Krone XXL-RGL; 4XL-RGL Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages
Krone XXL-RGL; 4XL-RGL Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d'instructions N° 752-3 F
Auto-Chargeuse distributrice
XXL-RGL
4XL-RGL
(à partir du n° de machine 490 681)
R/GL
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 89/392/UEE
Nous
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons en toute responsabilité, que le produit
Auto-Chargeuse distributrice
Modèle : XXL-RGL / 4XL-RGL
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité
et de santé de la Directive CE 89/392/UEE ; 3ème Directive d'amendement du 22.7.93.
Spelle, le 01.03.01
(Siegfried Wickert, Directeur)
(ppa. Dr. Josef Horstmann, Chef du bureau d'études)
(Ralf Pöppelmeyer, Directeur du service d'assurance de la qualité)
Chère cliente,
Cher client,
Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le
produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition.
Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour
l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir
un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le
numéro inscrit au verso de cette page.
Avant-propos
Cher client !
Veuillez observer les indications suivantes :
En achetant l'auto-chargeuse distributrice, vous venez
d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE.
Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans
la cabine derrière le siège passager. Ce manuel
d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre
machine.
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Afin d'utiliser l'auto-chargeuse distributrice dans des
conditions d'exploitation optimales, nous vous
conseillons de lire attentivement le manuel
d'exploitation avant de mettre la machine en service.
Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est
possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi
toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient
les indications complètes et les informations relatives à
la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de
la machine et des méthodes de travail sûres. Vous
trouverez en outre les mesures de sécurité particulières et les équipements optionnels disponibles. Le
respect de ces indications et de ces informations est
nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver longtemps l'auto-chargeuse distributrice.
N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et
veuillez respecter les indications qui y sont données.
Respectez absolument les consignes de sécurité !
Veuillez respecter aussi les instructions de prévention
contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine
du travail et de circulation routière.
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de
justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre
machine en indiquant le numéro inscrit au verso de
cette page.
Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation
de votre machine KRONE.
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Spelle
Avant-propos
Table des matières
Table des matières
Avant-propos
Table des matières
1
1.1
1.2
Généralités
Utilisation .................................................................................................................................................................................... I - 1
Caractéristiques techniques ......................................................................................................................................... I - 1
2
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9.
2.2.10
2.2.11
2.3.
2.3.1
2.3.2
Sécurité
Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions .......................................... II - 1
Consignes et prescriptions de sécurité ......................................................................... II - 1
Qualification du personnel et formation ......................................................................... II - 1
Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ............................................ II - 1
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité .......................................................... II - 2
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ................................ II - 2
Machines attelées .......................................................................................................... II - 3
Fonctionnement de la prise de force ............................................................................. II - 3
Système hydraulique ..................................................................................................... II - 3
Pneumatiques ................................................................................................................ II - 4
Maintenance .................................................................................................................. II - 4
Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges ............... II - 4
Modes d'exploitation non autorisés ............................................................................... II - 4
Introduction .................................................................................................................... II - 5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine .......................................... II - 6
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ......................... II - 8
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
Service
Généralités ................................................................................................................... III - 1
Consignes de sécurité spécifiques ............................................................................... III - 1
Montage sur le tracteur ................................................................................................. III - 2
Branchements ............................................................................................................... III - 3
Pick up .......................................................................................................................... III - 6
Tôle de chicane ............................................................................................................ III - 6
Barre de coupe ............................................................................................................. III - 7
Circulation sur la voie publique .................................................................................. III - 12
Utilisation de l'essieu avant entraîné(option) .............................................................. III - 12
Utilisation .................................................................................................................... III - 13
4
4.1
4.2
4.3
Commande standard
Généralités .................................................................................................................. IV - 1
Consignes de sécurité spécifiques .............................................................................. IV - 1
Boîtier de commande ................................................................................................... IV - 2
5
5.1
5.2
5.3
5.4
Commande confort électromagnétique
Généralités ...................................................................................................................
Consignes de sécurité spécifiques ...............................................................................
Boîtier de commande ....................................................................................................
Vérification des capteurs ..............................................................................................
V-1
V-1
V-2
V-3
1
Table des matières
6
6.1
6.2
Système hydraulique
Consignes de sécurité spécifiques .............................................................................. VI - 1
Réglage du système hydraulique ................................................................................. VI - 2
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
Maintenance
Consignes de sécurité spécifiques ..............................................................................VII - 1
Généralités ...................................................................................................................VII - 1
Pneumatiques ..............................................................................................................VII - 2
Anneau de couplage sur le timon ................................................................................VII - 3
Réglage des capteurs, hayon fermé et remorque vide .................................................VII - 4
Consignes pour la maintenance du système hydraulique ...........................................VII - 5
Vidange et contrôle du niveau d'huile ..........................................................................VII - 6
Tension des chaînes ....................................................................................................VII - 7
Tringles de débourrage ................................................................................................VII - 8
Lubrification ............................................................................................................... VII - 10
Système de freinage .................................................................................................. VII - 13
Nettoyage après l'utilisation quotidienne .................................................................. VII - 15
8
8. 1
8.2
Hivernage
Consignes de sécurité particulières ............................................................................ VIII - 1
Généralités .................................................................................................................. VIII - 1
9
9.1
9.2
Remise en service
Consignes de sécurité particulières ............................................................................. IX - 1
Généralités ................................................................................................................... IX - 1
10
Pannes - Causes et solutions
10.1 Consignes de sécurité spécifiques ............................................................................... X - 1
10.2 Tableau récapitulatif des pannes avec causes et solutions .......................................... X - 1
A
A1
A1.1
A1.2
A1.3
A2
2
Annexe
Montage initial ...............................................................................................................
Réglage de la hauteur du timon et de l'anneau d'attelage ............................................
Montage de l'arbre de transmission...............................................................................
Montage des accessoires rapportés ..............................................................................
Schéma des connexions électriques ............................................................................
A-1
A-2
A-4
A-6
A-9
Généralités
1
Généralités
1.1 Usage
1.2.4 Marquage
Les autochargeuses-distributrices coupe courte sont
conçues pour le ramassage, le transport et le
déchargement de matières préfanées agricoles.
Le réglage variable des lames permet des longueurs de
brins théoriques pouvant atteindre 40mm.
1
1.2 Informations sur le produit
1.2.1 Généralités
Cette notice d'utilisation concerne les autochargeusesdistributrices des types XXL-RGL; 4XL-RGL à partir
des numéros de série 490 681
1.2.2 Adresse du fabricant
KDW00050
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Allemagne)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Télécopie : 0 59 77/935-339
E-Mail: info.ldm@krone.de
Type
1.2.3 Certificat
N° ident.
véhicule
Déclaration de conformité (les dispositions de la
directive européenne "Machines" 89/392/CEE; ainsi
que modifiée par la 3ème directive en date du 22.7.93
sont satisfaites)
Voir verso de la page de garde
Made in
Germany
Année de
construction
L'ensemble du marquage est une
preuve instrumentaire qu'il ne faut en
aucun cas modifier ou effacer !
1.2.5 Questions et commandes
Pour commander des pièces de rechange, toujours
indiquer le type, le numéro d'identification du véhicule
et l'année de construction de la machine concernée.
L'utilisation de pièces de rechange
d'une autre provenance n'est autorisée
qu'après consultation du fabricant.
Les pièces de rechange originales et
accessoires autorisés par le fabricant
sont garants de votre sécurité.
L'utilisation d'autres pièces peut
annuler la garantie couvrant les
conséquences éventuelles.
I-1
Généralités
1.2.6 Branchements
Voir plan du circuit hydraulique - page VI - 7
Voir schéma des connexions électriques - page A - 12
1.2.7 Usage conforme
Les autochargeuses-distributrices de la série XL ont été
exclusivement conçues pour un usage courant lors de
travaux agricoles (usage conforme).
Tout autre usage sera considéré comme non conforme.
Le fabricant rejette toute responsabilité pour les
dommages pouvant en résulter, l'utilisateur est seul
responsable.
L'usage conforme comprend également le respect des
instructions d'utilisation, de maintenance et d'entretien
données par le fabricant.
Chargement autorisé :
Préfanés agricoles telles que foin, paille et fourrage
d'ensilage.
Le ramassage et le chargement
d'autres matières n'est autorisé
qu'après accord du fabricant.
Dans tous les cas, la matière à charger
doit être préparée en andains et le
pick-up effectuer un ramassage autonome au passage.
1.2.8 Spécifications techniques générales
En fonctionnement, ne jamais dépasser les poids
maximaux indiqués sur la plaque signalétique.
I-2
Généralités
1.2.9 Spécifications techniques
Spécifications techniques XXL-R/GL 4XL-R/GL
Longueur totale
mm
8860
9760
Largeur totale
mm
2536
2536
Hauteur totale
mm
3740
3740
Hauteur, hayon abaissé
mm
3040
3040
Hauteur de plate-forme
mm
1260
1260
Empattement
mm
1950
1880 *
555/45-17 FRT
555/45-17 FRT *
31
36
Pneumatiques
Volume DIN préfanés
(DIN 11741)
appr. m3
1)
1)
Protection KRONE contre les corps étrangers Sécurité antiblocage
Sécurité antiblocage
Longueur de coupe pour
10 lames
20 lames
39 lames
appr. mm
appr. mm
appr. mm
160
80
40
160
80
40
Largeur de travail pick-up
(DIN 11200)
mm
1800
1
Puissance requise
appr. kW (PS) 95 (130)
105 (143)
P.T.C autorisé
kg
16.000
(19.500)
19.500
1)
(22,5 * )
Temps de chargement
appr. min.
6-9
7-10
Temps de déchargement
appr. min.
1,5
2
Garde au sol des
timons variables hydrauliques
appr. mm
750
750
Distributeur hydraulique simple
ou double effet avec retour
obligatoire
oui
oui
1)
* Pour essieu tridem
Les dimensions et poids indiqués ne correspondent
pas nécessairement au modèle de série et n'engagent
pas le fabricant.
I-3
Généralités
I-4
Sécurité
2
Sécurité
Les instructions de service contiennent les indica-tions
fondamentales qui doivent être observées pour le
montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant
l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service.
Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal
Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux.
2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger, sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux :
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont
caractérisées comme suit :
Les indications fixées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
2.2 Consignes et prescriptions
de sécurité
2.2.1 Qualification du personnel
et formation
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de l'autochargeuse distributrice ne doivent être assurés que par
des personnes qualifiées et informées des dangers.
L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue
des responsabilité, les compétences et la surveillance
du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière.
En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du
manuel d'instructions est parfaitement compris par le
personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
2.2.2 Danger en cas de non respect
des consignes de sécurité
Le non respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non respect des
consignes de sécurité peut rendre invalide toute
demande de dommages et intérêts.
Au cas par cas, le non respect peut par exemple
entraîner les dangers suivants :
– Mise en danger des personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état
– Mise en danger des personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée par
une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect
de la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans
ce manuel d'instructions, les règlements existants en
matière de prévention des accidents de même que
d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à
l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Observer les consignes de sécurité du fabricant du
véhicule.
II - 1
Sécurité
Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter
les règlements légaux concernés (en Allemagne, il
s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à
la circulation et du code de la route).
