RX 430 GL Mode d'emploi | Fixfr
1RWLFHG XWLOLVDWLRQG RULJLQH 5HPRUTXHDXWRFKDUJHXVHKDFKHXVH
SRO\YDOHQWH
5;*/
5;*/
5;*/
5;*'
5;*'
jSDUWLUGXQƒPDFKLQH 1ƒGHFRPPDQGHIU
16.02.2017
6RPPDLUH
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Ladewagen/N eu ab 2010/R X_Baur eihe R X 360_400_430 GD_GL @ 444\mod_1459949352277_64.doc x @ 3029918 @ @ 1
CV0
'pFODUDWLRQGHFRQIRUPLWp&(
Nous
0DVFKLQHQIDEULN%HUQDUG.URQH*PE+ &R.*
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine :
Types :
5HPRUTXHDXWRFKDUJHXVHKDFKHXVHSRO\YDOHQWH
5;*/5;*/5;*/
5;*'5;*'
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
‡
‡
'LUHFWLYH&(&( PDFKLQHV 'LUHFWLYHHXURSpHQQH(8 &(0 &RQIRUPpPHQWjODGLUHFWLYHOD
QRUPHKDUPRQLVpH(1,62DpWpSULVHSRXUEDVH
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
'U,QJ-RVHI+RUVWPDQQ
(Gérant du secteur Construction & Conception)
$QQpHGHFRQVWUXFWLRQ
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
1ƒGHPDFKLQH
6RPPDLUH
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
6RPPDLUH
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
6RPPDLUH
,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 8
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 8
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 8
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 8
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 9
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 9
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 9
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 9
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 9
2.5.5
Volume du document ................................................................................................................10
2.5.6
Symboles de représentation .....................................................................................................10
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................13
6pFXULWp
3.1
Utilisation conforme ..........................................................................................................................15
3.2
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................15
3.3
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................16
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................16
3.3.2
Qualification du personnel ........................................................................................................16
3.3.3
Enfant en danger .......................................................................................................................17
3.3.4
Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................17
3.3.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................17
3.3.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................17
3.3.7
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................17
3.3.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................18
3.3.9
Zones de danger .......................................................................................................................19
3.3.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................21
3.3.11
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................21
3.3.12
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................22
3.3.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................22
3.3.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................23
3.3.15
Matières d'exploitation ..............................................................................................................23
3.3.16
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................24
3.3.17
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................25
3.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................26
3.3.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................26
3.3.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
28
3.3.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................28
3.4
Routines de sécurité.........................................................................................................................29
3.4.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................29
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................29
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................30
3.4.4
Effectuer le test des acteurs .....................................................................................................30
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................31
3
6RPPDLUH
3.5.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................38
3.5.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................38
3.5.3
Interlocuteur ..............................................................................................................................38
3.6
Equipement de sécurité ...................................................................................................................39
3.6.1
Frein de parking ........................................................................................................................39
3.6.2
Béquille .....................................................................................................................................40
3.6.3
Cales d'arrêt ..............................................................................................................................40
0pPRLUHGHGRQQpHV
'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH
5.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................42
5.2
Moyens d'accès ................................................................................................................................44
5.3
Identification .....................................................................................................................................44
5.4
Chargement ......................................................................................................................................45
5.5
Ramasseur .......................................................................................................................................46
5.5.1
Roues de jauge du ramasseur à l’arrière ..................................................................................46
5.6
Dispositif de placage à rouleaux ......................................................................................................47
5.7
Ridelle avant hydraulique .................................................................................................................48
5.8
Mécanisme de coupe .......................................................................................................................49
5.8.1
Généralités ................................................................................................................................49
5.8.2
Versions de couteaux................................................................................................................49
5.9
Boutons-poussoirs sur la machine ...................................................................................................50
&DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV
6.1
Matières d'exploitation ......................................................................................................................58
6.2
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................58
6.3
Pneumatiques ..................................................................................................................................59
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
7.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire ...............................................................................62
7.2
Régler la hauteur du timon ...............................................................................................................64
7.3
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ...........................................................................................66
7.4
Réglage de la hauteur opérationnelle ..............................................................................................67
7.4.1
Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm .....................................................................68
7.4.2
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................70
7.4.3
Abaisser la Machine ..................................................................................................................71
7.4.4
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm .....................................................................73
7.4.5
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................75
7.4.6
Abaisser la Machine ..................................................................................................................76
7.5
Régler l'essieu suiveur .....................................................................................................................78
7.6
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .........................................................80
7.7
Correction du parallélisme ...............................................................................................................81
7.8
Vérifier et régler la pression du système ..........................................................................................82
7.8.1
Régler la soupape de limitation de pression .............................................................................83
7.9
Adaptation du système hydraulique .................................................................................................84
7.9.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................84
7.9.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................84
7.10
Arbre à cardan ..................................................................................................................................85
7.10.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................85
8.1
4
0LVHHQVHUYLFH
Contrôles avant la mise en service ..................................................................................................87
6RPPDLUH
8.2
8.2.1
8.2.2
8.3
8.3.1
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
8.14
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................88
Accouplement ...........................................................................................................................89
Accrocher la barre d´accouplement ..........................................................................................90
Système hydraulique ........................................................................................................................91
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................92
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................93
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE......................................................................................94
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant.........................................................................98
Raccorder le levier multifonctions ....................................................................................................99
Suspension du timon ......................................................................................................................101
Branchements électriques ..............................................................................................................102
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................103
Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................104
Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................105
Faire pivoter la béquille en position de transport ...........................................................................106
Frein de parking .............................................................................................................................106
8WLOLVDWLRQ
9.1
Préparation du chargement ............................................................................................................107
9.2
Chargement ....................................................................................................................................107
9.2.1
Généralités concernant le chargement ...................................................................................107
9.2.2
Inégalités du sol fortes ............................................................................................................107
9.2.3
Eviter la surcharge ..................................................................................................................108
9.3
L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................109
9.4
L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................110
9.5
Fin du processus de chargement (électronique de la version confort) ..........................................111
9.6
Préparation du déchargement ........................................................................................................112
9.7
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................113
9.7.1
Pour version GL : ....................................................................................................................113
9.8
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................114
9.8.1
Pour version GL : ....................................................................................................................114
9.9
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................115
9.9.1
Version GD ..............................................................................................................................115
9.10
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................116
9.10.1
Version GD ..............................................................................................................................116
9.11
Parquer ...........................................................................................................................................118
9.11.1
Cales d'arrêt ............................................................................................................................119
&RQGXLWHHWWUDQVSRUW
10.1
Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................121
10.2
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................122
10.3
Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................122
10.4
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................123
10.4.1
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ........................................................123
10.4.2
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .....................................................123
10.5
Manœuvre ......................................................................................................................................124
5pJODJHV
11.1
Ramasseur .....................................................................................................................................126
11.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ................................................................126
11.1.2
Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur .............................................................126
5
6RPPDLUH
11.1.3
Roues de jauge du ramasseur à l’arrière ................................................................................127
11.2
Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................128
11.3
Mécanisme de coupe .....................................................................................................................130
11.4
Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................130
11.5
Élimination des engorgements .......................................................................................................130
11.6
Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................131
11.6.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......131
11.7
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux .................................................................................131
11.8
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................132
11.9
Régler la protection individuelle des couteaux ...............................................................................133
11.10 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ...............................................134
0DLQWHQDQFH
12.1
Pièces de rechange........................................................................................................................135
12.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................136
12.3
Couples de serrage ........................................................................................................................138
12.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................138
12.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................139
12.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................139
12.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 140
12.4
Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur .......................................................141
12.5
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant ........................................................................142
12.6
Tension de la chaîne des rouleaux doseurs ..................................................................................143
12.7
Racloirs ..........................................................................................................................................144
12.8
Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................144
12.9
Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................145
12.10 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................146
12.11 Entretien après utilisation quotidienne ...........................................................................................147
12.12 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement .....................................148
12.13 Pneus .............................................................................................................................................149
12.13.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................149
12.13.2 Pression des pneumatiques ....................................................................................................150
12.14 Remplacement des couteaux .........................................................................................................151
12.14.1 Affûtage des lames .................................................................................................................152
12.14.2 Montage des couteaux ............................................................................................................153
0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ
13.1
Arbre à cardan ................................................................................................................................156
13.2
Huiler la chaîne d'entraînement .....................................................................................................166
0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV
14.1
Actionnement manuel d'urgence ....................................................................................................168
14.2
Filtre haute pression .......................................................................................................................170
14.3
Plan de connexion hydraulique (commande confort) .....................................................................172
14.4
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ..................................174
0DLQWHQDQFHHQJUHQDJHV
15.1
Boîte de transmission principale ....................................................................................................176
15.2
Réducteur du rotor .........................................................................................................................177
15.3
Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................178
6
0DLQWHQDQFHę(VVLHX
6RPPDLUH
16.1
16.2
Resserrer les écrous du raccordement de ressort .........................................................................180
Contrôler les boulons à ressort ......................................................................................................181
0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH
17.1
Réglage des freins .........................................................................................................................182
17.2
Régler le dispositif de transmission................................................................................................183
17.3
Vérins d’amortissement ..................................................................................................................184
17.4
Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................186
17.5
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................187
17.5.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................187
17.5.2
Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................187
17.6
Système de freinage électronique ..................................................................................................188
0DLQWHQDQFHHVVLHXVXLYHXU
18.1
Correction du parallélisme .............................................................................................................189
18.2
Vérifier et régler la pression du système ........................................................................................190
18.2.1
Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................191
0DLQWHQDQFH(OHFWULTXH
19.1
Position des capteurs .....................................................................................................................192
19.2
Régler les capteurs ........................................................................................................................192
19.3
Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant .........................................193
19.4
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière .......................................................................195
'pIDXWVFDXVHVHWGpSDQQDJH
6WRFNDJH
21.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................199
21.2
Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................200
eOLPLQDWLRQGHODPDFKLQH
22.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................201
7HUPLQDO,62%86
$QQH[H
,QGH[
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW
Pos : 6.2 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Ladewagen/Gültig keit R X Baurei he RX 360_400_430 GD _GL @ 405\mod_1449146137096_64.doc x @ 2874086 @ 2 @ 1
9DOLGLWp
Cette notice d'utilisation s'applique aux remorques chargeuses polyvalentes et remorques de
transport hacheuse de types :
RX 360 GL
RX 400 GL
RX 360 GD
RX 400 GD
RX 430 GL
Pos : 6.3.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
5HQRXYHOOHPHQWGHFRPPDQGH
Pos : 6.3.2 /BA/Zu di es em Dokument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos : 6.4 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
$XWUHGRFXPHQWDWLRQ
Pos : 6.5 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Ei nführ ungss atz_alle Masc hi nen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 6.6 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Betri ebs anleitung(en) Gel enkwell e(n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
Ŕ
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 6.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
*URXSHFLEOHGXSUpVHQWGRFXPHQW
Pos : 6.8 /BA/Zu di es em D okumentZielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 6.9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW
Pos : 6.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Si e dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
/HSUpVHQWGRFXPHQWDpWppODERUpFRPPHVXLW
Pos : 6.10.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verzeic hniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
5pSHUWRLUHVHWUpIpUHQFHV
Pos : 6.10.3 /BA/Z u diesem D okument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hniss e und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
6RPPDLUHHQWrWHV
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
,QGH[
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
5pIpUHQFHVFURLVpHV
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 6.10.4 /BA/Z u diesem D okument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
,QGLFDWLRQVGHGLUHFWLRQ
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 6.10.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M aschi ne" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
7HUPH©0DFKLQHª
Pos : 6.10.6 /BA/Z u diesem D okument/Begriff M asc hine_D oppelz wec k-Lade- und Häc ksel wagen @ 421\mod_1453892392605_64.doc x @ 2934325 @ @ 1
Dans la suite de ce document, la remorque autochargeuse-hacheuse polyvalente est
également désignée par le terme « machine ».
Pos : 6.10.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Darstellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
)LJXUHV
Pos : 6.10.8 /BA/Z u diesem D okument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 6.10.9 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW
Pos : 6.10.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
9ROXPHGXGRFXPHQW
Pos : 6.10.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Pos : 6.10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
6\PEROHVGHUHSUpVHQWDWLRQ
Pos : 6.10.13 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i m Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
6\PEROHVGDQVOHWH[WH
Pos : 6.10.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
$FWLRQ
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
6XLWHG DFWLRQV
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
(QXPpUDWLRQ
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
Ŕ Freins
Ŕ Direction
Ŕ Eclairage
Pos : 6.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW
Pos : 6.10.16 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i n Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
6\PEROHVGDQVOHVILJXUHV
Pos : 6.10.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
,F{QH
([SOLFDWLRQ
Signe de référence pour le composant
,
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
;
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
/+
Côté gauche de la machine
5+
Côté droit de la machine
Pos : 6.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW
Pos : 6.10.19 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
,QGLFDWLRQVG DYHUWLVVHPHQW
Pos : 6.10.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
$9(57,66(0(177\SHHWVRXUFHGXGDQJHU
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
$77(17,217\SHHWVRXUFHGXGDQJHU
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 6.10.21 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mati onen und Empfehl ung en_Z u di es em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
5HPDUTXHVDYHFLQIRUPDWLRQVHWUHFRPPDQGDWLRQV
Pos : 6.10.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
5HPDUTXH
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 6.10.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW
Pos : 6.10.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungs tabell e metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1
7DEOHDXGHFRQYHUVLRQ
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Pos : 6.10.25 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungs tabell e metrisc hes System auf US- System @ 481\mod_1475583487474_64.doc x @ 3241384 @ @ 1
4XDQWLWp
8QLWpV6, PpWULTXHV 1RPGH
O XQLWp
$EUpYLDWLRQ
Surface
hectares
ha
Débit
volumique
litres par
minute
)DFWHXU
8QLWpVSRXFHVOLYUHV
1RPGH
O XQLWp
$EUpYLDWLRQ
2,47105
acres
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
livres-force
lbf
Longueur
millimètres
mm
0,03937
pouce
po
mètres
m
3,2808
pied
pi
Puissance
kilowatts
kW
1,3410
chevalvapeur
CV
Pression
kilopascals
kPa
0,1450
psi
mégapascals
MPa
145,0377
livres par
pouce carré
bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Couple
Température
degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
mètres par
minute
m/min
3,2808
pieds par
minute
pi/min
mètres par
seconde
m/s
3,2808
pieds par
seconde
pi/s
kilomètres
par heure
km/h
0,6215
miles par
heure
mph
litres
L
0,2642
gallons US
US gal.
millilitres
ml
0,0338
onces US
US oz
centimètres
cubes
cm³
0,0610
pouces cubes
po³
kilogrammes
kg
2,2046
livres
lbs
Volume
Poids
Pos : 7 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW
Pos : 8 /Layout Modul e /Dies e Sei te i st bewuss t fr eigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
&HWWHSDJHHVWUHVWpHGpOLEpUpPHQWYLHUJH
Pos : 9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
6pFXULWp
Pos : 10 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sic her heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
6pFXULWp
Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
8WLOLVDWLRQFRQIRUPH
Pos : 11.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Ladewag en/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.doc x @ 32890 @ @ 1
$WWHQWLRQ5DPDVVDJHHWFKDUJHPHQWG DXWUHVPDWpULDX[
Effet : la responsabilité devient caduque
Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du
fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage
du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières
fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée.
Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou
de types similaires (utilisation conforme).
Pos : 11.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Ladewag en/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Ladewagen Z us atz ZX @ 1\mod_1201708315488_64.doc x @ 54153 @ @ 1
3URGXLWVWUDQVSRUWDEOHVHQFDVG XWLOLVDWLRQFRPPHUHPRUTXHjWUDQVSRUWHUGHVPDWLqUHV
HQVLODEOHV
Ensilage de l'herbe et du maïs
Pos : 11.4 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/N/N utz ungs dauer der M asc hine @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
'XUpHGHYLHXWLOHGHODPDFKLQH
Pos : 13 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
Ŕ
Ŕ
Ŕ
Ŕ
Ŕ
Ŕ
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos : 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
6pFXULWp
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1
&RQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHV
Pos : 15.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi)_fuer all e @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1
1RQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpHWGHVDYHUWLVVHPHQWVGHGDQJHU
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos : 15.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1
,PSRUWDQFHGHODQRWLFHG XWLOLVDWLRQ
Pos : 15.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anleitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos : 15.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1
4XDOLILFDWLRQGXSHUVRQQHO
Pos : 15.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
Ŕ Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Ŕ Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Ŕ Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Ŕ Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Ŕ Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Ŕ Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos : 15.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
6pFXULWp
Pos : 15.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1
(QIDQWHQGDQJHU
Pos : 15.9 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Kinder i n Gefahr_angebaute und angehängte Mas chi nen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos : 15.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Masc hi ne sicher ankuppel n @ 274\mod_1404282415732_64.doc x @ 2062012 @ 3 @ 1
$FFRXSOHUODPDFKLQHGHPDQLqUHV€UH
Pos : 15.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher ankuppel n_angebaute und ang ehängte Masc hi nen_ohne Vorsätze @ 455\mod_1464250456943_64.doc x @ 3084984 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
Ŕ La notice d'utilisation du tracteur
Ŕ La notice d'utilisation de la machine
Ŕ La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
Pos : 15.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1
0RGLILFDWLRQVVWUXFWXUHOOHVUpDOLVpHVVXUODPDFKLQH
Pos : 15.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBaulic he Änder ungen an der M asc hine_fuer alle @ 453 \mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos : 15.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1
eTXLSHPHQWVVXSSOpPHQWDLUHVHWSLqFHVGHUHFKDQJH
Pos : 15.15 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ers atzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos : 15.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/AArbeits plätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1
3RVWHVGHWUDYDLOVXUODPDFKLQH
Pos : 15.17 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer all e @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1
3DVVDJHUV
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos : 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
6pFXULWp
Pos : 15.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1
6pFXULWpGHIRQFWLRQQHPHQWpWDWWHFKQLTXHLPSHFFDEOH
Pos : 15.20 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176 \mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1
([SORLWDWLRQXQLTXHPHQWDSUqVPLVHHQVHUYLFHFRUUHFWH
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos : 15.21 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1
eWDWWHFKQLTXHLPSHFFDEOHGHODPDFKLQH
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 15.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine_fuer alle @ 176\mod_1372856430313_64.doc x @ 1506586 @ @ 1
'DQJHUVSURYRTXpVSDUGHVGRPPDJHVVXUODPDFKLQH
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
Ŕ Freins
Ŕ Direction
Ŕ Dispositifs de protection
Ŕ Dispositifs de raccordement
Ŕ Éclairage
Ŕ Système hydraulique
Ŕ Pneus
Ŕ Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts Ŕ Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos : 15.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
6pFXULWp
Pos : 15.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte_LW @ 455\mod_1464252937235_64.doc x @ 3085173 @ @ 1
9DOHXUVOLPLWHVWHFKQLTXHV
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
Ŕ Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique
Ŕ Vitesse d'entraînement maximale admissible
Ŕ Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
Ŕ Charges utiles maximales autorisées
Ŕ Charge d'appui maximale autorisée
Ŕ Charges sur essieux maximales admissibles du tracteur
Ŕ Hauteur et largeur de transport maximale autorisée
•
Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pos : 15.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/G/Gefahrenber eiche @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1
=RQHVGHGDQJHU
Pos : 15.25.2 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Einlei tung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.doc x @ 3077569 @ @ 1
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Pos : 15.25.3 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Sicherheits abstand_Tabell e_LW_RP_BP_Transportwagen @ 453\mod_1463997691799_64.doc x @ 3078638 @ @ 1
La distance de sécurité est la suivante :
3RXUOHVPDFKLQHVHQPDQ°XYUHHWHQ
FRQGXLWHVXUFKDPS
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
$YHFODPDFKLQHHQPDUFKHVDQVPRXYHPHQWGHGpSODFHPHQW
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Pos : 15.25.4 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Sicherheits abstand_allg Text_fuer alle @ 453\mod_1463992314739_64.doc x @ 3077780 @ @ 1
Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le
sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées
en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement.
Pos : 15.25.5 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_T ext Abhilfe_Vorsätze BX_BP_R P_LW_Sc hwader_Wender_M ähwer ke @ 453\mod_1463998103218_64.doc x @ 3078669 @ @ 1
•
•
Avant tous travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine :
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
Ŕ La notice d'utilisation du tracteur
Ŕ La notice d'utilisation de la machine
Ŕ La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos : 15.25.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
6pFXULWp
Pos : 15.25.7 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Gel enkwelle_fuer all e @ 453\mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1
=RQHGHGDQJHUGHO DUEUHjFDUGDQ
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos : 15.25.8 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Z apfwell e_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.doc x @ 3077931 @ @ 1
=RQHGHGDQJHUGHODSULVHGHIRUFH
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos : 15.25.9 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Traktor und Masc hi ne_Wender -Schwader_RP_LW_BP_Mähwer ke @ 453\mod_1464001877943_64.doc x @ 3078891 @ @ 1
=RQHGHGDQJHUHQWUHOHWUDFWHXUHWODPDFKLQH
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos : 15.25.10 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich bei eingeschaltete m Antrieb_fuer all e @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1
=RQHGHGDQJHUORUVTXHO HQWUDvQHPHQWHVWDFWLYp
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos : 15.25.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
6pFXULWp
Pos : 15.25.12 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefa hrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Einl eitung _fuer alle @ 453 \mod_1463995805759_64.doc x @ 3078146 @ @ 1
=RQHGHGDQJHUHQUDLVRQGHVSLqFHVGHODPDFKLQHFRQWLQXDQWGHIRQFWLRQQHU
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
Pos : 15.25.13 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Aufz _LW @ 453\mod_1464003412949_64.doc x @ 3079428 @ @ 1
Ŕ
Ŕ
Ŕ
Ŕ
Ŕ
Ŕ
Ŕ
Arbre à cardan
Courroie d’entraînement
Chaînes d'entraînement
Rotor d’alimentation
Fond mouvant
Ramasseur
Rouleaux doseurs
Pos : 15.25.14 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Abhilfe_LW_Vorsätz e @ 453\mod_1464008785731_64.doc x @ 3079899 @ @ 1
•
S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
Pos : 15.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1
0DLQWHQLUOHVGLVSRVLWLIVGHSURWHFWLRQHQpWDWGHIRQFWLRQQHPHQW
Pos : 15.27 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten_fuer alle @ 453 \mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos : 15.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1
eTXLSHPHQWVGHVpFXULWpSHUVRQQHOV
Pos : 15.29 /BA/Sic herheit/1. Gru ndlegende Sic herheits hinweise/Persönlic he Sc hutz ausr üstungen_fuer all e @ 464\mod_1466681947003_64.doc x @ 3127798 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
Ŕ Gants de protection appropriés
Ŕ Chaussures de sécurité
Ŕ Vêtements moulants
Ŕ Protection auditive
Ŕ Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos : 15.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
6pFXULWp
Pos : 15.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1
0DUTXDJHVGHVpFXULWpVXUODPDFKLQH
Pos : 15.32 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sic herheits kennz eichnung en an der M asc hi ne_fuer alle @ 176 \mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos : 15.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1
6pFXULWpHQPDWLqUHGHFRQGXLWH
Pos : 15.34 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei Straßenfahrt_fuer all e @ 453\mod_1464013736978_64.doc x @ 3080328 @ @ 1
'DQJHUVORUVGHODFLUFXODWLRQVXUURXWH
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Pos : 15.35 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Gefahr en bei m F ahren auf Straß e und F el d_ang hängte Geräte @ 453\mod_1464014552482_64.doc x @ 3080358 @ @ 1
'DQJHUVORUVGHODFLUFXODWLRQVXUODURXWHHWGDQVXQFKDPS
Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos : 15.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Maschi ne für di e Str aßenfahr t vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1
'DQJHUVVLODPDFKLQHQ HVWSDVSUpSDUpHGHPDQLqUHFRQIRUPHSRXUODFLUFXODWLRQVXU
URXWH
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos : 15.37 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei Kur venfahrten_angehängte Maschi nen @ 272\mod_1403588504191_64.doc x @ 2052092 @ @ 1
'DQJHUVORUVGHVYLUDJHVDYHFODPDFKLQHDFFRXSOpH
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos : 15.38 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Ki ppg efahr _fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.doc x @ 3081885 @ @ 1
5LVTXHGHEDVFXOHPHQWGDQVOHVSHQWHV
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
Pos : 15.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
6pFXULWp
Pos : 15.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1
3DUTXHUODPDFKLQHGHPDQLqUHV€UH
Pos : 15.41 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseM asc hine si cher abs tell en_fuer all e auß er RP Solo und PreC hop @ 476\mod_1473317327143_64.doc x @ 3214791 @ @ 1
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
Pos : 15.42 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen_angebaute und angehängte Maschi nen @ 176\mod_1373263210427_64.doc x @ 1509111 @ @ 1
3DUTXHUODPDFKLQHVDQVVXUYHLOODQFH
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
• Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 15.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1
0DWLqUHVG H[SORLWDWLRQ
Pos : 15.44 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U ngeeignete Betriebss toffe_Ver weis auf M asc hinenbesc hreibung_fuer all e mit Kap Masc @ 454 \mod_1464154848966_64.doc x @ 3082323 @ @ 1
&RQVRPPDEOHVQRQDGDSWpHV
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos : 15.45 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1
5HVSHFWGHO HQYLURQQHPHQWHWpOLPLQDWLRQGHVGpFKHWV
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos : 15.46 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
6pFXULWp
Pos : 15.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren durc h die Ei ns atz umgebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1
'DQJHUVOLpVDXOLHXG XWLOLVDWLRQ
Pos : 15.48 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Brandg efahr _angehängte und ang ebaute Maschi nen @ 454\mod_1464161832349_64.doc x @ 3082416 @ @ 1
5LVTXHG LQFHQGLH
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lorsque les conditions d'utilisation sont sèches, la poussière, les contaminations et résidus de
récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des
personnes.
•
•
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Pos : 15.49 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic h erheits hinweiseGefahren durch Ei nsatz umg ebung - Lebensgefährlicher Stromsc hl ag durch Freil eitungen_LW @ 476\mod_1473316274250_64.doc x @ 3214513 @ @ 1
'pFKDUJHpOHFWULTXHPRUWHOOHSDUGHVOLJQHVjKDXWHWHQVLRQ
Avec le recouvrement d'espace de chargement, la machine peut atteindre la hauteur de lignes à
haute tension. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et
des décharges électriques mortelles.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et
du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
• Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux et de lignes à haute tension.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne
montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes à haute tension.
Pos : 15.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren durch Ei nsatz umg ebung - Verhalten bei Spannungs übersc hlag von Fr eileitung en_fuer all e @ 454\mod_1464166378364_64.doc x @ 3082974 @ @ 1
&RPSRUWHPHQWHQFDVGHVXUFKDUJHGHWHQVLRQGHOLJQHVDpULHQQHV
Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension
électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour
de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension
élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants
électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le
sol ou en posant ses mains au sol.
• Ne pas quitter la cabine.
• Ne pas toucher de pièces métalliques.
• Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
• Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
• Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne
doit être mise hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
• Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol.
• Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable
est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
• S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
Pos : 15.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
6pFXULWp
Pos : 15.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1
6RXUFHVGHGDQJHUVXUODPDFKLQH
Pos : 15.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Lärm kann z u Ges undheitssc häden führ en_ang ehängte und angebaute M asc hinen_BiG M @ 454 \mod_1464169079062_64.doc x @ 3083216 @ @ 1
/HEUXLWSHXWQXLUHjODVDQWp
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger
lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en
fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et
d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
• Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos : 15.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter hohem Druc k_T ext- 1.T eil_ang ehängte und angebaute M asc hinen @ 454\mod_1464169972189_64.doc x @ 3083439 @ @ 1
/LTXLGHVVRXVKDXWHSUHVVLRQ
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
Ŕ Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires
appropriés et porter des lunettes de protection.
• Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites. Risque d'infection !
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Pos : 15.55 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter hohem Druc k_T ext- 2. T eil_fuer alle @ 454\mod_1464169613768_64.doc x @ 3083408 @ @ 1
Pos : 15.56 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Fl üssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1
/LTXLGHVjWHPSpUDWXUHpOHYpH
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos : 15.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - besc hädigte Druc kl uftanlag e_fuer all e @ 454\mod_1464170739322_64.doc x @ 3083531 @ @ 1
,QVWDOODWLRQG DLUFRPSULPpGpWpULRUpH
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher.
Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon
incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contacter immédiatement un atelier spécialisé.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 15.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
6pFXULWp
Pos : 15.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Auf- und Abs teig en @ 187\mod_1380022928541_64.doc x @ 1607504 @ 3 @ 1
'DQJHUVUHODWLIVjFHUWDLQHVDFWLYLWpVVSpFLILTXHV0RQWHUHWGHVFHQGUH
Pos : 15.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkei ten: Auf- und Absteigen_R P_LW_Selbstfahrer_BiG Pac k @ 177\mod_1373283265859_64.doc x @ 1510103 @ @ 1
0RQWHUHWGHVFHQGUHHQWRXWHVpFXULWp
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
Pos : 15.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187\mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1
'DQJHUVUHODWLIVjFHUWDLQHVDFWLYLWpVVSpFLILTXHV7UDYDX[VXUODPDFKLQH
Pos : 15.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der M aschi ne-nur an s tillgesetzter M aschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1
(IIHFWXHUGHVWUDYDX[VXUODPDFKLQHXQLTXHPHQWORUVTX HOOHHVWLPPRELOLVpH
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos : 15.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. Repar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1
7UDYDX[GHUpSDUDWLRQHWGHUHPLVHHQpWDW
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 15.64 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
6pFXULWp
Pos : 15.65 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Angehobene M asc hine und M asc hine nteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.doc x @ 3254198 @ @ 1
0DFKLQHVHWSLqFHVGHODPDFKLQHVRXOHYpHV
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
Pos : 15.66 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Gefahr durc h Schweißar beiten_angehängte und ang ebaute Maschi nen @ 455\mod_1464177946902_64.doc x @ 3084092 @ @ 1
'DQJHUG€DX[WUDYDX[GHVRXGDJH
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
Ŕ Boîte de vitesses
Ŕ Composants du système hydraulique
Ŕ Composants de l'électronique
Ŕ Cadre ou groupes porteurs
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
• La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
• Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
Pos : 15.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
6pFXULWp
Pos : 15.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an R äder n und R eifen @ 187\mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1
'DQJHUVUHODWLIVjFHUWDLQHVDFWLYLWpVVSpFLILTXHV(IIHFWXHUGHVWUDYDX[VXUOHVURXHVHW
OHVSQHXV
Pos : 15.69 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an Räder n und R eifen_Wender_Schwader _RP_LW_BP_Trans pwag en @ 455\mod_1464179424347_64.doc x @ 3084246 @ @ 1
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos : 15.70 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1
&RPSRUWHPHQWjDGRSWHUHQFDVGHVLWXDWLRQVGDQJHUHXVHVHWG DFFLGHQWV
Pos : 15.71 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos : 16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
6pFXULWp
Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1
5RXWLQHVGHVpFXULWp
Pos : 17.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1
,PPRELOLVHUHWEORTXHUODPDFKLQH
Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenM asc hine s tillsetzen und sichern -gezog ene M asc hinen_mit Feststellbr emse @ 488\mod_1482310366324_64.doc x @ 3282693 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHGHEOHVVXUHVVXLWHDXPRXYHPHQWGHODPDFKLQHRXGHSLqFHVGHODPDFKLQH
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking afin d'empêcher tout
déplacement involontaire.
Pos : 17.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1
eWD\HUODPDFKLQHVRXOHYpHHWOHVSLqFHVGHODPDFKLQHGHPDQLqUHVWDEOH
Pos : 17.5 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen_ALTE FORM @ 277 \mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHGHEOHVVXUHVVXLWHDXPRXYHPHQWGHODPDFKLQHRXGHSLqFHVGHODPDFKLQH
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos : 17.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
6pFXULWp
Pos : 17.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1
(IIHFWXHUHQWRXWHVpFXULWpOHFRQWU{OHGHQLYHDXG¶KXLOHODYLGDQJHHWOHUHPSODFHPHQW
GHO¶pOpPHQWILOWUDQW
Pos : 17.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenÖlstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel sicher durc hführ en (2017- 02- 14 14:45:46) @ 464\mod_1466747957856_64.doc x @ 3128353 @ @ 1
$9(57,66(0(17
(IIHFWXHUHQWRXWHVpFXULWpOHFRQWU{OHGHQLYHDXG¶KXLOHODYLGDQJHGHO KXLOHHWOH
UHPSODFHPHQWGHO¶pOpPHQWILOWUDQW
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant ne
sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être
altérée. Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le
remplacement de l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le
remplacement de l’élément filtrant :
• Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les sécuriser pour les empêcher de
tomber, voir le chapitre Sécurité « Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les
sécuriser pour les empêcher de tomber ».
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Respecter les intervalles le contrôle de niveau d’huile, de la vidange de l'huile et du
remplacement de l’élément filtrant, « Tableau de maintenance ».
• Utiliser uniquement les qualités / quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables ».
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l'huile qui s’échappe ou l'huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir le chapitre Sécurité, « Consommables ».
Pos : 17.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Aktortes t durc hführ en @ 476\mod_1473324458676_64.doc x @ 3215340 @ 3 @ 1
(IIHFWXHUOHWHVWGHVDFWHXUV
Pos : 17.10 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/Aktortest durchführen @ 476\mod_1473324580783_64.doc x @ 3215380 @ @ 1
$9(57,66(0(17
(IIHFWXHUFRUUHFWHPHQWOHWHVWGHVDFWHXUV
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
Ŕ Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
Ŕ La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
• Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
• Abaisser les pièces de la machine ou les protéger contre la chute, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles pilotées de la
machine.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces pilotées de la
machine.
• Mettre l'allumage.
• C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par l’acteur.
Pos : 18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
6pFXULWp
Pos : 19 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sicherheits aufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1
$XWRFROODQWVGHVpFXULWpVXUODPDFKLQH
Pos : 20 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unlesbare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHGHEOHVVXUHVVXUOHVSLqFHVPDFKLQHVLOHV]RQHVGHGDQJHUQHVRQWSDV
PDUTXpHVHQFDVGHV\PEROHVG DYHUWLVVHPHQWPDQTXDQWVHQGRPPDJpVRXLOOLVLEOHV
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos : 21 /BA/Sic her heit/Ladewagen/Sicherheit Ei nführ ung Ladewag en @ 288 \mod_1410153779227_64.doc x @ 2281813 @ @ 1
La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes
indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après !
Pos : 22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
6pFXULWp
Pos : 23.1 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Ladewag en/Sic her hei tsaufkl eber R X Bild @ 489 \mod_1484293787734_64.doc x @ 3288143 @ @ 1
*'
*/
*'
*'
*/
*'
MX000068
Fig. 1
Pos : 23.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
6pFXULWp
Pos : 23.3 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.doc x @ 1900611 @ @ 1
1) N° de référence 939 471 1 (2x)
Pos : 23.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1
L
'DQJHUG€jXQHHUUHXUGHPDQLSXODWLRQHWGHV
FRQQDLVVDQFHVLQVXIILVDQWHV
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos : 23.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.doc x @ 1672360 @ @ 1
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
Pos : 23.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.doc x @ 1672389 @ @ 1
939 101- 4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
'DQJHUSDUGpSDVVHPHQWGHODYLWHVVHGHSULVHGHIRUFH
PD[LPDOHDXWRULVpHRXGHODSUHVVLRQGHVHUYLFHPD[LPDOH
DXWRULVpH
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
Pos : 23.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.doc x @ 1900758 @ @ 1
3) N° de référence 939 407 1 (2x)
Pos : 23.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.doc x @ 1672672 @ @ 1
'DQJHUG€jODURWDWLRQGXUDPDVVHXU
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos : 23.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395398115366_64.doc x @ 1900787 @ @ 1
4) N° de cde 939 521 1 (2x)
Pos : 23.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385458081127_64.doc x @ 1683592 @ @ 1
L
5LVTXHSDUFKRFRXpFUDVHPHQW
Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière
descendante.
• Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe
arrière soulevée.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe
arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée
pour empêcher l'abaissement involontaire.
Pos : 23.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
6pFXULWp
Pos : 23.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheits aufkl eber R X Bil d @ 489\mod_1484293787734_64.doc x @ 3288143 @ @ 1
*'
*/
*'
*'
*/
*'
MX000068
Fig. 2
Pos : 23.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
6pFXULWp
Pos : 23.14 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 414 2 (0x) Bestell-Nr. (GD= 1x) / GL=3x) @ 242\mod_1395396586348_64.doc x @ 1900640 @ @ 1
5) N° de cde 939 414 2 (GD=1x) / (GL=3x)
Pos : 23.15 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 414 2 Bild/T ext @ 244\mod_1395744512104_64.doc x @ 1906672 @ @ 1
'DQJHUG€jODURWDWLRQGHVSLqFHVGHPDFKLQH
Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force
fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de
machine.
• Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le
moteur.
939 414 2
Pos : 23.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.doc x @ 1900816 @ @ 1
6) N° de cde 939 412 2 (2x)
Pos : 23.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/T ext @ 199\mod_1384852561814_64.doc x @ 1673024 @ @ 1
5LVTXHSDUFKRFRXpFUDVHPHQW
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement
pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
Pos : 23.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.doc x @ 1900699 @ @ 1
7) N° de cde. 942 196 1 (4x)
Pos : 23.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
'DQJHUG€jO pFUDVHPHQWRXDXFLVDLOOHPHQW
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
Pos : 23.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.doc x @ 1872489 @ @ 1
8) N° de commande 939 529 0 (2x)
Pos : 23.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1
'DQJHUG€jXQOLTXLGHVRXVKDXWHSUHVVLRQ
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 23.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
6pFXULWp
Pos : 23.23 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheits aufkl eber R X Bil d @ 489\mod_1484293787734_64.doc x @ 3288143 @ @ 1
*'
*/
*'
*'
*/
*'
MX000068
Fig. 3
Pos : 23.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
6pFXULWp
Pos : 23.25 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 516 0 (2x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396949885514_64.doc x @ 1936734 @ @ 1
9) N° de référence 939 516 0 (2x)
Pos : 23.26 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 516 0 Bild/T ext @ 250\mod_1396949972470_64.doc x @ 1936853 @ @ 1
'DQJHUG€jODFKXWHGHODWUDSSHDUULqUH
/DWUDSSHDUULqUHSHXWV DEDLVVHUGHPDQLqUHLQRSLQpH,O\D
GRQFULVTXHGHEOHVVXUHV
• Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le
moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis
appropriés.
Pos : 23.27 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 (0x) Bestell-Nr. (GD= 5x) / (GL= 3x) @ 439\mod_1457612220176_64.doc x @ 3005106 @ @ 1
10) N° de commande 942 002 4 (GD=5x) / (GL=3x)
Pos : 23.28 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/T ext @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1
'DQJHUG€DX[SLqFHVGHODPDFKLQHHQURWDWLRQ
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos : 23.29 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 200 1 (4x) Bestell-Nr. @ 286\mod_1409298021601_64.doc x @ 2265164 @ @ 1
11) N° de cde 942 200 1 (4x)
Pos : 23.30 /Abkürz ungen /Ladewag en/Nur GD-Ausführung @ 289\mod_1410174239849_64.doc x @ 2283697 @ @ 1
(uniquement pour la version GD)
Pos : 23.31 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/T ext @ 190\mod_1381231441837_64.doc x @ 1622998 @ @ 1
'DQJHUG€DX[SLqFHVGHODPDFKLQHHQURWDWLRQ
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
Pos : 24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
6pFXULWp
Pos : 25 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - N achbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
2UGUHVXSSOpPHQWDLUHGHVDXWRFROODQWVGHVpFXULWpHWG DYHUWLVVHPHQW
5HPDUTXH
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
$WWDFKHUOHVDXWRFROODQWVGHVpFXULWpHWOHVDXWRFROODQWVG DYHUWLVVHPHQW
5HPDUTXH$SSRVLWLRQG XQDXWRFROODQW
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 26 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
,QWHUORFXWHXU
Pos : 27 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos : 28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
6pFXULWp
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits ausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.doc x @ 205810 @ 2 @ 1
(TXLSHPHQWGHVpFXULWp
Pos : 29.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF ests tell brems e @ 322\mod_1424873704700_64.doc x @ 2482655 @ 3 @ 1
)UHLQGHSDUNLQJ
Pos : 29.3 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/War nung - F ests tell brems e anzi ehen @ 273\mod_1403774266136_64.doc x @ 2056885 @ @ 1
$9(57,66(0(17
0RXYHPHQWLQDWWHQGXGHODPDFKLQH
La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé
lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous
arrêtez la machine.
Pos : 29.4 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse Bil d Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396951580531_64.doc x @ 1936972 @ @ 1
ZX400154
Fig. 4
Pos : 29.5 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emseF es tstellbremse Anbri ngungs ort T X @ 474\mod_1472651211246_64.doc x @ 3200894 @ @ 1
Pos : 29.6 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse @ 330 \mod_1427721353779_64.doc x @ 2530796 @ @ 1
La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté droit de la machine devant l'essieu
tandem ou tridem.
Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
3RXUVHUUHUOHIUHLQGHEORFDJH
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
3RXUGHVVHUUHUOHIUHLQGHSDUNLQJ
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 29.7 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Hinweis F eststell brems e/U nterleg keile @ 6\mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1
5HPDUTXH
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 29.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
6pFXULWp
Pos : 29.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SStützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.doc x @ 988581 @ 3 @ 1
%pTXLOOH
Pos : 29.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Maschi ne nur entladen auf Stütz fuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.doc x @ 1484291 @ @ 1
$77(17,21ę'DQJHUGHPRUWVXLWHjXQPRXYHPHQWLQDWWHQGXGHODPDFKLQH
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos : 29.11 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Stützfuß i n Abs tell posi tion Bil d M X @ 418\mod_1453462344965_64.doc x @ 2926715 @ @ 1
Fig. 5
Pos : 29.12 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Der Stütz fuß di ent der Standsicherheit der Mas chi ne, wenn si e nicht am Tr aktor angekuppelt is t @ 111\mod_1336983375177_64.doc x @ 988186 @ @ 1
La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas
accouplée au tracteur.
Pos : 29.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstü tz eAbstellstütz e Standfl äc he vergröß ern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.doc x @ 2353506 @ @ 1
5HPDUTXH
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Pos : 29.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1
&DOHVG DUUrW
Pos : 29.15 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Bil d Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.doc x @ 1937241 @ @ 1
ZX400156
Fig. 6
Pos : 29.16 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Text T X @ 172\mod_1370847295886_64.doc x @ 1481844 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
Pos : 30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
0pPRLUHGHGRQQpHV
Pos : 31 /BA/D atenspeic her/D atenspeic her @ 368\mod_1441604875252_64.doc x @ 2698744 @ 1 @ 1
0pPRLUHGHGRQQpHV
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
Ŕ
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
Ŕ
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
Ŕ
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
Ŕ
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
Ŕ
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
Pos : 32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH
Pos : 33 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH
Pos : 34 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M asc hinenübersic ht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
$SHUoXGHODPDFKLQH
Pos : 35 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Ladewagen/Maschi nenübersic ht R X @ 489\mod_1484304358806_64.doc x @ 3288237 @ @ 1
42
Fig. 7
MX000069
'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH
1
Unité de rouleaux doseurs (sur la
version avec « GD »)
21
Ordinateur de direction de sécurité (en
option)
2
Fonctions supplémentaires KMB1 (en
option)
22
Affichages de manomètre sur la version
avec « essieu suiveur »
3
Dispositif d'affûtage des couteaux
KMB2 (en option)
23
Pied d'appui
4
PowerLoad FMA1 (en option)
24
Dispositif de placage à rouleaux
5
Mesure de poids FMA2 (en option)
25
Ramasseur
6
Éclairage de travail FM1 (en option)
26
Protection de démarrage sur la version
avec « direction traînée »
7
Ordinateur de tâches KMC
26
Limitation de l'angle de braquage sur la
version avec « essieu suiveur »
8
Bloc de soupape de commande
27
Barre d'accouplement sur la version
avec « essieu suiveur »
9
Frein de parking
28
Attelage à boule (option)
10
Engrenage de fond mouvant (en option
des deux côtés)
29
Arbre à cardan d'entraînement
11
Réducteur du rouleau de dosage
arrière (sur la version avec « GD »)
30
Transmission d'entrée
12
Lucarne d'entrée
31
Timon
13
Commande manuelle dispositif
d'affûtage des couteaux (en option)
32
SmartConnect (en option)
14
Cale
33
Distributeur CE
15
Mécanisme de coupe
34
Plaque signalétique
16
Engrenage du rotor
35
Système de commande automatique
de la force de freinage en fonction de la
charge - autocollant
17
Ridelle avant réglable
36
Trappe arrière
18
Raccordement électrique
37
Réservoir à air comprimé
19
Raccordement hydraulique
38
Essieu directeur
20
Raccordement frein à air comprimé /
Frein hydraulique (en option)
Pos : 36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH
Pos : 37 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Aufs tiege @ 210\mod_1389101350145_64.doc x @ 1729509 @ 2 @ 1
0R\HQVG DFFqV
Pos : 38 /BA/Wartung/Ladewag en/Lader aum Z ugang @ 82\mod_1317015668486_64.doc x @ 723448 @ @ 1
Accès à l'espace de chargement :
Pos : 39 /BA/Wartung/Ladewag en/Lader aum / Eins tiegsliuke GD und GL Aus führung @ 241\mod_1395218459258_64.doc x @ 1894579 @ @ 1
1
2
3
4
ZX400151
Fig. 8
• Pour les travaux de maintenance ou de réparation dans l'espace de chargement, accédez
la surface de chargement par la lucarne d'entrée (1).
• Après les travaux de maintenance ou de réparation, fermez la lucarne d'entrée (1), repliez
l'échelle (2) et bloquez via les leviers de verrouillage (3) et (4).
Pos : 40 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/K/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
,GHQWLILFDWLRQ
Pos : 41 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Ladewage n/Kennz eichnung Ladewag en MX II_RX @ 411\mod_1452177697695_64.doc x @ 2902990 @ @ 1
0DVFKLQHQIDEULN%HUQDUG.URQH*PE+
+HLQULFK.URQH6WU'6SHOOH
0DGHLQ
*HUPDQ\
Fig. 9
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve à
l'avant sous le capot situé sur le support frontal.
Pos : 42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH
Pos : 43 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/L/Ladevorgang @ 14\mod_1227075003471_64.doc x @ 167961 @ 2 @ 1
&KDUJHPHQW
Pos : 44 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/LadewagenBesc hrei bung Ladevorgang Z X 430_470_560 @ 480\mod_1475151985627_64.doc x @ 3238720 @ @ 1
Quand le terminal est enclenché, il affiche d'abord l'écran de base « Image de démarrage ».
&RPPHQFHUOHFKDUJHPHQW
Abaisser le timon.
Amener la ridelle avant en position de chargement, seulement avec le chargement automatique
désactivé.
La matière récoltée est ramassée au moyen du ramasseur.
Le dispositif de placage à rouleaux assure le ramassage sans perturbations de la matière
récoltée.
La matière récoltée est amenée au rotor d’alimentation par le ramasseur. La matière récoltée
est saisie par les dents de rotor, broyée par le mécanisme de coupe et transportée dans
l'espace de chargement de la machine.
La matière récoltée transportée est empilée à une colonne de matière récoltée.
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement, activer l'avance du fond mouvant via le terminal jusqu'à ce que la colonne de
matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
&KDUJHPHQWVDQVFKDUJHPHQWDXWRPDWLTXH
La ridelle avant doit être amenée en position de chargement via le terminal.
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
groupe de chargement ne fonctionne pas de façon régulière lorsque la matière récoltée est
lourde, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit
transportée un peu vers l'arrière.
Si la colonne de matière récoltée atteint la trappe arrière, le volume de chargement peut être
augmenté en déplaçant la ridelle avant manuellement vers l’avant. Continuer le chargement
jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respecter la charge d'appui admissible.
&KDUJHPHQWDYHFOHFKDUJHPHQWDXWRPDWLTXH
Le système déplace la ridelle avant en position de chargement
Chaque fois la hauteur de travail est atteinte, l'avance du fond mouvant s'enclenche
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine ». Un bref signal sonore est
émis en même temps.
Si la colonne de matière récoltée atteint la trappe arrière, la ridelle avant est déplacée vers
l'avant par le système. Cela augmente le volume de chargement. Continuer le chargement
jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respecter la charge d'appui admissible.
Pos : 45 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH
Pos : 46 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/P/Pic k-up @ 55\mod_1292568679348_64.doc x @ 521313 @ 2 @ 1
5DPDVVHXU
Pos : 47 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/Pic k- up Funktionsbesc hrei bung Bild R X @ 492\mod_1486643201210_64.doc x @ 3308696 @ @ 1
MX000074
Fig. 10
1)
Ramasseur
2)
Roue de jauge
Pos : 48 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag enPic k-up F unkti onsbesc hrei bung @ 474\mod_1472738150788_64.doc x @ 3203580 @ @ 1
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur est mis directement en rotation par un moteur hydraulique, dès que la fonction
« Abaisser le ramasseur » est actionnée au terminal.
Si le ramasseur est soulevé, l’entraînement continue pendant un certain temps et est ensuite
désactivé par le système.
La vitesse du ramasseur peut être réglée au terminal, voir chapitre Terminal Ŕ Menus, « Menu 1-3
Régler la vitesse du ramasseur ».
Le limiteur de charge contre la surcharge se fait sans usure via une soupape de limitation de
pression dans le bloc de commande.
Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur
s'effectue via les roues de jauge.
La pression des pneumatiques peut être lue dans le tableau des caractéristiques techniques, voir
Caractéristiques techniques, « Pneumatiques ».
Pos : 49 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Pic k-upPic k- up-Tas träder hi nten ( Sonder wunsch) @ 477\mod_1473746723242_64.doc x @ 3221804 @ 3 @ 1
5RXHVGHMDXJHGXUDPDVVHXUjO¶DUULqUH
1
2
5
4
3
6
ZX400004_2
Fig. 11
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (4) de roues
de jauge (6) supplémentaires à l'arrière. Ces roues de jauge (6) roulent à l'extérieur de la voie du
tracteur.
• Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé (4), régler les roues de jauge arrières (6) en hauteur
de telle sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge
latérales (3) afin que la pression principale repose sur les roues de jauge latérales (3).
• Placer les roues de jauge (6) dans la position souhaitée au niveau de la languette à trous (5).
• Effectuer le réglage des deux côtés de la machine.
Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH
Pos : 51 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/R /Roll enniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1
'LVSRVLWLIGHSODFDJHjURXOHDX[
Pos : 52 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/Roll enniederhalter Funkti onsbesc hrei bung Bild RM _MX II @ 428\mod_1455116876470_64.doc x @ 2961633 @ @ 1
MX000040
Fig. 12
1)
Dispositif de placage à rouleaux
3)
Chaîne de maintien
2)
Déflecteur
Pos : 53 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/Roll enniederhalter mi t Einz ugwalz e F unktions beschr eibung @ 428\mod_1455117679020_64.doc x @ 2961664 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur garantissent un ramassage régulier de la
matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être
adaptée via la chaîne de maintien à la hauteur de l'andain.
%HDXFRXSGHPDWLqUHUpFROWpH DFFURFKHUOHGLVSRVLWLIGHSODFDJHjURXOHDX[SOXVKDXW
0RLQVGHPDWLqUHUpFROWpH
DFFURFKHUOHGLVSRVLWLIGHSODFDJHjURXOHDX[SOXVEDV
Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée, voir chapitre Réglages
« Dispositif de placage à rouleaux ».
Pos : 54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH
Pos : 55 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H/H ydr aulisc he Vorder wand @ 253\mod_1397473870523_64.doc x @ 1950698 @ 2 @ 1
5LGHOOHDYDQWK\GUDXOLTXH
Pos : 56 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/H ydr aulisc he Vor der wand Funkti onsbesc hrei bung_M X II/R X @ 428\mod_1455174273319_64.doc x @ 2962003 @ @ 1
I)
II)
III)
MX000041
MX000032
Fig. 13
La ridelle avant hydraulique (1) a pour fonctions :
Ŕ D'augmenter le volume de chargement, position « I ».
Ŕ D'optimiser le flux du fourrage lors du processus de chargement.
Ŕ De constituer une assistance au déchargement lors du déchargement.
3RV
3RVLWLRQGHODULGHOOHDYDQW
([SOLFDWLRQ
I
avant
Position de chargement en mode hachage*
II
Centre
Position de chargement en mode
chargement*
III
arrière
Position de déchargement en mode
déchargement*
* Les positions intermédiaires sont indiquées par un clignotant dans le terminal.
La ridelle avant est commandée par le système lorsque le dispositif de chargement automatique
et le dispositif de déchargement automatique sont activés.
Lorsque le dispositif de chargement automatique et le dispositif de déchargement automatique
sont désactivés, la ridelle avant doit être commandée manuellement via le terminal.
Pos : 57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH
Pos : 58 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sc hneidwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc x @ 223558 @ 2 @ 1
0pFDQLVPHGHFRXSH
Pos : 59 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Allgemeines @ 55\mod_1292494389801_64.doc x @ 520053 @ 3 @ 1
*pQpUDOLWpV
Pos : 60 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Schneidwer k allgemei nes 46 Mess er @ 289\mod_1410254079167_64.doc x @ 2286723 @ @ 1
Le mécanisme de coupe possède 46 lames individuelles protégées contre les corps étrangers.