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents
1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
donnent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation garantit
votre sécurité !
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel
que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection –!
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à ne
déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en
respectant les consignes du fabricant !
17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
trajet !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de
parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs et éléments de commande ainsi
qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux,
il sera trop tard pour se familiariser avec les
commandes !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les
lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut
veiller à ce que la maniabilité et la capacité de
freinage soient suffisantes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à -faux important et/ou de la masse
mobile de la machine !
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la
machine propre !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le
démarrage et la mise en service ! (attention aux
enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
8. Il est interdit de transporter sur la machine une
personne supplémentaire pendant le travail et
le trajet de transport jusqu'au lieu de travail.
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts
à fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
24. Actionner les châssis hydrauliques repliables
uniquement lorsque personne ne se trouve dans la
zone de pivotement de la machine !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures
(par ex. hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au/du
tracteur !
26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine
sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de
contact !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation
prévus à cet effet et conformément aux prescriptions !
27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la
machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en
serrant le frein de blocage et en installant des
cales de freinage !
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
II - 2
Sécurité
2.2.5 Machines attelées
12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle
de déport est trop important et qu'elle n'est pas
nécessaire !
1. Immobiliser correctement les machines.
2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif
d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage
«Hitch» !
3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante !
2.2.6 Fonctionnement de la prise de force
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le
fabricant doivent être utilisés !
2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de
transmission ainsi que la protection de la prise de
force – côté machine également – doivent être
installés et en parfait état !
3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre
de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail !
4. Ne procéder au montage et au démontage des
arbres de transmission que lorsque la prise de
force est débrayée, le moteur coupé et la clé de
contact enlevée !
5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec
accouplement de surcharge ou accouplement à
roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le dispositif d'accouplement de surcharge ou le dispositif
d'accouplement à roue libre côté machine !
6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de
sécurité de l'arbre de transmission sont corrects !
7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à éviter
qu'il ne pivote !
8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
la vitesse de rotation de la prise de force du tracteur correspond à la vitesse de rotation autorisée
de la machine !
9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
personne n'est présent dans le périmètre de
sécurité de la machine !
10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le
moteur est coupé !
11. Lors de travaux concernant la prise de force,
personne ne doit se tenir à proximité de la prise de
force ou de l'arbre de transmission en rotation.
,
13. Attention ! Après que la prise de force a été
coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la
machine à ce moment-là. C'est seulement quand
la machine est complètement arrêtée et que la
masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein
d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au
niveau de la machine.
14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un
arbre de transmission ne doivent être effectués
que lorsque la prise de force et le moteur ont été
coupés et que la clé de contact a été enlevée !
Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse
d'inertie.
15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission,
le déposer sur le support prévu à cet effet !
16. Après avoir démonté l'arbre de transmission,
installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de
transmission sur l'embout de la prise de force !
17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de
travailler avec la machine !
2.2.7 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de
raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit !
3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques
au système hydraulique du tracteur, s'assurer que
le système hydraulique côté tracteur et côté
machine sont sans pression !
4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels
sont à effectuer entre le tracteur et la machine,
marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion dans les raccordements, la fonction serait inversée (par ex. lever/
abaisser) – Risque d'accident !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques,
les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant
de la machine !
II - 3
Sécurité
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les
risques de blessure !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provo-quer
de graves blessures ! Consulter immédiate-ment
un médecin en cas de blessure !
Risque d'infection !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le
système hydraulique hors pression et couper le
moteur !
2.2.8 Pneumatiques
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller
à ce que la machine soit correctement garée et
immobilisée (cales de freinage).
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme
aux prescriptions pour monter des roues et des
pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les
roues ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié et avec un outillage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Respecter la pression prescrite !
2.2.9.Maintenance
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
Enlever la clé de contact. Enclencher le frein
d'arrêt au niveau de la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous
et des vis, les resserrer le cas échéant !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour
procéder au remplacement d'outils de travail à
lames !
5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en
respectant les prescriptions en vigueur dans ce
domaine !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique
avant de procéder à des travaux sur le circuit
électrique !
II - 4
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les
remplacer en temps utile !
8. Déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie avant de procéder à des travaux de
soudure électrique sur le tracteur ou les machines
attelées !
9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre aux exigences techniques prescrites par le
constructeur !
Les pièces de rechange originales de KRONE
répondent à ces exigences !
10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de
gaz – Risque d'explosion !
2.2.10 Modifications arbitraires du
montage et fabrication de pièces
de rechanges
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité.
La responsabilité du fabricant peut être mise hors de
cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les
conséquences qui en résulteraient.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités –
du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas
être dépassées.
Sécurité
2.3. Introduction
L'auto-chargeuse distributrice KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection)
requis.
Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au
fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et
l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones
dangereuses de la machine.
II - 5
Sécurité
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
6
3
4
R/GL
7
3
Rechte Maschinenseite
KLW07350
6
4
R/GL
5
1 2
Linke Maschinenseite
II - 6
7
KLW07340H
Sécurité
939 100-4
1
Lire le mode d'emploi et tenir
compte des consignes de
sécurité avant la mise en
service.
n° de commande 939 471-1 (1x)
3
Ne jamais toucher à la
zone du ramasseur tant
que le moteur tourne
avec la prise de force
connectée.
n° de commande 939 407-1 (2x)
5
2
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Le régime de la prise
de force ne doit pas
n° de commande 939 100-4 (1x)
dépasser
540/1000 t/min*.
La pression de serMAX. 1000/min
vice du système
hydraulique ne doit
MAX. 200 bar
pas dépasser
n° de commande 939 101-4 (1x)
200 bars !
939 101-4
4
Ne pas se tenir sous le hayon
relevé. Fermer le robinet de
blocage du vérin avant
d'effectuer des travaux de
maintance dans ce périmètre.
n° de commande 939 521-1 (2x)
6
Ne pas marcher sur la surface
de chargement lorsque la
prise de force est embrayée et
que le moteur tourne.
Ne pas se tenir dans la zone
de basculement du hayon
arrière lorsque le moteur du
tracteur tourne.
n° de command 939 414-2 (1x)
n° de command 939 412-2 (2x)
7
Ne jamais toucher aux zones
dangereuses et représentant
un risque d'écrasement, tant
que des pièces en mouvement s'y trouvent.
n° de command 942 196-1 (2x)
II - 7
Sécurité
2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
4
2
R/GL
5
3
9 10
1
Rechte Maschinenseite
KLW07350
R/GL
Linke Maschinenseite
II - 8
11
7
6
8
KLW07340
Sécurité
Les plaques indicatrices caractérisent les spécificités de
la machine ; ces spécificités sont à respecter pour que
la machine fonctionne parfaitement.
Anhänger ist mit einer
Zugöse DIN 11026
ausgerüstet. Er darf nur an
Zugmaschinen mit einer
dafür geeigneten Anhängekupplung angekuppelt werden.
939 478-3
1
939 478-3 (1x)
2
939 218-1 (1x) 25 km 3
939 145-1 (1x) 40 km
939 159-1 (1x) 62 km
942 028-0 (1x) 80 km
942 134-0 (1x)
4
939 299-1 (1x)
3,0 bar
939 573-0
5
siehe Reifentabelle (2x)
8
333 265-0 (1x)
50h
KDW10230
bei Lenkachse
50h
939 573-0 (1x)
Nur bei Druckluft
7
942 198-1 (1x)
50h
250h
50h
100h
6
50h
bei Lenkachse
6
100h
bei Hitch
9
333 698-0 (1x)
bei Standard
10 333 699-0 (1x)
bei Komfort
250h
50h
250h
8
10h
50h
50h
250h
50h
50h
11
KDW02280
KDW05180
9
5
KDW10290
333 678-4
11 333 678-4 (1x)
II - 9
Sécurité
II - 10
Service
3
Service
3.1 Généralités
L'autochargeuse-distributrice doit être adaptée au
tracteur respectif (Voir Annexe A
„Montage initial“)
En cas de changement de tracteur, vérifier et le cas
échéant, corriger les réglages suivants.
•
•
•
Hauteur de barre d'attelage - voir page A - 2
Longueur de l'arbre de transmission à cardan voir page A - 5
Réglage du système hydraulique - voir page VI 1 et VI - 2
3.2 Consignes de sécurité spécifiques
Des consignes de sécurité spécifiques à l'autochargeuse s'appliquent en plus des consignes de sécurité générales.
•
•
•
•
•
Pour toutes les interventions d'entretien, maintenance, montage ou réparation : atteindre
l'arrêt de la machine, éteindre le moteur, retirer la clé de contact. Bloquer les roues du
tracteur et de l'autochargeuse.
Pendant le fonctionnement, se tenir à une distance suffisante des pièces mobiles de
l'autochargeuse. Cela s'applique notamment au dispositif de ramassage pour matière à
presser. Toujours désengager la prise de force et couper le moteur avant de débourrer.
Il est interdit de se tenir dans la zone de pivotement ou de sortie du hayon. Pour éviter un
démarrage inopiné de l'autochargeuse lors des interventions de maintenance, montage ou
réparation à l'intérieur de celle-ci ou sur le fond mouvant, éteindre le moteur, enlever la clé de
contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande.
En situation dangereuse, couper immédiatement la prise de force et immobiliser
l'autochargeuse.
Ne jamais laisser l'autochargeuse en marche en l'absence d'un opérateur sur le tracteur.
III - 1
Service
3.3 Montage sur le tracteur
Il est interdit de se tenir dans la zone
dangereuse.
Toujours régler l'autochargeuse en fonction du
tracteur employé (voir Annexe A
„Montage initial“)
3.3.1 Accrochage des anneaux d'attelage
sur le dispositif d'attelage du tracteur
Procéder comme suit pour l'attelage:
• Effectuer les branchements électriques et hydrauliques
(voir 3.4.1 / 3.4.2) et mettre en service.
• Le cas échéant, régler la hauteur par rapport au
dispositif d'attelage du tracteur au moyen de la
fonction "Timon variable HAUT/BAS" sur le boîtier de
commande électrique.
• Accrocher les anneaux d'attelage.
• Relever légèrement le timon variable de sorte à
soulager la béquille (1).
• Rentrer et bloquer la béquille (1).
1
KLW08131
Tenir compte des charges maximales sur l'attelage et des charges d'appui admissibles pour
le tracteur !
Accrocher correctement l'autochargeuse au système d'attelage du tracteur.
Anneaux d'attelage conforme à DIN
11026!
N'atteler l'outil qu'à des tracteurs
équipés du système d'attelage
adéquat (ne s'applique qu'aux
timons pour accrochage haut avec
frein pneumatique). Hauteur
d'attelage - voir page A - 2
•
III - 2
Placer les câbles de jonction entre le tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se tendent
dans les virages ou lors de l'utilisation du timon variable ou qu'ils touchent les roues du
tracteur.
Service
3.4 Branchements
3.4.1 Branchement hydraulique
Avant de brancher les flexibles
hydrauliques, s'assurer que le circuit
hydraulique est hors pression côté
tracteur comme côté outil.
•
•
•
•
1
2
3
4
Sortir les flexibles hydrauliques de leur fixation sur le
timon.
Enlever leurs capuchons.