La commande centrale des lames permet d'activer au choix 0, 23 ou 46 lames. Les lames de
coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte
est de 40 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des
groupes de lames avec le réglage centralisé (voir tableau).
Longueur de coupe
Nombre des lames
Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~ 74 mm
23
Marche
Arrêt
~ 74 mm
23
Arrêt
Marche
~ 37 mm
46
Marche
Marche
Pos : 61 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/M ess er vari anten Anz ahl 46 @ 443\mod_1459844784622_64.doc x @ 3028433 @ 3 @ 1
9HUVLRQVGHFRXWHDX[
Le mécanisme de coupe peut être équipé de couteaux enduits et très résistants à l'usure. Il est
recommandé d'utiliser ces couteaux enduits lorsqu'il est sûr que la surface à traiter est exempte
de pierres.
$YDQWDJH
'pVDYDQWDJH
Durée de vie accrue par l'effet d'autoaffûtage
Rupture des couteaux plus fréquente en cas de
contact avec des corps étrangers
5HPDUTXH
Le jeu de couteaux (46 unités) peut être commandé auprès du département de pièces de
rechange en indiquant le n° de commande 20 250 616 *.
Pos : 62 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Hi nweis Mes serz ahl anwäl bar, wenn Sc hneidwer k eing efahr en ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.doc x @ 171548 @ @ 1
5HPDUTXH
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
Pos : 63 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Hi nweis Verstopfung AX_MX_ZX @ 0\mod_1201165202149_64.doc x @ 51315 @ @ 1
5HPDUTXH
Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les
lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels
engorgements.
Pos : 64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH
Pos : 65 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gr undbild Endl adebetri eb/Tas ter an der M asc hine_Ladewagen R X_M X II @ 447\mod_1461305096177_64.doc x @ 3048284 @ 2 @ 1
%RXWRQVSRXVVRLUVVXUODPDFKLQH
$9(57,66(0(17ę$FWLRQVQRQSUpYXHVVXUODPDFKLQH
Conséquence : blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Lors de l'actionnement du bouton-poussoir Relever/ abaisser la cassette à couteaux, veiller
à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la cassette à couteaux.
• Lors de l'actionnement du bouton-poussoir Relever/ abaisser le timon, veiller à ce que
personne ne se trouve dans la zone de pivotement du timon.
• Les travaux de remise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et couper l'électricité au niveau du boîtier de
commande.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
La machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions
sur celle-ci.
MX000043
Fig. 14
5HOHYHUDEDLVVHUODFDVVHWWHjFRXWHDX[
À l’arrière du côté gauche de la machine (dans l'encadrement) se trouvent 3 boutons-poussoirs.
Ces boutons ont les fonctions suivantes :
(2) Lever la cassette à couteaux
(1) Abaisser la cassette à couteaux
6XUODYHUVLRQ©'LVSRVLWLIG DII€WDJHGHVFRXWHDX[ª
(3) Démarrer/arrêter processus d'affûtage
/HYHUDEDLVVHUOHWLPRQ HQRSWLRQ À l'avant du côté gauche de la protection latérale ou à l'avant du côté gauche sous la protection
se trouvent 2 boutons-poussoirs. Ces boutons ont les fonctions suivantes :
(4) Lever le timon
(5) Abaisser le timon
Pos : 66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH
Pos : 67 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
&HWWHSDJHHVWUHVWpHGpOLEpUpPHQWYLHUJH
Pos : 68 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
&DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV
Pos : 69 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1
&DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 70 /Abkürzungen /Ladewagen/R X 360 GL, RX 360 GD @ 405\mod_1449477771747_0.doc x @ 2877204 @ @ 1
5;*/5;*'
Pos : 71 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei he/Technisc he Daten: Masc hi ne RX 360 Baur eihe @ 405\mod_1449479768140_64.doc x @ 2878035 @ @ 1
'LPHQVLRQV
5;*/
Hauteur totale* env. mm
5;*'
3820 à 3995
Hauteur plate-forme* env. mm
1450
Longueur mm
10080
Largeur env. mm
2550
Écartement des roues env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
env. m
Protection contre les corps étrangers KRONE
3
35
33
Protection individuelle des
couteaux
Longueur de coupe pour
23 couteaux mm
46 couteaux mm
74
37
Rouleaux doseurs
-
2 (3)
Largeur de travail de ramassage selon DIN 11220 mm
2100
Garde au sol du timon pliant hydraulique mm
750
Capacité Load-Sensing
Oui
* équipement de base, en fonction des pneus et du groupe à essieux
() en option
Pos : 72 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei heT ec hnische D aten: Gewic hte R X 360 Baur eihe @ 449\mod_1462177319362_64.doc x @ 3057564 @ @ 1
3RLGV
NJ
Charge d'appui admissible
Attelage bas K80/
(Sur la version « Essieu suiveur » : attelage bas K50)
3000
(4000)
Charge d'essieu admissible
18000
(20000)
Poids total autorisé
Groupe tandem 18 t.
(Groupe tandem 20 t.)
21000
(23000)
(22000)
(24000)
() en option
Pos : 73 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht übersc hritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos : 74 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
&DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV
Pos : 75 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei he/Technisc he Daten: Mindes tanfor derung an den Traktor R X 360 Baur eihe @ 410\mod_1450425023814_64.doc x @ 2895743 @ @ 1
([LJHQFHPLQLPDOHUHODWLYHDXWUDFWHXU
Puissance nécessaire
105/143 kW/CV
Vitesse de prise de force
max. 1000 tr/mn
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur à 7 pôles
Tension unité de commande (en option)
12 V - connecteur à 3 pôles
Quantité d'huile pour système Power Beyond (Load-Sensing)
90 litres/min
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l'électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1X appareil de commande à
double effet avec taille
d'attelage 4
1x retour sans pression
dans le réservoir
Taille d'attelage 4
Vitesse de transport maxi autorisée
40 (60) km/h
Pos : 76 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/M X Baurei he/Technisc he Daten: Ü berlastsicherung MX 320/350 / ZX 400/450/550 @ 270\mod_1402465701941_64.doc x @ 2038490 @ @ 1
/LPLWHXUGHFKDUJH
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2000 Nm
Pos : 77 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine (l änderabhängig) Sic herungs kette @ 280 \mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1
eTXLSHPHQWGHODPDFKLQH H[LJHQFHVVSpFLILTXHVDX[SD\V Chaîne de sécurité
mini. 178 kN (40.000 lbf)
Pos : 78 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenTec hnische D aten: Luftsc hallemissi on_LW mit/ohne M ess erschl eifeinric htung @ 449\mod_1462176426116_64.doc x @ 3057374 @ @ 1
ePLVVLRQGHEUXLWDpULHQ
Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans
équipement d'affûtage des couteaux
Inférieur à 70 dB(A)
Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec
équipement d'affûtage des couteaux
 85 dB(A)
Pos : 79 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
7HPSpUDWXUHDPELDQWH
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 80 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
&DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV
Pos : 81 /Abkürzungen /Ladewagen/R X 400 GL, RX 400 GD @ 405\mod_1449479237890_0.doc x @ 2877934 @ @ 1
5;*/5;*'
Pos : 82 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei he/Technisc he Daten: Masc hi ne RX 400 Baur eihe @ 405\mod_1449479957259_64.doc x @ 2878096 @ @ 1
'LPHQVLRQV
5;*/
Hauteur totale* env. mm
5;*'
3820 à 3995
Hauteur plate-forme* env. mm
1450
Longueur mm
10080
Largeur env. mm
2550
Écartement des roues env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
env. m
Protection contre les corps étrangers KRONE
3
39.7
37.3
Protection individuelle des
couteaux
Longueur de coupe pour
23 couteaux mm
46 couteaux mm
74
37
Rouleaux doseurs
-
Largeur de travail de ramassage selon DIN 11220 mm
2 (3)
2 100
Garde au sol du timon pliant hydraulique mm
750
Capacité Load-Sensing
Oui
* équipement de base, en fonction des pneus et du groupe à essieux
() en option
Pos : 83 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei heT ec hnische D aten: Gewic hte R X 400/430 Baur eihe @ 449\mod_1462177730258_64.doc x @ 3057685 @ @ 1
3RLGV
NJ
Charge d'appui admissible
Attelage bas K80/
(Sur la version « Essieu suiveur » : attelage bas K50)
Charge d'essieu admissible
Poids total autorisé
Groupe tandem 18 t.
(Groupe tandem 20 t.)
4000
18000
(20000)
22000
(24000)
() en option
Pos : 84 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht übersc hritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos : 85 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
&DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV
Pos : 86 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei he/Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor R X 400 Baur eihe @ 426\mod_1454583743240_64.doc x @ 2952613 @ @ 1
([LJHQFHPLQLPDOHUHODWLYHDXWUDFWHXU
Puissance nécessaire
118/160 kW/CV
Vitesse de prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur à 7 pôles
Tension unité de commande (en option)
12 V - connecteur à 3 pôles
Quantité d'huile pour système Power Beyond (Load-Sensing)
90 litres/min
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l'électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1X appareil de commande à
double effet avec taille
d'attelage 4
1x retour sans pression
dans le réservoir
Taille d'attelage 4
Vitesse de transport maxi autorisée
40 (60) km/h
Pos : 87 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/M X Baurei he/Technisc he Daten: Ü berlastsicherung MX 320/350 / ZX 400/450/550 @ 270\mod_1402465701941_64.doc x @ 2038490 @ @ 1
/LPLWHXUGHFKDUJH
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2000 Nm
Pos : 88 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine (l änderabhängig) Sic herungs kette @ 280 \mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1
eTXLSHPHQWGHODPDFKLQH H[LJHQFHVVSpFLILTXHVDX[SD\V Chaîne de sécurité
mini. 178 kN (40.000 lbf)
Pos : 89 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenTec hnische D aten: Luftsc hallemissi on_LW mit/ohne M ess erschl eifeinric htung @ 449\mod_1462176426116_64.doc x @ 3057374 @ @ 1
ePLVVLRQGHEUXLWDpULHQ
Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans
équipement d'affûtage des couteaux
Inférieur à 70 dB(A)
Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec
équipement d'affûtage des couteaux
 85 dB(A)
Pos : 90 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
7HPSpUDWXUHDPELDQWH
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 91 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
&DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV
Pos : 92 /Abkürzungen /Ladewagen/R X 430 GL @ 405 \mod_1449479400430_0.doc x @ 2878004 @ @ 1
5;*/
Pos : 93 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei he/Technisc he Daten: Masc hi ne RX 430 Baur eihe @ 405\mod_1449480013955_64.doc x @ 2878157 @ @ 1
'LPHQVLRQV
5;*/
Hauteur totale* env. mm
3905 à 3990
Hauteur plate-forme* env. mm
1450
Longueur mm
10710
Largeur env. mm
2550
Écartement des roues env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
env. m
3
Protection contre les corps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
23 couteaux mm
46 couteaux mm
39.7
Protection individuelle des
couteaux
74
37
Rouleaux doseurs
-
Largeur de travail de ramassage selon DIN 11220 mm
2100
Garde au sol du timon pliant hydraulique mm
750
Capacité Load-Sensing
Oui
* équipement de base, en fonction des pneus et groupe à essieux
() en option
Pos : 94 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei heT ec hnische D aten: Gewic hte R X 400/430 Baur eihe @ 449\mod_1462177730258_64.doc x @ 3057685 @ @ 1
3RLGV
NJ
Charge d'appui admissible
Attelage bas K80/
(Sur la version « Essieu suiveur » : attelage bas K50)
Charge d'essieu admissible
Poids total autorisé
Groupe tandem 18 t.
(Groupe tandem 20 t.)
4000
18000
(20000)
22000
(24000)
() en option
Pos : 95 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht übersc hritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos : 96 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
&DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV
Pos : 97 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei he/Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor R X 400 Baur eihe @ 426\mod_1454583743240_64.doc x @ 2952613 @ @ 1
([LJHQFHPLQLPDOHUHODWLYHDXWUDFWHXU
Puissance nécessaire
118/160 kW/CV
Vitesse de prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur à 7 pôles
Tension unité de commande (en option)
12 V - connecteur à 3 pôles
Quantité d'huile pour système Power Beyond (Load-Sensing)
90 litres/min
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l'électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1X appareil de commande à
double effet avec taille
d'attelage 4
1x retour sans pression
dans le réservoir
Taille d'attelage 4
Vitesse de transport maxi autorisée
40 (60) km/h
Pos : 98 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/M X Baurei he/Technisc he Daten: Ü berlastsicherung MX 320/350 / ZX 400/450/550 @ 270\mod_1402465701941_64.doc x @ 2038490 @ @ 1
/LPLWHXUGHFKDUJH
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2000 Nm
Pos : 99 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine (l änderabhängig) Sic herungs kette @ 280\mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1
eTXLSHPHQWGHODPDFKLQH H[LJHQFHVVSpFLILTXHVDX[SD\V Chaîne de sécurité
mini. 178 kN (40.000 lbf)
Pos : 100 /BA/Einlei tung/T echnisc he DatenT ec hnisc he D aten: Luftsc hall emission_LW mi t/ohne Mes sersc hlei fei nrichtung @ 449 \mod_1462176426116_64.doc x @ 3057374 @ @ 1
ePLVVLRQGHEUXLWDpULHQ
Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans
équipement d'affûtage des couteaux
Inférieur à 70 dB(A)
Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec
équipement d'affûtage des couteaux
 85 dB(A)
Pos : 101 /BA/Einlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnische D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
7HPSpUDWXUHDPELDQWH
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 102 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
&DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV
Pos : 103 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
0DWLqUHVG H[SORLWDWLRQ
Pos : 104 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis U mwelt Betriebss toffe ents orgen und l agern @ 418 \mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1
$77(17,21
'RPPDJHVHQYLURQQHPHQWDX[FDXVpVSDUXQHPDXYDLVHpOLPLQDWLRQRXXQVWRFNDJH
LQFRUUHFWGHVFRQVRPPDEOHV
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos : 105 /BA/War tung/Zei tinter valle bei Bi oöl en einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1
5HPDUTXH5HVSHFWHUOHVLQWHUYDOOHVGHYLGDQJH
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 106 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Technisc he Daten: Betrei bss toffe Sc hmi ernippel / Antriebs ketten - Kettens pray @ 262\mod_1399631630005_64.doc x @ 1997360 @ @ 1
'pVLJQDWLRQ
1XPpURGHFRPPDQGH
Chaînes d'entraînement
Aérosol de chaîne à haut
rendement KLÜBER CM 1-220
27 014 495 0 (400 ml)
Graisseurs essieu directeur
Graisse EP longue durée NLGI
2
926 045 0 (400 grammes)
Tous les autres graisseurs
Graisse polyvalente
Pos : 107 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /F/F üllmengen und Schmi er mittelbez eichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 2 @ 1
4XDQWLWpVHWGpVLJQDWLRQVGHVOXEULILDQWVGHVHQJUHQDJHV
Pos : 108 /Abkürzungen /Ladewag en/RX 360 GL, RX 400 GL, R X 430 GL @ 405\mod_1449480783036_0.doc x @ 2878218 @ @ 1
5;*/5;*/5;*/
Pos : 109 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Technisc he Daten: Betriebss toffe Getriebe R X-GL @ 492\mod_1486983524226_64.doc x @ 3310862 @ @ 1
&RPSRVDQWGH
PDFKLQH
4XDQWLWpGH
6SpFLILFDWLRQ
UHPSOLVVDJH
3UHPLHUUHPSOLVVDJH
GpSDUWXVLQH
Boîte de vitesses
principale
2,5 l
Mobilube HD 85W-140
Entraînement du fond
mouvant
1,1 l
Wiolin ML 4 SAE 90
Engrenage du rotor
14,5 l
Huile d'engrenage
haute performance 460
RENOLIN Unisyn
CLP 460
Consommables biodégradables sur demande.
Pos : 110 /Abkürzungen /Ladewag en/RX 360 GD , R X 400 GD @ 405\mod_1449480946074_0.doc x @ 2878248 @ @ 1
5;*'5;*'
Pos : 111 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Technisc he Daten: Betriebss toffe Getriebe R X-GD @ 492\mod_1486983638992_64.doc x @ 3310893 @ @ 1
&RPSRVDQWGH
PDFKLQH
4XDQWLWpGH
6SpFLILFDWLRQ
UHPSOLVVDJH
3UHPLHUUHPSOLVVDJH
GpSDUWXVLQH
Boîte de vitesses
principale
2,5 l
Mobilube HD 85W-140
Entraînement du fond
mouvant
1,1 l
Réducteur du rouleau
de dosage arrière
1,0 l
Engrenage du rotor
Wiolin ML 4 SAE 90
16 l
Huile d'engrenage
haute performance 460
Consommables biodégradables sur demande.
Pos : 112 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
RENOLIN Unisyn
CLP 460
&DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV
Pos : 113 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1
3QHXPDWLTXHV
Pos : 114 /BA/War tung/Ladewagen/R eifen/Reifendr uc k T abell e M X/RX @ 491 \mod_1486481389739_64.doc x @ 3304597 @ @ 1
'pVLJQDWLRQGHVSQHXV
3UHVVLRQPLQLPDOH
9PD[”NPK
3UHVVLRQ
PD[LPDOH
3UHVVLRQ
UHFRPPDQGpHGHV
SQHXPDWLTXHV
620/40 R 22.5 TL 148 D
2,2 bar
4,0 bar
3,0 bar
710/40 R 22.5 TL 161 D
1,8 bar
4,0 bar
2,4 bar
710/45 22.5 TL 162 A8
1,8 bar
2,75 bar
2,5 bar
710/45 R 22.5 TL 165 D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
710/40 R 22.5 TL 162 D
2,4 bar
4,0 bar
3,2 bar
710/40 R 22.5-TL FL 630
1,5 bar
4,0 bar
3,4 bar
710/50 R 26.5 TL 170 D
2,0 bar
4,0 bar
3,2 bar
750/45 R 26.5 TL 170 D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
800/45 R 26.5 TL 174 D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
Roues de jauge
2,5 bar
4,0 bar
3,5 bar
Pos : 115 /BA/War tung/Rei fen/R eifen angegebene D aten für wer kssei tig gelieferte R eifen @ 173\mod_1371017565842_64.doc x @ 1484223 @ @ 1
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
Pos : 116 /BA/War tung/Rei fen/R eifen- Luftdruc k Empfehl ung Ladewagen @ 332\mod_1428658600304_64.doc x @ 2541143 @ @ 1
*)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle
(champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la
charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique).
Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite
plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions
maximales indiquées.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée
(Vmax<= 10km/h).
Pos : 117 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
&DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV
Pos : 118 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
&HWWHSDJHHVWUHVWpHGpOLEpUpPHQWYLHUJH
Pos : 119 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ersti nbetri ebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Erstinbetriebnahme/War nung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter F ac hperson @ 111\mod_1336724783740_64.doc x @ 987282 @ @ 1
$9(57,66(0(17
8QHSUHPLqUHPLVHHQVHUYLFHLQFRUUHFWHSHXWSURYRTXHUGHVDFFLGHQWVRXGHV
GRPPDJHVVXUODPDFKLQH
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos : 120.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV
EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 120.4 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD
PRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 120.5 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hine sic her abstellen ohne Tr aktor_F ests tell brems e, Unterleg keile @ 287 \mod_1409664457896_64.doc x @ 2272833 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHGHEOHVVXUHVG€DXGpSODFHPHQWGHODPDFKLQHQRQVpFXULVpH
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
Pos : 120.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/C hec klis te Ersti nbetriebnahme Z X @ 121\mod_1343907018523_64.doc x @ 1109387 @ @ 1
Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de
la machine):
• Réglez la hauteur du timon
• Réglez la hauteur opérationnelle
• Ajustez l'essieu suiveur
• Préparez la machine pour les virages
• Vérifiez la pression du système
• Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)
• Adaptation du système hydraulique
• Adaptation de la longueur des arbres à cardan
Pos : 120.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor aus setzungen am Tr aktor @ 172\mod_1370851891907_64.doc x @ 1482021 @ 2 @ 1
&RQGLWLRQVDX[TXHOOHVOHWUDFWHXUGRLWVDWLVIDLUH
Pos : 120.9 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag enHi nweis Zug ös e / Kugel kopfanhängung 80 @ 320\mod_1424360745685_64.doc x @ 2474269 @ @ 1
5HPDUTXH
L'œillet d'attelage à rotule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80
homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés. Hauteur d’attelage - voir le chapitre « Adapter la hauteur d’attelage et
ajuster l’œillet d’attelage »
Pos : 120.10 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenHinweis Z ugöse / Kug el kopfanhäng ung 50 @ 320 \mod_1424360884824_64.doc x @ 2474300 @ @ 1
5HPDUTXH en présence de l'option essieu suiveur :
L'œillet d'attelage à rotule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec
déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés.
Pos : 120.11 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausf ühr ung Z wangslenkung T andemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.doc x @ 2001199 @ @ 1
3RXUODYHUVLRQHVVLHXVXLYHXUJURXSHWDQGHP
Pos : 120.12 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Kug el kopfkuppl ung bei Z wangsl enkung Tandemaggregat Bild @ 262 \mod_1399897518382_64.doc x @ 2000077 @ @ 1
TX000046_1
Fig. 15
Pos : 120.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Vor aussetz ungen am Tr aktor für T andem @ 262\mod_1399899996458_64.doc x @ 2000682 @ @ 1
Ŕ
Ŕ
Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur.
Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans
le sens de la marche à gauche.
La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 50 mm.
La distance en hauteur (H) est de 0 mm.
La distance en profondeur (T) est de 0 mm.
Pos : 120.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.15 /BA/Anhang - Ers tmontage/Ladewag en/Aus Tr ansportgründen @ 434\mod_1456325095825_64.doc x @ 2988753 @ @ 1
Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan n'est pas monté sur la machine lors de la livraison.
Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de
l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont livrées en vrac.
Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
Pos : 120.16 /BA/Anhang - Ers tmontage/Ladewag en/Aus Tr ansportgründen Bil d ByPy @ 440\mod_1458109734315_64.doc x @ 3012273 @ @ 1
TRD00074
Fig. 16
Pos : 120.17 /BA/Anhang - Ers tmontage/Ladewag en/Aufz ählung Montageteile MX II/R X @ 447\mod_1461305270250_64.doc x @ 3048315 @ @ 1
1 Arbre à cardan
2 Commande (en option)
3 Câble électrique pour l'éclairage
4 Bombe de peinture
5 Notice d'utilisation
7 Petites pièces (dans le carton)
pas sur la figure :
Câble d'alimentation (fixé à l'avant près du
« répartiteur CE »)
Faisceau de câbles pour raccord de terminal
(en option)
Support pour commande confort (en option)
Pos : 120.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.19 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- EDeic hs elhöhe ei nstellen @ 335\mod_1429624916286_64.doc x @ 2553407 @ 2 @ 1
5pJOHUODKDXWHXUGXWLPRQ
Pos : 120.20 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elhöhe einstellen MX II/RX @ 411 \mod_1452238725494_64.doc x @ 2904223 @ @ 1
MX000063
Fig. 17
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. Sur la remorque attelée, la dimension mesurée à l'avant entre le bord supérieur du
cadre et le sol doit être de ; P.
Pos : 120.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.22 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elhöhe einstellen über Z ylinder 1,60 m @ 405 \mod_1449492136259_64.doc x @ 2879082 @ @ 1
&RQGLWLRQSUpDODEOH
Ŕ La machine est accouplée, voir chapitre Mise en service « Attelage au tracteur ».
Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
MX000064
Fig. 18
$YLV
Pour permettre un déplacement, la tige de piston (7) du vérin ne doit pas être complètement
rentrée en butée.
•
•
Déposer la machine sur sa béquille.
Desserrer le contre-écrou (4) jusqu'à ce qu'une clé puisse être posée sur la tige de piston
(7). L'ouverture de clé du contre-écrou est de 46 mm.
• Tourner la tige de piston contre la pièce filetée jusqu'à ce que la dimension s'élève à
; P (dimension X mesurée entre le bord supérieur du cadre et le sol).
• Serrer le contre-écrou (4).
5pJOHUOHVYpULQVGHODPrPHIDoRQ
MX000065
Fig. 19
Si nécessaire, il est possible de déplacer les vérins (3) dans la configuration de perçage (9).
Pos : 120.23 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag enBei Ausführung Deic hs elautomati k @ 370\mod_1441890358986_64.doc x @ 2707404 @ @ 1
3RXUODYHUVLRQDYHFDXWRPDWLVPHGXWLPRQ
Si la position du vérin est changée, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être
contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit se trouver entre 4,8 V et 5,0 V
lorsque le timon est abaissé complètement.
Pos : 120.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.25 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/WWinkel einstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.doc x @ 55956 @ 2 @ 1
5pJODJHDQJXODLUHGHO °LOOHWG DWWHODJH
Pos : 120.26 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Wi nkelei nstellung der Z ugös e_MX II/R X @ 431\mod_1455867918981_64.doc x @ 2977845 @ @ 1
$
%
MX000049
Fig. 20
Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la
remorque et éviter des problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être
monté au choix sur plusieurs positions.
• Sélectionner un perçage du groupe (A) en fonction de la hauteur de l'attelage du tracteur et
le régler en fonction du groupe arrière (B).
&RXSOHVGHVHUUDJHGHVYLV1P
Pos : 120.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.28.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/FF ahrhöhe eins tell en @ 85\mod_1319455694442_64.doc x @ 738866 @ 2 @ 1
5pJODJHGHODKDXWHXURSpUDWLRQQHOOH
Pos : 120.28.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 T onnenBei Aus führung T andemaggregat mit hydra ulischem Ausgl eich @ 377\mod_1443089443531_64.doc x @ 2736036 @ @ 1
3RXUODYHUVLRQDYHFJURXSHWDQGHPDYHFFRPSHQVDWLRQK\GUDXOLTXH
Pos : 120.28.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 T onnen/16 To nnen Achslas t / Z ylinder Ø 75 mm / Variante 3942/3943 @ 114 \mod_1338884556997_64.doc x @ 1006677 @ @ 1
WRQQHVGHODFKDUJHG HVVLHXYpULQ‘PPYHUVLRQ
Pos : 120.28.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic hWar nung - U ns achmäßige Ei nstellung der M asc hine @ 377\mod_1443160876904_64.doc x @ 2736309 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHGHEOHVVXUHVHWGRPPDJHVVXUODPDFKLQHFDXVpVSDUXQPDXYDLVUpJODJH
Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée
ou des accidents peuvent se produire.
• Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire
autorisé.
Pos : 120.28.5 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Absperrhähne 1-3 öffnen Bil d Z X, AX, M X @ 171\mod_1370344648783_64.doc x @ 1475987 @ @ 1
ZX400 115
Fig. 21
Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1
à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos : 120.28.6 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Einführtext Auslierferungszustand ( 3 Abs perrhähne) @ 114\mod_1338532474758_64.doc x @ 1003491 @ @ 1
Pos : 120.28.7 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellenVorrauss etz ung zum Einstellen der F ahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.doc x @ 2530869 @ @ 1
&RQGLWLRQSRXUOHUpJODJH
• Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
• La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire :
• Serrer le frein de parking.
• Utiliser les cales d'arrêt
• La hauteur du timon doit être adaptée
Pos : 120.28.8 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M aß X messen Bild @ 437 \mod_1456994073402_64.doc x @ 2998699 @ @ 1
Fig. 22
Pos : 120.28.9 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M aß X messen AX/MX/ZX @ 114 \mod_1338533917334_64.doc x @ 1003608 @ @ 1
1
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
Pos : 120.28.10 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.28.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 16 T onnen/Fahr höhe auf X+120 mm einstellen @ 114\mod_1338809012748_64.doc x @ 1005337 @ 3 @ 1
5pJOHUOD+DXWHXU2SpUDWLRQQHOOHVXU;PP
Pos : 120.28.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell enWarnung - Funkti on Messer bal ken heben/senken betätigen @ 377\mod_1443161811445_64.doc x @ 2736337 @ @ 1
$9(57,66(0(17
%OHVVXUHVJUDYHVSDUGHVSLqFHVPDFKLQHPRELOHV
La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ».
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos : 120.28.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - D en H ydrauli k- Ölstand des Traktors kontrolli eren, g ebenenfalls nac hfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.doc x @ 1015193 @ @ 1
5HPDUTXH
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos : 120.28.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Abs perrhähne 1- 3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.doc x @ 1475987 @ @ 1
ZX400 115
Fig. 23
Pos : 120.28.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 16 T onnen/Maß X+ 120 eins tell en / Absperrhähne 1 bis 3 öffnen @ 114\mod_1338807805677_64.doc x @ 1005282 @ @ 1
2
3
Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite)
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés)
4 Soulevez le groupe sur la cote « X + 140 mm »
5 Vérifiez la cote « X + 140 mm » (côtés droit et gauche de la machine).
Si la cote « X+140 mm » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit
être ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être
corrigé, l'autre robinet d'arrêt est fermé.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis de façon
égale (x+140 mm)
• Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3)
• Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la
fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant »
6 Abaissez le groupe avec précaution à la cote « X+120 mm »
7 Fermez les 3 robinets d'arrêt 1 à 3 (les leviers des robinets d'arrêt 1 à 3 sont
perpendiculaires à la conduite).
Pos : 120.28.16 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.28.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Abs perrhähne 1 bis 3 g egen Ver drehen sic hern @ 114\mod_1338790968387_64.doc x @ 1004249 @ @ 1
ZX400 116
Fig. 24
8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois
robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent
3RXUFHIDLUH
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos : 120.28.18 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.28.19 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z /Zul eitung z um ALB-Regl er entl üften @ 114\mod_1338791218266_64.doc x @ 1004275 @ 3 @ 1
'pVDpUHUOH&LUFXLW+\GUDXOLTXHGX*URXSH
Pos : 120.28.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/War nung Luft i m H ydrauli kkreisl auf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.doc x @ 1004336 @ @ 1
$9(57,66(0(17
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
Pos : 120.28.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/ALB-R egler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.doc x @ 1004362 @ @ 1
Fig. 25
Pos : 120.28.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/H ydr aulikkr eislauf des Aggreag ats über das ALB-Ventil entl üften @ 114\mod_1338792241985_64.doc x @ 1004393 @ @ 1
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
3RXUFHIDLUH
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
5HPDUTXH
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos : 120.28.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 16 T onnen/Nac h dem Entl üften M aß X+120 mm pr üfen @ 114 \mod_1338808844876_64.doc x @ 1005308 @ @ 1
2
Pos : 120.28.24 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+120 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la Cote « X+120 mm »)
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.28.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mas chi ne abs enken @ 114\mod_1338875904814_64.doc x @ 1006255 @ 3 @ 1
$EDLVVHUOD0DFKLQH
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos : 120.28.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Maschi ne abs enken 3 Absperrhähne Z X, AX, MX @ 171 \mod_1370356044295_64.doc x @ 1476602 @ @ 1
ZX400 117
Fig. 26
1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens
de la conduite)
Pos : 120.28.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - Absperrhähne lassen sic h nic ht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.doc x @ 1004535 @ @ 1
5HPDUTXH
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos : 120.28.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Abs perrhähne 1 bis 3 entrieg eln @ 114\mod_1338792551999_64.doc x @ 1004422 @ @ 1
'pYHUURXLOOHUOHV5RELQHWV' $UUrW
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de
tourner les leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos : 120.28.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mit der Funkti onstaste "Messer bal ken heben" das Ausgleich saggregat abs enken @ 114\mod_1338792794168_64.doc x @ 1004509 @ @ 1
2
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
Pos : 120.29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.30.1 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 T onnenBei Aus führ ung T andemaggregat mit hydraulischem Ausgl eich @ 377\mod_1443089443531_64.doc x @ 2736036 @ @ 1
3RXUODYHUVLRQDYHFJURXSHWDQGHPDYHFFRPSHQVDWLRQK\GUDXOLTXH
Pos : 120.30.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/ 18 bz w. 20 Tonnen Ac hslas t / Z ylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.doc x @ 1005909 @ @ 1
UHVSWRQQHVGHODFKDUJHG HVVLHXYpULQ‘PPYHUVLRQ
Pos : 120.30.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Abs perrhähne 1- 6 öffnen Bil d @ 114\mod_1338815850223_64.doc x @ 1005948 @ @ 1
ZX400 118
Fig. 27
A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1
à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos : 120.30.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/ Einführtext Auslierferungszus tand (6 Abs perr hähne) @ 114\mod_1338816925274_64.doc x @ 1006007 @ @ 1
Pos : 120.30.5 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellenVorrauss etz ung zum Einstellen der F ahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.doc x @ 2530869 @ @ 1
&RQGLWLRQSRXUOHUpJODJH
• Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
• La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire :
• Serrer le frein de parking.
• Utiliser les cales d'arrêt
• La hauteur du timon doit être adaptée
Pos : 120.30.6 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellenMaß X mess en Bild @ 437\mod_1456994073402_64.doc x @ 2998699 @ @ 1
Fig. 28
Pos : 120.30.7 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M aß X messen AX/MX/ZX @ 114 \mod_1338533917334_64.doc x @ 1003608 @ @ 1
1
Pos : 120.30.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.30.9 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/F ahrhöhe auf X+140 mm eins tell en @ 114 \mod_1338796842157_64.doc x @ 1004893 @ 3 @ 1
5pJOH]OD+DXWHXU2SpUDWLRQQHOOHVXU;PP
Pos : 120.30.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell enWarnung - Funkti on Messer bal ken heben/senken betätigen @ 377\mod_1443161811445_64.doc x @ 2736337 @ @ 1
$9(57,66(0(17
%OHVVXUHVJUDYHVSDUGHVSLqFHVPDFKLQHPRELOHV
La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ».
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos : 120.30.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - Gesamtfahrz eughöhe darf nic ht übersc hritten wer den @ 477\mod_1473856570806_64.doc x @ 3224337 @ @ 1
5HPDUTXH
La hauteur du véhicule ne doit pas dépasser P, le cas échéant diminuer la cote « X »
en conséquence.
Pos : 120.30.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - D en H ydrauli k- Ölstand des Traktors kontrolli eren, g ebenenfalls nac hfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.doc x @ 1015193 @ @ 1
5HPDUTXH
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos : 120.30.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen /Abs perr hähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.doc x @ 1005948 @ @ 1
ZX400 118
Fig. 29
Pos : 120.30.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen/Maß X+ 140 einstellen / Abs perrhähne 1 bis 6 öffnen ZX @ 196\mod_1384153195727_64.doc x @ 1658946 @ @ 1
2
3
Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite).
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés.
4 Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ».
5 Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine.
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit
être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le
côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la
même façon (x+160).
• Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5).
• Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la
fonction « Lever/abaisser le timon pliant ».
6 Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5.
7 Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte.
8 Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6.
Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite.
Pos : 120.30.15 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.30.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen /Abs perr hähne 1 bis 6 g egen Verdr ehen sic her n M X/Z X @ 114\mod_1338817262975_64.doc x @ 1006104 @ @ 1
ZX400 120
Fig. 30
9 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six
robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas
3RXUFHIDLUH
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos : 120.30.17 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.30.18 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z /Zul eitung z um ALB-Regl er entl üften @ 114\mod_1338791218266_64.doc x @ 1004275 @ 3 @ 1
'pVDpUHUOH&LUFXLW+\GUDXOLTXHGX*URXSH
Pos : 120.30.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/War nung Luft i m H ydrauli kkreisl auf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.doc x @ 1004336 @ @ 1
$9(57,66(0(17
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
Pos : 120.30.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/ALB-R egler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.doc x @ 1004362 @ @ 1
Fig. 31
Pos : 120.30.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/H ydr aulikkr eislauf des Aggreag ats über das ALB-Ventil entl üften @ 114\mod_1338792241985_64.doc x @ 1004393 @ @ 1
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
3RXUFHIDLUH
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
5HPDUTXH
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos : 120.30.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/N ach dem Entlüften M aß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.doc x @ 1004921 @ @ 1
2
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Pos : 120.30.23 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.30.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mas chi ne abs enken @ 114\mod_1338875904814_64.doc x @ 1006255 @ 3 @ 1
$EDLVVHUOD0DFKLQH
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos : 120.30.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen /Mas chi ne abs enken 6 Abs perrhähne @ 114\mod_1338875848052_64.doc x @ 1006226 @ @ 1
ZX400 119
Fig. 32
1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la
conduite)
Pos : 120.30.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - Absperrhähne lassen sic h nic ht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.doc x @ 1004535 @ @ 1
5HPDUTXH
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos : 120.30.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen /Abs perr hähne 1 bis 6 entriegel n @ 114\mod_1338817722827_64.doc x @ 1006133 @ @ 1
'pYHUURXLOOHUOHVURELQHWVG DUUrW
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les
leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos : 120.30.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mit der Funkti onstaste "Messer bal ken heben" das Ausgleich saggregat abs enken @ 114\mod_1338792794168_64.doc x @ 1004509 @ @ 1
2
Pos : 120.31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.32 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
&HWWHSDJHHVWUHVWpHGpOLEpUpPHQWYLHUJH
Pos : 120.33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.34.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZ wangsl enkung ei nstellen @ 332\mod_1428385256338_64.doc x @ 2536573 @ 2 @ 1
5pJOHUO HVVLHXVXLYHXU
Pos : 120.34.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Hi nweis : Die Ers tinbetriebnahme der Z wangslenkung is t ausschli eßlich von ei ner F ac hwerkstatt durchzu @ 238\mod_1395048822263_64.doc x @ 1884568 @ @ 1
5HPDUTXH
La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier
spécialisé.
Pos : 120.34.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung hydraulisches T andemaggregat (T X) @ 171 \mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1
9HUVLRQJURXSHWDQGHPK\GUDXOLTXH
Pos : 120.34.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Erstinbetriebnaheme _Bil d_ hydraulisc hes T andemaggregat ZX II @ 426\mod_1454590900636_64.doc x @ 2952644 @ @ 1
X
ZX400182_2
Fig. 33
Pos : 120.34.5.1 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_Tandem/Tridem_T eil 1 @ 337\mod_1430381413505_64.doc x @ 2562356 @ @ 1
5HPDUTXH
La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service.
•
•
•
•
Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm
se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm.
Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve
dans l'attelage à boule.
Sécurisez l'attelage à boule (1).
1'accouplez SDV la barre d´accouplement (4).
Pos : 120.34.5.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkungZ wangslenkung ei nstellen_M X T andem_Bild @ 438 \mod_1457018300964_64.doc x @ 2999842 @ @ 1
Fig. 34
I)
fermé
II)
ouvert
Pos : 120.34.5.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_Tandem_T eil 2 @ 337 \mod_1430382056681_64.doc x @ 2562418 @ @ 1
• Ouvrez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II).
• Faites avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Contrôlez la dimension X.
Si la dimension ; est de PP, continuez avec l'accouplement.
Si la dimension ; n'est pas de PP, faites avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que
la dimension ; PP soit atteinte.
• Fermez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I).
• Desserrez le raccord vissé (3).
78
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
•
•
•
•
•
•
Rallongez ou raccourcissez la barre d´accouplement (4) jusqu'à ce que la rotule (2) puisse
être montée sur l'attelage à boule Ø50 mm côté tracteur.
Serrez le raccord vissé (3).
Accouplez l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm sur l'accouplement à boule
Ø50 mm côté tracteur et sécurisez-le.
Faites avancer l'attelage en ligne droite.
Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répétez l'opération
jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite.
Pos : 120.34.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.34.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/GGes pann (Traktor/ Masc hi ne) für die Kur venfahrt eins tell en @ 332\mod_1428386233659_64.doc x @ 2536604 @ 2 @ 1
5pJOHUO DWWHODJH WUDFWHXUPDFKLQH SRXUIUDQFKLUOHVYLUDJHV
Pos : 120.34.8 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Hi nweis Anpass ung der Anfahrsc hutze @ 35\mod_1257749582711_64.doc x @ 329491 @ @ 1
5HPDUTXH
Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la
protection au démarrage (7).
Pos : 120.34.9 /BA/Ersti nbetri ebnah me/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung hydraulisches T andemaggregat (T X) @ 171 \mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1
9HUVLRQJURXSHWDQGHPK\GUDXOLTXH
Pos : 120.34.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ei nstellung der Kur venfahrt Tandemac hse Bil d M X II/RX @ 438\mod_1457076826834_64.doc x @ 3000033 @ @ 1
Fig. 35
Pos : 120.34.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ei nstellung Kur venfahrt bei hydr aulisc hem T andemaggregat: MX II @ 436\mod_1456472164606_64.doc x @ 2993617 @ @ 1
9LUDJHjJDXFKH
• Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec la remorque, virer
prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (5).
• Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (5), monter une limitation de l'angle
de braquage (7) et un élargissement.
9LUDJHjGURLWH
• Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec la remorque, virer prudemment
à droite.
Dans les virages serrés, la barre d´accouplement (5) ne doit pas toucher le timon.
• Si la barre d´accouplement (5) touche le timon, monter un élargissement.
• Si la barre d´accouplement (5) ne touche pas le timon, il est possible le cas échéant de
monter une protection anti-collision.
Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées à partir du magasin de pièces
de rechange :
Pos : 120.34.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
'pVLJQDWLRQ
1ƒGHFRP
Protection anti-collision
20 251 290 *
Élargissement
20 251 292 *
Limitation de l'angle de braquage
20 058 880 *
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.34.13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EEins puren @ 171\mod_1370417452477_64.doc x @ 1477228 @ 2 @ 1
&RUUHFWLRQGXSDUDOOpOLVPH
Pos : 120.34.13.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhi nweis e alt/Einstell arbeiten / Eins tell ung en/Gefahr - Ei nstellarbeiten mit Bedi eneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1
'DQJHU0RXYHPHQWLQDWWHQGXGHODPDFKLQH
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 120.34.13.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/War nung Ausric hten Ei nspuren @ 171\mod_1370418657349_64.doc x @ 1477315 @ @ 1
(IIHW
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos : 120.34.13.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkungEinspuren_Bil d_T andem M X @ 438\mod_1457080599439_64.doc x @ 3000137 @ @ 1
Fig. 36
Pos : 120.34.13.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.doc x @ 1476415 @ @ 1
3RXUFHIDLUH
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
'pEORTXHUODSUHVVLRQGXV\VWqPH
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
‡ $9(57,66(0(17 Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
Pos : 120.34.13.6 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.34.13.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSystemdruc k überpr üfen und eins tell en @ 78\mod_1314165261374_64.doc x @ 695253 @ 2 @ 1
9pULILHUHWUpJOHUODSUHVVLRQGXV\VWqPH
Pos : 120.34.13.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung Sys temdruc k überpr üfen_Bil d T andem MX @ 438\mod_1457091531519_64.doc x @ 3000573 @ @ 1
Fig. 37
Pos : 120.34.13.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Systemdr uc k über prüfung und ei nstellen T andemaggregat @ 241\mod_1395239117189_64.doc x @ 1896255 @ @ 1
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande
et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Pos : 120.34.13.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Eins pur en/Systemdr uc k einstellen AX/Z X/M X @ 240\mod_1395159073186_64.doc x @ 1892154 @ @ 1
5pJOHUODSUHVVLRQGXV\VWqPH
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
‡ $9(57,66(0(17 Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
6 LOQ HVWSDVSRVVLEOHGHUpJOHUODSUHVVLRQGXV\VWqPHjEDUHOOHGRLWrWUHSUpUpJOpH
GHQRXYHDXjO DLGHGHODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQ YRLUOHFKDSLWUH
0DLQWHQDQFH©5pJOHUODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQªRXFKDSLWUH3UHPLqUHPLVH
HQVHUYLFH©5pJOHUODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQª
Pos : 120.34.13.11 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.34.13. 12 /Ü berschriften/Ü bers chriften 3/A-E/D /Druc kbegrenz ungs ventil einstell en @ 117\mod_1341411911041_64.doc x @ 1023621 @ 3 @ 1
5pJOHUODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQ
Pos : 120.34.13.13 /BA/Wartung/Lade wagen/Druc kbegrenzungs ventil Bil d T andem MX II/RX @ 438\mod_1457091777076_64.doc x @ 3000606 @ @ 1
Fig. 38
Pos : 120.34.13.14 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil ei nstellen T ext @ 117 \mod_1341413121781_64.doc x @ 1023798 @ @ 1
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
$XJPHQWHUUpGXLUHODSUHVVLRQ
• Desserrez le levier de blocage (1).
• Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
5RWDWLRQYHUVODGURLWH DXJPHQWHUODSUHVVLRQ
5RWDWLRQYHUVODJDXFKH UpGXLUHODSUHVVLRQ
• Fermez le levier de blocage (1)
Pos : 120.35 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.36 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnpass en des H ydrauliks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc x @ 52011 @ 2 @ 1
$GDSWDWLRQGXV\VWqPHK\GUDXOLTXH
Pos : 120.37 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewag en/Bild Load- Sensi ng Ansc hluss RX_MX II @ 428\mod_1455175654373_64.doc x @ 2962073 @ @ 1
/6
7
3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
.
MX000042
Fig. 39
Pos : 120.38 /BA/Wartung/Load-Sensing/D as H ydrauli ks ys tem der M asc hine ist wer ks seitig auf Load-Sensi ng @ 434\mod_1456325960301_64.doc x @ 2988784 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est réglé en usine avec une capacité Load-Sensing.
Pos : 120.39 /BA/Wartung/Load-Sensing/M asc hine ist Load- Sensi ng fähig @ 121\mod_1343827288765_64.doc x @ 1108789 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
L'adaptation du système hydraulique au système hydraulique du tracteur s'effectue via la vis du
système (1) située au niveau du bloc-distributeur de commande de la machine. Le
bloc-distributeur de commande se trouve sur le côté à droite, sous la protection latérale.
Pos : 120.40 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewag en/Die Anpass ung des H ydrauli ks ys tems an die Traktor hydraulik er folgt über die Systemschr aube_M X II @ 434\mod_1456326166895_64.doc x @ 2988845 @ @ 1
Pos : 120.41 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hi nweis Nur i m druc klos en Z ustand der Maschi ne Systemsc hraube einstell en @ 121 \mod_1343831248507_64.doc x @ 1108876 @ @ 1
5HPDUTXH
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
Pos : 120.42 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Betri eb der M asc hine ohne LS ( Load-Sensi ng-Anschl uss) @ 91\mod_1326699351886_64.doc x @ 780160 @ 3 @ 1
8WLOLVDWLRQGHODPDFKLQHVDQV/6 UDFFRUGHPHQW/RDG6HQVLQJ Pos : 120.43 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemsc hraube ( 1) ganz herausdr ehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc x @ 575369 @ @ 1
'HVVHUUHUODYLVGXV\VWqPH MXVTX HQEXWpHGDQVOHVFDVVXLYDQWV
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos : 120.44 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.doc x @ 575342 @ @ 1
5HPDUTXH
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos : 120.45 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Betri eb der M asc hine über LS ( Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc x @ 780188 @ 3 @ 1
8WLOLVDWLRQGHODPDFKLQHDYHF/6 UDFFRUGHPHQW/RDG6HQVLQJ Pos : 120.46 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemsc hraube ( 1) ganz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc x @ 575315 @ @ 1
9LVVHUODYLVGXV\VWqPH MXVTX HQEXWpHGDQVOHVFDVVXLYDQWV
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos : 120.47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 120.48.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
$UEUHjFDUGDQ
Pos : 120.48.2 /BA/Sic her hei t/Gelenkwelle/Gefahr - Sic h drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc x @ 53606 @ @ 1
'DQJHU$UEUHjFDUGDQURWDWLI
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée.
Pos : 120.48.3 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLäng enanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
$MXVWDJHGHODORQJXHXU
Pos : 120.48.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Längenanpass ung Bild Z X @ 438\mod_1457361272228_64.doc x @ 3002841 @ @ 1
Fig. 40
Pos : 120.48.5 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Längenanpass ung_Text @ 0 \mod_1199710526460_64.doc x @ 33688 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Atteler la machine au tracteur.
• Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
5HPDUTXH
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Pos : 120.48.6 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Hi nweis Mindestüberlappung der Gel enkwelle auc h bei ausgehobener Knic kdeichsel g ewährleistet s ein @ 115\mod_1339570819352_64.doc x @ 1011293 @ @ 1
5HPDUTXH
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
Pos : 120.48.7 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Längenanpass ung_Text_Ladewag en @ 110 \mod_1336475884075_64.doc x @ 984013 @ @ 1
•
•
•
•
Désassembler l'arbre à cardan
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe
Pos : 121 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH
Pos : 122 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor de n. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
&HWWHSDJHHVWUHVWpHGpOLEpUpPHQWYLHUJH
Pos : 123 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV
EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 124.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alt e F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD
PRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 124.4 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Abr eißen der Ansc hlus sleitungen (gez. und angeh. Mas chi nen) @ 438\mod_1457341552696_64.doc x @ 3001453 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHGHEOHVVXUHVRXGRPPDJHVVXUODPDFKLQHG€DXIDLWTXHGHVOLJQHVGH
EUDQFKHPHQWVRLHQWPDOUDFFRUGpHVRXSRVpHV
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas raccordées correctement au tracteur
ou sont mal posées, elles peuvent être endommagées ou se rompre. Cela peut engendrer de
graves accidents.
• Raccorder correctement les tuyaux flexibles et les câbles et les bloquer.
• Poser les tuyaux flexibles et les câbles de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne soient pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), en particulier dans les virages.
Pos : 124.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.doc x @ 6392 @ 2 @ 1
&RQWU{OHVDYDQWODPLVHHQVHUYLFH
Pos : 124.6 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Ac htung - Traktor wec hsel MX/Z X @ 121\mod_1343973393041_64.doc x @ 1109932 @ @ 1
$77(17,21
'RPPDJHVVXUODPDFKLQHHQUDLVRQGXFKDQJHPHQWGHWUDFWHXU
Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire:
• Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du
Timon et Régler L'Œillet D'Attelage »
• Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le
Système Hydraulique »
• Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à
cardan » ajustage de la longueur
• Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la
Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages »
Pos : 124.7 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel nAnkuppeln (ZX) @ 318\mod_1423656321791_64.doc x @ 2465504 @ @ 1
Procéder comme suit pour accoupler:
• Déposer le tracteur et la machine sur un support plan et stable
• Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø80)
• Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø50) (avec l'option essieu
suiveur)
• Accoupler les conduites du flexible hydraulique
• Accoupler l'arbre à cardan
• Raccorder les branchements électriques de l'éclairage
• Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé
• Remonter et sécuriser le pied de support
• Enlever les cales
• Desserrer le frein de blocage
Pos : 124.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnbau an den Tr aktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
$WWHODJHDXWUDFWHXU
Pos : 124.10 /BA/Sic her hei t/Ladewagen/Warnung - Traktor wechsel T X @ 111\mod_1336636183603_64.doc x @ 986658 @ @ 1
$WWHQWLRQ
Dommages sur la machine suite à un changement de tracteur.
Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire :
• Arbre à cardan - adaptation de la longueur (voir le chapitre première mise en service
« Arbre à cardan »)
• Essieu suiveur - (voir le chapitre Première mise en service « Première mise en service en
présence de l'essieu suiveur »)
Pos : 124.11 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhäng elas ten des Tr aktors nicht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc x @ 34116 @ @ 1
'DQJHU&KDUJHVGHWUDFWLRQHWG DSSXLGXWUDFWHXUQRQUHVSHFWpHV
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
• Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos : 124.12 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Ver bindungs kabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.doc x @ 34097 @ @ 1
'DQJHU&kEOHGHUDFFRUGQRQSRVpFRUUHFWHPHQW
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos : 124.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.14 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.doc x @ 152804 @ 3 @ 1
$FFRXSOHPHQW
Pos : 124.15 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführ ung Z wangslenkung T andemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.doc x @ 2001199 @ @ 1
3RXUODYHUVLRQHVVLHXVXLYHXUJURXSHWDQGHP
Pos : 124.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel n/Ankuppeln bei Aus führung Z wangsl enkung Tandemaggregat Bild @ 263 \mod_1400047324549_64.doc x @ 2005053 @ @ 1
Fig. 41
Pos : 124.17 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel nAnkuppel n bei Ausführung Z wangslenkung T andemaggregat/Tridemaggregat T ext @ 318\mod_1423652830891_64.doc x @ 2465473 @ @ 1
•
•
•
•
•
Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer
la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1).
Raccorder les conduites hydrauliques.
Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction
« Abaisser le timon ».
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller.
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller.
Pos : 124.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.19 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Spurs tange einhäng en @ 351\mod_1437039840569_64.doc x @ 2631875 @ 3 @ 1
$FFURFKHUODEDUUHGDFFRXSOHPHQW
Pos : 124.20 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel n/Spurstang e ei nhängen_Bild @ 417 \mod_1453387203487_64.doc x @ 2923198 @ @ 1
MX000030
Fig. 42
Pos : 124.21 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel n/Spurstang e ei nhängen_T ext @ 417\mod_1453386789324_64.doc x @ 2922727 @ @ 1
Condition préalable:
Ŕ L'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 80 mm est accouplé et sécurisé, voir le chapitre
Mise en service « Accoupler ».
•
•
•
•
Pos : 124.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
Tirer le levier (3).
Déplacer la barre d´accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule
Ø 50 mm (1) puisse être accouplé.
Sécuriser l'attelage à boule Ø 50 mm.
Conduire lentement le tracteur vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3)
soit engagé.