Nettoyer les raccords des flexibles (7) (8) avant de les
accoupler.
Monter le flexible de pression (8) -section nominale 15et le flexible de retour (7) -section nominale 18- sur l'un
des distributeurs du tracteur (5) (6).
Le distributeur du tracteur peut être
•
5
7
6
un distributeur DE avec retour hors
pression
et
• un distributeur SE avec raccord retour
hors pression.
8
Tenir compte des repères de couleur
sur les tuyauteries hydrauliques du
tracteur !
Tracteur avec hydraulique LS, voir
“Chapitre Bloc hydraulique“
KDW02140
3.4.2 Branchement électrique général pour
les commandes standard et confort
•
•
•
Raccorder le câble à 7 contacts (3) de l'éclairage
au connecteur à 7 contacts (1) du circuit électrique du
tracteur.
Brancher le câble d'alimentation électrique (4) sur la
prise tripolaire (2).
Placer les câbles de façon à éviter leur contact avec
les roues.
En l'absence de raccord sur le tracteur –
demander une prise avec câbles de
connexion au service Pièces de Rechange
(N° réf.: 0302-068-0)
III - 3
Service
Connexion de la commande confort
Fixer la commande confort sur le tracteur, à portée de vue
du conducteur.
3
Relier la commande confort à l'ordinateur de bord.
2
Enfoncer le câble de commande (1) dans la prise femelle
(2) de la commande confort (3).
Bloquer la jonction avec une collerette de fixation (4).
1
Brancher le câble d'alimentation électrique (12 V) de la
commande confort dans la prise électrique tripolaire côté
tracteur.
4
KLWOA-01
•
Placer les câbles de connexion entre le tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se tendent
dans les virages ou qu'ils touchent les roues du tracteur.
3.4.3 Branchements d'air comprimé pour
frein pneumatique (équipement spécial)
Introduire les têtes d'accouplement de couleur équipant les
flexibles à air comprimé (1) dans les coupleurs de couleur
correspondante sur le tracteur.
1
Brancher la tête jaune d'abord, puis la
rouge. Suivre l'ordre inverse pour
déconnecter.
BPA02300
III - 4
Service
3.4.4 Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu sur certaines versions
destinées à l'exportation. Sur ces modèles, le flexible
hydraulique approprié sera connecté à la servosoupape du
tracteur. Le frein réagit par actionnement de la valve de
freinage du tracteur.
3.4.5 Arbre de transmission à cardan
•
Côté tracteur, glisser l'arbre de transmission (1) sur la
prise de force.
La sécurité doit prendre le cran (voir la
notice d'utilisation fournie par le
fabricant de l'arbre).
•
•
•
Attacher les chaînettes (2) de la protection de l'arbre.
Toujours monter l'accouplement de surcharge du côté
de l'outil.
Voir A1 „Montage initial“.
1
2
KR-1-080
3.4.6 Connexion hydraulique pour le verrouillage de
l'essieu directeur entraîné (Option)
Raccorder le flexible hydraulique isolé équipant le vérin
d'arrêt de l'essieu directeur (capuchon jaune) sur le
distributeur SE hydraulique du tracteur.
Tenir des comptes des indications relatives
au fonctionnement simultané des appareils
de commande du tracteur fournies par le
fabricant !
Le vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit
être alimenté de façon prioritaire ou
équivalente au reste de l'alimentation
hydraulique de l'outil !
III - 5
Service
3.5 Pick up
3.5.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
Pour toute intervention de maintenance, montage, réparation et réglage :
Arrêter complètement l'autochargeuse.
Eteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de
commande.
Caler les roues du tracteur et de la remorque.
Risque d'écrasement pendant une intervention sur le pick up.
Bloquer le pick up pour éviter un affaissement inopiné.
3.5.2 Premier réglage fondamental (réglage de la hauteur de travail)
Régler de façon que les dents ne s'enfoncent pas dans le
sol lors du chargement. Toujours régler le pick up aussi
haut que possible.
Réglage
• Sortir le levier à bras (1) du segment d'arrêt (2).
• Basculer le levier (1) vers l'avant - relever le pick up
ou
• Basculer le levier (1) vers l'arrière - descendre le pick
up.
• Réintroduire complètement le levier (1) dans le
segment d'arrêt (2).
Le cas échéant, utiliser l'alésage complémentaire (5).
2
1
4
5
3.5.3 Dispositif de sécurité équipant le
mécanisme du pick up
3
KDW04090
Derrière le carter de chaîne (4), se trouve le barbotin avec
dispositif de sécurité et vis de cisaillement de rechange
appropriées.
3.5.4 Roues de profondeur arrière pick up (sur demande)
Pour les sols meubles, il est possible d'équiper l'arrière du
pick up avec des roues de profondeur supplémentaires
disposées hors de l'ornière du tracteur. Sur sol plan et pick up
descendu, régler ces roues à la même hauteur ou légèrement
au dessus des roues de profondeur latérales de sorte que ces
dernières absorbent la plus grande partie de la pression. Pour
ce faire, utiliser les colliers perforés (3) situés à droite et à
gauche. Le réglage en hauteur du pick up s'effectue de façon
centrale au moyen du levier (1).
3.6 Tôle de chicane
Régler la hauteur de la tôle en fonction des conditions et
de la consistance de la matière.
3
Réglage de base:
Suspendre la tôle de chicane (1) tout en haut avec la
chaîne (2) . Un réglage plus bas n'est nécessaire que pour
une matière très courte.
2
1
III - 6
KDW06230
Service
3.7 Barre de coupe
3.7.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
Pour toute intervention de maintenance, montage, réparation et réglage :
Arrêter complètement l'autochargeuse distributrice.
Eteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de
commande.
Caler les roues du tracteur et de la remorque.
Risque de blessure lors du montage et démontage des lames. Toujours porter des gants
appropriés.
Le montage et le démontage des lames s'effectuent par le dessous de la remorque. Toujours
appuyer l'outil sur sa béquille verrouillée.
3.7.2 Généralités
1
La barre de coupe est constituée de 39 lames protégées
individuellement contre les corps étrangers.
L'interrupteur central permet d'actionner au choix 0, 10, 20,
ou 39 lames.
Les lames sont réparties sur 2 niveaux de coupe ; en haut
en 2 groupes de 10 et en bas en 1 groupe de 19 lames. La
longueur de brins minimale thérorique est de 40 mm, on
obtient des longueurs supérieures en faisant pivoter des
groupes de lames au moyen du réglage central (voir
tableau).
2
3
KDW00030
Long. de coupe
Nbre de lames
Barre
supérieure
Groupe
Groupe
avant (1) arrière (2)
Barre
inférieure
(3)
–
0
Arrêt
Arrêt
Arrêt
~160 mm
10
Marche
Arrêt
Arrêt
Marche
Arrêt
Arrêt
~ 80 mm
20
Marche
Marche
Arrêt
~ 40 mm
39
Marche
Marche
Marche
La barre de coupe est pourvue d'un blocage hydraulique
des lames
qui permet, en cas de bourrage, de ramener les lames
hydrauliquement par l'intermédiaire de la commande en
cabine, ce pour les sortir de la trajectoire de transport.
III - 7
Service
3.7.3 Réglage de la longueur de coupe
Ce réglage s'effectue de manière centrale, sur le côté
gauche de la remorque.
1
Descente de la barre de coupe
•
•
2
Sur le pupitre de commande, amener le commutateur
des lames sur „Descente“ (Commande confort :
Appuyer jusqu'à ce que „Changement de lames ?“
s'affiche).
Retirer la clé de contact et couper le circuit électrique
sur le boîtier de commande.
La barre de coupe est maintenant en position
„Présélection des lames“.
3
KDW00030
Réglage de la longueur de coupe
• Descendre la barre de coupe comme décrit ci-dessus.
• Avec la clé universelle (4), activer ou désactiver les
groupes de lames jusqu'à obtention du nombre de
lames et en conséquence, de la longueur de brins
désirée.
• Replacer convenablement la clé polyvalente dans sa
fixation de transport.
• Rallumer le circuit électrique.
• Commutateur de lames sur la position „Montée“,
jusqu'à ce que le voyant de contrôle rouge s'éteigne.
5
6
4
1
3.7.4 Changement de lames
Le relèvement du timon variable facilite le
travail sous le véhicule. Bloquer la
remorque relevée au moyen de la béquille !
Descendre complètement la barre de coupe
• Actionner simultanément le commutateur
„Changement lames“ (ou bouton Quit sur la
commande confort) et le commutateur
„Descente“.
• Le voyant de contrôle (rouge) reste allumé.
La barre de coupe se trouve maintenant en position
„Changement de lames“.
Avec la commande confort, le message „Changement de
lames“ s'affiche dès que la barre de coupe est entièrement
descendue.
Retirer la clé de contact et couper le circuit
électrique sur le pupitre de commande.
Pour démonter les lames (5), délester les leviers d'arrêt (6)
des dispositifs de sécurité des lames. A cet effet, tourner
les 3 arbres de commande avec la clé polyvalente (4) de
sorte que leurs ergots (1), (2) et (3) soient tournés vers le
bas.
III - 8
3
2
KDW05140
Service
3.7.5 Démontage des lames
•
Enlever les lames de la barre de coupe supérieure.
KDW05120
•
Avec la clé polyvalente (4), relever la barre de coupe
verticale (3) en "position intermédiaire" - jusqu'à ce que
le cliquet (1) prenne le cran.
3
4
1
KDW05110
•
Enlever les lames de la barre de coupe inférieure.
KDW05090
3.7.6 Aiguisage des lames
Contrôler quotidiennement le tranchant des lames (2). En
cas de besoin, aiguiser l'arrière du tranchant (1) des lames
démontées. N'aiguiser que le côté non crénelé.
Dans la mesure du possible, toujours
utiliser l'aiguiseuse KRONE.
N° de réf. pièce de rechange pour le portelames destiné à l'aiguiseuse KRONE 940
003-0.
1
2
KRS-1-061
III - 9
Service
3.7.7 Montage des lames
Pour remonter les lames, procéder dans l'ordre inverse.
Veiller à ce que :
• Les lames soient correctement
placées sur le boulon (1) au
point de rotation et dans
les rouleaux d'arrêt (2) .
• le jeu de contrôle entre les pointes
des lames et l'ameneur rotatif
soit bien réglé pour des lames
neuves ou extrêmement usées.
2
1
KDW00031
•
•
Avant de rentrer la barre de coupe,
vérifier l'alignement des lames (1), un
mauvais alignement indiquant une
erreur de montage.
Veiller à ce que la barre de coupe
supérieure ne se trouve plus en „Position intermédiaire“.
A cet effet, soulever légèrement la
barre de coupe supérieure avec la clé
polyvalente (4) de sorte à déverrouiller
le cliquet (1). Rabaisser la barre de
coupe supérieure.
3
4
1
KDW05110
3.7.8 Rentrée de la barre de coupe
Une fois rentrée, la barre de coupe est verrouillée
hydrauliquement contre la butée. A cet effet,
•
•
•
1
2
Rentrer la barre de coupe (jusqu'à la butée)
Positionner l'interrupteur électrique sur „Neutre“
avant de commuter le distributeur du tracteur de
„Pression“ sur
„Neutre“ (commande standard)
3
KDW00030
3.7.9 Jeu lames - tambour
Après le montage de lames neuves,
corriger le jeu entre les lames et le tambour
de distribution.