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.23 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/HH ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
6\VWqPHK\GUDXOLTXH
Pos : 124.24 /BA/Sic her hei t/H ydrauli k/WARNUN G - Vertausc hen der H ydrauli kkleitungen, wenn D W @ 168\mod_1368508723414_64.doc x @ 1456725 @ @ 1
$9(57,66(0(17ę/ LQYHUVLRQGHVIOH[LEOHVK\GUDXOLTXHVORUVGXUDFFRUGHPHQWDX
V\VWqPHK\GUDXOLTXHGXWUDFWHXUHQWUDvQHGHVIRQFWLRQVLQYHUVpHV
Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Pos : 124.25 /BA/Sic her hei t/H ydrauli k/Achtung - Versc hmutz ung der H ydr auli kanlage @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
$WWHQWLRQ(QFUDVVHPHQWGHO LQVWDOODWLRQK\GUDXOLTXH
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 124.26 /BA/Inbetriebnahme/H ydrauli kkupplungen ans chli eßen alle M asc hinen/Hi nweis H ydr auli kansc hluss BA Tr aktor @ 220\mod_1391434710718_64.doc x @ 1782772 @ @ 1
5HPDUTXH
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Pos : 124.27 /BA/Inbetriebnahme/H ydrauli kkupplungen ans chli eßen alle M asc hinen/Hi nweis H ydr auli kaufkl eber an der Maschi ne beac hten @ 204\mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1
5HPDUTXH
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos : 124.28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.29 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/HH ydrauli klei tungen ans chli eßen @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
5DFFRUGHPHQWGHVFRQGXLWHVK\GUDXOLTXHV
Pos : 124.30 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/BiG PAc k/H andl ungs anweis ung: H ydr auli ks ysteme Traktor -Mas chi ne dr uc kl os / M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404364138167_64.doc x @ 2065051 @ @ 1
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.31 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/H ydr auli k/H ydr aulikansc hluss Bil d EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.doc x @ 878665 @ @ 1
Fig. 43
Pos : 124.32 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppeln Traktor mit Konstant-Str ompumpe @ 239\mod_1395068243643_64.doc x @ 1886492 @ @ 1
7UDFWHXUDYHFSRPSHjGpELWFRQVWDQW
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
Pos : 124.33 /Abkürz ung en /Abkürzungen Beschr eibung/oder @ 102 \mod_1331035559661_64.doc x @ 902091 @ @ 1
RX
Pos : 124.34 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppeln Traktor mit Load- Sensi ng Pumpe und M eldel eitung (LS) @ 239\mod_1395068775481_64.doc x @ 1886763 @ @ 1
7UDFWHXUDYHFSRPSH/RDG6HQVLQJHWFLUFXLWGHFRPPDQGH /6 • Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre
nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing,
diamètre nominal 12 / connecteur taille 2.
Pos : 124.35 /Abkürz ung en /Abkürzungen Beschr eibung/oder @ 102 \mod_1331035559661_64.doc x @ 902091 @ @ 1
RX
Pos : 124.36 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppeln Traktor mit Konstant-Druc kpumpe @ 239\mod_1395069027653_64.doc x @ 1886882 @ @ 1
7UDFWHXUDYHFSRPSHUHIRXODQWHFRQVWDQWH
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine.
Pos : 124.37 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/Optional doppeltwir kendes Steuergerät für Frontkl appe heben/senken @ 410 \mod_1450435466216_64.doc x @ 2896203 @ @ 1
2SWLRQ
Un appareil de commande à double effet : lever / abaisser la trappe avant (calibre nominal 12 /
connecteur taille 2)
Pos : 124.38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.39 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc x @ 204925 @ 2 @ 1
)UHLQK\GUDXOLTXH H[SRUWDWLRQ Pos : 124.40 /BA/Sic her hei t/Br ems en/Warnung - hydr aulisc he Br ems e Frankr eichausstattung Sic herungs kette z u kurz @ 289\mod_1410250791418_64.doc x @ 2285993 @ @ 1
$9(57,66(0(17
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
Pos : 124.41 /BA/Sic her hei t/Br ems en/Warnung - hydr aulisc he Br ems e Frankr eichausstattung nic ht funktionier endes Sicherheits ventil @ 289\mod_1410252377482_64.doc x @ 2286024 @ @ 1
$9(57,66(0(17
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
Pos : 124.42 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulische Brems e/H ydr aulisc he Br emse (Export Frankr eich) Bild Bi G PAC K @ 129\mod_1346768208301_64.doc x @ 1155839 @ @ 1
BPHS0113
BPHS0112
Fig. 44
Pos : 124.43 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.44 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulische Brems e/H ydr aulisc he Br emse (Export Frankr eich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.doc x @ 2286225 @ @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
'pYHUURXLOOHUODVRXSDSHGHVpFXULWp
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
Pos : 124.45 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.46.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/K/KR ONE ISOBUS-T ermi nal ansc hließ en @ 375\mod_1442836273898_64.doc x @ 2728403 @ 2 @ 1
5DFFRUGHUOHWHUPLQDO,62%86GH.521(
Pos : 124.46.2 /BA/Sic her hei t/elektrisc he Bedienung/Ac htung - Anschl uss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
$WWHQWLRQ5DFFRUGHPHQWGHODFRPPDQGHpOHFWULTXH
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 124.46.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Hinweis: Für den Anbau des Ter mi nals Ter minal-BA beac hten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1
5HPDUTXH
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos : 124.46.4 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Tr aktoren mit integriertem ISOBU S-Sys tem @ 366\mod_1441170290608_64.doc x @ 2691273 @ @ 1
7UDFWHXUVDYHFV\VWqPH,62%86LQWpJUp
Pos : 124.46.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en ( vorger üsteteter ISO Sc hlepper)_ST W_Bild @ 466\mod_1468241881775_64.doc x @ 3141873 @ @ 1
1
4
7
3
6
9
CC00965_1
Fig. 45
Pos : 124.46.6 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
&RQGLWLRQSUpDODEOH
Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 124.46.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.46.8 /Ü bersc hrift en/Z wisc henübersc hriften/U-Z/Verbi ndung T ermi nal zum Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.doc x @ 2673633 @ @ 1
&RQQH[LRQHQWUHOHWHUPLQDOHWOHWUDFWHXU
Pos : 124.46.9 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 124.46.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/Hi nweis : D as Kabel kann unter Angabe der Bes tell nummer 20 085 988* bestell t wer den @ 469\mod_1470814206202_64.doc x @ 3169234 @ @ 1
5HPDUTXH
Le câble (3) peut être commandé en indiquant le n° de commande 20 085 988 *.
Pos : 124.46.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T er minal ans chli eßen ( vorgerüs teteter ISO Schl epper)_T ext1-Verbi ndung Ter minal z um Tr aktor_ST W @ 467\mod_1468563466765_64.doc x @ 3144554 @ @ 1
•
•
Relier le connecteur à 8 pôles (2) du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du
terminal.
Relier le connecteur à 9 pôles (4) du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (InCab).
Pos : 124.46.12 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 124.46.13 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/U-Z/Verbi ndung Traktor z ur M asc hine @ 363\mod_1439969047908_64.doc x @ 2673663 @ @ 1
&RQQH[LRQHQWUHOHWUDFWHXUHWODPDFKLQH
Pos : 124.46.14 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 124.46.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/Hi nweis : D as Kabel kann unter Angabe der Bes tell nummer 20 085 866* bestell t wer den @ 469\mod_1470814817895_64.doc x @ 3169296 @ @ 1
$YLV
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 085 866 *.
Pos : 124.46.16 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T er minal ans chli eßen ( vorgerüs teteter ISO Schl epper)_T ext2-Verbi ndung Traktor z ur M asc hine_ST W @ 467\mod_1468571326772_64.doc x @ 3144735 @ @ 1
•
•
Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur.
Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
Pos : 124.46.17 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.46.18 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/P-T/Tr aktoren ohne ISOBUS- System @ 366\mod_1441170400829_64.doc x @ 2691303 @ @ 1
7UDFWHXUVVDQVV\VWqPH,62%86
Pos : 124.46.19 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T er minal ans chli eßen ( ohne ISO Sc hlepper)_ST W_Bil d @ 467\mod_1468574820784_64.doc x @ 3145287 @ @ 1
%
CC00964_1
Fig. 46
Pos : 124.46.20 /BA/Sicherheit/8. Vorauss etz ungen/H andlungsanweisung für alle M asc hinen/Vor auss etzung: Di e M asc hine ist stillg es etzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
&RQGLWLRQSUpDODEOH
Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 124.46.21 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/Vor aussetz ung: Der Bei pac k B290 "KRON E Traktor Nac hrüstung" ist monti ert. @ 469 \mod_1470649510145_64.doc x @ 3166983 @ @ 1
Ŕ
Pos : 124.46.22 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
Le supplément B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.46.23 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/U-Z/Verbi ndung Ter minal z um Tr aktor @ 363\mod_1439968975874_64.doc x @ 2673633 @ @ 1
&RQQH[LRQHQWUHOHWHUPLQDOHWOHWUDFWHXU
Pos : 124.46.24 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 124.46.25 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/Hi nweis : D as Kabel kann unter Angabe der Bes tell nummer 20 085 988* bestell t wer den @ 469\mod_1470814206202_64.doc x @ 3169234 @ @ 1
5HPDUTXH
Le câble (3) peut être commandé en indiquant le n° de commande 20 085 988 *.
Pos : 124.46.26 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T er minal ans chli eßen ( vorgerüs teteter ISO Schl epper)_T ext1-Verbi ndung Ter minal z um Tr aktor_ST W @ 467\mod_1468563466765_64.doc x @ 3144554 @ @ 1
•
•
Relier le connecteur à 8 pôles (2) du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du
terminal.
Relier le connecteur à 9 pôles (4) du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (InCab).
Pos : 124.46.27 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 124.46.28 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/U-Z/Verbi ndung Traktor z ur M asc hine @ 363\mod_1439969047908_64.doc x @ 2673663 @ @ 1
&RQQH[LRQHQWUHOHWUDFWHXUHWODPDFKLQH
Pos : 124.46.29 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 124.46.30 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/Hi nweis : D as Kabel kann unter Angabe der Bes tell nummer 20 085 866* bestell t wer den @ 469\mod_1470814817895_64.doc x @ 3169296 @ @ 1
$YLV
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 085 866 *.
Pos : 124.46.31 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T er minal ans chli eßen ( vorgerüs teteter ISO Schl epper)_T ext2-Verbi ndung Traktor z ur M asc hine_ST W @ 467\mod_1468571326772_64.doc x @ 3144735 @ @ 1
•
•
Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur.
Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
Pos : 124.47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.48.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/FFr emd-ISOBU S-Ter minal ans chli eßen @ 375\mod_1442847282473_64.doc x @ 2729289 @ 2 @ 1
5DFFRUGHUOHWHUPLQDO,62%86G XQDXWUHIDEULFDQW
Pos : 124.48.2 /BA/Sic her hei t/elektrisc he Bedienung/Ac htung - Anschl uss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
$WWHQWLRQ5DFFRUGHPHQWGHODFRPPDQGHpOHFWULTXH
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 124.48.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Hinweis: Für den Anbau des Ter mi nals Ter minal-BA beac hten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1
5HPDUTXH
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos : 124.48.4 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/ISOBU S-Ter mi nal anbauen_Masc hi ne mi t dem Traktor verbi nden_ST W_Bild @ 469 \mod_1470656748166_64.doc x @ 3167144 @ @ 1
CC00966_1
Fig. 47
Pos : 124.48.5 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
&RQGLWLRQSUpDODEOH
Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 124.48.6 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 124.48.7 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/U-Z/Verbi ndung T ermi nal zum Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.doc x @ 2673633 @ @ 1
&RQQH[LRQHQWUHOHWHUPLQDOHWOHWUDFWHXU
Pos : 124.48.8 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/ISOBU S-Ter mi nal anbauen_Ter minal mit dem Tr aktor verbi nden_si ehe Anleitung @ 362\mod_1439542185360_64.doc x @ 2669522 @ @ 1
La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du
terminal au tracteur.
Pos : 124.48.9 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 124.48.10 /Übersc hriften/Z wisc he nüberschriften/U-Z/Verbi ndung Traktor z ur M asc hine @ 363\mod_1439969047908_64.doc x @ 2673663 @ @ 1
&RQQH[LRQHQWUHOHWUDFWHXUHWODPDFKLQH
Pos : 124.48.11 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/BigPac k/ISOBU S-Ter minal anbauen_M asc hine mit dem Tr aktor verbi nden_ST W_T ext @ 469\mod_1470657269592_64.doc x @ 3167175 @ @ 1
•
•
Pos : 124.49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur.
Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine.
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.50.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/J /Joystic k ansc hließ en @ 366\mod_1441171346670_64.doc x @ 2691363 @ 2 @ 1
5DFFRUGHUOHOHYLHUPXOWLIRQFWLRQV
Pos : 124.50.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Hinweis: Für den Anbau des Joystic ks J oystic k- BA beachten. @ 377\mod_1443162614037_64.doc x @ 2736374 @ @ 1
5HPDUTXH
Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation du levier multifonctions fournie.
Pos : 124.50.3 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal bei Tr aktoren mit integriertem ISOBUS- System @ 378\mod_1443515088220_64.doc x @ 2739577 @ @ 1
7HUPLQDO,62%86GH.521(SRXUOHVWUDFWHXUVDYHFV\VWqPH,62%86LQWpJUp
Pos : 124.50.4 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
&RQGLWLRQSUpDODEOH
Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 124.50.5 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 124.50.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Joystic k an CC I T ermi nal ansc hließ en (Traktor mit integriertem ISOBU S System)_Bild_Betr on @ 469\mod_1470660020308_64.doc x @ 3167396 @ @ 1
1
4
7
3
6
9
CC00602_2
Fig. 48
5HPDUTXH
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de commande KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISOBUS (6) (à 9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISOBUS (7)
(à 9 pôles) du levier de conduite.
Relier le connecteur ISOBUS (8) (à 9 pôles) du levier de conduite avec la prise ISOBUS (9)
(à 9 pôles) située au sein de la cabine.
Pos : 124.50.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.50.8 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hrift en/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal bei Tr aktoren ohne ISOBUS- System @ 378\mod_1443515088930_64.doc x @ 2740158 @ @ 1
7HUPLQDO.521(,62%86SRXUOHVWUDFWHXUVVDQVV\VWqPH,62%86LQWpJUp
Pos : 124.50.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Joystic k an CC I T ermi nal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBU S System) Bil d @ 469\mod_1470662223605_64.doc x @ 3167578 @ @ 1
CC000546_2
Fig. 49
Pos : 124.50.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/M ultifunktions hebel an CCI T er minal ans chließen (Traktor ohne ISOBU S Sys tem) Hi nweis @ 150 \mod_1361884381393_64.doc x @ 1341029 @ @ 1
5HPDUTXH
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos : 124.50.11 /BA/Sicherheit/8. Vorauss etz ungen/H andlungsanweisung für alle M asc hinen/Vor auss etzung: Di e M asc hine ist stillg es etzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
&RQGLWLRQSUpDODEOH
Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 124.50.12 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 124.50.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/M ultifunktions hebel an CCI T er minal ans chließen (Traktor ohne ISOBU S Sys tem) T ext @ 469 \mod_1470724892179_64.doc x @ 3168123 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 124.51 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5).
Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) avec la prise (7) à 9 pôles de la
manette.
Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) avec la prise (10) à 7 pôles de la
machine.
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.52 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD eichselfeder ung @ 1\mod_1202194032716_64.doc x @ 57624 @ 2 @ 1
6XVSHQVLRQGXWLPRQ
Pos : 124.53 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenD eichs elfederung_T ext @ 480\mod_1475140109085_64.doc x @ 3237506 @ @ 1
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les cylindres de timon pliant doivent être déployés d'env
. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
5HPDUTXH
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir chapitre Première mise en service, « Adapter la
hauteur du timon ».
Pos : 124.54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.55 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/EEl ektrisc he Ansc hlüs se @ 17\mod_1236579932558_64.doc x @ 205173 @ 2 @ 1
%UDQFKHPHQWVpOHFWULTXHV
Pos : 124.56 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anschl uss des T er minals si eh e Kapitel Inbetriebnahme @ 370\mod_1441890914709_64.doc x @ 2707465 @ @ 1
Pour le raccordement du terminal, voir le chapitre Mise en service.
Pos : 124.57 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hi nweis Spannungs versorgung vom Ladewagen trennen @ 410\mod_1451892804013_64.doc x @ 2896693 @ @ 1
5HPDUTXH 3RXUODYHUVLRQDYHFHVVLHXVXLYHXUpOHFWURQLTXH
Si l'alimentation en tension du tracteur vers la remorque est présente en permanence à la
remorque et est donc indépendamment de l'interrupteur à clé du tracteur, l'alimentation en
tension doit être séparée après l'utilisation de la remorque pour ne pas solliciter la batterie du
tracteur inutilement.
Pos : 124.58 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrische Anschl üss e Ladewag en MX II/R X @ 443\mod_1459771430586_64.doc x @ 3027534 @ @ 1
Fig. 50
La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage.
Une prise de courant pour l'alimentation en tension (DIN 9680) est fournie pour le montage sur
le tracteur.
•
•
•
La prise fournie à la livraison pour l'alimentation en tension doit être raccordée le cas
échéant directement à la batterie 12-volt du tracteur.
Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de
la machine.
Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement.
Pos : 124.59 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/El ektri kansc hl üsse HS Baureihe_ST W @ 443 \mod_1459771942593_64.doc x @ 3027574 @ @ 1
3ULVH Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage.
3ULVH Prise de courant à 11 pôles pour les câbles de raccord entre le tracteur et la machine.
Pos : 124.60 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hi nweis Dauerstec kdos e @ 83 \mod_1317371369574_64.doc x @ 729207 @ @ 1
5HPDUTXH
La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères.
Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680),
celle-ci doit également être protégée par 25 ampères.
Pos : 124.61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.62 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DDruc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 2 @ 1
5DFFRUGVSQHXPDWLTXHVGXIUHLQjDLUFRPSULPp
Pos : 124.63 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.64 /BA/Inbetriebnahme/Druc kl uftbr emse/Druc kl uftansc hlüsse bei Dr uc kluftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc x @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 51
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
5HPDUTXH
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos : 124.65 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.66 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/GGelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
0RQWDJHGHO DUEUHjFDUGDQ
Pos : 124.67 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.68 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwell e/Traktor wec hsel Gelenkwellenlänge beac hten @ 6 \mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
$WWHQWLRQ&KDQJHPHQWGHWUDFWHXU
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 124.69 /BA/Sic her hei t/Gel enkwelle/Ac htung - Gelenkwelle nic ht ric htig aufg estec kt ohne Sc hwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.doc x @ 1410508 @ @ 1
$77(17,21$UEUHjFDUGDQPDOSRVLWLRQQp
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
Pos : 124.70 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.doc x @ 34601 @ @ 1
Fig. 52
• Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur
soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
• Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
• Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre
à cardan "..
9HLOOHUjSDVVHUODFKDvQHFRUUHFWHPHQW
• La chasse de la chaîne doit être autant que SRVVLEOHjDQJOHGURLWSDUUDSSRUWjO DUEUHj
FDUGDQ 9RLUODILJXUH D • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale SDUUDSSRUWjO HQWRQQRLUGH
SURWHFWLRQ 9RLUODILJXUH E Fig. 53
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Pos : 124.71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.72.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SSicherungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1
8WLOLVDWLRQGHODFKDvQHGHVpFXULWp
Pos : 124.72.2 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/WARNUNG - Fals ch di mensi oni erte Sicherungs kette ver wendet mit Vari ante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1
$9(57,66(0(17
6LYRXVXWLOLVH]XQHFKDvQHGHVpFXULWpPDOGLPHQVLRQQpHSXLVHOOHSHXWGpFKLUHUVLOD
PDFKLQHVHGpWDFKHLQYRORQWDLUHPHQW$LQVLGHVJUDYHVDFFLGHQWVSHXYHQWVHSURGXLUH
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 178
kN (40.000 lbf) .
Pos : 124.72.3 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Hi nweis Sic herungs kette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1
5HPDUTXH
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos : 124.72.4 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Sicher ungs kette ver wenden @ 207\mod_1386742973026_64.doc x @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos : 124.72.5 /BA/Beipac ks /Sonstige/Sic her ungs kette 89kN/Sicherheits kette an Ladewagen/Tr aktor monti eren Bild @ 179\mod_1374127311582_64.doc x @ 1527407 @ @ 1
ZBBP1224
Fig. 54
Pos : 124.72.6 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.72.7 /BA/Beipac ks /Sonstige/Sic her ungs kette 89kN/Sicherheits kette an Ladewagen monti eren T ext @ 179\mod_1374127419891_64.doc x @ 1527466 @ @ 1
•
•
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur.
Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse.
Pos : 124.73 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
0LVHHQVHUYLFH
Pos : 124.74 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SStützfüß i n Tr ansportstellung sc hwenken @ 38\mod_1266570711105_64.doc x @ 353207 @ 2 @ 1
)DLUHSLYRWHUODEpTXLOOHHQSRVLWLRQGHWUDQVSRUW
Pos : 124.75 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stütz fuß in Abstellpositi on Bild MX @ 418 \mod_1453462344965_64.doc x @ 2926715 @ @ 1
Fig. 55
Pos : 124.76 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stütz uß i n Tr ansportstellung sc hwenken T ext ZX II @ 418\mod_1453461864501_64.doc x @ 2926623 @ @ 1
Relever le pied de support (1) après avoir accouplé la machine.
Pour ce faire :
• Pour décharger le pied de support (1), soulever le timon via le terminal jusqu'à ce que le
pied de support puisse être basculé vers le haut.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Tirer le boulon d'arrêt (2) sur le pied de support (1) et pivoter le pied de support en position
de transport.
• Sécuriser le pied de support (1) en utilisant le boulon d'arrêt (2).
Pos : 124.77 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/F /Fes tstellbr emse @ 6\mod_1214898864996_64.doc x @ 96774 @ 2 @ 1
)UHLQGHSDUNLQJ
Pos : 124.78 /BA/Inbetriebnahme/F eststellbr ems e/F ests tell brems e Bild Z X 430_470_560 @ 250 \mod_1396951580531_64.doc x @ 1936972 @ @ 1
ZX400154
Fig. 56
Pos : 124.79 /BA/Inbetriebnahme/F eststellbr ems e/F ests tell brems e l ösen @ 111\mod_1336987597641_64.doc x @ 988740 @ @ 1
'HVVHUUHUOHIUHLQGHSDUNLQJ
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 125 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
106
8WLOLVDWLRQ
Pos : 126 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Bedi enung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
8WLOLVDWLRQ
Pos : 127 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise al te For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV
EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 128 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD
PRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 129 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.doc x @ 34842 @ 2 @ 1
3UpSDUDWLRQGXFKDUJHPHQW
•
•
•
Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre
Réglage " Mécanisme de coupe ".
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ".
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de
placage à rouleaux ".
Pos : 130 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevoganges Zus atz Z X @ 1 \mod_1201788382483_64.doc x @ 54518 @ @ 1
•
Basculer la trappe avant en position arrière maximale. Pendant le chargement, elle ne doit
pas quitter cette position.
Pos : 131 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs Zusatz Laderaumabdec kung aufkl appen @ 255\mod_1397563168640_64.doc x @ 1957493 @ @ 1
3RXUODYHUVLRQDYHFUHFRXYUHPHQWGHO HVSDFHGHFKDUJHPHQWHQRSWLRQ
• Faites pivoter le recouvrement de l'espace de chargement hors position, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Ouvrir / fermer le recouvrement de l'espace de chargement ».
Pos : 132 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/L adevorgang/Hi nweis das Sc hwad sollte glei chmäßig und loc ker sei n @ 1 \mod_1201788295639_64.doc x @ 54499 @ @ 1
5HPDUTXH
L'andain doit être régulier et peu compact.
Pos : 133 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 134.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Ladevorgang @ 14\mod_1227075003471_64.doc x @ 167961 @ 2 @ 1
&KDUJHPHQW
Pos : 134.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/LadevorgangD er Ladevorgang/ Ü berfüllung ver mei den @ 470\mod_1471246070042_64.doc x @ 3173484 @ @ 1
'DQJHU/HFRPSRUWHPHQWHQFRQGXLWHHVWPRGLILp
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur
toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en
conduite.
Pos : 134.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Allgemei nes z um Laden @ 13\mod_1225890985296_64.doc x @ 164757 @ 3 @ 1
*pQpUDOLWpVFRQFHUQDQWOHFKDUJHPHQW
•
•
Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une
temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité
de commande confort « Dispositif de chargement automatique »).
Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de lames montées.
Pos : 134.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SStar ke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.doc x @ 702060 @ 3 @ 1
,QpJDOLWpVGXVROIRUWHV
Pos : 134.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/ACHTUN G! Star ke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.doc x @ 702033 @ @ 1
$77(17,21,QpJDOLWpVGXVROIRUWHV
Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur
En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur
poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue.
Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être
réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine.
Pos : 134.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
8WLOLVDWLRQ
Pos : 134.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ü berladung vermeiden @ 264\mod_1400135531385_64.doc x @ 2008556 @ 3 @ 1
(YLWHUODVXUFKDUJH
Pos : 134.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Ü berladung vermeiden Z X/T X @ 264\mod_1400136652811_64.doc x @ 2008615 @ @ 1
Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont
pas la même densité.
Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit :
1 'pWHUPLQHUOHSRLGVGXFKDUJHPHQW
Pos : 134.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Z ul adegewic ht besti mmen ZX @ 479\mod_1474533061474_64.doc x @ 3231700 @ @ 1
,
,,
0DVFKLQHQIDEULN%HUQDUG.URQH*PE+
+HLQULFK.URQH6WU'6SHOOH
0DGHLQ
*HUPDQ\
ZX400199
Fig. 57
3RLGVGXFKDUJHPHQW 37$& ęFKDUJHG HVVLHX YLGH • Les indications de la P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir aussi le
chapitre Caractéristiques techniques).
• Les indications de la charge d'essieu (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir aussi le
chapitre Caractéristiques techniques).
Pos : 134.10 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Spezifisc hes Gewic ht des Ladegutes er mitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.doc x @ 164691 @ @ 1
&DOFXOHUOHSRLGVVSpFLILTXHGHODPDWLqUHUpFROWpH
Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes.
+HUEHHQVLOpH©
VqFKHª
+HUEHHQVLOpH©
KXPLGHª
0DwVHQVLOp
Teneur MS
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
Poids spécifique de la
matière récoltée
env. 250 kg/m³
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
MS = matière sèche de la matière récoltée
Pos : 134.11 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Z uläs siges Ladevol umen errec hnen Z X @ 406\mod_1449674740282_64.doc x @ 2881227 @ @ 1
&DOFXOHUOHYROXPHGHFKDUJHPHQWDGPLVVLEOH
9ROXPHGHFKDUJHPHQWPD[LPDODGPLVVLEOH SRLGVGXFKDUJHPHQW SRLGVVSpFLILTXHGH
ODPDWLqUHUpFROWpH
5HPDUTXH
Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre «
Caractéristiques techniques ».
Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans
dépasser le volume de chargement maxi admissible.
Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.).
Pos : 134.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
108
8WLOLVDWLRQ
Pos : 134.13 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/KKomfortel ektr oni k ohne Ladeautomati k @ 51\mod_1288785583890_64.doc x @ 497224 @ 2 @ 1
/ HOHFWURQLTXHGHFRQIRUWVDQVFKDUJHPHQWDXWRPDWLTXH
Pos : 134.14 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektroni k ohne Ladeautomati k @ 121\mod_1343815511876_64.doc x @ 1108552 @ @ 1
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque
le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
• Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
• Activez la prise de force et commencez le chargement
5HPDUTXH(YLWHUOHEDVFXOHPHQWGHODFRORQQHGHPDWLqUHUpFROWpH
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
•
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée
lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est
transportée un peu vers l'arrière
Pos : 134.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
8WLOLVDWLRQ
Pos : 134.16 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/KKomfortel ektr oni k mit Ladeautomati k @ 51\mod_1288787509703_64.doc x @ 497305 @ 2 @ 1
/ HOHFWURQLTXHGHFRQIRUWDYHFFKDUJHPHQWDXWRPDWLTXH
Pos : 134.17 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangKomfortel ektr oni k mit Ladeautomati k @ 370\mod_1441889662136_64.doc x @ 2707373 @ @ 1
•
•
•
•
•
Appeler l'écran de travail « Mode de chargement » sur le terminal.
Si le circuit de commande Load-Sensing n'est pas raccordé, appliquer la pression sur
l'installation hydraulique et bloquer le levier de changement.
Abaisser le ramasseur.
Soulever le ramasseur sur la tournière et dans les virages serrés.
Activer le chargement automatique et adapter la temporisation au fourrage.
)RXUUDJHVHF WHPSRULVDWLRQORQJXH
)RXUUDJHKXPLGH WHPSRULVDWLRQFRXUWH
(voir le chapitre Terminal ISOBUS KRONE - menus « Sous-menu 1-1 Chargement
automatique »).
Activer la prise de force et commencer le chargement.
5HPDUTXH(YLWHUOHEDVFXOHPHQWGHODSUHPLqUHFRORQQHGHPDWLqUHUpFROWpH
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Chaque fois que la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine » et un bref signal sonore
est émis en même temps.
Pos : 134.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
110
8WLOLVDWLRQ
Pos : 134.19 /BA/Bedi enung /Ladewagen/L ade/Entladevorgang/LadevorgangBeenden des Ladevorgangs Komfort- Elektroni k Z X 350_400_450_550 (GL/GD) @ 437\mod_1456753629445_64.doc x @ 2996143 @ 2 @ 1
)LQGXSURFHVVXVGHFKDUJHPHQW pOHFWURQLTXHGHODYHUVLRQFRQIRUW $YLV
Il faut veiller à ne pas dépasser le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique.
•
Terminer le chargement lorsque le symbole
(remorque chargeuse pleine) s'affiche sur
l'écran et qu'un signal acoustique bref retentit simultanément.
¬ODILQGXFKDUJHPHQWH[pFXWHUFRQVpFXWLYHPHQWOHVIRQFWLRQVVXLYDQWHV
• Laisser fonctionner le rotor d'alimentation.
• Relever le ramasseur.
• Désactiver la prise de force.
6XUODYHUVLRQDYHFIRQFWLRQQHPHQWVDQVSUHVVLRQ
• Éteindre le système hydraulique.
Pos : 135 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
111
8WLOLVDWLRQ
Pos : 136.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor ber eiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.doc x @ 51477 @ 2 @ 1
3UpSDUDWLRQGXGpFKDUJHPHQW
Pos : 136.2 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Gefahr - Befahr en von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.doc x @ 51458 @ @ 1
'DQJHU3DVVDJHGHVFRXORLUVVLORV
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Pos : 136.3 /BA/Bedienung /Lad ewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/Einführtext H ec kkl appe (GL+GD Ausführung) @ 116\mod_1340348318518_64.doc x @ 1016216 @ @ 1
Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte.
Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL), la trappe arrière s'ouvre
complètement.
Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions GD), l'angle d'ouverture peut être
augmentée si nécessaire (voir le chapitre Maintenance « Réglage de L'Angle D'Ouverture de la
Trappe Arrière »). De plus, l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de
l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la
fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de
dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage.
Pos : 136.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorauss etz ung en für den Entl adevorgang @ 437\mod_1456814888513_64.doc x @ 2997243 @ @ 1
/HVFRQGLWLRQVVXLYDQWHVGRLYHQWrWUHUpXQLHV
Ŕ Pour la version « Cycle sans pression » : L'hydraulique du tracteur est enclenchée.
Ŕ Le terminal est enclenché.
Ŕ Pour la version avec « terminal ISOBUS » : L’écran de base « Processus de
déchargement » est appelé, voir chapitre Terminal Ŕ Fonctions de la machine « Appeler les
écrans de base ».
Ŕ Le timon pliant est déployé aussi loin que nécessaire.
Ŕ Pour la version « direction traînée » : L’essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
Pos : 136.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorauss etz ung en für den Entl adevorgang Zus atz bei Ausführ ung Laderaumabdec kung @ 255\mod_1397563505088_64.doc x @ 1957522 @ @ 1
3RXUODYHUVLRQDYHFUHFRXYUHPHQWGHO HVSDFHGHFKDUJHPHQWHQRSWLRQ
Ŕ Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert.
Pos : 136.6 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 136.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang N ac hlauf-Lenkachs e muss ges perrt sei n (F ahrsilo) Hinweis @ 199\mod_1384943205507_64.doc x @ 1676293 @ @ 1
5HPDUTXH
L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable
auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs.
Pos : 136.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
112
8WLOLVDWLRQ
Pos : 136.9.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DD er Entladevorgang bei deakti vierter Entl adeautomati k @ 116\mod_1340105673348_64.doc x @ 1013823 @ 2 @ 1
/H'pFKDUJHPHQW$YHFXQ'pFKDUJHPHQW$XWRPDWLTXH'pVDFWLYp
Pos : 136.9.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGL-Aus führung @ 0\mod_1199799317606_64.doc x @ 35184 @ 3 @ 1
3RXUYHUVLRQ*/
Pos : 136.9.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Lad ewag en/Warnung - Hec kklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1
$YHUWLVVHPHQW2XYHUWXUHGHODWUDSSHDUULqUH
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos : 136.9.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang AX/M X/R X/Entladevorgang bei deakti vierter Entladeautomati k MX II/R X GL @ 437\mod_1456816350002_64.doc x @ 2997426 @ @ 1
•
•
•
•
Ouvrir la trappe arrière via le terminal.
Mettre en marche le fond mouvant via le terminal.
Avancer rapidement avec la remorque chargeuse de façon à ce que la matière à décharger
tombe librement.
Commuter l'avance rapide via le terminal uniquement pour vider le restant de matière.
Pos : 136.9.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/N ac h dem Entl aden @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1
$SUqVGpFKDUJHPHQW
Pos : 136.9.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/GL N ac h dem Entl aden bei deakti vierter Entladeautomati k @ 116\mod_1340112210050_64.doc x @ 1013983 @ @ 1
•
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos : 136.9.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Hi nweis nac h dem Überfahr en ei nes F ahrsil os Knic kdeichsel wi eder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1
5HPDUTXH
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos : 136.9.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/Star tbil d aufr ufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos : 136.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
113
8WLOLVDWLRQ
Pos : 136.11.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD er Entl adevorgang bei akti vier ter Entladeautomati k @ 116\mod_1340105727068_64.doc x @ 1013852 @ 2 @ 1
/H'pFKDUJHPHQW$YHFXQ'pFKDUJHPHQW$XWRPDWLTXH'pVDFWLYp
Pos : 136.11.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGL-Ausführ ung @ 0\mod_1199799317606_64.doc x @ 35184 @ 3 @ 1
3RXUYHUVLRQ*/
Pos : 136.11.3 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1
$YHUWLVVHPHQW2XYHUWXUHGHODWUDSSHDUULqUH
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos : 136.11.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe öffnen bei akti vierter Entladeautomati k @ 253\mod_1397469132482_64.doc x @ 1950162 @ @ 1
5HPDUTXH
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode
2/2.
Pos : 136.11.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Entl adevorgang bei akti vierter Entladeautomati k Z X GL @ 198\mod_1384851234228_64.doc x @ 1672265 @ @ 1
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Commutez le fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce que la
matière à décharger puisse tomber librement.
Pos : 136.11.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZXEntladevorgang R estentladung M X/Z X GL/GD @ 439\mod_1457678681234_64.doc x @ 3005814 @ @ 1
'pFKDUJHPHQWGHFHTXLUHVWHVDQVDXWRPDWLVPHGHYLWHVVHUDSLGH
• Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal.
'pFKDUJHPHQWGHFHTXLUHVWHDYHFDXWRPDWLVPHGHYLWHVVHUDSLGH
6RLW
La vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %.
La vitesse rapide pour le déchargement de ce qui reste est automatiquement branchée par le
système.
2X
La vitesse du fond mouvant est réglée inférieure à 100 %.
• Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal.
Pos : 136.11.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1
$SUqVGpFKDUJHPHQW
Pos : 136.11.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/GL N ac h dem Entladen bei akti vi erter Entladeautomati k @ 116\mod_1340107092484_64.doc x @ 1013883 @ @ 1
•
Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3
secondes)
Pos : 136.11.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe sc hließ en bei akti vi erter Entl adeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1
5HPDUTXH
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2.
Pos : 136.11.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Hinweis nach dem Ü berfahren eines F ahrsilos Knic kdeic hsel wieder abs enken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1
5HPDUTXH
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos : 136.11.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entl adevorgang Z X/Startbil d aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1
•
Pos : 136.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
114
Appeler l'image de démarrage via le terminal
8WLOLVDWLRQ
Pos : 136.13.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD er Entl adevorgang bei deakti vi erter Entl adeautomati k @ 116\mod_1340105673348_64.doc x @ 1013823 @ 2 @ 1
/H'pFKDUJHPHQW$YHFXQ'pFKDUJHPHQW$XWRPDWLTXH'pVDFWLYp
Pos : 136.13.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGD-Aus führung @ 0\mod_1199799256560_64.doc x @ 35165 @ 3 @ 1
9HUVLRQ*'
Pos : 136.13.3 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1
$YHUWLVVHPHQW2XYHUWXUHGHODWUDSSHDUULqUH
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos : 136.13.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang AX/M X/RX/Entl adevorgang bei deakti vi erter Entl adeautomati k M X II/R X GD @ 437\mod_1456816804174_64.doc x @ 2997528 @ @ 1
•
•
•
•
•
Ouvrir la trappe arrière via le terminal.
Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation. Le fait d'activer la prise de force
met en marche les rouleaux doseurs.
Mettre en marche le fond mouvant via le terminal.
Adapter la vitesse du fond mouvant à la matière, la compression ou la hauteur de
chargement.
Commuter l'avance rapide via le terminal uniquement pour vider le restant de matière.
Pos : 136.13.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1
$SUqVGpFKDUJHPHQW
Pos : 136.13.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/GD N ac h dem Entl aden bei deakti vierter Entladeautomati k (AX/M X/ZX) @ 437\mod_1456817253839_64.doc x @ 2997559 @ @ 1
•
•
•
•
Désactiver le fond mouvant.
Désactiver la prise de force. Les rouleaux doseurs s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée.
Quand la prise de force est immobile, fermer la trappe arrière via le terminal.
Débloquer l’essieu directeur auto-directionnel (en option).
Pos : 136.13.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entlade vorgang/Hinweis nac h dem Ü berfahren eines Fahrsilos Knic kdeic hs el wi eder abs enken @ 51 \mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1
5HPDUTXH
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos : 136.13.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51 \mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos : 136.13.9 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratz bodenrüc kl auf @ 116\mod_1340344066067_64.doc x @ 1016160 @ @ 1
)RQFWLRQQHPHQWGX)RQG0RXYDQWHQ0DUFKH$UULqUH
Pos : 136.13.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/ACHTUN G - Kratzbodenrüc kl auf z u l ange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.doc x @ 1016132 @ @ 1
$77(17,21/HUHWRXUGXIRQGPRXYDQWHVWDFWLYpWURSORQJ
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos : 136.13.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Kr atz bodenr üc klauf bei Vers topfung en betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.doc x @ 1016188 @ @ 1
(QFDVG HQJRUJHPHQWV OHVURXOHDX[GHGRVDJHVHEORTXHQW DFWLRQQH]EULqYHPHQWOH
UHWRXUGXIRQGPRXYDQW
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
Pos : 136.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
115
8WLOLVDWLRQ
Pos : 136.15.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD er Entl adevorgang bei akti vier ter Entladeautomati k @ 116\mod_1340105727068_64.doc x @ 1013852 @ 2 @ 1
/H'pFKDUJHPHQW$YHFXQ'pFKDUJHPHQW$XWRPDWLTXH'pVDFWLYp
Pos : 136.15.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGD-Aus führung @ 0\mod_1199799256560_64.doc x @ 35165 @ 3 @ 1
9HUVLRQ*'
Pos : 136.15.3 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1
$YHUWLVVHPHQW2XYHUWXUHGHODWUDSSHDUULqUH
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos : 136.15.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe öffnen bei akti vierter Entladeautomati k @ 253\mod_1397469132482_64.doc x @ 1950162 @ @ 1
5HPDUTXH
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode
2/2.
Pos : 136.15.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Entl adevorgang bei akti vierter Entladeautomati k MX/ZX GD @ 199\mod_1384863474864_64.doc x @ 1674076 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Activez la prise de force et augmentez la vitesse, les rouleaux de dosage démarrent lorsque
la prise de force soit activée et le système active le fond mouvant.
Adaptez la vitesse de fond mouvant via le terminal à la matière récoltée, au pressage ou à
la hauteur de chargement.
Pos : 136.15.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZXEntladevorgang R estentladung M X/Z X GL/GD @ 439\mod_1457678681234_64.doc x @ 3005814 @ @ 1
'pFKDUJHPHQWGHFHTXLUHVWHVDQVDXWRPDWLVPHGHYLWHVVHUDSLGH
• Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal.
'pFKDUJHPHQWGHFHTXLUHVWHDYHFDXWRPDWLVPHGHYLWHVVHUDSLGH
6RLW
La vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %.
La vitesse rapide pour le déchargement de ce qui reste est automatiquement branchée par le
système.
2X
La vitesse du fond mouvant est réglée inférieure à 100 %.
• Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal.
Pos : 136.15.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1
$SUqVGpFKDUJHPHQW
Pos : 136.15.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entlad evorgang/Entl adevorgang ZX/GD N ac h dem Entl aden bei akti vi erter Entl adeautomati k @ 116 \mod_1340351280931_64.doc x @ 1016302 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez
la touche enfoncée pour env. 3 secondes)
Pos : 136.15.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe sc hließ en bei akti vi erter Entl adeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1
5HPDUTXH
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2.
Pos : 136.15.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Hinweis nach dem Ü berfahren eines F ahrsilos Knic kdeic hsel wieder abs enken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1
5HPDUTXH
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos : 136.15.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entl adevorgang Z X/Startbil d aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1
•
Pos : 136.15.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
116
Appeler l'image de démarrage via le terminal
8WLOLVDWLRQ
Pos : 136.15.13 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Kr atz bodenr üc klauf @ 116\mod_1340344066067_64.doc x @ 1016160 @ @ 1
)RQFWLRQQHPHQWGX)RQG0RXYDQWHQ0DUFKH$UULqUH
Pos : 136.15.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/ACHTUN G - Kratzbodenrüc kl auf z u l ange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.doc x @ 1016132 @ @ 1
$77(17,21/HUHWRXUGXIRQGPRXYDQWHVWDFWLYpWURSORQJ
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos : 136.15.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Kr atz bodenr üc klauf bei Vers topfung en betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.doc x @ 1016188 @ @ 1
(QFDVG HQJRUJHPHQWV OHVURXOHDX[GHGRVDJHVHEORTXHQW DFWLRQQH]EULqYHPHQWOH
UHWRXUGXIRQGPRXYDQW
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
Pos : 137 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
117
8WLOLVDWLRQ
Pos : 138.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tell en @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 2 @ 1
3DUTXHU
Pos : 138.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Maschi ne nur entladen auf Stütz fuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.doc x @ 1484291 @ @ 1
$77(17,21ę'DQJHUGHPRUWVXLWHjXQPRXYHPHQWLQDWWHQGXGHODPDFKLQH
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos : 138.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hine sic her abstellen ohne Tr aktor_F ests tell brems e, Unterleg keile @ 287\mod_1409664457896_64.doc x @ 2272833 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHGHEOHVVXUHVG€DXGpSODFHPHQWGHODPDFKLQHQRQVpFXULVpH
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
Pos : 138.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen M X II @ 422\mod_1453986499074_64.doc x @ 2939709 @ @ 1
MX000036
Fig. 58
Pos : 138.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen der M asc hine R X @ 442\mod_1458826119000_64.doc x @ 3021149 @ @ 1
• Soulever le timon pliant (6) jusqu'à ce que la béquille (5) puisse être abaissée.
• Pivoter la béquille (5) vers le bas et la verrouiller.
• Abaisser avec précaution le timon pliant (6) jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol.
• Serrer le frein de parking (1).
• Mettre des cales d'arrêt en place.
• Désaccoupler l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer dans le logement (2).
• Desserrer le verrouillage de l'attelage à boule Ø 80.
• Abaisser le timon pliant (6) jusqu'à libérer la tête sphérique du tracteur.
• Mettre le circuit hydraulique hors pression.
• Retirer le câble d'éclairage.
• Retirer le câble d'alimentation électrique pour le terminal.
• Désaccoupler les conduites hydrauliques (3) et les déposer sur la fixation (4) de la machine.
6XUODYHUVLRQ©)UHLQjDLUFRPSULPpª
• Désaccoupler la tête d'attelage rouge et la déposer sur la fixation (4) de la machine.
• Désaccoupler la tête d'attelage jaune et la déposer sur la fixation (4) de la machine.
6XUODYHUVLRQ©)UHLQK\GUDXOLTXHª H[SRUW • Désaccoupler le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur la fixation (4) de la
machine.
6XUODYHUVLRQ©)UHLQK\GUDXOLTXHª H[SRUW)UDQFH • Desserrer la chaîne de sécurité côté tracteur.
• Désaccoupler le raccordement pour le frein hydraulique et le déposer sur la fixation (4) de
la machine.
Pos : 138.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
118
8WLOLVDWLRQ
Pos : 138.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1
&DOHVG DUUrW
Pos : 138.8 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Bil d Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.doc x @ 1937241 @ @ 1
ZX400156
Fig. 59
Pos : 138.9 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Text T X @ 172\mod_1370847295886_64.doc x @ 1481844 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
Pos : 139 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
119
&RQGXLWHHWWUDQVSRUW
Pos : 140.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
&RQGXLWHHWWUDQVSRUW
Pos : 140.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV
EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 140.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD
PRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 140.4 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Warnung - Str aßenfahrt U nfallgefahr durch nic ht verrieg elte Steuer ventile des Tr aktors @ 274\mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHG DFFLGHQWG€jGHVVRXSDSHVGHFRPPDQGHQRQYHUURXLOOpHVGXWUDFWHXU
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos : 140.5 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Gefahren bei Kur venfahrten mit angehängter Mas chi ne @ 273\mod_1403678392890_64.doc x @ 2053900 @ @ 1
$9(57,66(0(17
'DQJHUVORUVGHVYLUDJHVDYHFODPDFKLQHDFFRXSOpH
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos : 140.6 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Lenkac hse sperren @ 287\mod_1409666618988_64.doc x @ 2273015 @ @ 1
$9(57,66(0(17
8QHVVLHXGLUHFWHXUQRQEORTXpSHXWQXLUHjODVWDELOLWpGHODPDFKLQH&HODSHXW
SURYRTXHUOHEDVFXOHPHQWGHODPDFKLQHHWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHODPRUW
Bloquez obligatoirement l'essieu directeur :
• déplacements sur dévers.
• sur un sol irrégulier et instable.
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant.
• avant le passage sur les silos couloirs.
• à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h.
• pendant la marche arrière.
Pos : 140.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
120
&RQGXLWHHWWUDQVSRUW
Pos : 140.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/V/Vor ber eitung en zur Str aßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc x @ 254669 @ 2 @ 1
3UpSDUDWLIVSRXUODFLUFXODWLRQVXUURXWH
Pos : 140.9 /BA/F ahr en und Trans por t/Ladewagen/Prüfen Sie vor der Straß enfa hrt, dass Ladewagen AX,MX,ZX @ 436\mod_1456481417225_64.doc x @ 2993687 @ @ 1
$YDQWODFLUFXODWLRQVXUURXWHYHXLOOH]YpULILHUTXH
Ŕ la prise de force est désactivée.
Ŕ la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en
service ».
Ŕ toutes les protections sont fermées et verrouillées.
Ŕ l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès.
Ŕ la trappe arrière est fermée.
Ŕ le timon pliant est abaissé.
Ŕ le ramasseur est relevé.
Ŕ le mécanisme de coupe est relevé.
Ŕ la béquille est relevée.
Ŕ le frein de parking est desserré, voir le chapitre Mise en Service « Frein de parking ».
Ŕ les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
Ŕ le frein fonctionne impeccablement.
Ŕ l'éclairage fonctionne impeccablement.
Ŕ les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
Ŕ la pression des pneumatiques est correcte.
Pos : 140.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
121
&RQGXLWHHWWUDQVSRUW
Pos : 140.11 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/H andhabung der Z wangslenkung (Sonderauss tattung) @ 0 \mod_1201167641731_64.doc x @ 51362 @ 2 @ 1
0DQLHPHQWGHO HVVLHXVXLYHXU pTXLSHPHQWHQRSWLRQ En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si
la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la
direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas
communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de
précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir
le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur "
Pos : 140.12 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/H andhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachs e T 1 Z X @ 13 \mod_1225260395885_64.doc x @ 154517 @ 2 @ 1
0DQLHPHQWGXJURXSHK\GUDXOLTXHGHFRPSHQVDWLRQ
'DQJHU/DUpJXODWLRQGHODIRUFHGHIUHLQDJHQ HVWSDVDVVXUpH
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé
intégralement !
Pos : 140.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
122
&RQGXLWHHWWUDQVSRUW
Pos : 140.14 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/HH andhabung der Nac hl auf- Lenkac hs e (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc x @ 51381 @ 2 @ 1
8WLOLVDWLRQGHO HVVLHXGLUHFWHXUDXWRGLUHFWLRQQHO RSWLRQ Pos : 140.15 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Ladewag en ZX/N ac hlauf- Lenkac hse Vor wärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.doc x @ 479386 @ 3 @ 1
0DUFKHDYDQWDYHFO¶HVVLHXRULHQWDEOHDXWRGLUHFWLRQQHO
En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal.
/¶pWDWDFWXHOHVWDIILFKpVXUODOLJQHVXSpULHXUHGHO pFUDQ
Essieu bloqué
Essieu desserré
5HPDUTXH
Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de
l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être:
• sur les déclivités
• sur un sol non stabilisé
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé
• pendant le passage sur les couloirs silos
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes
et chemins mauvaises
Pos : 140.16 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Ladewag en ZX/N ac hlauf- Lenkac hse Rüc kwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.doc x @ 479334 @ 3 @ 1
0DUFKHDUULqUHDYHFO¶HVVLHXRULHQWDEOHDXWRGLUHFWLRQQHO
Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en
position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite.
Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel.
/¶pWDWDFWXHOHVWDIILFKpVXUODOLJQHVXSpULHXUHGHO pFUDQ
Essieu bloqué
Essieu desserré
5HPDUTXH
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt
.
Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué.
Pos : 140.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
123
&RQGXLWHHWWUDQVSRUW
Pos : 140.18 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRangieren @ 13\mod_1225364693769_64.doc x @ 155848 @ 2 @ 1
0DQ°XYUH
Pos : 140.19 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- EBei Aus führung Druc kl uftbr ems e @ 168\mod_1368456181882_64.doc x @ 1456663 @ @ 1
3RXUODYHUVLRQIUHLQjDLUFRPSULPp
Pos : 140.20 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Rangieren der Maschi ne ohne anges chl oss ene Dr uc kluftbrems anl age @ 273 \mod_1403782282064_64.doc x @ 2057112 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHGHEOHVVXUHHQFDVGHPDQ°XYUHGHODPDFKLQHVDQVV\VWqPHGHIUHLQjDLU
FRPSULPpUDFFRUGp
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Pos : 140.21 /BA/Wartung/Brems anlage/War nung Wenn das Löseventil betätigt wird, kann sic h die M asc hine ungewollt in Bewegung setzen. @ 291\mod_1410499221356_64.doc x @ 2295075 @ @ 1
$9(57,66(0(17
La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de
desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir,
immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pos : 140.22 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Rangieren Bild MX II @ 436\mod_1456467938169_64.doc x @ 2993587 @ @ 1
Fig. 60
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Pos : 140.23 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Rangieren ohne ang esc hlos sene Druc kl uftbr emse @ 13\mod_1225362041347_64.doc x @ 155700 @ @ 1
Pos : 140.24 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Lös eventil befindet sich Tandemac hse TX @ 112\mod_1337080509788_64.doc x @ 990758 @ @ 1
(VVLHXWDQGHP La valve de desserrage (1) se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir
d'air comprimé.
Pos : 140.25 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Lös eventil betätigen @ 13\mod_1225365127628_64.doc x @ 155872 @ @ 1
Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au
système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale.
Pos : 141 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
124
&RQGXLWHHWWUDQVSRUW
Pos : 142 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
&HWWHSDJHHVWUHVWpHGpOLEpUpPHQWYLHUJH
Pos : 143 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
125
5pJODJHV
Pos : 144 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
5pJODJHV
Pos : 145 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise al te For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV
EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 146 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD
PRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 147 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/P/Pic k up_ @ 43\mod_1274428090359_64.doc x @ 387370 @ 2 @ 1
5DPDVVHXU
Pos : 148 /BA/Sicherheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Warnung - Arbeiten an bz w. unter der Pic k-up ohne Absperrhahn @ 288\mod_1410162247367_64.doc x @ 2282306 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHGHEOHVVXUHVSDUGpSODFHPHQWLQRSLQpGXUDPDVVHXU
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge
électrique peut entraîner de graves blessures.
• Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour
empêcher tout abaissement involontaire.
Pos : 149 /BA/ Einstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k-up Grundeinstellung ZX @ 0\mod_1199870506612_64.doc x @ 36245 @ 3 @ 1
5pJODJHGHEDVH UpJODJHGHODKDXWHXUGHWUDYDLO 1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 61
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
5HPDUTXH
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
Pos : 150 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pic k- up/Überlastsic her ung des Pic k-up-Antriebes @ 1\mod_1202105009491_64.doc x @ 56412 @ 3 @ 1
/LPLWHXUGHFKDUJHVXUO HQWUDvQHPHQWGXUDPDVVHXU
La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la
protection de chaîne (4).
Pos : 151 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
126
5pJODJHV
Pos : 152 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pic k- upPic k- up-T astr äder hinten (Sonder wunsc h) @ 477\mod_1473746723242_64.doc x @ 3221804 @ 3 @ 1
5RXHVGHMDXJHGXUDPDVVHXUjO¶DUULqUH
1
2
5
4
3
6
ZX400004_2
Fig. 62
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (4) de
roues de jauge (6) supplémentaires à l'arrière. Ces roues de jauge (6) roulent à l'extérieur de la
voie du tracteur.
• Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé (4), régler les roues de jauge arrières (6) en
hauteur de telle sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues
de jauge latérales (3) afin que la pression principale repose sur les roues de jauge latérales
(3).
• Placer les roues de jauge (6) dans la position souhaitée au niveau de la languette à
trous (5).
• Effectuer le réglage des deux côtés de la machine.
Pos : 153 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
127
5pJODJHV
Pos : 154.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR ollenni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1
'LVSRVLWLIGHSODFDJHjURXOHDX[
Pos : 154.2 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/War nung! - Abbau des Roll enniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.doc x @ 2060898 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHGHEOHVVXUHSDUXWLOLVDWLRQGHODPDFKLQHVDQVGLVSRVLWLIGHSODFDJHjURXOHDX
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos : 154.3 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter Bil d R X @ 492\mod_1486621866691_64.doc x @ 3308633 @ @ 1
MX000073
Fig. 63
Pos : 154.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist stillgesetzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
&RQGLWLRQSUpDODEOH
Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 154.5 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalterRoll enniederhalter Höheneins tell ung @ 489\mod_1484838521216_64.doc x @ 3290290 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau (5) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (5) de sorte que le rouleau du déflecteur (3)
passe en permanence sur l'andain.
Le réglage de la hauteur du dispositif de placage à rouleau (5) est effectué sur les chaînes de
maintien (2) accrochées dans les supports (1) des deux côtés de la machine.
$YLV
Veiller à ce que les chaînes accrochées aux fixations aient la même longueur.
Pos : 154.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
128
5pJODJHV
Pos : 154.7 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Prallbl ec h einstellen @ 291\mod_1410435238884_64.doc x @ 2294943 @ @ 1
5pJOHUOHGpIOHFWHXU
Pos : 154.8 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Achtung Pr allbl ech nic ht or dnungsgemäß ei nges tellt @ 36\mod_1258977531488_64.doc x @ 335871 @ @ 1
$77(17,21/HGpIOHFWHXUQHUpJOpSDVFRUUHFWHPHQW
Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent
Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent
l'utilisation.
Pos : 154.9 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Prallbl ec h einstellen Bild RX @ 492\mod_1486568415067_64.doc x @ 3308355 @ @ 1
MX000072
Fig. 64
Pos : 154.10 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter/Roll enniederhalter _Pr allbl ech den F utermass en angepasst wer den @ 291\mod_1410437256751_64.doc x @ 2295003 @ @ 1
Par ailleurs, le déflecteur (3) du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté en continu
aux masses de fourrage.
3RXUFHIDLUH
• Desserrez les écrous (5).
• Déplacez le déflecteur dans le trou oblong.
• Serrez l'écrou (5).
Pos : 155 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
129
5pJODJHV
Pos : 156.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schnei dwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc x @ 223558 @ 2 @ 1
0pFDQLVPHGHFRXSH
Pos : 156.2 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Warnung - Ei nstellar bei ten M asc hinen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1
$9(57,66(0(17 /RUVGHVWUDYDX[GHUpSDUDWLRQPDLQWHQDQFHQHWWR\DJHRXGHVLQWHUYHQWLRQVWHFKQLTXHV
VXUODPDFKLQHGHVpOpPHQWVG HQWUDvQHPHQWSHXYHQWERXJHU ,OVHSHXWTXHGHV
SHUVRQQHVVRLHQWEOHVVpHVRXWXpHV
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos : 156.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Gefahr - M ess er montage @ 0\mod_1199871898737_64.doc x @ 36359 @ @ 1
'DQJHU
• Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont
précontraints par ressort !
• Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés.
• Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque.
• Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille.
Pos : 156.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schnittl äng e eins tell en @ 275\mod_1404396419814_64.doc x @ 2067646 @ 2 @ 1
5pJODJHGHODORQJXHXUGHFRXSH
Pos : 156.5 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Hinweis M ess erzahl anwäl bar, wenn Schnei d wer k ei ngefahren is t. AX @ 14\mod_1229678138207_64.doc x @ 171548 @ @ 1
5HPDUTXH
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
Pos : 156.6 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl äng e einstellen_RX_Bild @ 492\mod_1486649570207_64.doc x @ 3309199 @ @ 1
MX000075
Fig. 65
Pos : 156.7 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl äng e einstellen_MX II/RX_Text @ 492\mod_1486709854026_64.doc x @ 3309514 @ @ 1
La longueur de coupe est réglée centralement sur le côté gauche de la machine.
• Amener le mécanisme de coupe en position de travail.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Décrocher la clé pour couteaux (4) du support de transport (3).
• Pour régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe, activer ou
désactiver les groupes de couteaux (1,2) avec la clé pour couteaux (4).
• Accrocher la clé pour couteaux (4) dans le support de transport (3) et la sécuriser.
Pos : 157 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Bes eitigung von Verstopfungen @ 1 \mod_1201794144405_64.doc x @ 54703 @ 2 @ 1
eOLPLQDWLRQGHVHQJRUJHPHQWV
•
•
•
•
•
Pos : 158 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
130
Soulever légèrement le timon pliant.
Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du
canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan.
Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande.
Eliminer l'engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur
l'agrégat de transport.
5pJODJHV
Pos : 159.1 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mes ser bal ken justier en @ 3\mod_1204268799103_64.doc x @ 70173 @ 2 @ 1
$MXVWHUODEDUUHGHVFRXWHDX[
Fig. 66
La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1)
arrivent librement contact sur les boulons du palier (2).
Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de
la barre des couteaux peut devenir nécessaire.
Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter.
Pos : 159.2 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Höheneinstell ung der Gabelstüc ke @ 3\mod_1204275005931_64.doc x @ 70192 @ 3 @ 1
5pJODJHGHODKDXWHXUGHVSLqFHVGHIRXUFKHVXUOHF{WpGURLWHWJDXFKHGHODPDFKLQH
•
•
•
Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de
maintenance)
Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4)
Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à
la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et
du tourillon (2)
Pos : 159.3 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Neigung des Messer bal kens eins tell en @ 3\mod_1204275078431_64.doc x @ 70289 @ 2 @ 1
5pJOHUO LQFOLQDLVRQGHODEDUUHGHVFRXWHDX[
•
•
•
Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement
Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante
jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6)
Pos : 159.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
131
5pJODJHV
Pos : 159.5 /BA/Ei nstellungen/L adewag en/Verriegel ung bolz en jus tier en @ 3\mod_1204284340228_64.doc x @ 70308 @ 2 @ 1
$MXVWHUOHYpULQGURLWDXERXORQGHYHUURXLOODJH
Fig. 67
• Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
• Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8)
s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin
Pos : 159.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
132
5pJODJHV
Pos : 159.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/E/Einz el mess ersicherung (Ans prec hsc hwell e) ei nstellen @ 481\mod_1475583484835_64.doc x @ 3241424 @ 2 @ 1
5pJOHUODSURWHFWLRQLQGLYLGXHOOHGHVFRXWHDX[
Pos : 159.8 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/War nung - Ei nz el mes sersic her ung einstellen @ 477\mod_1473671056939_64.doc x @ 3219904 @ @ 1
$9(57,66(0(17
'RPPDJHVjODPDFKLQHSDUIURWWHPHQWGHVFRXWHDX[VXUOHWDPERXUG DOLPHQWDWLRQ
Le frottement des couteaux peut endommager ou user le tambour d'alimentation.
• Après le réglage du seuil de réponse, contrôler et corriger le cas échéant les réglages
suivants :
Ŕ l’inclinaison du coffre à couteaux (voir chapitre Réglages, « Régler l’inclinaison du coffre à
couteaux »)
Ŕ le vérin de droite pour le boulon de verrouillage (voir chapitre Réglages, « Régler le vérin
de droite pour le boulon de verrouillage »)
Pos : 159.9 /BA/Ei nstellungen/Ladewag enEinzel mess ersicherung (Ans prec hsc hwell e) einstellen @ 477\mod_1473665454817_64.doc x @ 3219562 @ @ 1
;
+
Fig. 68
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée de façon optimale en usine.
La valeur de base est ; PP. Le seuil de réponse de la protection individuelle des
couteaux doit fondamentalement être réglé le plus faible possible. Si un réglage spécial devait
être nécessaire dans des cas individuels, le seuil de réponse peut être augmenté ou diminué en
faisant pivoter la moitié arrière du coffre à couteaux (1).
• Desserrer légèrement les vis (2).
• Desserrer légèrement la vis (3) (centre de rotation).
• Pour augmenter ou diminuer le seuil de réponse, faire pivoter la moitié arrière du coffre à
couteaux (1) :
Ŕ pivoter dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = augmenter la cote X
Ŕ pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre = diminuer la cote X
Pos : 159.10 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Hi nweis : Ans pr echs chwelle er höhen/verring ern @ 484\mod_1479207864570_64.doc x @ 3262237 @ @ 1
$XJPHQWHUOHVHXLOGHUpSRQVH $XJPHQWHUODGLPHQVLRQ;
/HVHXLOGHUpSRQVHIDLEOH 'LPLQXHUODGLPHQVLRQ;
Pos : 160 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
133
5pJODJHV
Pos : 161.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/N /Nutzung als Silagetr ansportwagen @ 489\mod_1484819091387_64.doc x @ 3289593 @ 2 @ 1
8WLOLVDWLRQFRPPHUHPRUTXHjWUDQVSRUWHUOHVPDWLqUHVHQVLODEOHV
Pos : 161.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/Achtung - Rotor abdec kung entfernen @ 489\mod_1484822378881_64.doc x @ 3289624 @ @ 1
$77(17,21(QOHYHUOHUHFRXYUHPHQWGXURWRU
Dommages sur la machine en raison du recouvrement du rotor.
• Pour éviter toute détérioration de la machine, le recouvrement du rotor doit être retiré
avant d'utiliser le rotor d’alimentation.
Pos : 161.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/N utz ung als Sil agetr ans portwag en_Bil d @ 489\mod_1484828733613_64.doc x @ 3289696 @ @ 1
Fig. 69
Pos : 161.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/N utz ung als Sil agetr ans portwag en_Ei nlei tungstext @ 489\mod_1484828994536_64.doc x @ 3289767 @ @ 1
Pour utiliser la remorque en tant que remorque de transport d'ensilage (sans utilisation du rotor
d’alimentation), le couloir d’alimentation doit être doté d'un recouvrement du rotor (2).
Pos : 161.5 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist stillgesetzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
&RQGLWLRQSUpDODEOH
Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 161.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/N utz ung als Sil agetr ans portwag en_H andlungsanweisung @ 489\mod_1484831415444_64.doc x @ 3289858 @ @ 1
•
•
Pos : 162 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
134
Insérer le recouvrement du rotor (2).
Monter les vis (1).
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV
EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 163.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1
$9(57,66(0(17/RUVGHVWUDYDX[GHUpSDUDWLRQGHPDLQWHQDQFHGHQHWWR\DJHRX
GHVLQWHUYHQWLRQVWHFKQLTXHVVXUODPDFKLQHGHVpOpPHQWVG HQWUDvQHPHQWSHXYHQW
ERXJHU
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 163.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
3LqFHVGHUHFKDQJH
Pos : 163.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer keWARNUN G - Ver wendung von ni cht z ugelassenen Ers atzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
$YHUWLVVHPHQW8WLOLVDWLRQGHVSLqFHVGHUHFKDQJHQRQKRPRORJXpHV
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 163.6 /BA/War tung/Hinweis Vers chl eiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
5HPDUTXH
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 163.7 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32 \mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
(QYLURQQHPHQWeOLPLQDWLRQHWVWRFNDJHG KXLOHVXVDJpHVHWGHVILOWUHVjKXLOHV
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 163.8 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und l agern @ 418 \mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1
$77(17,21
'RPPDJHVHQYLURQQHPHQWDX[FDXVpVSDUXQHPDXYDLVHpOLPLQDWLRQRXXQVWRFNDJH
LQFRUUHFWGHVFRQVRPPDEOHV
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos : 163.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
135
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungstabelle T eil 1 M X II/RX @ 438 \mod_1457347104388_64.doc x @ 3001577 @ 2 @ 1
7DEOHDXGHPDLQWHQDQFH
Tous les vis
7UDQVPLVVLRQG HQWUpH
;
;
Contrôle de niveau d'huile
;
;
Vidange de l'huile
;
;
Contrôle de niveau d'huile
;
;
Vidange de l'huile
;
;
;
;
5pGXFWHXUGXURWRU
Contrôle de niveau d'huile
Vidange de l'huile
5pGXFWHXUGXURXOHDXGHGRVDJHDUULqUH *' Contrôle de niveau d'huile
Vidange de l'huile
3QHXPDWLTXHV
Serrer les écrous
Contrôler la pression des pneus
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
Contrôler visuellement la présence de coupures
et de déchirures sur les pneus
;
(VVLHX
Contrôler le raccordement de ressort
;
;
Contrôler les boulons à ressort
;
;
;
)UHLQ
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
;
;
Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
;
;
;
;
Contrôler la tringlerie
7RXVOHVDQV
Cylindres de frein pneumatiques
Faire contrôler les garnitures de freins par un
atelier spécialisé
;
Contrôler le filtre à air pour les conduites
;
136
(QWUDvQHPHQWGXIRQGPRXYDQW
Pos : 163.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Après chaque saison
5HVVHUUHUWRXVOHVYLVpFURXV
Toutes les 200 heures
,QWHUYDOOHGHPDLQWHQDQFH
Toutes les 100 heures
La première fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
La première fois après 50
heures
7UDYDX[GHPDLQWHQDQFH
Toutes les 50 heures
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungstabelle T eil 2 M X II/RX @ 442 \mod_1458656804476_64.doc x @ 3019626 @ @ 1
;
;
Après chaque saison
Contrôler les flexibles hydrauliques
Toutes les 200 heures
6\VWqPHK\GUDXOLTXH
Toutes les 100 heures
,QWHUYDOOHGHPDLQWHQDQFH
Toutes les 50 heures
La première fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
La première fois après 50
heures
7UDYDX[GHPDLQWHQDQFH
Remplacer l'élément filtrant du filtre haute
pression
¯LOOHWG DWWHODJH
Contrôler la limite d'usure
$WWHODJHjERXOH
Contrôler la limite d'usure
&RQWU{OHUUHWHQGUHOHVFKDvQHV
G HQWUDvQHPHQW
;
;
;
Avance du fond mouvant
;
;
;
Unité de rouleaux doseurs
;
;
;
;
;
&RQWU{OHUUHPSODFHUOHVFRXWHDX[
Contrôler les galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
À chaque changement de couteaux &DOLEUDJHGHVDLVLHGXSRLGV
;
&RQWU{OHUOHVFRPSRVDQWV
L'usure des racloirs
;
Contrôler l'écart des racloirs par rapport au
tambour
;
;
;
;
Contrôler la désactivation automatique du fond
mouvant
L'usure sur l'arbre de commande des couteaux et
la barre de butée
/XEULILFDWLRQ
;
selon le « Plan de lubrification », voir le
chapitre Maintenance « Plan de
lubrification »
Pos : 163.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
137
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.14.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
&RXSOHVGHVHUUDJH
Pos : 163.14.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Reg elgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
9LVILOHWpHVPpWULTXHVDYHFILOHWDJHjSDVJURV
Pos : 163.14.3 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Regelg ewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
5(0$548(
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
&RXSOHGHVHUUDJHHQ1P VDXI
LQGLFDWLRQFRQWUDLUH &ODVVHGHUpVLVWDQFH
$
&RXSOHGHVHUUDJH 1P Pos : 163.14.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
138
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
$ 7DLOOHGXILOHWDJH
/DFODVVHGHUpVLVWDQFHILJXUHVXUODWrWH
GHODYLV
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.14.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
9LVILOHWpHVPpWULTXHVDYHFILOHWDJHjSDVILQ
Pos : 163.14.6 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Fei ngewinde T abell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
&RXSOHGHVHUUDJHHQ1P VDXI
LQGLFDWLRQFRQWUDLUH &ODVVHGHUpVLVWDQFH
$
$ 7DLOOHGXILOHWDJH
/DFODVVHGHUpVLVWDQFHILJXUHVXUODWrWH
GHODYLV
&RXSOHGHVHUUDJH 1P M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 163.14.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
9LVILOHWpHVPpWULTXHVDYHFWrWHIUDLVpHHWVL[SDQVFUHX[
Pos : 163.14.8 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Senkkopf und Innensechs kant Ta bell e @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
5(0$548(
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
&RXSOHGHVHUUDJHHQ1P VDXI
LQGLFDWLRQFRQWUDLUH &ODVVHGHUpVLVWDQFH
$
$ 7DLOOHGXILOHWDJH
/DFODVVHGHUpVLVWDQFHILJXUHVXUODWrWH
GHODYLV
&RXSOHGHVHUUDJH 1P M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
$
BM 400 0234
Pos : 163.14.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
139
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.14.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Anziehdrehmomente für Versc hluss schr auben und Entl üftungs ventil e an Getrieben @ 440 \mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1
&RXSOHVGHVHUUDJHSRXUOHVYLVREWXUDWULFHVHWOHVVRXSDSHVGHSXUJHVXUOHVERvWHVGH
YLWHVVHV
Pos : 163.14.11 /BA/Wartung/Hinweis Anziehdrehmomente für Versc hluss schr auben und Entl üftungs ventil e @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1
5(0$548(
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos : 163.14.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzi ehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Versc hl usssc hrauben an Getrieben_T abelle @ 454 \mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1
/HWDEOHDXQ HVWYDODEOHTXHSRXUOHVYLVREWXUDWULFHVjVL[SDQVPkOHHQFRPELQDLVRQ
DYHFXQHEDJXHG pWDQFKpLWpHQFXLYUHHWSRXUOHVVRXSDSHVGHSXUJHHQODLWRQDYHFXQH
EDJXHG¶pWDQFKpLWpPRXOpH
)LOHWDJH
9LVREWXUDWULFHHWUHJDUGHQYHUUH
DYHFODEDJXHHQFXLYUH )LOWUHG DSSRUWG DLUILOWUHGHSXUJH
HQDFLHU
6RXSDSHGHSXUJHHQODLWRQ
)LOWUHG DSSRUWG DLUILOWUHGHSXUJH
HQODLWRQ
HQDFLHUHWIRQWH
HQDFLHUHWIRQWH
HQDOXPLQLXP
HQDOXPLQLXP
&RXSOHGHVHUUDJHPD[LPDO 1P “ M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos : 163.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
140
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.16 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/KKettenspannung des Pic k-up-Antri ebs ei nstellen @ 440\mod_1458039313299_64.doc x @ 3011824 @ 2 @ 1
5pJOHUODWHQVLRQGHFKDvQHGHO HQWUDvQHPHQWGXUDPDVVHXU
Pos : 163.17 /BA/Wartung/Ladewagen/Kettens pannung des Pic k- up- Antrieb Bil d_R X @ 441\mod_1458564692924_64.doc x @ 3017375 @ @ 1
MX000062
Fig. 70
Pos : 163.18 /BA/Wartung/Ladewagen/Kettens pannung des Pic k- up- Antriebs T ext_MX II/RX @ 442\mod_1458659991518_64.doc x @ 3019657 @ @ 1
L'entraînement de chaîne est tendu à l'aide du ressort tendeur (2). Lorsque la tension de la
chaîne diminue :
• Tendre le ressort tendeur (2) avec l'écrou (1) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de
nouveau suffisante.
Pos : 163.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
141
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.20 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/K/Kettens pannung des Kr atz bodens ei nstellen @ 442\mod_1459230452689_64.doc x @ 3021773 @ 2 @ 1
5pJODJHGHODWHQVLRQGHFKDvQHGXIRQGPRXYDQW
Pos : 163.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Kettens pannung des Kr atz bodens ei nstellen Bild_MX II/R X @ 440\mod_1458206359020_64.doc x @ 3013925 @ @ 1
;
MX000061
Fig. 71
La chaîne du fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond
mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de chaîne du fond mouvant équipant
la remorque chargeuse et l'ajuster le cas échéant.
Pos : 163.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Kettens pannung des Kr atz bodens ei nstellen T ext @ 440 \mod_1458207223535_64.doc x @ 3014084 @ @ 1
&RQWU{OHUODWHQVLRQGHFKDvQH
• Contrôler la tension de chaîne entraînant le fond mouvant en appuyant sur celle-ci.
Si la profondeur d'enfoncement s'élève à ; PP, la tension est correcte.
Si la profondeur d'enfoncement ne s'élève SDV à ; PP, corriger la tension.
&RUULJHUODWHQVLRQGHFKDvQH
• Desserrer les écrous (1).
• Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvant.
$YLV
La chaîne du fond mouvant ne doit pas être trop tendue. La chaîne du fond mouvant doit
présenter une profondeur d'enfoncement de ; PP.
Pos : 163.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
142
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.24 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/D/D osi erwalz enantriebs kette spannen @ 430\mod_1455534263231_64.doc x @ 2968360 @ 2 @ 1
7HQVLRQGHODFKDvQHGHVURXOHDX[GRVHXUV
Pos : 163.25 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Bei Ausführ ung GD @ 430\mod_1455534535901_64.doc x @ 2968460 @ @ 1
6XUODYHUVLRQ*'
Pos : 163.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosier walzenantri ebs kette s pannen_M X II/R X @ 429\mod_1455275943742_64.doc x @ 2963616 @ @ 1
Fig. 72
L'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs se trouve sur la partie arrière gauche et droite
de la machine, derrière l'habillage. La chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs est tendue
au moyen de ressorts de traction (1). En cas de perte de tension de la chaîne :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Tendre le ressort de traction (1) à l'aide de l'écrou (2) jusqu'à ce que la tension de chaîne
soit suffisante.
• Serrer le contre-écrou (3).
Pos : 163.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
143
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.28 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstr eifer RX @ 443 \mod_1459773530211_64.doc x @ 3027604 @ 2 @ 1
5DFORLUV
Fig. 73
• Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire.
$YLV
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le rotor d'alimentation.
Pos : 163.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Mes ser - Tr ommel @ 0\mod_1200035920778_64.doc x @ 38913 @ 2 @ 1
eFDUWHQWUHOHVODPHVHWOHWDPERXU
2
1
KDW04040
Fig. 74
5HPDUTXH
La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les
vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée.
Pos : 163.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
144
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.31 /BA/Wartung/Ladewagen/Ansc hlagl eiste (AX/M X) @ 14\mod_1231400723366_64.doc x @ 171869 @ @ 1
XXL00004
Fig. 75
A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1).
Si l'épaisseur du matériau (t) de la barre de butée (1) n'est plus que 3 mm, la barre de butée
doit être remplacée.
N° de commande de la barre de butée = 20 057 596 0
Pos : 163.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Ansc hlagl eiste tauschen (ZX 430_470_560) @ 241 \mod_1395217752970_64.doc x @ 1894460 @ @ 1
Pos : 163.33 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstr eifer-Trommel @ 188\mod_1380615537009_64.doc x @ 1616014 @ 2 @ 1
'LVWDQFHHQWUHUDFORLUHWWDPERXU
Fig. 76
Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de
convoyage (3).
5pJODJHGHODGLVWDQFHHQWUHOHVUDFORLUVHWOHWDPERXU
• Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche.
• Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche).
• Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte
au-dessus de la tôle de clavette.
• Serrer les raccords vissés (1 et 4).
Pos : 163.34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
145
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.35 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontroll e der Sic her ungsroll en der Einz el messersic herung @ 141 \mod_1355835697183_64.doc x @ 1255150 @ 2 @ 1
&RQWU{OHGHV5RXOHDX[GH6pFXULWpGHOD3URWHFWLRQ,QGLYLGXHOOHGHV&RXWHDX[
AX000062
Fig. 77
La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact
avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne
correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement.
& HVWSRXUTXRLLOHVWQpFHVVDLUHGHFRQWU{OHUDSUqVFKDTXHUHPSODFHPHQWGHVFRXWHDX[
VLOHVURXOHDX[GHVpFXULWpIRQFWLRQQHQWIDFLOHPHQW
Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être
lubrifiés.
Pour ce faire:
• Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II).
• Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
• Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
• Soulevez le mécanisme de coupe.
• Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I).
• Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
• Soulevez le mécanisme de coupe.
Pos : 163.36 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett N LGI2 ver wenden @ 13\mod_1225287158244_64.doc x @ 154962 @ @ 1
5HPDUTXH
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de
réf. 926 045 0 (400 grammes).
Pos : 163.37 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
146
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.38 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis - Pfl ege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.doc x @ 39360 @ 2 @ 1
(QWUHWLHQDSUqVXWLOLVDWLRQTXRWLGLHQQH
5HPDUTXH
Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que
les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement.
Pos : 163.39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
147
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.40 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und R eparatur arbeiten im Lader aum ÜS @ 82\mod_1316694931327_64.doc x @ 722708 @ 2 @ 1
7UDYDX[GHPDLQWHQDQFHHWGHUpSDUDWLRQGDQVO HVSDFHGHFKDUJHPHQW
Pos : 163.41 /BA/Wartung/Ladewagen/GEFAHR! Ŕ U nvorhergesehenes Zus chalten des Kratzbodens / der D osi erwalz en! @ 82\mod_1317015932787_64.doc x @ 723529 @ @ 1
'$1*(5ę$FWLYDWLRQLPSUpYXHGXIRQGPRXYDQWGHVURXOHDX[GHGRVDJH
Conséquence : danger de mort, risque de blessures.
Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le
moteur du tracteur fonctionne.
• Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler.
Pos : 163.42 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum Zug ang @ 82\mod_1317015668486_64.doc x @ 723448 @ @ 1
Accès à l'espace de chargement :
Pos : 163.43 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum Aufs tiegslei ter betreten - Ausf. mit D osier walzen Bil d Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396865383086_64.doc x @ 1935079 @ @ 1
1
1
2
3 4b
4a
5
3
4b
ZX400152
Fig. 78
Pos : 163.44 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum Aufs tiegslei ter betreten - Ausf. mit D osier walzen Text II TX / Z X 430_470_560 @ 241\mod_1395223368397_64.doc x @ 1895177 @ @ 1
Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la
machine:
Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement:
Ŕ La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est
retirée et vous portez-la avec vous.
Ŕ La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné.
3RXUHQWUHUGDQVO HVSDFHGHFKDUJHPHQW
• Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas.
• Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le
guidage (4b).
• Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée.
3RXUTXLWWHUO HVSDFHGHFKDUJHPHQW
• Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée.
• Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut,
repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage
(4a).
Assurez-vous que
• le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a).
• le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle.
Pos : 163.45 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
148
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.46 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /R/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
3QHXV
Pos : 163.47 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/War nung - F alsc he Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1
$YHUWLVVHPHQW0RQWDJHLQFRUUHFWGHVSQHXPDWLTXHV
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 163.48 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /R/R eifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1
&RQWU{OHHWHQWUHWLHQGHVSQHXV
Pos : 163.49 /BA/Wartung/R eifenR ei henfolge R eifenmontag e @ 474\mod_1472651763290_64.doc x @ 3200924 @ @ 1
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 79
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l’ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des
écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures
de fonctionnement.
Pos : 163.50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
149
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.51 /BA/Wartung/R eifen/Anzi ehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ @ 1
&RXSOHGHVHUUDJH
)LOHWDJH
2XYHUWXUHGH
FOpPP
1RPEUHGHERXORQV
SDUPR\HX
&RXSOHGHVHUUDJHPD[L
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos : 163.52 /BA/Wartung/R eifenR eifendr uc k allgemei n Ladewag en @ 474 \mod_1472652181216_64.doc x @ 3200955 @ 3 @ 1
12.13.2
3UHVVLRQGHVSQHXPDWLTXHV
Contrôler régulièrement la pression des pneumatiques et la corriger si nécessaire. La pression
des pneumatiques dépend de la taille des pneumatiques et de l’utilisation de la remorque
chargeuse. Les valeurs sont données dans les caractéristiques techniques de la machine, voir
chapitre Caractéristiques techniques, « Pneumatiques ».
Pos : 163.53 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
150
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.54.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M ess er wechs el n @ 363\mod_1440064470852_64.doc x @ 2675839 @ 2 @ 1
5HPSODFHPHQWGHVFRXWHDX[
Pos : 163.54.2 /BA/Sic her hei t/Schneidwer k/War nung - M ess erwec hs el H andsc huhe tr agen @ 20\mod_1238595345166_64.doc x @ 223907 @ @ 1
$9(57,66(0(17ę5HPSODFHPHQWGHVFRXWHDX[
Effet : blessures graves aux doigts et aux mains.
• Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux !
Pos : 163.54.3 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/Wartung - M ess er wechs el n_R X_Bild @ 492\mod_1486970735683_64.doc x @ 3310083 @ @ 1
MX000076
Fig. 80
Pos : 163.54.4 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/Wartung - M ess er wechs el n_AX Facelift_T ext1 @ 483\mod_1478253062499_64.doc x @ 3256614 @ @ 1
Le remplacement des couteaux se fait sur le côté gauche de la machine. La cassette à
couteaux peut être pivotée latéralement vers l'extérieur afin de simplifier le remplacement des
couteaux.
$EDLVVHUHQWLqUHPHQWOHPpFDQLVPHGHFRXSH
• Amener les couteaux en position de maintenance, voir le chapitre Terminal - Fonctions de
la machine « Replier / déplier les couteaux ».
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 163.54.5 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/Wartung - M ess er wechs el n_R X_Text @ 492\mod_1486975356238_64.doc x @ 3310226 @ @ 1
'pFKDUJHUODSURWHFWLRQLQGLYLGXHOOHGHVFRXWHDX[
• Utiliser la clé pour couteaux (1) pour tourner les deux arbres de commande (6) de sorte que
leurs cames (2) soient dirigés vers le bas en position « Arrêt ».
• Retirer la goupille pliante (4) et déposer le vérin (5) dans la suspension (7) sur le cadre.
• Pour déverrouiller la cassette à couteaux, déplacer le levier de verrouillage (3) en direction
de la flèche et simultanément basculer la cassette à couteaux latéralement vers l'extérieur
jusqu'à la butée.
• Retirer les couteaux (8).
Pos : 163.54.6 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/Hi nweis Verriegel n der Sc hnei dmess er Z X II @ 492\mod_1486975840571_64.doc x @ 3310257 @ @ 1
5HPDUTXH
Lorsque les longueurs de coupe sont réglées, les couteaux de coupe sont verrouillés en même
temps.
 Respecter l'ordre : Ne verrouiller les couteaux de coupe à l'aide de la clé pour couteaux
qu'après le soulèvement du mécanisme de coupe.
Pos : 163.55 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
151
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.56 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/Wartung - M ess er sc hlei fen Z X II @ 342\mod_1433140062089_64.doc x @ 2593343 @ 3 @ 1
$II€WDJHGHVODPHV
$YHUWLVVHPHQW$II€WDJHGHVODPHV
Effet : blessures graves aux yeux
• Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames
KRS-1-062
Fig. 81
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées
au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas
créer d'entaille dans la zone (3).
5HPDUTXH
• Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au
chargement (par conséquent moindre consommation de carburant).
• Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de
l'appareil d'affûtage de lames KRONE 27 003 503 0.
• Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement
trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit
la durée de vie de celles-ci.
• Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
Pos : 163.57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
152
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.58 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M/M ess er ei nbauen @ 2\mod_1203587802845_64.doc x @ 66953 @ 3 @ 1
0RQWDJHGHVFRXWHDX[
Pos : 163.59 /BA/Sic her hei t/Schneidwer k/War nung - Einbau der Messer Ladewagen @ 2\mod_1203587872611_64.doc x @ 66973 @ @ 1
$YHUWLVVHPHQW0RQWDJHGHVFRXWHDX[QRQFRQWU{Op
Effet: Dommages sur la machine
Il faut veiller à ce que:
• Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les
galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant
aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3)
• Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de
sécurité à l'aide de la clé universelle (4)
Ceci garantit,
• qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4)
• que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre
Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux»)
Pos : 163.60 / BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/M ess er Einbau Bild R X_MX II @ 487\mod_1481805544891_64.doc x @ 3280687 @ @ 1
ZX400200
Fig. 82
Pos : 163.61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
153
0DLQWHQDQFH
Pos : 163.62 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Schneidwer k muss eing esc hwenkt und ang ehoben s ein @ 3\mod_1204097634291_64.doc x @ 69662 @ @ 1
'$1*(5&LUFXODWLRQVXUURXWHHWPLVHHQVHUYLFH
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est
rentré et sécurisé.
Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail).
Pos : 163.63 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/M ess er einbauen RX_Bil d @ 492\mod_1486978752579_64.doc x @ 3310730 @ @ 1
MX000077
Fig. 83
Pos : 163.64 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/M ess er einbauen RX_T ext @ 492\mod_1486979026332_64.doc x @ 3310791 @ @ 1
•
•
•
Insérer les couteaux (1).
Contrôler l'alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte.
Déplacer la cassette à couteaux (2) avec le levier de verrouillage (3) en direction de la
flèche et la rentrer.
5HPDUTXH
Veiller à ce que la cassette à couteaux soit correctement verrouillée.
•
•
•
•
Pos : 164 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
154
Fixer le vérin (5) à la cassette à couteaux (2) et le bloquer avec la goupille pliante (4).
Soulever la cassette à couteaux (2) à l'aide de la commande.
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Régler le nombre de couteaux souhaité (longueur de coupe), voir le chapitre Réglages,
« Régler la longueur de coupe ».
0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ
Pos : 165.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1
0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ
Pos : 165.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1
$9(57,66(0(17/RUVGHVWUDYDX[GHUpSDUDWLRQGHPDLQWHQDQFHGHQHWWR\DJHRX
GHVLQWHUYHQWLRQVWHFKQLTXHVVXUODPDFKLQHGHVpOpPHQWVG HQWUDvQHPHQWSHXYHQW
ERXJHU
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 165.3 /BA/War tung/Sc hmi erung alle Maschi nen/Sc hmier ung Allgemei n @ 242\mod_1395331737623_64.doc x @ 1899829 @ @ 1
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus
importante et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour
l'importance, voir le tableau.
7\SHGH
JUDLVVDJH
/XEULILDQWV
5HPDUTXH
Graisser
Graisse polyvalente
Ŕ
Ŕ
Lubrification
Huiler
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
Ŕ
Graisseur/env. deux coups de la presse à
graisse.
Retirez la graisse excédentaire du graisseur.
Ŕ
Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol
sur la surface de glissement.
Retirez l'huile usagée et excédentaire
Ŕ
Répartissez uniformément
Pos : 165.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
155
0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ
Pos : 165.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /G/Gel enkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
$UEUHjFDUGDQ
Pos : 165.6 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Sc hmi erung Gel enkwelle in Gramm Bild Ladewagen @ 414\mod_1452780590214_64.doc x @ 2913441 @ @ 1
$ ƒ $
%
$
&
$ ƒ
$
%
$
%
$
&
ZX400172
Fig. 84
Arbre à cardan GL
Arbre à cardan GD
Pos : 165.7 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwell e in Gr amm @ 92\mod_1326795585781_64.doc x @ 782215 @ @ 1
Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une
graisse multi-usage. Le tableau suivant renseigne sur la quantité en grammes à appliquer par
point de lubrification. Tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 165.8 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Sc hmi erung Gel enkwelle in Gramm Tabelle Ladewag en @ 317 \mod_1423045647866_64.doc x @ 2450325 @ @ 1
A
B
C
D
80°
Pos : 165.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
156
Quantité en grammes par point de
lubrification
22 g
6g
32 g
7g
80 g
0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ
Pos : 165.10 /BA/Wartung/N oc kensc haltkuppl ung/Wartungsi nter vall: siehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 292\mod_1410960610206_64.doc x @ 2299805 @ @ 1
Intervalle de maintenance: voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance »
Pos : 165.11 /BA/Wartung/N oc kensc haltkuppl ung/Wartung - N oc kensc haltkupplung Vorauss etz ung @ 291\mod_1410844087653_64.doc x @ 2298025 @ @ 1
Condition préalable:
Ŕ La machine est arrêtée et sécurisée.
Ŕ L'accouplement débrayable à cames est déposé de la machine.
Pos : 165.12 /BA/Wartung/N oc kensc haltkuppl ung/Wartung- N oc kenschaltkuppl ung z erleg en @ 291\mod_1410844021931_64.doc x @ 2297994 @ @ 1
'pVDVVHPEODJHGHO DFFRXSOHPHQWGpEUD\DEOHjFDPHV
• Soulevez la bague d'étanchéité du carter d'accouplement en utilisant l'auxiliaire (par ex.
tournevis).
• Enlevez la bague d´arrêt.
• Retirez la rondelle d'appui et les rondelles d’ajustage.
• Retirez le moyeu du carter d'accouplement.
$77(17,21 Lorsque vous retirez la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein
sur les cames de blocage.
• Retirez les cames de blocage du moyeu.
• Nettoyez toutes les pièces.
• Graissez toutes les pièces avec la graisse de Walterscheid en utilisant un pinceau.
Pour graisser, utilisez Agraset 116 (n° de commande 304291) ou Agraset 147 (n° de
commande 102966). La graisse doit être commandée de Walterscheid.
• Remplissez le creux dans le carter d'accouplement de la graisse.
Pos : 165.13 /BA/Wartung/N oc kensc haltkuppl ung/Wartung - N oc kensc haltkupplung zusammenbauen ÜS @ 293\mod_1411458863722_64.doc x @ 2306102 @ @ 1
$VVHPEODJHGHO DFFRXSOHPHQWGpEUD\DEOHjFDPHV
Pos : 165.14 /BA/Wartung/N oc kensc haltkuppl ung/Wartung - N oc kensc haltkupplung zusammenbauen: Bild @ 293\mod_1411459475712_64.doc x @ 2306193 @ @ 1
D
E
ZX400171
Fig. 85
Pos : 165.15 /BA/Wartung/N oc kensc haltkuppl ung/Wartung - N oc kensc haltkupplung zusammenbauen: T ext @ 291\mod_1410843953059_64.doc x @ 2297963 @ @ 1
$77(17,21 Lors de l'insertion de la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein
sur la came de blocage.
Ŕ Came de blocage a) = OK
Ŕ Came de blocage b) = pas OK
• Insérez les cames de blocage dans le moyeu.
• Insérez le moyeu prémonté dans le carter d'accouplement.
• Insérez les rondelles d’ajustage et la rondelle d'appui et sécurisez-les à l'aide de la bague
d´arrêt.
• Puis appliquez à nouveau la graisse sur les rondelles d’ajustage, la rondelle d'appui et la
bague d´arrêt.
• Insérez la bague d'étanchéité.
Pos : 165.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
157
0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ
Pos : 165.17 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an RX Bild @ 489 \mod_1484571625096_64.doc x @ 3288993 @ @ 1
MX000070
Fig. 86
Pos : 165.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
158
0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ
Pos : 165.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an 40 Stunden MX II @ 490\mod_1485160891042_64.doc x @ 3290823 @ @ 1
7RXWHVOHVKHXUHV
2) Essieu directeur
Pos : 165.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
159
0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ
Pos : 165.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an RX Bild @ 489 \mod_1484571625096_64.doc x @ 3288993 @ @ 1
MX000070
Fig. 87
Pos : 165.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
160
0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ
Pos : 165.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an 50 Stunden MX II_T1 @ 490\mod_1485162422315_64.doc x @ 3290885 @ @ 1
7RXWHVOHVKHXUHV
1)
7)
8)
9) Sur la version « Essieu
suiveur électronique »
10) Sur la version « Essieu suiveur hydraulique »
11)
12)
13)
14)
15)
16)
Pos : 165.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
161
0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ
Pos : 165.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an RX Bild @ 4 89\mod_1484571625096_64.doc x @ 3288993 @ @ 1
MX000070
Fig. 88
Pos : 165.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
162
0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ
Pos : 165.27 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an 50 Stunden MX II_T2 @ 490 \mod_1485166376863_64.doc x @ 3290916 @ @ 1
7RXWHVOHVKHXUHV
17)
18)
19)
20) Sur la version « Groupe
tandem VDQV essieu
suiveur »
20) Sur la version « Groupe
tandem DYHF essieu
suiveur »
21)
22)
Pos : 165.28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
163
0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ
Pos : 165.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an RX Bild @ 489 \mod_1484571625096_64.doc x @ 3288993 @ @ 1
MX000070
Fig. 89
Pos : 165.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
164
0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ
Pos : 165.31 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an 200 Stunden M X II @ 490\mod_1485174639050_64.doc x @ 3291794 @ @ 1
7RXWHVOHVKHXUHV
2) Essieu orientable
4) Essieu rigide
3) Essieu rigide
5)
6)
3) Veiller à ce qu'aucun excédent de graisse multifonctions ou d'huile ne parvienne dans les
freins. Utiliser uniquement des graisses à base de lithium avec un point de goutte supérieur
à 190 °C.
6) Lubrifier les rouleaux de sécurité, voir chapitre Maintenance Ŕ Lubrification, « Contrôle des
rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux ».
Pos : 165.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an 500 Stunden M X II @ 490\mod_1485176524244_64.doc x @ 3291945 @ @ 1
7RXWHVOHVKHXUHV
3) Essieu rigide
Pos : 165.33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
165
0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ
Pos : 165.34 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Antri ebs kette öl en @ 244\mod_1395762411172_64.doc x @ 1908559 @ 2 @ 1
+XLOHUODFKDvQHG HQWUDvQHPHQW
Pos : 165.35 /BA/Wartung/Ladewagen/Antri ebs ketten/D osi erwalz enkette öl en I Text Z X 450_470_560 @ 245\mod_1395928154135_64.doc x @ 1915178 @ @ 1
&KDvQHVGHURXOHDXGRVHXU
Intervalle pour la lubrification, voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification « Plan de
lubrification »
$77(17,21
Une chaîne de rouleau doseur lubrifiée incorrectement s'use et rouille plus rapidement.
Autres composants peuvent donc être endommagés et la durée de vie de la machine se
raccourcit.
• Il est donc important de toujours vaporiser les chaînes de rouleau doseur à l'intérieur et à
l'extérieur avec un spray à haut rendement pour chaînes; pour les lubrifiants utilisés, voir
le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants ».
Pos : 166 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
166
0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV
Pos : 167.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1
0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV
Pos : 167.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte WarnhinweiseWarnung - Flüs sigkeiten unter Druc k / U mgang mi t Lec kagen @ 452\mod_1463484012965_64.doc x @ 3073679 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHGHEOHVVXUHVG€jXQHPDQLSXODWLRQLQFRUUHFWHGHOLTXLGHVVRXVKDXWHSUHVVLRQ
/HOLTXLGHK\GUDXOLTXHVRUWDQWVRXVKDXWHSUHVVLRQSHXWSHUIRUHUODSHDXHWSURYRTXHU
GHJUDYHVEOHVVXUHV
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos : 167.3 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - H ydraulikschl auchl eitung en unterliegen einer Al ter ung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1
$9(57,66(0(17ę/HVWX\DX[IOH[LEOHVK\GUDXOLTXHVVRQWVXMHWVjYLHLOOLVVHPHQW
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos : 167.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
167
0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV
Pos : 167.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/NN othandbetätigung @ 475\mod_1473149555978_64.doc x @ 3211184 @ 2 @ 1
$FWLRQQHPHQWPDQXHOG XUJHQFH
Pos : 167.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/WARNUN G! Bedi enung der Mas chi ne über di e N ot-H and-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.doc x @ 2060926 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHGHEOHVVXUHDFFUXORUVGHODFRPPDQGHGHODPDFKLQHYLDO DFWLRQQHPHQWPDQXHO
G XUJHQFH
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos : 167.7 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Ladewagen/Schaubild H ydrauli kbl oc k-Komfort R X_M X II @ 430\mod_1455542738173_64.doc x @ 2968991 @ @ 1
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
.
. 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
MX000045
Fig. 90
Pos : 167.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
168
0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV
Pos : 167.9 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Ladewagen/N othandbetätigung: Einführtext_M X II/R X @ 435\mod_1456394869426_64.doc x @ 2990749 @ @ 1
Le bloc de commande se trouve sur le côté droit, sous la protection.
En cas de panne du système électrique, certaines fonctions de la machine peuvent être
exécutées par le biais de l'actionnement manuel d'urgence. Un bouton rotatif situé sous
l'électrovanne permet de commuter l'électrovanne.
Exécuter les fonctions manuelles d'urgence en tournant dans le sens correspondant les
boutons rotatifs situés sur l'électrovanne respective. Pour certaines fonctions, plusieurs boutons
tournants doivent être tournés et enfoncés simultanément.
Pos : 167.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewag en/Not-H andbetätigung: Handlungsanweisung ZX II @ 242\mod_1395304365131_64.doc x @ 1897920 @ @ 1
•
•
•
Placer l'appareil de commande du tracteur sur mode de circulation ou marche permanente.
$YHUWLVVHPHQW Risque de blessures car les fonctions sont exécutées immédiatement.
Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.
Pour exécuter la fonction, visser ou dévisser les boutons rotatifs des électrovannes selon le
tableau.
Pos : 167.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
169
0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV
Pos : 167.12.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/HH oc hdr uc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc x @ 264124 @ 2 @ 1
)LOWUHKDXWHSUHVVLRQ
Pos : 167.12.2 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Mittel druc kfilter optisc he Versc hmutz ungs anz eige @ 32\mod_1253092558858_64.doc x @ 309856 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos : 167.12.3 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Hi nweis Versc hmutzungsanz eige vor j edem Arbeits eins atz kontrollier en @ 32\mod_1253093743968_64.doc x @ 310430 @ @ 1
5HPDUTXH
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos : 167.12.4 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Wann muss er Filter gewec hs elt werden @ 33\mod_1254315575151_64.doc x @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos : 167.12.5 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/H oc hdr uc kfilter bei Komfort_H ydr auli k Bild_MX II/RX @ 435\mod_1456395796755_64.doc x @ 2991161 @ @ 1
SW 27
MX000059
Fig. 91
Pos : 167.12.6 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Filterel ement wechs eln @ 26\mod_1245841608710_64.doc x @ 264203 @ @ 1
5HPSODFHUO pOpPHQWILOWUDQW
Pos : 167.12.7 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Ort H oc hdr uc kfilterH ydr aulikkr eislauf ZX @ 35\mod_1257771289195_64.doc x @ 329926 @ @ 1
Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine
auprès du bloc de commande.
Pos : 167.12.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Entsorgen / Lager n von Öl e und Ölfilter U mwel t @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
(QYLURQQHPHQWeOLPLQDWLRQHWVWRFNDJHG KXLOHVXVDJpHVHWGHVILOWUHVjKXLOHV
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 167.12.9 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Mittel druc kfilter element wec hsel n( mit Versc hmutz ungs anzeige) T ext @ 175\mod_1372656347161_64.doc x @ 1501443 @ @ 1
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
Pos : 167.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
170
0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV
Pos : 167.14 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
&HWWHSDJHHVWUHVWpHGpOLEpUpPHQWYLHUJH
Pos : 167.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
171
0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV
Pos : 167.16 /BA/Wartung/Ladewagen/H ydrauli kschaltpläne/150 101 732 00 H ydrauli ksc haltpl an Komfort-Bedienung R X/MX II GL/GD @ 405\mod_1449561477275_64.doc x @ 2879918 @ 2 @ 1
3ODQGHFRQQH[LRQK\GUDXOLTXH FRPPDQGHFRQIRUW 13)
14)
5)
1)
6)
12)
7)
2)
8)
3)
9)
11)
4)
10)
Fig. 92 :
172
0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV
1)
Entraînement du fond mouvant
8)
Trappe arrière
2)
Commutation des groupes de couteaux
9)
Ridelle avant
3)
Essieu suiveur hydraulique (en option)
10)
Essieu directeur auto-directionnel (en
option)
4)
Recouvrement de l'espace de chargement (en
option) :
11)
Équipement d'affûtage (en option)
5)
Ramasseur
12)
Essieu suiveur électronique (en option)
6)
Rouleaux doseurs (en option)
13)
Dévisser entièrement la vis du système
pour le courant constant et la visser
entièrement pour le système Power
Beyond (LS).
7)
Timon pliant
14)
Système hydraulique du tracteur
Pos : 167.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
173
0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV
Pos : 167.18 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H/H ydr auli ks chaltplan (Ausgleic h - T andemachse) @ 115\mod_1339580881340_64.doc x @ 1011601 @ 2 @ 1
6FKpPDGHV&LUFXLWVGH/ +\GUDXOLTXH (VVLHX7DQGHPj&RPSHQVDWLRQ 4)
2)
3)
5)
150 101 153 00
Pos : 167.19 /BA/Wartung/Ladewagen/H ydrauli kschaltplä ne/150 101 153 00 H ydrauli ksc haltpl an Ausgleic h T andemachs e @ 405\mod_1449225808022_64.doc x @ 2876571 @ @ 1
174
7)
8)
1)
6)
Fig. 93
0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV
1) Régulateur de force de freinage
5) Barre de coupe
2) Le jeu de pièces de complément « Vérins
de la suspension de châssis » contient des
accumulateurs
La pression de précontrainte doit être
adaptée au type de machine (voir le
document concernant le jeu de pièces de
complément).
6) Sens de la marche
3) Compensation d'essieu à l’arrière à
gauche
7) Compensation d'essieu à l'avant à droite
4) Compensation d'essieu à l'avant à gauche
8) Compensation d'essieu à l’arrière à droite
Pos : 168 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
175
0DLQWHQDQFHHQJUHQDJHV
Pos : 169 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1
0DLQWHQDQFHHQJUHQDJHV
Pos : 170.1.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H Hauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
%RvWHGHWUDQVPLVVLRQSULQFLSDOH
Pos : 170.1.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d_H auptgetriebe R ögelberg AX 310 GL / AX 310 GD @ 255\mod_1397636816068_64.doc x @ 1960471 @ @ 1
3
2
1
AX000071
Fig. 94
Pos : 170.1.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 170.1.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 170.1.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350\mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1
Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques
« Consommables »
Pos : 170.1.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 170.1.7 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 170.1.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 464 \mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1
&RQWU{OHGXQLYHDXG KXLOH
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
6LO KXLOHDWWHLQWO DOpVDJHGHFRQWU{OH
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
6LO KXLOHQ DWWHLQWSDVO DOpVDJHGHFRQWU{OH
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos : 170.1.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU @ 140 \mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
9LGDQJHGHO KXLOH
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 170.2 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
176
0DLQWHQDQFHHQJUHQDJHV
Pos : 170.3.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R/R otorgetriebe @ 435\mod_1456397158575_64.doc x @ 2991532 @ 2 @ 1
5pGXFWHXUGXURWRU
Pos : 170.3.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/F ördertrommel Ort @ 290 \mod_1410341121378_64.doc x @ 2289891 @ @ 1
La vis de contrôle (1) pour le tambour de convoyage (4) et pour la boîte de vitesses avant du
rouleau de dosage (5) se trouve à l'avant sur le côté gauche de la remorque derrière le
revêtement de protection.
Pos : 170.3.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d_F ördertr ommel Z X @ 430\mod_1455607679441_64.doc x @ 2970054 @ @ 1
ZX400092_1
Fig. 95
Pos : 170.3.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 170.3.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 170.3.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350 \mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1
Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques
« Consommables »
Pos : 170.3.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 170.3.8 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 170.3.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 464 \mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1
&RQWU{OHGXQLYHDXG KXLOH
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
6LO KXLOHDWWHLQWO DOpVDJHGHFRQWU{OH
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
6LO KXLOHQ DWWHLQWSDVO DOpVDJHGHFRQWU{OH
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos : 170.3.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
9LGDQJHGHO KXLOH
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 170.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
177
0DLQWHQDQFHHQJUHQDJHV
Pos : 170.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr atz bodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.doc x @ 38017 @ 2 @ 1
(QWUDvQHPHQWGXIRQGPRXYDQW
Pos : 170.5.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d Kratz bodenantri eb M X II @ 430\mod_1455614913214_64.doc x @ 2970460 @ @ 1
MX000046
Fig. 96
Pos : 170.5.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e: Legende mit Sc hauglas @ 255 \mod_1397640310584_64.doc x @ 1960752 @ @ 1
1)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
3)
Vis de vidange
2)
Regard
Pos : 170.5.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Kr atz bodenantrieb Z us atz ZX @ 1\mod_1201846563786_64.doc x @ 55172 @ @ 1
Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche.
Pos : 170.5.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 170.5.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350 \mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1
Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques
« Consommables »
Pos : 170.5.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 170.5.8 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 170.5.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Sc hauglas @ 140 \mod_1355143186009_64.doc x @ 1244753 @ @ 1
&RQWU{OHGXQLYHDXG KXLOH
• Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre.
/RUVTXHO KXLOHQ DWWHLQWSDVOHPLOLHXGXUHJDUGHQYHUUH
• Dévissez la vis de remplissage.
• Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard
en verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Pos : 170.5.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el NEU wenn Schauglas @ 140\mod_1355143515970_64.doc x @ 1244813 @ @ 1
9LGDQJHGHO KXLOH
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de remplissage.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en
verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Pos : 171 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
178
0DLQWHQDQFHę(VVLHX
Pos : 172.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Ac hse @ 477\mod_1473845192713_64.doc x @ 3223573 @ 1 @ 1
0DLQWHQDQFHę(VVLHX
Pos : 172.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV
EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 172.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD
PRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 172.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
179
0DLQWHQDQFHę(VVLHX
Pos : 172.5 /BA/War tung/Br emsanl age/F eder einbindungs muttern nac hziehen @ 477\mod_1473851383316_64.doc x @ 3223745 @ 2 @ 1
5HVVHUUHUOHVpFURXVGXUDFFRUGHPHQWGHUHVVRUW
2
ZX400066
Fig. 97
‡ /DSUHPLqUHIRLVDSUqVODSUHPLqUHXWLOLVDWLRQ HQYLURQKHXUHVGHIRQFWLRQQHPHQW ‡ 7RXWHVOHVKHXUHVGHIRQFWLRQQHPHQW
Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort.
En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le
ressort du bras de guidage est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique :
0 1P 1P Pos : 172.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
180
0DLQWHQDQFHę(VVLHX
Pos : 172.7 /BA/War tung/Br emsanl age/F eder bolz en pr üfen @ 477 \mod_1473853535200_64.doc x @ 3224216 @ 2 @ 1
&RQWU{OHUOHVERXORQVjUHVVRUW
3
E
D
ZX400067
Fig. 98
1a
Bague d'usure non fixée
2
Rondelle
1b
Bague d’usure latérale
3
Boulon à ressort avec rainure
antirotation
ę SRXUODSUHPLqUHIRLVDSUqVOHSUHPLHUGpSODFHPHQWDYHFFKDUJH HQYKHXUHVGH
IRQFWLRQQHPHQW ę WRXWHVOHVKHXUHVGHIRQFWLRQQHPHQW
ę DXSOXVWDUGFKDTXHDQQpH
• Afin de contrôler la douille, faire avancer et reculer légèrement le véhicule avec le frein
serré.
2X
• Déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage.
Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu visible dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon
à ressort (3) peut être endommagé.
• Contrôler les bagues d’usure latérales (1b) dans le support.
• Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M30 sur le boulon de ressort (3).
La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille
acier interne.
Couples de serrage avec clé dynamométrique : 0 1P 1P
Pos : 173 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
181
0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH
Pos : 174.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Brems anlage @ 0\mod_1200990675284_64.doc x @ 49606 @ 1 @ 1
0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH
Pos : 174.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV
EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 174.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD
PRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 174.4 /BA/Sic herheit/Brems en/WARNUN G - Brems anlage @ 273\mod_1403676268419_64.doc x @ 2053694 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHGHEOHVVXUHVSDUGHVGRPPDJHVDXV\VWqPHGHIUHLQDJH
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
• Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
Pos : 174.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBrems eins tell ung @ 286\mod_1409218701375_64.doc x @ 2263663 @ 2 @ 1
5pJODJHGHVIUHLQV
Pos : 174.6 /BA/War tung/Br emsanl age/Brems enei nstellung @ 286 \mod_1409217803707_64.doc x @ 2263619 @ @ 1
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
Pos : 174.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
182
0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH
Pos : 174.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/UÜ bertragungs einrichtung eins tell en @ 275\mod_1404391929258_64.doc x @ 2067588 @ 2 @ 1
5pJOHUOHGLVSRVLWLIGHWUDQVPLVVLRQ
Pos : 174.9 /BA/War tung/Druc kl uftbehälter/Erhöhte Unfallgefahr bei ungenügenden tec hnische Kenntni ss e für Ei nstell- und R eparatur arbeiten. @ 275\mod_1404380923105_64.doc x @ 2066854 @ @ 1
$9(57,66(0(17
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
Pos : 174.10 /BA/Wartung/Brems anlage/Gestängesteller _Ladewagen @ 288\mod_1409839322537_64.doc x @ 2277164 @ @ 1
TRD00071
Fig. 99
Pos : 174.11 /BA/Wartung/Brems anlage/Übertr agungs einric htung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.doc x @ 2067616 @ @ 1
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos : 174.12 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Die Ei nstellung darf nur von autorisierten Fac hwer kstätten durc hgeführt werden. @ 275\mod_1404391090294_64.doc x @ 2067560 @ @ 1
6HXOVGHVDWHOLHUVVSpFLDOLVpVDXWRULVpVSHXYHQWH[pFXWHUOHUpJODJH
Pos : 174.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
183
0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH
Pos : 174.14 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/D/D ämpfungsz yli nder @ 485\mod_1479461471629_64.doc x @ 3264846 @ 2 @ 1
9pULQVG¶DPRUWLVVHPHQW
Pos : 174.15 /BA/Wartung/Brems anlage/Dämpfungsz ylinder, oben und unten @ 1\mod_1201262656088_64.doc x @ 53179 @ @ 1
9pULQVG¶DPRUWLVVHPHQWKDXWHWEDV
1
1
ZX400063
Fig. 100
‡ WRXWHVOHVKHXUHVGHIRQFWLRQQHPHQW
Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la
graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que
le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés.
([DPHQYLVXHO
‡ WRXWHVOHVDKHXUHVGHIRQFWLRQQHPHQW
Contrôler l’endommagement et l’usure des composants.
&RQWU{OHUO¶pWDWHWO¶pWDQFKpLWpGHVYpULQVG¶DPRUWLVVHPHQW
‡ WRXWHVOHVKHXUHVGHIRQFWLRQQHPHQWDXSOXVWDUGXQHIRLVSDUDQ
&RQWU{OHUODIL[DWLRQGHVYpULQVG¶DPRUWLVVHPHQW
Fig. 101
‡ WRXWHVOHVKHXUHVGHIRQFWLRQQHPHQWDXSOXVWDUGXQHIRLVSDUDQ
Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement.
Pos : 174.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
184
0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH
Pos : 174.17 /BA/Wartung/Brems anlage/Öl vorratsbehälter am D ämpfungsz ylinder warten @ 13\mod_1225354909441_64.doc x @ 155629 @ @ 1
(IIHFWXHUODPDLQWHQDQFHGXUpVHUYRLUG KXLOHGXYpULQG DPRUWLVVHPHQW
ZX400073
Fig. 102
1) vérin de suspension
2) filtre de purge et d’apport
d’air
3) réservoir d'huile
4) vis de remplissage et de
vidange
Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre
de la tige de piston.
/HUpVHUYRLUG KXLOHGRLWrWUHUHPSOLG KXLOHK\GUDXOLTXHDXPRLQVMXVTX jODPRLWLp
• Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si
nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °).
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile.
L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile.
Pour ce faire :
• Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis de
vidange.
• Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire.
Pos : 174.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
185
0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH
Pos : 174.19 /BA/Wartung/Brems anlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.doc x @ 39322 @ 2 @ 1
)LOWUHjDLUSRXUOHVFRQGXLWHV
Fig. 103
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
5HPDUTXH
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
'pPRQWDJHGXILOWUHjDLU
• Desserrer l'écrou (2).
• Tourner le filtre à air (1).
• Desserrer le jonc d'arrêt (3).
• Retirer la cartouche du filtre.
0DLQWHQDQFHGXILOWUHjDLU
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
0RQWDJHGXILOWUHjDLU
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
5HPDUTXH
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos : 174.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
186
0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH
Pos : 174.21 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DDruc kluftbehäl ter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ 2 @ 1
5pVHUYRLUG DLUFRPSULPp
Pos : 174.22 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Druc kl uftbehälter bes chädigte oder korrodiert - Al te For m @ 275\mod_1404385710309_64.doc x @ 2066943 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHGHEOHVVXUHVG€DX[UpVHUYRLUVjDLUFRPSULPpGpWpULRUpVRXFRUURGpV
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Pos : 174.23 /BA/Wartung/Dr uc kl uftanlage/Druc k abbauen außer Selbs tfahr er @ 275 \mod_1404386459686_64.doc x @ 2067100 @ @ 1
eYDFXHUODSUHVVLRQ
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit
évacuée.
•
Pos : 174.24 /BA/Wartung/Dr uc kl uftanlage/Druc kl uftbehälter kontrollier en @ 257 \mod_1398158474882_64.doc x @ 1968251 @ @ 1
&RQWU{OH]OHUpVHUYRLUG DLUFRPSULPp
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
Pos : 174.25 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Entwäss erungs ventil kontr ollieren @ 52\mod_1289391310593_64.doc x @ 503389 @ 3 @ 1
&RQWU{OH]ODYDQQHG pYDFXDWLRQGHVFRQGHQVDWV
Pos : 174.26 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Ac htung - Wass er in der Anl age - ALTE FORM @ 275\mod_1404390143372_64.doc x @ 2067363 @ @ 1
$77(17,21
'HO HDXTXLSpQqWUHGDQVO LQVWDOODWLRQSHXWHQWUDvQHUGHVGpJkWVSDUFRUURVLRQ
• Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre
Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
Pos : 174.27 /BA/Wartung /Dr uc kl uftbehälter/Spannbänder nac hzi ehen @ 52\mod_1289385925093_64.doc x @ 503196 @ 3 @ 1
5HVVHUUH]OHVFROOLHUVGHIL[DWLRQ
•
•
Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé.
Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4).
Pos : 174.28 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter_T ext 20 Betriebsstunden @ 0 \mod_1200293406164_64.doc x @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
5HPDUTXH
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos : 174.29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
187
0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH
Pos : 174.30 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/E/El ektr onis ches Brems s ystem ( EBS) @ 404\mod_1448956402786_64.doc x @ 2867805 @ 2 @ 1
6\VWqPHGHIUHLQDJHpOHFWURQLTXH
Pos : 174.31 /BA/Wartung/Brems anlage/El ektr onis ches Brems s ystem EBS_Einl eitung @ 404\mod_1448956557330_64.doc x @ 2867895 @ @ 1
La remorque est équipé d'une installation de frein à air comprimé à deux conduites.
Pos : 174.32 /BA/Wartung/Brems anlage/El ektr onis ches Brems s ystem EBS_M X II/R X_Bild @ 431 \mod_1455789851892_64.doc x @ 2975597 @ @ 1
MX000048
Fig. 104
Pos : 174.33 /BA/Wartung/Brems anlage/El ektr onis ches Brems s ystem EBS_T ext @ 404\mod_1448958657001_64.doc x @ 2867925 @ @ 1
Écrans de signaux:
Ŕ Si le système est mis sous tension (alimenté en courant), le voyant de côntrole (1) s'allume.
Ŕ Quand XQ défaut existant est détecté, le voyant de contrôle (1) reste allumé et Q pWHLQWSDV
pendant la marche.
Ŕ Quand DXFXQ défaut existant n'est détecté, le voyant de contrôle (1) s'éteint après 2
secondes et s'allume à nouveau après deux secondes supplémentaires.
Le voyant de contrôle (1) s'éteint à partir d'une vitesse de conduite de v≥7 km/h.
5HPDUTXH
Le diagnostic de défauts doit être effectué par un atelier Wabco ou par le service après-vente
KRONE.
Pos : 175 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
188
0DLQWHQDQFHHVVLHXVXLYHXU
Pos : 176 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Z wangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.doc x @ 154449 @ 1 @ 1
0DLQWHQDQFHHVVLHXVXLYHXU
Pos : 177.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEins pur en @ 171\mod_1370417452477_64.doc x @ 1477228 @ 2 @ 1
&RUUHFWLRQGXSDUDOOpOLVPH
Pos : 177.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Einstell arbeiten mit Bedieneinhei t @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1
'DQJHU0RXYHPHQWLQDWWHQGXGHODPDFKLQH
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 177.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/War nung Ausric hten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.doc x @ 1477315 @ @ 1
(IIHW
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos : 177.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkungEins puren_Bild_T andem MX @ 438 \mod_1457080599439_64.doc x @ 3000137 @ @ 1
Fig. 105
Pos : 177.5 /BA/War tung/Ladewagen/Eins puren @ 171\mod_1370351166680_64.doc x @ 1476415 @ @ 1
3RXUFHIDLUH
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
'pEORTXHUODSUHVVLRQGXV\VWqPH
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
‡ $9(57,66(0(17 Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
Pos : 177.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
189
0DLQWHQDQFHHVVLHXVXLYHXU
Pos : 177.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSys temdruc k überpr üfen und ei nstellen @ 78\mod_1314165261374_64.doc x @ 695253 @ 2 @ 1
9pULILHUHWUpJOHUODSUHVVLRQGXV\VWqPH
Pos : 177.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkungSystemdruc k überprüfen_Bil d T andem MX @ 438\mod_1457091531519_64.doc x @ 3000573 @ @ 1
Fig. 106
Pos : 177.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Sys temdruc k überpr üfung und ei nstellen T andemaggregat @ 241\mod_1395239117189_64.doc x @ 1896255 @ @ 1
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande
et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Pos : 177.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Ei ns pur en/Systemdruc k eins tell en AX/Z X/M X @ 240\mod_1395159073186_64.doc x @ 1892154 @ @ 1
5pJOHUODSUHVVLRQGXV\VWqPH
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
‡ $9(57,66(0(17 Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
6 LOQ HVWSDVSRVVLEOHGHUpJOHUODSUHVVLRQGXV\VWqPHjEDUHOOHGRLWrWUHSUpUpJOpH
GHQRXYHDXjO DLGHGHODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQ YRLUOHFKDSLWUH
0DLQWHQDQFH©5pJOHUODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQªRXFKDSLWUH3UHPLqUHPLVH
HQVHUYLFH©5pJOHUODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQª
Pos : 177.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
190
0DLQWHQDQFHHVVLHXVXLYHXU
Pos : 177.12 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D/Dr uc kbegrenz ungsventil eins tell en @ 117\mod_1341411911041_64.doc x @ 1023621 @ 3 @ 1
5pJOHUODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQ
Pos : 177.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil Bild Tandem MX II/R X @ 438\mod_1457091777076_64.doc x @ 3000606 @ @ 1
Fig. 107
Pos : 177.14 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil ei nstellen T ext @ 117 \mod_1341413121781_64.doc x @ 1023798 @ @ 1
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
$XJPHQWHUUpGXLUHODSUHVVLRQ
• Desserrez le levier de blocage (1).
• Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
5RWDWLRQYHUVODGURLWH DXJPHQWHUODSUHVVLRQ
5RWDWLRQYHUVODJDXFKH UpGXLUHODSUHVVLRQ
• Fermez le levier de blocage (1)
Pos : 178 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
191
0DLQWHQDQFH(OHFWULTXH
Pos : 179 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Elektri k @ 0\mod_1197362427261_64.doc x @ 18570 @ 1 @ 1
0DLQWHQDQFH(OHFWULTXH
Pos : 180.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Lage der Sens or en @ 60\mod_1297680215697_64.doc x @ 559431 @ 2 @ 1
3RVLWLRQGHVFDSWHXUV
Pos : 180.2 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/Lag e der Sens oren_Ver weis @ 412\mod_1452516026419_64.doc x @ 2906086 @ @ 1
Position des capteurs, voir le chapitre Annexe, « Plan de circuits électriques ».
Pos : 180.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sensor en ei nstellen @ 282\mod_1406280895701_64.doc x @ 2171123 @ 2 @ 1
5pJOHUOHVFDSWHXUV
Pos : 180.4 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 12 mm @ 0 \mod_1199962247038_64.doc x @ 37652 @ @ 1
&DSWHXU1DPXUG PP
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 108
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
5pJODJH
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " D " =PPsoit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 180.5 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 30 mm a= 5mm ZÜS @ 410 \mod_1451988964600_64.doc x @ 2897905 @ @ 1
&DSWHXU1DPXUG PP
D
BPXC0172
Fig. 109
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " D " PP.
5pJODJH
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " D " PPsoit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 180.6 /BA/War tung/Sensor enAnziehdrehmoment N amurs ensor 10 N m @ 318\mod_1423724693888_64.doc x @ 2466333 @ @ 1
/HFRXSOHGHVHUUDJHGHWRXVOHVFDSWHXUV1DPXUHVWGH1P
Pos : 181 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
192
0DLQWHQDQFH(OHFWULTXH
Pos : 182 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sensor für di e automatisc he Kr atz bodenabsc hal tung ei nstellen @ 492\mod_1486988973406_64.doc x @ 3310924 @ 2 @ 1
5pJOHUOHFDSWHXUSRXUODGpVDFWLYDWLRQDXWRPDWLTXHGXIRQGPRXYDQW
Pos : 183 /Übersc hriften/Z wi schenü berschriften/A-E/Bei Ausführung GL @ 492\mod_1486990047620_64.doc x @ 3310985 @ @ 1
3RXUODYHUVLRQ*/
Pos : 184 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/War nung - Quetsc hgefahr an der H ec kkl appe @ 492\mod_1486990785591_64.doc x @ 3311016 @ @ 1
$9(57,66(0(17
5LVTXHG pFUDVHPHQWVXLWHDXPRXYHPHQWGHODWUDSSHDUULqUH
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la trappe arrière peut se déplacer de manière inopinée. Cela
peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est interdit de se tenir sous la trappe arrière ouverte tant que la machine fonctionne.
Pos : 185 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/Bild Sens or Kratzbodenabsc haltung MX II/RX @ 440 \mod_1458142151263_64.doc x @ 3012984 @ @ 1
Sensor
$
%
ZX400042
Fig. 110
Pos : 186 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/Sens ors Kratzbodenabsc haltung 2 @ 0 \mod_1199966426163_64.doc x @ 37816 @ @ 1
Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la
matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière.
Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et,
ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance $ entre le capteur (1) et la pièce (2)
lui faisant face ne doit pas dépasser PP .
Sur la remorque vide, la distance % entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de PP .
Pos : 187 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
193
0DLQWHQDQFH(OHFWULTXH
Pos : 188 /Übersc hriften/Z wi schenüberschriften/A-E/Bei Ausführung GD @ 430\mod_1455534535901_64.doc x @ 2968460 @ @ 1
6XUODYHUVLRQ*'
Pos : 189 /BA/War tung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild M X ( GD) @ 412 \mod_1452509141284_64.doc x @ 2906055 @ @ 1
Abb. 111
Le palier droit du rouleau doseur inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau
doseur.
La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort tendeur (2).
• Tendre le ressort tendeur (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus grande
sur les rouleaux doseurs
• Détendre le ressort tendeur (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur
les rouleaux doseurs
Pos : 190 /BA/War tung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 435 \mod_1456405357899_64.doc x @ 2992163 @ @ 1
5HPDUTXH
La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec un
pinceau ou une bombe aérosol, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement.
Pos : 191 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
194
0DLQWHQDQFH(OHFWULTXH
Pos : 192 /BA/War tung/Ladewagen/Öffnungs wi nkel der Hec kklappe ei nstellen_MX II/R X @ 426\mod_1454669419185_64.doc x @ 2953677 @ 2 @ 1
5pJODJHGHO DQJOHG RXYHUWXUHGHODWUDSSHDUULqUH
MX000039
Fig. 112
Le réglage du capteur (1) a lieu avec la trappe arrière ouverte et sécurisée.
• Sur la version « GL » : Monter le capteur dans le trou oblong inférieur.
• Sur la version « GD » : Monter le capteur dans le trou oblong supérieur.
• Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong
YHUVOHKDXW UpGXLUHO DQJOHG RXYHUWXUH
YHUVOHEDV DXJPHQWHUO DQJOHG RXYHUWXUH
Pos : 193 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
195
'pIDXWVFDXVHVHWGpSDQQDJH
Pos : 194.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/P-T/Stör ung en - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 1 @ 1
'pIDXWVFDXVHVHWGpSDQQDJH
Pos : 194.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV
EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 194.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD
PRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 194.4 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag en/Tabellarisc he Auflistung Teil 1 Ladewagen @ 116\mod_1339745332562_64.doc x @ 1012865 @ @ 1
'pIDXW
&DXVHSRVVLEOH
'pSDQQDJH
Engorgements dans la zone
d'engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Prendre des andains réguliers,
plus petits.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Dispositif de placage à rouleaux
du ramasseur trop bas.
Régler le dispositif de placage à
rouleaux plus haut.
Passage trop faible dans la
goulotte d'entrée.
Respecter la hauteur d'attelage.
$UUrWHULPPpGLDWHPHQW
HWGpVDFWLYHUODSULVHGHIRUFH
L'accouplement de surcharge
réagit lors du chargement.
Des bruits se produisent au
niveau du tambour de convoyage.
Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause
du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Lames émoussées.
Démonter les lames émoussées
et les aiguiser ou les remplacer
par des neuves.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
Activer l'avance suffisamment tôt.
Couteaux défectueuses.
Remplacer les couteaux
défectueuses.
Les racloirs ne sont pas alignés.
Remplacer ou dresser les racloirs.
Les dents du tambour de
convoyage sont tordues.
Dresser les dents.
Couteaux incorrects ont été
utilisés
Utilisez un autre couteau (voir le
chapitre Réglages « Variantes
des Couteaux »)
Pos : 194.5 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag en/Tabellarisc he Auflistung Mess erbr uc h Ladewagen @ 116\mod_1339745933702_64.doc x @ 1012894 @ @ 1
Rupture des couteaux plus
fréquente
Pos : 194.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
196
'pIDXWVFDXVHVHWGpSDQQDJH
Pos : 194.7 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag enT abell arische Auflistung T eil2 Ladewagen @ 317\mod_1423058148479_64.doc x @ 2450788 @ @ 1
'pIDXW
&DXVHSRVVLEOH
eOLPLQDWLRQ
Rupture des lames plus fréquente
; plus d'effort demandé pour la
commande des lames.
Galets de sécurité de la protection
individuelle des lames grippés.
Les galets de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la
commutation (voir chapitre
Maintenance « Contrôle des
galets de sécurité de la protection
individuelle des lames » )
La protection des lames est trop
serrée.
Régler le seuil de réponse plus
bas (voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
Vis du système sur le bloc de
vannes hydrauliques pas réglée
correctement.
Contrôler le réglage et remplacer
si nécessaire.
Alimentation électrique
interrompue
Contrôle des raccords des
électrovannes et du
fonctionnement des vannes au
moyen de l'activation d'arrêt
d'urgence hydraulique.
Lames émoussées.
Réaffûter ou remplacer les lames
Vitesse de la prise de force trop
élevée
Réduire la vitesse de la prise de
force.
En cas d'andain peu volumineux,
il est possible d'obtenir un
meilleur remplissage du rotor si
une prise de force 540 E est
utilisée à une vitesse de prise de
force économe de 750 tr/min.
Dimension d'andain trop petite.
Augmenter la dimension de
l'andain et/ou la vitesse de
conduite
La matière fauchée est disposée
dans le sens du déplacement par
le fauchage.
Disposer la matière fauchée
transversalement au sens du
déplacement par un nouvel
andainage.
La protection des lames n'est pas
suffisamment serrée (les lames
s'écartent trop rapidement).
Augmenter le seuil de réponse
(voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
'pIDXW
&DXVHSRVVLEOH
'pSDQQDJH
A une hydraulique activée, la
pression se construit mais aucune
fonction n'est exécutée à
actionner les touches médium.
Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le
régler.
L'installation hydraulique ne
fonctionne pas.
Mauvaise qualité de coupe
Pos : 194.8 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag en/Stör ung _Ursac he_Behebung_Ladewagen M X II/R X @ 443\mod_1459776183229_64.doc x @ 3028069 @ @ 1
Pos : 195 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
197
6WRFNDJH
Pos : 196.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einl ager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
6WRFNDJH
Pos : 196.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV
EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 196.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD
PRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 196.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
198
6WRFNDJH
Pos : 196.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAm Ende der Er ntes aison @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1
$ODILQGHODVDLVRQGHODUpFROWH
Pos : 196.6 /BA/Ei nlag erung/Ei nlag erung_Am Ende der Er ntes aison_Ladewagen @ 468\mod_1469617939523_64.doc x @ 3157156 @ @ 1
Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
• Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de substances
corrosifs.
• Placer la machine sur tréteaux afin que l'ensemble du poids ne repose pas sur les roues.
$77(17,21
'RPPDJHVVXUODPDFKLQHVXLWHDXOHYDJHLQFRUUHFW
La machine peut subir des détériorations si elle est levée de manière incorrecte. Par ailleurs,
la machine pourrait se renverser lorsqu'elle est levée de manière incorrecte.
• Ne procéder au levage de la machine qu'à l'aide d'un cric approprié.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable une fois levée.
•
•
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse ou le
rayonnement solaire, etc.
Nettoyer soigneusement la machine.
La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à
rouiller.
$77(17,21
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur haute
pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression et que le jet d'eau est dirigé
sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
• Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des
paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité.
Graisser les filets des vis de réglage et similaires.
Détendre les ressorts.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse.
Graisser les graisseurs au niveau du joint de cardan de l'arbre à cardan ainsi qu'au niveau
des bagues de roulement des tube protecteurs, voir le chapitre Maintenance - Lubrification,
« Lubrifier l'arbre à cardan ».
Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité
de lubrification.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces pièces.
Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange
d'origine KRONE.
5HPDUTXH
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en
dehors de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations
éventuellement nécessaires.
Pos : 196.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
199
6WRFNDJH
Pos : 196.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor Begi nn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1
$YDQWOHGpEXWGHODQRXYHOOHVDLVRQ
Pos : 196.9 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV
EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 196.10 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeac htung der Sic her heitsroutinen alte F orm @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
$9(57,66(0(17
/HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD
PRUWGHSHUVRQQHV
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 196.11 /BA/Ei nlager ung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0 \mod_1200296568148_64.doc x @ 39438 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 197 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
200
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
eOLPLQDWLRQGHODPDFKLQH
Pos : 198 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ents orgung der Mas chi ne @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
eOLPLQDWLRQGHODPDFKLQH
Pos : 199 /BA/Entsorgung der M asc hine/Di e M asc hine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
eOLPLQHUODPDFKLQH
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
3LqFHVPpWDOOLTXHV
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
0DWLqUHVG H[SORLWDWLRQHWOXEULILDQWV
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
0DWLqUHVV\QWKpWLTXHV
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
&DRXWFKRXF
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
'pFKHWVpOHFWURQLTXHV
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos : 200 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
201
7HUPLQDO,62%86
Pos : 201 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /ISOBUS-T ermi nal @ 448\mod_1461591186664_64.doc x @ 3052154 @ 1 @ 1
Pos : 202 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
202
7HUPLQDO,62%86
Sommaire
1
1.1
1.2
1.3
1.4
Terminal ISOBUS de KRONE ....................................................................................................
Touche de raccourci ISOBUS (ISB) ............................................................................................
Écran tactile .................................................................................................................................
Enclencher/éteindre le terminal ...................................................................................................
Structure de l'écran......................................................................................................................
3
4
5
5
7
2
2.1
2.2
2.2.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants ......................................................................................
Touche de raccourci ISOBUS non présente................................................................................
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE..................................................
Couleur de fond/signaux sonores ................................................................................................
8
8
9
9
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.5.4
3.5.5
3.5.6
3.5.7
3.5.8
3.5.9
3.5.10
3.5.11
3.5.12
3.6
3.6.1
3.6.2
3.6.3
3.6.4
3.7
3.7.1
3.7.2
3.7.3
3.7.4
3.7.5
3.7.6
3.7.7
3.8
3.8.1
3.8.2
3.8.3
3.8.4
3.9
3.9.1
3.9.2
Terminal – Fonctions de la machine ......................................................................................
Ligne d'état ................................................................................................................................
Touches .....................................................................................................................................
Ouvrir des écrans de base.........................................................................................................
Affichages dans l'écran de base ................................................................................................
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »................................................
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel ..............................................................
Relever/abaisser l'essieu relevable ...........................................................................................
Ouvrir l'écran de conduite sur route...........................................................................................
Appeler d'autres fonctions .........................................................................................................
Appeler le niveau de menu ........................................................................................................
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » ................................................................
Replier/déplier les couteaux ......................................................................................................
Relever/abaisser le timon ..........................................................................................................
Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de chargement ..................................................
Sortir/rentrer l'éjecteur ...............................................................................................................
Rentrer/sortie la ridelle avant .....................................................................................................
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire .................................................................
Écran de base « Mode chargement »........................................................................................
Dispositif de chargement automatique ......................................................................................
Activer/désactiver l'automatisme du timon.................................................................................
Activer l'avance du fond mouvant ..............................................................................................
Lever/abaisser le ramasseur .....................................................................................................
Écran de base « Mode déchargement »....................................................................................
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique ................................................
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique activé) .............
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique désactivé) .......
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant .................................................................
Mettre le retour du fond mouvant en marche.............................................................................
Activer/désactiver la marche rapide...........................................................................................
Ouvrir l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide) .....................
Écran de base « Enregistrement du poids »..............................................................................
Enregistrement du poids en mode manuel ................................................................................
Enregistrement du poids en mode automatique ........................................................................
Écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids » ...............................................................
Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu »..........
Commander la machine via la manette .....................................................................................
Fonctions auxiliaires (AUX) .......................................................................................................
Affectation auxiliaire d'une manette ..........................................................................................
10
10
12
16
17
19
20
20
21
21
21
21
22
22
22
23
23
23
23
24
27
27
28
28
28
29
30
31
32
32
32
32
33
36
37
40
42
42
45
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.9.1
Terminal – menus ....................................................................................................................
Structure de menu ....................................................................................................................
Symboles récurrents ..................................................................................................................
Appeler le niveau de menu ........................................................................................................
Sélectionner un menu ................................................................................................................
Modifier la valeur .......................................................................................................................
Modifier le mode ........................................................................................................................
Menu 1 « Dispositif de chargement automatique » ...................................................................
Menu 1 « Automatisme du timon » ............................................................................................
Menu 1 « Fonctions de chargement » .......................................................................................
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique » ................................................................
49
49
50
51
52
53
54
54
57
59
59
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
1
Sommaire
4.9.2
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.15.1
4.15.2
4.16
4.16.1
4.16.2
4.17
4.17.1
4.17.2
4.17.3
4.17.4
4.18
4.18.1
4.18.1.1
4.18.1.2
4.18.1.3
4.18.1.4
4.18.1.5
4.18.1.6
4.18.1.7
Menu 1-2 « Automatisme du timon » .........................................................................................
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » ...............................................................
Menu 3 « Installation d'ensilage »..............................................................................................
Menu 6 « Lubrification centralisée » ..........................................................................................
Menu 7 « Enregistrement du poids » ........................................................................................
Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail » ..............................................................
Menu 13 « Compteurs » ............................................................................................................
Menu 13-1 « Compteur du client » ............................................................................................
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ........................................................................................
Menu 14 « ISOBUS » ................................................................................................................
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » ..................................................................................
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ...........................................................................
Menu 15 « Réglages »...............................................................................................................
Menu 15-1 « Test des capteurs » ..............................................................................................
Menu 15-2 «Test des acteurs» ..................................................................................................
Menu 15-4 « Liste des défauts » ...............................................................................................
Menu 15-5 « Information de logiciel »........................................................................................
Messages de défaut ..................................................................................................................
Messages de défaut ..................................................................................................................
Types de défauts possibles (FMI)..............................................................................................
Rupture de câble, court-circuit ...................................................................................................
Défauts généraux input/output 521100 - 521299 ......................................................................
Défauts logiques 522000 – 522099 ..........................................................................................
Message de défaut des capteurs 522100 – 522299..................................................................
Messages de défaut des acteurs 522300 - 522499...................................................................
Défauts généraux 522500 – 522699 .........................................................................................
60
61
62
63
64
66
67
68
71
72
73
73
74
75
80
83
83
84
84
85
86
87
89
91
91
92
5
Index.......................................................................................................................................... 94
LW-MX-Gen2, RX
2
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal ISOBUS de KRONE
1
1
Terminal ISOBUS de KRONE
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
1
2
EQG000-024
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. Les ordinateurs
de tâches (1) se trouvent sur le côté droit vu dans le sens de la marche, sous la protection.
Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) :
•
•
•
•
La commande des actionneurs installés sur la machine.
La transmission des messages de défaut.
L'évaluation des capteurs.
Le diagnostic des capteurs et des actionneurs.
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
3
1
Terminal ISOBUS de KRONE
1.1
Touche de raccourci ISOBUS (ISB)
1.1
Touche de raccourci ISOBUS (ISB)
AVERTISSEMENT
La touche de raccourci ISOBUS n'est pas un interrupteur d'arrêt d'urgence. En cas de
confusion de la touche de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence, il y
a danger de mort.
L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS désactive des fonctions activées de la
machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. C'est pourquoi des
composants de la machine peuvent continuer de fonctionner après l'actionnement de la
touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures.
La touche de raccourci ISOBUS n'intervient en aucun cas dans des fonctions du tracteur, c.à-d. que ni le fonctionnement de l'arbre à cardan ni le fonctionnement hydraulique ne sont
entravés. C'est pourquoi la machine peut continuer de fonctionner après l'actionnement de la
touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures.
„ Ne jamais utiliser la touche de raccourci ISOBUS comme interrupteur d'arrêt d'urgence.
L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton d'arrêt
d'urgence du terminal envoie une commande d'arrêt sur l'ISOBUS. Cette commande est
analysée par la machine ISOBUS raccordée pour désactiver des fonctions activées de la
machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. Lorsque la touche de
raccourci ISOBUS est actionnée, l'écran affiche un message de défaut correspondant :
1
EQ000-070
Actionner le bouton de raccourci ISOBUS
„ Appuyer sur le bouton de raccourci ISOBUS (1).
Æ Le message ci-dessus apparaît à l'écran.
L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine:
En fonction de l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
•
•
•
L'avance du fond mouvant/retour du fond mouvant.
Lever / abaisser le ramasseur.
Lever/abaisser la trappe arrière.
Lever/abaisser la cassette à couteaux.
La bande transporteuse transversale.
L'installation d'ensilage.
Bloquer l'essieu orientable auto-directionnel.
L'éclairage.
LW-MX-Gen2, RX
4
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal ISOBUS de KRONE
1
Écran tactile
1.2
Relâcher le bouton de raccourci ISOBUS
1
EQ000-071
„ Tourner le bouton de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d’une montre.
ð L'écran affiche le message ci-dessus.
„ Appuyez sur la touche
.
ð Vous pouvez également appuyer sur
ou sur la touche adjacente.
Æ Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles.
1.2
Écran tactile
1
2
EQC000-002
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier des valeurs
bleues.
INFORMATION
Via la molette de défilement (1), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
1.3
Enclencher/éteindre le terminal
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
5
1
Terminal ISOBUS de KRONE
1.3
Enclencher/éteindre le terminal
Enclencher
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
ð Lorsque la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après
l'enclenchement.
ð Lorsque la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après
l'énclenchement.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Si la machine n'est pas raccordée « Menu prin- Si la machine est raccordée « Écran de circulacipal »
tion sur route »
EQG000-025
Éteindre
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
INFORMATION
Lors du premier enclenchement, la configuration des de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
LW-MX-Gen2, RX
6
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
1.4
Terminal ISOBUS de KRONE
1
Structure de l'écran
1.4
Structure de l'écran
EQG000-033
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
page 10.
Touches (2)
La machine est commandée en actionnant les touches (F1 à F12) ou en appuyant sur les
symboles adjacents, voir page 12.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
•
Écran de circulation sur route, voir page 21
Écran(s) de base, voir page 16
Niveau de menu, voir page 51
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
7
2
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
2.1
Touche de raccourci ISOBUS non présente
2
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités
de commande
Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur :
ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la
machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres
éléments de commande).
ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été
soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS).
ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande
ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter.
ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont
assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité
des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur).
„ Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont
exécutées conformément à la présente notice d'utilisation.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
2.1
Touche de raccourci ISOBUS non présente
ISB
ISB
1
EQG000-022
LW-MX-Gen2, RX
8
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
2
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
2.2
Si les terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne comportent pas de touche de raccourci
ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine
via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible.
2.2
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la
machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'un autre fabricant. La commande avec un terminal
ISOBUS d'un autre fabricant est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise
en service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE
dans la notice d'utilisation.
Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et
le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal ISOBUS KRONE sont décrites ci-après.
2.2.1
Couleur de fond/signaux sonores
Signaux sonores
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du
fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
9
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.1
Ligne d'état
3
Terminal – Fonctions de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des
blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine.
„ Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir page 84.
„ Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE.
3.1
Ligne d'état
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels.
En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état
affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles.
En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne
d'état affiche 8 champs.
INFORMATION
Terminaux présentant 7 champs dans la ligne d'état
Sur les terminaux présentant 7 champs dans la ligne d'état, le symbole
ne s'affiche pas
dans la ligne d'état mais sur les touches, voir page 21.
EQ000-901
Des symboles qui sont représentés avec une nuance (
) peuvent être sélectionnés. Si un
symbole avec une nuance est sélectionné:
•
•
une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou
une fonction est activée ou désactivée.
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
LW-MX-Gen2, RX
10
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Symbole
1
1
Terminal – Fonctions de la machine
3
Ligne d'état
3.1
Désignation
Explication
Message de défaut présent
voir page 84
Groupe de phares de travail éteint
Le nombre indique le groupe, ici le
groupe de phares de travail 1.
Groupe de phares de travail allumé
Réglable dans le menu « Configurer
le groupe de phares de travail », voir
page 66.
Remorque chargeuse pleine
Charge utile atteinte
Installation d'ensilage désactivée
OFF
ON
Le menu « Installation d'ensilage »
s'ouvre, voir page 62.
Installation d'ensilage activée
Essieu orientable auto-directionnel
bloqué
Essieu directeur auto-directionnel
débloqué
Essieu relevable abaissé
Essieu relevable relevé
OFF
Compteur de durée de fonctionnement désactivé
ON
Compteur de durée de fonctionnement activé
Ouvrir le menu « Compteur du
client »
Le menu « Compteur du client »
s'ouvre, voir page 68.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
11
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.2
Touches
Sur la version essieu suiveur électronique
Symbole
Désignation
Explication
Mode route
En mode route, les essieux tandem
sont dirigés par le système électronique de façon à ce qu'ils suivent la
voie du tracteur en marche avant et
en marche arrière.
Mode champ
En mode champ, il est possible d'entreprendre des modifications manuelles sur l'angle de braquage de
l'essieu suiveur.
L'essieu suiveur n'est pas alimenté
en huile
ERR
Défaut au niveau de l'essieu suiveur
La sortie rectiligne est calibrée
Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement »
Symbole
Désignation
Explication
Recouvrement de l'espace de chargement
Le recouvrement de l'espace de
chargement est soit complètement
relevé ou soit complètement rabattu.
Le recouvrement de l'espace de
chargement est relevé
Le recouvrement de l'espace de
chargement est rabattu
Le recouvrement de l'espace de
chargement se relève
Le recouvrement de l'espace de
chargement se rabat
3.2
Touches
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
En présence de terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles pour les touches ne
sont pas affichés. Les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. En cas de
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine n'est utilisable que de façon limitée. Pour assurer
la pleine opérabilité, les fonctions AUX doivent être placées sur la manette, voir page 42.
Les fonctions de la machine sont commandées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
LW-MX-Gen2, RX
12
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – Fonctions de la machine
3
Touches
3.2
Pour la version avec « terminal tactile »
•
•
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec « terminal non tactile »
•
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
AUTO
AUTO
EQ000-741 / EQ000-742
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
Desserrer l’essieu orientable
auto-directionnel
• Débloque l'essieu directeur autodirectionnel.
• Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel est débloqué.
• Si le symbole est affiché durablement,
l'essieu directeur auto-directionnel est
bloqué.
• voir page 20
Bloquer l’essieu directeur auto-directionnel
• Bloque l'essieu directeur autodirectionnel.
• Si le symbole clignote, l'essieu
orientable auto-directionnel est bloqué.
• Si le symbole est affiché durablement,
l'essieu directeur auto-directionnel est
débloqué.
• voir page 20
Relever l'essieu relevable
• Relève l'essieu relevable.
• Lorsque le symbole clignote, l'essieu
relevable se relève.
• Lorsque le symbole est affiché
durablement, l'essieu relevable
s'abaisse.
• voir page 20
Abaisser l'essieu relevable
• L'essieu relevable s'abaisse.
• Lorsque le symbole clignote, l'essieu
relevable s'abaisse.
• Lorsque le symbole est affiché
durablement, l'essieu relevable se
relève.
• voir page 21
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
13
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.2
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l'écran de conduite sur
route
• voir page 21
Ouvrir l'écran de base « Mode • Dans l'écran de conduite sur route, voir
chargement »
page 16
Ouvrir l'écran de base « Mode • Dans l'écran de conduite sur route, voir
déchargement »
page 16
Ouvrir l'écran de base « Enre- ü Dans le menu « Enregistrement du
gistrement du poids » pour enpoids », le mode 2/3 « Enregistrement
registrer le poids à plein.
du poids mode manuel » est configuré,
voir page 65.
• Toujours à partir de l'écran de conduite
sur route.
• voir page 16
Ouvrir l'écran de base « Enre- ü Dans le menu « Enregistrement du
gistrement du poids » pour enpoids », le mode 2/3 « Enregistrement
registrer le poids à vide.
du poids mode manuel » est configuré,
voir page 65.
• Uniquement dans l'écran de base
« Mode déchargement ».
•
AUTO
AUTO
Désactiver l'automatisme du ti- • Ouvrir le menu « Automatisme du
mon
timon » en appuyant sur la touche
correspondante et en la maintenant
enfoncée, voir page 57
Activer l'automatisme du timon
• Désactiver voir page 27
• Activer voir page 27
Relever le timon
• Relever voir page 22
• Abaisser voir page 22
Abaisser le timon
Lever le ramasseur
Abaisser le ramasseur
Amener la machine en position de tournière
Amener la machine en position de travail
ü L'automatisme du timon est désactivé,
voir page 27.
• Relever voir page 28
• Abaisser voir page 28
ü L'automatisme du timon est activé, voir
page 27.
• Amener la machine en position de
tournière voir page 27
• Amener la machine en position de
travail voir page 27
LW-MX-Gen2, RX
14
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
3
Touches
3.2
Désignation
Explication
Ouvrir le niveau de menu de la • voir page 49
machine
Symbole
AUTO
AUTO
Ouvrir la seconde page
• Ouvre la seconde page des touches,
voir page 21.
Ouvrir la première page
• Ouvre la première page des touches,
voir page 21.
Désignation
Explication
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
• voir page 22
Rabattre le recouvrement de
l'espace de chargement
• voir page 22
Sortir l'éjecteur
• voir page 23
Rentrer l'éjecteur
• voir page 23
Rentrer le volet de hachage/
clapet pendulaire
• voir page 23
Sortir le volet de hachage/clapet pendulaire
• voir page 23
Basculer la ridelle avant en
dehors de la remorque
• voir page 23
Basculer la ridelle avant dans
le véhicule
• voir page 23
Replier les couteaux
• voir page 22
Déplier les couteaux
• voir page 22
Activer le dispositif de charge- • Ouvrir le menu « Dispositif de
ment automatique
chargement automatique » en appuyant
sur la touche correspondante et en la
maintenant enfoncée, voir page 54.
Désactiver le dispositif de
• Activer voir page 26
chargement automatique
• Désactiver voir page 26
Mettre l'avance du fond mouvant en marche
• voir page 31
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
15
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.3
Ouvrir des écrans de base
Symbole
Désignation
Explication
Mettre le retour du fond mouvant en marche
• Retour du fond mouvant : Appuyer sur
la touche et la maintenir enfoncée, voir
page 32.
Désactiver l'avance du fond
mouvant
• Avance du fond mouvant : voir page 31
• Désactiver la vitesse rapide.
Activer/désactiver la vitesse
rapide
• La marche rapide est uniquement
disponible lorsque l'avance du fond
mouvant est activée.
• voir page 32
Désignation
Explication
Dispositif de déchargement
automatique activé
• voir page 29
AUTO
Dispositif de déchargement
automatique désactivé
• voir page 30
AUTO
Ouvrir la trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé.
• Ouvrir voir page 30
• Fermer voir page 30
OFF
Symbole
Fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière
AUTO
Fermer la trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est activé.
• Ouvrir voir page 29
• Fermer voir page 30
AUTO
3.3
Ouvrir des écrans de base
Écran de conduite sur route lorsque l'enregis- Écran de conduite sur route lorsque l'enregistrement du poids est désactivé et lorsque l'en- trement du poids est activé en mode manuel
registrement du poids est en mode automatique
EQG000-039
ü L'écran de conduite sur route s'affiche, voir page 5.
LW-MX-Gen2, RX
16
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – Fonctions de la machine
3
Affichages dans l'écran de base
3.4
INFORMATION
Les écrans de base « Mode chargement » et « Mode déchargement » sont ouverts par le
biais de l'« écran de conduite sur route ».
„ Pour ouvrir l'écran de base « Mode chargement », appuyer sur
, voir page 23.
„ Pour ouvrir l'écran de base « Mode déchargement », appuyer sur
, voir page 28.
„ Pour ouvrir l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à plein),
appuyer sur
, voir page 34.
Message d'information 35 (sur la version « Recouvrement de l'espace de
chargement »)
Le message d'information 35 s'affiche toujours lorsque vous quittez l'écran de conduite sur
route :
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, s'assurer que le recouvrement de l'espace de
chargement est relevé.
3.4
Affichages dans l'écran de base
20
h 20
1
2
55
212
5 s
3
5
5s
AUTO
45
2500kg
15000kg
4
AUTO
EQG000-035
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
17
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.4
Affichages dans l'écran de base
Symbole
Désignation
Explication
1)
Charge d'appui
En kilos
2)
Force sur la ridelle avant
Indique la force actuelle sur la ridelle
avant en pourcentage (maximum
100 %).
3)
Hauteur de transport
La position du symbole indique la
hauteur de transport actuelle.
4)
Poids de chargement
En kilos
5)
Temps d'attente jusqu'à ce que le
fond mouvant soit activé
En secondes
Mode de chargement
• Le nombre ci-contre donne le
compteur actuel du client.
• Tactile
Mode hachage
• Le nombre ci-contre donne le
compteur actuel du client.
• Tactile
Compteur de durée de fonctionnement
Le nombre ci-contre donne le compteur actuel du client.
Dispositif de chargement automatique désactivé
voir page 26
Dispositif de chargement automatique activé
voir page 26
Dispositif de déchargement automa- voir page 28
tique désactivé
Dispositif de déchargement automa- voir page 29
tique activé
Symbole
Désignation
Explication
Angle de braquage timon
Angle de braquage de l'essieu suiveur (essieu tridem)
Angle de braquage essieu relevable
(essieu tridem)
5 %
Vitesse avance du fond mouvant
• Dans l'écran de base « Mode
déchargement », voir page 31
• La valeur est tactile.
5 %
Force de consigne dans l'écran de
base « Mode chargement »
• Dans l'écran de base « Mode
chargement », voir page 24
• Sur la version « Dispositif de
chargement automatique
PowerLoad » en modes 2 et 3
• La valeur est tactile.
LW-MX-Gen2, RX
18
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Symbole
5 s
Terminal – Fonctions de la machine
3
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
3.5
Désignation
Explication
Temporisation pour activation du
fond mouvant
• Uniquement dans l'écran de base
« Mode chargement » avec
dispositif de chargement
automatique en mode 1, voir
page 24
• La valeur est tactile.
• Plage de valeur réglable : 0 - 30 s
Augmenter la valeur
Tactile
Diminuer la valeur
Tactile
Ramasseur pas en position flottante
Ramasseur en position flottante
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position
de maintenance.
/
La fonction sélectionnée est exécutée.
L'avance du fond mouvant fonctionne
Le retour du fond mouvant fonctionne
Vitesse rapide activée
voir page 32
Dispositif de chargement automatique activé
Positions de la ridelle avant
a) Ridelle avant en position avant
b) Ridelle avant en position de chargement
c) Ridelle avant en position de déchargement
3.5
• Les positions intermédiaires
clignotent sur l'écran.
• La ridelle avant est commandée
par le système avec le dispositif
de chargement automatique et le
dispositif de déchargement
automatique.
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
Toutes les fonctions de la machine disponibles en modes chargement et déchargement, sont
décrites ci-dessous.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
19
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.5
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement, sont décrites dans
le chapitre Écran de base « Mode chargement », voir page 23.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode déchargement, sont décrites
dans le chapitre Écran de base « Mode déchargement », voir page 28.
Écran de base « Mode chargement »
20
h 20
55
212
Écran de base « Mode déchargement »
5 s
20
h 20
55
212
AUTO
5 %
AUTO
EQG000-046
3.5.1
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
3.5.2
à
.
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable se soulève.
Æ L'affichage change de
à
.
LW-MX-Gen2, RX
20
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – Fonctions de la machine
3
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
3.5
Abaisser
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable s'abaisse.
Æ L'affichage change de
3.5.3
.
Ouvrir l'écran de conduite sur route
„ Appuyer sur
3.5.4
à
, voir page 16.
Appeler d'autres fonctions
Appeler la seconde page
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Appeler la première page
„ Appuyer sur
pour appeler les fonctions précédentes pour la machine.
Æ L'affichage change de
3.5.5
à
.
Appeler le niveau de menu
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
3.5.6
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
Seulement sur les terminaux comportant moins de 7 champs dans la ligne d'état.
„ Appuyer sur
.
Æ Le menu « Compteur de détail » s’affiche, .
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
21
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.5
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
3.5.7
Replier/déplier les couteaux
Replier
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Déplier
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Amener les couteaux en position de maintenance
ü Les couteaux sont déployés.
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
ð Après env. 3 minutes, les couteaux se placent en position de maintenance.
Æ Le symbole
3.5.8
s'affiche.
Relever/abaisser le timon
Relever
„ Appuyer sur
.
Abaisser
„ Appuyer sur
3.5.9
.
Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de chargement
Relever
„ Appuyer sur
.
Rabattre
„ Appuyer sur
.
LW-MX-Gen2, RX
22
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
3.5.10
Terminal – Fonctions de la machine
3
Écran de base « Mode chargement »
3.6
Sortir/rentrer l'éjecteur
Sortir
„ Appuyer sur
.
Rentrer
„ Appuyer sur
3.5.11
.
Rentrer/sortie la ridelle avant
Rentrer
„ Appuyer sur
.
Sortir
„ Appuyer sur
3.5.12
.
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire
Rentrer
„ Appuyer sur
.
Sortir
„ Appuyer sur
3.6
.
Écran de base « Mode chargement »
Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode chargement sont décrites cidessous.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode
déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement », voir page 19.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
23
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.6
Écran de base « Mode chargement »
20
h 20
55
212
5 s
AUTO
EQG000-047
ü L'écran de base « Mode chargement » est ouvert, voir page 17.
3.6.1
Dispositif de chargement automatique
Lorsque le dispositif de chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé
automatiquement par le système. Suivant l'équipement de la machine, différents modes
peuvent être configurés dans le menu « Dispositif de chargement automatique », voir page 54.
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur
la ridelle avant. L'évaluation des capteurs dépend du mode configuré dans le menu « Dispositif
de chargement automatique ».
Dispositif de chargement automatique en mode 1 (pour le foin)
La temporisation est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de
base. La temporisation (4) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le dispositif
de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de
transport de la matière récoltée est atteinte et que la temporisation est écoulé. L'écran affiche
l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
1
20
h 20
55
212
2
5 s
4
3
5s
AUTO
AUTO
EQG000-036
ü Le mode 1 est configuré, voir page 55.
ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir page 26.
Configurer la temporisation pour le fond mouvant
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
LW-MX-Gen2, RX
24
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – Fonctions de la machine
3
Écran de base « Mode chargement »
3.6
Ou
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
.
.
Dispositif de chargement automatique : En mode 2 (pour ensilage humide)
La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base.
La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. La valeur (4) dans
l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant.
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste avant d'atteindre la force
limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement
automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force
déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran affiche l'avis
(3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
Dispositif de chargement automatique : En mode 3 (pour ensilage)
La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base.
La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le cercle en vert (5)
s'affiche lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. La valeur (4) dans
l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant.
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport
de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse
du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière
continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran
affiche l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
1
5
2
5 %
3
4
45
AUTO
AUTO
EQG000-037
AVIS
Si la valeur (4) indique une force de ± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de
force doit être remis à zéro. Le capteur de force est rémis à zéro dans le menu « Dispositif de
chargement automatique », voir page 56.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
25
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.6
Écran de base « Mode chargement »
AVIS
Sur la version « Ridelle avant pivotable »
Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (4) indique une force
de ± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. Le
capteur de force est rémis à zéro dans le menu « Dispositif de chargement automatique »,
voir page 56.
ü Le mode 2 ou 3 est configuré, voir page 55.
ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir page 26.
Augmenter / réduire la force limite
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Ou
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
.
.
Activer le dispositif de chargement automatique
AUTO
„ Appuyer sur
.
AUTO
Æ L'affichage change de
AUTO
à
. L'écran affiche le symbole
.
Désactiver le dispositif de chargement automatique
AUTO
„ Appuyer sur
.
AUTO
Æ L'affichage change de
AUTO
à
. L'écran affiche le symbole
.
Ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique »
AUTO
„ Pour ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique », appuyer sur la touche
AUTO
ou
en la maintenant enfoncée.
Æ Le menu « Dispositif de chargement automatique » s’affiche, voir page 54.
LW-MX-Gen2, RX
26
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
3.6.2
Terminal – Fonctions de la machine
3
Écran de base « Mode chargement »
3.6
Activer/désactiver l'automatisme du timon
Activer
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
AUTO
à
.
Désactiver
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
AUTO
à
.
Amener la machine en position de tournière
ü L'automatisme du timon est activé.
„ Pour amener la machine en position de tournière, appuyer sur
.
Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement :
•
•
Le ramasseur est complètement levé.
Le timon se place dans la position de tournière du timon enregistrée, voir page 58.
Amener la machine en position de travail
ü L'automatisme du timon est activé.
„ Pour passer en position de travail, appuyer sur
.
Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement :
•
•
Le ramasseur est abaissé et reste en position flottante.
Le timon se place dans la position de travail du timon enregistrée, voir page 58.
Ouvrir le menu « L'automatisme du timon ».
„ Pour ouvrir le menu « L'automatisme du timon », appuyer sur la touche
AUTO
AUTO
ou
et la
maintenir enfoncée.
Æ Le menu « Automatisme du timon » s'affiche, voir page 57.
3.6.3
Activer l'avance du fond mouvant
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
27
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.7
Écran de base « Mode déchargement »
3.6.4
Lever/abaisser le ramasseur
Lever
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Abaisser (position flottante)
3.7
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Écran de base « Mode déchargement »
Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode déchargement sont décrites cidessous.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode
déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement », voir page 19.
20
h 20
55
212
5 %
AUTO
EQG000-048
ü L'écran de base « Mode déchargement » est ouvert, voir page 17.
3.7.1
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique
Activer le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
.
LW-MX-Gen2, RX
28
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – Fonctions de la machine
3
Écran de base « Mode déchargement »
3.7
L'ouverture de la trappe arrière démarre le dispositif automatique de déchargement. Pendant le
déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de
l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
La trappe arrière s'ouvre.
Sur la version « Essieu orientable auto-directionnel » avec électronique de la version
confort en mode 1/2 (voir page 61) : L'essieu orientable auto-directionnel est bloqué.
L'avance rapide est enclenchée.
Sur la version « Éjecteur » : L'éjecteur est actionné.
Sur la version « Ridelle avant » : La ridelle avant est actionnée.
•
Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est
exécuté.
•
•
La trappe arrière s'ouvre.
Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » avec électronique de la version
confort en mode 1/2 (voir page 61) : L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force.
Sur la version « Éjecteur » : L'éjecteur est actionné.
Sur la version « Ridelle avant » : La ridelle avant est actionnée.
Sur la version « Vitesse rapide automatique » : Lorsque la vitesse du fond mouvant est
réglée sur 100 %, la vitesse rapide est enclenchée.
•
•
•
•
À la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière), les processus suivants sont
commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
•
•
La trappe arrière est fermée.
Le fond mouvant est arrêté.
Sur la version « Vitesse rapide automatique » : La vitesse rapide est arrêtée.
Sur la version « Essieu orientable auto-directionnel » avec électronique de la version
confort en mode 1/2 : L'essieu orientable auto-directionnel est débloqué.
Sur la version « Ridelle avant » en mode chargement : La ridelle avant pivote en
position de chargement.
Sur la version « Ridelle avant » en mode hachage : La ridelle avant bascule
complètement vers l'avant.
Sur la version « Automatisme du timon » : Le timon se déplace dans la position de
tournière.
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
.
Tous les processus exécutés automatiquement lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé, doivent être exécutés manuellement au démarrage ou à l'arrêt du
déchargement.
3.7.2
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement
automatique activé)
ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir page 28.
Ouvrir la trappe arrière
„ Appuyer sur
AUTO
.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
29
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.7
Écran de base « Mode déchargement »
ð Au début de l'ouverture, des processus sont commandés par le dispositif de
déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir page 28.
Fermer la trappe arrière
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ Au début de la fermeture, des processus sont commandés par le dispositif de
déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir page 29.
3.7.3
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement
automatique désactivé)
ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir page 29.
Ouvrir la trappe arrière jusqu'en position médiane
„ Appuyer sur
Æ Le symbole
pour 3 s.
s'affiche.
Æ La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane.
Ouvrir la trappe arrière à partir de la position médiane
ü La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane.
„ Appuyer sur la touche
et la maintenir enfoncée, jusqu'à ce que la trappe arrière
s'ouvre complètement.
Æ Le symbole
s'affiche.
Æ La trappe arrière est complètement ouverte.
Fermer la trappe arrière
„ Appuyer sur
Æ Le symbole
.
s'affiche.
LW-MX-Gen2, RX
30
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
3.7.4
Terminal – Fonctions de la machine
3
Écran de base « Mode déchargement »
3.7
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant
80 %
EQG000-038
Mettre en marche
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Arrêter
OFF
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
n'est plus affiché.
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant
La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la molette de défilement
et en appuyant sur la valeur en bleu ou sur
/
.
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
À l'aide de la valeur ou des touches Plus/Moins
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
31
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.8
Écran de base « Enregistrement du poids »
Ou
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
3.7.5
.
.
Mettre le retour du fond mouvant en marche
En fonction de l'équipement de la machine
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche/le symbole est enfoncé(e).
3.7.6
Activer/désactiver la marche rapide
La fonction
(mise en marche de l'avance rapide) est disponible uniquement lorsque
l'avance du fond mouvant est en marche.
Mettre en marche
ü L'avance du fond mouvant est en marche, voir page 31.
„ Appuyer sur
.
Æ Les symboles
et
sont affichés.
Æ Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max.
Mise hors service
„ Appuyer sur
Æ Les symboles
.
et
ne sont plus affichés.
Æ Le fond mouvant reste immobile.
3.7.7
Ouvrir l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à
vide)
„ Appuyer sur
3.8
, voir page 35.
Écran de base « Enregistrement du poids »
L'enregistrement des poids de tous les chargements dépend du mode configuré dans le menu
« Enregistrement du poids », voir page 64.
LW-MX-Gen2, RX
32
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – Fonctions de la machine
3
Écran de base « Enregistrement du poids »
3.8
Menu 2/3 « Mode manuel »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés manuellement. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Enregistrer poids à plein » (poids à l'état
chargé) et « Enregistrer poids à vide » (poids après déchargement du véhicule) se sont
écoulés.
Menu 3/3 « Mode automatique »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés par le système. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Charger remorque » et « Décharger
remorque » se sont écoulés.
3.8.1
Enregistrement du poids en mode manuel
Écran de circulation sur route
Écran de base « Enregistrement du poids »
17.740 kg
? kg
1
? kg
EQG000-040
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Poids à plein
Dernier poids à plein enregistré
Poids à vide
(1)
Poids de décharge
Poids du chargement
Calcul du poids en cours
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
33
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.8
Écran de base « Enregistrement du poids »
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l'écran de conduite
sur route
• Le poids à plein n'a pas été enregistré.
• Retour à l'écran de base « Mode
chargement ».
Enregistrer le poids à plein • Le poids à plein est enregistré.
• Retour à l'écran de base « Mode
chargement ».
Ouvrir l'écran de base
« Mode déchargement »
• Le poids à plein n'a pas été enregistré.
• L'écran de base « Mode
déchargement » s'affiche.
Ouvrir le menu « Compteur • Le menu « Compteur du client »
du client »
s'affiche.
Ouvrir l'écran de base «
Calibrer l'enregistrement
du poids »
• L'écran de base « Calibrer
l'enregistrement du poids » s'affiche.
Enregistrer le poids à plein
ü Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 2/3 est configuré, voir page 65.
ü Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü Les freins côté machine et tracteur sont débloqués.
ü La remorque chargeuse est remplie.
ü Sur la version « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se trouve
en position flottante.
ü Le compteur du client souhaité est sélectionné.
ü L'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à plein) est ouvert, voir
page 16.
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est
immobile :
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
Æ Le poids à plein est enregistré et l'écran de base « Mode déchargement » s'affiche.
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule :
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
ð Pendant que le système détermine le poids à plein, le symbole
s'affiche
pendant env. 20 s.
Æ Après env. 20 s, le poids à plein déterminé est enregistré et l'écran de base « Mode
déchargement » s'affiche.
LW-MX-Gen2, RX
34
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – Fonctions de la machine
3
Écran de base « Enregistrement du poids »
3.8
Enregistrer le poids à vide
INFORMATION
Résultats de mesure divergents en cas de surface de chargement non entièrement
vidée
Après enregistrement, le dispositif de pesage est remis à zéro par le système,
indépendamment du fait qu'il reste un chargement résiduel sur la surface de chargement ou
non.
„ S'assurer que, avant l'enregistrement du poids à vide, la surface de chargement soit
complètement vide faute de quoi cela pourrait entraîner des résultats de mesures
divergents.
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 2/3 est configuré, voir page 65.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm.
Les freins côté machine et tracteur sont débloqués.
Sur la version « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se trouve
en position flottante.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le poids à plein a été enregistré, voir page 34.
La remorque chargeuse est déchargée et il n'y a pas de charge résiduelle sur la surface de
chargement.
L'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir
page 32.
Écran de base « Mode déchargement »
Écran de base « Enregistrement du poids »
80 %
17.740 kg
? kg
360
? kg
17.400
EQG000-041
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est
immobile
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
ð Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
35
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.8
Écran de base « Enregistrement du poids »
ð Pendant que le système détermine le poids de décharge (poids du chargement), le
symbole
s'affiche pendant env. 20 s.
ð Après environ 20 secondes, le poids de décharge déterminé est enregistré.
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Quitter l'écran de base « Poids à vide »
Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure doit commencer.
„ Appuyer sur
3.8.2
, voir page 16.
Enregistrement du poids en mode automatique
Enregistrement du poids en mode compteur I (mode de chargement)
En mode chargement, le pesage commence directement à la fin du processus de chargement.
ü
ü
ü
ü
Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 3/3 est configuré, voir page 65.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le mode compteur I (mode chargement) est configuré, voir page 70.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü La trappe arrière est fermée.
„ Remplir la remorque.
„ Sur la version « Essieu tridem » : Après le remplissage, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
Décharger
ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement.
ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
„ Décharger la remorque.
„ Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur
pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe
arrière).
„ Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à
l'écran pendant cet intervalle.
Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le
dispositif de pesage à zéro.
LW-MX-Gen2, RX
36
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – Fonctions de la machine
3
Écran de base « Enregistrement du poids »
3.8
Enregistrement du poids en mode compteur II (mode hachage)
En mode hachage, le pesage s'effectue de manière permanente pendant le chargement jusqu'à
l'ouverture de la trappe arrière. Il en résulte des intervalles de temps. Après ouverture de la
trappe arrière, le dernier intervalle de temps enregistré est pris comme résultat de mesure.
ü
ü
ü
ü
Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 3/3 est configuré, voir page 65.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le mode compteur II (mode hachage) est configuré, voir page 70.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü La trappe arrière est fermée.
„ Remplir la remorque.
„ Sur la version « Essieu tridem » : Après le remplissage, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
INFORMATION : Pour ne pas fausser le résultat de mesure, ne pas déposer l'ensemble de
tracteur et machine à l'état chargé avec les freins serrés, mais terminer d'abord le processus de
déchargement.
Décharger
ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement.
ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
„ Décharger la remorque.
„ Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur
pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe
arrière).
„ Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à
l'écran pendant cet intervalle.
Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le
dispositif de pesage à zéro.
3.8.3
Écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids »
Pour que l'enregistrement du poids (poids total) s'effectue avec une grande précision, le
système doit être calibré à la première utilisation, ou s'il y a une différence persistante de
mesure entre l'affichage de l'écran et la balance. À cet effet, les valeurs de correction des axes
dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu sont adaptées. La procédure de
calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Enregistrement du poids », voir
page 65.
Calibrage en mode 2/3 « Enregistrement du poids mode manuel »
Le calibrage est intégré au processus de pesage. Cela signifie : Lors du déchargement, le
chargement doit faire l'objet d'une contrepesée avant que le poids de décharge ne soit
enregistré par le système.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
37
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.8
Écran de base « Enregistrement du poids »
80 %
17.740 kg
? kg
360
? kg
17.400
EQG000-041
ü Le poids de décharge du chargement a été déterminé par une contrepesée et inscrit.
ü Le poids de décharge a été enregistré et l'écran de base « Enregistrement du poids
» (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir page 32.
„ Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur
.
0.0%
15.110 kg
EQ001-113
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir écran de base « Ca- L'écran de base « Calibrer les axes dynalibrer les axes dynamomé- mométriques charge d'appui/charge d'estriques charge d'appui/
sieu » s'affiche.
charge d'essieu »
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
LW-MX-Gen2, RX
38
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
3
Écran de base « Enregistrement du poids »
3.8
Désignation
Explication
Enregistrer
Quitter l'écran de base
La valeur de correction n'est pas enregistrée.
L'écran de base « Enregistrement du poids
» s'affiche.
Appliquer le réglage en
usine
Les valeurs sont réinitialisées sur le réglage en usine.
Adapter la valeur de correction
„ Appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la valeur inscrite du poids de décharge soit
configurée sur l'écran.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
INFORMATION : Il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas
pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence
de mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de
calibrer les axes dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu, voir page 40.
Calibrage en mode 3/3 « Enregistrement du poids mode automatique »
7
300 kg
0.0%
15.110 kg
AUTO
3/3
15000 kg
EQ001-110 - EQ001-113
ü Le poids de décharge du chargement a été déterminé par une contrepesée et inscrit.
ü Le menu « Enregistrement du poids » est ouvert, voir page 64.
„ Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur
.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
39
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.8
Écran de base « Enregistrement du poids »
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir écran de base « Ca- L'écran de base « Calibrer les axes dynalibrer les axes dynamomé- mométriques charge d'appui/charge d'estriques charge d'appui/
sieu » s'affiche.
charge d'essieu »
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Enregistrer
Quitter l'écran de base
La valeur de correction n'est pas enregistrée.
L'écran de base « Enregistrement du poids
» s'affiche.
Appliquer le réglage en
usine
Les valeurs sont réinitialisées sur le réglage en usine.
Adapter la valeur de correction
„ Appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la valeur inscrite du poids de décharge soit
configurée sur l'écran.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
INFORMATION : Il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas
pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence
de mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de
calibrer les axes dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu, voir page 40.
3.8.4
Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/
charge d'essieu »
ü Le poids à plein est enregistré, voir page 34
„ Rouler jusqu'à la balance, déterminer la « charge d'appui (poids à plein) » et la « charge
d'essieu (poids à plein) » et inscrire les valeurs.
„ Décharger complètement la remorque chargeuse.
„ Rouler une nouvelle fois jusqu'à la balance, déterminer la « charge d'appui (poids à vide) »
et la « charge d'essieu (poids à vide) » et inscrire les valeurs.
„ Déterminer et inscrire la différence entre la « charge d'appui (poids à plein) » et la « charge
d'appui (poids à vide) ».
„ Déterminer et inscrire la différence entre la « charge d'essieu (poids à plein) » et la
« charge d'essieu (poids à vide) ».
„ Ouvrir l'écran de base « Mode déchargement », voir page 17.
LW-MX-Gen2, RX
40
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – Fonctions de la machine
3
Écran de base « Enregistrement du poids »
3.8
„ Pour ouvrir un l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide),
appuyer sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur
.
Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu »
1
2
360 kg 13.430 kg
0.0 %
0.0 %
3
13.790 kg
EQ001-114
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Charge d'appui
1
Charge d'essieu
2
Charge d'appui plus charge d'essieu
3
Calibrer la charge d'essieu (2)
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
41
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.9
Commander la machine via la manette
Calibrer la charge d'appui (1)
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
3.9
Commander la machine via la manette
3.9.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci
permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables
des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à
différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des
menus correspondants à l'enclenchement du terminal.
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX):
Auxiliaire
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Lever le ramasseur
Fond mouvant plus rapide
Avec automatisme du timon activé :
„ Amener la machine en position de
tournière.
Abaisser le ramasseur
Fond mouvant plus lent
Avec automatisme du timon activé :
„ Amener la machine en position de
travail.
1
Avance du fond mouvant
Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse
rapide
2
Avance du fond mouvant
Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse
rapide
Pas de fonction
Fond mouvant : Éteint/retour
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
1
LW-MX-Gen2, RX
42
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Auxiliaire
Terminal – Fonctions de la machine
3
Commander la machine via la manette
3.9
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la cassette à couteaux
Lever la cassette à couteaux
Abaisser la cassette à couteaux
Abaisser la cassette à couteaux
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Pas de fonction
Lever la trappe arrière
2
1
2
Auxiliaire
Sur la version « Bande transporteuse transversale » :
„ Mettre en marche les rouleaux
doseurs.
Avec Dispositif de déchargement
automatique activé :
„ Démarrer le processus de
déchargement.
Pas de fonction
Abaisser la trappe arrière
Sur la version « Bande transporteuse transversale » :
„ Arrêter les rouleaux doseurs.
Avec Dispositif de déchargement
automatique activé :
„ Terminer le processus de
déchargement.
1
Bloquer/desserrer l’essieu orientable Bloquer/desserrer l’essieu orientable
auto-directionnel
auto-directionnel
2
Bloquer/desserrer l’essieu orientable Bloquer/desserrer l’essieu orientable
auto-directionnel
auto-directionnel
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
43
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.9
Commander la machine via la manette
Auxiliaire
AUTO
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Pas de fonction
Fond mouvant plus rapide
Pas de fonction
Fond mouvant plus lent
Pas de fonction
Bande transporteuse transversale à
gauche activée/désactivée
Pas de fonction
Bande transporteuse transversale à
droite activée/désactivée
Rentrer l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Sortir l'éjecteur
Sortir l'éjecteur
Rentrer le volet de hachage/clapet
pendulaire
Rentrer le volet de hachage/clapet
pendulaire
Sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire
Sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire
Basculer la ridelle avant en dehors
de la remorque
Basculer la ridelle avant en dehors
de la remorque
Basculer la ridelle avant dans le véhicule.
Basculer la ridelle avant dans le véhicule.
Avec automatisme de fond mouvant activé :
„ Réduire la force limite.
AUTO
Avec automatisme de fond mouvant activé :
„ Augmenter la force limite.
Relever le recouvrement de l'espace Relever le recouvrement de l'espace
de chargement
de chargement
Rabattre le recouvrement de l'espace de chargement
Rabattre le recouvrement de l'espace de chargement
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Activer/désactiver l'éclairage de travail
Activer/désactiver l'éclairage de travail
1
2
LW-MX-Gen2, RX
44
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – Fonctions de la machine
3
Commander la machine via la manette
3.9
INFORMATION
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
3.9.2
Affectation auxiliaire d'une manette
Affectation conseillée d'un levier Fendt
1
1
1
EQ001-094
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
45
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.9
Commander la machine via la manette
Affectation conseillée d'un levier WTK
Mode chargement
1
1
2
1
1
EQ001-095
ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position haute.
La LED (2) s'allume en rouge.
LW-MX-Gen2, RX
46
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – Fonctions de la machine
3
Commander la machine via la manette
3.9
Mode déchargement sur la version « GD »
2
1
2
2
2
EQ001-096
ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position basse.
La LED (2) s'allume en vert.
Mode déchargement sur la version « GL »
2
1
2
2
2
2
EQ001-097
ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position basse.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
47
3
Terminal – Fonctions de la machine
3.9
Commander la machine via la manette
La LED (2) s'allume en vert.
Mode chargement/déchargement
AUTO
1
2
AUTO
EQ001-098
ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position moyenne.
La LED (2) s'allume en jaune.
LW-MX-Gen2, RX
48
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
4
Terminal – menus
4.1
Structure de menu
Terminal – menus
4
Structure de menu
4.1
En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus
suivants :
Menu
Sous-menu
1
Désignation
Dispositif de chargement automatique, voir
page 54
AUTO
1
Automatisme du timon, voir page 57
AUTO
1
Fonctions de chargement, voir page 59
1-1
AUTO
1-2
Dispositif de chargement automatique, voir
page 59
Automatisme du timon, voir page 60
AUTO
2
Dispositif de déchargement automatique, voir
page 61
AUTO
3
Installation d'ensilage, voir page 62
6
Lubrification centralisée, voir page 63
7
Enregistrement du poids, voir page 64
8
Configuration du groupe de phares de travail, voir
page 66
13
Compteurs, voir page 67
13-1
Compteur du client, voir page 68
n
13-2
Compteur totalisateur, voir page 71
all
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
49
4
Terminal – menus
4.2
Symboles récurrents
Menu
Sous-menu
Désignation
14
Réglages ISOBUS, voir page 72
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) »
14-2
Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite /
indicateur de direction, Menu 14-2 « Diagnostic
de la vitesse de conduite/de l'indicateur de direction »
14-3
Régler la couleur de fond, voir page 73
14-9
Commutation entre terminaux, voir page 73
15
4.2
Réglages, voir page 74
15-1
Test des capteurs, voir page 75
15-2
Test des acteurs, voir page 80
15-3
Info sur le logiciel, voir page 83
15-4
Liste des défauts, Menu 15-4 « Liste des défauts
»
Symboles récurrents
Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent
régulièrement.
Symbole
Désignation
Explication
Flèche vers le haut
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Disquette
Sauvegarder le réglage.
LW-MX-Gen2, RX
50
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Symbole
Terminal – menus
4
Appeler le niveau de menu
4.3
Désignation
Explication
ESC
Quitter le menu sans sauvegarder.
Appuyer plus longtemps sur cette touche
pour appeler l'écran de travail appelé précédemment.
4.3
DEF
Remettre au réglage effectué en usine.
Test des capteurs
Accès rapide au test des capteurs pour les
capteurs pertinents pour ce menu.
Test des acteurs
Accès rapide au test des acteurs pour les
acteurs pertinents pour ce menu.
Disquette
Le mode ou la valeur est sauvegardé/e.
Plus
Augmenter la valeur.
Moins
Diminuer la valeur.
Flèche vers la droite
Afficher le mode suivant.
Flèche vers la droite
Afficher le mode précédent.
Appeler le niveau de menu
AUTO
EQ000-504 / EQ001-101
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants :
Symbole
AUTO
Désignation
Menu 1 « Dispositif de chargement Disponible en fonction de l'équipeautomatique », voir page 54
ment de la machine
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
51
4
Terminal – menus
4.4
Sélectionner un menu
Symbole
Désignation
AUTO
Menu 1 « Automatisme du timon », Disponible en fonction de l'équipevoir page 57
ment de la machine
Menu 1 « Fonctions de chargement », voir page 59
AUTO
Menu 2 « Fonctions de déchargement », voir page 61
Menu 3 « Installation d'ensilage », voir page 62
Menu 6 « Lubrification centralisée », voir page 63
Menu 7 « Enregistrement du poids », voir page 64
Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail », voir page 66
Menu 13 « Compteurs », voir page 67
Menu 14 « ISOBUS », voir page 72
Menu 15 « Réglages », voir page 74
4.4
Sélectionner un menu
Appeler le menu
Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
Via les touches ci-contre
„ Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de
ou
jusqu'à ce
que le menu souhaité soit sélectionné.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de
.
Æ Le menu s'ouvre.
INFORMATION
Pour la version avec « terminal tactile », des symboles peuvent être appuyés directement.
LW-MX-Gen2, RX
52
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – menus
4
Modifier la valeur
4.5
Via la molette de défilement
„ Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement.
Æ Le menu s'ouvre.
Pour la version avec écran tactile
En appuyant sur les symboles
„ Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex.
) de l'écran.
Æ Le menu s'ouvre.
Quitter le menu
„ Appuyer sur
ou sur la touche adjacente.
Æ Le menu se ferme.
4.5
Modifier la valeur
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les
valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
•
Via la molette de défilement
En plus pour la version avec « terminal tactile »
•
En appuyant sur
ou
.
•
En actionnant la valeur bleue sur l'écran.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie
supplémentaire s'ouvre. Pour de plus amples informations concernant l'entrée de valeurs,
voir la notice d'utilisation fournie du terminal.
Exemples :
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
53
4
Terminal – menus
4.6
Modifier le mode
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque d'introduction s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
4.6
Modifier le mode
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
„ Pour appeler le mode suivant, appuyer sur
„ Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
„ Pour enregistrer, appuyer sur
.
.
.
Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole
est affiché
brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
4.7
.
Menu 1 « Dispositif de chargement automatique »
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur
la ridelle avant.
LW-MX-Gen2, RX
54
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
AUTO
AUTO
Terminal – menus
4
Menu 1 « Dispositif de chargement automatique »
4.7
AUTO
AUTO
1
%
1 1
43°
%
AUTO
%
3/3
EQ001-106 / EQ001-103
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Touches
Symbole
%
Désignation
Explication
Enregistrer la position de la ridelle
avant
• Apparaît uniquement quand la
position peut être enregistrée.
• Plage de valeur réglable : 40° 96°
Remettre le capteur de force à zéro
• En modes 2 et 3.
• La remise à zéro doit s'effectuer
uniquement en position de
chargement lorsque la ridelle
avant est sans charge.
Rentrer la ridelle avant
Sortir la ridelle avant
Symboles récurrents voir page 50.
Zone d'affichage
Symbole
%
Désignation
Explication
Position de chargement
• La valeur actuelle en degré.
Capteur de force « B15 »
• La force s'exerçant actuellement
en pourcentage.
• En mode 2 et mode 3.
Vous avez le choix entre 3 modes.
En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement
ou ensemble.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
55
4
Terminal – menus
4.7
Menu 1 « Dispositif de chargement automatique »
Symbole
Désignation
Mode 1/3
Pour foin
AUTO
Mode 2/3
AUTO
%
Mode 3/3
AUTO
%
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le
fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est
atteinte et que la temporisation est écoulé.
Pour ensilage humide
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste
avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse
extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la
vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la
force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi
obtenu.
Pour ensilage
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque
la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif
de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est
ainsi obtenu.
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 54.
Remettre le capteur de force à zéro
Si la valeur (1) indique une force de ± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de
force doit être remis à zéro.
La remise à zéro doit s'effectuer uniquement en position de chargement lorsque la ridelle avant
est sans charge.
Sur la version « Ridelle avant pivotable »
Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (1) indique une force de
± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro.
La remise à zéro doit s'effectuer uniquement en position de chargement lorsque la ridelle avant
est sans charge.
%
„ Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur
.
Modifier la position de chargement pour la ridelle avant
„ Appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la position de
chargement souhaité et que le symbole
s'affiche.
„ Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur
.
LW-MX-Gen2, RX
56
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
4.8
Terminal – menus
4
Menu 1 « Automatisme du timon »
4.8
Menu 1 « Automatisme du timon »
Ce menu permet de configurer la position du timon en position de tournière et en position de
travail.
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
1
1
2
10 °
3
18°
23 °
4
18°
23 °
5
EQ001-106 / EQ001-104
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Enregistrer la position de tournière
du timon
La valeur de consigne pour la position de tournière du timon est enregistrée.
Enregistrer la position de travail du La valeur de consigne pour la positimon
tion de travail du timon est enregistrée.
Amener la machine dans la position optimale de travail du timon
Le déplacement s'effectue d'après
la valeur configurée (5) pour la position de travail optimale du timon.
Le ramasseur s'abaisse et reste en
position flottante.
Symboles récurrents voir page 50.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
57
4
Terminal – menus
4.8
Menu 1 « Automatisme du timon »
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Angle de la position de tournière
du timon
Valeur de consigne pour l'angle de la position de
tournière du timon.
(2)
Angle actuel de la position du timon
(3)
Angle de la position de travail du
timon
Valeur de consigne pour l'angle de la position de
travail du timon.
(4)
Angle actuel de la position du ramasseur
Sert de point de référence pour régler l'angle de
la position de travail du timon.
(5)
Angle de position du ramasseur
Valeur de consigne pour l'angle de la position du
ramasseur.
Modifier la position de tournière du timon
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Une modification de la valeur au sein du présent
menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il
n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
.
.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1).
En alternative, la valeur peut être configurée à l'aide des touches plus et moins pour
.
Modifier la position de travail du timon
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Une modification de la valeur au sein du présent
menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il
n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
.
.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (3).
En alternative, la valeur peut être configurée à l'aide des touches plus et moins pour
.
LW-MX-Gen2, RX
58
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – menus
4
Menu 1 « Fonctions de chargement »
4.9
Amener la machine dans la position optimale de travail du timon
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Le fait d'appuyer sur la touche
et de la
maintenir enfoncée entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement !
Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
„ Pour déterminer la position de travail optimale du timon, appuyer sur la touche
et la
maintenir enfoncée.
ð Le ramasseur s'abaisse et reste en position flottante.
ð La valeur (5) est appliquée à la valeur (4).
4.9
Menu 1 « Fonctions de chargement »
AUTO
AUTO
AUTO
EQ001-101 / EQ001-102
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Fonctions de chargement » comprend les
sous-menus suivants :
Symbole
AUTO
AUTO
4.9.1
Désignation
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load », voir
page 59
Menu 1-2 « Automatisme du timon », voir page 60
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique »
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur
la ridelle avant.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
59
4
Terminal – menus
4.9
Menu 1 « Fonctions de chargement »
AUTO
AUTO
AUTO
1-1
%
1
43°
%
AUTO
%
3/3
EQ001-102 / EQ001-103
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir page 59.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pour de plus amples informations, voir le menu 1 « Dispositif de chargement automatique »,
voir page 54.
4.9.2
Menu 1-2 « Automatisme du timon »
Ce menu permet de configurer la position du timon en position de tournière et en position de
travail.
AUTO
AUTO
AUTO
1-2
1
2
10 °
3
18°
23 °
4
18°
23 °
5
EQ001-102 / EQ001-104
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir page 59.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ».
Pour de plus amples informations, voir le menu 1 « Automatisme du timon », voir page 57.
LW-MX-Gen2, RX
60
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
4.10
Terminal – menus
4
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
4.10
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
AUTO
AUTO
2
3
2/2
EQ001-101 / EQ001-107
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de déchargement automatique ».
Touches
Symboles récurrents voir page 50.
Zone d'affichage
Sur la version « Éjecteur »
Sur la version « Ridelle avant »
AUTO
2
1
AUTO
2
3
2
2/2
11 s
1/2
EQ001-107 / EQ001-108
Symbole
Désignation
Explication
Éjecteur
Sur la version « Éjecteur »
• Nombre de courses (1)
• Plage de valeur réglable : 0 - 10
Ridelle avant
Sur la version « Ridelle avant »
• Temporisation (2) entre le démarrage du
fond mouvant et le pivotement de la
ridelle avant
• Plage de valeur réglable : 1 - 30 s
„ Modifier la valeur, voir page 53.
Vous avez le choix entre 2 modes.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
61
4
Terminal – menus
4.11
Menu 3 « Installation d'ensilage »
Symbole
Désignation
Explication
Bloquer l’essieu orientable
auto-directionnel
L'essieu orientable auto-directionnel est
bloqué par le système lorsque le dispositif
de déchargement automatique est activé.
Mode 1/2
Ne pas bloquer l’essieu
L'essieu orientable auto-directionnel n'est
orientable auto-directionnel pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est
activé.
Mode 2/2
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 54.
4.11
Menu 3 « Installation d'ensilage »
AUTO
6-1
3
AUTO
3/3
EQ001-101 / EQ001-069
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ».
Touches
Symboles récurrents voir page 50.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre trois modes :
Symbole
OFF
Signification
Explication
Installation d’ensilage
désactivée
Mode 1/3
ON
Installation d’ensilage activée
Marche permanente
Installation d'ensilage en
mode automatique
L'installation d'ensilage est activée dès que
le ramasseur se trouve en position flottante.
Mode 2/3
AUTO
Mode 3/3
LW-MX-Gen2, RX
62
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – menus
4
Menu 6 « Lubrification centralisée »
4.12
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 54.
4.12
Menu 6 « Lubrification centralisée »
L'intensité de lubrification de la lubrification centralisée peut être configurée dans le présent
menu. Ce menu permet également de démarrer des lubrifications intermédiaires.
AUTO
6
1
7
EQ001-101 / EQ001-109
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Intensité de lubrification
Plage de valeur réglable : 1 - 10
Démarrer la lubrification
continue
Lubrification continue
La lubrification centralisée fonctionne et la
machine est lubrifiée tant que la lubrification continue est appliquée.
La lubrification centralisée est à nouveau
activée automatiquement lorsque vous
quittez le menu.
Symboles récurrents voir page 50.
Augmenter/réduire l'intensité de lubrification
„ Modifier la valeur, voir page 53.
Démarrer la lubrification continue
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
63
4
Terminal – menus
4.13
Menu 7 « Enregistrement du poids »
Arrêter la lubrification continue
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Ou
„ Appuyer sur
4.13
.
Menu 7 « Enregistrement du poids »
Ce menu permet de configurer le poids de charge utile, de remettre à zéro la charge utile,
d'activer ou de désactiver le message d'avertissement pour la charge utile.
AUTO
2
7
300 kg
1
AUTO
3/3
15000 kg
EQ001-101 / EQ001-110
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Enregistrement du poids ».
Touches
Symbole
Désignation
(1)
Poids de charge utile
Explication
Remettre la charge utile à
zéro
La charge utile actuelle (2) est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
Peut être activé dans tous les modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Peut être désactivé dans tous les modes.
Un message d'avertissement s'affiche
lorsque le poids de charge utile est atteint.
Aucun message d'avertissement ne s'affiche lorsque le poids de charge utile est
atteint.
Ouvrir le menu « Calibrer
l'enregistrement du poids »
Symboles récurrents voir page 50.
LW-MX-Gen2, RX
64
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – menus
4
Menu 7 « Enregistrement du poids »
4.13
Activer le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Désactiver le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Remettre la charge utile à zéro
„ Appuyer sur
.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Enregistrement du poids désactivé
Mode 1/3
Enregistrement du poids mode manuel
Mode 2/3
Enregistrement du poids mode automatique
AUTO
Mode 3/3
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 54.
Configurer le poids de charge utile
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu admis. Les indications concernant le poids total autorisé et la
charge d'essieu autorisée se trouvent sur la plaque signalétique de la machine.
„ Modifier la valeur, voir page 53.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
65
4
Terminal – menus
4.14
Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail »
4.14
Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail »
Ce menu permet de configurer l'état de différents phares de travail des groupes de phares de
travail 1 (
1
) et 2 (
2
). On entend par configurer : Quels phares de travail doivent
s'allumer à la mise en marche du groupe de phares de travail activé ?
Les groupes de phares de travail sont mis en marche ou arrêtés par l'intermédiaire de la ligne
d'état (voir page 11).
AUTO
1
8
2
R
R
L
L
EQ001-101 / EQ001-125
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Configurer le groupe de phares de travail ».
Activer / désactiver le groupe de phares de travail
„ Pour activer le groupe de phares de travail 1, appuyer sur
Æ L'affichage change de
1 à
1
.
„ Pour activer le groupe de phares de travail 2, appuyer sur
Æ L'affichage change de
2 à
2
1.
2.
.
Configurer l'éclairage des phares de travail d'un groupe
ü Le groupe de phares de travail souhaité est activé.
„ Allumer ou éteindre les différents phares de travail en appuyant dessus.
„ Pour enregistrer la configuration, appuyer sur
.
Æ Les phares de travail définis ici s'allument lorsque le groupe phare de travail est mis en
marche.
Mettre en marche/arrêter le groupe de phares de travail
ü Le groupe de phares de travail souhaité est activé.
LW-MX-Gen2, RX
66
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – menus
4
Menu 13 « Compteurs »
4.15
Mettre en marche
„ Pour mettre en marche le groupe de phares de travail, appuyer sur
ð Le symbole change de
à
.
.
Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe sont mis en marche.
Æ Sur l'affichage, tous les symboles correspondants des phares de travail passent de
à
.
Arrêter
„ Pour arrêter le groupe de phares de travail, appuyer sur
ð Le symbole change de
à
.
.
Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe sont arrêtés.
Æ Sur l'affichage, tous les symboles correspondants des phares de travail passent de
à
.
4.15
Menu 13 « Compteurs »
AUTO
n
all
EQ001-101 / EQ001-115
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51.
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Compteur » comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 13-1 « Compteur du client », voir page 68
n
Menu 13-2 « Compteur totalisateur », voir page 71
all
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
67
4
Terminal – menus
4.15
Menu 13 « Compteurs »
4.15.1
Menu 13-1 « Compteur du client »
n
13-1
all
n
1 NAME 01
2 NAME 02
3 NAME 03
4 NAME 04
5 NAME 05
EQ001-115 / EQ001-116
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 67.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur n
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client
• Compteur du client 1 à 20.
• Le compteur du client activé est affiché
sur fond gris.
• Le compteur du client sélectionné est
celui qui se trouve entre les lignes.
• Le compteur du client sélectionné ne
doit pas être activé.
• Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable.
• Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref du symbole, .
Touches
Symboles récurrents voir page 50.
13-1
n
1 NAME 01
13-1
n
NAME 03
3
2 NAME 02
10
3 NAME 03
8
31:40
4 NAME 04
2
8:15
93.0
15:12
5 NAME 05
t
h
OFF
EQ001-116 / EQ001-117
LW-MX-Gen2, RX
68
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – menus
4
Menu 13 « Compteurs »
4.15
Touches Compteur de détail
Symbole
h
ON
h
OFF
Désignation
Explication
Désactiver le compteur de durée de
fonctionnement
Lorsque le compteur de durée de
fonctionnement est activé.
Activer le compteur de durée de
fonctionnement
Lorsque le compteur de durée de
fonctionnement est désactivé.
Effacer les valeurs pour le compteur
du client sélectionné.
Mode de chargement
• En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour collecter,
transporter et déposer les
matières fauchées (foin, paille et
herbe ensilée).
• Un chargement est comptabilisé
quand l’avance du fond mouvant
est activée pendant au moins 5
sec. alors que la trappe arrière est
fermée et qu’ensuite l’avance du
fond mouvant fonctionne pendant
au moins 5 sec alors que la
trappe arrière est ouverte.
Mode hachage
• En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour transporter les
matières ensilables (herbe et
maïs ensilés).
• Un chargement est compté
lorsque l'avance du fond mouvant
fonctionne pendant au moins 5
sec. après ouverture de la trappe
arrière.
• INFORMATION : Deux
chargements sont comptés si,
entre-temps, la trappe arrière est
fermée dans ce mode alors que la
machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement.
Afficher le compteur du client
La liste de tous les clients est affichée.
Symboles récurrents voir page 50.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
69
4
Terminal – menus
4.15
Menu 13 « Compteurs »
Zone d'affichage compteur de détail
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client activé
• Compteur du client 3
• Pour plus d'informations voir
page 68.
Compteur « Surface totale »
• Somme de tous les chargements
de la remorque en mode
chargement et hachage.
• Le comptage d'un chargement
dépend du mode de compteur
réglé.
Compteur « Chargements en mode
chargement »
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode chargement
Compteur « Chargements en mode
hachage »
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode hachage
Compteur « Poids de la matière récoltée »
• Sur la version « Enregistrement
du poids »
• Poids total en mode chargement
et en mode hachage.
Compteur de durée de fonctionnement
• Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
ce compteur et l'électronique sont
activés.
3
Compteur « Temps de chargement » • Temps total pour charger la
remorque chargeuse
• Compte lorsque le ramasseur se
trouve en position flottante et que
la trappe arrière est fermée.
Nom
Compteur « Temps de déchargement »
• Temps total pour décharger la
remorque chargeuse
• Compte quand la trappe arrière
est ouverte et le fond mouvant
fonctionne.
Définir nom pour compteur du client
• Il est possible de définir un nom
pour chaque compteur du client.
• La saisie est limitée à 15 signes.
• Tactile
Configurer le mode de chargement
„ Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
Configurer le mode hachage
„ Appuyer sur
.
LW-MX-Gen2, RX
70
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
L'affichage change de
à
Terminal – menus
4
Menu 13 « Compteurs »
4.15
.
Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement
Activer
„ Appuyer sur
h
OFF
.
L'affichage change de
h
OFF
à
ON
à
OFF
h
.
Désactiver
„ Appuyer sur
h
ON
.
L'affichage change de
4.15.2
h
ON
h
.
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
n
13-2
all
all
53
8
1
1
23
6,4
2
2
49
7,5
EQ001-115 / EQ001-118
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 67.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur all
.
ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
71
4
Terminal – menus
4.16
Menu 14 « ISOBUS »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Nombre total de chargements
h
Compteur de durée de fonctionnement
Non effaçable
Compteur totalisateur de chargements
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
Compte dès que l’électronique est
activée.
1
2
Touches
Symboles récurrents voir page 50.
Remettre le compteur saisonnier à zéro
„ Appuyer sur
1
.
Æ Le compteur saisonnier est remis à zéro.
Remettre le compteur journalier à zéro
„ Appuyer sur
2
.
Æ Le compteur journalier est remis à zéro.
4.16
Menu 14 « ISOBUS »
AUTO
EQ001-101 / EQ001-119
LW-MX-Gen2, RX
72
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – menus
4
Menu 14 « ISOBUS »
4.16
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) », Menu 14-1 « Diagnostic
auxiliaire (AUX) »
Menu 14-2 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite/indicateur
de direction », Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite/de l'indicateur de direction »
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond », voir page 73
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux », voir page 73
4.16.1
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond »
14-3
14-4
1/3
EQG000-042
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 73.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « » Couleur de fond ».
Symboles récurrents voir page 50.
Zone d'affichage
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 54.
4.16.2
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
INFORMATION
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
73
4
Terminal – menus
4.17
Menu 15 « Réglages »
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du prochain terminal.
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été
démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système
recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le
chargement peut prendre quelques minutes.
EQG000-013
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 73.
„ Appuyer sur
4.17
pour passer au terminal suivant.
Menu 15 « Réglages »
AUTO
EQ001-101 / EQ001-080
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Réglages ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus
suivants :
LW-MX-Gen2, RX
74
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Symbole
Terminal – menus
4
Menu 15 « Réglages »
4.17
Désignation
Menu 15-1 « Test des capteurs », voir page 75
Menu 15-2 «Test des acteurs», voir page 80
Menu 15-4 « Liste des défauts », Menu 15-4 « Liste des défauts »
Menu 15-5 « Info sur le logiciel », voir page 83
4.17.1
Menu 15-1 « Test des capteurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire
la mort.
„ Désactiver la prise de force.
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
15-1
B4
B5
1
2
B6
B8
3
4
EQ001-080 / EQ001-122
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 74.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Tester les capteurs
„ Pour tester un capteur, appuyer sur le symbole du capteur.
Æ Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
75
4
Terminal – menus
4.17
Menu 15 « Réglages »
15-1
15-1
B4
B5
1
2
B6
B8
B4
state:
1
8,2V
B5
7,4V
5,2V
B6
3
2,4V
4
7,8V
EQ001-121 / EQ001-122
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Sélectionner le capteur
précédent
Sélectionner le capteur suivant
Ouvrir le masque « Test
des capteurs »
Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Fermer le masque « Test
des capteurs »
Le menu « Test des capteurs » s'ouvre.
Quitter le menu
Des entrées et fonctions sont interrompues
en appuyant sur la touche ESC. Les modifications effectuées ne sont pas adoptées
et la valeur valide auparavant est conservée.
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur effective) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l'état d'amortissement
magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état
d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Capteur
B1
B1
B2
B2
Désignation
Position cassette à couteaux
AUTO
Hauteur de chargement atteinte à l'avant
1
B3
B3
FULL
Remorque pleine
LW-MX-Gen2, RX
76
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
N°
Capteur
Terminal – menus
4
Menu 15 « Réglages »
4.17
Désignation
B4
B4
Vitesse de rotation des rouleaux doseurs
B5
B5
Vitesse de rotation prise de force
B6
B6
Trappe arrière fermée
B7
B7
Essieu orientable bloqué
B8
B8
Trappe arrière ouverte
B10
B10
Essieu relevable en haut
B11
B11
Dispositif de pesage du timon
B12
B12 L/R
Dispositif de pesage de l'essieu
B13
B13
Accouplement bande transporteuse transversale
B15
B15
AUTO
Powerload
%
B17
B17
Vitesse de rotation fond mouvant
B20
B20
Pression d'huile fond mouvant
B24
B24
Remplissage mémoire ramasseur
B25
B25
Ramasseur en haut
B26
B26
Vitesse de rotation ramasseur
B28
B28
Angle d'inclinaison timon pliant
B29
B29
Angle de travail ramasseur
B32
B32
Équipement d'affûtage rentré
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
77
4
Terminal – menus
4.17
Menu 15 « Réglages »
N°
Capteur
Désignation
B33
B33
Éjecteur inactif
B37
B37
Ridelle avant en position avant
B38
B38
Angle ridelle avant
B39
B39
Lubrification centralisée activée
S51
S51
Pression de système direction
B51
B51
Angle de braquage tracteur/timon
B52
B52
Angle de braquage essieu arrière
B53
B53
Vitesse de conduite 1
L
B54
Vitesse de conduite 2
B54
R
B55
B55
Angle braquage essieu avant
BM1
BM1
Écartement entre les meules et les couteaux
BM2
BM1
Position des meules
État des capteurs/actionneurs/boutons-poussoirs
Symbole
Statut (state)
Amortissement magnétique (fer)
1
2
3
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Rupture de câble
Court-circuit
4
Enfoncé
5
non enfoncé
6
LW-MX-Gen2, RX
78
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – menus
4
Menu 15 « Réglages »
4.17
État du boulon dynamométrique
Symbole
État
Capteur OK
0
Rupture de câble/court-circuit sur le capteur
7
La liaison à l'amplificateur de mesure de force est interrompue.
8
Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force
Diagnostic des boutons-poussoirs
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice.
Quand le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée
supérieure de la barre indicatrice.
15-1
S1
state:
5
3,3V
S2
2,5V
1,3V
S3
0,6V
3,1V
EQ001-123
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Boutonpoussoir
Désignation
S1
S1
Bouton-poussoir « Rentrer la cassette à couteaux »
S2
S2
Bouton-poussoir « Sortir la cassette à couteaux »
S3
S3
Bouton-poussoir « Lever le timon pliant »
S4
S4
Bouton-poussoir « Baisser le timon pliant »
S5
S5
Bouton-poussoir « Équipement d'affûtage »
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
79
4
Terminal – menus
4.17
Menu 15 « Réglages »
4.17.2
Menu 15-2 «Test des acteurs»
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées,
Mesures courantes de sécurité.
„ Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test
des acteurs », Effectuer le test des acteurs.
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Actionneur
Désignation
K01
K01
Fond mouvant en avant
Q02
Q02
Fond mouvant en arrière
Q03
Q03
Q04
Q04
Q05
Q05
Fkt1
Fkt2
Vanne pilote 1
Vanne pilote 2
Ramasseur 1
1
Q06
Trappe arrière 1
Q06
1
Q07
Trappe arrière 2
Q07
2
Q08
Timon pliant 1
Q08
1
Q09
Timon pliant 2
Q09
2
Q10
Cassette à couteaux 1
Q10
1
Q11
Cassette à couteaux 2
Q11
2
Q12
Q12
Vitesse rapide du fond mouvant
Q13
Q13
LoadSensing actif
LW-MX-Gen2, RX
80
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
N°
Actionneur
Terminal – menus
4
Menu 15 « Réglages »
4.17
Désignation
Q14
Q14
Accouplement des rouleaux doseurs
Q15
Q15
Essieu orientable
Q16
Q16
Bande transporteuse transversale 1
1
Q17
Bande transporteuse transversale 2
Q17
2
Q18
Ramasseur 2
Q18
2
Q19
Q19
Essieu relevable
K21
K21
Entraînement ramasseur
Q25
Q25
Installation d'ensilage
K26
K26
Q28
Q28
Q29
Q29
Q30.1
Q30.1
Q30.2
Q30.2
Q32
Q32
Q33.1
Q33.1
Q33.2
Q33.2
Q35.1
Q35.1
Décharge ramasseur
KG
1
Vitesse rapide du fond mouvant 1
2
Vitesse rapide du fond mouvant 2
1
Clapet pendulaire 1
2
Clapet pendulaire 2
Entraînement des meules
1
2
Éjecteur 1
Éjecteur 2
Espace de chargement 1
1
Q35.2
Espace de chargement 2
Q35.2
2
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
81
4
Terminal – menus
4.17
Menu 15 « Réglages »
N°
Actionneur
Désignation
Q37.1
Q37.1
Q37.2
Q37.2
Q39
Q39
Q51
Q51
1
Autorisation essieu arrière 1
Q52
Q52
2
Autorisation essieu arrière 2
K53
K53
1
Commande essieu arrière 1
K54
K54
2
Commande essieu arrière 2
Q55
Q55
1
Autorisation essieu avant 1
Q56
Q56
2
Autorisation essieu avant 2
K57
K57
1
Commande essieu avant 1
K58
K58
2
Commande essieu avant 2
M1
M1
1
2
Ridelle avant 1
Ridelle avant 2
Installation de lubrification centralisée
Décalage axial des meules
M
M2 1/2
M 2 1/2
Relever/abaisser les meules
M
E1
E1
Tous les phares de travail
LW-MX-Gen2, RX
82
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
4.17.3
Terminal – menus
4
Menu 15 « Réglages »
4.17
Menu 15-4 « Liste des défauts »
15-4
EQ001-080 / EQ001-126
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 74.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Liste des défauts».
Signification, cause et élimination de messages de défaut Éliminer l'erreur au niveau d'un
capteur / actionneur.
4.17.4
Menu 15-5 « Information de logiciel »
15-5
SW: D2515020084400000 0H0
EQG000-016
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 74.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Information de logiciel ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
SW
Version complète de logiciel de la machine
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
83
4
Terminal – menus
4.18
Messages de défaut
4.18
Messages de défaut
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des
blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine.
„ Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir page 84.
„ Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE.
KMC - 521100- 3
UB 1
EQG000-034
Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description des causes possibles
et du dépannagevoir page 84.
Acquitter le message de défaut
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le message de défaut réapparaît.
4.18.1
Messages de défaut
Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un
atelier spécialisé.
Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de
défaut :
„ Noter le numéro de défaut qui est affiché à l'écran de l'unité de commande.
„ Effectuer un contrôle visuel du capteur / actionneur, voir page 85.
„ En cas d'erreur au niveau d'un test des actionneurs, effectuer un test des actionneurs pour
identifier l'état de l'actionneur, voir page 80.
„ En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état
du capteur, voir page 75.
Plus vous fournissez d'informations au revendeur, plus l'élimination de la cause du défaut sera
simple.
LW-MX-Gen2, RX
84
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – menus
4
Messages de défaut
4.18
Effectuer un contrôle visuel
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, Immobiliser et sécuriser la machine.
„ Vérifier que le capteur/acteur ne présente pas de détériorations extérieures.
„ Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations
et qu'ils sont correctement fixés.
Généralités relatives aux causes possibles
Afin de simplifier le remède de défauts, l'ordre des causes possibles indiquées est choisi de
manière à ce que les contrôles les plus simples soient mentionnés en premier par rapport à
l'accessibilité / au maniement.
En suivant ces renvois indiqués, on accède aux différentes étapes de contrôle des causes de
défaut possibles. Lorsque toutes les étapes de contrôle sont traitées et le défaut n'est pas
encore éliminé, la prochaine cause possible doit être contrôlée ou le prochain défaut de la liste
des défauts du terminal doit être éliminé. Les étapes de contrôle ne comportent aucune
information détaillée sur les composants à contrôler telle que par exemple les contacts, les
désignations de connecteurs etc. Ces informations doivent être choisies à l'aide du plan de
circuits électriques.
Structure d'un message de défaut
Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut «
520192-19
KBT
»
520192
19
KBT
SPN (Suspect Parameter
Number) = numéro de défaut
4.18.1.1
FMI=type de défaut, voir
page 85
Symbole
Types de défauts possibles (FMI)
Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode
Identification) et avec une abréviation correspondante.
FMI
Signification
0
La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure.
1
La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure.
2
Les données sont inadmissibles.
3
Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
4
Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
5
Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
6
Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
7
La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
8
La fréquence n'est pas autorisée.
9
Le taux de mise à jour est anormal.
10
Le taux de changement est anormal.
11
La cause du défaut est inconnue.
12
Un défaut interne est survenu.
13
Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
85
4
Terminal – menus
4.18
Messages de défaut
4.18.1.2
FMI
Signification
14
Des instructions particulières sont nécessaires.
15
La valeur limite supérieure est atteinte.
16
La valeur dépasse la valeur limite supérieure.
17
La valeur limite inférieure est atteinte.
18
La valeur passe sous la valeur limite inférieure.
19
Il y a un défaut de communication CAN.
20
Les données dévient vers le haut.
21
Les données dévient vers le bas.
31
La condition est remplie.
Rupture de câble, court-circuit
Court-circuit à la masse
BX001-689
1
Câble d'acheminement des signaux
2
Fil de masse
Il y a court-circuit à la masse si la tension du signal est en dessous de la valeur autorisée.
Cause possible : Le câble est endommagé et en contact avec la carrosserie.
Rupture de câble
BX001-690
1
Câble d'acheminement des signaux
2
Fil de masse
Il y a rupture de câble si le signal d'entrée n'a pas été détecté.
LW-MX-Gen2, RX
86
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – menus
4
Messages de défaut
4.18
Cause possible : Le câble n'est pas branché, est endommagé ou coupé (interruption).
Court-circuit
BX001-691
1
Câble d'acheminement des signaux
2
Fil de masse
Une connexion existe entre la tension d'alimentation (plus et moins) ou la tension du signal et la
masse. Il y a un court-circuit.
Cause possible : Le câble est endommagé et les conducteurs d'amenée vers le capteur sont
reliés entre eux.
Court-circuit lié à la tension d'alimentation
BX001-692
1
Câble d'acheminement des signaux
2
Fil de masse
Si la tension du câble d'acheminement des signaux est supérieure à la plage de valeur valable
pour le capteur, il existe une connexion à une autre ligne sous tension.
Cause possible : Une ligne d'alimentation est reliée au câble d'acheminement des signaux du
capteur.