(voir chapitre 7.9.2 Maintenance)
III - 10
Service
3.7.10 Bourrage sur la barre de coupe
•
•
Descendre la barre de coupe et engager la prise de
force pour débourrer la matière.
En cas de bourrage dans la zone d'alimentation, il est
recommandé de relever légèrement le timon variable
auparavant.
•
•
•
•
Risque d'accident !
Avant d'utiliser la clé polyvalente,
toujours couper le moteur et retirer la
clé de contact !
Si la prise de force est insuffisante, engager la clé
polyvalente sur l'arbre d'entraînement latérale.
Avec la clé polyvalente, tourner le distributeur dans le
sens contraire à la marche.
Retirer la clé polyvalente et la suspendre
convenablement dans sa fixation de transport.
•
KDW06290
Risque d'accident !
Toujours enlever la clé polyvalente de
l'arbre d'entraînement.
III - 11
Service
3.8 Circulation sur la voie publique
•
•
•
•
•
Ne pas dépasser la vitesse limite autorisée (voir plaque signalétique).
Il est interdit de se tenir sur la remorque pendant le transport.
Vérifier que l'autochargeuse est prête pour le transport, notamment l'éclairage, les
pneumatiques, la fermeture du hayon, le rabaissement du timon variable, le relevage du pick
up, avant de s'engager sur la voie publique.
Avant de démarrer, vérifier la visibilité sur le tracteur, autour de celui-ci et en direction de la
remorque.
Pour tout trajet en ligne droite à une vitesse supérieure à 30 km/h et remorque chargée,
bloquer l'essieu directeur (option) afin d'améliorer la stabilité de conduite.
3.9 Utilisation de l'essieu avant entraîné
(option)
Pour reculer, amener tout d'abord les roues guidées de
l'essieu arrière en position droite et alimenter le vérin
d'arrêt en pression jusqu'à ce que les roues guidées se
trouvent dans cette position.
Pour ce faire, il peut être nécessaire d'avancer ou de
reculer légèrement.
Pendant la marche arrière, laisser la pression sur le
raccordement hydraulique.
Pour la marche avant, positionner le distributeur pour
l'essieu directeur sur "Descente", de façon que les roues
puissent s'adapter librement aux virages.
Pour la marche avant, l'essieu directeur doit être bloqué:
a) Si la stabilité latérale de l'essieu avant non guidé ne
suffit plus, par exemple :
• dans les pentes
• sur un sol meuble
• lors du délestage du 1er essieu par actionnement du
timon variable
• lors du passage sur des silos couloirs
• pour des trajets en ligne droite à une vitesse dépassant
30 km/h et remorque chargée, bloquer l'essieu directeur.
A cet effet, alimenter le vérin d'arrêt en pression jusqu'à ce
que les roues guidées se trouvent en position droite.
Laisser la pression sur le raccordement hydraulique
pendant la marche avant, essieu directeur bloqué.
Un voyant de contrôle sur pupitre de commande indique
que le vérin d'arrêt est sous pression et par conséquent,
que l'essieu directeur est bloqué.
III - 12
Service
3.10
Utilisation
3.10.1 Préparation au chargement
•
•
•
Sélectionner les lames pour régler la longueur de coupe
: voir page III - 6
Régler la hauteur de travail du pick up : voir page III - 5
Réglage initial de la tôle de chicane : voir page III - 5
L'andain doit être régulier et peu serré.
3.10.2 Le chargement
3.10.2.1 Généralités
•
Eviter un pressage trop fort. Déclencher l'avance assez
rapidement, ou pour le chargement automatique,
passer au niveau “humide“.
•
Lors du chargement, adapter la vitesse de marche en
fonction de la configuration des andains, de la matière
et du nombre des lames.
a)
3.10.2.2 Avec une commande standard
électromagnétique
Pour le chargement, procéder comme suit :
• Commutateur pick-up sur „Descente“.
• Hydraulique du tracteur sur la position „Descente ou
Flottante“ de sorte que le pick up puisse s'adapter à la
nature du sol
En début de chargement, déclencher l'avance du fond
mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la
hauteur totale pour éviter un renversement de la pile.
•
•
•
•
Placer le commutateur de commande du fond mouvant
sur „Marche“.
Tant que le fond mouvant avance, laisser l'hydraulique
du tracteur sur „Pression“.
Hydraulique du tracteur sur „Descente ou Flottante“.
Placer le commutateur de commande du fond mouvant
sur „Arrêt“.
III - 13
Service
b)
3.10.2.3 Avec commande électromagnétique confort
sans chargement automatique
•
En début de chargement, déclencher le bain d'huile
hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de
commande.
• Commutateur du pick-up sur „Descente“.
On peut laisser le pick up dans cette position pendant tout
le chargement afin qu'il puisse s'adapter au sol.
• Engager la prise de force et commencer à charger.
En début de chargement, déclencher l'avance du fond
mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la
hauteur totale pour éviter un renversement de la pile.
•
Pendant le chargement, déclencher le fond mouvant
lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou pour
une matière lourde, lorsque le groupe de chargement
travaille irrégulièrement. A cet effet, placer le
commutateur du fond mouvant sur "Marche".
c)
3.10.2.4 Avec commande électromagnétique confort
avec chargement automatique
•
En début de chargement, déclencher le bain d'huile
hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de
commande.
• Commutateur du pick-up sur „Descente“.
On peut laisser le pick up dans cette position flottante
pendant tout le chargement.
• Placer le commutateur du chargement automatique sur
„Marche“ ,après avoir présélectionné „humide“ ou „sec“.
• Engager la prise de force et commencer à charger.
En début de chargement, déclencher l'avance du fond
mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la
hauteur totale pour éviter un renversement de la pile.
Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du
fond mouvant se déclenche automatiquement jusqu'à ce
que le message “Remorque pleine“ s'affiche et qu'un signal
sonore retentisse.
III - 14
Service
3.10.3 Fin du chargement
Veiller à ne pas dépasser le P.T.A maximal
indiqué sur la plaque signalétique.
Arrêter le chargement lorsque :
a) version standard :
– le voyant de contrôle vert du fond mouvant (fond
mouvant activé) s'éteint
b) version confort :
– le message “Remorque pleine“ s'affiche et
– que retentit un bref signal sonore
Après l'arrêt du chargement, effectuer les opérations
suivantes :
• Laisser tourner le groupe de convoyage.
• Relever le pick up.
• Désengager la prise de force.
• Couper le circuit électrique de commande.
• Couper le circuit hydraulique.
3.10.4 Préparation du déchargement
•
•
•
Allumer le circuit hydraulique du tracteur avant de
décharger.
Allumer le circuit électrique de bord.
Chargement automatique sur "Arrêt".
Avant de passer sur un silo couloir
Il est interdit de se tenir dans la zone
dangereuse
• Ne pas sortir les timons variables plus que nécessaire.
• L'essieu directeur (option) doit être bloqué lors du
passage sur silo couloir.
A cet effet, alimenter le système hydraulique en
pression jusqu'à ce que les roues guidées se trouvent
en position droite, avant d'avancer sur le silo.
Pour ce faire, il peut s'avérer nécessaire d'avancer ou
de reculer légèrement.
Pendant le passage, laisser le raccordement
hydraulique sous pression.
3.10.5 Déchargement
•
•
•
Se tenir hors de la zone de pivotement lors de l'ouverture du hayon.
Ouvrir le hayon.
Mettre le fond mouvant en marche et avancer
régulièrement jusqu'à ce que la matière puisse tomber
librement.
III - 15
Service
3.10.6 Après le déchargement
•
•
Couper le fond mouvant.
Fermer le hayon.
Pour garantir un verrouillage hydraulique
du hayon, maintenir son commutateur 1 à 2
secondes après l'avoir fermé.
Sur le système hydraulique standard,
terminer la fermeture comme suit : Placer
l'interrupteur électrique du hayon sur"Neutre", puis amener le distributeur
hydraulique du tracteur sur "Neutre".
Après le passage sur silo couloir
•
Redescendre le timon variable.
3.11 Rangement
8
Se tenir hors de la zone de danger.
3
Procéder comme suit pour ranger la ramasseusechargeuse :
•
•
Soulever légèrement la remorque au moyen du timon
variable.
Sortir la béquille (1) et verrouiller avec le goujon (7).
6
Pour faciliter le montage du goujon (7),
régler les écrous de blocage de la tige
filetée (8) de façon que les alésages des
tubes intérieur et extérieur de la
béquille (1) se trouvent exactement à la
même hauteur.
•
•
•
•
Descendre doucement le timon variable jusqu’à ce que la
béquille touche le sol.
Mettre le système hydraulique hors pression.
Déconnecter du tracteur les flexibles hydrauliques (5) et
(6).
Débrancher les flexibles d’air comprimé (3) et (4).
5
2
4
7
1
Rentrer les flexibles hydrauliques (5) et
(6) dans les logements prévus à cet
effet sur le timon variable afin d’éviter
un encrassement des raccords. Poser
les capuchons sur les extrémités des
flexibles pour les fermer.
•
Déconnecter les raccordements électriques.
III - 16
KLW08130
Service
•
Insérer le pupitre de commande dans la fixation prévue
à cet effet.
KLW09340
•
Bloquer l'autochargeuse au moyen du frein de
stationnement (1).
1
KDW03210
III - 17
Service
III - 18
Commande standard
4
Commande standard
4.1 Généralités
L'autochargeuse est équipée de vannes
électromagnétiques qui permettent sur le boîtier de
commande de présélectionner la fonction de la remorque.
En actionnant le bouton approprié sur ce boîtier, on
présélectionne la fonction de sorte à ouvrir la vanne
correspondante. Le distributeur du tracteur commute sur
“Pression“ jusqu'à l'achèvement de la manœuvre. On ne
peut sélectionner qu'une seule fonction à la fois, les
autres commutateurs devant alors être placés sur la
position 0 = position du milieu.
Le pick-up peut être amené en position “Flottante“
indépendamment du fond mouvant.
Lors du chargement de la remorque, la commande du
pick-up reste activée et le système hydraulique du tracteur
est amené en position "Descente" ou "Flottante" de
manière que le pick-up puisse se déplacer librement.
Au cas où il faut activer le fond mouvant hydraulique en
cours de chargement, amener la commande du fond
mouvant sur "Marche". L'hydraulique du tracteur est
maintenant commutée sur “Pression“ et le fond mouvant
avance. En fin d'opération, ramener la commande du fond
mouvant sur la position 0 et positionner l'hydraulique du
tracteur sur "Descente" ou "Flottante".
4.2 Consignes de sécurité
spécifiques
•
•
Risque de blessure !
Le système hydraulique est sous pression côté outil.
Pour toute intervention de montage sur l'autochargeuse, toujours couper le moteur et
retirer la clé de contact.
Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel
spécialisé.
Une opération de soudure sur
l'autochargeuse ou le tracteur attelé à
celle-ci peut provoquer une surtension qui
risque d'endommager l'électronique. Pour
cette raison, il faut retirer la commande du
tracteur et débrancher les câbles de
connexion.
IV - 1
Commande standard
4.3 Boîtier de commande
12
10
2
11
5
4
1
8
9
3
6
13
7
KLW07013
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Interrupteur “MARCHE“ - “ARRET“ de l'alimentation
électrique
Voyant de contrôle (vert) qui s'allume à la mise sous
tension de (1).
Voyant de contrôle (rouge) qui s'allume à la mise en
marche du fond mouvant.
Le voyant s'éteint à l'arrêt automatique du fond
mouvant, lorsque la remorque est pleine.
Interrupteur de commande du pick up
Interrupteur de commande du timon variable
Interrupteur de commande hydraulique du hayon (voir
aussi page III - 14 – Chap. 3.9.6)
Interrupteur de commande du fond mouvant
Interrupteur de commande des lames hydrauliques
position 0
Voyant de contrôle (rouge) s'allume à l'actionnement
de la position 0 des lames ou lorsque la barre de
coupe n'est pas en position de travail.
IV - 2
(10) Interrupteur de commande du projecteur de la
zone de chargement
(11) Commutateur pour le changement de lames.
Pour changer les lames, d'abord amener
et maintenir la barre de coupe en position
0 lames au moyen du bouton (8), puis la
descendre complètement au moyen du
commutateur (11).
(12) Voyant de contrôle (vert) s'allume lorsque le vérin
d'arrêt de l'essieu entraîné (option) est alimenté
en pression, verrouillant ainsi l'essieu entraîné.
(13) Eclisse de fixation pour le boîtier de commande
Commande confort électromagnétique
5
Commande confort
électromagnétique
5.1 Généralités
La commande confort permet de contrôler et commander
le chargement et le déchargement.
Des capteurs surveillent l'autoblocage des lames
(position 0) et l'arrêt automatique du fond mouvant. Des
voyants de contrôle indiquent la position de l'autoblocage
des lames, du fond mouvant et du verrouillage de
l'essieu directeur (option).
Le chargement peut être commandé manuellement ou
automatiquement. La commande confort permet de
commander à distance le timon variable, le pick-up et la
barre de coupe. Ainsi que les équipements divers
comme : ridelles repliables et projecteur
supplémentaire.
KLW08351-1
L'autochargeuse est pourvue de vannes
électromagnétiques. Placer la commande hydraulique du
tracteur sur "Pression" (bain d'huile) et bloquer le levier
dans cette position. L'actionnement du bouton respectif
permet de piloter la fonction hydraulique voulue.
Il est possible de commander le pick-up
indépendamment des autres fonctions. Les autres
fonctions de vérins (timon variable, hayon, autoblocage
des lames, ridelles repliables) sont actionnables
indépendamment des fonctions fond mouvant et pick-up.
Il faut toutefois ramener le bouton de pilotage
correspondant en position 0 une fois la manœuvre
effectuée.
Lors les trajets routiers, il est recommandé de couper le
système hydraulique du tracteur pour éviter un bain
d'huile superflu et par conséquent, un réchauffement de
l'huile.
5.2 Consignes de sécurité
spécifiques
•
•
•
•
Risque de blessure !
Le système hydraulique est sous pression côté outil. Un actionnement inopiné du fond
mouvant ou du hayon ne peut être exclu.
Lors d'interventions de montage sur l'autochargeuse, toujours couper l'alimentation
électrique de la commande confort.
Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel
spécialisé.
Une opération de soudure sur
l'autochargeuse ou le tracteur attelé à
celle-ci peut provoquer une surtension
qui risque d'endommager
l'électronique. Pour cette raison, il faut
retirer la commande du tracteur et
débrancher les câbles de connexion.
V-1
Commande confort électromagnétique
5.3 Boîtier de commande
14 13 12
10 11
7
8
2
3
4
5
9
6
KLW07014
(1) Interrupteur “MARCHE/ARRET“ de l'alimentation
électrique
(L'affichage apparaît accompagné d'un court signal
sonore)
(2) Le voyant de contrôle (rouge) signale que la barre de
coupe n'est pas en position de travail.
(3) Commutateur de barre de coupe “MONTEE-0DESCENTE“
– en cas de bourrage, maintenir le bouton sur
"DESCENTE" jusqu'à ce que le message
„Changer les lames ?“ s'affiche.
– Pour changer les lames, presser
simultanément
(3) (sur
descente) et
et le bouton Quit
(12) pour descendre complètement
la barre de coupe.
(4) Commutateur du hayon “MONTEE-0-DESCENTE“
(5) Commutateur chargement automatique “MARCHE/
ARRET“
– A son actionnement, s'affichent les
2 niveaux possibles “sec
HUMIDE“, le niveau en majuscules étant
sélectionné par défaut.
– La sélection s'effectue au moyen du boutonpoussoir (11/13) situé sous le niveau voulu sur
l'affichage.
Le niveau sélectionné est alors mémorisé.
– Pour décharger, placer le chargement automatique
sur "Arrêt".
V-2
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
Interrupteur “MARCHE/ARRET“ du fond mouvant
– Lorsque le fond mouvant est activé, le
message “Fond activé“ est affiché.
– A l'arrêt automatique du fond mouvant, le
message “Remorque pleine“ s'affiche
accompagné d'un court signal sonore.
Commutateur “MONTEE-0-DESCENTE“ du timon
variable
Commutateur “MONTEE-0-DESCENTE“ du pickup
Bouton-poussoir “MARCHE/ARRET“ du projecteur
de travail
Ecran de visualisation
Touche plus
Touche Quit
Touche moins
Le voyant de contrôle (vert) s'allume lorsque le
vérin d'arrêt de l'essieu entraîné (option) est sous
pression et l'essieu entraîné bloqué . A
l'actionnement du commutateur de timon
sur"Montée", vérin d'arrêt hors pression, le voyant
clignote rapidement pour signaler que l'essieu
entraîné n'est pas bloqué.
Lorsque tous les commutateurs sont sur 0, l'écran
affiche “Compteur de chargements“.
Presser sur la touche Quit (12), la quantité “Unité/
Total“ s'affiche puis disparaît.
Le bouton-poussoir correspondant (11/13) placé sous
l'écran permet d'effacer isolément cette quantité.
Commande confort électromagnétique
5.4 Vérification des capteurs
N'essayer les capteurs que lorsque la
machine est immobilisée
Mettre en marche le boîtier de commande avec (1) et
actionner simultanément la touche Quit (12) jusqu'à ce
que le message suivant s'affiche :
Test capteur
Ch.aut: 0 Fond:
1
L'actionnement de la touche (12) permet maintenant
d'accéder à tous les niveaux d'essai et de contrôle.
5.4.1 Test "Chargement automatique"
Le capteur se trouve au milieu de la paroi avant.
Au déclenchement du chargement automatique, (10) le
chiffre derrière "Ch.aut: " doit passer à "1".
5.4.2 Test "Capteur rentrée lames"
Ce capteur (1) se trouve sur la barre de coupe, du côté
droit de la remorque.
Dès la sortie des lames sur la barre de coupe, le chiffre
qui suit "Rentrée lames" sur l'écran (10) doit passer à
"0".
La distance entre le capteur (1) et l'aimant (2) doit être
de
a = 2 mm.
1
2
a
5.4.3 Test "Capteur sortie lames"
2
Ce capteur (1) se trouve sur la barre de coupe, du côté
droit de la remorque.
Dès la sortie des lames sur la barre de coupe, le chiffre
qui suit "Sortie lames" sur l'écran (10) doit passer à
"1".
1
La distance entre le capteur (1) et l'aimant (2) doit être
de
5 mm.
V-3
Commande confort électromagnétique
V-4
Système hydraulique
6
Système hydraulique
6.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
Evacuer toute la pression avant d'intervenir sur le système hydraulique. La fuite de liquides
hydrauliques sous pression peut provoquer des blessures graves. Consulter immédiatement
un médecin en cas de blessure.
Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel
spécialisé.
Le bloc distributeur électromagnétique pour les
commandes standard et confort
se trouve à l'avant droit de la remorque, sous le carter de
protection.
En cas de panne électrique totale, les vannes sont
équipées d'une <<Commande manuelle de secours>>
(voir illustrations 333-698/KLW0A-06 et 333-699/KLW0A07 page VI - 4 et VI - 5). Pour l'actionner, appuyer avec un
objet pointu sur la vanne du fond mouvant (voir (1) et (2)).
Sur les vannes du pick-up, etc., visser la roue étoile pour
actionner la commande de secours.
6.1.1 Connexion du détecteur de charge
(Load Sensing)
Le système hydraulique confort est approprié pour la
détection de charge. Sur les tracteurs équipés pour cette
utilisation, l'avantage réside dans la puissance requise
réduite en raison du faible réchauffement de l'huile
A cet effet, l'alimentation en huile s'opère via le système
Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur.
Le câble connecteur de signalisation doit relier la borne de
détection (LS) sur le bloc distributeur et la borne de
signalisation du tracteur. Ce câble connecteur peut être
commandé au service des pièces de rechange sous la réf.
333 688.
Lorsque le câble connecteur de
signalisation est branché, la vis système
hydraulique (1) du bloc distributeur doit
être vissée.
1
2
LS
KLW1A-07
VI - 1
Système hydraulique
6.2 Réglage du système hydraulique
Le système hydraulique confort de l'autochargeusedistributrice doit être adapté au tracteur (voir KLW0A-07) et
est conçu pour un bain continu.
Ce réglage s'opère au moyen de la vis système située sur
le bloc de vannes électromagnétiques.
Celui-ci se trouve à l'avant droit de la remorque, sous le
carter de protection.
Ce réglage est fonction du système
hydraulique du tracteur et doit être
effectué hors pression sur
l'autochargeuse !
Dévisser la vis système (1) jusqu'à la butée sur :
– les tracteurs avec système hydraulique normal (pompe
constante)
– les tracteurs avec pompe LS et système Loas Sensing
non activé Load-Sensing-System
Ce réglage est effectué en usine.
1
Visser la vis système jusqu'à la butée (1) sur :
– les tracteurs avec système hydraulique fermé (John
Deere par ex.)
– les tracteurs avec pompe LS et câble de signalisation
connecté.
2
LS
La borne (2) pour le câble de
signalisation se trouve sous la vis
système hydraulique.
6.2.1 Commande de secours manuelle
En cas de panne électrique ou des vannes
électromagnétiques, les servosoupapes et distributeurs
peuvent être pilotés mécaniquement.
Pour les servosoupapes, visser la vis de réglage pour
libérer la conduite. Sur les distributeurs, enfoncer le
poussoir avec un objet pointu de sorte à libérer
manuellement la conduite dans la bonne direction.
La combinaison requise pour la commande des
servosoupapes et distributeurs est représentée sur le
diagramme (KLWOA-06 et KLWOA-07, page VI - 4 et VI 5) et l'autocollant appliqué sur le carter de protection du
groupe de commande et distribution hydraulique.
•
VI - 2
Garder une certaine distance de sécurité lors de ces interventions !
Désengager la prise de force et le circuit électrique.
KLW1A-07
Système hydraulique
6.2.2 Exemples relatifs à la commande de
secours manuelle
relevage du pick-up
•
•
•
Visser la roue étoile de la servosoupape „Montée/
descente pickup“ .