4.18.1.3
Défauts généraux input/output 521100 - 521299
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Numéro du défaut
Dénomination
521100-3
Groupe de tension (UB1)
521101-3
Groupe de tension (UB2)
Symbole
UB 1
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
87
4
Terminal – menus
4.18
Messages de défaut
Numéro du défaut
Dénomination
Symbole
521102-3
Groupe de tension (UB3)
521103-3
Groupe de tension (UB4)
521104-3
Groupe de tension (UB5)
521105-3
Groupe de tension (UB6)
521107-3
L'alimentation en tension du KMC au raccord
UE présente une tension trop élevée.
UB 1
UE
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut
général ou une sous-tension.
Numéro du défaut
Dénomination
Symbole
521100-4
Groupe de tension (UB1)
521101-4
Groupe de tension (UB2)
521102-4
Groupe de tension (UB3)
521103-4
Groupe de tension (UB4)
521104-4
Groupe de tension (UB5)
521105-4
Groupe de tension (UB6)
521107-4
L'alimentation en tension du KMC au raccord
UE présente une tension trop faible.
UB 1
UE
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Numéro du défaut
Dénomination
521100-5
Groupe de tension (UB1)
521101-5
Groupe de tension (UB2)
521102-5
Groupe de tension (UB3)
521103-5
Groupe de tension (UB4)
521104-5
Groupe de tension (UB5)
521105-5
Groupe de tension (UB6)
Symbole
UB 1
FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse.
Numéro du défaut
Dénomination
521100-6
Groupe de tension (UB1)
521101-6
Groupe de tension (UB2)
521102-6
Groupe de tension (UB3)
521103-6
Groupe de tension (UB4)
521104-6
Groupe de tension (UB5)
521105-6
Groupe de tension (UB6)
Symbole
UB 1
LW-MX-Gen2, RX
88
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – menus
4
Messages de défaut
4.18
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
4.18.1.4
Numéro du défaut
Dénomination
Élimination
521106-11
La tension d'alimentation des capteurs n'a
pas pu être activée.
LOW
Défauts logiques 522000 – 522099
Numéro d'erreur Cause possible
Élimination
522001-0
• La remorque est pleine.
• La trappe arrière est fermée et le
capteur de désactivation
automatique du fond mouvant
s'est commuté.
• Décharger la remorque.
• La vitesse de rotation des
rouleaux doseurs est trop faible
ou les rouleaux doseurs sont
immobiles.
• Vérifier l'entraînement des
rouleaux doseurs.
• Activer la prise de force.
• La vitesse de prise de force est
trop élevée.
• Tentative pour ouvrir la trappe
arrière alors que l'arbre à cardan
d'entraînement fonctionne.
• Diminuer la vitesse de prise de
force.
• Désactiver la prise de force et
alors seulement ouvrir la trappe
arrière.
522004-2
• L'essieu orientable n'est pas
bloqué.
• La trappe arrière a été ouverte
alors que l'essieu orientable
n'était pas bloqué.
• Bloquer l’essieu orientable autodirectionnel.
522005-7
• L'essieu relevable est encore en
haut alors qu'il doit être abaissé.
•
522006-0
• La charge utile est atteinte.
• Terminer le processus de
chargement.
522011-7
• Les couteaux ne sont pas activés • Réactiver les couteaux.
(contrôle des couteaux).
• Les couteaux ont quitté la position
« Couteaux en marche ».
FULL
522002-1
-1
min
522003-0
-1
min
0
OFF
522012-8
ERROR
522014-7
OPEN
• Le capteur de prise de force est
mal réglé ou défectueux.
• Les rouleaux doseurs tournent
mais le capteur de prise de force
ne délivre pas d'impulsions.
• Contrôler le réglage du capteur de
prise de force.
• La trappe arrière est ouverte.
• Fermer la trappe arrière.
• La trappe arrière s’est ouverte
bien que la touche « Ouvrir trappe
arrière » n’ait pas été activée.
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
89
4
Terminal – menus
4.18
Messages de défaut
Numéro d'erreur Cause possible
522015-7
OFF
Élimination
• L'essieu n'est pas bloqué.
• Contrôler le système hydraulique.
• L'essieu n'est pas bloqué bien
• Contrôler le manostat.
que la touche « Bloquer l'essieu »
ait été actionnée.
522016-2
• Le levier d'accouplement de
• Actionner le levier.
rouleau doseur n'est pas actionné.
• La commande à l'arrière est sous
tension mais le levier
d’accouplement de rouleau
doseur n'a pas été commuté sur
la position zéro.
522017-2
• Le robinet d'inversion pour
• Actionner le robinet d'inversion.
débloquer la bande transporteuse
transversale n'a pas été actionné.
• La commande à l'arrière est sous
tension mais le robinet d'inversion
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a
pas été actionné.
522018-10
• La trappe arrière ne se ferme pas
assez vite.
• Le temps de fermeture est
dépassé.
• Contrôler les organes
mécaniques.
• Retirer la matière récoltée.
• La température de
fonctionnement de l'huile
hydraulique n'est pas encore
atteinte.
522020-10
• La ridelle avant est retenue parce
que le recouvrement de l'espace
de chargement se trouve sur son
parcours.
• Relever le recouvrement de
l'espace de chargement.
522022-10
• La ridelle avant est trop en arrière. • Déplacer la ridelle avant vers
l'avant.
• Activer le dispositif de chargement
automatique.
522023-10
• La ridelle avant ne bouge pas,
erreur de timing.
• Contrôler les organes
mécaniques.
• Retirer la matière récoltée au
niveau de l'éjecteur.
522024-7
• L'éjecteur n'est pas rentré.
• Rentrer l'éjecteur.
522025-10
• L'éjecteur ne bouge pas, erreur de • Contrôler les organes
timing.
mécaniques.
• Retirer la matière récoltée au
niveau de l'éjecteur.
522026-7
• Le ramasseur est immobile.
• Éliminer le bourrage de matière
récoltée.
• Blocage de la matière récoltée au
niveau du ramasseur.
• Régler les roues de jauge plus
haut.
LW-MX-Gen2, RX
90
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
4
Messages de défaut
4.18
Numéro d'erreur Cause possible
Élimination
522028-7
• Faire l'appoint de lubrifiant.
• Nettoyer la lubrification
centralisée.
• Vérifier le système électrique et la
pompe.
• La lubrification centralisée
• n'a pas de graisse.
•
– est bouchée.
• La pompe ne fonctionne pas.
4.18.1.5
Terminal – menus
522029-10
• L'équipement d'affûtage
s'immobilise au démarrage de la
position d'affûtage, erreur de
timing
• Contrôler les organes
mécaniques.
522030-10
• L'équipement d'affûtage
s'immobilise au moment de
l'affûtage, erreur de timing
• Contrôler les organes
mécaniques.
522031-7
• L'essieu suiveur n'est pas
alimenté en pression
• Conduite trop rapide, donc
absence d'alimentation en
pression.
• Établir l'alimentation en pression
522035-2
• L'information apparaît lorsque
l'écran de démarrage est quitté.
• Pour éviter tout dommage sur la
machine, s'assurer que le
recouvrement de l'espace de
chargement est relevé.
Message de défaut des capteurs 522100 – 522299
Tous les messages de défaut de capteurs sont structurés selon le modèle suivant :
B1
par ex. message de défaut « 522101-6
4.18.1.6
»
522101
6
SPN (Suspect Parameter
Number) = numéro d'erreur
FMI=type de défaut, voir
page 85
B1
Symbole, voir page 76
Messages de défaut des acteurs 522300 - 522499
Tous les messages de défaut d'acteurs sont structurés selon le modèle suivant :
K01
par ex. message de défaut « 522301-6
»
522301-6
6
K01
SPN (Suspect Parameter
Number) = numéro d'erreur
FMI=type de défaut, voir
page 85
Symbole, voir page 76
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
91
4
Terminal – menus
4.18
Messages de défaut
4.18.1.7
Défauts généraux 522500 – 522699
Numéro d'erreur Cause possible
Élimination
522503-31
• ISO TRM, connexion interrompue • Contrôler le câblage des
terminaux.
• Contrôler le raccord pour courtcircuit.
522504-31
• Connexion ISO AUX interrompue
• Contrôler le câblage de la
manette.
522505-31
• Connexion ISO TC interrompue
• Vérifier le câblage du contrôleur
de tâches.
522506-31
• Connexion ISO TECU
interrompue
• Vérifier le câblage de l'ECU
Tracteur.
522530-19
• Amplificateur de mesure de force : • Contrôler le câblage.
Timeout concernant les messages
CAN de ME
ME
522531-31
• Défaut de ME
• Contrôler le câblage.
• Sous-tension ME
• Vérifier l'alimentation en tension.
ME
522532-4
ME
522540-19
• Amplificateur de mesure de force : • Contrôler le câblage.
Timeout concernant les messages
CAN du KMB 1
KMB1
522541-4
• Sous-tension KMB module 1
• Vérifier l'alimentation en tension.
• Défaut du KMB module 1
• Contrôler le câblage.
KMB1 LOW
522542-31
KMB1
522545-19
• Amplificateur de mesure de force : • Contrôler le câblage.
Timeout concernant les messages
CAN du KMB 2
KMB2
522546-4
• Sous-tension KMB module 2
• Vérifier l'alimentation en tension.
KMB2 LOW
LW-MX-Gen2, RX
92
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Terminal – menus
4
Messages de défaut
4.18
Numéro d'erreur Cause possible
Élimination
522547-31
• Contrôler le câblage.
• Défaut du KMB module 2
KMB2
522560-19
• Amplificateur de mesure de force : • Contrôler le câblage.
Timeout concernant les messages
CAN du FMA 1
FMA1
522561-4
FMA1
• Sous-tension FMA 1
• Vérifier l'alimentation en tension.
• Défaut du FMA 1
• Contrôler le câblage.
LOW
522562-31
FMA1
522565-19
• Amplificateur de mesure de force : • Contrôler le câblage.
Timeout concernant les messages
CAN du FMA 2
FMA2
522566-4
FMA2
• Sous-tension FMA 2
• Vérifier l'alimentation en tension.
• Défaut du FMA 2
• Contrôler le câblage.
LOW
522567-31
FMA2
522580-19
• Amplificateur de mesure de force : • Contrôler le câblage.
Timeout concernant les messages
CAN du FM 1
FM 1
522581-4
• Sous-tension FM module 1
• Vérifier l'alimentation en tension.
• Défaut du FM module 1
• Contrôler le câblage.
FM 1 LOW
522582-31
FM 1
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
93
5
5
Index
Index
A
D
Acquitter le message de défaut .......................... 84
Défauts généraux 522500 – 522699 .................. 92
Activer / désactiver le dispositif de déchargement
automatique........................................................ 28
Défauts généraux input/output 521100 - 521299 87
Activer l'avance du fond mouvant....................... 27
Défauts logiques 522000 – 522099.................... 89
Activer le dispositif de chargement automatique 26
Désactiver le dispositif de chargement
automatique........................................................ 26
Activer le dispositif de déchargement automatique
........................................................................... 28
Désactiver le dispositif de déchargement
automatique........................................................ 29
Activer/désactiver la marche rapide ................... 32
Détection du poids.............................................. 64
Activer/désactiver l'automatisme du timon ......... 27
Dispositif de chargement automatique ... 24, 55, 60
Activer/désactiver le compteur de durée de
fonctionnement ................................................... 71
Dispositif de chargement automatique : En mode 2
(pour ensilage humide)....................................... 25
Affectation auxiliaire d'une manette.................... 45
Dispositif de chargement automatique : En mode 3
(pour ensilage) ................................................... 25
Affichages dans l'écran de base......................... 17
Appeler d'autres fonctions .................................. 21
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de
détail » ................................................................ 21
Appeler le niveau de menu........................... 21, 51
Arrêter................................................................. 31
Augmenter / réduire la force limite ..................... 26
Automatisme du timon.................................. 57, 60
Dispositif de déchargement automatique ........... 61
E
Écran de base « Calibrer l'enregistrement du
poids » ................................................................ 37
Écran de base « Calibrer les axes
dynamométriques charge d'appui/charge
d'essieu » ........................................................... 40
Écran de base « Enregistrement du poids » ...... 32
B
Écran de base « Mode chargement » ................ 23
Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel ......................................................... 20
Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement » ................................................. 19
Écran de base « Mode déchargement » ............ 28
C
Écran tactile.......................................................... 5
Commander la machine via la manette .............. 42
Enclencher/éteindre le terminal ............................ 5
Compteur du client ............................................. 68
Enregistrement du poids en mode automatique. 36
Compteur totalisateur ......................................... 71
Enregistrement du poids en mode manuel......... 33
Configurer la temporisation pour le fond mouvant
........................................................................... 24
F
Configurer le groupe de phares de travail .......... 66
Couleur de fond/signaux sonores......................... 9
Fehlerliste ........................................................... 83
Fermer la trappe arrière ..................................... 30
Fonctions auxiliaires (AUX) ................................ 42
Fonctions de chargement ................................... 59
Fonctions différentes par rapport au terminal
ISOBUS KRONE .................................................. 9
LW-MX-Gen2, RX
94
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Index
5
H
M
Hintergrundfarbe ................................................ 73
Menu 7 « Enregistrement du poids » ................ 64
Menu 1 « Automatisme du timon »..................... 57
I
Installation d'ensilage ......................................... 62
Menu 1 « Dispositif de chargement
automatique »..................................................... 54
Menu 1 « Fonctions de chargement » ................ 59
L
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique
» ......................................................................... 59
Lever/abaisser le ramasseur .............................. 28
Menu 1-2 « Automatisme du timon » ................. 60
Ligne d'état ......................................................... 10
Menu 13 « Compteurs » ..................................... 67
Lubrification centralisée...................................... 63
Menu 13-1 « Compteur du client » ..................... 68
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ................. 71
Menu 14 « ISOBUS » ......................................... 72
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » ........... 73
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .... 73
Menu 15 « Réglages » ....................................... 74
Menu 15-1 « Test des capteurs »....................... 75
Menu 15-2 «Test des acteurs»........................... 80
Menu 15-4 « Liste des défauts » ........................ 83
Menu 15-5 « Information de logiciel » ................ 83
Menu 2 « Dispositif de déchargement
automatique »..................................................... 61
Menu 3 « Installation d'ensilage » ...................... 62
Menu 6 « Lubrification centralisée »................... 63
Menu 8 « Configurer le groupe de phares de
travail » ............................................................... 66
Message de défaut des capteurs 522100 – 522299
........................................................................... 91
Message d'information 35 (sur la version
« Recouvrement de l'espace de chargement »). 17
Messages de défaut ........................................... 84
Messages de défaut des acteurs 522300 - 522499
........................................................................... 91
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond
mouvant.............................................................. 31
Mettre le retour du fond mouvant en marche ..... 32
Modifier la valeur ................................................ 53
Modifier le mode ................................................. 54
LW-MX-Gen2, RX
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
95
5
Index
O
T
Ouvrir des écrans de base ................................. 16
Terminal – Fonctions de la machine .................. 10
Ouvrir la trappe arrière ....................................... 29
Terminal – menus............................................... 49
Ouvrir la trappe arrière à partir de la position
médiane.............................................................. 30
Terminal ISOBUS d'autres fabricants................... 8
Ouvrir la trappe arrière jusqu'en position médiane
........................................................................... 30
Ouvrir le menu « Dispositif de chargement
automatique »..................................................... 26
Ouvrir l'écran de base « Enregistrement du
poids » (enregistrer le poids à vide) ................... 32
Terminal ISOBUS de KRONE .............................. 3
Touche de raccourci ISOBUS (ISB) ..................... 4
Touche de raccourci ISOBUS non présente ........ 8
Touches.............................................................. 12
Types de défauts possibles (FMI) ...................... 85
Ouvrir l'écran de conduite sur route ................... 21
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de
déchargement automatique activé) .................... 29
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de
déchargement automatique désactivé) .............. 30
R
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant .. 31
Relever/abaisser le timon ................................... 22
Relever/abaisser l'essieu relevable .................... 20
Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de
chargement ........................................................ 22
Rentrer/sortie la ridelle avant ............................. 23
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire........................................................... 23
Replier/déplier les couteaux ............................... 22
Rupture de câble, court-circuit ........................... 86
S
Sélectionner un menu ........................................ 52
Sensortest .......................................................... 75
Software-Info ...................................................... 83
Sortir/rentrer l'éjecteur ........................................ 23
Structure de l'écran .............................................. 7
Structure de menu .............................................. 49
Sur la version « Recouvrement de l'espace de
chargement » ..................................................... 12
Sur la version essieu suiveur électronique ......... 12
Symboles récurrents .......................................... 50
LW-MX-Gen2, RX
96
Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr
Annexe
Pos : 203 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 1 @ 1
24
Annexe
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
203
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
' YHUVLRQ
(1
VHOIORDGLQJDQGKDUYHVWHUILOOHGIRUDJH
ZDJRQ0;5;
0;0;0;5;5;5;
IURPPDFKLQHQR
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
''L¡HOPHLHU
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QHZSDJHV
FUHDWRU
$
$
$
$
GHVFULSWLRQ
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
0;0;0;5;5;5;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
7DEOHRIFRQWHQWV
VHOIORDGLQJDQGKDUYHVWHUILOOHGIRUDJHZDJRQ0;5;
7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRUOLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
VHULHVVWDWH6HQVRUVVZLWFKHVEXWWRQV
VHULHVVWDWHMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHVK\GUDXOLFPDLQEORFN
IXOOHTXLSPHQWMREFRPSXWHUVULJKWVLGH
VHULHVVWDWH2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN VFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
VHULHVVWDWHZRUNLQJOLJKWV
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
VHULHVVWDWHWUDIILFOLJKWLQJ
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF EDVLFHTXLSPHQW IXOOHTXLSPHQW GUDZEDUSOXJ3OXJ;
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW 3OXJ;
SRZHUVXSSO\IURPWKHWUDFWRUWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH
&$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ;2SWLRQYHUVLRQ,62%86
SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU
SRZHUVXSSO\RYHUYLHZ6SOLFHV63/(&8B3:563/(&8B*1'63/8RQ
SRZHUVXSSO\.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH
SRZHUVXSSO\)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJV\VWHP)0ZRUNOLJKWLQJDGGUHVVUHVLVWRU)0
SRZHUVXSSO\6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
&$1EXV&$16/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
&$1EXV&$1.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJV\VWHP)0ZRUNOLJKWLQJ
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6
SOXJRYHUYLHZ)0ZRUNOLJKWLQJ
SOXJRYHUYLHZ.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV 2SWLRQ
SOXJRYHUYLHZ.0%JULQGLQJGHYLFH 2SWLRQ
SOXJRYHUYLHZ6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ 2SWLRQ
SOXJRYHUYLHZ)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 2SWLRQ
SOXJRYHUYLHZ)0$ZHLJKLQJV\VWHP 2SWLRQ
6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOODGGUHVVUHVLVWRU$
6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RU
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV
6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJDFWLYH
6HQVRUVDFWXDWRUVSUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHPSUHSDUDWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
6HQVRUVDFWXDWRUV/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 2SWLRQ0;
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNLQJOLJKWV
%
6KHHW
&
&RYHUVKHHW
/HJHQG
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
%
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
0;0;0;5;5;5;
7DEOHRIFRQWHQWV
&
%
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
PRGLILFDWLRQ
(
QHZSDJHV
GHVFULSWLRQ
(
$
$
$
$
$
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUD[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUVOLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHDGGUHVVUHVLVWRU$6HQVRUVDFWXDWRUV
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH56
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH6HQVRUVD[OHDUHD
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH9DOYHV
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUVDGGUHVVUHVLVWRU$
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP6HQVRUVDFWXDWRUV
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJRYHUYLHZWKUHHFKDPEHUODPSV
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ*URXQG
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5VLGHPDUNHUODPSVPXGJXDUGV
WUDIILFOLJKWLQJ/WKUHHFKDPEHUODPSVOHIWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSOHIW
WUDIILFOLJKWLQJ5WKUHHFKDPEHUODPSVULJKWFOHDUDQFHODPSOHIW
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5IODVKLQJOLJKW
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJEUDNHOLJKW
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV
JHQHUDOSODQGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\V/('
'
6KHHW
'
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
$ &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
% &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
ODEHORYHUYLHZ
'RFXPHQWW\SH
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRUOLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ
0;0;0;5;5;5;
/HJHQG
FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(&
EODFN
EURZQ
UHG
RUDQJH
\HOORZ
JUHHQ
EOXH
YLROHW
JUD\
ZKLWH
SLQN
WXUTXRLVH
&
%
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
(1 %.
%1
5'
2*
<(
*1
%8
97
*<
:+
3.
74
)
GRFXPHQWQR '
(
''L¡HOPHLHU
(
'
OLVWRIDEEUHYLDWLRQV
)0
IXQFWLRQPRGXOH )XQFWLRQ0RGXOH
)0$
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU )RUFH0HDVXUHPHQW$PSOLILHU
.0%
.521(0RWRU%ULGJH
.0&
.521(0DFKLQH&RQWUROOHU
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6DIHW\6WHHULQJ&RPSXWHU
7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
0;*/*'
0;*/*'
0;*/
5;*/*'
5;*/*'
5;*/
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
&RPSRQHQWVQHZ
FUHDWRU
%
$
IXQFWLRQ
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
WHUPLQDO
.0&PDLQFRPSXWHU
)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
)0$ZHLJKLQJV\VWHP
.0%JULQGLQJGHYLFH
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
)0ZRUNOLJKWLQJ
.0&8%
.0%8%
.0%8%
.0%8%
6/&8%
UHVHUYH
.0&8(
.0%.0%)0$)0$)0$.
WHUPLQDO
.0&8%
.0&8%
.0&8%
.0&8%
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
)08%
6/&YROWDJH21
UHVHUYH
UHVHUYH
(&8B3:5LVVZLWFKHGRQE\8RQ
IXVHWHVWHU
UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ*1'2.
UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ(&8B*1'2.
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ZDJRQIXOO
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
WDLOJDWHFORVHG
VWHHULQJD[OHORFNHG
WDLOJDWHRSHQHG
ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
IRUFHPHDVXUHPHQWIURQWZDOO
RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU
SLFNXSWRS
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
&
$
$
$
$
$
$
$
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$.
$.
$.
$.
$/'
$/'
$/'
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%/
%5
%
%
%
%
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(1 %
%
%
%
%
%
%
%
$
%
$
%
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
)
.
.
.
0
0
0
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
GRFXPHQWQR '
IXQFWLRQ
(TXLSPHQWOLVW
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ
IURQWZDOOIURQW
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
FDPHUD
FDPHUD
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
OLJKWVWULS
OLJKWVWULS
OLJKWVWULS
OLJKWVWULS
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
OLFHQFHSODWHODPS
IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
3LFNXS
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
EODGHFDVVHWWH
EODGHFDVVHWWH
0;0;0;5;5;5;
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
$
$
$
%
%
$
$
$
$
$
%
$
$
&
'
$
$
$
$
$
$
$
$
%
%
%
&
&
&
(
%
%
&
&
&
&
&
&
'
&
%
%
%
%
&
&
&
6KHHWSDWK
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
(TXLSPHQWOLVW
&
&
&
&
&
&
&
&
$
$
&
&
&
&
&
&
&
&
&
)
&
)
&
&
%
%
(
(
(
(
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
%
FUHDWRU
&
PRGLILFDWLRQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
*)UH\H
(TXLSPHQWOLVW
0;0;0;5;5;5;
(TXLSPHQWOLVW
&
%
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
(1 )
GRFXPHQWQR '
(
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
'
6KHHWSDWK
(
''L¡HOPHLHU
'
'HVLJQDWLRQQHZ
$
$
IXQFWLRQ
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
/RDG6HQVLQJDFWLYH
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
6WHHULQJD[OH
3LFNXS
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
GULYHJULQGLQJGLVFV
ORDGLQJDUHDFRYHU
ORDGLQJDUHDFRYHU
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
JULQGLQJGHYLFH21
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
'
4
4
4
$
4
4
4
4
44
44
4
4
%
4
4
4
4
6
6
6
6
& 6
6
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
(
'
&
%
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
%
$
IRU*/
%
GLVFKDUJHUROOHUV
RQO\IRU*'
*)UH\H
%
6
6
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
2SWLRQYHUVLRQ
SLYRWLQJIURQW
ZDOO
$
RQO\IRU*'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
GLVFKDUJHUROOHUV
GLVFKDUJHUROOHUV
%
%
%
''L¡HOPHLHU
%
IRU*'
GDWH
PRGLILFDWLRQ
%
GLVFKDUJHUROOHUV
%
0;*/5;*/
FUHDWRU
GHVFULSWLRQQHZ
6
6
RQO\IRU*'
%
%
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
%
2SWLRQYHUVLRQ
SLYRWLQJIURQW
ZDOO
%
%
%
$
2SWLRQYHUVLRQ
FURSJXLGHIODS
$
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
2SWLRQYHUVLRQSLYRWLQJ
IURQWZDOOFKRSSLQJIODS
$
%
%
VHULHVVWDWH6HQVRUVVZLWFKHVEXWWRQV
%
%
2SWLRQYHUVLRQ
SLYRWLQJIURQW
ZDOO
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
$3
$
/RFDWLRQSODQ
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
0;0;0;5;5;5;
'
.
4
$
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
4
GDWH
4
4
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
4
4
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
4
4
4
RQO\IRU*'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
4
4
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
44
VHULHVVWDWHMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHVK\GUDXOLFPDLQEORFN
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
$3
/RFDWLRQSODQ
$
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
$
0;0;0;5;5;5;
YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU
DQGRUVZLYHOLQJIURQW
ZDOOFKRSSLQJIODS
2SWLRQYHUVLRQSLYRWLQJ
IURQWZDOOFKRSSLQJIODS
44
4
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
4
4
RQO\IRU*'
$
4
%
4
4
$
$
44 2SWLRQYHUVLRQSLYRWLQJ
IURQWZDOOFKRSSLQJIODS
44
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU
DQGRUVZLYHOLQJIURQW
ZDOOFKRSSLQJIODS
&
%
$
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
QDPH
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRUVZLYHOLQJIURQW
ZDOOFKRSSLQJIODS
GDWH
$.0%JULQGLQJGHYLFH
''L¡HOPHLHU
YHUVLRQ
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$)0$DXWRPDWLFORDGLQJ
V\VWHP3RZHU/RDG
%
DFFHVVRULHVSDFN
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW
$.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 DFFHVVRULHVSDFN
GRFXPHQWQR '
VHULHVVWDWH
$)0ZRUNOLJKWLQJ
IXOOHTXLSPHQWMREFRPSXWHUVULJKWVLGH
$.0&PDLQFRPSXWHU
0;0;0;5;5;5;
VHULHVVWDWH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
(
(
4
FUHDWRU
4
%
PRGLILFDWLRQ
(
(
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
VFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH
0;2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN
5;VHULHVVWDWH
/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
0;2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN
5;VHULHVVWDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
4
&RS\ULJKWUHVHUYHG
4
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
(
(
VHULHVVWDWH2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN VFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH/('
ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
(
(
0;0;0;5;5;5;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
(
(
GDWH
FUHDWRU
%
(
$
(
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
(
$
(
(
0;0;0;5;5;5;
VHULHVVWDWHZRUNLQJOLJKWV
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
0
FUHDWRU
0
%
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
6
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
0
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
4
4
0;0;0;5;5;5;
$
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
$3
/RFDWLRQSODQ
6
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
$
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
.
%
%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
4
.
(1 %
GRFXPHQWQR '
4
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6
%
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH
%
%
0;0;0;5;5;5;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
$3
/RFDWLRQSODQ
%
$
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
6
6
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
6
6
HLWKHURU
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
%
%
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%
%
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP
0;0;0;5;5;5;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
%
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
%
$
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJ
V\VWHP3RZHU/RDG
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFN
DXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG2SWLRQ
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP
0;0;0;5;5;5;
$
(1 GRFXPHQWQR '
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
%/
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
%
%5
$
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
$
%
0;0;0;5;5;5;
%5
(1 GRFXPHQWQR '
%/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
4
4
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
$
PRGLILFDWLRQ
WUDFWRU
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHV
SDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUD
FRQQHFWLRQFDEOHV
''L¡HOPHLHU
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
%
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
SRVLWLRQDUELWUDU\
4
4
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
0;0;0;5;5;5;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(
(
(
(
(
0;*/5;*/
GDWH
GDWH
(
(
(
(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
(
%
(
(
(
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
(
(
$
(
(
(
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(
(
(
0;0;0;5;5;5;
VHULHVVWDWHWUDIILFOLJKWLQJ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
(
(
(
(
(
(
$3
0;*/5;*/
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
; $
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
; '
; '
%
%
; ; ; $
; )
; '
; '
; $
; )
%
.
3:5
'
; '
; 3:5
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
)
(
'
'
%
&LUFXLWGLDJUDP
*1'B3
(&8B*1'B3
8RQ
(&8B3:5B)
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF EDVLFHTXLSPHQW IXOOHTXLSPHQW GUDZEDU
SOXJ3OXJ;
*1'B3
(&8B*1'B3
8RQ
(&8B3:5B)
; 5
$
; )
0;0;0;5;5;5;
; $
; '
; (
; %
; (1 %
$
; )
)
GRFXPHQWQR '
; $
&
; $
; ; ; (
;
; ; %
; ; $
; )
$
; )
$
; )
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; $
; %
; 5
; UHYLHZHG
5
/'
$
5
/'
/'
)7(67
$
$
)
; )
; )
GDWH
PRGLILFDWLRQ
*1'
(&8B*1'
+0,B*1'
7%&B3:5
7%&B571
&$1B/
&$1B+
8RQ
+0,B3:5
(&8B3:5
3:5
FUHDWRU
PPt%.
PPt%.
PPt:+
PPt5'
PPt%.
PPt*1
PPt<(
PPt5'
PPt5'
PPt5'
PPt5'
;
%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
&
'
'
'
(
(
'
(
'
'
$3(
$3(
GLVWULEXWRUFHQWUDO
HOHFWULF
$
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8RQ
; GDWH
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
$
5
*)UH\H
$
; $
; )
FRS\ULJKW,62QRWLFH
'
'
; ; .
; ; '
5
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW 3OXJ;
; %
; ; ; $
; )
0;0;0;5;5;5;
; '
5
%
; (1 ; .
; )
GRFXPHQWQR '
; $
%
; ; ; $
; )
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ''L¡HOPHLHU
; %
$
; )
; (&8B*1'B3(&8B*1'B3
*1'B3 *1'B3
%
$
$
; ; %
.
$
$
; ; )
;
RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW
; )
; ; ; (&8B3:5B)
3:5
(&8B3:5B)
8RQ
3:5
&
)
)
&
'
%
GLVWULEXWRUFHQWUDO
HOHFWULF
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
''L¡HOPHLHU
%
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&
$
(&8B3:5
PPt5'
; &RS\ULJKWUHVHUYHG
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
%
)
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
3:5
PPt5'
; &
QHZOHDGFRORXU
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(&8B*1'
*1'
PPt%.
; SRZHUVXSSO\IURPWKHWUDFWRU
$
PPt%.
; LQWHUIDFHPDFKLQH
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
&
+0,B3:5
WHUPLQDO
$
$)
PPt5'
; WHUPLQDO
JHQHUDO
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
(
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
(
$
; SRZHUVXSSO\IURPWKHWUDFWRUWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH
$
; ; ; ; ; &$1B/
&$1B+
7%&B571
7%&B3:5
$
; ; GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
'
0;0;0;5;5;5;
$
+0,B*1'
PPt:+
; GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
8RQ
PPt5'
; WHUPLQDO
$;
7%&B3:5
$
7%&B3:5B 5'
7%&B571
%
7%&B571B :+
PPt5'
$;
$
7%&B3:5
PPt%.
7%&B571
PPt<(
&$1B+
PPt*1
&$1B+ %8
&$1B+
&$1B/
&$1B/ *1
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
$
%
$
$
&LUFXLWGLDJUDP
&$1B/
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
&
,62%86H[WHQVLRQ
.0&PDLQFRPSXWHU
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
%
5
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
$
(&8B*1'
; $
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(
$
; (1 GRFXPHQWQR '
DFWLYHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU
ILOWHU
YROWDJHUHJXODWRU
&$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ;2SWLRQYHUVLRQ,62%86
0;0;0;5;5;5;
VWUDSSLQJSOXJ
$
;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
2SWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
;
;B5
;&$1
;&$1
'HVLJQDWLRQXSWR\HDU
RIPDQXIDFWXUH
DNWLYHU
$EVFKOXVVZLGHUVWDQG
;B% $
'HVLJQDWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH;B%
$
$
.0%.0%
)0$)0$
)0$.
$)
(&8B3:5
'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
$
$;
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(&8B3:5LV
VZLWFKHGRQE\8RQ
.0%.0%
)0$)0$
)0$.
$
(&8B3:5
; $;
(&8B*1'
$.
$)
'HVLJQDWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH;
;
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
'
; $
; 8RQ
$;
8RQBJHVFK 5'
&
QHZRSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQQHZV\PEROQHZDVVLJQPHQW
$
.6 .6 .6 .6 $.6
&$1B+
&$1B+
%
&$1B/
&$1B/ *1
&$1B/
%
&$1B+ %8
&$1B+
%
&$1B+ %8
&$1B/ *1
&$1B/
7%&B571
(&8B*1' :+
8RQ 5'
7%&B3:5
&$1B/ *1
%
&$1B+ %8
$
7%&B571B :+
7%&B3:5B 5'
&$1B/ *1
&$1B+ %8
7%&B3:5B 5'
7%&B3:5
7%&B571B :+
(&8B3:5 5'
7%&B3:5B 5'
7%&B571B :+
7%&B571
&$1B+ %8
&$1B+
&$1B/ *1
&$1B/
2KP:
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
.0&PDLQ
FRPSXWHU
&
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
*1'
; $
*1'
; $
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
%
PRGLILFDWLRQ
; $)
$
.0&8%
.6 .6 .6 .6 .6 $.6
%
3:5
&
$;
/$B 8% 9
VXSSO\
%
; ; $)
$
.0&8%
$
.0&8%
3:0/$B 8% 9
VXSSO\
$)
%
3:5
+%3:0B 8% 9
VXSSO\
%
/$B *1'B8%
VXSSO\
3:5
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
VSOLFH
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$B8% :+
3:0/$B *1'B8%
VXSSO\
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$B8% 5'
63/
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% :+
$
; $
.0&PDLQ
FRPSXWHU
; $)
$
.0&8%
3:5
%
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
*1'
; $
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$B8% :+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
*1'
; $
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
.6 .6 .6 .6 .6 .6 $.6
&
$)
$
.0&8%
3:5
%
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
3:0;B287B 8% 9
VXSSO\
VXSSO\
$
',*3:0;B287B 8% 9
VXSSO\
$
',*;B287B 8% 9
VXSSO\
$
;B287B *1'B8%
VXSSO\
$
VXSSO\
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% :+
$B8% :+
; $
.0&8(
$)
(&8B3:5
'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU
8RQ
; '
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
.0&PDLQ
FRPSXWHU
%
$
(&8B*1'
; $
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
.6 .6 .6 .6 $.6
*1'
; $
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
0;0;0;5;5;5;
$
HOHFWURQLFV 8( 9
VXSSO\
;B287B *1'B8%
VXSSO\
$B8% :+
LJQLWLRQVWDJH ./ 9
VXSSO\
;B287B *1'B8%
VXSSO\
VXSSO\
$ 5'
$B8RQ 5'
$ :+
*1'HOHFWURQLFV
VXSSO\
63/
VSOLFH
$B8% :+
+%3:0B *1'B8%
VXSSO\
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&
&
%
&
%
&
&
$
GHVFULSWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 &
$
$
%
%
$
$
FURVVUHIHUHQFH
GRFXPHQWQR '
$)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW
$.0%JULQGLQJGHYLFH
$.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
$)0ZRUNOLJKWLQJ
.$6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
$)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
63/
(
$GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(&8B*1'
VSOLFH
$;
(&8B*1'
; GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
$GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
63/
(&8B*1'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
FUHDWRU
$.0%JULQGLQJGHYLFH
$)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW
$.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
$)0ZRUNOLJKWLQJ
.$6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
$)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
63/
%
PRGLILFDWLRQ
GHVFULSWLRQ
(
$GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(&8B3:5
VSOLFH
$;
; .0%.0%
)0$)0$
)0$.
$
$)
(&8B3:5B)
(
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
63/
(&8B3:5
&
(&8B3:5 5'
(&8B*1' :+
8RQ
; (
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GHVFULSWLRQ
63/
SRZHUVXSSO\RYHUYLHZ6SOLFHV63/(&8B3:563/(&8B*1'63/
8RQ
&
%
%
%
%
%
FURVVUHIHUHQFH
0;0;0;5;5;5;
$)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
$)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW
$.0%JULQGLQJGHYLFH
$.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
$)0ZRUNOLJKWLQJ
(
$GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
8RQ
VSOLFH
$;
$GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
63/
8RQ
8RQ 5'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
$.0%
DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
63/
&
$
$)
$;
; ; GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
; FUHDWRU
; *1'
; $
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; $
.0%8%
%
PRGLILFDWLRQ
; $;
;$
;$
%
VSOLFH
&
QHZ2SWLRQVWDWXV/('
8RQ
VSOLFH
$.0%
DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
63/
.0%DGGLWLRQDO
IXQFWLRQV
$
(
(&8B3:5
VSOLFH
(
3:5
VSOLFH
$
; ; *)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
3 :+
$.0%
JULQGLQJGHYLFH
63/
(&8B3:5
VSOLFH
8RQ
VSOLFH
&
; $;
;$
;$
$
(1 GRFXPHQWQR '
; $)
$
.0%8%
3:5
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$;
.0%JULQGLQJ
GHYLFH
$.0%
JULQGLQJGHYLFH
63/
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6WDWXV/('
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
;B287B
; ',*B287B
3
$;
(
VWDWXV/('.0%
;3
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
$.0%
DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
63/
(&8B*1'
VSOLFH
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(
%
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRU
VZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJIODS
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% :+
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
(
$
VXSSO\
$ 5'
$ 5'
HOHFWURQLFV 8( 9
VXSSO\
63/
$B8RQ 5'
$ <(
LJQLWLRQVWDJH ./ 9
VXSSO\
$B8% 5'
$B8% 5'
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
$B8% 5'
63/
$B8% :+
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
$ :+
$B8% :+
$B8% :+
$B8% :+
/$B+%3:0 *1'B8%
VXSSO\
VSOLFH
63/
/$B+%3:0 *1'B8%
VXSSO\
$ :+
$B :+
*1'HOHFWURQLFV
VXSSO\
3 <(
; $
; ; $)
$
.0%8%
3:5
%
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; ; *1'
; $
$
3 :+
SRZHUVXSSO\.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH
(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.0%JULQGLQJGHYLFH
;B287B
(&8B*1'
VSOLFH
$.0%
JULQGLQJGHYLFH
; ',*B287B
$;
;3
63/
VWDWXV/('.0%
0;0;0;5;5;5;
; ; *1'
; $
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
VXSSO\
$ 5'
$ 5'
HOHFWURQLFV 8( 9
VXSSO\
$B8RQ 5'
$ <(
LJQLWLRQVWDJH ./ 9
VXSSO\
$B8% 5'
$B8% 5'
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
$B8% 5'
$B8% 5'
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
$B8% :+
$B8% :+
/$B+%3:0 *1'B8%
VXSSO\
$ :+
$B8% :+
$B8% :+
VSOLFH
63/
/$B+%3:0 *1'B8%
VXSSO\
$ :+
$B :+
*1'HOHFWURQLFV
VXSSO\
3 <(
(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
(&8B*1'
VSOLFH
8RQ
VSOLFH
(&8B3:5
VSOLFH
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
&
; ; ; $;
;$
;$
$
(
63/
$)0$DXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
(
63/
$)0$DXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
(
63/
)0$DXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP
3RZHU/RDG
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
3RZHU/RDG
(&8B*1'
VSOLFH
8RQ
VSOLFH
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ; ; VSOLFH
63/
$;
; $)
$
)08%
3:5
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; ; ; $
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)0ZRUNOLJKWLQJ
DGGUHVVUHVLVWRU
; &2'(
5
$;
2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU$
5
SRZHUVXSSO\)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJ
V\VWHP)0ZRUNOLJKWLQJDGGUHVVUHVLVWRU)0
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
0;0;0;5;5;5;
)0
ZRUN
OLJKWLQJ
&
; $;
;$
;$
$
(
63/
$)0ZRUN
OLJKWLQJ
(
63/
$)0ZRUN
OLJKWLQJ
(
63/
$)0ZRUN
OLJKWLQJ
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
; ; ; $;
;$
;$
(
63/
$)0$ZHLJKW
PHDVXUHPHQW
(
63/
$)0$ZHLJKW
PHDVXUHPHQW
(
63/
$)0$ZHLJKW
PHDVXUHPHQW
)0$ZHLJKLQJ
V\VWHP
(&8B3:5
VSOLFH
$)0$DXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
VXSSO\
$ 5'
$ 5'
9FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\
$B8RQ 5'
$ <(
9LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
$ :+
$ :+
*1' VXSSO\
$ 5'
$ 5'
9FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\
$B8RQ 5'
$ <(
9LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
$ :+
$ :+
*1' VXSSO\
(&8B*1'
VSOLFH
8RQ
VSOLFH
(&8B3:5
VSOLFH
$
VXSSO\
VXSSO\
$ 5'
$ 5'
$ :+
$B8RQ 5'
$ <(
LJQLWLRQVWDJH ./ 9
VXSSO\
HOHFWURQLFV 8( 9
VXSSO\
VSOLFH
63/
$B :+
$B :+
*1'HOHFWURQLFV
VXSSO\
$B8% 5'
$B8% 5'
/$B/$B3:0 8% 9
VXSSO\
$B8% 5'
$B8% 5'
/$B/$B3:0 8% 9
VXSSO\
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% 5'
/$B/$B/$B 8% 9
VXSSO\
5 :+
$B8% 5'
/$B/$B/$B 8% 9
VXSSO\
5 <(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$;
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
;
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
%U *<
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
;
;
;
;B
;B
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
%
3:5
6/&8%
$
$)
; $;
3:5B. 5'
$B8% 5'
;B
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
LQWHUIDFHD[OH
;B
; ;
$
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$;
;
&
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
%
;
$.
;
$;
&
IXVHQHZ
VSOLFH
(&8B3:5
63/
.$6/&HOHFWU
IRUFHGVWHHULQJ
5
6/&YROWDJH
21
;
$;
(
. :+
. 5'
(
.$6/&HOHFWU
IRUFHGVWHHULQJ
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
63/
$
(1 $
IXVHVDIHW\
VWHHULQJ
FRPSXWHU
WDQGHP
;
;
;
;
% 5'
;
;
*1
LQWHUIDFHD[OH
;
;
&
&
;
;B
;B
; 8%B%
8%B%
0;0;0;5;5;5;
SRZHUVXSSO\6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
; ; ; $;
;B
GRFXPHQWQR '
&
;B
)
;
;B
;
;
;B
&
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
8%B%
6
$
;$
;$
IXVHWHUPLQDO
VWULS
(&8B*1'
VSOLFH
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
WHUPLQDOVWULS
9
; 5'
$ 5'
$ 5'
$
$
<(
6 5'
% 5'
$
$
% 5'
) 5'
; 5'
$ 5'
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
*1'
; $
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
$
; /*1'
$;
;B
;B
;
;$
$ :+
;$
$;
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
VXSSO\
% 5'
)
)
<(
)
)
*1
WHUPLQDOVWULS
*1'
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
; :+
$ :+
$ :+
; :+
$ :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
%
QHZRSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHP
D[OH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
;
$;
.0&PDLQFRPSXWHU
&
.6 .6 .6 .6 $.6
&$1B+
&$1B+ 97
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 &$1EXV&$16/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
0;0;0;5;5;5;
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
(
GRFXPHQWQR '
$
$
'HVLJQDWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
$;
;&$1
;B5
2KP:
; ; ; ; $;
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
%
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&$1B/
&$1B/ 2*
; %8
&$1+
$
&$1/
&$1B+
&$1B+ 97
;&$1
;
5
2KP:
; *1
&$1+
$ %8
&$1B/
&$1B/ 2*
5 %8
$ *1
5 *1
&$1/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
;&$1
;B5
2KP:
)0ZRUNOLJKWLQJ
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
;$
; &$1B/ 2*
&$1B+ *<
;$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
5
2KP:
; ; ; .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
'
&$1EXV&$1.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH)0$
DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJV\VWHP)0ZRUNOLJKWLQJ
0;0;0;5;5;5;
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU
DQGRUVZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJ
IODS
$
$;
; 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJ
GHYLFH
$
;$B%
; ;$
$
;$
; &$1B/ 2*
&$1B+ *<
; .0%JULQGLQJGHYLFH
'
; ; $;
; ;$
;$B%
; 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
$
$;
; ;$
;$B%
; )0$ZHLJKLQJV\VWHP
'
%
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
; 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFN
ZHLJKLQJV\VWHP
$
&
'
; $;
$
WKHVWUDSSLQJSOXJLVDYDLODEOHLIWKHRSWLRQLVQRWDYDLODEOH
;$B%
; ;$
;$
; &$1B/ 2*
&$1B+ *<
'HVLJQDWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
; QHZRSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQVWUDSSLQJSOXJQHZ2SWLRQQHZ
$
;$B%
; $;
;$
;$
;
$.6
&$1B+ *<
&$1B+ *<
.6 .6 .6 .6 &$1B+
'
&$1B/ 2*
$
&$1B/
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
;&$1
;
&$1B+ *< &$1+
$
&$1B+
.0&PDLQFRPSXWHU
&$1B/
&$1B/ 2*
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
&$1+
&$1B/ 2* &$1B+ *< &$1+B287
&$1B/ 2* &$1/B287
&$1B/ 2*
&$1/
&$1/
&$1B+ *<
&$1+B,1
&$1/B,1
&$1B+ *< &$1+B287
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
&$1+B,1
&$1B/ 2* &$1/B287
&$1+
&$1B+ *< &$1B/ 2* &$1/
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
&$1+
&$1/B,1
&$1B+ *<
&$1+
&$1/
&$1B/ 2*
&$1/
&$1B+ *<
&$1B+ *< &$1+
&$1B/ 2*
&$1B/ 2* &$1/
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
*1'VHQVRUV
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
$*1'
%
VXSSO\VHQVRUV
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
(
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
3OXJ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
(1 ;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B,1B
SRUW
6WDWXV
SURJUDPPDEOH
/('
IXQFWLRQ
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
RXWSXWV
0;0;0;5;5;5;
4
4
4
4
4
4
(
(
4
4
LQSXWV
SURJUDPPDEOH
/('
HTXLSPHQW
IXQFWLRQV
HUURU
GRFXPHQWQR '
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
',*B
DGGUHVV
YROWDJH21
FRS\ULJKW,62QRWLFH
FRQQHFWLRQ
8%
8%
8%
*1'B8%
*1'B8%
.6
&
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
/$B VXSSO\
3:0/$B VXSSO\
+%3:0B VXSSO\
*1'/$B VXSSO\
*1'3:0/$B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
.6
.6
.6
.6
.6
LQWHUQDOVXSSO\
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3-
.0&PDLQFRPSXWHU
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
RXWSXWV
8H[W
8H[W
$*1'
%
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
&$1LQWHUIDFH
9 SURJUDPPDEOH
9 SURJUDPPDEOH
*1'VHQVRUV
VXSSO\VHQVRUV
8(
./
*1'
*1'B8%
$
$
'
(
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
HUURU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
YROWDJH21
&
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
.6 .6 .6 .6 .6 .6 VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
HOHFWURQLFV VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV VXSSO\
*1'+%3:0B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
FRQQHFWLRQ
LQWHUQDOVXSSO\
.6
.6
.6
.6
3OXJ
FRQQHFWLRQ
$
SRUW
.0&PDLQFRPSXWHU
HTXLSPHQW
$
3OXJ
DGGUHVV
IXQFWLRQ
6WDWXV
FURVVUHIHUHQFH
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
&2'(
&2'(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
SRUW
)
$
ORZHURIIVHWGUDZEDU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU
RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU
RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
OLIWRIIVHWGUDZEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
SLFNXSWRS
SLFNXSWRS
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH
FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH
ZDJRQIXOO
ZDJRQIXOO
VWHHULQJD[OHORFNHG
VWHHULQJD[OHORFNHG
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
6
6
%
%
%
%
%
%
%
%
%
6
6
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
)
$
WDLOJDWHRSHQHG
WDLOJDWHRSHQHG
%
%
%
%
)
$
WDLOJDWHFORVHG
WDLOJDWHFORVHG
%
%
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
$
)
$
)
$
$
)
$
$
)
$
)
$
VZLYHORXWEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
6
6
FURVVUHIHUHQFH
)
$
IXQFWLRQ
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHOLQEODGHEDU
.6
6
6
LQSXWV
HTXLSPHQW
0;0;0;5;5;5;
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
(1 .6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
3OXJ
/('
/('
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
(
*)UH\H
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
3OXJ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
''L¡HOPHLHU
8%
8%
8%
*1'B8%
*1'B8%
*1'B8%
&
*1'/$B VXSSO\
*1'3:0/$B/$B VXSSO\
3:0/$B VXSSO\
3:0/$B/$B VXSSO\
/$B VXSSO\
*1'3:0/$B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
.6
.6
.6
.6
.6
.6
FRQQHFWLRQ
3OXJ
.0&PDLQFRPSXWHU
$
(1 ;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6
3LFNXS
3LFNXS
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
EODGHEDU
EODGHEDU
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
3LFNXS
3LFNXS
IXQFWLRQ
0;0;0;5;5;5;
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
.
.
RXWSXWV
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
EODGHEDU
EODGHEDU
/RDG6HQVLQJDFWLYH
/RDG6HQVLQJDFWLYH
6WHHULQJD[OH
6WHHULQJD[OH
.6
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
HTXLSPHQW
SRUW
GRFXPHQWQR '
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
DGGUHVV
FRS\ULJKW,62QRWLFH
FRQQHFWLRQ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&$1+
&$1/
&$1+
&$1/
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
9UHI
8(
./
*1'
8%
8%
8%
8%
&
&$1LQWHUIDFH
99 SURJUDPPDEOH
VXSSO\VHQVRUV
HOHFWURQLFV VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV VXSSO\
/$B/$B3:0B VXSSO\
/$B/$B3:0B VXSSO\
/$B/$B/$B VXSSO\
/$B/$B/$B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3*
$3'
)0ZRUNOLJKWLQJ
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
SRUW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
(
(
(
SOXJRYHUYLHZ)0ZRUNOLJKWLQJ
ZRUNLQJOLJKW
(
RXWSXWV
DGGUHVVUHVLVWRU
LQSXWV
HTXLSPHQW
5
;
IXQFWLRQ
0;0;0;5;5;5;
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
(1 /$B
/$B
/$B
3:0B
3:0B
3:0B
3:0B
/$B
/$B
/$B
/$B
3:0B
3:0B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
',B
$,B
$,B
&2'(
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
3OXJ
/('
SURJUDPPDEOH
6WDWXV
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
$
$
$
(
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
;
;
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
8H[W
8H[W
$*1'
8(
./
*1'
8%
8%
*1'B8%
*1'B8%
&
''L¡HOPHLHU
&$1LQWHUIDFH
9 SURJUDPPDEOH
9 SURJUDPPDEOH
*1'VHQVRUV
VXSSO\VHQVRUV
HOHFWURQLFV VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
*1'/$B+%3:0B VXSSO\
*1'/$B+%3:0B VXSSO\
2SWLRQQHZQHZRSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
;
;
;
;
;
;
LQWHUQDOVXSSO\
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3-
$3'
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
$
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRU
VZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJIODS
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
$
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
',*B287B
FRS\ULJKW,62QRWLFH
SRUW
;
DGGUHVVUHVLVWRU
DGGUHVVUHVLVWRU
$
44
3
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
6WDWXV/('
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
SOXJRYHUYLHZ.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV 2SWLRQ
$
$
$
ORDGLQJDUHDFRYHU
ORDGLQJDUHDFRYHU
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
ORDGLQJDUHDFRYHU
ORDGLQJDUHDFRYHU
IXQFWLRQ
IURQWZDOOIURQW
IURQWZDOOIURQW
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
RXWSXWV
44
4
4
44
44
4
4
5
5
%
%
%
%
LQSXWV
HTXLSPHQW
0;0;0;5;5;5;
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
(1 ;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
&2'(
&2'(
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
$
$
)
$
)
$
)
)
$
)
$
)
$
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
&$1LQWHUIDFH
FUHDWRU
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
8H[W
8H[W
$*1'
%
9 SURJUDPPDEOH
9 SURJUDPPDEOH
*1'VHQVRUV
VXSSO\VHQVRUV
8(
./
*1'
8%
8%
*1'B8%
*1'B8%
&
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
HOHFWURQLFV VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
*1'/$B+%3:0B VXSSO\
*1'/$B+%3:0B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
LQWHUQDOVXSSO\
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3/
.0%JULQGLQJGHYLFH
$
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
)
)
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
',*B287B
FRS\ULJKW,62QRWLFH
SRUW
;
SOXJRYHUYLHZ.0%JULQGLQJGHYLFH 2SWLRQ
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
GULYHJULQGLQJGLVFV
GULYHJULQGLQJGLVFV
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
4
4
0
0
0
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
RXWSXWV
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV
SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV
SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV
JULQGLQJGHYLFH21
JULQGLQJGHYLFH21
DGGUHVVUHVLVWRU
DGGUHVVUHVLVWRU
LQSXWV
IXQFWLRQ
0
0
0
%
%
%0
%0
%0
%0
6
6
5
5
HTXLSPHQW
0;0;0;5;5;5;
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
(1 ;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
&2'(
&2'(
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
(
$
$
$
)
)
$
$
)
)
$
$
$
$
$
)
$
)
$
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
56LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
%
5;'
7;'
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
VKLHOGLQJ
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
$*1'
$*1'
$*1'
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3.