Avec un objet pointu, enfoncer le poussoir du
distributeur (2) . Le pick-up remonte.
Tenir le poussoir enfoncé et dévisser la roue étoile pour
la ramener jusqu'à la butée .
Relevage du hayon arrière
•
•
•
•
Visser les 2 roues étoiles sur la servosoupape
„Montée/descente hayon“ .
Avec un objet pointu, enfoncer le poussoir du
distributeur (2) . Le hayon remonte.
Tenir le poussoir enfoncé et dévisser l'une des roues
étoiles jusqu'à la butée.
Dévisser la seconde roue étoile jusqu'à la butée.
Une fois effectué les commandes de secours manuelles, dévisser complètement les roues étoiles!
VI - 3
Système hydraulique
6.2.3 Bloc distributeur hydraulique standard
VI - 4
Système hydraulique
6.2.4 Bloc distributeur hydraulique confort
VI - 5
Système hydraulique
6.2.5 Schéma hydraulique autochargeuse
Commande standard type GL
HECKKLAPPE
MESSER
KRATZBODENANTRIEB
KNICKDEICHSEL
PICK-UP
d=1mm
(332-014)
d=1,4mm
(920-904)
A
P = 20 BAR
A
T
P
RUECKSCHLAG
VENTIL
T
TANK
LEITUNG
P
DRUCK
LEITUNG
ANSCHLUSS
SCHLEPPERHYDRAULIK
VI - 6
B
A
B
A
B
A
Système hydraulique
6.2.6 Schéma hydraulique autochargeuse
Commande confort type GL
HECKKLAPPE
MESSER
KRATZBODENANTRIEB
KNICKDEICHSEL
PICK-UP
d=1,5mm
(332-014)
d=1mm
(340-687)
A
A
B
A
B
A
B
A
B
A
b
A
B
a
a
LS
d=1,4mm
(920-904)
T
P
LASTMELDELEITUNG
NUR BEI LOAD-SENSING
SCHLEPPERHYDRAULIK
UEBER POWER-BEYOND
ANZUSCHLIESSEN.
RUECKSCHLAG
VENTIL
T
LS
HOCHDRUCK
FILTER
P
T
POWER
BEYOND
TANK
LEITUNG
P
DRUCK
LEITUNG
TRACTOR
334-850
ANSCHLUSS
SCHLEPPERHYDRAULIK
VI - 7
Système hydraulique
VI - 8
Maintenance
7
Maintenance
7.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
•
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le
circuit électrique sur le boîtier de commande.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble
des capots et dispositifs de protection.
Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent.
Tenir également compte de toutes les autres consignes de sécurité de sorte à éviter les blessures
et accidents.
7.2 Généralités
Pour assurer un parfait fonctionnement de l'autochargeuse distributrice et en réduire l'usure,
respecter les intervalles de maintenance et d'entretien. Cela comprend entre autres le nettoyage, le
graissage, la lubrification et l'huilage des composants et pièces.
6.8
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
5,1
3,0
8,7
10
5,9
15
18
10
36
43
25
72
84
49
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
A
8.8
0.
1
5.6
A
O
/
M4
M5
M6
M8
M 10
29
M 12
42
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5 350
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
A = filetage
(classe de résistance indiquée sur la tête de boulon.)
9
Couple de serrage MA (à défaut d'indications contraires).
KR-1-130
1350
1800
1950
2450
Vérifier régulièrement les vis et écrous (toutes les 50 heures approx.) et les resserrer si
nécessaire !
VII - 1
Maintenance
7.3 Pneumatiques
•
•
•
•
•
Les réparations des roues et pneus sont réservées au personnel spécialisé et équipé des
outils de montage appropriés.
Placer l'autochargeuse distributrice sur une surface dure et plane. Insérer des coins de
verrouillage pour bloquer la machine.
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues et les resserrer si nécessaire.
Se tenir à l'écart des pneumatiques lors du remplissage à l'air comprimé. Une trop forte
pression
peut faire éclater les pneus. Danger de blessures !
Vérifier régulièrement la pression des pneus.
Pour desserrer et resserrer les écrous des roues, suivre
l'ordre indiqué sur la figure ci-contre.
10 heures de service après le montage, vérifier et le cas
échéant, resserrer les écrous des roues.
Les vérifier ensuite toutes les 50 heures.
Filet mâle
Ecrous d.
roues
mm
M 10 x 1,0
M 12 x 1,5
M 14 x 1,5
M 18 x 1,5
M 20 x 1,5
M 22 x 1,5
M 22 x 2,0
Ouverture
de clé
mm
17
19
22
24
27
32
32
Nbre de
boulons
par moyeu
mm
4/5
4/5
5
6
8
10
10
Couples de
serrage max.
Nm
noir galvanisé
93
93
137
265
343
441
422
93
93
137
245
294
343
324
Vérifier la pression des pneus à intervalles réguliers et
regonfler si nécessaire.
La pression de gonflage est fonction de la dimension des
pneus.
Les valeurs correspondantes figurent dans le tableau.
VII - 2
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Maintenance
Tableau de valeurs pour pneumatiques
ø de pneus
mm
Pression
bar
Largeur
mm
Type de pneus
600/55-22.5
700/45-22.5
1.232
1.232
611
720
2,7
2,7
Ces pneumatiques sont autorisés pour des vitesses de 25 km/h et 40 km/h.
Pneus pour marche rapide (force portante à 80 km/h)
ø de pneus
mm
Largeur
mm
force
portante
kg
Pression
bar
940
535
3750
7,0
Désignation des pneumatiques
555/45-17 FRT 154 F TBL (10 trous)
7.4 Anneau de couplage sur le timon
•
Changer le coussinet de l'anneau
lorsque la limite d'usure a été atteinte.
Les interventions sur le timon seront
effectuées par du personnel spécialisé.
Limite d'usure du coussinet sur l'anneau (1) : a = 43 mm.
Changer le coussinet en cas de dépassement de cette
valeur. Pour réduire l'usure, nettoyer et graisser
quotidiennement le coussinet et l'anneau de couplage.
a
KDW02330
VII - 3
Maintenance
7.5 Réglage des capteurs, hayon
fermé et remorque vide
7.5.1 Arrêt automatique du fond mouvant
Lorsque la remorque est pleine et que la matière fait
pression contre la paroi arrière, l'avance s'arrête sous
l'effet d'un interrupteur-limiteur (1) situé sur le bras droit du
hayon.
Vérifier ce dispositif avant et pendant la première
utilisation.
Régler l'arrêt automatique du fond mouvant sur un niveau
aussi faible que possible. L'ajustage de la butée (2) permet
de régler le seuil de réponse du dispositif d'arrêt.
1
2
3
5
KLW07161
Pour modifier le seuil de réponse
•
•
•
Desserrer les vis (4).
Décaler verticalement la butée (2) de sorte à atteindre
l'angle désiré pour le levier pivotant (3).
Resserrer les vis (4).
– Levier pivotant très replié (3)
= arrêt retardé
– Levier pivotant légèrement replié
= arrêt rapide
Lors du déchargement, la bielle d'attaque (5) n'autorise le
démarrage du fond mouvant qu'une fois le hayon presque
entièrement ouvert.
•
VII - 4
Ne pas se tenir derrière le hayon ouvert
tant que le tracteur tourne.
– Danger d'écrasement !
2
4
KLW09270
Maintenance
7.6 Consignes pour la maintenance
du système hydraulique
7.6.1 Filtre H.P.
Toutes les rammasseuses chargeuses de la série XL avec
hydraulique confort sont pourvues d'un filtre haute
pression disposé dans la conduite alimentant le bloc de
distribution.
Changer la cartouche filtrante (3) à la fin de
chaque campagne !
1
AUS
EIN
2
5
Pour changer l'élément filtrant
•
Mettre le système hydraulique hors pression
Placer un récipient suffisamment grand
pour collecter l'huile qui s'écoule.
•
•
•
•
•
•
3
4
Desserrer le bas du filtre (4) avec la clé SW27.
Enlever cette moitié (4) et jeter l'huile résiduelle.
Nettoyer le bas du filtre (4).
Enlever l'élément filtrant (3) usagé.
Insérer un nouvel élément filtrant (3) sur le coulant du
distributeur (5).
Vérifier l'état du joint torique (2) sur le bas du filtre (4).
Remplacer les joints toriques d'étanchéité
défectueux.
•
•
•
Poser correctement le bas du filtre (4) et tourner.
Serrer jusqu'au contact avec la tête de filtre (1).
Mettre le système hydraulique sous pression pour en
contrôler l'étanchéité.
VII - 5
Maintenance
7.7 Vidange et contrôle du niveau
d'huile
Vérifier le niveau d'huile des engrenages avant la première
utilisation et à intervalles réguliers ensuite.
Effectuer une vidange après la première utilisation (30 - 50
h) et une fois par an ensuite. Pour ce faire, évacuer l'huile
usagée et remplir d'huile pour engrenages neuve SAE 90
APi-GL-4.
Après chaque vidange, éliminer l'huile
usagée conformément aux dispositions en
vigueur.
7.7.1 Tambour de distribution
1
La jauge d'huile (1) pour le tembour de distribution se
trouve sur la partie avant droite de la remorque, derrière le
capot de protection.
Vérifier le niveau d'huile toutes les 50 h de service.
Pour la vidange :
•
•
•
•
Enlever le bouchon fileté de décharge (3),
laisser s'écouler l'huile usagée et
refermer.
Remplir d'huile.
3
KLW07100
Enlever le bouchon (2) pour rajouter de l'huile SAE 90 APiGL-4.
2
KLW07090
7.7.2 Entraînement du fond mouvant
Le mécanisme d'entraînement se trouve sur la partie
arrière droite.
Pour le jaugeage et le remplissage, enlever le bouchon (1).
Pour la vidange :
•
•
•
•
Enlever le bouchon (2),
laisser s'écouler l'huile usagée et
refermer.
Remplir d'huile à la hauteur de la jauge (niveau jusqu'à
l'alésage).
VII - 6
1
2
KDW06331
Maintenance
7.8 Tension des chaînes
x
7.8.1 Entraînement du pick up
2
Le mécanisme d'entraînement se trouve sur la partie avant
gauche de la remorque.
Longueur développée du ressort X= 30 mm
1
KDW04120
7.8.2 Avance du fond mouvant
Le fond mouvant est tendu automatiquement. Vérifier
régulièrement l'état du dispositif tendeur.
Après un certain temps, la chaîne du fond
mouvant s'allonge et le serrage
automatique n'est plus efficace. Pour y
remédier, raccourcir la chaîne de 2 à 4
maillons.
Le ressort de traction (3) est extrêmement
précontraint !
Les interventions de réparation sur le dispositif
tendeur sont réservées au personnel
spécialisé et équipé des outils de montage
adéquats.
Pour un fond mouvant en plusieurs parties et à 4 chaînes
•
•
Accrocher l'étau à ressort (2).
Avec un écrou, tirer la broche filetée (1) vers l'extérieur
jusqu'à ce que le tendeur du fond puisse bouger
librement.
3
2
1
KDW00100
VII - 7
Maintenance
Pour raccourcir la chaîne du fond mouvant
•
•
•
•
•
3
Enlever la goupille fendue (1) sur le faux maillon (3).
Enlever l'élément de fermeture (2).
Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons.
Remettre le faux maillon (3).
Bloquer avec l'élément de fermeture (2) et la goupille
(1).
Raccourcir les deux chaînes du même
nombre de maillons. Pour les fons
doubles, raccourcir les paires de chaînes
associées du même nombre de maillons.
2
1
KDW05060
Réactiver le tendeur automatique pour fond mouvant.
7.9 Tringles de débourrage
1
Les tringles de débourrage se trouvent à
l'avant de la zone de chargement, sur le
tambour de distribution.
•
Après chaque campagne, vérifier l'usure des dos des
tringles (1) et les changer au besoin.
KLW09030
7.9.1 Réglage du jeu des pointes de lames
•
•
•
Sortir la barre de coupe du dispositif de prise.
Desserrer l'écrou (1).
Desserrer ou resserrer la vis de réglage (2).
Desserrer => jeu plus large (avec des lames
neuves).
Resserrer => jeu plus faible.
Bien resserrer l'écrou (1).
•
Vérifier et le cas échéant, corriger le jeu.
Le jeu doit être le même des deux côtés !
•
Rentrer la barre de coupe.
VII - 8
2
1
KDW04040
Maintenance
7.9.2 Jeu lames - tambour
tringles de débourrage - tambour
2
Les pointes des lames de coupe (1) et les tringles de
débourrage (2) doivent se trouver à une distance
respective „A“ et „B“ du tambour de distribution (3) en
rotation.
1
A=
1-
5m
m
B=3 -10mm
3
1
KLW0A-05
Réglage du jeu tringles de débourrage - tambour
•
•
•
Dévisser toutes les vis situées des 2 côtés de la barre
supportant les tringles (1)
Tordre la barre de façon à obtenir un jeu A = 1 - 5 mm.
Resserrer les vis
1
KLW09110
VII - 9
Maintenance
7.10
Lubrification
7.10.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper
le circuit électrique sur le boîtier de commande.
Bloquer les roues du tracteur et de la remorque.
Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble
des capots et dispositifs de protection.
Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui
s'écoulent.
7.10.2 Généralités
Définitions :
Notions
Lubrifiants
Où/combien
Particularités
Graisser
Graisse polyval.
Racc. filetés
2 coups de
pompe
Enlever la graisse
excédent. sur les raccords
Lubrifier
A défaut d'indicament - couche
tions contraires,
utiliser des huiles
végétales
Surf. de frotteet excédentaire
mince au pinceau
Eliminer l'huile usagée
Huiler
A défaut d'indications contraires,
utiliser des huiles
végétales
Chaînes
Répartir uniformément
sur la chaîne
Les intervalles de maintenance sont indiqués pour une utilisation moyenne de l'autochargeuse-distributrice. Réduire
les intervalles en cas d'usage fréquent et de conditions de travail difficiles.
Arbre de transmission à cardan
Les intervalles de lubrification sont indiqués sur la figure
ci-contre. Vous trouverez des informations
complémentaires dans la notice fournie par le fabricant de
l'arbre.
8h
20h
8h
40h
8h
40h 8h
Gelenkwelle
VII - 10
50h
250h
50h
100h
KDW10230
bei Lenkachse
50h
50h
bei Lenkachse
6
100h
7.10.3 Schéma de graissage
50h
bei Hitch
250h
50h
250h
10h
50h
50h
250h
50h
VII - 11
50h
11
KDW02280
KDW05180
9
5
KDW10290
333 678-4
Maintenance
8
Maintenance
7.10.4 Points de graissage
Le tableau suivant indique les points de graissage sur
l'autochargeuse-distributrice ainsi que le nombre de
raccords filetés.
Points de graissage
Nombre de raccords filetés
Arbre à cames du pick up
Articulation d'équilibrage
Palier bras roue de profondeur pick-up
Palier pour tambour de distribution de droite
Levier du frein de stationnement
Anneau de couplage (slt sur anneaux "hitch" pivotants)
Arbre de fond mouvant, avant
Arbre de fond mouvant, arrière
Essieu tandem - arbre de frein / régleur automat. de timonerie
Bielle oscillante d'équilibrage (droite/gauche) (slt sur gpe bras oscill. longitudinal
Tourillon de l'essieu entraîné (option)
Cylindre d'arrêt de l'essieu entraîné (option)
VII - 12
1
3
2
1
1
1
4
4
8/4
2
4
2
Maintenance
7.11 Système de freinage
7.11.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
Les interventions sur le système de freinage seront effectuées par du personnel technique
spécialement formé ou dans un atelier approprié.
La sté KRONE n'accorde aucune garantie pour l'usure normale, les défauts dus à des
surcharges ou modifications du système de freins.
Il est interdit de modifier le système de freinage sans accord expresse de la sté KRONE.
Immédiatement remédier aux irrégularités ou perturbations constatées dans le
fonctionnement du système de freinage.
Pour les travaux dans les champs ou les trajets sur la voie publique, ne pas utiliser de
remorque dont les freins sont défectueux.
7.11.2 Réglage du dispositif de
transmission
Au bout de quelques kilomètres, les dispositifs de
transmission et les garnitures de frein se sont adaptés au
tambour de frein. Il faut alors compenser le jeu qui est
apparu.
Vérification du jeu
•
•
1
Caler la remorque et descendre la béquille.
Bouger le levier (1) à la main.. La course du levier "S"
sera au maximum de 0,1 fois la longueur du levier "L".
Réglage du jeu
•
•
Enlever le cache (3).
Modifier le jeu du levier (1) en tournant le bouton de
réglage (1).
– Dans le sens horaire = pour réduire le
jeu
– Dans le sens antihoraire = pour augmenter le
jeu
•
Remettre le cache (3) sur le bouton de réglage (2).
S
L
2
3
KLW10250
VII - 13
Maintenance
7.11.3 Filtre à air pour la conduite rigide
Le filtre à air est placé en amont du clapet de frein. Filtrant
l'air comprimé, il protège le système de freinage des
impuretés et évite les perturbations.
Le système de freinage reste performant
dans les deux sens d'écoulement même
lorsque la cartouche filtrante est encrassée.
Démontage du filtre à air
•
•
•
•
1
Desserrer l'écrou (2).
Faire tourner le filtre à air (1).
Desserrer l'anneau d'arrêt à crochets (3).
Sortir la cartouche filtrante.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant chaque début de campagne.
3
2
Montage du filtre à air
KLW10120
Suivre dans l'ordre inverse les étapes du démontage.
Procéder dans l'ordre suivant pour
assembler la cartouche filtrante :
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
ressort
filtre
pièce d'écartement
ressort
bague d'étanchéité
capuchon
anneau d'arrêt à crochets
1
2
3
4
5
6
7
KLW10090
VII - 14
Maintenance
7.11.4 Réservoir à air comprimé
Le réservoir à air comprimé contient l'air provenant du
compresseur. Pour cette raison, il y peut y avoir formation
de condensation dans le réservoir à air comprimé pendant
le fonctionnement.
Il faut régulièrement vider le réservoir, à savoir :
– Chaque jour en hiver (en cas d'utilisation),
– sinon chaque semaine, mais
– sans jamais dépasser 20 heures de service.
La vanne de purge d'air située sur la partie inférieure du
réservoir à air comprimé sert à purger celui-ci.
•
•
•
Caler la remorque et descendre la béquille.
Ouvrir la vanne de purge et laisser s'écouler la
condensation.
Vérifier la vanne de purge et la nettoyer avant de la
revisser.
Changer une vanne de purge d'air fortement
encrassée ou non étanche.
7.12 Nettoyage après l'utilisation
quotidienne
En fin de journée, nettoyer les parties de distribution
et de coupe ainsi que les parties de châssis contigues,
les traiter régulièrement.
VII - 15
Maintenance
VII - 16
Hivernage
8
Hivernage
8. 1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
de confort de la tension d'alimentation.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits
solvants.
En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage
ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
8.2 Généralités
Nettoyer parfaitement l'auto-chargeuse distributrice, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur, avant de la remiser pour
l'hiver. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points
d'appui ni sur l'ordinateur de bord. Lubrifier les nipples de graissage après le nettoyage. Ne pas essuyer la graisse en
excès sur les paliers. Les dépôts de graisse forment une protection supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les rincer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autre produit solvant). Vérifier en
même temps l'usure des chaînes et roues des chaînes. Huiler les chaînes nettoyées, les monter et les tendre à
nouveau.
Contrôler tous les composants mobiles tels que les poulies de guidage, les articulations, les galets tendeurs etc.
pour s'assurer de leur bonne mobilité. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois
graissés. Les échanger contre des pièces neuves si nécessaire. N'utiliser que des pièces de rechange originales
KRONE.
Démonter l'arbre de transmission. Enduire les tuyaux intérieurs et tuyaux de protection avec de la graisse. Graisser
les nipples de graissage au niveau du joint universel ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tuyaux de
protection.
Placer l'auto-chargeuse distributrice dans un endroit sec mais pas à proximité d'engrais artificiel ou d'étables.
Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit
anticorrosion.
N'exécuter le soulèvement par cric de l'auto-chargeuse distributrice qu'avec un cric approprié.
S'assurer que l'auto-chargeuse distributrice en position surélevée est stable.
Pour décharger le train de pneus, surélever l'auto-chargeuse distributrice à l'aide d'un cric. Protéger les pneus contre
des influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire etc.
Faîtes exécuter les travaux de mise en état juste après la saison des récoltes. Dressez une liste récapitulative de
toutes les pièces de rechange nécessaires. Ainsi vous allégez le travail de votre dépositaire KRONE et avez la
certitude que votre machine sera prête à l'emploi dès le début de la prochaine saison.
VIII - 1
Hivernage
VIII - 2
Remise en service
9
Remise en service
9.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
de confort de la tension d'alimentation.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits
solvants.
En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage
ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
9.2 Généralités
– Enduire de graisse tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excès sur les
points de lubrification.
– Vérifier le niveau d'huile du mécanisme d'entraînement de la commande principale, et rajouter de l'huile si
nécessaire.
– Vérifier l'étanchéité des tuyaux et conduites hydrauliques, remplacer ces tuyaux au besoin.
– Contrôler la pression des pneus, l'augmenter si besoin est.
– Vérifier la bonne assise des vis, les resserrer si nécessaire !
– Contrôler tous les câbles d'alimentation électrique ainsi que l'éclairage, les réparer au besoin ou les remplacer.
– Alle Aufbauten des Ladewagens überprüfen.
– Contrôler l'ensemble des réglages de la presse à balles rondes et corriger ces réglages si nécessaire.
IX - 1
Remise en service
IX - 2
Pannes - Causes et solutions
10 Pannes - Causes et solutions
10.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
10.2
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le
circuit électrique sur le boîtier de commande.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble
des capots et dispositifs de protection.
Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent.
Tableau récapitulatif des pannes avec causes et solutions
Panne
Cause possible
Solution
Bourrages dans la
zone de ramassage.
Stopper
immédiatement et
désengager la prise
force !
andains de hauteur irrégulière ou trop
grands
préparer des andains plus petits et
réguliers
vitesse de marche trop élevée
réduire la vitesse de marche
tôle de chicane du pick-up trop basse
rehausser la tôle de chicane
passage trop faible dans le canal de
ramassage
la vis de retenue sur la roue à chaînes du
pick-up est cisaillée
tenir compte de la hauteur d'attelage
L'accouplement de
surcharge réagit au
chargement
Le tambour de
distribution fait du bruit
Le système
hydraulique ne
fonctionne pas
changer la vis de retenue.
Toujours désengager la prise de force. Rechercher et éliminer la cause de la panne
avant de réengager la prise de force.
vitesse de marche trop élevée
réduire la vitesse de marche
lames émoussées
démonter et aiguiser ou remplacer les
lames émoussées
matière trop pressée dans le canal
supérieur
Activer l'avance suffisamment tôt
lames défectueuses
changer les lames défectueuses.
mauvais alignement des tringles de
débourrage
changer ou aligner les tringles de
débourrage
les dents du tambour de distribution sont
tordues
mauvais réglage de la vis-système sur les
appareils de régulation et distribution
hydraulique
redresser les dents
interruption de l'alimentation électrique
vérifier et le cas échéant, corriger le
réglage.
actionner l'hydraulique de secours pour
vérifier les connexions des vannes
électromagnétiques ainsi que leur
fonctionnement
X-1
Pannes - Causes et solutions
X-2
Annexe
A1 Montage initial
Pour des raisons de transport, l'autochargeuse-distributrice est livrée arbre de transmission démonté et capots de
protection partiellement montés. Il faut finir le montage et effectuer les réglages en fonction du tracteur avant la
première utilisation.
Les pièces suivantes sont fournies démontées. Elles se trouvent dans la zone de chargement de la remorque.
1
2
3
7
4
5
6
KDW01052
1 Arbre de transmission
Non représentés :
2 Boîtier de commande
Bâche sans oeillets métalliques (1 unité)
Bâche avec 58 oeillets métalliques - (1 unité)
Barres métalliques (2 unités)
Câbles (27 unités)
Câbles tendeurs (2 unités)
3 Câble électrique d'éclairage
4 Pulvérisateur de peinture
5 Notice d'utilisation
6 Etrier d'attache
7 Petit matériel de montage (dans un carton)
A-1
Annexe
A1.1 Réglage de la hauteur du timon et de l'anneau
d'attelage
A1.1.1 Généralités
x
Il faut adapter la hauteur du timon au type du tracteur
utilisé pour optimaliser le ramassage.
Attelage effectué, le distance entre le bord supérieur du
châssis et le sol mesurée à l'avant doit être de x = 1,29 1,32 m.
KDW03320
A1.1.2 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
•
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer
les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Le concessionnaire est seul habilité à régler la hauteur (timon variable) et l'angle de l'anneau
d'attelage.
Le réglage hydraulique de hauteur ne sera utilisé que pour le déchargement sur surface
plane.
Toujours descendre le timon variable pour circuler sur la voie publique !
Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel
spécialisé.
Bloquer le timon pour éviter son affaissement lors d'une intervention.
A1.1.3 Réglage de la hauteur
Réglage des vérins
•
Accrocher l'anneau de couplage (1) de la remorque
dans le dispositif d'attelage (2) du tracteur.
1
2
KDW02030
A-2
Annexe
•
•
•
•
Mettre la remorque sur la béquille.
Desserrer l'écrou (1).
Sortir la vis (2).
Faire tourner la broche filetée (3).
Faire tourner la broche filetée jusqu'à ce que la distance x
entre
– le bors supérieur du châssis et le sol soit de 1,29 - 1,32
m
3
Pour effectuer le réglage, ne pas rentrer
complètement le piston (4) jusqu'à la
butée.
•
•
4
Resserrer la vis (2).
Rebloquer l'écrou (1) avec son contre-écrou.
2
1
Régler les 2 vérins de la même façon.
KLW09330
Au besoin, modifier la position du vérin (1) et de sa
fixation (2). Se servir pour cela de l'un des alésages (3)
pratiqués dans le longeron de la barre d'attelage.
2
1
3
KDW02070
A1.1.4 Réglage de l'angle de l'anneau de
couplage
A
Pour obtenir un appui aussi horizontal que possible de
l'anneau de couplage sur le dispositif d'attelage et éviter
des problèmes lors du pliage du timon, il est possible de
monter l'anneau de couplage dans 2 positions au choix.
Choisir l'alésage "A" ou "B" en fonction de la hauteur de
l'attelage du tracteur.
Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm
B
KDW02360
A-3
Annexe
A1.2 Montage de l'arbre de
transmission
A1.2.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
Avant d'engager la prise de force, s'assurer que le régime sélectionné sur le tracteur coïncide
avec le régime admissible pour l'autochargeuse !
Toujours désengager la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact avant
d'effectuer un nettoyage, réglage ou graissage sur l'autochargeuse ou l'arbre de transmission!
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne se trouve dans la zone
dangereuse !
A1.2.2 Accouplement de surcharge
L'autochargeuse est équipée d'un embrayage à cames
avec couple de rotation fixe. Une surcharge provoque
l'interruption du flux de force vers le tracteur . Désengager
la prise de force. A son réenclenchement, le couple est de
nouveau entièrement disponible pour la remorque.
L'accouplement de surcharge protège
le tracteur et l'autochargeuse.
1
Tout changement du couple préréglé
dû à une manipulation du dispositif
annule la garantie.
KDW02350
•
•
A-4
La valeur du couple (1) pour l'accouplement de surcharge
- voir exemple - doit coïncider avec celle indiquée dans le tableau suivant.
Informez votre concessionnaire KRONE en cas de divergence entre les valeurs.
Type
Régime prise de force
Nm
Nbre
sur l'accouplement
XXL R/GL
1000
1500
150
Annexe
A1.2.3 Adaptation de la longueur
Il faut adapter l'arbre de transmission (1) en longueur. La
position la plus courte est obtenue avec les trajectoires en
virages les plus serrées.
Accrocher la remorque au tracteur.
Choisir la position la plus courte pour l'arbre de
transmission.
1
RBV01010
•
•
•
•
Séparer les deux parties de l'arbre de transmission.
Glisser la moitié (1) sur la prise de force du tracteur.
Placer la seconde moitié avec le dispositif de
protection (2) côté machine.
Mesurer le chevauchement et régler la longueur
conformément à la notice d'utilisation de l'arbre jointe
en annexe.
Le chevauchement minimal doit être
aussi garanti lorsque l'arbre de
transmission est plié (timon variable
hydraulique).
1
2
VP-1-035
A1.2.4 Montage de l'arbre de transmission
Glisser l'arbre de transmission (1) dispositif de protection
côté machine, jusqu'à ce que l'arrêt (voir notice d'utilisation
de l'arbre) prenne le cran.
1
Accrocher les chaînes de retenue !
Une fois le montage effectué, vérifier à
nouveau les espaces libres autour de
l'arbre de transmission !
2
KR-1-080
A-5
Annexe
A1.3 Montage des accessoires
rapportés
Préparation
•
•
•
•
•
Caler les roues de l'autochargeuse.
Appuyer sur la béquille.
Attelage et connexions avec le tracteur effectués,
couper le moteur, mettre le frein et retirer la clé de
contact.
Monter dans la remorque par la porte latérale.
Monter les parois supérieures.
Il faut au moins 2 personnes pour
effectuer ce montage !
•
4
Relever les tubes de l'étrier (4).
1
4
KDW03180
•
Fixer les tubes d'étrier (4) de chaque côté avec le
profilé en U (3), le boulon (1) et l'écrou (2).
4
3
1
2
KDW03150
•
•
Relever la paroi avant (1).
Relever les parois latérales (2) vers l'extérieur.
1
2
KDW03100
A-6
Annexe
•
Relier les parois latérales avec le tube en étrier (2) et
bloquer avec le boulon (2) et l'écrou.
2
1
KDW03060
•
Fixer la paroi avant (3) et la paroi latérale (4) en vissant
deux boulons avec rondelle plate dans les trous
oblongs (1).
3
2
4
1
KDW03040
A1.3.1 Montage des bâches
Montage de la bâche arrière (sans oeillets métalliques)
• Poser la bâche (2) en glissant alternativement les
brins de câble (3) sur la barre (1).
3
4
2
Placer respectivement deux brins de câble
à chaque extrémité de la barre.
•
•
Glisser l'autre côté de la bâche sur le tube.
Introduire le tube dans les fixations pourvues de
repères et bloquer aux extrémités avec des goupilles à
anneau (4).
1
KLW08191
A-7
Annexe
Montage de la bâche avant
•
3
Accrocher les oeillets dans les crochets (4) de la paroi
avant.
On accrochera deux oeillets sur chaque
crochet extérieur.
II
4
2
1. Pour ce faire, relever la bâche vers le haut sur le côté
et accrocher un oeillet (1) sur le crochet (2).
2. Accrocher ensuite les brins de câble aux crochets.
I
On accrochera deux brins de câble (3) sur
chaque crochet extérieur (2).
1
KDW04211
A1.3.2 Montage des câbles
•
•
1
En commençant par l'arrière, introduire les câbles (2)
dans les anneaux (1) des tubes en étrier.
Les passer ensuite par le bas dans les oeillets de la
bâche et les accrocher aux crochets de la parois avant.
Enfiler par ailleurs les deux câbles
extérieurs dans les deux oeillets latéraux de
la bâche.
•
•
2
Placer les câbles tendeurs (3) et (4) autour du tube en
étrier avant.
Accrocher les crochets des câbles tendeurs (3) et (4)
dans les oeillets de la bâche (5).
3
4
5
KLW07191
A-8
Annexe
A2 Schéma des connexions
électriques
Commande standard
A-9
Annexe
Commande confort
A - 10
Annexe
A - 11
Annexe
A - 12
Annexe
A - 13
KRONE: EIN STARKES PROGRAMM!
THE BEST PROGRAMME!
LE PROGRAMME FORT!
SCHEIBENMÄHWERKE
DISC MOWERS /
CONDITIONER
FAUCHEUSES À DISQUES /
FAUCHEUSES À DISQUES
CONDITIONNEUSES
KREISELZETTWENDER
ROTARY TEDDERS
FANEUSES ROTATIVES
KREISELSCHWADER
ROTARY WINDROWERS
ANDAINEURS ROTATIFS
LADE- UND DOSIERWAGEN
SELF-LOADING AND FEEDER WAGON
ENSILEUSES-AUTOCHARGEUSES
ET ENSILEUSES AUTOCHARGEUSESDISTRIBUTRICES
SELBSTFAHRENDER HOCHLEISTUNGS-MÄH-AUFBEREITER
SELF-PROPELLED
MOWER CONDITIONER
FAUCHEUSE AUTOMOTRICE
RUNDBALLENPRESSEN
ROUND BALERS
PRESSES À BALLES RONDES
GROßPACKENPRESSEN
BIG BALERS
PRESSES À GRANDES
BALLES CUBIQUES
DREISEITEN-KIPPER
THREE-WAY TIPPING
TRAILER
REMORQUES BASCULANTES
TRIBENNES
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH, Heinrich-Krone-Straße 10,
D-48480 Spelle (Germany), Tel.: 05977/935-0, Fax: 05977/935-339
Internet: http://www.krone.de; e-mail: info-ldm@krone.de

Manuels associés