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
)
)
)
)
)
$
$
)
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
9(;7
9(;7
95()(;7
95()(;7
8%
8%
8%
FURVVUHIHUHQFH
;
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
.
.
4
4
4
4
%
%
%
%
%
%
.
.
%
6
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 '2/6
'2/6
'2/6
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
3:0
3:0
',
',
',
',
',
6',
6',
6',
6',
$,
$,
6$,
6$,
6$,
6$,
32/
32/
,6(16
,6(16
IXQFWLRQ
SOXJRYHUYLHZ6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ 2SWLRQ
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
RXWSXWV
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
LQSXWV
0;0;0;5;5;5;
HTXLSPHQW
;
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ DGGUHVV
;
$
$
)
)
$
$
$
)
$
)
$
)
)
)
$
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
9
9
9
9
*1'
*1'
*1'
&$1+B,1
&$1+B287
&$1/B,1
&$1/B287
9
9
VLJQDO
VLJQDO
9
9
VLJQDO
VLJQDO
VKLHOGVWUDLQJDXJH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
9
9
VLJQDO
VLJQDO
9
9
VLJQDO
VLJQDO
VKLHOGVWUDLQJDXJH
VWUDLQJDXJH
VWUDLQJDXJH
&$1LQWHUIDFH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
VXSSO\VHQVRUV
;
;
;
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1' VXSSO\
FRQWLQXRXVYROWDJH
LJQLWLRQVWDJH
*1'
*1'DGGUHVVUHVLVWRU
;
;
;
;
;
;
;
PRGLILFDWLRQ
FRQQHFWLRQ
&
3OXJ
$3*
$3(
)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
(
)
(
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
6B'06B
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
6B'06B
9&&B08/7,B
9&&B08/7,B
9&&B08/7,B
9&&B6(1B
*1'B08/7,B
*1'B08/7,B
*1'B08/7,B
./B,1
./B,1
*1'B,1
./B287
./B287
*1'B287
*1'B$'5
FURVVUHIHUHQFH
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
(1 $,B08/7,B
$,B08/7,B
$,B08/7,B
$'5
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
3OXJ
SOXJRYHUYLHZ)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 2SWLRQ
DGGUHVVUHVLVWRU
LQSXWV
IXQFWLRQ
0;0;0;5;5;5;
5
HTXLSPHQW
;
$
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
9
9
9
9
*1'
*1'
*1'
&$1+B,1
&$1+B287
&$1/B,1
&$1/B287
9
9
VLJQDO
VLJQDO
9
9
VLJQDO
VLJQDO
VKLHOGVWUDLQJDXJH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
9
9
VLJQDO
VLJQDO
9
9
VLJQDO
VLJQDO
VKLHOGVWUDLQJDXJH
VWUDLQJDXJH
VWUDLQJDXJH
&$1LQWHUIDFH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
VXSSO\VHQVRUV
;
;
;
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1' VXSSO\
FRQWLQXRXVYROWDJH
LJQLWLRQVWDJH
*1'
*1'DGGUHVVUHVLVWRU
;
;
;
;
;
;
;
PRGLILFDWLRQ
FRQQHFWLRQ
&
3OXJ
$3*
$3(
)0$ZHLJKLQJV\VWHP
$
./B,1
./B,1
*1'B,1
./B287
./B287
*1'B287
*1'B$'5
*)UH\H
(
(
)
(
(
FURVVUHIHUHQFH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
6B'06B
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
6B'06B
9&&B08/7,B
9&&B08/7,B
9&&B08/7,B
9&&B6(1B
*1'B08/7,B
*1'B08/7,B
*1'B08/7,B
''L¡HOPHLHU
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
(1 $,B08/7,B
$,B08/7,B
$,B08/7,B
$'5
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
3OXJ
SOXJRYHUYLHZ)0$ZHLJKLQJV\VWHP 2SWLRQ
DGGUHVVUHVLVWRU
LQSXWV
IXQFWLRQ
0;0;0;5;5;5;
5
HTXLSPHQW
;
$
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
$.6
*1'B8%
(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
$3-
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
.0&PDLQFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
;B287B
%
$
.6 /$B
4
$.6
;
;
;4
8%
(
&
4
;4
;
RIIVHWGUDZEDU
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN
$
4
/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
;
EORFN
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFNXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
4 <(
4 :+
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
8%
*1'B8%
(
$30
(
$
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
3LFNXS
8%
*1'B8%
'
$3/
'
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
$
$
8%
*1'B8%
)
$30
)
.0&PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
;B287B
.6 /$B
4
$.6
;
;
;4
3LFNXS
4
;4
;
;
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS
0;0;0;5;5;5;
.0&PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
;B287B
.6 /$B
4
$.6
;
;
;4
3LFNXS
4
;4
;
;
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
(1 XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
GRFXPHQWQR '
.0&PDLQFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
;B287B
.6 /$B
4
$.6
;
;
;4
4
;4
;
;
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
$
4 <(
4 :+
4 <(
4 :+
4 <(
4 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
6
;6
6
;6
VZLYHORXWEODGHEDU
$
6
08/7,B
.6 $.6
;B,1B
$3/
$3(
%
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFNXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0&PDLQFRPSXWHU
VZLYHORXWEODGHEDU
;B,1B
.6 08/7,B
6
%
%
$*1'
.0&PDLQFRPSXWHU
VZLYHORXWEODGHEDU
%
',*B
.6 %
;%
$.6
;B,1B
$
$.6
;%
%1
.6 ',*B
%
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
(
$3-
*1'B8%
.0&PDLQFRPSXWHU
EODGHEDU
;B287B
8%
(
$
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
8%
*1'B8%
&
$30
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.0&PDLQFRPSXWHU
EODGHEDU
;B287B
.6 3:0/$B
4
$.6
;
;
;4
4
;4
;
;
$.6
4
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
EODGHEDU
EODGHFDVVHWWH
$
0;0;0;5;5;5;
$
.6 /$B
4
$.6
;
;
;4
4
;4
;
EODGHFDVVHWWH
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN
$
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
EODGHEDU
.0&PDLQFRPSXWHU
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
;
EORFN
(1 GRFXPHQWQR '
.0&PDLQFRPSXWHU
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
;B,1B
$3)
$3)
%8
(
$*1'
.0&PDLQFRPSXWHU
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
SRVLWLRQEODGH
FDVVHWWH
00
$
$.6
%
$3/
$3(
.0&PDLQFRPSXWHU
VZLYHOLQEODGHEDU
;B,1B
$
;6
.6 08/7,B
6
$.6
;6
$*1'
%
&
$
6
08/7,B
.6 $.6
;B,1B
.0&PDLQFRPSXWHU
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHOLQEODGHEDU
$
6 :+
6 <(
˖
˖
6 :+
6 <(
˖
˖
% :+
% <(
4 <(
4 :+
4 <(
4 :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
%
',*B
.6 $.6
;B,1B
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
IURQWZDOOIURQW
; 08/7,B
%
$;
;%
.0&PDLQFRPSXWHU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW
IURQWZDOO
$
%1
$3%
$3&
%8
;%
;
;
;%
00
IURQWZDOOIURQW
%
;%
;
%
;%
;
;%
&
$*1'
;B,1B
(
$
%
08/7,B
; $;
;B,1B
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
IURQWZDOOIURQW
;B,1B
.6 ',*B
%
$.6
%1
$3%
$3$
%8
$
2SWLRQYHUVLRQ
SLYRWLQJIURQW
ZDOO
&
2SWLRQQHZ
$
;
;
LQWHUIDFHIURQW
ZDOO
;%
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG
DWIURQWZDOO
00
%
;%
;
(
$*1'
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW
IURQWZDOO
.0&PDLQFRPSXWHU
LQWHUIDFHIURQW
;
ZDOO
$
% :+
% :+
% <(
% <(
$
%
$
&
$3'
$3/
$
2SWLRQYHUVLRQ
SLYRWLQJIURQW
ZDOO
&
$*1'
$
5
&2'(
; $
$;
5
$;
;B,1B
&
'
$*1'
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
DGGUHVVUHVLVWRU
2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
;B,1B
; 08/7,B
%
$;
;%
(
%
08/7,B
; $;
;B,1B
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
α
;%
'
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQW
ZDOO
r
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
8H[W
; $;
$
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRU
VZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJIODS
% :+
% :+
% <(
% 5'
.0%DGGLWLRQDO
IXQFWLRQV
% 5'
$;
44
+%3:0B
; ;B287B
$;
;44B
44
$
(
$3'
$3'
(
8%
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
;44B
$
FKRSSLQJIODSIURQW
ZDOO
$;
44
+%3:0B
; ;B287B
$
$;
;44B
FKRSSLQJIODSIURQW
ZDOO
44
*1'B8%
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
;B287B
; +%3:0B
44
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOODGGUHVVUHVLVWRU$
8%
(
$3'
$3'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
$
2SWLRQYHUVLRQ
SLYRWLQJIURQW
ZDOOFKRSSLQJ
IODS
(
*1'B8%
; +%3:0B
44
;B287B
0;0;0;5;5;5;
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
DGGUHVVUHVLVWRU
;B,1B
; &2'(
5
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
;44B
$
% <(
% :+
% <(
% <(
8E
*1'
8D
5 :+
5 <(
44 <(
44 :+
44 <(
44 :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
$.6
.
;.
;
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
8%
'
$3/
'
*1'B8%
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0&PDLQFRPSXWHU
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
;B287B
FUHDWRU
$
.6 3:0/$B
.
$.6
;
;
;.
%
.
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
VFUDSHUFRQYH\RU
IRUZDUG
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN
$
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
;
EORFN
&
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFNXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
. <(
$
;
;
;4
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
4
;4
;
;
$.6
4
3:0/$B
.6 '
*1'B8%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 ;4B
4
;4B
UDSLGWUDYHUVH
VFUDSHUFRQYH\RU
$
VSOLFH
.6 /$B
4
&
4 :+
;4B
4
;4B
4 <(
*1'B8%
.0&PDLQFRPSXWHU
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHU
FRQYH\RU
;B287B
8%
&
UDSLGWUDYHUVH
VFUDSHUFRQYH\RU
63/
$.6
4 :+
$3(
$3(
63/
VSOLFH
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHU
FRQYH\RU
.0&PDLQFRPSXWHU
4 <(
$
0;0;0;5;5;5;
6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RU
0;2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN
5;VHULHVVWDWH
GRFXPHQWQR '
.0&PDLQFRPSXWHU
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
;B287B
.6 3:0/$B
4
$.6
$3.
'
8%
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
.0&PDLQFRPSXWHU
;B287B
RQO\IRU*'
$
. :+
4 <(
4 :+
4 <(
4 :+
$3(
$3(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
3
;%D
;%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
8%
*1'B8%
&
$3(
$3(
&
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD
0;0;0;5;5;5;
.0&PDLQFRPSXWHU
6WHHULQJD[OH
;B287B
(1 .6 3:0/$B
4
$.6
;4
4
;4
$.6
4
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
6WHHULQJD[OH
6WHHULQJD[OH
$
RQO\IRUIROORZXS
VWHHULQJWDQGHP
$
GRFXPHQWQR '
.0&PDLQFRPSXWHU
VWHHULQJD[OHORFNHG
;B,1B
.6 ',*B
%
(
$3(
$3(
;%E
$.6
%
VWHHULQJD[OHORFNHG
;%D
;%E
;%
$.6
%
',*B
.6 )
$*1'
.0&PDLQFRPSXWHU
;B,1B
$
VWHHULQJD[OHORFNHG
EDU
$
% :+
<(
<(
% <(
4 <(
4 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
%
;%
;
;
%1
&
$3'
$3/
%8
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
.0&PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHFORVHG
;B,1B
''L¡HOPHLHU
$
%
08/7,B
.6 ;
$.6
;B,1B
$
;
;
;%
00
WDLOJDWHRSHQHG
%
%1
&
&
$3%
$3,
%8
$*1'
.0&PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHRSHQHG
;%
%
$
;
.6 08/7,B
%
$.6
;
;
;%
00
$*1'
&
&
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFNXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
%
08/7,B
.6 $.6
;B,1B
.0&PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHFORVHG
WDLOJDWHFORVHG
$
% <(
(
(
$
(1 GRFXPHQWQR '
$
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN
$
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
WDLOJDWH
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
;
;
;4
WDLOJDWH
4
;4
;
(
$3-
(
8%
.0&PDLQFRPSXWHU
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
;
EORFN
$
$
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0&PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHRSHQHG
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
FRS\ULJKW,62QRWLFH
*1'B8%
*1'B8%
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH
(
$3/
.0&PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
;B287B
.6 /$B
4
0;0;0;5;5;5;
.0&PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
;B287B
.6 /$B
4
$.6
$.6
;
;
;4
WDLOJDWH
4
;4
;
;
$.6
4
/$B
.6 (
8%
.0&PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
;B287B
% <(
$
% :+
)
% :+
)
% :+
+
+
% :+
% <(
*
% <(
*
4 <(
4 :+
4 <(
4 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
%
VSOLFH
;
;
(
%B*/ <(
.6 ',*B
%
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
%
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFNXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH2SWLRQGLVFKDUJHUROOHUVQHZ
;
;
;%
&
.0&PDLQFRPSXWHU
ZDJRQIXOO
;B,1B
63/
$.6
%B*' <(
00
%1
;%
;
;
IRU*/
%B*/ :+
$3*
$3.
%8
63/
VSOLFH
;
;
$.6
%
',*B
.6 (
$*1'
.0&PDLQFRPSXWHU
ZDJRQIXOO
$
;%
IRU*'
;%
ZDJRQIXOO
;B,1B
%B*' :+
$
% :+
%
%
% :+
% <(
$
''L¡HOPHLHU
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
%
',*B
.6 ;%
%
;%
;%
;
;
$.6
;B,1B
%1
*)UH\H
)
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0&PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
;B,1B
.6 ',*B
%
$.6
;
;
;%
)
$*1'
$3)
$3+
%8
;%
;%
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
00
$
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJH
UROOHUV
.0&PDLQFRPSXWHU
RQO\IRU*'
% <(
$
% :+
% <(
$
2SWLRQGLVFKDUJH
UROOHUV
% :+
'
'
% :+
<(
<(
% <(
&
&
% <(
$
$.6
4
/$B
.6 )
*1'B8%
.0&PDLQFRPSXWHU
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
;B287B
.6 /$B
4
$3-
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV
0;0;0;5;5;5;
$
$.6
;
;
;4
FRXSOLQJGLVFKDUJH
UROOHUV
4
;4
;
(
8%
.0&PDLQFRPSXWHU
;B287B
RQO\IRU*'
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN
$
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
;
EORFN
4 <(
4 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
.0&PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
;B,1B
''L¡HOPHLHU
$
%1
$3(
$3/
%8
.6 ',*B
%
$.6
;%
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
00
%
;%
$.6
%
',*B
.6 )
$*1'
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
.0&PDLQFRPSXWHU
;B,1B
RQO\IRU*'
$
&
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFNXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
% :+
% <(
$.6
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
&
$3-
&
8%
*1'B8%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0&PDLQFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
;B287B
.6 3:0/$B
4
$.6
;
;
;4
4
;4
;
IXQFWLRQYDOYH
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN
$
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
4
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
;
EORFN
$
4 <(
$
&
$30
&
8%
*1'B8%
$
8%
*1'B8%
&
$3.
&
.0&PDLQFRPSXWHU
/RDG6HQVLQJDFWLYH
;B287B
.6 3:0/$B
4
$.6
;
;
;4
4
;4
;
;
$.6
4
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
/RDG6HQVLQJDFWLYH
/RDG6HQVLQJDFWLYH
$
6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJDFWLYH
0;0;0;5;5;5;
.0&PDLQFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
;B287B
.6 3:0/$B
4
$.6
;
;
;4
4
;4
;
;
$.6
4
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
$
4 :+
4 <(
4 :+
4 <(
4 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
'
*1'B8%
.0&PDLQFRPSXWHU
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
;B287B
.6 3:0/$B
4
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
PD[$
9
%
$
$3(
$3(
;4
$.6
4
;4
$.6
4
3:0/$B
.6 '
8%
.0&PDLQFRPSXWHU
&
2SWLRQVLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
;B287B
VLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
$
;
;%
$.6
%
',*B
.6 ;%
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 .0&PDLQFRPSXWHU
FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH
;B,1B
.6 ',*B
%
$.6
;
;;
%
$
4
$
FHQWUDOOXEULFDWLRQ
V\VWHP
;4
;4
8%
&
*1'B8%
6HQVRUVDFWXDWRUVSUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHPSUHSDUDWLRQFHQWUDO
OXEULFDWLRQV\VWHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
SUHSDUDWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
PD[$
9
&
.0&PDLQFRPSXWHU
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
;B287B
.6 /$B
4
$.6
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
0;0;0;5;5;5;
(
$*1'
.0&PDLQFRPSXWHU
;B,1B
PP
FHQWUDOOXEULFDWLRQ
DFWLYH
$
FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH
;;
$
GRFXPHQWQR '
2SWLRQFHQWUDO
OXEULFDWLRQV\VWHP%(.$
0$;
% :+
4 <(
4 :+
%8
%1
*1'
287
8E
QF
*1
:+
% <(
4 <(
4 :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
(
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
;(
$3+
$3+
FUHDWRU
;(
OLJKWVWULS
%
PRGLILFDWLRQ
/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
0;DFFHVVRULHVSDFN
5;VHULHVVWDWH
&
( :+
( <(
;(
;
;
( :+
;(
;(
( :+
VSOLFH
63/
63/
VSOLFH
( <(
;(
( <(
;
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%8
%1
-
-
.
.
;(
%8
8%
'
*1'B8%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%8
%1
( :+
( <(
;(
;(
;(
( :+
;(
( :+
;(
$3+
$3+
(
( <(
OLJKWVWULS
63/
VSOLFH
63/
VSOLFH
( <(
;(
%8
%1
6HQVRUVDFWXDWRUV/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 2SWLRQ0;
0;0;0;5;5;5;
( :+
;(
$3+
$3+
(
;(
( <(
OLJKWVWULS
&
.0&PDLQFRPSXWHU
/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
;B287B
.6 /$B
(
$.6
( :+
VSOLFH
63/
63/
VSOLFH
( <(
$.6
(
/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
(1 $
%1
$
GRFXPHQWQR '
( :+
( :+
$3+
$3+
(
OLJKWVWULS
( <(
;(
( <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
%.
:+
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
&RS\ULJKWUHVHUYHG
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; *1'
$;
;$
;$
VSOLFH
63/
;(
$3.
$3'
GDWH
GDWH
(
;(
$;
(
/$B
; '
8%
)0ZRUNOLJKWLQJ
287B
FUHDWRU
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
$
%
PRGLILFDWLRQ
&
( <(
( :+
( :+
( :+
(
/$B
; %.
:+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(
/$B
; %.
:+
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNLQJOLJKWV
(
8%
(
/$B
; ;(
$3(
$3/
(
;(
$;
287B
%.
:+
'
8%
)0ZRUNOLJKWLQJ
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
$
0;0;0;5;5;5;
;(
$3'
$3'
(
;(
$;
287B
)0ZRUNOLJKWLQJ
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
$
(1 '
8%
GRFXPHQWQR '
;(
$3/
$3/
(
;(
$;
287B
)0ZRUNOLJKWLQJ
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
$
( <(
( :+
( <(
( :+
( <(
( :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
QHZYLHZ
FUHDWRU
%
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
&
$
LQWHUIDFHJULQGLQJ
GHYLFH
LQWHUIDFHJULQGLQJ
GHYLFH
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
8%
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$;
0
+%3:0B
; ;B287B
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
.0%JULQGLQJGHYLFH
$
8%
0
%0
08/7,B
; ;B
;B
$;
;B,1B
;B
;B
$;
;0
0
$
%0
08/7,B
; ;B
;B
$;
;B,1B
&
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR
EODGHV
.0%JULQGLQJGHYLFH
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUD[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
0;0;0;5;5;5;
$
; 8H[W
&
$*1'
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR
EODGHV
.0%JULQGLQJGHYLFH
;0
$
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
(
.0%JULQGLQJGHYLFH
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
;B287B
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
; +%3:0B
0
$;
;B
;B
8%
(
;B
;B
$;
0
+%3:0B
; ;B287B
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
.0%JULQGLQJGHYLFH
63/
0B <(
0B <(
0 <(
.0%JULQGLQJ
GHYLFH
$
VSOLFH
0 <(
0 <(
0 <(
%.
:+
5'
%0 5'
%0 5'
%0 :+
%0 :+
%0 <(
%8
<(
'
%0 <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
QHZSDJHQHZDVVLJQPHQW;B3,1!
FUHDWRU
%
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
&
$
LQWHUIDFHJULQGLQJ
GHYLFH
LQWHUIDFHJULQGLQJ
GHYLFH
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
VSOLFH
;B
;B
; +%3:0B
0
8%
(1 GRFXPHQWQR '
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
.0%JULQGLQJGHYLFH
;B287B
0 <(
%0
08/7,B
; ;B
;B
0
$;
;B
;B
$
%0
08/7,B
; ;B
;B
$;
;B,1B
&
SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV
.0%JULQGLQJGHYLFH
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUVOLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
0;0;0;5;5;5;
$
; 8H[W
&
$*1'
.0%JULQGLQJGHYLFH
$;
;0
SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV
;B,1B
;0
$
0
0 <(
OLIWORZHUJULQGLQJ
GLVFV
'
$
63/
63/
VSOLFH
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
;B
$;
0 <(
VSOLFH
63/
;B
$;
0
+%3:0B
; '
.0%JULQGLQJGHYLFH
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
;B287B
0 <(
$
0
;0
OLIWORZHUJULQGLQJ
GLVFV
'
;0
0
$;
0B <(
0
+%3:0B
; ;B287B
.0%JULQGLQJGHYLFH
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
''L¡HOPHLHU
$
:+
%.
%8
<(
$
.0%JULQGLQJ
GHYLFH
5'
0B <(
0 <(
0 <(
0 <(
0 <(
%.
:+
5'
%0 5'
%0 5'
%0 :+
%0 :+
%0 <(
%8
<(
'
%0 <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
%
08/7,B
; ;B
%
;%
;B
$;
;B,1B
%1
&
6
;6
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;6
&
$3(
$3(
&
$*1'
$
$;
;4
4
;4
$;
4
/$B
; ;B287B
(
*1'B8%
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHDGGUHVVUHVLVWRU$6HQVRUVDFWXDWRUV
.0%JULQGLQJGHYLFH
GULYHJULQGLQJGLVFV
;B287B
; /$B
4
$3-
$3(
(
8%
.0%JULQGLQJGHYLFH
GULYHJULQGLQJGLVFV
GULYHJULQGLQJGLVFV
$
0;0;0;5;5;5;
.0%JULQGLQJGHYLFH
JULQGLQJGHYLFH21
;B,1B
; 08/7,B
6
$;
(1 $
6
08/7,B
; $;
;B,1B
.0%JULQGLQJGHYLFH
JULQGLQJGHYLFH21
JULQGLQJGHYLFH21
$
GRFXPHQWQR '
.0%JULQGLQJGHYLFH
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG
LQ
;B,1B
; 08/7,B
%
$;
;B
&
$*1'
$3.
%8
;B
;%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG
LQ
.0%JULQGLQJGHYLFH
JULQGLQJGHYLFH
VZLYHOOHGLQ
00
LQWHUIDFHJULQGLQJ
GHYLFH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
&
.0%JULQGLQJGHYLFH
DGGUHVVUHVLVWRU
;B,1B
LQWHUIDFHJULQGLQJ
GHYLFH
FUHDWRU
$
; &2'(
5
$;
5
'
$*1'
%
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
&
5
&2'(
; $;
;B,1B
.0%JULQGLQJGHYLFH
DGGUHVVUHVLVWRU
2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU$
$
6 :+
$
5 :+
5 <(
% :+
% <(
% 5'
% <(
˖
˖
6 <(
4 <(
4 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
$
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJ
DUHDFRYHU
%
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU
DQGRUVZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJ
IODS
&
2SWLRQQHZ
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
(
$3(
$3(
*1'B8%
ORDGLQJDUHDFRYHU
$
$;
;4B
4
;4B
$;
4
/$B
; ;B287B
(1 GRFXPHQWQR '
'
*1'B8%
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV
0;0;0;5;5;5;
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
ORDGLQJDUHDFRYHU
;B287B
; /$B
4
$3(
$3(
'
8%
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
ORDGLQJDUHDFRYHU
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
ORDGLQJDUHDFRYHU
;B287B
; /$B
4
$;
;4B
4
;4B
$;
4
/$B
; (
8%
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
;B287B
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
ORDGLQJDUHDFRYHU
ORDGLQJDUHDFRYHU
$
4 <(
4 :+
4 <(
4 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
LQWHUIDFH
56
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
; /*1'
$;
$
(1 GRFXPHQWQR '
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
(
; 7;'
; 5;'
$;
56 :+
%
%.
%8
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH56
0;0;0;5;5;5;
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
;
;
;6
6 5'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
; 6',
6
$;
;
;
;6
$3(
3(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
6
EDU
V\VWHPSUHVVXUH
3
VWHHULQJ
6
%
'
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
6 5'
6 <(
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
8%B%
;
;
$;
%
'
$3)
$3/
'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
; 6$,
%
$;
;
;
(
α
;%;
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
r
$
%
6$,
; ;%;
$
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
:+
/*1'
; ;
;
$;
$
;
;
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHV\VWHPSUHVVXUH
VWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
0;0;0;5;5;5;
$
; $*1'
$;
%B <(
'
6 <(
*1
%B <(
%1
%8
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
%B6 :+
3.
8E
287$
287%
*1'
%B :+
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
)
%
;%;
α
;
;
(
;
;
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
/*1'
; ;
;
;
;
;
;
;
;
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; $*1'
$;
FUHDWRU
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
; 6$,
%
$;
$3/
$30
3.
$;
$
%
$
'
&
;
;
;%;
*1
;
;
VWHHULQJDQJOHUHDU
D[OH
r
8%B%
$;
%
6$,
; :+
%B <(
*
%
$
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
%8
*
<(
*
*
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
'
'
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
%B6 :+
.
%B <(
-
<(
- -
-
%1
8E
287$
287%
*1'
$
8%B%
$
$;
;
;
;%
IQURWDWLRQDOVSHHG
IGGLUHFWLRQ
GULYLQJVSHHG
%
;%
;
;
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$
; /*1'
$;
$3/
$3/
$;
;
;
;
;
%
;%;
;%;
PP
GULYLQJVSHHG
;
;
;
;
'
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
GULYLQJVSHHG
; 32/
%
$;
%1
$3/
$3/
:+
LQWHUIDFHD[OH
LQWHUIDFHD[OH
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH6HQVRUVD[OHDUHD
0;0;0;5;5;5;
$
%
32/
; '
%
',
; &
% 5'
$
GULYLQJVSHHG
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
GULYLQJVSHHG
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
% <(
<(
. .
.
+
+
<(
+
+
%B :+
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
&
<(
& &
&
% <(
8E
IQ
IG
*1'
% :+
%
%
<(
%
%
% :+
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
$
&
% 5'
'
<(
' '
'
%.
%1
(
(
<(
(
(
% :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
4
;4
;
;
$;
(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
UHOHDVHUHDUD[OH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$3(
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
; '2/6
4
$;
;
;
;4
%
$
4
6'2
; $
$;
;
;
;4
UHOHDVHUHDUD[OH
4
;4
;
;
$;
4
6'2
; (
$3'
$
$;
;
;
;.
FRQWUROUHDUD[OH
.
;.
;
;
$;
.
3:0
; '
$3&
$
$;
;
;
;.
FRQWUROUHDUD[OH
.
;.
;
;
$;
.
3:0
; *)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
UHOHDVHUHDUD[OH
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
; '2/6
4
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH9DOYHV
'
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
FRQWUROUHDUD[OH
; ,6(16
.
0;0;0;5;5;5;
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
FRQWUROUHDUD[OH
; ,6(16
.
$3'
)
FRQWUROUHDUD[OH
(
$
(
FRQWUROUHDUD[OH
(
$
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
UHOHDVHUHDUD[OH
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
$
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
$
&
4 :+
4 :+
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
4 <(
4 <(
4 <(
4 <(
4 :+
4 :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
5
$'5
; $
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
; $;
5
$;
&
)0$DXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP
3RZHU/RDG
FUHDWRU
$
DGGUHVVUHVLVWRU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU$
%
''L¡HOPHLHU
;
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
'
)0$DXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP
3RZHU/RDG
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
3.
0;0;0;5;5;5;
; ; ; $;
$
$
; ;%
;
;%
LQWHUIDFHIURQW
ZDOO
(
$3'
$3'
6
)
;%;
IRUFHPHDVXUHPHQW
IURQWZDOO
˩PP
%
;%;
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
&
QHZOHDGFRORXU
5 <(
5 :+
$
VXSSO\
*1
9VWUDLQJDXJH
% 5'
% :+
% 5'
VHQVRUFRQQHFWLRQ
*1'DGGUHVVUHVLVWRU
*1
9VWUDLQJDXJH
%8
:+
VLJQDOVWUDLQJDXJH
% :+
3.
86
8'
86
8'
%1
%B6 <(
VLJQDOVWUDLQJDXJH
%B6 <(
%8
%B6 <(
%B6 <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
'
)0$ZHLJKLQJ
V\VWHP
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
3.
%1
(
)
:.3;
ZHLJKW
PHDVXUHPHQWD[OH
OHIW
%/
:.3;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%1
6
(
*1
3.
%1
%8
:+
$
;
<VSOLWWHU0
;%;
; ; ; ; $;
$30
$3(
:.3;
*1
3.
%1
%8
:+
*1
3.
%1
%8
:+
%5
:.3;
)
:.3;
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
:.3;
%1
(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$3(
$3(
6
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUVDGGUHVVUHVLVWRU$
:.3;
0;0;0;5;5;5;
(
)0$ZHLJKLQJ
V\VWHP
(1 GRFXPHQWQR '
$3(
$3(
6
)
;%;
ZHLJKW
PHDVXUHPHQW
GUDZEDU
%
;%;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ; ; ; $;
%
%
&
&
)0$ZHLJKLQJ
V\VWHP
; $;
2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU$
5
5 <(
5 :+
%
$;
VXSSO\
5
$'5
; *1
9VWUDLQJDXJH
$
:+
9VWUDLQJDXJH
DGGUHVVUHVLVWRU
)0$ZHLJKLQJV\VWHP
%8
VLJQDOVWUDLQJDXJH
:+
*1
$
%1
VLJQDOVWUDLQJDXJH
3.
86
8'
86
8'
:+
*1
%8
3.
86
8'
86
8'
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
9VWUDLQJDXJH
%8
:.3;
*1
9VWUDLQJDXJH
*1'DGGUHVVUHVLVWRU
*1
:+
%8
VHQVRUFRQQHFWLRQ
:+
%8
VHQVRUFRQQHFWLRQ
%1
VLJQDOVWUDLQJDXJH
:+
*1
3.
%1
VLJQDOVWUDLQJDXJH
3.
86
8'
86
8'
%8
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$.6
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
$*1'
&
.0&PDLQFRPSXWHU
RLOSUHVVXUHVFUDSHU
FRQYH\RU
;B,1B
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP
&
0;0;0;5;5;5;
$.6
%
08/7,B
.6 RLOSUHVVXUHVFUDSHU
FRQYH\RU
.0&PDLQFRPSXWHU
;B,1B
$3/
$3/
$
$ &
.6 08/7,B
%
$.6
(1 $
3
;%
RLOSUHVVXUHVFUDSHU
FRQYH\RU
EDU
%
;%
GRFXPHQWQR '
%
08/7,B
.6 2SWLRQDFFHVVRULHV
SDFNDXWRPDWLFIDVW
XQORDGLQJV\VWHP
$
&
RLOSUHVVXUHVFUDSHU
.0&PDLQFRPSXWHU
FRQYH\RU
;B,1B
8H[W
% 5'
$
$
&
8E
287
*1'
%
:+ %
% <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
(
GDWH
'
$3/
$3)
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
.0&PDLQFRPSXWHU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
%
(
%
08/7,B
.6 $*1'
'
$
%
08/7,B
.6 8H[W
%
$
;%
(
%
08/7,B
.6 $.6
;B,1B
'
'
$*1'
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
.0&PDLQFRPSXWHU
$3(
$3(
$
α
;%
'
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
r
$.6
;B,1B
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
.0&PDLQFRPSXWHU
2SWLRQDFFHVVRULHV
SDFNGUDZEDUFRQWURO
V\VWHP
$.6
;B,1B
.0&PDLQFRPSXWHU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
6
;6
$.6
$
6
08/7,B
.6 ;B,1B
;6
$3(
$3'
'
'
$*1'
.0&PDLQFRPSXWHU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0&PDLQFRPSXWHU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
;B,1B
.6 08/7,B
6
$.6
$
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP6HQVRUVDFWXDWRUV
0;0;0;5;5;5;
.0&PDLQFRPSXWHU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
6
08/7,B
.6 6
;6
$.6
;B,1B
&
$3(
$3'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.0&PDLQFRPSXWHU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
;B,1B
.6 08/7,B
6
&
$*1'
.0&PDLQFRPSXWHU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
ORZHURIIVHW
GUDZEDU
$
$.6
$
α
;%
ZRUNLQJDQJOH
SLFNXS
r
%
;%
$
;6
.0&PDLQFRPSXWHU
SLFNXSWRS
;B,1B
8H[W
'
&
$
%1
$3/
$3(
%8
.6 ',*B
%
$.6
;%
00
SLFNXSWRS
%
;%
%
08/7,B
.6 $.6
;B,1B
.0&PDLQFRPSXWHU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
% <(
$.6
%
',*B
.6 $*1'
(
$
% <(
;B,1B
.0&PDLQFRPSXWHU
SLFNXSWRS
% <(
$
% 5'
6 <(
$
% :+
% 5'
% :+
6 :+
% :+
8E
*1'
8D
8E
*1'
8D
˖
˖
6 :+
˖
˖
6 <(
)
(
'
&
%
$
QHZSDJH
PRGLILFDWLRQ
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
&RS\ULJKWUHVHUYHG
YLGHR
6(/
)
6(/
9P$
*URXQG
6(/
6(/
32&
&75/2876(/
(
FURVVUHIHUHQFH
,1
,1
FURVVUHIHUHQFH
5['
7['
&75/2876(/
+25
YLGHR
YLGHR
9LGHR
6(/
)
6(/
9P$
*URXQG
,1
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
XQXVHGFRQQHFWLRQV
6HUYLFH 56
6HUYLFH 56
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW
LQSXW
*1'
FRQQHFWLRQ,1
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
FRQQHFWLRQ,1
GHVFULSWLRQ
,1
0;0;0;5;5;5;
VKLHOG
FRQQHFWLRQ
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
3OXJ
&LUFXLWGLDJUDP
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
&
*)UH\H
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
VKLHOG
,1
,1
,1
,1
,1
FRQQHFWLRQ,1
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
9
*1'
9
*1'
)
3
3
3
3
FRQQHFWLRQ3
3
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
GHVFULSWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
(
VKLHOG
FRQQHFWLRQ
3
3
,1
,1
3OXJ
$3-
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
$
(
'
&
%
$
$
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
)
(
'
&
%
$
FUHDWRU
GDWH
UHYLHZHG
&
%
$
$
QHZSDJH
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
PRGLILFDWLRQ
$
$;3
3 5'
3 ;
&
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
VXSSO\
%.
*1' VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\ 9
GDWH
QDPH
''L¡HOPHLHU
GDWH
'
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
$
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%.
.RD[VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 $;,1
;
;%
;
;%
;%
RSWLRQDO
%.
<(
5'
7UDQVSDUHQW 5'
%.
.RD[VKLHOG FDPHUD
5'
9LGHR6LJ
PLUURU
8E
9LGHR*1'
9LGHR*1'
$3+
$3+
9LGHR6LJ
.RD[VKLHOG .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG
9LGHR*1'
$3,
$3,
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
6
6
0;0;0;5;5;5;
PLUURU
8E
9LGHR*1'
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR '
&
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
$
$;,1
;
;%
;
;%
;%
RSWLRQDO
FDPHUD
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6
%.
<(
%
5'
7UDQVSDUHQW %.
5'
5'
%
7UDQVSDUHQW
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
7UDQVSDUHQW
%.
.RD[VKLHOG
6
DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO
FDPHUD
LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\
FRQQHFWLRQ,1
YLGHR LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
*URXQG
VKLHOG 6
FRQQHFWLRQ,1
YLGHR LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
*URXQG
VKLHOG 6
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD
FRQQHFWLRQFDEOHV
;% 6
;% 6
%.
<(
5'
%.
.RD[VKLHOG VKLHOG ;% ;% 6KHHW
SODQW
ORFDWLRQ
&LUFXLWGLDJUDP
6
%.
<(
5'
%.
.RD[VKLHOG VKLHOG 6
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
*)UH\H
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
&
''L¡HOPHLHU
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
ODPSV((XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
$3.
$3/
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
$3/
$3.
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
$3,
$3,
&
&
(
'
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
*URXQG
&
WDLOOLJKW
(
(
EUDNHOLJKW
)
IODVKLQJ
$
$
'
'
'
%
$
$
FURVVUHIHUHQFH
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
IODVKLQJ
IODVKLQJ
EUDNHOLJKW
EUDNHOLJKW
WDLOOLJKW
WDLOOLJKW
*URXQG
*URXQG
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJRYHUYLHZWKUHHFKDPEHUODPSV
$3'
$3/
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$3/
$3'
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$3%
$3,
(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
0;0;0;5;5;5;
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW
*URXQG
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW
EUDNHODPS
WDLOOLJKW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
GHVFULSWLRQ
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOODPS
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
EUDNHOLJKW
/
J
5
5
/
IODVKLQJ
FRQWDFW FRQQHFWLRQ
&
%
(
)
&
VRFNHWOLJKWLQJ
&
(
;
&
(
&
)
$
'
&
&
)
)
)
(
(
'
)
&
)
(
(
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;B
;B
:+
/
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
&
(
;(
;
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
*URXQG
;(
:+
(
&
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
WKUHHFKDPEHU
ODPSWRSUHDUULJKW
:+
GDWH
''L¡HOPHLHU
/
5
:+
FUHDWRU
:+
5
;
%
VSOLFH
63/
:+
;
&
ODPSV((XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
*URXQG
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
:+
63/
*URXQG
)
(
;(
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
:+
B( :+
VSOLFH
63/
*URXQG
VSOLFH
63/
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ*URXQG
)
(
;(
*URXQG
;(
0DVVH
0DVVH
WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUOHIW
)
(
&
&
%
(
)
)
*URXQG
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
0DVVH
0DVVH
0DVVH
0DVVH
WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUOHIW
'
(
;(
$
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
*URXQG
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
0;0;0;5;5;5;
*URXQG
(1 GRFXPHQWQR '
WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUULJKW
(
'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
)
(
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
*URXQG
:+
:+ :+
:+ :+
$
:+
:+
:+
:+
;
VSOLFH
;
B( :+
;
;
B( :+
:+
:+ :+
:+ :+
B( :+
:+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
/
/
&
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
:+
5 <(
''L¡HOPHLHU
VSOLFH
63/
:+
/ <(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
63/
%
)
0DVVH
5 <(
/ <(
&
QHZYLHZ
0DVVH
WDLOODPSVLGH
PDUNHUOLFHQFHSODWH
ODPSULJKW
5
5
;
)
VRFNHW
OLJKWLQJ
5
$
WDLOODPSVLGH
PDUNHUOLFHQFHSODWH
ODPSOHIW
/
&
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
;B/
;B5
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUOHIW
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5VLGHPDUNHUODPSVPXGJXDUGV
;(
;(
0;0;0;5;5;5;
(
(
GRFXPHQWQR '
$3/
$3(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUULJKW
$3(
$3(
%1 %1
:+ :+
(
5 <(
:+ :+
%1 %1
/ <(
(
;(
;(
$3/
$3/
$3(
$3/
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUG
IURQWULJKW
;(
;(
;(
;(
8(
8(
5
/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
'
'
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
/
/ <(
4
;
;
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
VSOLFH
(
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
/ <(
WDLOOLJKW
63/
;(
/ <(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
FUHDWRU
;
%
4
/ <(
;
&
ODPS(XSWR\HDURIPDQXIDFWXUHOLFHQFHSODWHODPS!/
$
(1 (
OLFHQFHSODWH
ODPS
$3.
$3/
GRFXPHQWQR '
0DVVH
VSOLFH
63/
(
$3/
$3/
:+ :+
%1 %1
FOHDUDQFHODPS
UHDUOHIW
VSOLFH
63/
FRS\ULJKW,62QRWLFH
)
0DVVH
/ <(
/ <(
&
;
%
;
;
$
/ <(
8(
(
FOHDUDQFH
ODPSUHDUOHIW
$3/
$3/
%1 %1
/ <(
)
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(
;(
'
(
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
WUDIILFOLJKWLQJ/WKUHHFKDPEHUODPSVOHIWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPS
OHIW
WDLOOLJKW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
WDLOOLJKW
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
WDLOOLJKW
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
;(
)
(
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
:+ :+
0;0;0;5;5;5;
;(
;(
/B( <(
/B( <(
8((
)
(
'
&
%
$
)
(
5
;
1
5 <(
5 <(
1
;
;
;
(
WDLOOLJKW
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
&
(
*)UH\H
VSOLFH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
0DVVH
'
(
WDLOOLJKW
WDLOOLJKW
63/
;(
5 <(
0DVVH
)
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
)
VSOLFH
63/
;(
5 <(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
FUHDWRU
%
''L¡HOPHLHU
&
5 <(
&
VSOLFH
63/
;(
5 <(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
ODPS(XSWR\HDURIPDQXIDFWXUHOLFHQFHSODWHODPS!/
' '
&
%
$
;
5 <(
;
;
5B( <(
5 <(
WDLOOLJKW
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
:+ :+
)
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
(
;(
5B( <(
WUDIILFOLJKWLQJ5WKUHHFKDPEHUODPSVULJKWFOHDUDQFHODPSOHIW
%1 %1
:+ :+
0;0;0;5;5;5;
(
FOHDUDQFH
ODPSUHDUULJKW
$3/
$3(
;(
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
(
OLFHQFHSODWHODPS
(
$3.
$3/
:+ :+
%1 %1
$3(
$3/
;(
;(
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
FOHDUDQFH
ODPSUHDUULJKW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
8(
8(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
/
/
5
3
5 <(
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
0
/ <(
FUHDWRU
0
3
%
5 <(
/ <(
&
ODPSV((XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
5
5
GLUHFWLRQ
LQGLFDWRUULJKW
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
GLUHFWLRQ
LQGLFDWRUOHIW
/
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
;B/
;B5
;
;
;
;
;
;
;
(
(
;(
5 <(
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
5 <(
IODVKLQJOLJKW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
VSOLFH
63/
&
/ <(
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
;(
/ <(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
63/
$
;(
'
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(
;(
IODVKLQJOLJKW
IODVKLQJOLJKW
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
5 <(
;(
;(
)
(
;(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5IODVKLQJOLJKW
)
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
)
(
WKUHHFKDPEHUODPS
IODVKLQJOLJKW
UHDUULJKW
0;0;0;5;5;5;
'
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
IODVKLQJOLJKW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
IODVKLQJOLJKW
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
WKUHHFKDPEHUODPS
IODVKLQJOLJKW
UHDUOHIW
VSOLFH
63/
)
(
;(
VSOLFH
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
/ <(
63/
5 <(
/ <(
;
;
;
;
5 <(
/ <(
;
;
/B( <(
5B( <(
;
/B( <(
5B( <(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
EUDNHODPS
;B
;
2
EUDNHOLJKW
<(
<(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
PRGLILFDWLRQ
;(
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&
(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
FUHDWRU
%
VSOLFH
63/
&
&
(
;(
2
;
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
<(
ODPSV((XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
EUDNHOLJKW
<(
<(
VSOLFH
(
;(
EUDNHOLJKW
'
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
63/
EUDNHOLJKW
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
;(
$
;(
)
(
EUDNHOLJKW
VSOLFH
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
'
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;(
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJEUDNHOLJKW
)
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(
EUDNHOLJKW
)
(
EUDNHOLJKW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
0;0;0;5;5;5;
)
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
(
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
EUDNHOLJKW
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
<( ;(
<(
&
;
%
;
<(
;
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
<(
$
<(
;
B( <(
B( <(
B( <(
B( <(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$)
; $
$)
; $
$
; (&8B*1'
$
; (&8B*1'
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
%
IXVHQHZ
)
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; *1'
(
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
(
$
; (&8B*1'
; &RS\ULJKWUHVHUYHG
; $
.0%.0%
)0$)0$
)0$.
.0%.0%
)0$)0$
)0$.
$
$)
(&8B3:5
'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
$)
(&8B3:5
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
&
'
8RQ
; '
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
8RQ
; GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
)
$
$
)
; *1'
; *1'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; (&8B*1'
; ; $
.0&8(
$)
$)
$
.0&8(
'
(&8B3:5
'
'
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; $
UHVHUYH
$)
3:5
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(&8B3:5
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
UHVHUYH
3:5
3:5
$
UHVHUYH
%
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
&
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV
)
)
$
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; $.
; ; *1'
; $
; *1'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; *1'
5
&
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; UHVHUYH
; 0;0;0;5;5;5;
$.
; RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
5
&LUFXLWGLDJUDP
)
$
; *1'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; UHVHUYH
; ; $
UHVHUYH
$)
3:5
%
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
$.
$.
$.
$.
UHOD\
%
$
.0&8%
.0&8%
.0&8%
.0&8%
.0&8%
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
)08%
.0%8%
.0%8%
.0%8%
6/&8%
UHVHUYH
.0&8(
.0%.0%)0$)0$)0$.
WHUPLQDO
IXQFWLRQ
&
IXVHQHZ
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$
YDOXH
IXVH
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$)
$)
$
$
$
$
$.
$
JHQHUDOSODQGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\V/('
$
$) $
$.
$.
0;0;0;5;5;5;
$
$) $
$) $
$) $
$) $
$)
$)
$
IXVHWHVWHU
UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ*1'2.
UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ(&8B*1'2.
IXQFWLRQ
)7(67
(1 $
$
$)
GRFXPHQWQR '
$)
$.
$)
$/'
$/'
$/'
$/'
/('
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$/'
$)
$
$)
$
$)
$)
$
$
$)
$
$/'
6/&YROWDJH21
UHVHUYH
UHVHUYH
(&8B3:5LVVZLWFKHGRQE\8RQ
IXQFWLRQ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
ODEHORYHUYLHZ
)
(
'
&
%
$
25
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................199
Abaissez la Machine .....................................71, 76
Accouplement .....................................................89
Accoupler la machine de manière sûre ..............17
Actionnement manuel d'urgence ......................168
Adaptation du système hydraulique ...................84
Affûtage des lames ...........................................152
Ajuster la barre des couteaux ...........................131
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 132
Aperçu de la machine .........................................42
Arbre à cardan ............................................85, 156
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................38
Attelage au tracteur ............................................88
Autocollants de sécurité sur la machine .............31
Autre documentation............................................. 8
Avant le début de la nouvelle saison ................200
B
Béquille ...............................................................40
Boîte de transmission principale .......................176
Boutons-poussoirs sur la machine .....................50
Branchements électriques ................................102
C
Cales d'arrêt................................................40, 119
Capteurs
régler .............................................................192
Caractéristiques techniques ...............................52
Caractéristiques techniques limiteur de charge 53,
55, 57
Chaîne des rouleaux doseurs ...........................143
Chaînes de rouleau doseur ..............................166
Chargement lors de l'electronique de confort avec
chargement automatique ..............................110
Chargement lors de l'electronique de confort sans
chargement automatique ..............................109
Colliers de fixation ............................................187
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................28
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire .62
Conduite et transport ........................................120
Consignes de sécurité fondamentales ...............16
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la
Protection Individuelle des Couteaux ...........146
Contrôle et entretien des pneus .......................149
Contrôles avant la mise en service .....................87
Correction du parallélisme ..........................81, 189
204
Couples de serrage .......................................... 138
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses
..................................................................... 140
D
Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 24
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre ...................................... 26
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine .................................. 26
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.................................................................... 28
Défauts - causes et dépannage ....................... 196
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe . 70, 75
Déterminer le poids du chargement ................. 108
Dispositif de placage à rouleaux ................ 47, 128
Distance entre racloir et tambour ..................... 145
Durée de vie utile de la machine .................... 15
E
Écart entre les lames et le tambour ................. 144
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .............................................. 30
Élimination de la machine ................................ 201
Élimination des engorgements ........................ 130
Enfant en danger ............................................... 17
Équipements de sécurité personnels ................. 21
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 17
Espace de chargement .................................... 148
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 29
F
Faire pivoter la béquille en position de transport
..................................................................... 106
Filtre haute pression ........................................ 170
Fin du processus de chargement (électronique de
la version confort) ........................................ 111
Frein de parking ......................................... 39, 106
Frein hydraulique (exportation) .......................... 93
G
Généralités ......................................................... 49
Groupe-cible du présent document ..................... 8
H
Huiler la chaîne d'entraînement ....................... 166
I
Identification ........................................................44
Immobiliser et bloquer la machine ......................29
Importance de la notice d'utilisation....................16
Indications de direction ......................................... 9
Inégalités du sol fortes ......................................107
Interlocuteur ........................................................38
L
L’essieu orientable auto-directionnel marche
arrière............................................................123
L’essieu orientable auto-directionnel marche
avant .............................................................123
Ladevorgang ...............................................45, 107
Le Déchargement .................... 113, 114, 115, 116
Le présent document a été élaboré comme suit .. 9
Limiteur de charge ..................................53, 55, 57
M
Maintenance .....................................................135
Maintenance Ŕ Essieu ......................................179
Maintenance - essieu suiveur ...........................189
Maintenance Ŕ Lubrification ..............................155
Maintenance - Système de freinage .................182
Maintenance - Système électrique ...................192
Maintenance des circuits hydrauliques .............167
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ...............................................21
Maniement du groupe hydraulique de
compensation ...............................................122
Manœuvre ........................................................124
Marquages de sécurité sur la machine ...............22
Matières d'exploitation ..................................23, 58
Mécanisme de coupe..................................49, 130
Mise en service ...................................................87
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ..........................................................17
Montage de l'arbre à cardan .............................104
Montage des couteaux .....................................153
Moyen d'affichage
figures................................................................ 9
remarques avec informations et
recommandations ........................................12
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................12
Moyens d'accès ..................................................44
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................38
P
Parquer .............................................................118
Parquer la machine de manière sûre ................. 23
Pièces de rechange ......................................... 135
Plan de connexion hydraulique (commande
confort) ......................................................... 172
Pneus ............................................................... 149
Position des capteurs....................................... 192
Postes de travail sur la machine ........................ 17
Première mise en service .................................. 61
Préparatifs pour la circulation sur route ........... 121
Pression des pneumatiques ............................ 150
Q
Qualification du personnel ................................. 16
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 58
R
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 92
Raccorder le levier multifonctions ...................... 99
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ....... 94
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant ......................................................... 98
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
..................................................................... 103
Racloirs ............................................................ 144
Ramasseur ....................................................... 126
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ............. 66
Réglage de la hauteur opérationnelle ................ 67
Réglage de la longueur de coupe .................... 130
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
..................................................................... 195
Réglage des freins ........................................... 182
Réglages .......................................................... 126
Régler la hauteur du timon ................................ 64
Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem
16 tonnes ....................................................... 67
Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem
18 resp. 20 tonnes ......................................... 72
Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm
....................................................................... 68
Régler la pression du système .................. 82, 190
Régler la protection individuelle des couteaux 133
Régler la soupape de limitation de pression ..... 83,
191
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir
les virages ...................................................... 80
Régler le capteur pour la désactivation
automatique du fond mouvant ..................... 193
Régler le dispositif de transmission ................. 183
Régler le seuil de réponse ............................... 133
Régler l'essieu suiveur ....................................... 78
Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 73
Remplacement des couteaux .......................... 151
205
Renouvellement de commande de ce document . 8
Répertoires et références ..................................... 9
Réservoir d'air comprimé ..................................187
Ridelle avant hydraulique ...................................48
Roues de jauge du ramasseur à l’arrière ...46, 127
Routines de sécurité ...........................................29
S
Sécurité ...............................................................15
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ......................................................18
Sécurité en matière de conduite .........................22
Sources de danger sur la machine .....................25
Stockage ...........................................................198
Suspension du timon ........................................101
Symboles de représentation ...............................10
Système de freinage électronique ....................188
Système hydraulique ..........................................91
T
Tableau de maintenance ..................................136
Tension de la chaîne des rouleaux doseurs .....143
Terme.................................................................... 9
Terminal ISOBUS .............................................202
206
U
Utilisation ......................................................... 107
Utilisation comme remorque à transporter les
matières ensilables ...................................... 134
Utilisation conforme ........................................... 15
Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 105
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing) ................................................ 84
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing) ................................................ 84
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel
..................................................................... 123
V
Vanne d'évacuation des condensats ............... 187
Vérifier et régler la pression du système ... 82, 190
Versions de couteaux ........................................ 49
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 139
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 138
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 139
Volume du document ...................................... 10
Z
Zones de danger ................................................ 19
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés