▼
Scroll to page 2
of
236
cobas p 501 post-analytical unit cobas p 701 post-analytical unit Manuel d’utilisation Version 1.11.1 Version du logiciel 1.11 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Informations sur la documentation Historique de révision Version du manuel Version du logiciel Date de révision Modifications 1.0 1.0 Septembre 2009 1.1 1.1 Mai 2010 Interface utilisateur améliorée, la configuration et la connexion MPA. 1.2 1.2 Mai 2011 Modifications mineures dans l’ensemble du manuel. 1.3 1.3 Août 2012 Modification du voyant d’état. Nouveau chapitre sur les procédures de travail. Modifications mineures. 1.4 1.4 Décembre 2013 L’interface utilisateur a été revue et les procédures améliorées. 1.5 1.5 Février 2015 La fonction de ligne de transport bidirectionnelle est désormais disponible. 1.6 1.6 Juin 2015 Cadence accrue grâce à l’entraînement dynamique de robot. 1.7 1.7 Juin 2016 Performances améliorées. Prise en charge des racks de récupération STAT. Prise en charge des racks d’archivage flexibles. Indication du niveau de remplissage des positions d’erreur dans la zone de stockage des échantillons. Bouton À propos sur la barre d’actions générales. 1.7.1 1.7.2 Mai 2017 Usage prévu modifié 1.8 1.8 Septembre 2017 Prise en charge des racks d’échantillons conducteurs cobas t. Vérification de diamètre unique. Possibilité de remise en marche suite à une collision avec l’obturateur de la zone d’entrée de racks uniques. Priorité de traitement en fonction de l’emplacement d’entrée de racks. Remplacement du bouton d’action générale Rapport. Tableau 1 Historique de révision Roche Diagnostics 2 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Version du manuel Version du logiciel Date de révision Modifications 1.9 1.9 Août 2018 u Nouveautés de la version 1.9 de la publication (p. 15) 1.10 1.10 Octobre 2019 u Nouveautés de la version 1.10 de la publication (p. 14) 1.11 1.11 Mars 2021 u Nouveautés de la version 1.11 de la publication (p. 14) 1.11.1 1.11 Août 2021 u Nouveautés de la version 1.11.1 de la publication (p. 13) Tableau 1 Historique de révision Avis d’édition Cette publication est destinée aux utilisateurs de l’instrument cobas p 501 / p 701 post-analytical unit. Nous nous sommes attachés à vérifier que les informations présentées dans ce document sont exactes au moment de la publication. Cependant, le fabricant peut être amené à mettre à jour les informations de cette publication et à élaborer une nouvelle version du document dans le cadre des activités de surveillance du produit. Où trouver les informations Le manuel d’utilisation contient l’ensemble des informations liées au produit. Remarque générale Pour éviter toute blessure grave voire mortelle, veillez à vous familiariser au système et aux informations de sécurité avant d’utiliser le système. ATTENTION r Veillez à prendre en compte l’ensemble des précautions de sécurité. r Respectez toujours les instructions figurant dans cette publication. r N’utilisez pas l’instrument d’une manière non décrite dans cette publication. r Conservez l’ensemble des publications dans un endroit sûr et facilement accessible. Signalement des incidents r Informez votre représentant Roche et les autorités compétentes locales de tout incident grave qui pourrait survenir lors de l’utilisation de ce produit. ATTENTION Formation N’exécutez aucune tâche d’opération ou action de maintenance à moins d’avoir suivi une formation Roche Diagnostics. Confiez les tâches qui ne sont pas décrites dans la documentation de l’utilisateur à des représentants service Roche formés. Images Les captures d’écran et images de matériel présentes dans ce manuel ont été ajoutées à des fins représentatives uniquement. Les données configurables et variables mentionnées ici ne doivent pas être utilisées en laboratoire. Garantie Toute modification du système effectuée par le client a pour conséquence immédiate de rendre la garantie ou le contrat de service nul et non avenu. Pour connaître les conditions de garantie, contactez votre représentant des ventes local ou votre partenaire de contrat de garantie. Les mises à jour logicielles doivent toujours être effectuées par un représentant service Roche ou par vous, avec l’aide de celui-ci. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 3 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Copyright © 2009-2021, F. Hoffmann-La Roche Ltd. Tous droits réservés. Informations relatives à la licence Le logiciel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit est protégé par le droit du contrat, la loi sur le droit d’auteur et les traités internationaux. L’instrument cobas p 501 / p 701 post-analytical unit comporte une licence utilisateur conclue entre F. Hoffmann-La Roche Ltd. et un détenteur de licence, et seuls les utilisateurs autorisés peuvent avoir accès au logiciel et l’utiliser. Tout accès ou distribution non autorisé(e) peut entraîner des sanctions civiles ou pénales. Logiciels libres et commerciaux L’instrument cobas p 501 / p 701 post-analytical unit peut inclure des composants ou modules de logiciels libres ou commerciaux. Pour de plus amples informations sur la propriété intellectuelle et d’autres avertissements, de même que sur des licences propres aux programmes logiciels inclus dans l’instrument cobas p 501 / p 701 postanalytical unit, reportez-vous à la publication au format électronique fournie avec ce produit. Les logiciels libres et commerciaux et l’instrument cobas p 501 / p 701 post-analytical unit dans son ensemble peuvent constituer un dispositif soumis aux dispositions légales en vigueur. Pour obtenir des informations plus détaillées, consultez le manuel d’utilisation et les étiquettes. En cas de modification quelconque non autorisée apportée à l’instrument cobas p 501 / p 701 post-analytical unit, notez que l’autorisation associée n’est plus valide selon la législation correspondante. Marques commerciales Les marques commerciales suivantes sont reconnues : COBAS, COBAS P et LIFE NEEDS ANSWERS sont des marques commerciales de Roche. Toutes les autres marques commerciales appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Avis Tout a été mis en œuvre pour que ce manuel soit conforme à l’usage prévu. Tout commentaire concernant un aspect quelconque de cette publication est le bienvenu. Il sera pris en compte lors des mises à jour. Contactez votre représentant Roche si vous souhaitez donner votre avis. Homologations La cobas p 501 / p 701 post-analytical unit est conforme aux directives et règlements suivants : Directive 98/79/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 octobre 1998 relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. Règlement (UE) 2017/746 du Parlement européen et du Conseil du 5 avril 2017 relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro et abrogeant la directive 98/79/CE et la décision 2010/227/UE de la Commission. Directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. Directive (UE) 2015/863 du 31 mars 2015 modifiant l’annexe II de la directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne la liste des substances réglementées. Roche Diagnostics 4 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit La conformité des instruments spécifiques aux directives ou aux règlements correspondants est assurée par le biais de la déclaration de conformité, le cas échéant. Vérifiez le numéro de série des instruments pour identifier les directives et/ou les règlements applicables. Tous les documents sont disponibles sous eLabDoc sur le site Web Roche DiaLog : www.dialog.roche.com. Les marquages suivants attestent de cette conformité : Usage réservé au diagnostic in vitro. Respecte les dispositions des règlements applicables de l’UE. C ® US Publié par Underwriters Laboratories, Inc. (UL) pour le Canada et les États-Unis. « Équipement de laboratoire » est l’identifiant produit comme indiqué sur la plaque signalétique. Gaz à effet de serre fluoré Ce produit contient un gaz à effet de serre fluoré dans le système de réfrigération fermé hermétiquement. L’isolation de la chambre contient de la mousse gonflée au gaz à effet de serre fluoré. u Pour plus d’informations, voir Réfrigérant (p. 49). adresses de contact Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim Allemagne Fabriqué en Suisse Distribué aux États-Unis par : Roche Diagnostics 9115 Hague Road Indianapolis, IN 46256 États-Unis Fabriqué en Suisse Filiales de Roche Vous trouverez une liste de toutes les filiales de Roche à l’adresse : www.roche.com/about/business/roche_worldwide.htm Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 5 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit eLabDoc La documentation utilisateur électronique est disponible au téléchargement à l’aide du service électronique eLabDoc sur Roche DiaLog : www.dialog.roche.com Pour plus d’informations, contactez votre filiale locale ou votre représentant service Roche. Roche Diagnostics 6 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Table des matières Informations sur la documentation adresses de contact Table des matières Usage prévu Symboles et abréviations Nouveautés de la version 1.11.1 de la publication Nouveautés de la version 1.11 de la publication Nouveautés de la version 1.10 de la publication Nouveautés de la version 1.9 de la publication Nouveautés de la version 1.8 de la publication Nouveautés de la version 1.7.1 de la publication Nouveautés de la version 1.7 de la publication Nouveautés de la version 1.6 de la publication 2 5 7 9 9 13 14 14 15 15 16 16 16 Description du système Éléments de base du logiciel Zone de travail Vue d’ensemble Zone de travail Lieu de travail Zone de travail Instrument Zone de travail Configuration 95 99 104 108 113 5 Configuration Présentation Onglet Système Application, onglet Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 Onglet Rapport de problème 117 119 123 125 136 Fonctionnement 6 Procédure de travail Vérification avant le démarrage Tâches de routine quotidiennes 1 Informations générales de sécurité Classifications de sécurité Précautions de sécurité Résumé des consignes de sécurité Symboles de sécurité sur le système Boutons d’arrêt d’urgence Mise au rebut de l’instrument 4 Logiciel 21 22 24 30 35 35 141 145 7 Fonctionnement Sécurité Fonctionnement de l’instrument 149 150 Maintenance 2 Présentation Présentation Mises à niveau matérielles Fonctionnement Procédures de travail Interface utilisateur Spécifications techniques Liste des accessoires disponibles 39 41 42 44 46 48 51 8 Maintenance Informations de sécurité Maintenance de l’instrument 185 186 Dépannage 9 Dépannage 3 Matériel Principaux composants Portes et volets Écran tactile Manipulateur de racks Manipulateur de tubes Manipulateur de bouchons Zone de stockage des échantillons réfrigérée Plateaux, racks et tubes Voyant d’état Boutons d’arrêt d’urgence 55 56 59 60 71 74 78 83 90 91 Sécurité Ouverture des portes de maintenance Indications d’état Alarmes et messages Rapports de problème Zone de stockage des échantillons réfrigérée Eau de condensation Modules d’ouverture et de fermeture de tubes Sortie d’exception Unité de connexion Procédures de récupération 195 196 198 199 203 204 207 208 214 215 216 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 7 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Glossaire 10 Glossaire Index Index 229 Révisions Roche Diagnostics 8 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Usage prévu Le cobas p 501 / p 701 post-analytical unit est destiné au stockage des tubes d’échantillon primaires et secondaires. Les tubes sont stockés dans une zone de stockage des échantillons réfrigérée et contrôlée. La récupération automatique à des fins de tests complémentaires est possible à tout moment. Les échantillons périmés sont éliminés automatiquement une fois que leur temps de stockage est écoulé. Le cobas p 501 / p 701 post-analytical unit est destiné au stockage et à la gestion des échantillons ; il est destiné à être utilisé dans le domaine de la chimie clinique, de l’immunochimie, de la coagulation, de l’hématologie, de l’analyse d’urine, des tests d’acide nucléique. Restrictions aux États-Unis : concernant le dépistage sanguin / les établissements du sang aux États-Unis : o L’interface du middleware du SIL ne peut être utilisée qu’avec Instrument Manager créé par Data Innovations LLC (approuvé conformément à la section 510(k) de la FFDCA). o Le produit doit être utilisé en mode autonome (sans connexion physique à des systèmes automatisés ou à des dispositifs de classe II). Symboles et abréviations Noms de produits À moins que le contexte ne s’y oppose, les noms de produits et descripteurs suivants sont employés. Nom de produit Descripteur instrument cobas p 501 / p 701 post-analytical instrument unit Logiciel de l’instrument cobas p 501 and p 701 logiciel post-analytical unit rack d’échantillons conducteur cobas t rack d’échantillons conducteur B-Gate Interface unité de connexion Tableau 2 Noms de produits La combinaison de noms de produits utilisée (cobas p 501 / p 701 post-analytical unit) fait référence aux deux instruments cobas p 501 post-analytical unit et cobas p 701 post-analytical unit. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 9 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Symboles utilisés dans la publication a Début de la procédure Fin de la procédure o Élément de liste u Renvoi f Référence au logiciel Conseil Avertissement de sécurité Les équipements électriques et électroniques marqués de ce symbole relèvent de la directive européenne DEEE. Ce symbole indique que le matériel ne doit pas être mis au rebut via le système municipal de traitement des déchets. Symboles utilisés sur le produit Symbole Explication Code article international. Numéro de référence Numéro de série Indique que l’équipement fonctionne uniquement sur courant alternatif ; pour identifier les bornes appropriées. Fabricant Tableau 3 Symboles utilisés sur le produit Roche Diagnostics 10 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Symbole Explication Date de fabrication Identification unique du dispositif Attention Tableau 3 Symboles utilisés sur le produit Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 11 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Abréviations Les abréviations suivantes sont utilisées : Abréviation Définition A Ampère ANSI American National Standards Institute c.-à-d. c’est-à-dire CCD Charge coupled device (Dispositif à couplage de charge) CE Communauté européenne CEI Commission électrotechnique internationale CISPR Comité international spécial des perturbations radioélectriques CSA Canadian Standards Association DEEE Directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques DIV Diagnostic in vitro DMDIV Règlementation relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro EN Norme européenne env. Environ Hz Hertz L Litre mm Millimètre MPA Modulaire pré-analytique ou post-analytique nm Nanomètre p. ex. par exemple RF Radiofréquence SIL Système d’information de laboratoire STAT Short turn around time (urgence) TI Technologies de l’information TÜV Technischer Überwachungsverein UL Underwriters Laboratories Inc. UPS Onduleur (Uninterrupted power supply) V Volt V c.a. Volt en courant alternatif VA Voltampère W Watt Tableau 4 Abréviations Roche Diagnostics 12 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Nouveautés de la version 1.11.1 de la publication Spécification de la cadence La spécification de la cadence de stockage et de récupération a été mise à jour. u Spécifications techniques (p. 48) Paramètres des procédures de Les informations relatives au paramètre d’ouverture (Exécuter ouverture des tubes travail demandés localement et récupérés à la ligne de sortie) ont été mises à jour. u Paramètres des procédures de travail (p. 119) Paramètres d’application Les informations relatives aux paramètres d’application qui suivent ont été mises à jour : o Option de commande - emplacement de sortie o Option de commande - tube avec bouchon o Délai après lequel les ordres finis sont automatiquement supprimés (en minutes) u Application, onglet (p. 123) Paramètres d’intervalles de Les informations relatives au paramètre de Durée de stockage ont été mises à jour. numéros de racks RD5 u Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 (p. 125) Adaptation réglementaire Les informations suivantes ont été ajoutées ou mises à jour dans le cadre de l’adaptation à la règlementation 2017/746 de l’UE relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro : o Informations relatives au signalement des incidents o Homologations o Lien vers la liste des filiales de Roche dans le monde o Informations relatives au téléchargement de la documentation utilisateur électronique o Symbole d’identification unique du dispositif o Liste des accessoires disponibles u Informations sur la documentation (p. 2) u Filiales de Roche (p. 5) u eLabDoc (p. 6) u Symboles utilisés sur le produit (p. 10) u Liste des accessoires disponibles (p. 51) En outre, les informations réglementaires suivantes ont été adaptées : o Liste des substances réglementées (RoHS) u Informations sur la documentation (p. 2) Améliorations et modifications Des améliorations et modifications mineures ont été apportées au manuel. mineures Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 13 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Nouveautés de la version 1.11 de la publication Paramètres des procédures de Les valeurs supérieures de la durée de stockage et de la durée d’attente pour la travail récupération ont été adaptées. u Paramètres des procédures de travail (p. 119) Volets d’entrée de plateau et de Une mention a été ajoutée, indiquant de ne pas tirer sur les volets d’entrée de plateau sortie d’exception et de sortie d’exception lors de leur ouverture. u Pour charger des échantillons à stocker au niveau de l’entrée de plateau (p. 156) u Pour décharger des racks de la sortie d’exception (p. 164) Eau de condensation Dans des conditions d’utilisation supérieures à la température moyenne en combinaison avec une humidité de 70 % et plus, de la condensation peut se former, en particulier autour et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. L’eau peut se condenser sur les murs et autour de la porte, s’accumuler et former des flaques sur le sol. u Eau de condensation (p. 207) Améliorations et modifications Les informations suivantes ont été ajoutées dans cette version : générales o Informations relatives au signalement des incidents o Lien vers la liste des filiales de Roche dans le monde o Informations relatives au téléchargement de la documentation utilisateur électronique o Symbole d’identification unique du dispositif o Liste des accessoires disponibles u Informations sur la documentation (p. 2) u Filiales de Roche (p. 5) u eLabDoc (p. 6) u Symboles utilisés sur le produit (p. 10) u Liste des accessoires disponibles (p. 51) Nouveautés de la version 1.10 de la publication Sécurité Dans les sections suivantes relatives à la sécurité, de nouveaux énoncés concernant la sécurité ont été ajoutés : u Objets coupants, bords tranchants et/ou parties mobiles (p. 25) u Sécurité mécanique (p. 27) Mises à niveau matérielles La liste des composants matériels facultatifs a été remplacée par une liste des mises à niveau matérielles disponibles. u Mises à niveau matérielles (p. 41) Volet d’entrée de plateau Un message d’attention concernant la manipulation sûre du volet d’entrée de plateau a été ajouté. u Entrée de plateau (p. 61) Roche Diagnostics 14 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit u Chargement d’échantillons à stocker (p. 155) u Remplissage du tampon de récupération (p. 166) Poignées de porte pour la zone de Le nouveau modèle de poignée de porte pour la zone de stockage des échantillons a stockage des échantillons été ajouté. u Ouverture, fermeture et verrouillage de la porte de la zone de stockage des échantillons (p. 80) Tubes La liste des types de tube primaires et secondaires pris en charge a été mise à jour. u Tubes (p. 87) Protection des données Une recommandation a été ajoutée pour l’établissement d’une politique régissant le contenu des champs de texte libre afin d’éviter la présence de données personnelles. u Rapports de problème (p. 203) Nouveautés de la version 1.9 de la publication Boutons d’urgence Les informations relatives à l’utilisation et à l’effet des boutons d’urgence ont été mises à jour. Pour désactiver le bouton d’urgence dans la zone de stockage des échantillons, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. u Boutons d’arrêt d’urgence (p. 35) u Boutons d’arrêt d’urgence (p. 91) u Récupération à la suite d’un arrêt d’urgence (p. 218) Numérotation des positions de La numérotation des positions de rack dans la zone de transfert de tube et dans la rack zone de stationnement de racks de stockage a été mentionnée pour être clairement indiquée. Calendrier de maintenance Un calendrier de maintenance a été ajouté. u Calendrier de maintenance (p. 187) Noms de produits Les noms de produits ont été harmonisés dans l’ensemble de cette publication. Améliorations et modifications Des améliorations et modifications générales ont été apportées à cette publication. générales Nouveautés de la version 1.8 de la publication Racks d’échantillons conducteurs Les racks d’échantillons conducteurs peuvent désormais être stockés. cobas t Vérification de diamètre unique L’instrument peut être configuré pour prendre en charge uniquement des tubes de 13 mm ou 16 mm. Les tubes de diamètres différents seraient alors rejetés. Collision d’entrée de racks uniques Dans l’entrée de racks uniques, si l’obturateur bloque car le rack a été inséré trop tôt, vous avez 3 secondes pour retirer le rack. Vous pouvez alors réinsérer le rack. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 15 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Priorité de traitement Le traitement des racks est priorisé en fonction de l’emplacement de chargement : 1 : entrée de racks uniques, 2 : unité de connexion, 3 : entrée de plateau. Bouton Rapport de problème Le bouton d’action générale Rapport a été remplacé. Nouveautés de la version 1.7.1 de la publication L’usage prévu de l’instrument a été modifié. Nouveautés de la version 1.7 de la publication Cadence accrue Cadences de stockage et de récupération améliorées. Racks d’archivage flexibles Le rack d’archivage flexible permet un stockage plus flexible. Entrée de racks Le traitement des racks est priorisé en fonction de l’emplacement d’entrée : 1. Entrée de racks uniques 2. Ligne d’entrée 3. Entrée de plateau racks STAT Prise en charge des racks de récupération STAT dédiés. Onglet Vue d’ensemble o Bouton À propos sur la barre d’actions générales. o Indication du niveau de remplissage des positions d’erreur dans la zone de stockage des échantillons. o L’instrument est entièrement identifié avec nom et numéro de série. Mise au rebut Vous pouvez supprimer les ordres d’élimination manuels. Rapport de problème Écran de rapport de problème amélioré. L’écran se ferme automatiquement lorsque le rapport est créé. Nouveautés de la version 1.6 de la publication Cadence accrue Cadence accrue grâce à l’entraînement dynamique de robot. u Débit (p. 49) Roche Diagnostics 16 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 Description du système 1 2 3 4 5 Informations générales de sécurité ...................................................................................................19 Présentation.......................................................................................................................................37 Matériel .............................................................................................................................................53 Logiciel...............................................................................................................................................93 Configuration ................................................................................................................................. 115 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Informations générales de sécurité Table des matières Informations générales de sécurité 1 Ce chapitre fournit des informations sur la sécurité d’utilisation de l’instrument. Dans ce chapitre Chapitre 1 Classifications de sécurité ...................................................................................................21 Précautions de sécurité ........................................................................................................22 Qualification de l’utilisateur .........................................................................................22 Utilisation sûre et appropriée de l’instrument ...........................................................22 Précautions diverses de sécurité...................................................................................24 Résumé des consignes de sécurité......................................................................................24 Messages d’avertissement..............................................................................................24 Objets coupants, bords tranchants et/ou parties mobiles ..................................25 Sécurité électrique ...................................................................................................25 Sécurité optique .......................................................................................................25 Substances présentant un risque biologique ........................................................26 Déchets......................................................................................................................26 Messages d’attention......................................................................................................27 Résultats incorrects..................................................................................................27 Sécurité mécanique..................................................................................................27 Sécurité des données ...............................................................................................28 Mises en garde ................................................................................................................29 Parties mobiles .........................................................................................................29 Disjoncteurs et fusibles ...........................................................................................29 Déversement.............................................................................................................29 Symboles de sécurité sur le système...................................................................................30 Vue de face ......................................................................................................................30 Vues latérales ..................................................................................................................32 Vue arrière.......................................................................................................................34 Boutons d’arrêt d’urgence ...................................................................................................35 Mise au rebut de l’instrument.............................................................................................35 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 19 1 Informations générales de sécurité cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Table des matières Roche Diagnostics 20 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Informations générales de sécurité Classifications de sécurité Classifications de sécurité Cette section décrit la manière dont les informations de sécurité sont présentées dans ce manuel. Les informations de sécurité et remarques importantes destinées à l’utilisateur sont classées selon la norme ANSI Z535.6. Nous vous invitons à vous familiariser avec les symboles suivants et leur signification : Précautions de sécurité générales r Le symbole d’alerte de sécurité utilisé seul (sans aucune mention d’avertissement) est utilisé pour attirer l’attention sur des risques de sécurité d’ordre général ou pour rediriger l’utilisateur vers d’autres sections du manuel contenant des informations de sécurité spécifiques. Ces symboles et mentions d’avertissement correspondent à des dangers spécifiques : AVERTISSEMENT r Signale une situation de danger susceptible de provoquer de graves blessures ou d’entraîner la mort si elle n’est pas évitée. AVERTISSEMENT ATTENTION r Signale une situation de danger susceptible de provoquer des blessures légères ou mineures si elle n’est pas évitée. ATTENTION MISE EN GARDE MISE EN GARDE r Signale une situation de danger susceptible de provoquer un endommagement du système si elle n’est pas évitée. u Pour de plus amples informations sur les étiquettes de sécurité de produit, reportez-vous à la section Symboles de sécurité sur le système (p. 30). Les informations importantes autres que les informations relatives à la sécurité sont représentées par le symbole suivant : q Conseil Signale des informations supplémentaires relatives à une utilisation correcte du matériel ou des recommandations utiles. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 21 1 Informations générales de sécurité cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Précautions de sécurité Précautions de sécurité Précautions de sécurité génériques r Une attention particulière doit être portée aux précautions de sécurité suivantes. Si ces précautions de sécurité ne sont pas respectées, l’utilisateur peut subir des lésions graves ou fatales. Chaque précaution a son importance. Qualification de l’utilisateur Les utilisateurs doivent disposer de connaissances solides des directives et normes concernées ainsi que des informations et procédures mentionnées dans le manuel d’utilisation. o N’utilisez pas l’instrument et ne procédez pas à sa maintenance si vous n’avez pas été dûment formé par Roche Diagnostics. o Suivez attentivement les procédures spécifiées dans le manuel d’utilisation pour l’utilisation et la maintenance de l’instrument. o Laissez au personnel spécialisé de Roche le soin d’effectuer les tâches de maintenance, d’installation ou d’entretien qui ne sont pas décrites dans le manuel d’utilisation. o Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, notamment lorsque vous travaillez avec des substances présentant un risque biologique. Utilisation sûre et appropriée de l’instrument Équipement personnel de o protection o Installation o o Conditions d’utilisation o Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire résistante aux projections de liquide ainsi que des gants jetables agréés. Portez un masque de protection faciale lorsqu’il y a risque d’éclaboussures. L’installation doit être effectuée exclusivement par le personnel spécialisé de Roche. Laissez au personnel spécialisé de Roche le soin d’effectuer les tâches d’installation qui ne sont pas décrites dans le manuel d’utilisation. Suivez attentivement les instructions d’installation. Une utilisation en dehors des plages spécifiées peut entraîner des résultats incorrects ou un dysfonctionnement de l’instrument. u Conditions environnementales (p. 48) o Utilisez l’instrument uniquement à l’intérieur et évitez de l’exposer à la chaleur et à l’humidité. o Veillez à ne jamais obstruer les orifices de ventilation de l’instrument. o Effectuez les opérations de maintenance conformément aux intervalles spécifiés pour maintenir l’instrument en état de fonctionnement. o Conservez soigneusement ce manuel d’utilisation afin qu’il ne soit pas endommagé et qu’il puisse être consulté à tout moment. Ce manuel d’utilisation doit être accessible à tout moment. Roche Diagnostics 22 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Informations générales de sécurité Précautions de sécurité Eau de condensation Dans des conditions d’utilisation supérieures à la température moyenne en combinaison avec une humidité de 70 % et plus, de la condensation peut se former, en particulier autour et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. L’eau peut se condenser sur les murs et autour de la porte, s’accumuler et former des flaques sur le sol. Dans de telles conditions d’utilisation, respectez les précautions suivantes : o Vérifiez régulièrement (toutes les douze heures) si de la condensation s’est formée autour et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. o Essuyez toute eau de condensation sur le sol et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. Composants homologués L’utilisation de composants ou de dispositifs non homologués peut entraîner le dysfonctionnement de l’instrument et rendre la garantie nulle et non avenue. Utilisez uniquement des composants et des dispositifs approuvés par Roche Diagnostics. Logiciel tiers L’installation de logiciels tiers non homologués par Roche Diagnostics peut entraîner un comportement incorrect de l’instrument. N’installez aucun logiciel non homologué. Matériel de tiers L’utilisation de matériel de tiers non homologué par Underwriters Laboratories Inc. (UL) peut entraîner le dysfonctionnement de l’instrument. N’utilisez que du matériel certifié UL. Sécurité des données Les logiciels malveillants ainsi que l’accès non autorisé au système peuvent entraîner la perte de données ou l’indisponibilité du système. Pour éviter tout risque d’infection par des logiciels malveillants ainsi que l’accès non autorisé au système ou son utilisation abusive, il est essentiel de suivre les recommandations suivantes : o Ne connectez aucun dispositif de stockage externe (par exemple, clés USB ou disques durs externes) au système. o N’installez et n’exécutez aucun autre logiciel sur le système. o Assurez-vous que les autres ordinateurs et services connectés au réseau (par exemple, le SIL et le partage ou le service d’archivage et de sauvegarde) sont correctement sécurisés et protégés contre les logiciels malveillants et l’accès non autorisé. o Les clients sont responsables de la sécurité de leur réseau local, notamment de leur protection contre les logiciels malveillants et les attaques. Cette protection peut inclure l’utilisation d’un pare-feu pour séparer le dispositif des réseaux non contrôlés, ainsi que des mesures visant à assurer que le réseau connecté est exempt de code malveillant. o Un pare-feu Windows fait partie du système et est activé. o Contrôlez l’accès physique au système et à toute infrastructure informatique liée (ordinateur, câbles, équipement de réseau, etc.). o Assurez-vous que les fichiers de sauvegarde et d’archivage du système sont protégés contre l’accès non autorisé et contre les catastrophes, en prévoyant notamment : un emplacement de stockage à distance, un site de reprise d’activité, un transfert sécurisé des fichiers de sauvegarde. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 23 1 Informations générales de sécurité cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Résumé des consignes de sécurité Précautions diverses de sécurité Champs électromagnétiques Cet instrument a été conçu et testé conformément à la norme CISPR 11 classe A. Dans un environnement domestique, il risque d’entraîner des interférences radio, auquel cas, vous devrez éventuellement prendre des mesures pour les atténuer. o L’environnement électromagnétique doit être évalué avant l’utilisation du dispositif. o N’utilisez pas cet instrument à proximité immédiate de sources de champs électromagnétiques de forte intensité (par exemple, sources RF intentionnelles non blindées), dans la mesure où celles-ci pourraient interférer avec son bon fonctionnement. Les dispositifs émettant des ondes électromagnétiques peuvent entraîner un dysfonctionnement de l’instrument. N’utilisez pas les dispositifs suivants dans la même pièce que l’instrument : o Téléphone portable o Émetteur-récepteur o Téléphone sans fil o Autres dispositifs électriques émettant des champs électromagnétiques Déplacement et transport N’essayez pas de déplacer ou de transporter l’instrument. Laissez le personnel formé ou autorisé par Roche s’occuper du déplacement et du transport. u Pour plus d’informations sur la mise au rebut de l’instrument, voir Mise au rebut de l’instrument (p. 35) Résumé des consignes de sécurité Ce résumé contient les messages d’avertissement et d’attention les plus importants. Vous pourrez trouver des informations de sécurité spécifiques au début des sections Fonctionnement et Maintenance. Messages d’avertissement Liste des messages d’avertissement r Avant d’utiliser l’instrument, lisez attentivement les messages d’avertissement figurant AVERTISSEMENT dans ce résumé. Le non-respect de ces messages peut entraîner la mort ou des lésions graves. Roche Diagnostics 24 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Informations générales de sécurité Résumé des consignes de sécurité Objets coupants, bords tranchants et/ou parties mobiles Risques d’infection et de blessure par contact avec des objets coupants, bords tranchants et/ou parties mobiles AVERTISSEMENT De bonnes pratiques de laboratoire peuvent réduire les risques de blessure. Il est important de connaître l’environnement de son laboratoire, d’être bien préparé et de suivre les instructions d’utilisation. Certaines parties de l’instrument peuvent comprendre des objets coupants, des bords tranchants et/ou des parties mobiles. r Portez un équipement de protection individuelle afin de minimiser les risques de blessure par contact corporel avec de telles pièces, en particulier dans les endroits peu accessibles ou lors du nettoyage de l’instrument. r Votre équipement de protection individuelle doit être adapté au degré et au type de risque (p. ex. gants de laboratoire appropriés, lunettes de protection, blouse de laboratoire et chaussures). Sécurité électrique Choc électrique provoqué par l’équipement électronique AVERTISSEMENT Le retrait des capots d’équipements électroniques peut entraîner des chocs électriques, dans la mesure où ils contiennent des composants haute tension. r N’intervenez pas dans un compartiment électronique. r Vous ne devez ni retirer ni ouvrir les capots de l’instrument, sauf sur instruction du présent manuel d’utilisation. r L’installation, l’entretien et la réparation doivent exclusivement être effectuées par le personnel autorisé et qualifié de Roche. r Respectez les étiquettes de sécurité du système. Sécurité optique Risque de lésion oculaire grave due au faisceau laser AVERTISSEMENT La lumière intense de l’équipement laser risque d’occasionner des lésions oculaires graves. L’instrument est équipé de trois lecteurs de code-barres (lecteurs de code-barres de racks, de tubes et de racks de stockage) et de deux capteurs de proximité laser (situés sur le manipulateur de code-barres de racks de stockage dans la zone de stockage des échantillons). Les lecteurs de code-barres et les capteurs de proximité laser contiennent une diode laser de classe II. r Ne fixez pas le faisceau de l’émetteur laser : votre vue pourrait subir des dommages sérieux. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 25 1 Informations générales de sécurité cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Résumé des consignes de sécurité Substances présentant un risque biologique Infection transmise par des échantillons et des matériaux associés AVERTISSEMENT Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique. r Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, notamment lorsque vous travaillez avec des substances présentant un risque biologique. r Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire résistante aux projections de liquide ainsi que des gants jetables agréés. r Portez un masque de protection faciale lorsqu’il y a risque d’éclaboussures. r Si une substance présentant un risque biologique est renversée, essuyez-la immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Infection et blessure dues à des objets tranchants r Veillez à porter un équipement de protection approprié, comme des gants. Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez avec des gants de protection : ils peuvent facilement se percer ou se déchirer, ce qui peut provoquer une infection. AVERTISSEMENT Déchets Infection par des effluents ou des déchets AVERTISSEMENT Tout contact avec des effluents ou des déchets peut entraîner une infection. Toute substance ou composant mécanique associé au système de gestion des déchets est susceptible de présenter un risque biologique. r Assurez-vous de porter un équipement de protection. Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez avec des gants de protection : ils peuvent facilement se percer ou se déchirer, ce qui peut provoquer une infection. r Si une substance présentant un risque biologique est renversée, essuyez-la immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si des effluents ou des déchets entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. r Respectez les étiquettes de sécurité du système. Contamination de l’environnement par des déchets Les déchets de l’instrument peuvent présenter un risque biologique. AVERTISSEMENT r Lors de l’élimination des déchets générés par l’instrument, procédez conformément à la réglementation locale en vigueur. u Pour plus d’informations sur la mise au rebut de l’instrument, voir Mise au rebut de l’instrument (p. 35) Roche Diagnostics 26 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Informations générales de sécurité Résumé des consignes de sécurité Messages d’attention Liste de messages d’attention r Avant d’utiliser l’instrument, lisez attentivement les messages d’attention présentés ATTENTION dans ce résumé. Le non-respect de ces messages peut entraîner des lésions mineures ou modérées. Résultats incorrects Résultats incorrects dus à une contaminations croisée ATTENTION En tombant, les tubes d’échantillon et les racks peuvent entraîner un déversement et une contamination croisée. r Ne traitez pas les tubes endommagés, ni les tubes non fermés s’ils sont tombés. Mettez-les au rebut en tant que déchets présentant un risque biologique. Sécurité mécanique Blessures provoquées par un contact avec les parties mobiles r Maintenez toutes les portes fermées et en place lorsque l’instrument est en cours de ATTENTION fonctionnement. r Si vous avez besoin d’ouvrir les portes, par exemple pour les tâches de nettoyage, quittez toujours le logiciel avant d’ouvrir les portes. r Seul le personnel qualifié doit avoir accès aux clés de service de l’instrument. r Ne touchez aucune partie de l’instrument autre que celles spécifiées. Tenez-vous à l’écart des parties mobiles pendant l’utilisation de l’instrument. r Lors de l’utilisation et de la maintenance de l’instrument, veillez à respecter les instructions fournies. r Soyez extrêmement vigilant lors de la fermeture du volet d’entrée de plateau. Il existe un risque de coincement des doigts. r Respectez les étiquettes de sécurité du système. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 27 1 Informations générales de sécurité cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Résumé des consignes de sécurité Sécurité des données Perte de données ou indisponibilité du système dues aux logiciels malveillants ou à l’accès non autorisé au système ATTENTION Les logiciels malveillants ainsi que l’accès non autorisé au système peuvent entraîner la perte de données ou l’indisponibilité du système. Pour éviter tout risque d’infection par des logiciels malveillants ainsi que l’accès non autorisé au système ou son utilisation abusive, il est essentiel de suivre les recommandations suivantes : r Ne connectez aucun dispositif de stockage externe (par exemple, clés USB ou disques durs externes) au système. r N’installez et n’exécutez aucun autre logiciel sur le système. r Assurez-vous que les autres ordinateurs et services connectés au réseau (par exemple, le SIL et le partage ou le service d’archivage et de sauvegarde) sont correctement sécurisés et protégés contre les logiciels malveillants et l’accès non autorisé. r Les clients sont responsables de la sécurité de leur réseau local, notamment de leur protection contre les logiciels malveillants et les attaques. Cette protection peut inclure l’utilisation d’un pare-feu pour séparer le dispositif des réseaux non contrôlés, ainsi que des mesures visant à assurer que le réseau connecté est exempt de code malveillant. r Un pare-feu Windows fait partie du système et est activé. r Contrôlez l’accès physique au système et à toute infrastructure informatique liée (ordinateur, câbles, équipement de réseau, etc.). r Assurez-vous que les fichiers de sauvegarde et d’archivage du système sont protégés contre l’accès non autorisé et contre les catastrophes, en prévoyant notamment : un emplacement de stockage à distance, un site de reprise d’activité, un transfert sécurisé des fichiers de sauvegarde. Roche Diagnostics 28 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Informations générales de sécurité Résumé des consignes de sécurité Mises en garde MISE EN GARDE Liste des mises en garde r Avant d’utiliser l’instrument, lisez attentivement les mises en garde présentées dans ce résumé. Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des dommages de l’équipement. Parties mobiles MISE EN GARDE Dommages causés à l’instrument en raison d’un contact avec les parties mobiles Tout contact avec les parties mobiles peut endommager certains composants de l’instrument. Si l’instrument détecte une collision, une alarme sera émise et le fonctionnement sera arrêté immédiatement. r Maintenez toutes les portes fermées et en place lorsque l’instrument est en cours de fonctionnement. r Ne touchez aucune partie de l’instrument autre que celles spécifiées. Tenez-vous à l’écart des parties mobiles pendant l’utilisation de l’instrument. Disjoncteurs et fusibles MISE EN GARDE Dommages causés à l’instrument en raison d’une utilisation incorrecte r Si l’un des disjoncteurs de l’instrument se déclenche, ou si l’un des fusibles grille, n’essayez pas d’utiliser l’instrument sans avoir contacté au préalable votre représentant ou l’assistance technique Roche. Déversement MISE EN GARDE Dysfonctionnement dû à un déversement de liquide Tout déversement de liquide sur l’instrument peut entraîner un dysfonctionnement ou l’endommagement de l’instrument. r Ne placez pas d’échantillons, de réactifs ou tout autre liquide à la surface de l’instrument. r Si un liquide se déverse sur l’instrument, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. Assurez-vous de porter un équipement de protection. r Après le déversement, retirez tous les échantillons concernés et jetez-les. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 29 1 Informations générales de sécurité cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Symboles de sécurité sur le système Symboles de sécurité sur le système Des symboles d’avertissement ont été placés sur l’instrument pour attirer votre attention vers les zones de danger potentiel. Les symboles et leurs définitions sont listés ci-dessous en fonction de leur emplacement sur l’instrument. Les symboles de sécurité figurant sur l’instrument sont conformes aux normes suivantes : ANSI Z535, IEC 61010. q Si les autocollants des symboles sont endommagés, ils doivent être remplacés par le personnel d’entretien Roche. Pour obtenir des autocollants de remplacement, contactez votre représentant Roche local. Lorsque vous travaillez avec l’instrument, veillez à respecter les symboles de sécurité se trouvant sur l’instrument et les remarques de sécurité contenues dans le manuel d’utilisation et dans l’aide en ligne. Vue de face A A B Figure 1-1 C D E F G H I J Vue de face de l’instrument Roche Diagnostics 30 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Informations générales de sécurité Symboles de sécurité sur le système Symbole A B Signification Position Risque de lésion oculaire grave due au faisceau laser Manipulateur de racks Ne fixez pas le faisceau de l’émetteur laser : votre vue pourrait subir des dommages sérieux. Manipulateur de tubes Infection transmise par des échantillons et des matériaux associés Entrée de plateau Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut provoquer une infection. Assurez-vous de porter un équipement de protection approprié. C Choc électrique provoqué par l’équipement électronique Alimentation du moniteur Ne pas ouvrir. Risque d’électrocution en cas de retrait du capot. D Infection transmise par des échantillons et des matériaux associés Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut provoquer une infection. Assurez-vous de porter un équipement de protection approprié. E Choc électrique provoqué par l’équipement électronique Entrée de racks uniques et sortie de racks de récupération UPS La mise hors tension de l’onduleur n’isole pas complètement l’équipement de l’alimentation principale. F Infection transmise par des échantillons et des matériaux associés Sortie d’exception Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut provoquer une infection. Assurez-vous de porter un équipement de protection approprié. G Choc électrique provoqué par l’équipement électronique Ne pas ouvrir. Risque de choc électrique haute tension en cas de retrait du capot. H Choc électrique provoqué par l’équipement électronique Unité de distribution électrique Interrupteur principal L’interrupteur principal ne permet de mettre hors tension que les manipulateurs de racks et de tubes. Le reste du système reste sous tension. I Blessures provoquées par un contact avec les parties mobiles Module d’élimination Ne pas ouvrir. Risque de blessures aux mains. J Infection par des déchets Tubes périmés Tout contact avec des effluents ou des déchets peut entraîner une infection. Assurez-vous de porter un équipement de protection. Tableau 1-1 Symboles de sécurité, vue de face Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 31 1 Informations générales de sécurité cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Symboles de sécurité sur le système Vues latérales A Figure 1-2 Symbole A B Vue latérale gauche de l’instrument Signification Position Infection par des déchets À l’intérieur du compartiment à bouchons périmés, sur le module d’ouverture de tubes. Tout contact avec des effluents ou des déchets peut entraîner une infection. Assurez-vous de porter un équipement de protection. B Infection par des déchets Tout contact avec des effluents ou des déchets peut entraîner une infection. Assurez-vous de porter un équipement de protection. Tableau 1-2 À l’intérieur de la porte du compartiment à bouchons périmés. Symboles de sécurité, vue latérale gauche Roche Diagnostics 32 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Informations générales de sécurité Symboles de sécurité sur le système A Figure 1-3 Symbole A Vue latérale droite de l’instrument Signification Position Risque de lésion oculaire grave due au faisceau laser Manipulateur de racks de stockage Ne fixez pas le faisceau de l’émetteur laser : votre vue pourrait subir des dommages sérieux. Tableau 1-3 Symboles de sécurité, vue latérale droite Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 33 1 Informations générales de sécurité cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Symboles de sécurité sur le système Vue arrière AB Figure 1-4 Symbole A CD Vue arrière de l’instrument Signification Position Choc électrique provoqué par l’équipement électronique Compartiment de contrôle Ne pas ouvrir. Pour le personnel d’entretien autorisé uniquement. B Choc électrique provoqué par l’équipement électronique Compartiment de contrôle Ne pas ouvrir. Risque de choc électrique en cas d’ouverture de la porte. C Choc électrique provoqué par l’équipement électronique Prise de courant Lorsqu’il est éteint, le matériel reste sous tension en raison de l’onduleur (UPS). D Choc électrique provoqué par l’équipement électronique Prise de courant Ne pas ouvrir. Risque d’électrocution en cas de retrait du capot. Tableau 1-4 Symboles de sécurité, vue arrière Roche Diagnostics 34 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 1 Informations générales de sécurité Boutons d’arrêt d’urgence Boutons d’arrêt d’urgence Deux boutons d’arrêt d’urgence sont disponibles sur l’instrument, entraînant l’arrêt immédiat du manipulateur de racks, du manipulateur de tubes et du manipulateur de racks de stockage. Les autres parties matérielles (notamment les convoyeurs, les modules d’ouverture et de fermeture de tubes et les lecteurs de code-barres) poursuivent afin de terminer les tâches en cours. L’activation du bouton d’arrêt d’urgence n’affecte pas le système de refroidissement. A A B Bouton d’arrêt d’urgence sous l’écran tactile B Figure 1-5 Bouton d’arrêt d’urgence à côté de la porte de la zone de stockage des échantillons Boutons d’arrêt d’urgence Mise au rebut de l’instrument Infection provoquée par un instrument pouvant présenter un risque biologique r L’instrument doit être considéré comme un déchet pouvant présenter un risque AVERTISSEMENT biologique. Une décontamination (c’est-à-dire une combinaison de processus incluant le nettoyage, la désinfection et/ou la stérilisation) est nécessaire avant toute nouvelle utilisation, tout recyclage ou toute mise au rebut de l’instrument. r Procédez à la mise au rebut de l’instrument conformément à la réglementation locale en vigueur. Pour plus d’informations, contactez votre représentant Roche. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 35 1 Informations générales de sécurité cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Mise au rebut de l’instrument Mise au rebut des composants de l’unité de contrôle Les composants de l’unité de contrôle (tels que l’ordinateur, l’écran et le clavier) sur lesquels figure ce symbole relèvent de la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE, 2002/96/CE). r Ces éléments doivent être mis au rebut via les systèmes de collecte désignés par le gouvernement ou les autorités locales. r Pour obtenir des informations supplémentaires concernant la mise au rebut de votre produit usagé, veuillez contacter votre municipalité, le service local de traitement des déchets ou votre représentant Roche. r Contrainte : il est de la responsabilité du laboratoire de déterminer si les composants de l’unité de contrôle sont contaminés ou non. S’ils sont contaminés, ils doivent être traités de la même manière que l’instrument. Roche Diagnostics 36 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 2 Présentation Table des matières Présentation 2 Ce chapitre présente l’instrument. Dans ce chapitre Chapitre 2 Présentation ..........................................................................................................................39 Principales fonctionnalités............................................................................................39 Mises à niveau matérielles...................................................................................................41 Fonctionnement ...................................................................................................................42 Procédures de travail............................................................................................................44 Stockage...........................................................................................................................44 Ordres de récupération .................................................................................................44 Mise au rebut ..................................................................................................................45 Interface utilisateur ..............................................................................................................46 Spécifications techniques ....................................................................................................48 Liste des accessoires disponibles ........................................................................................51 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 37 2 Présentation cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Table des matières Roche Diagnostics 38 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 2 Présentation Présentation Présentation L’instrument est destiné au stockage des tubes d’échantillon primaires et secondaires. Les tubes sont stockés dans une zone de stockage des échantillons réfrigérée et contrôlée et ils peuvent être récupérés automatiquement pour effectuer de nouveaux tests ou des tests supplémentaires. Les échantillons périmés sont éliminés automatiquement une fois que leur temps de stockage est écoulé. Figure 2-1 Instrument Principales fonctionnalités Capacité de stockage Deux types d’instrument sont disponibles. Ils se distinguent par leur capacité totale de stockage. o cobas p 501 post-analytical unit : jusqu’à 13 530 tubes o cobas p 701 post-analytical unit : jusqu’à 27 060 tubes Si vous utilisez des racks de stockage séparés pour les tubes de 13 et 16 mm, la capacité totale de stockage est divisée en espaces individuels pour les tubes d’échantillon de 13 et 16 mm de diamètre. Profils de stockage Deux profils de stockage sont pris en charge, correspondant à un temps de stockage compris entre 0 et 30 jours. Tous les racks RD5 utilisés pour le chargement des échantillons dans l’instrument sont attribués à l’un de ces profils de stockage. Si l’instrument est connecté au middleware, le temps de stockage est téléchargé au cours de l’identification du tube. Une modification du temps de stockage sur le logiciel n’a pas d’influence sur les tubes étant déjà stockés dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 39 2 Présentation cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Présentation Types de tube Tous les tubes d’échantillon primaires et secondaires spécifiés dont le diamètre est de 13 ou de 16 mm (étiquette incluse) et dont la hauteur est de 75 ou de 100 mm (sans bouchon) peuvent être manipulés. Les tubes d’échantillon doivent présenter un codebarres. u Pour plus d’informations, voir Tubes (p. 87) Modules de fermeture et Les échantillons sont ouverts et fermés automatiquement par les modules d’ouverture de tubes d’ouverture et de fermeture de tubes (modules facultatifs). Un modèle universel est utilisé pour tous les types de tube. Mise au rebut Le système automatique de comptage effectue un suivi de tous les échantillons stockés. Les échantillons périmés sont éliminés automatiquement une fois que leur temps de stockage est écoulé. Entrée de racks L’instrument ne manipule que les racks RD5. Les racks RD5 sont chargés sur les plateaux de racks au niveau de la zone d’entrée de plateau ou en tant que racks uniques au niveau de la zone d’entrée de racks uniques. L’instrument peut charger jusqu’à 60 racks RD5 simultanément. Racks vides Les racks RD5 vides sont soit ajoutés automatiquement au tampon de récupération, soit transportés jusqu’à la sortie de racks vides, où ils sont triés par type et d’où ils peuvent être récupérés à tout moment. Unité de connexion Connexion en option à une ligne de transport, permettant le transport automatique (B-Gate Interface) unidirectionnel ou bidirectionnel de rack vers et depuis l’instrument. Si cette unité est utilisée, le stockage de tubes d’échantillon dans l’instrument est automatique et ne nécessite aucune intervention de l’utilisateur. Avec une unité de connexion bidirectionnelle, les racks contenant des tubes d’échantillon récupérés peuvent être envoyés automatiquement à la ligne de transport ou à la sortie de racks de récupération, d’où elles sont collectées manuellement. Demandes de récupération Les demandes de nouveaux tests ou de tests supplémentaires peuvent provenir du middleware ou être saisies manuellement. Les échantillons récupérés sont chargés sur les racks de récupération et acheminés soit vers la zone de sortie de racks de récupération, soit vers l’unité de connexion. De temps à autre l’instrument cobas p 501 / p 701 post-analytical unit nécessite d’être réapprovisionné en racks de récupération vides. Interface utilisateur L’interface utilisateur fonctionne au moyen d’un écran tactile. Le logiciel affiche les informations relatives à l’état de l’instrument et des éléments chargés, et guide l’utilisateur dans les diverses tâches à effectuer. L’utilisateur ne nécessite pas de clavier externe, ni de souris. Sécurité Un circuit de sécurité contrôle en permanence les portes utilisées au cours des opérations de routine et déclenche un arrêt d’urgence si une porte s’ouvre involontairement. Deux boutons d’arrêt d’urgence assurent une sécurité supplémentaire. Roche Diagnostics 40 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 2 Présentation Mises à niveau matérielles Mises à niveau matérielles L’instrument peut être mis à niveau grâce aux composants matériels suivants : Composant Commentaire Plateau d’entrée manuelle pour 30 racks, position gauche Plateau pour le chargement manuel de racks, présentant une capacité de 30 racks et destiné à être utilisé sur l’entrée de plateau gauche. Plateau d’entrée manuelle Plateau pour le chargement manuel de racks, présentant une pour 30 racks, position droite capacité de 30 racks et destiné à être utilisé sur l’entrée de plateau droite. Rack de stockage pour tubes de 13 mm Rack de stockage de tubes d’échantillon de 13 mm de diamètre présentant une capacité de 41 tubes. Rack de stockage pour tubes de 16 mm Rack de stockage de tubes d’échantillon de 16 mm de diamètre présentant une capacité de 41 tubes. Rack d’archivage flexible Rack de stockage de tubes de 13 et 16 mm de diamètre présentant une capacité de 41 tubes. Unité de connexion Module connectant l’instrument à une ligne de transport. Il traite soit les racks entrants uniquement, soit les racks entrants et sortants. Module de pression d’air Compresseur fournissant de l’air sous pression aux unités de manipulation de racks et de tubes. Cette unité est nécessaire si aucun système de pression d’air de laboratoire n’est disponible. Tableau 2-1 u Composants matériels pour les mises à niveau Pour des informations détaillées sur les composants de l’instrument, voir Matériel (p. 53) Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 41 2 Présentation cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement Fonctionnement Le fonctionnement de l’instrument est guidé par des indicateurs et messages gérés par un code de couleurs ; il suffit à l’utilisateur de les vérifier régulièrement et d’intervenir lorsqu’il y est invité. La zone de travail Vue d’ensemble est votre espace de travail principal ; c’est le point de départ des opérations de routine et des interventions d’urgence. Elle indique le statut actuel de l’instrument et vous alerte quant aux tâches et actions à effectuer. E F G A H B I C J K L D A Indicateur d’état géré par un code de couleurs. B Niveau de remplissage du tampon de récupération. C Représentation graphique de l’instrument. Des éléments spécifiques peuvent être représentés en couleur, selon le niveau d’urgence ou de gravité de la tâche et les messages d’alarmes liés. D Graphique interactif pour l’ouverture des volets. E Niveaux de remplissage de la zone de stockage des échantillons. F Nombre de positions de stockage de tubes qui seront libérées pendant le processus d’élimination G Panneau Tâches. Il contient la description de la tâche la plus urgente. Si la réalisation de la tâche doit être confirmée par l’utilisateur, il contient également le bouton Confirmer. H Bouton Tâche. Il prend la couleur de l’urgence maximale pour l’ensemble des tâches existantes. En sélectionnant ce bouton, vous affichez la liste des tâches. I Bouton Alarme. Il prend la couleur de la gravité maximale pour l’ensemble des messages d’alarme existants. En touchant ce bouton, vous affichez une liste des messages d’alarme actuels. J Panneau d’informations. Il contient des onglets avec des informations sur les ordres de récupération actuels, la sortie de racks vides, la sortie d’exception et l’état actuel de l’instrument. K Bouton Rapport. Vous pouvez générer un rapport de problème à tout moment. Le rapport de problème consiste en une capture de l’écran actuel et une archive compressée de fichiers journaux de l’intervalle de temps défini. L Bouton À propos. Affiche la version du logiciel actuellement installée, l’usage prévu, ainsi qu’un résumé des accords juridiques de base s’appliquant lors de l’utilisation de l’instrument. Figure 2-2 Zone de travail Vue d’ensemble Roche Diagnostics 42 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 2 Présentation Fonctionnement Tableau 2-2 Étape Problème 1 Le voyant d’état est-il rouge ou S’il est rouge, vérifiez jaune ? immédiatement l’écran de l’instrument. S’il est jaune, vérifiezle dès que possible. Solution 2 Le bouton Alarme est-il rouge ? Cliquez sur le bouton Alarme, lisez le message d’alarme et intervenez en conséquence. 3 Le bouton Tâche est-il rouge ? Cliquez sur le bouton Tâche, lisez le texte associé et intervenez en conséquence. 4 Y a-t-il plus d’un élément rouge sur l’illustration de l’instrument ? Sélectionnez un élément rouge pour afficher le message correspondant. Lisez le message et intervenez en conséquence. 5 Le bouton Alarme est-il jaune ? Cliquez sur le bouton Alarme, lisez le message d’alarme et intervenez en conséquence. 6 Le bouton Tâche est-il jaune ? Cliquez sur le bouton Tâche, lisez le texte associé et intervenez en conséquence. 7 Y a-t-il plus d’un élément jaune Sélectionnez un élément jaune pour sur l’illustration de afficher le message correspondant. l’instrument ? Lisez le message et intervenez en conséquence. Principales notions de fonctionnement Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 43 2 Présentation cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Procédures de travail Procédures de travail Les procédures de travail suivantes résument les principaux processus de l’instrument. q Les procédures de travail suivantes se rapportent à un système incluant tous les composants facultatifs, tels que les modules de fermeture et d’ouverture de tubes. Il se peut que les procédures de travail varient si certains de ces composants ne sont pas installés. Stockage 1. Les tubes d’échantillon arrivent sur les racks RD5. Les racks sont chargés manuellement ou arrivent via l’unité de connexion. Les racks chargés manuellement sont soit chargés sur des plateaux puis insérés dans la zone d’entrée de plateau, soit placés dans la zone d’entrée de racks uniques. Les racks provenant de l’unité de connexion sont traités automatiquement. Aucune intervention n’est requise de la part de l’utilisateur. Chaque ID rack est associé à une période de stockage ; celle-ci peut être remplacée par des définitions provenant du middleware ou d’un ordinateur Host. 2. Le rack entrant est automatiquement identifié par le lecteur de code-barres de rack. Si le code-barres de rack n’est pas lisible ou si le type de rack est inconnu, celui-ci est placé dans la zone de sortie d’exception, dans laquelle il peut être retiré par l’utilisateur. 3. Chaque tube dans le rack est examiné afin de vérifier que le type de tube est correct et si le tube dispose ou non d’un bouchon. 4. Les racks portant des tubes ouverts sont placés sur le convoyeur de bouchons où les bouchons sont insérés automatiquement par le module de fermeture de tubes. 5. Le rack est acheminé vers la position de transfert de tube et les tubes sont identifiés par le manipulateur de tubes grâce à la lecture des codes-barres d’échantillons. Les tubes dont les codes-barres ne sont pas lisibles et les tubes de type inconnu sont séparés et acheminés vers la zone de sortie d’exception, où ils peuvent être retirés par l’utilisateur. 6. Les tubes acceptés sont transférés vers un rack de stockage en attente en position de stationnement de rack de stockage. 7. Le rack de stockage est acheminé dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée et placé sur une étagère de stockage. Ordres de récupération 1. La demande de récupération provient du middleware ou est saisie manuellement. 2. Le rack de stockage contenant l’échantillon requis est retiré de la zone de stockage des échantillons et placé en position de stationnement de rack de stockage. Roche Diagnostics 44 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 2 Présentation Procédures de travail 3. Le tube d’échantillon est retiré du rack de stockage, son code-barres est lu, puis le tube est transféré vers un rack de récupération en position de transfert de tube. 4. Sur demande, le tube d’échantillon est ouvert par le module d’ouverture de tubes. 5. Le rack de récupération est transféré vers la zone de sortie de racks de récupération ou l’unité de connexion. Les racks dans la zone de sortie de racks de récupération peuvent être retirés par l’utilisateur ; les racks dans l’unité de connexion sont automatiquement envoyés à la ligne de transport ; aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire. Mise au rebut Les échantillons dont la période de stockage est écoulée sont automatiquement retirés de la zone de stockage des échantillons et éliminés dans le conteneur de tubes périmés. q La période de stockage est définie pour chaque rack ; par conséquent, tous les échantillons d’un rack sont éliminés. 1. Pour les échantillons dont la période de stockage est écoulée, les ordres de mise au rebut sont automatiquement générés à l’heure de mise au rebut programmée. 2. Chaque rack de stockage marqué pour être mis au rebut est acheminé vers le fût de tubes périmés où les tubes sont éliminés, ou vers le(s) conteneur(s) de tubes périmés. 3. Les racks de stockage sont replacés dans leur zone de stockage. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 45 2 Présentation cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Interface utilisateur Interface utilisateur Le logiciel permet de gérer toutes les procédures de travail. L’écran du logiciel est composé des zones suivantes : o Zone de statut o Barre d’onglets de navigation o Zone de travail principale o Barre d’actions générales q Les captures d’écran présentées dans ce chapitre ou dans l’ensemble du manuel sont proposées à titre illustratif uniquement. Elles n’affichent pas nécessairement des données valides. En fonction de la configuration système, il se peut que certains éléments indiqués dans ces illustrations ne se trouvent pas sur votre écran ou que des éléments supplémentaires s’y trouvent. A B D E F C A La zone Statut affiche l’état général de l’instrument, la version du logiciel ainsi que la date et l’heure. D La barre d’actions générales contient les boutons correspondant aux fonctions générales du logiciel. Ces boutons sont toujours visibles. B La barre d’onglets de navigation affiche les onglets. Sélectionnez un onglet pour l’ouvrir. La première ligne de la barre de navigation affiche les onglets des zones de travail principales. La deuxième ligne (le cas échéant) affiche les sous-onglets correspondant à la zone de travail sélectionnée. E En sélectionnant le bouton Tâche, vous affichez la zone de travail Vue d’ensemble avec le panneau Tâches, où vous trouverez la tâche la plus urgente. Le code de couleurs vous informe du niveau d’urgence de la tâche. C Il s’agit de la zone de travail principale. Il affiche le contenu de l’onglet sélectionné. F Le bouton Alarme vous permet d’afficher une liste de messages relatifs aux situations que l’instrument ne peut pas résoudre par lui-même. Le code de couleurs vous informe de la gravité de la situation. Figure 2-3 Écran du logiciel Roche Diagnostics 46 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 2 Présentation Interface utilisateur La zone de travail Vue d’ensemble est votre espace de travail principal ; c’est le point de départ des tâches de routine et des interventions d’urgence. Elle indique le statut actuel de l’instrument et vous alerte quant aux tâches et actions à effectuer. u Pour des informations détaillées sur le logiciel et l’interface utilisateur, voir Logiciel (p. 93) Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 47 2 Présentation cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Spécifications techniques Spécifications techniques MISE EN GARDE Les spécifications techniques peuvent être sujettes à des modifications sans préavis. r Tous les efforts ont été faits pour garantir l’exactitude des informations contenues dans ces spécifications à compter de la date d’impression. Cependant, Roche Diagnostics se réserve le droit d’effectuer toute modification nécessaire sans préavis, comme faisant partie intégrante du développement continu du produit. Conditions de transport et de Intervalle de températures stockage de -10 °C à +60 °C Humidité relative entre 10 et 95 %, sans condensation Altitude et pression Max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer Dimensions physiques cobas p 501 post-analytical unit cobas p 701 post-analytical unit Largeur 434 cm 546 cm Profondeur 170 cm 170 cm Hauteur 235 cm 235 cm Poids (y compris les échantillons stockés) 2 390 kg 3 025 kg Effort de plancher 324 kg/m2 326 kg/m2 Encombrement effectif L’encombrement effectif comprend l’encombrement de l’instrument lui-même auquel s’ajoute l’espace d’accès nécessaire à l’utilisateur et au personnel d’entretien. cobas p 501 post-analytical unit cobas p 701 post-analytical unit Largeur 594 cm 706 cm Profondeur 330 cm 330 cm Effort de plancher(1) 122 kg/m2 130 kg/m2 (1) basé sur l’encombrement effectif y compris l’espace d’accès nécessaire à l’utilisateur et au personnel d’entretien Espace d’accès minimum Avant nécessaire pour l’entretien 90 cm Arrière 70 cm Droite 90 cm Gauche 70 cm Conditions environnementales Température ambiante de 15 °C à 32°°C Humidité relative entre 30 et 80 %, sans condensation Altitude et pression Max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer Pollution Degré 2 (EN 61010-1) Puissance électrique requise Tension du secteur Fréquence du secteur 2 x 200 - 240 V c.a., branchement permanent (+10 %, 15 %) 50 ou 60 Hz (± 5 %) Roche Diagnostics 48 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 2 Présentation Spécifications techniques Consommation électrique Max. 3 000 VA, généralement : 2 200 VA Coordination d’isolation Installation de catégorie II (EN/IEC 61010-1) Disjoncteur 2 x 16 A (courant continu), Type C (EN/IEC 60898-1), UL 489, catégorie UL code DIVQ Pression d’air Pression 6 bars Consommation ~ 800 L/h Qualité de l’air Classe 2,3,4 selon la norme ISO8573:2012 Onduleur (UPS) Puissance de sortie Temps d’exécution batterie Puissance calorifique Dissipation thermique Charge thermique Interface de données 2 x 3 000 VA 5 min 1 475 W (max. 2 140 W) 5 036 Btu/h ou 5 310 kJ/h (max. 7 306 Btu/h ou 7 704 kJ/h) Interface LAN pour connexion à l’ordinateur Host Débit o o Stockage : jusqu’à 760 échantillons par heure Récupération : jusqu’à 70 échantillons par heure La cadence de stockage dépend du taux de fermeture nécessaire, la cadence de récupération dépend du taux de retrait de bouchons et du nombre des racks de stockage dont proviennent les échantillons. Manipulation des déchets Conteneur de bouchons de tubes périmés Capacité : 30 litres Dimensions : (L x P x H) : 35 cm x 30 cm x 30 cm Conteneurs de tubes périmés Conteneur Pacazur 60 Dimensions : (L x P x H) : 40 cm x 33 cm x 60 cm Capacité : 60 litres o o o Système Rubbermaid env. 1 200 tubes D16x100 (10 mL) env. 1 800 tubes D13x100 (7 mL) env. 2 200 tubes D13x75 (3,5 mL) Dimensions : (L x P x H) : 54,6 cm x 54,6 cm x 57,5 cm Capacité : 106 litres o o o env. 2 120 tubes D16x100 (10 mL) env. 3 180 tubes D13x100 (7 mL) env. 3 900 tubes D13x75 (3,5 mL) Réfrigérant Ce produit peut contenir un gaz à effet de serre fluoré dans l’unité de réfrigération fermé hermétiquement. L’unité de refroidissement Rivacold en contient. L’unité de refroidissement Laird contient un gaz naturel. Rivacold Laird Type HFC - R134a R290a Poids de charge (kg) 0,55 0,07 Tonnes équivalent CO2 0,79 0,00021 Potentiel de réchauffement planétaire 1430 3 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 49 2 Présentation cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Spécifications techniques Capteurs de proximité laser Type Longueur d’onde émise Lecteurs de code-barres Type 2 x OHDK 10P5101/S35A 650 nm CLV 622-1000 CLV622-0120S50 Longueur d’onde émise Dispositifs externes homologués Matériel Logiciel 655 nm o o o MPA Evo & c8100, version 1 via SBU-MA cobas 8100, version 2 via BRF Modules de connexion cobas (CCM) via ATU-PVTAC5 Toutes les solutions middleware et de SIL de Roche Roche Diagnostics 50 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 2 Présentation Liste des accessoires disponibles Liste des accessoires disponibles Voici une liste des accessoires disponibles à l’internationale. Pour plus d’informations sur leur commande, contactez votre représentant des ventes local. Image du produit Nom de produit Unité de connexion (B-Gate Interface) Tableau 2-3 Accessoires disponibles q À partir des numéros de série suivants, l’unité de connexion est fournie avec l’instrument et n’a pas besoin d’être commandée séparément : o cobas p 501 post-analytical unit : 1525 o cobas p 701 post-analytical unit : 7121 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 51 2 Présentation cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Liste des accessoires disponibles Roche Diagnostics 52 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Table des matières Matériel 3 Ce chapitre décrit l’instrument. Dans ce chapitre Chapitre 3 Principaux composants .......................................................................................................55 Portes et volets ......................................................................................................................56 Écran tactile ..........................................................................................................................59 Manipulateur de racks .........................................................................................................60 Entrée de racks ...............................................................................................................60 Entrée de plateau......................................................................................................61 Manipulation des plateaux......................................................................................62 Entrée de racks uniques ..........................................................................................63 Unité de connexion..................................................................................................64 Sortie de racks ................................................................................................................65 Sortie de racks ..........................................................................................................65 Sortie de racks de récupération..............................................................................66 Sortie d’exception ....................................................................................................67 Sortie de racks vides ................................................................................................68 Manipulateur de racks...................................................................................................69 Identification de rack ..............................................................................................69 Tampon de récupération.........................................................................................70 Manipulateur de tubes .........................................................................................................71 Identification de tube.....................................................................................................72 Mise au rebut des tubes .................................................................................................73 Manipulateur de bouchons .................................................................................................74 Module de fermeture de tubes......................................................................................75 Remplissage du réservoir de bouchons du module de fermeture de tubes......75 Module d’ouverture de tubes........................................................................................76 Vidange du conteneur de bouchons périmés.......................................................76 Zone de stockage des échantillons réfrigérée ...................................................................78 Ouverture, fermeture et verrouillage de la porte de la zone de stockage des échantillons .....................................................................................................................80 Manipulateur de racks de stockage..............................................................................82 Sortie d’exception avec positions d’erreur..................................................................82 Plateaux, racks et tubes........................................................................................................83 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 53 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Table des matières Plateaux ...........................................................................................................................83 Racks................................................................................................................................83 Racks RD5.................................................................................................................83 Racks Roche standard .............................................................................................83 Racks Roche à 5 positions.......................................................................................84 Racks d’échantillons conducteurs cobas t ............................................................85 Racks de récupération .............................................................................................85 Racks de stockage.....................................................................................................85 Tubes................................................................................................................................87 Bouchons ..................................................................................................................88 Code-barres de tube ................................................................................................88 Voyant d’état .........................................................................................................................90 Boutons d’arrêt d’urgence ...................................................................................................91 Roche Diagnostics 54 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Principaux composants Principaux composants Les principaux composants de l’instrument peuvent être classés selon les unités fonctionnelles suivantes : o Portes et volets o Écran tactile o Entrée de racks o Sortie de racks o Manipulateur de tubes o Manipulateur de bouchons o Zone de stockage des échantillons A B C D E F G H I A Zone de stockage des échantillons F Module d’ouverture de tubes avec conteneur de bouchons périmés (facultatif) B Manipulateur de tubes G Zone d’entrée C Manipulateur de racks H Zone de sortie D Unité de connexion (en option) avec ligne d’entrée ou lignes d’entrée et de sortie I Tubes périmés E Module de fermeture de tubes avec réservoir de bouchons (facultatif) Figure 3-1 Principaux composants de l’instrument Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 55 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Portes et volets Portes et volets Infection transmise par des échantillons et des matériaux associés AVERTISSEMENT Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique. r Respectez les pratiques habituelles de laboratoire lorsque vous travaillez avec des substances présentant un risque biologique. r Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire résistante aux projections de liquide ainsi que des gants jetables agréés. r Portez un masque de protection faciale lorsqu’il y a risque d’éclaboussures. r En cas de déversement, procédez de la manière suivante : o Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances présentant un risque biologique. o Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection. o Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. q Les portes de maintenance, la porte de la zone de stockage des échantillons et les volets sont surveillés électroniquement. Si le circuit de sécurité est interrompu, par exemple si vous avez ouvert une porte surveillée électroniquement par inadvertance, l’instrument passe en mode Erreur et une procédure de reprise de l’instrument doit être entreprise. u Pour obtenir des informations sur la procédure de reprise de l’instrument, voir Récupération de l’instrument (p. 217) Les illustrations suivantes indiquent l’emplacement des diverses portes et volets et décrivent la façon dont les différents composants sont reliés. Roche Diagnostics 56 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Portes et volets A A A B C D E F G H I A Portes de maintenance. Ouvrez ces portes uniquement lors de la maintenance. F Porte d’entretien de gauche. Ouvrez cette porte pour accéder aux interrupteurs de l’onduleur. B Porte de l’unité de refroidissement. Ouvrez cette porte pour accéder au fût de déchets. G Volet de sortie d’exception. Ouvrez ce volet pour décharger les racks ayant été rejetés par l’instrument. C Volet d’entrée de plateau. Ouvrez ce volet pour charger les plateaux en vue du stockage. H Porte d’entretien de droite. Ouvrez cette porte pour accéder à l’interrupteur d’alimentation de l’instrument. D Volet de sortie de racks vides supérieur. I Chariot de tubes périmés. E Volet de sortie de racks vides inférieur. Figure 3-2 Portes et volets avant A A Porte de la zone de stockage des échantillons Figure 3-3 Porte de la zone de stockage des échantillons Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 57 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Portes et volets A A B A Portes de maintenance. N’ouvrez pas ces portes. Figure 3-4 B Porte d’entretien. Ouvrez cette porte pour accéder à l’interrupteur d’alimentation principal. C Porte du conteneur de bouchons périmés Portes arrière B A C A Porte de maintenance latérale B Couvercle du réservoir de bouchons Figure 3-5 Portes des modules d’ouverture et de fermeture de tubes Roche Diagnostics 58 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Écran tactile Écran tactile L’instrument dispose d’un large écran tactile pour l’affichage de l’état, le fonctionnement et la configuration. Un clavier n’est pas nécessaire. q Un lecteur de code-barres manuel peut être branché pour faciliter l’entrée manuelle de demandes de récupération. C D A B A Écran tactile C Voyant d’état B Bouton d’arrêt d’urgence D Support du moniteur Figure 3-6 Écran tactile Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 59 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Manipulateur de racks Manipulateur de racks Éléments matériels associés aux racks : Entrée de racks o Entrée de plateau o Entrée de racks uniques o Unité de connexion (en option) Sortie de racks o Sortie de racks de récupération o Sortie de racks vides o Sortie d’exception o Unité de connexion avec ligne de sortie (en option) Manipulateur de racks o Identification de rack o Tampon de récupération o Positions de transfert de tubes o Positions de stationnement de rack de stockage Manipulateur de bouchons o Convoyeur de bouchons Entrée de racks Les racks peuvent être chargés de différentes façons. Pour l’entrée manuelle, vous pouvez soit insérer les racks sur les plateaux, soit charger des racks uniques à l’aide de l’entrée de racks uniques. Pour un chargement complètement automatique des racks, une unité de connexion en option peut être utilisée. u Pour plus de détails sur le chargement des racks, voir Chargement d’échantillons à stocker (p. 155). Priorités de traitement Les racks sont traités selon l’ordre de priorité : 1. Racks chargés au niveau de la zone d’entrée de racks uniques 2. Racks issus de l’unité de connexion 3. Racks issus de l’entrée de plateau Roche Diagnostics 60 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Manipulateur de racks Entrée de plateau L’entrée de plateau est utilisée pour charger des racks sur les plateaux destinés au stockage d’échantillons et pour remplir le tampon de récupération avec des racks de récupération. Blessures provoquées par un contact avec les parties mobiles ATTENTION Il existe un risque de coincement des doigts lors de la fermeture manuelle du volet d’entrée de plateau. r Soyez extrêmement vigilant lors de la fermeture du volet d’entrée de plateau. u Pour plus d’informations sur les types de plateau pris en charge, voir Plateaux (p. 83) A B C B E D D F A Rail de guidage des racks D Compartiment de plateau B Plateau E Poignée de plateau C Poignée de compartiment de plateau F Volet d’entrée de plateau Figure 3-7 Entrée de plateau Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 61 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Manipulateur de racks Manipulation des plateaux MISE EN GARDE Dommages causés à l’instrument en raison d’une manipulation incorrecte des plateaux Lors de l’insertion ou du retrait des plateaux de racks, si le compartiment de plateau est inséré, vous risquez de toucher d’autres parties de l’instrument et éventuellement de les endommager. r Retirez toujours les compartiments de plateaux avant de charger et de décharger les plateaux de racks. A C B D A Compartiment de plateau à 15 racks C Compartiment de plateau à 30 racks B Poignée du compartiment de plateau à 15 racks D Poignée du compartiment de plateau à 30 racks Figure 3-8 Compartiments de plateaux de racks o Lorsque vous manipulez des plateaux à 15 racks, retirez et insérez le compartiment en le tenant par sa poignée (B). o Lorsque vous retirez des plateaux à 30 racks, retirez le compartiment en tirant la poignée de plateau (B). o Lorsque vous retirez un compartiment de plateau à 30 racks vide, tenez-le par sa poignée (D). Roche Diagnostics 62 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Manipulateur de racks Entrée de racks uniques Utilisez l’entrée de racks uniques pour les racks fournis sans plateau. Les racks uniques sont chargés directement sur le convoyeur de l’entrée de racks uniques. q Les racks chargés au niveau de la zone d’entrée de racks uniques sont traités en priorité. L’entrée de racks uniques est fermée par un obturateur. L’obturateur s’ouvre automatiquement lorsqu’un rack est placé sur le convoyeur d’entrée de racks uniques. Le rack est introduit dans l’instrument, puis l’obturateur se referme. Si vous placez le rack trop tôt, l’obturateur bloque. Vous avez alors 3 secondes pour récupérer le rack. Vous pouvez placer un rack sur le convoyeur d’entrée de racks uniques. Si vous ne récupérez pas le rack, l’obturateur reste bloqué et l’instrument génère un message d’erreur. Pour procéder à une récupération en cas de blocage de l’obturateur, effectuez d’abord une récupération de l’instrument, puis redémarrez le logiciel. u Pour effectuer une récupération de l’instrument, voir Récupération de l’instrument (p. 217). Pour redémarrer le logiciel, voir Redémarrage du logiciel (p. 179). q Ne tentez jamais d’insérer un deuxième rack sur le convoyeur d’entrée unique avant que l’obturateur ne soit fermé. Si vous insérez plusieurs racks au niveau de l’entrée unique, attendez à chaque fois que l’obturateur se ferme avant d’ajouter le rack suivant. A A Entrée de racks uniques avec convoyeur de racks Figure 3-9 Entrée de racks uniques Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 63 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Manipulateur de racks Unité de connexion L’unité de connexion en option (B-Gate Interface) connecte l’instrument à une ligne de transport. Selon le système, outre la ligne de transport, la connexion est soit unidirectionnelle, soit bidirectionnelle. Si cette unité est utilisée, le stockage de tubes d’échantillon dans l’instrument est automatique et ne nécessite aucune intervention de l’utilisateur. Avec une unité de connexion bidirectionnelle, les racks contenant des tubes d’échantillon récupérés peuvent être envoyés automatiquement à la ligne de transport ou à la sortie de racks de récupération, d’où elles sont collectées manuellement. q À partir des numéros de série suivants, l’unité de connexion est fournie avec l’instrument et n’a pas besoin d’être commandée séparément : o cobas p 501 post-analytical unit : 1525 o cobas p 701 post-analytical unit : 7121 A B A Unité de connexion Figure 3-10 B Ligne de transport Unité de connexion Roche Diagnostics 64 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Manipulateur de racks Sortie de racks Pour les racks suivants, une intervention de l’utilisateur est nécessaire : o Racks vides après le stockage o Racks de récupération o Racks contenant des tubes qui n’ont pas pu être traités o Racks qui n’ont pas pu être identifiés Sortie de racks Lorsque tous les tubes d’un rack ont été traités, le rack vide est stocké dans un des dix emplacements de la sortie de racks vides, sauf si votre système est configuré pour remplir automatiquement le tampon de récupération avec des racks vides en provenance du processus de stockage ; dans ce cas, les racks vides ne sont stockés dans la sortie de racks vides que si le tampon de récupération est plein. A A Sortie de racks vides avec volet inférieur et volet supérieur B Sortie de racks de récupération Figure 3-11 A B C C Sortie d’exception Sortie de racks Si un ou plusieurs tubes d’un rack ne peuvent pas être manipulés ou si le rack dispose d’un code-barres illisible, le rack est envoyé vers la sortie d’exception. u Pour des informations détaillées sur la manipulation de ces racks, voir Sortie d’exception (p. 214). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 65 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Manipulateur de racks Sortie de racks de récupération Les racks contenant des échantillons destinés à de nouveaux tests ou à des tests supplémentaires sont envoyés à la sortie de racks de récupération ou à l’unité de connexion. Les racks se trouvant dans la sortie de racks de récupération doivent être retirés manuellement par l’utilisateur ; les racks se trouvant dans l’unité de connexion sont transférés automatiquement vers la ligne de transport. u Pour plus d’informations sur les demandes de récupération, voir Commandes d’échantillons pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires (ordres de récupération) (p. 159) A A Sortie de racks de récupération Figure 3-12 Sortie de racks de récupération Le nombre de racks de récupération prêts à être retirés de la sortie de racks de récupération est indiqué dans l’onglet Vue d’ensemble. u MISE EN GARDE Pour plus d’informations sur le remplissage des racks de récupération, voir Pour remplir des racks de récupération vides à l’aide de l’entrée de plateau (p. 168). Dommages mécaniques dus au placement de racks sur la sortie de racks de récupération La sortie de racks de récupération n’est utilisée que pour décharger les racks de récupération en vue de nouveaux tests ou de tests supplémentaires. Si les racks sont placés manuellement sur l’un des convoyeurs de sortie de racks de récupération, une panne de l’instrument risque de survenir, occasionnant de sérieux dommages mécaniques. r Ne placez jamais de rack sur l’un des convoyeurs de sortie de racks de récupération. Utilisez toujours l’entrée de plateau ou l’entrée de racks uniques pour insérer les racks. Roche Diagnostics 66 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Manipulateur de racks Sortie d’exception Les racks et tubes qui ne peuvent être traités sont envoyés vers la sortie d’exception. La sortie d’exception dispose d’une capacité de 30 racks. Dans les cas de figure suivants, les racks sont placés dans la sortie d’exception : o Code-barres de rack invalide ou illisible. o Code-barres de tube invalide ou illisible. o Au moins un type de tube sur le rack est invalide ou inconnu. o Le bouchon d’un ou plusieurs tubes sur le rack n’est pas reconnu. L’onglet Sortie d’exception de la zone de travail Vue d’ensemble indique quels tubes n’ont pas pu être traités. Des indications de tâches vous alertent lorsque la sortie d’exception est pleine. A B A Poignée de plateau Figure 3-13 B Compartiment Sortie d’exception Le nombre de racks en attente de récupération sur la sortie d’exception est indiqué dans l’onglet Vue d’ensemble > Sortie d’exception. u Pour des informations détaillées sur la manipulation du compartiment de plateau, voir Manipulation des plateaux (p. 62). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 67 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Manipulateur de racks Sortie de racks vides La sortie de racks vides contient les racks vides. Les sorties inférieure et supérieure disposent chacune de 5 emplacements avec une capacité de stockage de 30 racks. Les racks sont triés selon leurs intervalles d’ID rack pour faciliter la manipulation. q Veillez à ce qu’il y ait toujours de l’espace libre pour les racks vides dans la sortie de racks vides. Les racks vides sont placés sur la sortie d’exception lorsque la sortie de racks vides est pleine. Ouvrez les volets de sortie à l’aide de l’écran tactile. Une fois les plateaux remplis déchargés et remplacés par des plateaux vides, fermez manuellement les volets. A B C A Sortie de racks vides supérieure B Sortie de racks vides inférieure Figure 3-14 C Emplacement de sortie avec plateau Sortie de racks vides Le nombre de racks vides dans la sortie de racks vides est indiqué dans l’onglet Sortie de racks vides de la zone de travail Vue d’ensemble. Un message de tâche s’affiche lorsque le niveau de remplissage de la sortie de racks vides atteint une limite prédéfinie. u Pour plus d’informations sur le déchargement des racks vides, voir Déchargement de racks vides (p. 162) Le tri des racks est défini dans Configuration > Intervalles de numéros de racks RD5. Plusieurs intervalles d’ID rack peuvent être définis pour chaque identifiant d’intervalle de numéros et les emplacements 1 à 10 peuvent chacun être attribués à un ID d’intervalle de numéros. u Pour plus d’informations sur la définition des intervalles pour les racks de sortie, voir Définition d’intervalles d’ID rack (p. 132) Roche Diagnostics 68 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Manipulateur de racks Manipulateur de racks Le lecteur de code-barres de rack et le tampon de récupération font partie de la zone de manipulation de racks. Identification de rack Risque de lésion oculaire grave due au faisceau laser AVERTISSEMENT La lumière intense de l’équipement laser risque d’occasionner des lésions oculaires graves. Le lecteur de code-barres contient une diode laser de classe II. r Ne fixez pas le faisceau de l’émetteur laser : votre vue pourrait subir des dommages sérieux. Les racks sont manipulés par le manipulateur de racks et sont identifiés grâce à leur code-barres, celui-ci étant lu par le lecteur de code-barres de rack. A B A Manipulateur de racks Figure 3-15 B Lecteur de code-barres de rack Manipulateur de racks Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 69 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Manipulateur de racks Tampon de récupération Le tampon de récupération sert de zone de stockage pour les racks de récupération. Il peut contenir jusqu’à 75 racks de récupération. Le tampon peut être divisé en trois partitions maximum avec l’association des racks présentant des ID d’intervalle spécifiques. Voir Pour définir un nouvel ID d’intervalle (p. 128). Si les partitions du tampon de récupération sont modifiées, les racks de récupération existants seront d’abord utilisés pour les demandes de récupération avant d’être remplacés par des racks de récupération d’un nouveau type. A A Tampon de récupération Figure 3-16 Tampon de récupération q Un message de tâche s’affiche lorsque le remplissage des partitions du tampon de récupération atteint un certain niveau. Vérifiez régulièrement le panneau Tâches de la zone de travail Vue d’ensemble et remplissez quand vous y êtes invité. u Pour plus d’informations sur les demandes de récupération, voir Commandes d’échantillons pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires (ordres de récupération) (p. 159) Roche Diagnostics 70 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Manipulateur de tubes Manipulateur de tubes Les tubes sont transportés dans des racks et manipulés individuellement par le manipulateur de tubes et les modules d’ouverture et de fermeture de tubes. Déversement et infection par des substances présentant un risque biologique en raison d’un remplissage excessif des tubes d’échantillon AVERTISSEMENT Au cours du transport et de la fermeture des bouchons de tubes trop remplis, il existe un risque de déversement. Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique. r N’utilisez pas de tubes d’échantillon trop remplis au niveau du stockage. r En cas de déversement, procédez de la manière suivante : o Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances présentant un risque biologique. o Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection. o Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Tubes entrants Les tubes sont chargés sur l’instrument sur des racks RD5. Si nécessaire, ils sont d’abord fermés. Les racks sont ensuite transportés vers les positions de transfert de tube, où les tubes sont alors individuellement identifiés puis transférés vers les racks de stockage sur les positions de stationnement de rack de stockage. Les racks de stockage sont ensuite transférés vers la zone de stockage des échantillons et les racks vides vers la sortie de racks vides. 5 4 1 1 A B A Module d’identification de tube B Positions de transfert de tube (positions 1-4) E C Manipulateur de tubes Figure 3-17 D C D E Lecteur de code-barres de tube Stationnement de rack de stockage (positions 1-5) Manipulateur de tubes Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 71 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Manipulateur de tubes Tubes de récupération Les racks de stockage contenant des tubes d’échantillon pour tests nouveaux ou supplémentaires sont retirés de la zone de stockage des échantillons et placés dans les positions de stationnement de rack de stockage. Les tubes sont transférés vers les racks de récupération, lesquels sont à leur tour transférés vers la sortie de racks de récupération. Identification de tube Les tubes sont identifiés à l’aide du lecteur de code-barres. De plus, un système de caméra CCD contrôle la géométrie des tubes et vérifie l’état de fermeture. Risque de lésion oculaire grave due au faisceau laser AVERTISSEMENT La lumière intense de l’équipement laser risque d’occasionner des lésions oculaires graves. Le lecteur de code-barres contient une diode laser de classe II. r Ne fixez pas le faisceau de l’émetteur laser : votre vue pourrait subir des dommages sérieux. Caméra CCD Le système de caméra CCD vérifie si la géométrie des tubes est correcte, si un bouchon est présent ou non et si le tube est correctement orienté dans le rack (tubes inclinés). De plus, les positions de racks vides sont détectées. Les racks présentant des types de tube non pris en charge ne sont pas traités. Ces tubes sont envoyés vers la sortie d’exception. Lecteur de code-barres de tube Le lecteur de code-barres de tube lit le code-barres d’un échantillon avant qu’il ne soit stocké et lorsqu’il est récupéré après stockage pour la réalisation de tests nouveaux ou supplémentaires. Une fois qu’un échantillon est identifié, son temps de stockage est téléchargé par le logiciel sur le middleware avant qu’il ne soit stocké dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. Les échantillons sans code-barres ou présentant un code-barres illisible ne sont pas traités. Ceux-ci sont envoyés vers la sortie d’exception. Roche Diagnostics 72 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Manipulateur de tubes Mise au rebut des tubes Les tubes périmés sont automatiquement éliminés. Le module de tubes périmés est conçu pour être utilisé soit avec un grand conteneur de déchets pouvant contenir jusqu’à 2 500 tubes, soit avec deux petits conteneurs. La taille et le type des conteneurs de déchets peuvent être configurés dans Configuration > Système > Paramètres de l’instrument. Les conteneurs de tubes usagés sont placés sur un chariot permettant un retrait facile. Au cours de la mise au rebut des tubes, le chariot de tubes périmés doit toujours rester en place. q Ne retirez jamais le chariot de tubes périmés pendant la mise au rebut. Les tubes sont mis au rebut à une heure prédéfinie, généralement de nuit, lorsqu’aucun autre traitement n’a lieu. L’heure de la mise au rebut par défaut peut être définie dans Configuration > Système > Paramètres des procédures de travail. u Pour plus d’informations sur la mise au rebut des déchets, voir Vidange des conteneurs de tubes périmés (p. 173) Un message de tâche est généré lorsqu’un certain niveau de remplissage est atteint. u Pour plus d’informations sur la mise au rebut manuelle, voir Élimination exceptionnelle (p. 176) A A Conteneur de tubes périmés Figure 3-18 B B Chariot de tubes périmés Tubes périmés Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 73 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Manipulateur de bouchons Manipulateur de bouchons Le système d’insertion et de retrait des bouchons de tubes comprend le module de fermeture de tubes, le module d’ouverture de tubes, le réservoir de bouchons, le compartiment à bouchons périmés et le conteneur de bouchons périmés. Les tubes entrants ouverts peuvent être automatiquement fermés à l’aide du module de fermeture de tubes. Les tubes sortants peuvent être ouverts par le module d’ouverture de tubes avant leur envoi vers la sortie de racks de récupération. Les modules d’ouverture et de fermeture de tubes se trouvent sur le côté gauche de l’instrument. q Les tubes stockés sont toujours fermés pour éviter toute évaporation et contamination de l’environnement de stockage A B A Module de fermeture de tubes avec réservoir B de bouchons Figure 3-19 Module d’ouverture de tubes Modules d’ouverture et de fermeture de tubes Déversement et infection par des substances présentant un risque biologique en raison d’un remplissage excessif des tubes d’échantillon AVERTISSEMENT Au cours du transport et de la fermeture des bouchons de tubes trop remplis, il existe un risque de déversement. Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique. r N’utilisez pas de tubes d’échantillon trop remplis au niveau du stockage. r En cas de déversement, procédez de la manière suivante : o Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances présentant un risque biologique. o Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection. o Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Roche Diagnostics 74 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Manipulateur de bouchons Module de fermeture de tubes Le module de fermeture de tubes ferme tous les tubes ouverts avant leur stockage. Il existe un bouchon universel adapté à tous les tubes pouvant être stockés dans la zone de stockage des échantillons. Le réservoir de bouchons peut contenir un total d’environ 2 500 bouchons. A A Réservoir de bouchons Figure 3-20 Réservoir de bouchons Remplissage du réservoir de bouchons du module de fermeture de tubes Un message de tâche s’affiche lorsque le remplissage atteint un certain niveau. MISE EN GARDE Arrêt du système dû à un réservoir de bouchons vide Si le réservoir de bouchons est entièrement vide, le système risque d’arrêter le traitement des racks RD5. r Évitez que le réservoir de bouchons ne se retrouve entièrement vide. u Pour plus d’informations sur le remplissage du réservoir de bouchons, voir Remplissage du réservoir de bouchons (p. 170). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 75 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Manipulateur de bouchons Module d’ouverture de tubes Le module d’ouverture de tubes retire le bouchon des tubes d’échantillon lors de la récupération des échantillons pour la réalisation de nouveaux tests ou de tests supplémentaires, à condition que le système soit configuré pour effectuer cette action. A A Conteneur de bouchons périmés Figure 3-21 Bouchons périmés Vidange du conteneur de bouchons périmés Un message de tâche s’affiche lorsque le remplissage atteint un certain niveau. Contamination de l’environnement et retard dus au défaut de vidange du conteneur de déchets AVERTISSEMENT Le défaut de vidange des conteneurs de tubes périmés peut entraîner l’arrêt du fonctionnement de l’instrument. Si un conteneur utilisé n’est pas conforme aux dimensions recommandées (par exemple un conteneur de plus petite taille), celui-ci peut être trop rempli, entraînant la chute de bouchons sur le sol et la contamination de l’environnement (Manipulation des déchets (p. 49)). r Contrôlez régulièrement le niveau de remplissage du conteneur de bouchons périmés et videz-le le cas échéant. r Utilisez toujours les conteneurs de déchets recommandés. r En cas de déversement, procédez de la manière suivante : o Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances présentant un risque biologique. o Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection. o Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Roche Diagnostics 76 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Manipulateur de bouchons Contamination de l’environnement due à la vidange du conteneur de déchets lors du retrait de bouchons AVERTISSEMENT Si vous videz le conteneur de déchets lors du retrait de bouchons par l’instrument, les bouchons risquent de tomber sur le sol et de contaminer l’environnement. r Ne videz les bouchons périmés que lorsque l’instrument est en mode Attente. q N’utilisez que les conteneurs de déchets recommandés. L’utilisation de conteneurs de substitution ou de sacs entraînerait la désactivation du contrôle automatique du niveau de remplissage. (Manipulation des déchets (p. 49)) u Pour plus d’informations sur le remplissage du réservoir de bouchons, voir Vidange du conteneur de bouchons périmés (p. 171). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 77 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Zone de stockage des échantillons réfrigérée Zone de stockage des échantillons réfrigérée Les échantillons sont stockés dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. Les tubes d’échantillon peuvent être stockés soit dans des racks de stockage de 13 mm ou de tubes de 16 mm, soit dans des racks d’archivage flexibles pouvant accueillir les tubes de 13 mm et ceux de 16 mm. Les racks de stockage sont conçus de manière à présenter un encombrement minimal. La température de stockage peut être définie sur 6 °C +/- 2 °C. MISE EN GARDE Risque de condensation à l’intérieur de la zone de stockage des échantillons r N’ouvrez la porte de la zone de stockage des échantillons réfrigérée qu’en cas d’urgence (par exemple en cas de perte de puissance). Assurez-vous que la porte ne reste ouverte que quelques secondes afin d’éviter que de la condensation ne se forme à l’intérieur de la zone de stockage des échantillons réfrigérée. q Si un rack de stockage doit être manipulé manuellement (par exemple en cas d’erreur), il doit être placé sur une position de stationnement de rack de stockage en dehors de la zone de stockage des échantillons réfrigérée avant le redémarrage de l’instrument. Capacité de stockage La capacité de stockage maximale de l’instrument cobas p 501 post-analytical unit est de 13 530 tubes et celle de l’instrument cobas p 701 post-analytical unit est de 27 060 tubes. Si vous utilisez des racks d’archivage flexibles, la capacité de stockage peut être utilisée dans aucune restriction concernant le diamètre des tubes. Si vous utilisez des racks de stockage séparés pour les tubes de 13 mm et ceux de 16 mm, la zone de stockage des échantillons réfrigérée présente une capacité fixe, définie lors de l’installation, de tubes de 13 et de 16 mm. La capacité de stockage pour chaque type de tube est déterminée par le nombre de racks de stockage pour chaque type de tube, présents dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. Si tous les racks de stockage pour un même diamètre de tube (13 ou 16 mm) sont pleins, l’instrument n’accepte plus les tubes de ce diamètre. Pour assurer une gestion optimale de la capacité de stockage, procédez de la manière suivante : o Assurez-vous qu’il y ait toujours de l’espace de stockage disponible pour chacun des types de tubes. o Définissez les niveaux d’alerte et d’avertissement des deux types de tubes de façon à avoir suffisamment de temps pour réagir si la zone de stockage des échantillons réfrigérée atteint la capacité maximum pour un type de tube. Roche Diagnostics 78 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Zone de stockage des échantillons réfrigérée A E B C D A Sortie d’exception avec positions d’erreur D Étagère de stockage avec racks de stockage B Bouton d’arrêt d’urgence E Porte de la zone de stockage des échantillons C Manipulateur de racks de stockage Figure 3-22 Zone de stockage des échantillons réfrigérée Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 79 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Zone de stockage des échantillons réfrigérée Ouverture, fermeture et verrouillage de la porte de la zone de stockage des échantillons La porte de la zone de stockage des échantillons est pourvue d’une poignée de porte intérieure et extérieure qui permet d’ouvrir et de fermer la porte. La porte peut être verrouillée avec une clé. La porte peut à tout moment être ouverte de l’intérieur même si elle est verrouillée. D A B E C A Poignée de porte extérieure. Modèle jusqu’aux numéros de série 1545 pour le cobas p 501 post-analytical unit et 7535 pour le cobas p 701 post-analytical unit. D Poignée de porte extérieure. Modèle à partir des numéros de série 1546 pour le cobas p 501 post-analytical unit et 7536 pour le cobas p 701 post-analytical unit. B Indicateur de verrouillage : Blanc : la porte n’est pas verrouillée Rouge : la porte est verrouillée E Verrouillage C Verrouillage Figure 3-23 Poignée extérieure de la porte de la zone de stockage des échantillons Roche Diagnostics 80 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Zone de stockage des échantillons réfrigérée A A B Poignée intérieure. Modèle jusqu’aux numéros de série 1545 pour le cobas p 501 post-analytical unit et 7535 pour le cobas p 701 post-analytical unit. Figure 3-24 p B Poignée intérieure. Modèle à partir des numéros de série 1546 pour le cobas p 501 post-analytical unit et 7536 pour le cobas p 701 post-analytical unit. Poignée intérieure de la porte de la zone de stockage des échantillons Pour ouvrir la porte de la zone de stockage des échantillons 1 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Arrêter). L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack RD5 n’est présent sur les positions de stationnement internes ou sur les convoyeurs et que tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système affichera alors Attente. 2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Quitter). 3 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant . 4 Ouvrez la porte de la zone de stockage des échantillons en tournant la poignée de porte vers la droite. Si la porte est verrouillée, déverrouillez la porte en tournant entièrement la clé. Risque de condensation à l’intérieur de la zone de stockage des échantillons MISE EN GARDE r Assurez-vous que la porte ne reste ouverte que quelques secondes afin d’éviter que de la condensation ne se forme à l’intérieur de la zone de stockage des échantillons réfrigérée. s p Pour fermer la porte de la zone de stockage des échantillons 1 Fermez la porte de la zone de stockage des échantillons et tournez la poignée de porte vers la gauche. 2 Sur l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du contrôle de processus de l’instrument. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 81 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Zone de stockage des échantillons réfrigérée 3 Appuyez deux fois sur l’icône Monitor de l’instrument. 4 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode Attente. 5 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Démarrer). L’instrument contrôle si les racks de stockage au niveau des positions d’erreur sont vides, puis les place en position de stockage d’origine. Une fois le processus de démarrage terminé, l’instrument passe en mode En cours. s p Pour verrouiller la porte de la zone de stockage des échantillons 1 Insérez la clé dans la serrure et tournez-la entièrement. La porte peut à tout moment être ouverte de l’intérieur même si elle est verrouillée. s Manipulateur de racks de stockage Le manipulateur de racks de stockage transfère les racks de stockage des positions de stationnement de rack de stockage vers la zone de stockage des échantillons et extrait les racks de stockage de la zone de stockage des échantillons pour les placer en position de stationnement de rack de stockage. Il intervient également dans la mise au rebut en vidant les racks de stockage périmés. Sortie d’exception avec positions d’erreur Des positions spécifiques sont prévues pour les racks de stockage dont le traitement ne s’est pas déroulé correctement. Ces positions d’erreur sont situées au niveau de l’étagère supérieure gauche de la zone de stockage des échantillons. Dans les cas de figure suivants, un rack de stockage est transféré en position d’erreur : o Le rack de stockage n’a pas pu être vidé au cours de la mise au rebut. o Le rack de stockage contient au moins un tube qui est trop haut. Le niveau de remplissage des positions de stockage d’exception est indiqué dans l’onglet Vue d’ensemble. Roche Diagnostics 82 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Plateaux, racks et tubes Plateaux, racks et tubes Des plateaux, des racks et des tubes sont utilisés pour le transport et le stockage des échantillons. Plateaux Seuls des plateaux Hitachi originaux peuvent être utilisés. Utilisez des plateaux Hitachi de 15 et 30 racks pour l’entrée de racks et des plateaux Hitachi de 30 racks pour la sortie de racks vides. A Plateau de 30 racks Figure 3-25 B Plateau de 15 racks Types de plateaux Racks Des racks différents sont utilisés pour le transport et pour le stockage d’échantillons. Pour le transport, des racks pouvant contenir cinq tubes d’échantillon (racks RD5) sont utilisés ; pour le stockage, des racks pouvant contenir 41 tubes d’échantillon (racks de stockage) sont utilisés. Racks RD5 Les racks RD5 sont des racks Roche standard, des racks Roche à 5 positions ou des racks d’échantillons conducteurs utilisés pour le transport des tubes d’échantillons vers, autour et depuis l’instrument. Pour le stockage, les tubes sont retirés de ces racks et stockés dans des racks de stockage séparés. Les racks vides sont stockés dans un des dix emplacements de la sortie de racks vides, sauf si votre système est configuré pour remplir automatiquement le tampon de récupération avec des racks vides en provenance du processus de stockage ; dans ce cas, les racks vides ne sont stockés dans la sortie de racks vides que si le tampon de récupération est plein. Racks Roche standard Les racks Roche standard sont équipés de quatre ressorts dans chaque position de tube et peuvent contenir des tubes de 13 mm et de 16 mm de diamètre. Les tubes placés de manière incorrecte dans les racks Roche standard risquent de ne pas être identifiés correctement par le module d’identification de tube. q Assurez-vous que tous les tubes sont placés correctement dans les racks Roche standard. Tous les tubes doivent être entièrement insérés jusqu’au fond du rack. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 83 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Plateaux, racks et tubes Figure 3-26 Rack Roche standard q Les racks doivent être insérés avec précaution sur les plateaux pour éviter tout risque de blocage des racks. MISE EN GARDE Endommagement de l’instrument dû à l’utilisation de racks Roche standard dont les ressorts sont détériorés La pince du manipulateur de tubes risque de s’écraser dans le tube si les ressorts du rack Roche standard sont tordus. r N’utilisez pas de racks Roche standard dont les ressorts sont endommagés. Racks Roche à 5 positions Il existe deux types de racks Roche à 5 positions : l’un pour les tubes de 13 mm de diamètre et l’autre pour les tubes de 16 mm de diamètre. q Un rack Roche à 5 positions peut être utilisé pour un diamètre de tube uniquement. Il n’est pas possible de mélanger des tubes de 13 et de 16 mm de diamètre sur un même rack. Les tubes placés de manière incorrecte dans les racks Roche à 5 positions risquent de ne pas pouvoir être identifiés correctement par le module d’identification de tube. q Assurez-vous que tous les tubes sont placés correctement dans les racks Roche à 5 positions. Tous les tubes doivent être entièrement insérés jusqu’au fond du rack. Figure 3-27 Racks Roche à 5 positions q Les racks doivent être insérés avec précaution sur les plateaux pour éviter tout risque de blocage des racks. Roche Diagnostics 84 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Plateaux, racks et tubes Racks d’échantillons conducteurs cobas t Les racks d’échantillons conducteurs sont gris et sont électro-conducteurs pour permettre la détection du niveau de liquide dans les tubes d’échantillons fermés. q Les racks d’échantillons conducteurs peuvent être utilisés pour les tubes de 13 mm de diamètre uniquement. Les tubes placés de manière incorrecte dans les racks d’échantillons conducteurs risquent de ne pas être identifiés correctement par le module d’identification de tube. q Assurez-vous que tous les tubes sont placés correctement dans les racks d’échantillons conducteurs. Tous les tubes doivent être entièrement insérés jusqu’au fond du rack. Figure 3-28 Rack d’échantillons conducteur Racks de récupération Les racks de récupération sont des racks RD5 utilisés pour les tubes d’échantillon récupérés de la zone de stockage des échantillons. Le type de rack pouvant être utilisé comme rack de récupération dépend de la configuration système. Les racks de récupération doivent toujours présenter un ID rack unique, lequel doit être compris dans un intervalle d’ID rack spécifique. Si des codes-barres de racks identiques sont détectés, les racks de récupération sont envoyés à la sortie d’exception. u Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 (p. 125) q Ne chargez jamais deux racks de récupération portant le même ID rack. Assurez-vous que tous les racks de récupération ont un numéro de code-barres unique. racks STAT Les racks STAT sont des racks Roche standard rouges ; comme les autres racks de récupération, ils doivent être attribués à un intervalle de numéros de racks spécifique. Racks de stockage Les racks de stockage sont utilisés pour optimiser l’espace de stockage et peuvent contenir 41 tubes. Les racks suivants sont disponibles : o Rack haute densité pour tubes de 13 mm o Rack haute densité pour tubes de 16 mm o Rack d’archivage flexible pour tubes de 13 mm et tubes de 13 mm Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 85 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Plateaux, racks et tubes q Les ID de rack identifient le type de racks de stockage : o 130... : racks pour tubes de 13 mm o 160... : racks pour tubes de 16 mm o 200... : Racks pour tubes de 13 mm et 16 mm Le temps de stockage du premier tube d’échantillon placé sur le rack de stockage sert de temps de stockage pour le rack. Seuls les tubes d’échantillon présentant un temps de stockage correspondant sont placés sur ce rack de stockage spécifique. Les racks de stockage sont automatiquement manipulés par le manipulateur de racks de stockage. Ils ne quittent jamais l’instrument. MISE EN GARDE Erreurs de base de données en raison du déplacement manuel de racks de stockage Le déplacement manuel de racks de stockage dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée entraine des erreurs de base de données particulièrement difficiles à identifier. r Ne retirez pas les racks de stockage de l’instrument. r Ne déplacez pas manuellement les racks de stockage dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. r Ne touchez pas les racks de stockage situés dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. Si les racks de stockage sont déplacés de l’avant de l’étagère vers l’arrière, le manipulateur de racks de stockage ne peut plus saisir le rack, ce qui aboutira à une erreur. r Si les racks de stockage doivent être manipulés manuellement (par exemple en cas d’erreur), ils doivent être placés en position de stationnement de rack de stockage avant le redémarrage de l’instrument. Figure 3-29 Rack de stockage Roche Diagnostics 86 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Plateaux, racks et tubes Tubes L’instrument ne manipule que les tubes munis de codes-barres. Les tubes doivent être en plastique et ne doivent pas être fermés par un film. Les tubes secondaires munis de codes-barres (aliquots) sans godet ni adaptateur de godet sont également pris en charge. q Assurez-vous que tous les tubes sont entièrement insérés dans les racks pour éviter tout dysfonctionnement. Infection par des substances présentant un risque biologique en raison de l’utilisation de tubes inappropriés AVERTISSEMENT Les tubes de verre peuvent se fissurer et provoquer un déversement d’échantillons. Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique. r N’utilisez que les tubes recommandés. N’utilisez jamais de tubes de verre. r En cas de déversement, procédez de la manière suivante : o Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances présentant un risque biologique. o Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection. o Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Tubes primaires Les types de tube suivants sont pris en charge : Fabricant BD Type de tube Taille VACUTAINER-Hemogard 13 × 75 mm Numéro de commande 368861 367374 13 × 100 mm 16 × 100 mm 367955 367525 367896 Bouchon en caoutchouc 13 × 75 mm 16 × 100 mm 368056 368589 367964 greiner bio-one Vacuette Vacuette <Premium> Tableau 3-1 13 × 75 mm 454073 13 × 100 mm 456058 16 × 100 mm 455007 13 × 75 mm 474084 13 × 100 mm 476071 Types de tubes pris en charge Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 87 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Plateaux, racks et tubes Fabricant Type de tube Taille Numéro de commande SARSTEDT S-Monovette 13 × 75 mm 04.1918.100 13 × 90 mm 04.1935 Urin-Monovette Tableau 3-1 15,3 × 75 mm 03.1397 15,3 × 92 mm 01.1606.001 15,3 × 92 mm 10.258 Types de tubes pris en charge Tubes secondaires Les types de tubes secondaires suivants sont pris en charge : Fabricant SARSTEDT Type de tube Taille Numéro de commande Tube de réactif et de centrifugation 13 × 75 mm 55.475 Tube à faux fond 55.525 13 × 100 mm 55.467 13 × 75 mm 60 614 010 60 614 015 Roche Tube standard à faux fond 13 × 75 mm Tableau 3-2 Types de tubes secondaires pris en charge 04740955001 Bouchons Les bouchons Roche-Sarstedt Flex sont pris en charge. q Les tubes dont les bouchons ont été manuellement insérés trop profondément ne peuvent pas être stockés. Ils sont placés sur la sortie d’exception. Numéros de commande Bouchon Numéro de commande Bouchon d’archivage avec filtre (5 000 unités) 05736820001 Bouchon d’archivage (5 000 unités) 05421349001 Tableau 3-3 Bouchons pris en charge Code-barres de tube Les codes-barres sont utilisés pour l’identification des tubes et des racks. Les types de codes-barres suivants sont pris en charge : o Code 3/9 o Code 2/5 entrelacé o Codabar 2/7 o Code 128 q Le code-barres doit contenir le jeu de caractères ASCII standard (32-127) de la page de code 850 (Latin-1 - langues d’Europe occidentale) et doit être d’une résolution située entre 0,15 et 0,35 mm de qualité ANSI A ou ANSI B. Roche Diagnostics 88 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Plateaux, racks et tubes MISE EN GARDE Erreurs de lecture en raison d’une qualité d’impression insuffisante Une qualité d’impression insuffisante des étiquettes code-barres d’échantillon peut entraîner des lectures incorrectes. r Veillez à ce que la qualité d’impression soit conforme à la norme ISO/IEC 15416 pour le degré 2,5 - 4,0 ; anciennement ANSI X3, 182 - 1990, degré A ou B, où A=3,5 à 4,0 et B=2,5 à <3,5 ANSI. Livraison d’échantillon inappropriée en raison de l’utilisation de codes-barres sans clé de contrôle ATTENTION Roche Diagnostics décline toute responsabilité liée à la livraison d’échantillon inappropriée lorsque celle-ci est due à une erreur de lecture d’identifiant de code-barres d’échantillon en raison de l’utilisation de codes-barres de type 2/5 entrelacé ou Codabar 2/7 sans clé de contrôle. r L’utilisation d’une clé de contrôle pour les codes-barres de type 2/5 entrelacé ou Codabar 2/7 réduit les risques d’erreur de lecture de codes-barres. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 89 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Voyant d’état Voyant d’état Un voyant d’état à trois couleurs vous indique si l’instrument requiert votre attention et si une intervention est nécessaire d’urgence (voyant rouge) ou si vous pouvez vous en occuper ultérieurement (voyant jaune). A A Voyant d’état Figure 3-30 Couleur Voyant d’état Signification Rouge Une intervention immédiate de l’utilisateur est requise. Consultez les messages de tâches et d’alarme pour savoir quelles actions doivent être entreprises et prenez les mesures appropriées. Jaune Une intervention de l’utilisateur est nécessaire, mais n’est pas requise d’urgence. Consultez les messages et les tâches lors de la prochaine utilisation de l’instrument et prenez les mesures appropriées. Vert Aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire. Tableau 3-4 Indications d’état Roche Diagnostics 90 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 3 Matériel Boutons d’arrêt d’urgence Boutons d’arrêt d’urgence Deux boutons d’arrêt d’urgence sont disponibles sur l’instrument. L’un est situé à côté de la porte de la zone de stockage des échantillons réfrigérée et l’autre se trouve sous l’écran tactile. Utilisez les boutons d’arrêt d’urgence uniquement en cas d’urgence et non pas dans le cadre de l’arrêt normal du système. L’activation d’un bouton d’arrêt d’urgence entraîne l’arrêt immédiat du manipulateur de racks, du manipulateur de tubes et du manipulateur de racks de stockage. Les autres parties matérielles (notamment les convoyeurs, les modules d’ouverture et de fermeture de tubes et les lecteurs de code-barres) poursuivent afin de terminer les tâches en cours. Les deux boutons d’arrêt d’urgence s’utilisent de manières différentes : o Le bouton d’arrêt d’urgence au niveau du moniteur est activé en tirant vers soi. o Le bouton d’arrêt d’urgence au niveau de la porte de la zone de stockage des échantillons est activé en le tournant de 30° dans le sens des aiguilles d’une montre. u Pour plus d’informations sur la remise en marche de l’instrument après un arrêt d’urgence, voir Récupération à la suite d’un arrêt d’urgence (p. 218) A A B Bouton d’arrêt d’urgence sous l’écran tactile B Figure 3-31 Bouton d’arrêt d’urgence à côté de la porte de la zone de stockage des échantillons Boutons d’arrêt d’urgence Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 91 3 Matériel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Boutons d’arrêt d’urgence Roche Diagnostics 92 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Logiciel Table des matières Logiciel 4 Le présent chapitre fournit une description du logiciel. Dans ce chapitre Chapitre 4 Éléments de base du logiciel ...............................................................................................95 Couleurs ..........................................................................................................................95 Onglets.............................................................................................................................96 Boutons............................................................................................................................97 Listes ................................................................................................................................98 Zone de travail Vue d’ensemble .........................................................................................99 Indicateur d’état ...........................................................................................................100 Indicateurs de capacité ................................................................................................100 Représentation graphique de l’instrument ...............................................................100 Volets d’entrée et de sortie de racks...........................................................................100 Panneau Tâches ............................................................................................................100 Onglet Ordres ...............................................................................................................101 Onglet Sortie de racks vides .......................................................................................101 Onglet Sortie d’exception............................................................................................101 Onglet Statut .................................................................................................................102 Bouton Tâche................................................................................................................103 Bouton Alarme .............................................................................................................103 Bouton Rapport............................................................................................................103 Zone de travail Lieu de travail ..........................................................................................104 Onglet Récupération....................................................................................................104 Onglet Éliminer............................................................................................................107 Zone de travail Instrument ...............................................................................................108 Onglet Alarmes ............................................................................................................108 Onglet Messages...........................................................................................................110 Onglet Capteur de sécurité .........................................................................................112 Zone de travail Configuration ..........................................................................................113 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 93 4 Logiciel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Table des matières Roche Diagnostics 94 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Logiciel Éléments de base du logiciel Éléments de base du logiciel Le logiciel repose sur les éléments et concepts de base présentés ci-après. Familiarisez-vous avec ces éléments pour utiliser le logiciel plus facilement. A D B E F C D A La zone Statut affiche le nom et l’ID de l’instrument, l’état de l’instrument, la version du logiciel ainsi que la date et l’heure. B E La barre d’onglets de navigation affiche les onglets des zones de travail. Sélectionnez un onglet pour l’afficher. La couleur du bouton Tâche correspond à la tâche la plus urgente. En sélectionnant le bouton Tâche, vous affichez la zone de travail Vue d’ensemble avec le panneau Tâches, qui contient les messages de tâches. C Il s’agit du panneau principal. Il affiche le contenu de l’onglet sélectionné. F La couleur du bouton Alarme correspond à la gravité de la situation. En sélectionnant le bouton Alarme, vous affichez une liste de messages non encore confirmés. Figure 4-1 La barre d’actions générales contient les fonctions correspondant aux fonctions toujours disponibles. Écran du logiciel Couleurs Le logiciel utilise le code couleur connu des feux de signalisation. Couleur Signification Rouge Une intervention immédiate est requise. Le fonctionnement peut avoir été interrompu. Jaune L’état est anormal ; vous êtes invité à résoudre le problème dans les plus brefs délais. Situation normale. L’état est normal. Vert Tableau 4-1 Code couleur Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 95 4 Logiciel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Éléments de base du logiciel Ce code de couleurs s’applique à la fois au voyant d’état du signal externe, aux boutons Tâche et Alarme et aux indicateurs du panneau État de l’instrument dans la zone de travail Vue d’ensemble. Figure 4-2 Exemple d’indications de tâches en jaune Onglets Les onglets regroupent les informations et les fonctions du logiciel en unités pouvant s’afficher sur un même écran. La seconde ligne d’onglets affiche les sous-groupes correspondant à l’onglet sélectionné dans la première ligne. Pour naviguer dans le logiciel, vous n’avez besoin de sélectionner qu’un ou deux onglets : 1. Sélectionnez un onglet principal dans la première ligne d’onglets. Vous pouvez choisir entre quatre zones de travail principales : Vue d’ensemble, Lieu de travail, Instrument et Configuration. 2. La seconde ligne d’onglets, le cas échéant, affiche les sous-onglets correspondant à l’onglet sélectionné dans la première ligne. Sélectionnez un sous-onglet. A B A Onglets principaux. L’onglet Lieu de travail est sélectionné. La première ligne d’onglets permet d’accéder aux zones de travail. B Sous-onglets. Éliminer est sélectionné. La seconde ligne d’onglets affiche tous les sous-onglets de la zone de travail sélectionnée. Figure 4-3 Onglets principaux et sous-onglets Roche Diagnostics 96 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Logiciel Éléments de base du logiciel Boutons Boutons texte Sélectionnez un bouton pour lancer la fonction associée. Certains boutons texte affichent un triangle dans un coin. Le triangle indique ce qui apparaîtra sur l’écran si vous sélectionnez le bouton. Bouton Comportement Effectue l’action spécifiée dans la fenêtre actuelle. Un triangle dans le coin supérieur droit d’un bouton indique qu’une nouvelle boîte de dialogue sera affichée si vous sélectionnez le bouton. Un triangle dans le coin inférieur gauche d’un bouton indique que la fenêtre ou boîte de dialogue actuelle sera fermée si vous sélectionnez le bouton. Tableau 4-2 Triangles sur les boutons texte Boutons d’action générale Les boutons d’action générale sur la droite de l’écran du logiciel sont disponibles en permanence. Ils permettent d’exécuter les fonctions suivantes : Bouton Nom Fonction Start Démarrage de l’instrument. Arrêter Arrêt de l’instrument. Tâche Affichage de la zone de travail Vue d’ensemble avec le panneau Tâches, qui contient les messages de tâches. La couleur du bouton Tâche correspond à la tâche la plus urgente. Alarme Affichage de la liste d’alarmes. Le bouton Alarme coloré indique qu’il y a un nouveau message d’alarme. Sa couleur correspond à la gravité la plus importante des messages d’alarmes que vous n’avez pas encore vus. Tableau 4-3 Rapport Création d’un rapport électronique contenant une capture de l’écran actuel et une archive compressée de fichiers journaux, qui contiennent les informations pour une période de temps que vous pouvez définir. À propos Affiche la version du logiciel actuellement installée, l’usage prévu, ainsi qu’un résumé des accords juridiques de base s’appliquant lors de l’utilisation de l’instrument. Quitter Fermeture du logiciel. Boutons d’action générale Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 97 4 Logiciel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Éléments de base du logiciel Listes Le logiciel offre des fonctions de tri des informations affichées dans les tableaux. Choisissez un en-tête de colonne pour trier le tableau en fonction des entrées de cette colonne. En appuyant successivement sur l’en-tête, vous pouvez alterner entre les ordres de tri croissant et décroissant. L’ordre du tri est indiqué par une flèche apparaissant dans l’en-tête. Roche Diagnostics 98 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Logiciel Zone de travail Vue d’ensemble Zone de travail Vue d’ensemble La zone de travail Vue d’ensemble est votre espace de travail principal ; c’est le point de départ des opérations de routine et des interventions d’urgence. Elle indique le statut actuel de l’instrument et vous alerte quant aux tâches et actions à effectuer. E F G A H B I C J K D L A Indicateur d’état géré par un code de couleurs. B Indications du niveau du tampon de récupération. C Représentation graphique de l’instrument. Des zones spécifiques peuvent être représentées en couleur, selon le niveau d’urgence ou de gravité de la tâche et les messages d’alarmes liés. D Représentation interactive des volets d’entrée et de sortie de racks. E Indications des niveaux de remplissage de la zone de stockage des échantillons. F Nombre de positions de stockage de tubes qui seront libérées pendant le processus d’élimination. G Panneau Tâches. Il contient la description de la tâche la plus urgente. Si la réalisation de la tâche doit être confirmée par l’utilisateur, il contient également le bouton Confirmer. H Bouton Tâche. Il prend la couleur de l’urgence maximale pour l’ensemble des tâches existantes. I Bouton Alarme. Sa couleur correspond à la gravité la plus importante des messages d’alarmes non confirmés. J Panneau d’informations. Il contient des onglets avec des informations sur les ordres de récupération actuels, la sortie de racks vides, la sortie d’exception et l’état actuel de l’instrument. K Bouton Rapport. Vous pouvez générer un rapport de problème à tout moment. Le rapport de problème consiste en une capture de l’écran actuel et une archive compressée de fichiers journaux de l’intervalle de temps défini. L Bouton À propos. Affiche la version du logiciel actuellement installée, l’usage prévu, ainsi qu’un résumé des accords juridiques de base s’appliquant lors de l’utilisation de l’instrument. Figure 4-4 Zone de travail Vue d’ensemble Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 99 4 Logiciel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Zone de travail Vue d’ensemble Indicateur d’état La couleur correspond à l’urgence des tâches à effectuer et à la gravité des messages d’alarme non traités. La couleur de la plus grande urgence ou gravité est affichée. u Voir Couleurs (p. 95). Indicateurs de capacité Les niveaux suivants sont affichés dans la zone de travail Vue d’ensemble : o Capacité de stockage des échantillons pour les racks de stockage séparés pour tubes de 13 mm et 16 mm o Capacité de stockage des échantillons pour les racks d’archivage flexible o Tampon de récupération Il peut y avoir jusqu’à trois partitions de tampon de récupération. o Nombre de positions de stockage de tubes qui seront libérées pendant le processus d’élimination. Représentation graphique de l’instrument Les zones concernées par les tâches sont indiquées par leurs couleurs respectives dans la représentation graphique de l’instrument. La couleur correspond à l’urgence de la tâche concernée. Volets d’entrée et de sortie de racks Sélectionnez un volet pour l’ouvrir. u Voir Figure 3-2 Portes et volets avant (p. 57). Panneau Tâches Le panneau Tâches affiche la tâche en attente la plus urgente. Si plusieurs tâches ont le même degré d’urgence, la plus ancienne s’affiche. Roche Diagnostics 100 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Logiciel Zone de travail Vue d’ensemble q Si vous avez sélectionné une tâche dans le panneau Tâches, celle-ci reste affichée, même si une nouvelle tâche plus urgente est créée. Dans ce dernier cas, la couleur du bouton Tâches change. Utilisez les touches et pour afficher les autres tâches en attente. Onglet Ordres L’onglet Ordres répertorie tous les ordres de récupération. L’instrument peut être configuré de sorte que tous les ordres réalisés soient automatiquement supprimés de cette liste après un certain temps. Vous pouvez rechercher des ID échantillons spécifiques. Le système cherche d’abord dans la liste de l’onglet Ordres et, s’il ne trouve pas d’entrée correspondante, vous pouvez sélectionner le bouton Position de stockage pour rechercher dans la base de données complète. Les résultats s’affichent dans l’onglet Récupération de la zone de travail Lieu de travail, où l’état de l’échantillon peut être consulté. Voir aussi Onglet Récupération (p. 104). Si votre système fonctionne avec une unité de connexion bidirectionnelle, vous pouvez forcer l’envoi des racks dans la sortie de racks de récupération quel que soit l’emplacement de sortie défini par défaut. Onglet Sortie de racks vides L’onglet Sortie de racks vides illustre l’état de remplissage des sorties de racks vides supérieure et inférieure. Les emplacements attribués à un même ID d’intervalle sont regroupés et marqués de la même couleur de statut ; cette couleur change lorsque tous les emplacements d’un groupe atteignent un certain niveau (20 racks : jaune ; 30 racks : rouge). Onglet Sortie d’exception L’onglet Sortie d’exception sert à visualiser le contenu actuel de la sortie d’exception. Le statut du rack et la nature de l’exception pour les tubes sont indiqués. Indications de statut de rack : OK Le statut du rack est normal. Erreur code-barres Le code-barres du rack n’a pas été lu correctement. Forme inadéquate Forme de tube inhabituelle, par exemple si une étiquette n’est pas collée correctement. Intervalle de numéros invalide L’ID de rack est en dehors d’un intervalle de numéros valide. Limite de stockage atteinte Il n’y a plus d’espace dans la zone de stockage des échantillons pour les tubes de ce type. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 101 4 Logiciel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Zone de travail Vue d’ensemble ID déjà utilisé Un rack portant cet ID se trouve déjà dans le tampon de récupération. Erreur indéfinie Vérifiez les messages dans Instrument > Messages. Indications de tube : Tube valide Erreur code-barres Erreur bouchon Forme tube incorr. Erreur, par exemple pas de place dans la zone de stockage. q Pour des informations détaillées sur chaque indication, notez les ID de rack et les positions d’échantillons et cherchez le message correspondant dans Instrument > Messages. Onglet Statut L’onglet Statut fournit des informations sur les valeurs de température et de pression pour les principaux composants de l’instrument. Température zone de stockage des échantillons Normale : 4 à 8 °C Niveau d’avertissement : < 4 ou > 8 °C Niveau d’alerte : < 3 ou > 9 °C Température unité de contrôle manipulateur Intervalle d’avertissement : 40 à 45 °C Température de l’électronique du rack Intervalle d’avertissement : 40 à 45 °C Niveau d’alerte : > 45 °C Niveau d’alerte : > 45 °C Température onduleur Intervalle d’avertissement : 40 à 45 °C Niveau d’alerte : > 45 °C Pression d’air du compresseur Intervalle d’avertissement : 4 à 5 bars Niveau d’alerte : < 4 bars Les valeurs hors des intervalles normaux répondent à un code de couleurs (Avertissement : jaune, Alerte : rouge). Roche Diagnostics 102 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Logiciel Zone de travail Vue d’ensemble Bouton Tâche La couleur du bouton Tâche correspond à la tâche la plus urgente. L’état des différents composants matériels et logiciels est surveillé en permanence et des messages de tâches sont générés lorsque certains seuils sont atteints, par exemple lorsqu’un conteneur ou un tampon doit être rempli. Si le bouton est rouge, vous devez intervenir immédiatement, le traitement est peutêtre interrompu. S’il est jaune, vous devez effectuer les tâches dès que possible. Bouton Alarme Le bouton Alarme vous permet d’afficher une liste de messages relatifs aux situations que l’instrument ne peut pas résoudre par lui-même, par exemple une porte ouverte devant être fermée. Si le bouton est rouge, vous devez intervenir immédiatement, le traitement est peutêtre interrompu. S’il est jaune, vous devez intervenir dès que possible. q Le bouton Alarme revient à sa couleur neutre dès que vous le sélectionnez. L’instrument considère que vous traitez tous les messages d’alarme actuels avant de poursuivre le travail. Bouton Rapport En sélectionnant le bouton Rapport, vous créez un rapport électronique contenant une capture de l’écran actuel et une archive compressée de fichiers journaux, qui contiennent les informations pour une période de temps que vous pouvez définir. Les rapports sont enregistrés dans le dossier Reports du bureau Windows de l’instrument et sont destinés à des fins de dépannage. Figure 4-5 Boîte de dialogue Rapport de problème q Les rapports de problème s’adressent au personnel d’entretien Roche. Contactez votre représentant Roche après avoir créé le rapport. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 103 4 Logiciel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Zone de travail Lieu de travail Zone de travail Lieu de travail La zone de travail Lieu de travail offre des fonctions de récupération et d’élimination des échantillons stockés. Onglet Récupération f Lieu de travail > Récupération L’onglet Récupération offre des fonctions de définition et d’affichage des ordres de récupération, par exemple pour vérifier leur progression ou pour examiner des détails d’échantillons. Vous pouvez également supprimer des entrées pour des ordres qui ont été correctement réalisés. A G B C D H E F A Zone de recherche d’échantillons. E Utilisez ce bouton pour créer des ordres de récupération pour les échantillons sélectionnés. B Options de traitement des ordres et des échantillons. F Bouton Exéc. sortie manuelle Utilisez ce bouton pour envoyer des échantillons récupérés à la sortie de racks de récupération même si le système est configuré pour les envoyer à l’unité de connexion. (Ce bouton n’est disponible que si vous utilisez une unité de connexion bidirectionnelle.) C Liste d’échantillons. L’affichage dépend des critères saisis dans le champ Rechercher des échantillons. G Liste d’ordres de récupération. D Bouton Détails échantillon. Utilisez ce bouton pour afficher les détails de l’échantillon sélectionné dans la liste d’échantillons. H Bouton Effacer les ordres finis. Utilisez ce bouton pour effacer les ordres de récupération terminés. Figure 4-6 Onglet Récupération Roche Diagnostics 104 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Logiciel Zone de travail Lieu de travail Rechercher des échantillons Saisissez au moins trois caractères dans le champ Rechercher des échantillons. Tous les échantillons dont l’ID contient les caractères que vous avez saisis s’affichent dans la liste Rechercher des résultats. Sélectionnez le bouton (lecteur de code-barres) si vous souhaitez lire les codesbarres d’échantillons à l’aide du lecteur de code-barres manuel, par exemple sur les fiches d’ordre. Dans ce cas, l’ordre est créé automatiquement, à moins que plusieurs échantillons présentant l’ID échantillon scanné ne soient trouvés. Options d’ordre o Sélectionnez le bouton (sortie externe automatique) si les racks de récupération doivent être envoyés à l’unité de connexion. o Sélectionnez le bouton (sortie interne manuelle) si les racks de récupération doivent être envoyés à la sortie de racks de récupération. o Sélectionnez le bouton prioritaire. o Sélectionnez le bouton (bouchon) si les échantillons doivent être récupérés avec des bouchons dans les tubes. q o Les modifications apportées aux valeurs par défaut de ces paramètres restent actives jusqu’au redémarrage du logiciel. (Urgence) pour définir un ordre de récupération o Les boutons (sortie externe automatique) et (sortie interne manuelle) ne sont disponibles que si vous utilisez une unité de connexion bidirectionnelle. o L’emplacement de sortie et les valeurs par défaut des bouchons peuvent être définis sous Configuration > Application. Liste Rechercher des résultats La liste Rechercher des résultats contient tous les échantillons correspondant aux critères de filtre saisis dans le champ Rechercher des échantillons. Le Code représente la partie de l’ID échantillon correspondant au code matériel. (Voir Application, onglet (p. 123).) Statut Explication Stocké Vous pouvez définir un ordre de récupération pour cet échantillon. Commandé La récupération de cet échantillon a été commandée. Vous ne pouvez pas commander à nouveau un tel échantillon. Récupéré Cet échantillon a déjà été récupéré. Vous ne pouvez pas commander à nouveau un tel échantillon. Expiré Le temps de stockage maximal pour cet échantillon est dépassé. Vous ne pouvez pas définir un ordre de récupération pour un tel échantillon. Tableau 4-4 Statut échantillon Détails échantillon Sélectionnez pour afficher les détails de l’échantillon sélectionné dans la liste Rechercher des résultats. Sélectionnez pour masquer les détails. q Les détails de l’échantillon correspondent au statut immédiatement après une recherche. Ils ne sont pas mis à jour automatiquement. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 105 4 Logiciel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Zone de travail Lieu de travail Création d’ordres ; liste d’Ordres Pour définir un ordre de récupération, sélectionnez un échantillon dans la liste Rechercher des résultats et sélectionnez pour créer un ordre de récupération pour l’échantillon sélectionné. Statut Explication Local Cet ordre a été créé sur l’instrument. À distance Tableau 4-5 Cet ordre a été téléchargé depuis un SIL. Valeurs initiateur Statut Explication En attente Le traitement de l’ordre n’a pas encore démarré. En cours Le traitement de l’ordre a commencé. Heure, ex. 11:30 L’ordre a été correctement traité et le tube a été placé sur un emplacement de sortie à l’heure indiquée. Tableau 4-6 Statut d’ordre de récupération Sortie Explication Line Le rack de récupération sera transféré à la ligne de sortie de l’unité de connexion. Manual Le rack de récupération sera transféré à la sortie de racks de récupération. Exception Le rack de récupération sera transféré à la sortie d’exception. Tableau 4-7 Emplacement de sortie Roche Diagnostics 106 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Logiciel Zone de travail Lieu de travail Onglet Éliminer L’onglet Éliminer permet de forcer l’élimination des échantillons. En principe, les tubes placés sur les racks dont le temps de stockage est écoulé sont automatiquement éliminés à des heures prédéfinies. Mais si par exemple la capacité de stockage diminue beaucoup ou que vous n’avez plus du tout d’espace de stockage, vous devrez peut-être obtenir de l’espace en éliminant des échantillons dont la période de stockage n’est pas encore écoulée. L’onglet Éliminer vous permet de le faire. E A F B G C D C D A Informations sur la capacité de stockage en fonction de la dernière élimination automatique. E Informations de statut de l’élimination actuelle ou de la dernière élimination. B Liste de racks pour les tubes de 13 mm, classés dans un ordre chronologique en fonction de la date et de l’heure d’expiration du stockage. Sélectionnez le rack dont vous souhaitez éliminer les tubes. F Boutons relatifs aux ordres d’élimination actuels. C Capacité libre dans la zone de stockage des échantillons après l’élimination des racks sélectionnés. G Liste de racks pour les tubes de 16 mm, classés dans un ordre chronologique en fonction de la date et de l’heure d’expiration du stockage. Sélectionnez le rack dont vous souhaitez éliminer les tubes. D Sélectionnez les racks devant être éliminés. Figure 4-7 q o o Onglet Éliminer Vous pouvez interrompre le processus d’élimination à tout moment en sélectionnant le bouton Supprimer les demandes d’élimination. Toutes les demandes qui n’ont pas encore été éliminées sont annulées. Si vous travaillez avec des racks d’archivage flexibles, une seule liste de racks est affichée dans l’onglet Éliminer. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 107 4 Logiciel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Zone de travail Instrument Zone de travail Instrument La zone de travail Instrument permet d’accéder aux listes de messages et d’alarmes et à une représentation graphique des portes et volets surveillés électroniquement. Onglet Alarmes f Instrument > Alarmes Vous pouvez également afficher l’onglet Alarmes à l’aide du bouton d’action générale Alarme. L’onglet Alarmes est la zone de travail pour les messages d’alarme. Il répertorie tous les messages d’alarme non confirmés dans l’onglet Alarmes. D A B C A Liste d’alarmes C Utilisez le bouton Confirmer lorsque vous avez résolu le problème décrit dans le message d’alarme. B Cette boîte de dialogue affiche le texte détaillé du message d’alarme. D Le bouton Alarme est géré par un code de couleurs : il affiche la couleur du message d’alarme le plus grave parmi tous ceux qui n’ont pas été confirmés dans l’onglet Alarmes. Il repasse à sa couleur neutre dès que vous le sélectionnez et que vous affichez l’onglet Alarmes. Figure 4-8 Onglet Alarmes Roche Diagnostics 108 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Logiciel Zone de travail Instrument Liste d’alarmes La liste d’alarmes contient tous les messages d’alarmes qui n’ont pas encore été confirmés, classés par ordre chronologique, en commençant par le plus récent. Vous pouvez modifier l’ordre de classement. Statut Explication Gravité Avertissement : l’état est anormal ; vous êtes invité à résoudre le problème dans les plus brefs délais afin d’éviter une interruption du traitement. Erreur : traitement interrompu. La situation ne peut être résolue qu’en redémarrant le système/l’instrument. Fatal : traitement interrompu. La situation ne peut être résolue qu’en redémarrant le système/l’instrument. Date heure Date et heure auxquelles le message a été généré. Code ID erreur unique. Texte Brève description du problème concerné par le message d’alarme. Tableau 4-8 Liste d’alarmes Les messages d’alarme restent dans la liste d’alarmes jusqu’à leur confirmation. Lorsqu’une alarme est confirmée, elle est supprimée de la liste, et l’heure de sa confirmation s’inscrit dans la liste de messages. Champ de détails de l’alarme Le champ de détails de l’alarme contient de plus amples informations sur le message sélectionné dans la liste d’alarmes. Le texte est divisé en plusieurs parties : o La partie Text résume la situation. o La partie Help Text fournit des informations pour résoudre la situation. o La partie Debug Text est destinée au personnel d’entretien Roche. o La partie Additional FSE Information est destinée au personnel d’entretien Roche. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 109 4 Logiciel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Zone de travail Instrument Onglet Messages f Instrument > Messages L’onglet Messages est la zone de travail servant à traiter les messages générés par le système pour enregistrer des événements de matériel ou de logiciels, et à consulter les messages d’alarmes confirmés. A B C D A Liste de messages C Sélectionnez le bouton Effacer tout pour effacer tous les messages de la liste. B Cette boîte de dialogue affiche le texte détaillé du message. D Sélectionnez le bouton Effacer pour effacer le message sélectionné dans la liste de messages. Figure 4-9 Onglet Messages Roche Diagnostics 110 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Logiciel Zone de travail Instrument Liste de messages La liste de messages contient tous les messages générés par le système pour enregistrer des événements de matériel ou de logiciel ; cela inclut les messages d’alarme mais exclut les tâches. Les messages sont classés par ordre chronologique, en commençant par le plus récent. Vous pouvez modifier l’ordre de classement. Statut Explication Gravité Information : messages vous aidant à traiter une situation exceptionnelle en vous fournissant de plus amples informations. Par exemple, si une erreur de lecture de code-barres est indiquée dans l’onglet Sortie d’exception de la zone de travail Vue d’ensemble, le message décrit l’erreur en détail. Avertissement : l’état est anormal ; vous êtes invité à résoudre le problème dans les plus brefs délais afin d’éviter une interruption du traitement. Erreur : traitement interrompu. La situation ne peut être résolue qu’en redémarrant le logiciel. Fatal : traitement interrompu. La situation ne peut être résolue qu’en redémarrant le logiciel. Date heure Date et heure auxquelles le message a été généré. Code ID de message unique. Texte Brève description du problème concerné par le message. Date/heure de confirmation Pour les messages d’alarme, heure à laquelle ils ont été confirmés dans la liste d’alarmes. Tableau 4-9 Liste de messages Champ de détails du message Le champ de détails du message contient de plus amples informations sur le message sélectionné dans la liste. o La partie Text résume la situation. o La partie Help Text fournit des informations pour résoudre la situation. o La partie Debug Text est destinée au personnel d’entretien Roche. o La partie Additional FSE Information est destinée au personnel d’entretien Roche. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 111 4 Logiciel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Zone de travail Instrument Onglet Capteur de sécurité f Instrument > Capteur de sécurité L’onglet Capteur de sécurité affiche l’état du circuit de sécurité. Toutes les portes et les volets, ainsi que les boutons d’arrêt d’urgence, sont contrôlés. Une interruption du circuit de sécurité est indiquée à la fois dans la zone de travail Vue d’ensemble et dans l’onglet Capteur de sécurité. Figure 4-10 Zone de travail Vue d’ensemble en situation d’alarme Figure 4-11 Onglet Capteur de sécurité Roche Diagnostics 112 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 4 Logiciel Zone de travail Configuration Zone de travail Configuration u Pour plus de détails sur la configuration de l’instrument, voir le chapitre Configuration (p. 115) Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 113 4 Logiciel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Zone de travail Configuration Roche Diagnostics 114 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuration Table des matières Configuration 5 Ce chapitre fournit des informations sur les options de configuration et leur paramétrage. Dans ce chapitre Chapitre 5 Présentation ........................................................................................................................117 Définition de valeurs de configuration .....................................................................117 Onglet Système ...................................................................................................................119 Paramètres des procédures de travail ........................................................................119 Paramètres de l’instrument.........................................................................................121 Application, onglet .............................................................................................................123 Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 .................................................................125 Définition d’ID d’intervalle ........................................................................................128 Définition d’intervalles d’ID rack ..............................................................................132 Attribution d’emplacements de sortie à des ID d’intervalle...................................134 Onglet Rapport de problème ............................................................................................136 Définition d’informations de rapport spécifiques au site .......................................136 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 115 5 Configuration cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Table des matières Roche Diagnostics 116 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuration Présentation Présentation La zone de travail Configuration permet d’effectuer les tâches suivantes : o Configurer les seuils de notification pour la zone de stockage des échantillons, le conteneur de tubes périmés, les modules d’ouverture et de fermeture des bouchons et définir certains paramètres généraux pour l’instrument. o Définir les ID d’intervalle et les intervalles d’ID de racks et attribuer des emplacements de sortie de racks vides aux ID d’intervalle. o Définir les informations spécifiques au laboratoire pour les rapports de problèmes. q Pour rendre actifs les changements effectués dans l’onglet Application de la zone de travail Configuration, vous devez redémarrer le logiciel Monitor. (Voir Redémarrage du logiciel Monitor (p. 180).) Pour toutes les autres modifications de configuration, vous devez redémarrer le logiciel. (Voir Redémarrage du logiciel (p. 179).) Définition de valeurs de configuration p Pour définir des valeurs de configuration système 1 Sélectionnez Configuration puis un onglet. 2 Sélectionnez un élément dans une liste et appuyez sur Modifier. Une boîte de dialogue s’affiche. 3 Définissez la valeur. o Pour définir une valeur unique, utilisez Figure 5-1 o . Définition d’une valeur unique Pour définir une des valeurs prédéfinies, sélectionnez le bouton correspondant. Figure 5-2 o ou Définition d’une valeur prédéfinie Pour définir des valeurs temporelles, placez-vous dans le champ des heures ou des minutes et utilisez ou . (Si vous ne pouvez pas vous placer dans le champ de l’heure, vous pouvez augmenter ou réduire les minutes au-delà des limites d’heure pour ajuster automatiquement les heures.) Figure 5-3 Définition d’une valeur temporelle Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 117 5 Configuration cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Présentation Les valeurs changent selon des incréments prédéfinis et vous ne pouvez pas saisir des valeurs hors des intervalles valides. Si du texte libre est requis, le clavier virtuel s’affiche. 4 Sélectionnez OK. La nouvelle valeur apparaît dans la liste. 5 Dans cet onglet, appuyez sur Enregistrer pour appliquer de manière permanente l’ensemble des paramètres de configuration système définis. (Choisissez Annuler pour annuler toutes les modifications.) Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les nouvelles valeurs soient prises en compte. Figure 5-4 Message de redémarrage 6 Si vous avez effectué des modifications dans l’onglet Application, redémarrez le logiciel Monitor. u Voir Redémarrage du logiciel Monitor (p. 180). Si vous avez effectué des modifications dans un onglet autre que Application, redémarrez le logiciel. u Voir Redémarrage du logiciel (p. 179). s Roche Diagnostics 118 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuration Onglet Système Onglet Système L’onglet Système permet de configurer la manipulation des échantillons lors du stockage et de l’élimination des déchets. Il se compose des paramètres des procédures de travail et des paramètres de l’instrument. Paramètres des procédures de travail Élément à paramétrer Valeurs et intervalles Commentaire Durée de stockage courte (jours) : de 0 à 30 jours Durée pendant laquelle un échantillon est stocké dans la zone de stockage des échantillons. Une fois cette durée écoulée, l’échantillon est retiré du système puis mis au rebut lors de l’élimination automatique. Durée de stockage longue (jours) : de 1 à 30 jours Durée pendant laquelle un échantillon est stocké dans la zone de stockage des échantillons. Une fois cette durée écoulée, l’échantillon est retiré du système puis mis au rebut lors de l’élimination automatique. Durée max. qu’un rack de stockage peut passer en position de stationnement (hh:mm) : de 00:10 à 02:00 Pour éviter la détérioration des échantillons. Si la durée maximale est écoulée pour l’un des racks en position de stationnement de rack de stockage, le rack de stockage est automatiquement envoyé vers la zone de stockage des échantillons. Durée de l’élimination par défaut (hh:mm) : de 00:00 à 23:59 Heure de la journée à laquelle l’élimination automatique est effectuée. Durée prévue de la récupération (hh:mm) de 00:01 à 00:10 Durée maximale pendant laquelle un rack récupéré peut rester sur une position de transfert de tube avant d’être transféré vers l’emplacement de sortie spécifié. Remarque : lorsque le rack est plein, il est immédiatement transféré vers l’emplacement de sortie spécifié. Durée prévue de la récupération d’urgence (hh:mm) de 00:01 à 00:10 Durée maximale pendant laquelle un rack récupéré avec une demande STAT peut rester sur une position de transfert de tube avant d’être transféré vers l’emplacement de sortie spécifié. Remarque : lorsque le rack est plein, il est immédiatement transféré vers l’emplacement de sortie spécifié. Alerter lorsque le rack de récupération est prêt sur la sortie de racks de récupération : Tableau 5-1 Oui Le voyant d’état de l’instrument et les indications d’état de la zone de travail Vue d’ensemble passent au jaune. Non Aucune indication visuelle n’est générée pour prévenir l’utilisateur que des échantillons récupérés sont disponibles. Définitions des procédures de travail Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 119 5 Configuration cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Onglet Système Élément à paramétrer Valeurs et intervalles Commentaire Exécuter ouverture des tubes demandés localement et récupérés à la ligne de sortie : Oui Le bouton de bouchon est sélectionné pour les ordres de récupération locaux destinés à la ligne de sortie de l’unité de connexion. Non Le bouton de bouchon est désélectionné pour les ordres de récupération locaux destinés à la ligne de sortie de l’unité de connexion. Oui Les racks de récupération utilisés pour le chargement d’échantillons sont automatiquement ajoutés au tampon de récupération. Si le tampon de récupération est plein, les racks de récupération suivants sont déposés à la sortie de racks vides. Utiliser les racks vides une fois les tubes stockés pour remplir le tampon de récupération : Aucune intervention de l’utilisateur n’est requise pour le chargement. Non Les racks de récupération vides doivent être chargés à l’aide de l’une des méthodes suivantes : o o o Redémarrez l’élimination après avoir inséré un conteneur de tubes périmés vide En tant que racks uniques au niveau de la zone d’entrée de racks uniques Sur un plateau au niveau de l’entrée de plateau À l’aide d’une unité de connexion Aucune interaction de l’utilisateur n’est requise pour le chargement. Oui Si les conteneurs de déchets sont pleins, le processus d’élimination est interrompu. Le processus d’élimination reprend automatiquement une fois qu’un conteneur de déchets vide a été inséré. Non Si les conteneurs de déchets sont pleins, le processus d’élimination est interrompu. Le processus d’élimination ne reprend pas automatiquement une fois qu’un conteneur de déchets vide a été inséré. Confirmez que le conteneur de déchets a été changé et redémarrez le processus d’élimination manuellement comme indiqué dans la procédure suivante : u Alerter lorsque les plateaux d’entrée manuelle sont vides Tableau 5-1 Pour vider les conteneurs de tubes périmés (p. 174) Oui Le voyant d’état de l’instrument et les indications d’état de la zone de travail Vue d’ensemble passent au jaune lorsqu’il y a au moins un plateau d’entrée manuelle vide. Non Aucune indication visuelle n’est générée pour prévenir l’utilisateur qu’il y a des plateaux d’entrée manuelle vides. Définitions des procédures de travail MISE EN GARDE Perte de tubes d’échantillon due à des temps de stockage mal définis Si la valeur Durée de stockage courte est supérieure à la valeur Durée de stockage longue, il peut arriver que des tubes soient jetés prématurément et ne soient ainsi plus disponibles pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires. r Assurez-vous que la valeur Durée de stockage courte est inférieure à la valeur Durée de stockage longue. Roche Diagnostics 120 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuration Onglet Système Paramètres de l’instrument q Les niveaux de remplissage sont surveillés en permanence. Vous pouvez définir deux niveaux seuils lorsque les messages de tâches sont générés : le niveau d’avertissement, moins grave, et le niveau d’alerte, plus grave. Les tâches du niveau d’avertissement entraînent une coloration jaune des affichages correspondants de la zone de travail Vue d’ensemble, celles du niveau d’alerte entraînent une coloration rouge. Les valeurs d’alerte doivent être supérieures aux niveaux d’avertissement. MISE EN GARDE Interruption du traitement lorsque la capacité maximale est atteinte Si les niveaux de remplissage atteignent 100 %, il se peut que l’instrument s’interrompe. r Définissez les valeurs seuils de façon à donner aux utilisateurs suffisamment de temps pour effectuer les tâches nécessaires sans être interrompus. Élément à paramétrer Niveau d’alerte : Valeurs et intervalles Commentaire de 0 % à 100 % Si vous utilisez des racks d’archivage flexibles : Le niveau d’alerte est défini en pourcentage de l’espace de stockage maximal pour les tubes dans la zone de stockage des échantillons. Si l’espace de stockage effectivement occupé par les tubes atteint ce niveau, une tâche rouge est générée. Niveau d’avertissement : de 0 % à 100 % Si vous utilisez des racks d’archivage flexibles : Le niveau d’alerte est défini en pourcentage de l’espace de stockage maximal pour les tubes dans la zone de stockage des échantillons. Si l’espace de stockage effectivement occupé par les tubes atteint ce niveau, une tâche rouge est générée. Niveau d’alerte pour les tubes de 13 mm : de 0 % à 100 % Le niveau d’alerte est défini en pourcentage de l’espace de stockage maximal pour les tubes de 13 mm dans la zone de stockage des échantillons. Si l’espace de stockage effectif occupé par les tubes de 13 mm atteint ce niveau, une tâche rouge est générée. Niveau d’avertissement pour les tubes de de 0 % à 100 % 13 mm : Le niveau d’avertissement est défini en pourcentage de l’espace de stockage maximal pour les tubes de 13 mm dans la zone de stockage des échantillons. Si l’espace de stockage effectif occupé par les tubes de 13 mm atteint ce niveau, une tâche jaune est générée. Niveau d’alerte pour les tubes de 16 mm : de 0 % à 100 % Le niveau d’alerte est défini en pourcentage de l’espace de stockage maximal pour les tubes de 16 mm dans la zone de stockage des échantillons. Si l’espace de stockage effectif occupé par les tubes de 16 mm atteint ce niveau, une tâche rouge est générée. Niveau d’avertissement pour les tubes de de 0 % à 100 % 16 mm : Le niveau d’avertissement est défini en pourcentage de l’espace de stockage maximal pour les tubes de 16 mm dans la zone de stockage des échantillons. Si l’espace de stockage effectif occupé par les tubes de 16 mm atteint ce niveau, une tâche jaune est générée. Tableau 5-2 Définitions de l’instrument Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 121 5 Configuration cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Onglet Système Élément à paramétrer Valeurs et intervalles Nombre de conteneurs de tubes périmés : 1, 2 Capacité maximale du conteneur de tubes périmés (litres) : de 40 à 80 litres Niveau d’alerte pour le conteneur de tubes périmés : de 0 % à 100 % Tableau 5-2 Commentaire L’instrument peut fonctionner avec un ou deux conteneurs de déchets. Le niveau d’alerte est défini en pourcentage de la capacité maximum des conteneurs de déchets. Si la capacité effective occupée par un des conteneurs atteint ce niveau, une tâche rouge est générée. Définitions de l’instrument Roche Diagnostics 122 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuration Application, onglet Application, onglet L’onglet Application permet de modifier des définitions concernant l’interface utilisateur et le code matériel : Élément à paramétrer Valeurs et intervalles Commentaire Langue : en de fr Utilisez en ou System pour modifier la langue et passer au anglais. it es pt ru System Unité de pression : bar, psi Unité de température : °C, °F Format de date : Exemple du 1er décembre 2013 : Option de commande - emplacement de sortie : dd.MM.yyyy 01.12.2013 yyyy/MM/dd 2013/12/01 yyyy-MM-dd 2013-12-01 Système Format de date du système d’exploitation installé sur l’instrument (anglais) Ligne Une valeur par défaut est définie pour le bouton de destination. Cette valeur par défaut peut être ignorée par l’opérateur. Manuel Seuls les ordres locaux sont affectés. Les ordres SIL ne sont pas affectés. Ligne : Les racks de récupération sont transportés vers la ligne de sortie de l’unité de connexion ; aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire. Si cette valeur est active, le bouton (sortie externe automatique) est sélectionné par défaut sous l’onglet Récupération. Manuel : Les racks de récupération sont stockés dans la sortie de racks de récupération, d’où ils doivent être retirés par l’utilisateur. Si cette valeur est active, le bouton (sortie interne manuelle) est sélectionné par défaut sous l’onglet Récupération. Option de commande - tube avec bouchon : Oui Non Une valeur par défaut est définie pour le bouton de bouchon. Cette valeur par défaut peut être ignorée par l’opérateur. Seuls les ordres locaux sont affectés. Les ordres SIL ne sont pas affectés. Oui : Le bouton (bouchon) est sélectionné par défaut sous l’onglet Récupération. Non : Le bouton (bouchon) est désélectionné par défaut sous l’onglet Récupération. Tableau 5-3 Définitions de l’onglet Application Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 123 5 Configuration cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Application, onglet Élément à paramétrer Valeurs et intervalles Commentaire Position code échantillon : None L’instrument travaille avec des codes de type d’échantillon spécifiques dans les ID échantillons. Start L’instrument lit le code de matériel échantillon à partir du début de l’ID échantillon. Le code de type d’échantillon s’affiche dans une colonne séparée dans Lieu de travail > Récupération > Rechercher des résultats. End L’instrument lit le code de type d’échantillon à partir de la fin de l’ID échantillon. Le code matériel s’affiche dans une colonne séparée dans Lieu de travail > Récupération > Rechercher des résultats. Longueur code échantillon : 1, 2, 3 Nombre de caractères de l’ID échantillon réservés au code de type échantillon. Délai après lequel les ordres finis sont automatiquement supprimés (en minutes) : 0 minutes Les ordres ne sont pas automatiquement supprimés. Une suppression manuelle est toujours possible. 10 minutes 20 minutes 30 minutes 60 minutes 120 minutes Tableau 5-3 Définitions de l’onglet Application Roche Diagnostics 124 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuration Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 L’onglet Intervalles de numéros de racks RD5 sert à définir comment les échantillons chargés sur certains racks sont traités. Pour chaque type de rack logique (identifié par son ID d’intervalle) utilisé, vous définissez les caractéristiques déterminant le traitement d’échantillon dans l’instrument. La définition d’un ID d’intervalle est constituée des étapes suivantes 1. Définition de l’ID d’intervalle en soi, c’est-à-dire de la façon dont les échantillons seront traités. u Pour définir un nouvel ID d’intervalle (p. 128) 2. Définition d’un ou plusieurs intervalles de numéros d’ID rack associés à l’ID d’intervalle. u Pour définir un nouvel intervalle d’ID rack (p. 132) 3. Définition de l’emplacement de sortie de racks vides sur lequel les racks présentant cet ID rack seront placés. u Pour attribuer un emplacement de sortie de racks non attribué à un ID d’intervalle (p. 134) Figure 5-5 Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 Élément à paramétrer Valeurs et intervalles(1) Nom Caractères unicode Type d’échantillon Caractères unicode Tableau 5-4 Commentaire Nom de type d’échantillon personnalisé en option, par exemple, sérum, urine, etc. Définitions des intervalles de numéros de racks RD5 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 125 5 Configuration cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 Élément à paramétrer Valeurs et intervalles(1) Commentaire Type de rack logique 13 mm o Rack physique associé : rack Roche à 5 positions pour tubes de 13 mm Tubes de 13 mm pour le mode boucle fermée o Rack physique associé : rack Roche à 5 positions pour tubes de 13 mm Lorsque l’instrument est utilisé avec une unité de connexion bidirectionnelle. Les racks circulent dans l’instrument et l’unité de connexion. 16 mm o Rack physique associé : rack Roche à 5 positions pour tubes de 16 mm Tubes de 16 mm pour le mode boucle fermée o Rack physique associé : rack Roche à 5 positions pour tubes de 16 mm Lorsque l’instrument est utilisé avec une unité de connexion bidirectionnelle. Les racks circulent dans l’instrument et l’unité de connexion. Mixte o Rack physique associé : Rack Roche standard Tubes mixtes pour le mode boucle fermée o o Rack physique associé : Rack Roche standard Lorsque l’instrument est utilisé avec une unité de connexion bidirectionnelle. Les racks circulent dans le système et l’unité de connexion. Tubes mixtes pour récupération d’urgence o Rack physique associé : Racks STAT. de 0 à 30 jours Délai après lequel l’échantillon expire et est automatiquement éliminé. Durée de stockage o o La durée de stockage est définie au cours du processus de stockage par la définition de rack ou par le SIL. La durée de stockage envoyée par le SIL l’emporte sur celle définie dans la définition de rack. Si le délai du SIL est dépassé (aucune réponse du SIL dans les 5 secondes), la durée de stockage de la définition du rack est utilisée par défaut. Il est donc recommandé de définir une longue durée de stockage dans la définition de rack afin d’éviter de conserver les échantillons pendant une période trop courte si l’hôte ne répond pas à temps. Récupération Oui Les racks associés à cet intervalle peuvent être utilisés en tant que racks de récupération. Vous pouvez définir jusqu’à deux ID d’intervalle pour les racks utilisés pour la récupération. Si vous utilisez une unité de connexion bidirectionnelle, vous pouvez définir jusqu’à trois ID d’intervalle. Taille de partition de tampon Tableau 5-4 Non Les racks associés à cet intervalle ne peuvent pas être utilisés en tant que racks de récupération. Vous devez définir au moins un emplacement de sortie de racks vides pour cet intervalle afin de déterminer où seront placés les racks de récupération. de 1 à 75 Il y a 75 emplacements pour les racks de récupération dans le tampon de récupération. Le nombre total de valeurs de Taille part. tampon ne doit pas dépasser 75. Définitions des intervalles de numéros de racks RD5 Roche Diagnostics 126 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuration Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 Élément à paramétrer Valeurs et intervalles(1) Début intervalle Numéros d’ID rack visuels associés à un intervalle de numéros de racks RD5 particulier. Ces numéros doivent être uniques. Fin intervalle Tableau 5-4 Commentaire Généralement de 1 à 3999 Intervalle pour racks Roche standard et racks Roche à 5 positions. Généralement de 4000 à 4999 Intervalle pour racks à 5 positions conducteurs Roche. Définitions des intervalles de numéros de racks RD5 (1) Certaines valeurs peuvent ne pas être disponibles en fonction du matériel installé, par exemple en l’absence d’une unité de connexion. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 127 5 Configuration cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 Définition d’ID d’intervalle p Pour définir un nouvel ID d’intervalle 1 Sélectionnez Configuration > Intervalles de numéros de racks RD5. 2 Dans le panneau ID d’intervalle, sélectionnez le bouton Ajouter. Une boîte de dialogue présentant un bouton pour chaque paramètre possible dans le panneau ID d’intervalle s’affiche. Figure 5-6 Boîte de dialogue permettant de définir un ID d’intervalle 3 Sélectionnez le bouton et définissez les valeurs Nom, Type d’échantillon, Type de rack logique, Durée de stockage et Récupération. Si vous sélectionnez la valeur Oui pour Récupération, le bouton Taille part. tampon devient également disponible. u Pour des informations détaillées sur les valeurs, voir tableau Définitions des intervalles de numéros de racks RD5 (p. 125). La présence du symbole indique qu’une valeur est invalide ou manquante ; vous ne pouvez alors pas appuyer sur OK tant que toutes les valeurs ne sont pas valides. 4 Une fois tous les paramètres définis, sélectionnez le bouton OK. Le nouvel ID d’intervalle est répertorié dans le panneau ID d’intervalle et le bouton Enregistrer en bas de l’onglet devient disponible. 5 Sélectionnez le bouton Ajouter dans le panneau Définitions d’intervalles attribués pour ajouter un ID d’intervalle. Une boîte de dialogue s’affiche. Figure 5-7 Boîte de dialogue pour la définition d’un intervalle d’ID rack 6 Sélectionnez le bouton Début intervalle et utilisez le clavier numérique virtuel pour saisir la limite inférieure de l’intervalle. 7 Sélectionnez le bouton Fin intervalle et utilisez le clavier numérique virtuel pour saisir la limite supérieure de l’intervalle. Assurez-vous que les intervalles correspondent aux ID des racks que vous allez utiliser sur l’instrument. La présence du symbole indique qu’une valeur est invalide ou manquante ; vous ne pouvez alors pas appuyer sur OK tant que toutes les valeurs ne sont pas valides. Roche Diagnostics 128 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuration Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 8 Choisissez le bouton OK. Le nouvel intervalle s’affiche dans le panneau Définitions d’intervalles attribués. q Vous pouvez définir plusieurs intervalles d’ID. 9 Dans l’onglet Intervalles de numéros de racks RD5, sélectionnez le bouton Enregistrer. Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les nouvelles valeurs soient prises en compte. 10 Redémarrez le logiciel. u Voir Redémarrage du logiciel (p. 179). s p Pour modifier un ID d’intervalle 1 Sélectionnez Configuration > Intervalles de numéros de racks RD5. 2 Dans le panneau ID d’intervalle, sélectionnez l’entrée que vous souhaitez modifier. 3 Choisissez le bouton Modifier. Une boîte de dialogue présentant un bouton pour chaque paramètre modifiable dans le panneau ID d’intervalle s’affiche. Figure 5-8 Boîte de dialogue permettant de modifier un ID d’intervalle 4 Sélectionnez les boutons des paramètres que vous souhaitez modifier et définissez leurs valeurs. u Pour des informations détaillées sur les valeurs, voir tableau Définitions des intervalles de numéros de racks RD5 (p. 125). La présence du symbole indique qu’une valeur est invalide ou manquante ; vous ne pouvez alors pas appuyer sur OK tant que toutes les valeurs ne sont pas valides. 5 Une fois toutes les modifications effectuées, sélectionnez le bouton OK. Les nouvelles valeurs sont affichées dans le panneau ID d’intervalle et le bouton Enregistrer en bas de l’onglet devient disponible. 6 Dans l’onglet Intervalles de numéros de racks RD5, sélectionnez le bouton Enregistrer. Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les nouvelles valeurs soient prises en compte. 7 Redémarrez le logiciel. u Voir Redémarrage du logiciel (p. 179). s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 129 5 Configuration cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 p MISE EN GARDE Pour supprimer un ID d’intervalle Blocage du système dû à la suppression d’ID d’intervalle La suppression d’ID d’intervalle peut conduire à un blocage du système. Il serait alors impossible de stocker et de retirer des échantillons. r N’effacez pas d’ID d’intervalle de numéros associés à des racks en cours d’utilisation sur l’instrument. 1 Sélectionnez Configuration > Intervalles de numéros de racks RD5. 2 Dans le panneau ID d’intervalle, sélectionnez l’entrée que vous souhaitez effacer. 3 Choisissez le bouton Effacer. Une boîte de dialogue s’affiche. 4 Confirmez la suppression. L’ID d’intervalle est retiré du panneau ID d’intervalle et le bouton Enregistrer en bas de l’onglet devient disponible. 5 Dans l’onglet Intervalles de numéros de racks RD5, sélectionnez le bouton Enregistrer. Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les nouvelles valeurs soient prises en compte. 6 Assurez-vous que le système en mode Attente. Si tel n’est pas le cas, sélectionnez le bouton (Arrêter). L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système affichera alors Attente. 7 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Quitter). Roche Diagnostics 130 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuration Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 8 Retirez manuellement tous les racks du tampon de récupération. (Cette action permet de s’assurer que les racks peuvent être placés sur leur partition de tampon de récupération attribuée.) o Ouvrez les deux portes de maintenance à l’arrière de l’instrument. Figure 5-9 Tampon de récupération o Retirez tous les racks du tampon de récupération. o Fermez les portes de maintenance. 9 Redémarrez le logiciel. u Voir Redémarrage du logiciel (p. 179). s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 131 5 Configuration cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 Définition d’intervalles d’ID rack Les intervalles d’ID rack sont toujours attribués à un ID d’intervalle. q Normalement, cette tâche fait partie de la définition de l’ID d’intervalle. Voir Pour définir un nouvel ID d’intervalle (p. 128). q o p Si vous souhaitez attribuer un intervalle d’ID à un autre ID d’intervalle, vous devez d’abord le supprimer, puis le redéfinir pour l’autre ID d’intervalle. Pour définir un nouvel intervalle d’ID rack 1 Sélectionnez Configuration > Intervalles de numéros de racks RD5. 2 Dans la liste ID d’intervalle, sélectionnez l’ID d’intervalle auquel l’intervalle doit être attribué. 3 Dans le panneau Définitions d’intervalles attribués, sélectionnez le bouton Ajouter. Une boîte de dialogue s’affiche. Figure 5-10 Boîte de dialogue pour la définition d’un intervalle d’ID rack 4 Sélectionnez le bouton Début intervalle et utilisez le clavier numérique virtuel pour saisir la limite inférieure de l’intervalle. 5 Sélectionnez le bouton Fin intervalle et utilisez le clavier numérique virtuel pour saisir la limite supérieure de l’intervalle. Assurez-vous que les intervalles correspondent aux ID des racks que vous allez utiliser sur l’instrument. La présence du symbole indique qu’une valeur est invalide ou manquante ; vous ne pouvez alors pas appuyer sur OK tant que toutes les valeurs ne sont pas valides. 6 Choisissez le bouton OK. Le nouvel intervalle est affiché dans le panneau Définitions d’intervalles attribués et le bouton Enregistrer en bas de l’onglet devient disponible. 7 Dans l’onglet Intervalles de numéros de racks RD5, sélectionnez le bouton Enregistrer. Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les nouvelles valeurs soient prises en compte. 8 Redémarrez le logiciel. u Voir Redémarrage du logiciel (p. 179). s Roche Diagnostics 132 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuration Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 p MISE EN GARDE Pour effacer un intervalle d’ID rack Blocage du système dû à la suppression d’intervalles d’ID La suppression d’intervalles d’ID rack peut conduire à un blocage du système. Il serait alors impossible de stocker et de retirer des échantillons. r N’effacez pas d’intervalles d’ID rack contenant des racks en cours d’utilisation sur l’instrument. 1 Sélectionnez Configuration > Intervalles de numéros de racks RD5. 2 Dans la liste ID d’intervalle, sélectionnez l’entrée de l’ID d’intervalle auquel l’intervalle doit être attribué. 3 Dans le panneau Définitions d’intervalles attribués, choisissez l’entrée de l’intervalle d’ID que vous souhaitez supprimer. 4 Choisissez le bouton Effacer. Une boîte de dialogue s’affiche. 5 Confirmez la suppression. L’ID d’intervalle est retiré du panneau Définitions d’intervalles attribués et le bouton Enregistrer en bas de l’onglet devient disponible. 6 Dans l’onglet Intervalles de numéros de racks RD5, sélectionnez le bouton Enregistrer. Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les nouvelles valeurs soient prises en compte. 7 Redémarrez le logiciel. u Voir Redémarrage du logiciel (p. 179). s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 133 5 Configuration cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 Attribution d’emplacements de sortie à des ID d’intervalle Afin de faciliter la gestion de la sortie de racks vides, vous pouvez attribuer des emplacements de plateaux de sortie à des ID d’intervalle et par là-même à certains types de racks. q Lorsque les emplacements de sortie de racks vides attribués sont pleins Lorsque tous les emplacements attribués d’un ID d’intervalle sont pleins, les racks suivants sont placés sur la sortie d’exception, et lorsque celle-ci est également pleine, le système arrête le traitement des racks associés à cet ID d’intervalle. p Pour attribuer un emplacement de sortie de racks non attribué à un ID d’intervalle 1 Sélectionnez Configuration > Intervalles de numéros de racks RD5. 2 Dans le panneau ID d’intervalle, sélectionnez l’ID d’intervalle auquel vous souhaitez attribuer l’emplacement. Dans le panneau Attribution de plateaux de sortie de racks vides, les emplacements déjà attribués à l’ID d’intervalle sélectionné sont surlignés. Figure 5-11 Panneau Attribution de plateaux de sortie de racks vides 3 Dans le panneau Attribution de plateaux de sortie de racks vides, choisissez le bouton correspondant à l’emplacement que vous souhaitez marquer comme Non attribué. Le bouton prend alors le nom de l’ID d’intervalle et le bouton Enregistrer en bas de l’onglet devient disponible. 4 Dans l’onglet Intervalles de numéros de racks RD5, sélectionnez le bouton Enregistrer. Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les nouvelles valeurs soient prises en compte. 5 Redémarrez le logiciel. u Voir Redémarrage du logiciel (p. 179). s Roche Diagnostics 134 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 5 Configuration Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 p Pour attribuer un emplacement de sortie de racks à un ID d’intervalle différent 1 Sélectionnez Configuration > Intervalles de numéros de racks RD5. 2 Dans le panneau ID d’intervalle, sélectionnez un ID d’intervalle de telle sorte que le bouton correspondant à l’emplacement que vous souhaitez réattribuer soit en surbrillance dans le panneau Attribution de plateaux de sortie de racks vides. Figure 5-12 Panneau Attribution de plateaux de sortie de racks vides 3 Dans le panneau Attribution de plateaux de sortie de racks vides, choisissez le bouton correspondant à l’emplacement que vous souhaitez réattribuer. L’intitulé du bouton devient alors Non attribué et le bouton Enregistrer en bas de l’onglet devient disponible. Notez le numéro d’emplacement. 4 Dans le panneau ID d’intervalle, sélectionnez l’ID d’intervalle auquel vous souhaitez attribuer l’emplacement. 5 Dans le panneau Attribution de plateaux de sortie de racks vides, choisissez le bouton correspondant à l’emplacement que vous souhaitez réattribuer (marqué comme Non attribué). Le bouton prend alors le nom de l’ID d’intervalle actuellement sélectionné. 6 Dans l’onglet Intervalles de numéros de racks RD5, sélectionnez le bouton Enregistrer. Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les nouvelles valeurs soient prises en compte. 7 Redémarrez le logiciel. u Voir Redémarrage du logiciel (p. 179). s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 135 5 Configuration cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Onglet Rapport de problème Onglet Rapport de problème Utilisez l’onglet Rapport de problème pour définir des informations spécifiques au site qui seront incluses dans tous les rapports créés sur l’instrument actuel. Figure 5-13 Onglet Rapport de problème Vous pouvez utiliser le bouton d’action générale Rapport pour créer un rapport électronique contenant une capture de l’écran actuel et une archive compressée de fichiers journaux, qui contiennent les informations pour une période de temps que vous pouvez définir. Le rapport est enregistré dans le dossier Reports du bureau Windows de l’instrument et est destiné à des fins de dépannage. u Pour plus d’informations sur la création d’un rapport de problème, voir Création d’un rapport de problème (p. 203) Définition d’informations de rapport spécifiques au site Roche recommande de définir des informations spécifiques au site qui seront incluses dans tous les rapports créés sur l’instrument actuel. Ces informations aident le personnel d’entretien Roche à traiter les rapports. p Pour définir des informations de rapport spécifiques au site 1 Sélectionnez Configuration > Rapport de problème. 2 Saisissez les informations appropriées à l’aide du clavier virtuel. 3 Choisissez le bouton Enregistrer. s Roche Diagnostics 136 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 Fonctionnement 6 7 Procédure de travail ....................................................................................................................... 139 Fonctionnement ............................................................................................................................. 147 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 6 Procédure de travail Table des matières Procédure de travail 6 Ce chapitre fournit des procédures de travail importantes pour assurer un fonctionnement optimal de l’instrument. Dans ce chapitre Chapitre 6 Vérification avant le démarrage........................................................................................141 Tâches de routine quotidiennes........................................................................................145 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 139 6 Procédure de travail cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Table des matières Roche Diagnostics 140 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 6 Procédure de travail Vérification avant le démarrage Vérification avant le démarrage Pour garantir un démarrage correct de l’instrument, il est important qu’aucun rack ou tube inattendu ne soit présent sur l’instrument. Procédez à la vérification avant le démarrage avant chaque démarrage de l’instrument, en particulier après toute interruption du système ou lors d’une récupération à la suite d’une situation exceptionnelle. Conditions préalables L’instrument est hors tension et le logiciel a été fermé. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 141 6 Procédure de travail cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Vérification avant le démarrage 5 (A1) 4 1 39pULÀH]OHVTXDWUHSRVLWLRQV GHWUDQVIHUWGHWXEH6LHOOHVQH VRQWSDVYLGHVUHWLUH]WRXVOHV racks des positions de transfert GHWXEH 1 (A5) 29pULÀH]OHPDQLSXODWHXUGHWXEHV(QFDV GHSUpVHQFHGHWXEHDXQLYHDXGHODSLQFH UHWLUH]OH3RXURXYULUODSLQFHDSSX\H]VXUOH ERXWRQGHGpYHUURXLOODJH 1 Si des racks de stockage occupent des positions de 5 VWDWLRQQHPHQWYpULÀH]TX LOVVRQW ELHQSODFpVWRXWjJDXFKH9pULÀH] TX DXPRLQVXQHSRVLWLRQGH VWDWLRQQHPHQWUHVWHOLEUH 49pULÀH]ODSRVLWLRQGH VWDWLRQQHPHQWGHUDFN6LFHOOHFL Q HVWSDVYLGHUHWLUH]OHUDFNGHOD SRVLWLRQ 59pULÀH]O XQLWpGHFRQQH[LRQ 6LFHOOHFLQ HVWSDVYLGHUHWLUH]OHV UDFNV 69pULÀH]OHPDQLSXODWHXUGHUDFNV(QFDVGH SUpVHQFHGHUDFNDXQLYHDXGHODSLQFHUHWLUH]OH 3RXURXYULUODSLQFHDSSX\H]VXUOHERXWRQGH GpYHUURXLOODJH 79pULÀH]OHFRQYR\HXUGXPRGXOH G LGHQWLÀFDWLRQGHUDFNV6LFHOXLFL Q HVWSDVYLGHUHWLUH]OHRXOHVUDFNV SUpVHQWV Figure 6-1 89pULÀH]OHFRQYR\HXU GHUDFNVGHVPRGXOHV G RXYHUWXUHHWGH IHUPHWXUHGHWXEHV6L FHOXLFLQ HVWSDVYLGH UHWLUH]OHRXOHVUDFNV SUpVHQWV 9&RQWU{OH]OH FRQYR\HXUG HQWUpHGH UDFNVXQLTXHVDLQVLTXH OHVGHX[FRQYR\HXUV de sortie de racks de UpFXSpUDWLRQ6 LOVQH VRQWSDVYLGHVUHWLUH] OHVUDFNVSUpVHQWV 10&RQWU{OH]ODVRUWLH G H[FHSWLRQ/DVRUWLH G H[FHSWLRQGRLWrWUH pTXLSpHG XQSODWHDX 6LOHSODWHDXHVWSOHLQ UHWLUH]OHSODWHDXHW UHPSODFH]OHSDUXQ SODWHDXYLGH Vérification avant le démarrage, vue d’ensemble Roche Diagnostics 142 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 6 Procédure de travail Vérification avant le démarrage Position à vérifier Action 1 Si des racks de stockage occupent des positions de stationnement, vérifiez qu’ils sont bien placés tout à gauche. Vérifiez qu’au moins une position de stationnement reste libre. 5 (A1) 1 (A5) 2 Vérifiez le manipulateur de tubes. En cas de présence de tube au niveau de la pince, retirez-le. Pour ouvrir la pince, appuyez sur le bouton de déverrouillage. 3 Vérifiez les quatre positions de transfert de tube. Si elles ne sont pas vides, retirez tous les racks des positions de transfert de tube. 4 1 4 Vérifiez la position de stationnement de rack. Si celle-ci n’est pas vide, retirez le rack de la position. 5 Vérifiez l’unité de connexion. Si celle-ci n’est pas vide, retirez le rack. Tableau 6-1 Vérification avant le démarrage Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 143 6 Procédure de travail cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Vérification avant le démarrage Position à vérifier 6 Action Vérifiez le manipulateur de racks. En cas de présence de rack au niveau de la pince, retirez-le. Pour ouvrir la pince, appuyez sur le bouton de déverrouillage. 7 Vérifiez le convoyeur du module d’identification de racks. Si celui-ci n’est pas vide, retirez le ou les racks présents. 8 Vérifiez le convoyeur de racks des modules d’ouverture et de fermeture de tubes. Si celui-ci n’est pas vide, retirez le ou les racks présents. 9 Contrôlez le convoyeur d’entrée de racks uniques ainsi que les deux convoyeurs de sortie de racks de récupération. Si celui-ci n’est pas vide, retirez le ou les racks présents. 10 Contrôlez la sortie d’exception. La sortie d’exception doit être équipée d’un plateau. Si le plateau est plein, retirez le plateau et remplacez-le par un plateau vide. o o o o Tableau 6-1 Retirez le compartiment de plateau. Retirez le plateau plein. Chargez un plateau vide. Faites glisser le compartiment jusqu’à entendre un déclic. Vérification avant le démarrage Roche Diagnostics 144 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 6 Procédure de travail Tâches de routine quotidiennes Tâches de routine quotidiennes L’instrument est conçu pour informer en permanence les utilisateurs des tâches à effectuer afin d’assurer un fonctionnement continu et optimal. Il vous suffit de vérifier régulièrement les indicateurs d’état et d’intervenir comme indiqué. Vous pouvez définir des routines spécifiques au laboratoire pour le début et la fin des journées de travail. u Pour de plus amples informations sur les tâches de routine individuelles, voir le chapitre Fonctionnement (p. 147). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 145 6 Procédure de travail cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Tâches de routine quotidiennes Roche Diagnostics 146 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Table des matières Fonctionnement 7 Ce chapitre fournit des instructions détaillées concernant l’exécution de l’instrument. Dans ce chapitre Chapitre 7 Sécurité ................................................................................................................................149 Fonctionnement de l’instrument .....................................................................................150 Démarrage de l’instrument.........................................................................................151 Vérification de l’état de l’instrument .........................................................................153 Chargement d’échantillons à stocker ........................................................................155 Commandes d’échantillons pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires (ordres de récupération) .............................................................................................159 Déchargement de racks vides .....................................................................................162 Déchargement de racks de la sortie d’exception......................................................164 Remplissage du tampon de récupération..................................................................166 Remplissage du réservoir de bouchons .....................................................................170 Vidange du conteneur de bouchons périmés ...........................................................171 Vidange des conteneurs de tubes périmés ................................................................173 Élimination exceptionnelle .........................................................................................176 Extinction de l’instrument..........................................................................................178 Redémarrage du logiciel..............................................................................................179 Redémarrage du logiciel Monitor ..............................................................................180 Arrêt et reprise des activités de l’instrument............................................................180 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 147 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Table des matières Roche Diagnostics 148 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Sécurité Sécurité Avant d’effectuer toute opération, lisez attentivement les messages de sécurité. Si vous ne respectez pas ces messages de sécurité, vous vous exposez à des blessures graves ou fatales. Précautions de sécurité r Assurez-vous d’avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité (p. 19). Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants : r Messages d’avertissement : o Sécurité électrique (p. 25) o Substances présentant un risque biologique (p. 26) o Déchets (p. 26) o Sécurité optique (p. 25) r Messages d’attention : o Sécurité mécanique (p. 27) r Précautions de sécurité : o Qualification de l’utilisateur (p. 22) r Respectez les symboles de sécurité du système illustrés et présentés à la section Symboles de sécurité sur le système (p. 30). Infection transmise par des échantillons et des matériaux associés AVERTISSEMENT Un déversement de liquide d’échantillon, qu’il survienne à l’extérieur ou à l’intérieur de l’instrument, risque de contaminer l’environnement et d’entraîner une contamination croisée des échantillons. Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique. r En cas de déversement, retirez tous les tubes d’échantillon concernés et jetez-les conformément aux pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances présentant un risque biologique. r Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurez-vous de porter un équipement de protection. r Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 149 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument Fonctionnement de l’instrument Le fonctionnement de l’instrument est guidé par des indicateurs et messages de tâches gérés par un code de couleurs. Il suffit à l’utilisateur de les vérifier régulièrement et d’intervenir comme indiqué. MISE EN GARDE Arrêt du système dû à une attente trop longue avant d’effectuer les tâches Le fonctionnement est surveillé en permanence par le système, et des messages de tâches sont générés lorsque certains seuils sont atteints. Si les limites minimale ou maximale de capacité sont atteintes, il se peut que le fonctionnement de l’instrument soit interrompu. r Effectuez toujours les tâches lorsque les messages vous y invitent. Les principales tâches de routine sont : o Démarrage de l’instrument. u Voir Démarrage de l’instrument (p. 151). o Vérification de l’état de l’instrument. u Voir Démarrage de l’instrument (p. 151). o Chargement d’échantillons à stocker. u Voir Chargement d’échantillons à stocker (p. 155). o Commandes d’échantillons pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires. u Voir Commandes d’échantillons pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires (ordres de récupération) (p. 159). o Déchargement de racks vides. u Voir Déchargement de racks vides (p. 162). o Déchargement de racks de la sortie d’exception. u Voir Déchargement de racks de la sortie d’exception (p. 164). o Remplissage de racks de récupération. u Voir Remplissage du tampon de récupération (p. 166). o Remplissage du réservoir de bouchons. u Voir Remplissage du réservoir de bouchons (p. 170). o Vidange du conteneur de bouchons périmés. u Voir Vidange du conteneur de bouchons périmés (p. 171). o Vidange du conteneur de tubes périmés. u Voir Vidange des conteneurs de tubes périmés (p. 173). o Élimination exceptionnelle. u Voir Élimination exceptionnelle (p. 176). Roche Diagnostics 150 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Fonctionnement de l’instrument Démarrage de l’instrument Conditions préalables Pour démarrer l’instrument, les conditions préalables suivantes doivent être remplies : p o La sortie d’exception doit être équipée d’un plateau. o Toutes les portes et tous les volets doivent être fermés. o Le conteneur de tubes périmés et le conteneur de bouchons périmés doivent être en place. o Le réservoir de bouchons ne doit pas être vide. Pour démarrer l’instrument 1 Ouvrez la porte d’entretien de droite. Brûlures dues au contact avec des surfaces chaudes ATTENTION Dans certaines circonstances exceptionnelles, les circuits imprimés peuvent devenir chauds. r Évitez de toucher les composants se trouvant à l’intérieur des compartiments, hormis ceux indiqués dans le présent document. 2 Mettez sous tension l’unité de contrôle (A) et l’instrument (B). A B C Figure 7-1 Interrupteurs 3 Attendez que l’indicateur d’état (C) affiche L. 4 Sur le bureau de l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du contrôle de processus. 5 Lorsque l’application est en cours d’exécution, appuyez deux fois sur l’icône Monitor. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 151 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument 6 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode Attente. Figure 7-2 Zone de travail Vue d’ensemble 7 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Démarrer). Lorsque le démarrage est terminé, le voyant de signal et l’indicateur d’état passent au vert et l’état de l’instrument passe à En cours. Figure 7-3 Zone de travail Vue d’ensemble s Roche Diagnostics 152 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Fonctionnement de l’instrument Vérification de l’état de l’instrument La zone de travail Vue d’ensemble offre toutes les fonctions de vérification de l’état de l’instrument et de lancement des tâches de routine. Vérifiez l’écran à la recherche d’éléments marqués en jaune ou en rouge. L’illustration suivante indique un nombre de racks de récupération faible. I K J A L B M C D E F G H A Indicateur d’état géré par un code de couleurs. Ici, la couleur jaune indique une tâche à effectuer. B Indications du niveau du tampon de récupération. Le niveau est bas, ce qui a déclenché un message de tâche (en jaune). C Représentation graphique de l’instrument. Le composant de l’instrument mentionné dans le message affiché dans le panneau Tâches est marqué de la même couleur que le message de tâche. Si plusieurs composants sont colorés, vous devez en sélectionner un pour afficher le message de tâche correspondant. D Représentation interactive des volets d’entrée et de sortie de racks. E Onglet Ordres. F Onglet Sortie de racks vides. G Onglet Sortie d’exception. H Onglet Statut. I Indications de niveaux de la zone de stockage des échantillons. J Nombre de positions de stockage de tubes qui seront libérées pendant le processus d’élimination. K Panneau Tâches. Il contient un message jaune vous invitant à ajouter des racks de récupération. L Bouton Tâche. Il prend la couleur de l’urgence maximale pour l’ensemble des tâches existantes. M Bouton Alarme. Sa couleur correspond à la gravité la plus importante des messages d’alarmes que vous n’avez pas encore vus. Dans notre exemple, il n’y a pas de message d’alarme. Figure 7-4 Zone de travail Vue d’ensemble lorsque les niveaux de racks de récupération sont faibles. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 153 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument p Pour identifier les tâches à effectuer 1 Vérifiez si le bouton Tâche est jaune ou rouge. 2 Appuyez sur le bouton Tâche. La zone de travail Vue d’ensemble et le panneau Tâches s’affichent. 3 Si plusieurs éléments de l’illustration du panneau État de l’instrument sont jaunes ou rouges, sélectionnez-en un pour afficher la tâche correspondante. Vous saurez alors quel est le problème et ce qu’il faut faire. Figure 7-5 Indication de tâche dans le panneau État de l’instrument Figure 7-6 Vous pouvez également utiliser les boutons messages de tâches. et pour afficher les différents Dans les autres panneaux de la zone de travail Vue d’ensemble, les éléments correspondant aux messages de tâches actuellement affichés sont de la même couleur que le message. 4 Effectuez la tâche indiquée dans le message. Dans la plupart des cas, lorsque vous avez effectué la tâche, des capteurs suppriment automatiquement le message du panneau Tâches et la couleur des éléments dans les autres panneaux est supprimée ou revient à son état « normal », par exemple le vert. Mais il arrive que vous deviez confirmer manuellement l’exécution de la tâche. Dans ce cas, un bouton Confirmer s’affiche dans le panneau Tâches. q Si une confirmation est requise, assurez-vous de confirmer que la tâche est terminée, afin d’assurer un fonctionnement continu et optimal. s Roche Diagnostics 154 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Fonctionnement de l’instrument p Pour traiter une alarme 1 Voir Affichage et confirmation des alarmes (p. 200). s Chargement d’échantillons à stocker Vous pouvez charger des échantillons à tout moment. Les tubes d’échantillon sont chargés dans les racks RD5. Les tubes placés de manière incorrecte dans les racks RD5 risquent de ne pas être identifiés correctement par le module d’identification de tube. q Assurez-vous que tous les tubes sont placés correctement dans les racks RD5 et qu’ils sont entièrement insérés. Contamination de l’environnement et retards dus à un chargement de racks et de plateaux inapproprié AVERTISSEMENT Le chargement de racks et de plateaux à un angle inapproprié risque d’occasionner l’arrêt du traitement de l’instrument et d’entraîner un dysfonctionnement, lequel peut provoquer des déversements. r Assurez-vous que tous les racks chargés sur les plateaux peuvent se déplacer librement et ne sont pas mal positionnés ou bloqués. r Assurez-vous que les plateaux sont insérés de manière à pouvoir être déplacés librement, sans risquer d’être mal positionnés ou bloqués. r En cas de déversement, procédez de la manière suivante : o Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances présentant un risque biologique. o Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection. o Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 155 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument Déversement et infection par des substances présentant un risque biologique en raison d’un remplissage excessif des tubes d’échantillon Au cours du transport et de la fermeture des bouchons de tubes trop remplis, il existe un risque de déversement. AVERTISSEMENT Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique. r N’utilisez pas de tubes d’échantillon trop remplis au niveau du stockage. r En cas de déversement, procédez de la manière suivante : o Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances présentant un risque biologique. o Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection. o Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Blessures provoquées par un contact avec les parties mobiles Il existe un risque de coincement des doigts lors de la fermeture manuelle du volet d’entrée de plateau. ATTENTION r Soyez extrêmement vigilant lors de la fermeture du volet d’entrée de plateau. p Pour charger des échantillons à stocker au niveau de l’entrée de plateau 1 Sélectionnez la zone de travail Vue d’ensemble. 2 Dans le panneau Contrôle volet, sélectionnez le volet d’entrée de plateau. Figure 7-7 Volets d’entrée et de sortie Le volet d’entrée de plateau s’ouvre automatiquement. MISE EN GARDE Dommages causés à l’instrument en raison d’une utilisation incorrecte Tirer le volet d’entrée de plateau pendant l’ouverture de ce dernier risque d’endommager le mécanisme d’ouverture. r Ne tirez pas le volet d’entrée de plateau pour accélérer son ouverture. Le volet s’ouvre lentement, car il est ralenti par un amortisseur. Roche Diagnostics 156 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Fonctionnement de l’instrument 3 Soulevez le rail de guidage des racks. A B C A Rail de guidage des racks B Poignée du compartiment Figure 7-8 C Poignée de plateau Rail de guidage des racks 4 Retirez le compartiment de plateau. o Lorsque vous manipulez des plateaux à 15 racks, retirez le compartiment en le tenant par sa poignée (B). o Lorsque vous retirez des plateaux à 30 racks, retirez le compartiment en tirant la poignée de plateau (C). 5 Au besoin, retirez le plateau vide. 6 Insérez un plateau entièrement ou partiellement rempli. 7 Faites glisser le compartiment jusqu’à entendre un déclic. Les compartiments de l’entrée de plateau doivent toujours être correctement fermés. L’utilisateur doit les insérer entièrement pour les placer tout au fond jusqu’à entendre un déclic. Si un compartiment d’entrée de plateau est mal fermé, l’instrument ne procède pas au traitement des racks présents dans ce compartiment. Ce problème est facilement détectable lorsque le rail de guidage des racks n’avance plus une fois le volet d’entrée de plateau fermé. 8 Rabattez le rail de guidage des racks. 9 Pour insérer un second plateau, répétez les étapes 3 à 8. 10 Refermez manuellement le volet d’entrée de plateau. L’instrument commence automatiquement le traitement. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 157 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument p Pour charger des échantillons à stocker au niveau de l’entrée de racks uniques q Les racks chargés au niveau de la zone d’entrée de racks uniques sont traités en priorité. 1 Placez un rack unique sur le convoyeur d’entrée de racks uniques comme indiqué sur l’étiquette de l’instrument. Figure 7-9 Entrée de racks uniques L’instrument commence automatiquement le traitement du rack. MISE EN GARDE Blocage dû à l’insertion successive trop rapide de racks L’insertion successive de racks de manière trop rapide risque d’occasionner un blocage au niveau de l’entrée de racks uniques. Ce problème peut entraîner une situation d’erreur du système et nécessite une procédure longue de récupération des données. r Attendez toujours 2 secondes que l’obturateur soit fermé avant d’insérer le rack suivant. r Si l’obturateur bloque, retirez le rack dans les 3 secondes qui suivent. Vous pouvez le replacer sur le convoyeur d’entrée de racks. (Si vous attendez plus longtemps, une situation d’erreur risque de se produire.) MISE EN GARDE Blocage de l’obturateur dû à des racks et tubes placés de manière incorrecte Le traitement commence automatiquement lorsque vous placez un rack dans la zone d’entrée de racks uniques. Le fait de le toucher ou de toucher ses tubes alors qu’il se trouve dans la zone d’entrée de racks uniques risque de déloger le rack ou les tubes qui s’y trouvent, entraînant un blocage de l’obturateur. r Ne touchez pas aux racks ni aux tubes une fois ces derniers placés dans la zone d’entrée de racks uniques. s Roche Diagnostics 158 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Fonctionnement de l’instrument Commandes d’échantillons pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires (ordres de récupération) Résultats incorrects dus à l’utilisation d’échantillons périmés L’utilisation d’échantillons dont la période de stabilité a expiré entraîne des résultats incorrects. L’instrument n’est pas conçu pour contrôler la stabilité des analytes. AVERTISSEMENT r Consultez toujours les notices d’emballage afin de prendre connaissance des recommandations avant d’effectuer de nouveaux tests ou des tests supplémentaires. Les ordres de nouveaux tests ou de tests supplémentaires (ordres de récupération) peuvent être définis de plusieurs façons : o Téléchargement automatique depuis le middleware u Pour récupérer des échantillons avec le middleware (p. 159) o Saisie manuelle via l’écran tactile u Pour définir manuellement des ordres de récupération (p. 159) o Définition automatique à l’aide du lecteur de code-barres manuel (mode direct) u Pour définir un ordre de récupération à l’aide du lecteur de code-barres manuel (p. 160) u Pour les valeurs de cadence, voir Débit (p. 49). L’échantillon commandé est extrait de la zone de stockage des échantillons réfrigérée et placé sur un rack de récupération. Vous pouvez choisir le retrait automatique des bouchons de tubes d’échantillons. Le rack est ensuite transféré vers la sortie de racks de récupération ou, si vous utilisez une unité de connexion bidirectionnelle, vers la ligne de sortie. p Pour récupérer des échantillons avec le middleware 1 Retirez le rack de récupération de la sortie des racks de récupération. q Si l’instrument est connecté au middleware, les ordres de récupération sont définis automatiquement ; aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire. s p Pour définir manuellement des ordres de récupération 1 Sélectionnez Lieu de travail > Récupération. 2 Saisissez au moins trois caractères dans le champ Rechercher des échantillons. Tous les échantillons dont l’ID contient les caractères que vous avez saisis s’affichent dans la liste Rechercher des résultats. Si la recherche produit plus de 25 résultats, seuls les 25 premiers s’affichent et un message au-dessous du champ Rechercher des résultats vous en informe. 3 Dans le panneau Options d’ordre, modifiez les paramètres par défaut si nécessaire : o Sélectionnez le bouton (sortie externe automatique) si l’échantillon doit être envoyé à l’unité de connexion. (Cette option n’est disponible que si vous utilisez une unité de connexion bidirectionnelle.) o Sélectionnez le bouton (sortie interne manuelle) si l’échantillon doit être envoyé à la sortie de racks de récupération. (Cette option n’est disponible que si vous utilisez une unité de connexion bidirectionnelle.) Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 159 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument q o Sélectionnez le bouton récupération prioritaire. o Sélectionnez le bouton (bouchon) si les échantillons doivent être récupérés avec des bouchons dans les tubes. (Urgence) si vous souhaitez définir un ordre de Les modifications apportées aux valeurs par défaut de ces paramètres restent actives jusqu’au redémarrage du logiciel. 4 Dans la liste Rechercher des résultats, sélectionnez l’échantillon à récupérer. Vous pouvez également sélectionner pour afficher les détails de l’échantillon sélectionné dans la liste d’échantillons. Sélectionnez pour masquer les détails. 5 Sélectionnez le bouton (Créer un ordre). L’entrée de l’échantillon est alors ajoutée à la liste Ordres. Les tableaux suivants répertorient les indications d’état possibles. Initiateur Explication Local Cet ordre a été créé sur l’instrument. À distance Cet ordre a été téléchargé depuis un SIL. Tableau 7-1 Valeurs initiateur Statut Explication En attente Le traitement de l’ordre n’a pas encore démarré. En cours Le traitement de l’ordre a commencé. hh:mm Tableau 7-2 Heure de livraison de l’échantillon. Statut d’ordre de récupération Sortie Explication Line Le rack de récupération sera transféré à la ligne de sortie de l’unité de connexion. Manual Le rack de récupération sera transféré à la sortie de racks de récupération. Tableau 7-3 Emplacement de sortie La récupération démarre automatiquement. Les informations d’état et de sortie sont mises à jour au moment de la livraison. s p Pour définir un ordre de récupération à l’aide du lecteur de code-barres manuel q Cette procédure est indiquée si vous utilisez des codes-barres d’échantillons imprimés, par exemple sur les fiches d’ordre. 1 Sélectionnez Lieu de travail > Récupération. 2 Sélectionnez le bouton (lecteur de code-barres). Roche Diagnostics 160 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Fonctionnement de l’instrument 3 Dans le panneau Options d’ordre, modifiez les paramètres par défaut si nécessaire : q o Sélectionnez le bouton (sortie externe automatique) si l’échantillon doit être envoyé à l’unité de connexion. (Cette option n’est disponible que si vous utilisez une unité de connexion bidirectionnelle.) o Sélectionnez le bouton (sortie interne manuelle) si l’échantillon doit être envoyé à la sortie de racks de récupération. (Cette option n’est disponible que si vous utilisez une unité de connexion bidirectionnelle.) o Sélectionnez le bouton récupération prioritaire. o Sélectionnez le bouton (bouchon) si les échantillons doivent être récupérés avec des bouchons dans les tubes. (Urgence) si vous souhaitez définir un ordre de Les modifications apportées aux valeurs par défaut de ces paramètres restent actives jusqu’au redémarrage du logiciel. 4 À l’aide du lecteur de code-barres manuel, scannez le code-barres de l’échantillon que vous souhaitez récupérer. L’ordre est automatiquement généré. (Si cet ID échantillon est stocké plusieurs fois sur le système, les différentes occurrences sont répertoriées dans la liste Rechercher des résultats ; procédez ensuite comme indiqué au paragraphe Pour définir manuellement des ordres de récupération (p. 159), étapes 4 et suivantes.) L’entrée de l’échantillon est alors ajoutée à la liste Ordres. Les tableaux suivants répertorient les indications d’état possibles. Initiateur Explication Local Cet ordre a été créé sur l’instrument. À distance Cet ordre a été téléchargé depuis un SIL. Tableau 7-4 Valeurs initiateur Statut Explication En attente Le traitement de l’ordre n’a pas encore démarré. En cours Le traitement de l’ordre a commencé. hh:mm Heure de livraison de l’échantillon. Tableau 7-5 Statut d’ordre de récupération Sortie Explication Line Le rack de récupération est destiné à être transféré à la ligne de sortie de l’unité de connexion. Manual Le rack de récupération est destiné à être transféré à la sortie de racks de récupération. Exception Si un rack de récupération ne peut pas être envoyé vers la sortie commandée, il est envoyé vers la zone de sortie d’exception. Cela peut se produire par exemple lorsqu’un code-barres ne peut pas être lu correctement. Tableau 7-6 Emplacement de sortie La récupération démarre automatiquement. Les informations d’état et de sortie sont mises à jour au moment de la livraison. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 161 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument Déchargement de racks vides Les racks vides sont soit transférés automatiquement vers le tampon de récupération, soit stockés dans une sortie de racks vides, où ils sont triés selon leur définition d’intervalle de numéros de rack. Le niveau de remplissage des dix emplacements de racks vides est contrôlé en permanence et affiché dans l’onglet Sortie de racks vides de la zone de travail Vue d’ensemble. La couleur change et un message de tâche est généré lorsque le niveau de remplissage atteint un certain seuil (≥ 20 racks sur un emplacement : jaune ; 30 : rouge). Figure 7-10 Onglet Sortie de racks vides Les emplacements attribués à un même ID d’intervalle sont regroupés et marqués de la même couleur de statut ; cette couleur change lorsque tous les emplacements d’un groupe atteignent un certain niveau (20 racks : jaune ; 30 racks : rouge). Les chiffres correspondent au nombre de positions de rack utilisées. Un X rouge à la place d’un numéro indique l’absence de plateau dans l’emplacement. Contamination de l’environnement et retards dus à un chargement de plateaux inapproprié AVERTISSEMENT Le chargement de plateaux à un angle inapproprié risque d’occasionner l’arrêt du traitement de l’instrument et d’entraîner un dysfonctionnement, lequel peut provoquer des déversements. r Assurez-vous que les plateaux sont insérés de manière à pouvoir être déplacés librement, sans risquer d’être mal positionnés ou bloqués. r En cas de déversement, procédez de la manière suivante : MISE EN GARDE o Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances présentant un risque biologique. o Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection. o Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Retards dus à des racks vides n’ayant pas été retirés de la sortie de racks vides Le fait de ne pas retirer régulièrement les racks vides peut entraîner l’arrêt du fonctionnement de l’instrument. r Contrôlez régulièrement le niveau de remplissage de la sortie de racks vides et retirez les racks chaque fois que cela est nécessaire. Roche Diagnostics 162 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Fonctionnement de l’instrument p Pour décharger des racks vides 1 Sélectionnez Vue d’ensemble > Sortie de racks vides. Figure 7-11 Onglet Sortie de racks vides 2 Vérifiez les couleurs d’état dans l’onglet Sortie de racks vides et affichez le message associé à la sortie de racks vides en choisissant la zone de sortie de racks vides colorée dans le panneau État de l’instrument. q Les plateaux situés dans les emplacements rouges doivent être immédiatement retirés. Un X rouge à la place d’un numéro indique l’absence de plateau dans l’emplacement. 3 Dans le panneau Contrôle volet, sélectionnez le volet comme indiqué dans l’illustration de l’État de l’instrument. Les deux volets de sortie s’ouvrent, d’abord le volet inférieur, puis le volet supérieur. 4 Retirez le compartiment de plateau de son emplacement puis retirez le plateau entier. 5 Placez un plateau vide dans le compartiment et réinsérez ce dernier. MISE EN GARDE Endommagement de l’instrument dû à des plateaux placés de manière incorrecte Un plateau placé de manière incorrecte entraîne un risque de panne du système et d’endommagement de l’instrument. r Assurez-vous que le plateau est entièrement inséré dans son support. 6 Remplacez au moins tous les plateaux des emplacements rouges. Vous pouvez aussi remplacer ceux des emplacements jaunes. 7 Fermez manuellement le volet supérieur. Attendez un instant. 8 Fermez le volet inférieur. Dans l’onglet Sortie de racks vides, les couleurs et numéros de niveaux de remplissage s’ajustent et le message correspondant au niveau de remplissage de la sortie de racks vides est supprimé du panneau Tâches. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 163 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument Déchargement de racks de la sortie d’exception Les racks n’ayant pas pu être traités pour une raison ou pour une autre sont placés au niveau de la sortie d’exception. Le niveau de remplissage du plateau de sortie d’exception est surveillé en permanence et un message de tâche est généré lorsqu’il atteint un certain seuil (≥ 20 racks : jaune ; 30 racks : rouge). L’état des racks et des échantillons est affiché dans l’onglet Sortie d’exception de la zone de travail Vue d’ensemble. u Pour des informations détaillées sur les indications de statut et d’exception, voir Onglet Sortie d’exception (p. 101). Retards dus à des racks vides n’ayant pas été retirés de la zone de sortie d’exception MISE EN GARDE Le fait de ne pas retirer régulièrement les racks de la sortie d’exception peut entraîner l’arrêt du fonctionnement de l’instrument. r Contrôlez régulièrement le niveau de remplissage de la sortie d’exception et retirez les racks chaque fois que cela est nécessaire. p Pour décharger des racks de la sortie d’exception 1 Sélectionnez Vue d’ensemble > Sortie d’exception. 2 Affichez la tâche correspondant au niveau de remplissage de la sortie d’exception, si nécessaire. 3 Dans le panneau Contrôle volet, sélectionnez le volet de sortie d’exception. Le volet de sortie d’exception s’ouvre automatiquement. MISE EN GARDE Dommages causés à l’instrument en raison d’une utilisation incorrecte Tirer le volet de sortie d’exception pendant l’ouverture de ce dernier risque d’endommager le mécanisme d’ouverture. r Ne tirez pas le volet de sortie d’exception pour accélérer son ouverture. Le volet s’ouvre lentement, car il est ralenti par un amortisseur. 4 Retirez le compartiment en tirant la poignée du plateau. Figure 7-12 Sortie d’exception 5 Retirez le plateau. Roche Diagnostics 164 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Fonctionnement de l’instrument 6 Reportez-vous à l’onglet Sortie d’exception pour en savoir plus sur les situations exceptionnelles. Figure 7-13 Onglet Sortie d’exception 7 Pour de plus amples informations sur les situations individuelles, sélectionnez Instrument > Messages et consultez les messages correspondants. 8 Traitez les tubes individuels comme indiqué. Vous pouvez également noter les ID et positions de rack des tubes concernés et vous en occuper ultérieurement. u Pour plus d’informations, voir Racks et tubes qui ne peuvent être traités (p. 214). 9 Lorsque vous avez traité tous les tubes, insérez un plateau vide et faites glisser le compartiment jusqu’à entendre un déclic. Assurez-vous que le plateau est vide et inséré correctement en le faisant glisser entièrement pour le placer tout au fond jusqu’à entendre un déclic. 10 Fermez manuellement le volet de sortie d’exception. L’affichage de l’onglet Sortie d’exception est mis à jour et le message correspondant au niveau de remplissage de la sortie d’exception est supprimé du panneau Tâches. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 165 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument Remplissage du tampon de récupération Le niveau de remplissage du tampon de récupération est contrôlé par l’instrument. Le statut actuel s’affiche dans la zone de travail Vue d’ensemble et un message de texte est généré lorsque le niveau de remplissage passe au-dessous d’un certain seuil. Figure 7-14 État du tampon de récupération Les racks de récupération vides peuvent être traités de différentes manières, selon la configuration de votre instrument. Voir Paramètres des procédures de travail (p. 119). Roche Diagnostics 166 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Fonctionnement de l’instrument p Pour remplir les racks de récupération 1 Dans la zone de travail Vue d’ensemble, vérifiez l’indication Tampon de récupération. Figure 7-15 État du tampon de récupération 2 Dans le panneau État de l’instrument, sélectionnez la zone de tampon de récupération. Le message correspondant s’affiche dans le panneau Tâches, qui vous indique les actions à entreprendre. 3 Effectuez l’une des opérations suivantes : o Placez un ou plusieurs racks de récupération vides sur un plateau et chargez celui-ci sur l’entrée de plateau. Sur un même plateau, vous pouvez mélanger des racks avec des échantillons à des fins de stockage et des racks de récupération vides dans l’ordre de votre choix. u Pour remplir des racks de récupération vides à l’aide de l’entrée de plateau (p. 168) o Placez un rack de récupération vide sur le convoyeur d’entrée de racks uniques. u Pour remplir des racks de récupération vides à l’aide de l’entrée de racks uniques (p. 169) s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 167 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument p Pour remplir des racks de récupération vides à l’aide de l’entrée de plateau Blessures provoquées par un contact avec les parties mobiles Il existe un risque de coincement des doigts lors de la fermeture manuelle du volet d’entrée de plateau. ATTENTION r Soyez extrêmement vigilant lors de la fermeture du volet d’entrée de plateau. 1 Sélectionnez la zone de travail Vue d’ensemble. 2 Dans le panneau État de l’instrument, sélectionnez la zone de tampon de récupération. Le message correspondant s’affiche dans le panneau Tâches, qui vous indique les actions à entreprendre. 3 Dans le panneau Contrôle volet, sélectionnez le volet d’entrée de plateau. Le volet d’entrée de plateau s’ouvre automatiquement. 4 Soulevez le rail de guidage des racks. 5 Retirez le compartiment. 6 Au besoin, retirez le plateau vide. q Lorsque vous retirez et insérez des plateaux, tenez-les toujours par leur poignée. 7 Insérez un plateau rempli de racks de récupération vides, faites glisser le compartiment jusqu’à entendre un déclic, puis rabattez le rail de guidage des racks. Les racks Roche standard et les racks Roche à 5 positions pour tubes de 13 mm et tubes de 16 mm peuvent être mélangés. Les compartiments de l’entrée de plateau doivent toujours être correctement fermés. L’utilisateur doit les insérer entièrement pour les placer tout au fond jusqu’à entendre un déclic. Si un compartiment d’entrée de plateau est mal fermé, l’instrument ne procède pas au traitement des racks présents dans ce compartiment. Ce problème est facilement détectable lorsque le rail de guidage des racks n’avance plus une fois le volet d’entrée de plateau fermé. 8 Pour insérer un second plateau, répétez les étapes 4 à 7. q Si le tampon de récupération est plein, les racks de récupération restants sont transférés vers la sortie de racks vides ou, s’il n’y a plus de place, vers la sortie d’exception. 9 Refermez manuellement le volet d’entrée de plateau. L’instrument commence automatiquement le traitement des racks de récupération. Dès qu’il y a assez de racks de récupération dans le tampon de récupération, la couleur de l’illustration de l’État de l’instrument repasse au vert et le message correspondant au tampon de récupération est supprimé du panneau Tâches. s Roche Diagnostics 168 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Fonctionnement de l’instrument p Pour remplir des racks de récupération vides à l’aide de l’entrée de racks uniques 1 Placez le rack dans l’emplacement de l’entrée de racks uniques. L’entrée de racks uniques est bloquée par un obturateur, qui s’ouvre automatiquement lorsqu’un rack est placé sur le convoyeur d’entrée de racks uniques. Le rack est alors introduit dans l’instrument, puis l’obturateur se referme. MISE EN GARDE Blocage dû à l’insertion successive trop rapide de racks r Lors du chargement de racks au niveau de la zone d’entrée de racks uniques, attendez toujours au moins 2 secondes que l’obturateur soit fermé avant d’insérer le rack suivant. Dès qu’il y a assez de racks de récupération dans le tampon de récupération, la couleur de l’illustration de l’État de l’instrument repasse au vert et le message correspondant au tampon de récupération est supprimé du panneau Tâches. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 169 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument Remplissage du réservoir de bouchons Le niveau de remplissage du réservoir de bouchons est contrôlé par l’instrument. Le statut actuel s’affiche dans la zone de travail Vue d’ensemble et un message de texte est généré lorsque le niveau de remplissage passe au-dessous d’un certain seuil. Le réservoir de bouchons peut contenir un total d’environ 2 500 bouchons. Arrêt du système dû à un réservoir de bouchons vide MISE EN GARDE Si le réservoir de bouchons est entièrement vide, le système risque d’arrêter le traitement des racks RD5. r Évitez que le réservoir de bouchons ne se retrouve entièrement vide. p Pour remplir le réservoir de bouchons 1 Dans le panneau État de l’instrument de la zone de travail Vue d’ensemble, sélectionnez la zone du réservoir de bouchons et vérifiez le message de tâche correspondant. Figure 7-16 Zone du réservoir de bouchons dans la zone de travail Vue d’ensemble 2 Ouvrez le couvercle du réservoir de bouchons. 3 Remplissez le réservoir de bouchons avec de nouveaux bouchons. 4 Refermez le couvercle du réservoir de bouchons. 5 Dans le panneau Tâches, sélectionnez le bouton Confirmer. L’illustration de l’État de l’instrument est mise à jour et le message correspondant au réservoir de bouchons est supprimé du panneau Tâches. s Roche Diagnostics 170 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Fonctionnement de l’instrument Vidange du conteneur de bouchons périmés Le niveau de remplissage du conteneur de bouchons périmés est contrôlé par l’instrument. Le statut actuel s’affiche dans la zone de travail Vue d’ensemble et un message de texte est généré lorsque le conteneur est plein. Contamination de l’environnement et retard dus au défaut de vidange du conteneur de déchets AVERTISSEMENT Le défaut de vidange des conteneurs de tubes périmés peut entraîner l’arrêt du fonctionnement de l’instrument. Si un conteneur utilisé n’est pas conforme aux dimensions recommandées (par exemple un conteneur de plus petite taille), celui-ci peut être trop rempli, entraînant la chute de bouchons sur le sol et la contamination de l’environnement. r Contrôlez régulièrement le niveau de remplissage du conteneur de bouchons périmés et videz-le le cas échéant. r Utilisez toujours les conteneurs de déchets recommandés. r En cas de déversement, procédez de la manière suivante : u o Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances présentant un risque biologique. o Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection. o Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Pour toute information concernant les conteneurs de déchets recommandés, voir Spécifications techniques (p. 48). q N’utilisez que des conteneurs de déchets homologués. L’utilisation de conteneurs de substitution ou de sacs entraînerait la désactivation du contrôle automatique du niveau de remplissage. Infection par des effluents ou des déchets AVERTISSEMENT Il se peut que le conteneur de bouchons périmés déborde ou présente une fuite ou que le tuyau de bouchons périmés soit bouché. Tout contact avec des effluents ou des déchets peut entraîner une infection. Toute substance ou composant mécanique associé au système de gestion des déchets est susceptible de présenter un risque biologique. r Assurez-vous de porter un équipement de protection. Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez avec des gants de protection : ils peuvent facilement se percer ou se déchirer, ce qui peut provoquer une infection. r Si une substance présentant un risque biologique est renversée, essuyez-la immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si des effluents ou des déchets entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. r Respectez les étiquettes de sécurité du système. Condition préalable L’instrument ne doit pas être en train de traiter des échantillons. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 171 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument p Pour vider le conteneur de bouchons périmés 1 Dans le panneau État de l’instrument de la zone de travail Vue d’ensemble, sélectionnez la zone du conteneur de bouchons périmés et vérifiez le message de tâche correspondant. Figure 7-17 Zone du conteneur de bouchons périmés dans la zone de travail Vue d’ensemble 2 Sur l’écran, sélectionnez le bouton (Arrêter). L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack RD5 n’est présent sur les positions de stationnement internes ou sur les convoyeurs et que tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système affichera alors Attente. 3 Ouvrez la porte du compartiment à bouchons périmés. Figure 7-18 Bouchons périmés 4 Retirez le conteneur de bouchons périmés et scellez-le. 5 Placez un conteneur de bouchons périmés dans le compartiment. Assurez-vous qu’aucun couvercle ne se trouve sur le conteneur vide. Roche Diagnostics 172 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Fonctionnement de l’instrument 6 Sur l’écran, sélectionnez le bouton (Démarrer). Une fois le processus de démarrage terminé, l’instrument passe en mode En cours et reprend ses activités. 7 Jetez les bouchons périmés conformément à la réglementation locale en vigueur. s Vidange des conteneurs de tubes périmés Le niveau de remplissage des tubes périmés est contrôlé en permanence et un message de tâche s’affiche lorsqu’un certain niveau est atteint. Contamination de l’environnement et retard dus au défaut de vidange des conteneurs de déchets AVERTISSEMENT Le défaut de vidange des conteneurs de déchets peut entraîner l’arrêt du fonctionnement de l’instrument. Si un conteneur utilisé n’est pas conforme aux dimensions recommandées (par exemple un conteneur de plus petite taille), celui-ci peut être trop rempli, entraînant la chute de tubes sur le sol et la contamination de l’environnement. Il se peut qu’un conteneur de tubes périmés présente une fuite. r Contrôlez régulièrement le niveau de remplissage du conteneur de tubes périmés et videz-le le cas échéant. r Utilisez toujours les conteneurs de déchets recommandés. r En cas de déversement, procédez de la manière suivante : o Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances présentant un risque biologique. o Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection. o Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Infection par des déchets AVERTISSEMENT Tout contact avec des déchets peut entraîner une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des déchets est susceptible de présenter un risque biologique. r Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, notamment lorsque vous travaillez avec des substances présentant un risque biologique. r Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire résistante aux projections de liquide ainsi que des gants jetables agréés. r Portez un masque de protection faciale lorsqu’il y a risque d’éclaboussures. r Si une substance présentant un risque biologique est renversée, essuyez-la immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. u Pour toute information concernant les conteneurs de déchets recommandés, voir Spécifications techniques (p. 48). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 173 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument q La procédure suivante suppose que vous travailliez avec deux conteneurs de déchets. Si vous travaillez avec un seul conteneur, remplacez-le comme indiqué. Condition préalable Aucune activité d’élimination ne doit être en cours. p Pour vider les conteneurs de tubes périmés 1 Dans la zone de travail Vue d’ensemble, sélectionnez l’indication État de l’instrument pour le conteneur de tubes périmés et vérifiez le message de tâche. Figure 7-19 Zone du conteneur de tubes périmés dans la zone de travail Vue d’ensemble 2 Assurez-vous que l’instrument n’est pas en train d’éliminer des tubes. Sélectionnez Lieu de travail > Éliminer et vérifiez l’état du traitement. Figure 7-20 Si nécessaire, sélectionnez le bouton Arrêter l’élimination. Roche Diagnostics 174 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Fonctionnement de l’instrument 3 Retirez le chariot de tubes périmés. A A Conteneur de tubes périmés gauche Figure 7-21 B B Conteneur de tubes périmés droit Tubes périmés 4 Scellez les conteneurs de déchets pleins et retirez-les du chariot. 5 Placez les conteneurs de déchets vides sur le chariot et repoussez celui-ci dans le compartiment à déchets. Assurez-vous qu’aucun couvercle ne se trouve sur les conteneurs vides. 6 Sélectionnez l’onglet Vue d’ensemble, si nécessaire. 7 Sélectionnez le bouton Confirmer dans le panneau Tâches. L’illustration de l’État de l’instrument est mise à jour et le message correspondant aux tubes périmés est supprimé du panneau Tâches. q o Assurez-vous d’appuyer sur le bouton Confirmer uniquement lorsque vous avez remplacé les conteneurs de déchets. Lorsque vous avez confirmé cette procédure, le logiciel de l’instrument suppose que les conteneurs sont vides. o Une confirmation manuelle n’est requise que lorsque le redémarrage automatique du traitement des déchets est désactivé dans les paramètres des procédures de travail (Paramètres des procédures de travail (p. 119)) 8 Si vous avez interrompu le processus d’élimination (voir étape 2) ou que des ordres d’élimination sont en attente, redémarrez le processus d’élimination en sélectionnant Lieu de travail > Éliminer > Reprendre l’élimination. q Un redémarrage manuel du processus d’élimination n’est requis que lorsque le redémarrage automatique du traitement des déchets est désactivé dans les paramètres des procédures de travail (Paramètres des procédures de travail (p. 119)). 9 Jetez les tubes périmés conformément à la réglementation locale en vigueur. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 175 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument Élimination exceptionnelle En principe, les racks dont le temps de stockage est écoulé sont automatiquement éliminés à des heures prédéfinies. Mais si par exemple la capacité de stockage diminue beaucoup ou que vous n’avez plus du tout d’espace de stockage, vous devrez peut-être obtenir de l’espace en éliminant des racks. q Suppression des ordres d’élimination Utilisez le bouton Supprimer les demandes d’élimination pour supprimer manuellement des ordres d’élimination définis. Si l’élimination est en cours, le rack en cours de traitement sera terminé, puis l’élimination s’arrêtera. p Pour effectuer une élimination exceptionnelle 1 Sélectionnez Lieu de travail > Éliminer. Les racks sont triés de façon chronologique en fonction de la date et de l’heure d’expiration du stockage. u Pour des informations détaillées sur les éléments de l’onglet Éliminer, voir Onglet Éliminer (p. 107). 2 Sélectionnez les entrées des racks dont vous souhaitez éliminer les échantillons. q Si vous travaillez avec des racks d’archivage flexibles, une seule liste de racks est affichée dans l’onglet Éliminer. Figure 7-22 Estimation de la capacité de stockage disponible Une estimation de la capacité de stockage disponible est affichée en bas du panneau. 3 Sélectionnez ou désélectionnez des entrées jusqu’à atteindre la capacité disponible requise. Roche Diagnostics 176 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Fonctionnement de l’instrument 4 Pour démarrer le processus d’élimination, sélectionnez le bouton Éliminer. Dans le panneau Contrôle de l’élimination des tubes, vous êtes informé de l’État de l’élimination. Lorsque celle-ci est terminée, l’état En pause est affiché. Figure 7-23 État de l’élimination Vous pouvez sélectionner le bouton Arrêter l’élimination pour interrompre le processus, puis Reprendre l’élimination pour le reprendre. Lorsque le processus est terminé, les statistiques du panneau Contrôle de l’élimination des tubes sont mises à jour. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 177 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument Extinction de l’instrument En temps normal, l’instrument est sous tension en permanence. Cependant, il se peut que vous souhaitiez éteindre l’instrument dans le cas où un arrêt complet et un redémarrage de l’instrument est requis afin de récupérer les données à la suite d’une situation exceptionnelle. u p Pour de plus amples informations sur les actions à entreprendre lorsque l’instrument affiche l’état Erreur, voir Récupération de l’instrument (p. 217) Pour éteindre l’instrument 1 Avant d’éteindre l’instrument, assurez-vous toujours que le système est en mode Attente. Si tel n’est pas le cas, sélectionnez le bouton (Arrêter). L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système affichera alors Attente. 2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Quitter). 3 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant le symbole (Quitter). 4 À l’avant de l’instrument, éteignez l’interrupteur d’alimentation (A). Brûlures dues au contact avec des surfaces chaudes ATTENTION Dans certaines circonstances exceptionnelles, les circuits imprimés peuvent devenir chauds. r Évitez de toucher les composants se trouvant à l’intérieur des compartiments, hormis ceux indiqués dans le présent document. A Figure 7-24 Vue de face de l’instrument s Roche Diagnostics 178 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 7 Fonctionnement Fonctionnement de l’instrument Redémarrage du logiciel Vous devez quitter le logiciel et le redémarrer pour activer des modifications de configuration par exemple. q Avant de redémarrer le logiciel, assurez-vous que le système n’est pas en cours de traitement. S’il est en cours de traitement, sélectionnez le bouton (Arrêter). L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système affichera alors Attente. p Pour quitter et redémarrer le logiciel 1 Avant de quitter le logiciel, assurez-vous que le système est en mode Attente. Si tel n’est pas le cas, sélectionnez le bouton (Arrêter). L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système affichera alors Attente. 2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Quitter). 3 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant le symbole (Quitter). 4 Avant de redémarrer le logiciel, procédez à une vérification avant le démarrage. u Pour plus d’informations, voir Vérification avant le démarrage (p. 141) 5 Sur l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du contrôle de processus. 6 Appuyez deux fois sur l’icône Monitor. 7 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode Attente. Cela prend environ 3 minutes. 8 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Démarrer). Une fois le processus de démarrage terminé, l’instrument passe en mode En cours. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 179 7 Fonctionnement cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Fonctionnement de l’instrument Redémarrage du logiciel Monitor Une fois la langue de l’interface utilisateur modifiée dans l’onglet Application, vous devez redémarrer le logiciel Monitor pour activer la modification. q Après toute autre modification de configuration, vous devez également redémarrer le logiciel pour activer les modifications. u p Redémarrage du logiciel (p. 179) Pour redémarrer le logiciel Monitor 1 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Quitter). (L’instrument poursuit le traitement.) 2 Appuyez deux fois sur l’icône Monitor. s Arrêt et reprise des activités de l’instrument Généralement, cette procédure est requise lorsque vous devez ouvrir une porte étant surveillée électroniquement, par exemple la porte de la zone de stockage des échantillons ou la porte de maintenance. u p Pour plus d’informations concernant l’ensemble des portes et volets de l’instrument, voir Portes et volets (p. 56). Pour arrêter et reprendre les activités de l’instrument 1 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Arrêter). L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que tous les racks de stockage sont dans la zone de stockage. L’état du système affichera alors Attente. 2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Quitter). 3 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant le symbole (Quitter). 4 Effectuez les tâches nécessaires lorsque le logiciel est en cours d’exécution. 5 Sur l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du contrôle de processus. 6 Attendez au moins 3 secondes, puis appuyez deux fois sur l’icône Monitor. 7 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode Attente. 8 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Démarrer). Une fois le processus de démarrage terminé, l’instrument passe en mode En cours. s Roche Diagnostics 180 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 Maintenance 8 Maintenance................................................................................................................................... 183 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 8 Maintenance Table des matières Maintenance 8 Ce chapitre fournit des instructions concernant la maintenance de l’instrument. Dans ce chapitre Chapitre 8 Informations de sécurité....................................................................................................185 Maintenance de l’instrument............................................................................................186 Calendrier de maintenance.........................................................................................187 Nettoyage général.........................................................................................................188 Nettoyage du fût de déchets........................................................................................189 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 183 8 Maintenance cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Table des matières Roche Diagnostics 184 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 8 Maintenance Informations de sécurité Informations de sécurité Avant d’effectuer une opération de maintenance, lisez attentivement les messages de sécurité. Si vous ne respectez pas ces messages de sécurité, vous vous exposez à des blessures graves ou fatales. Précautions de sécurité r Assurez-vous d’avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité (p. 19). Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants : r Messages d’avertissement : o Sécurité électrique (p. 25) o Substances présentant un risque biologique (p. 26) o Déchets (p. 26) o Sécurité optique (p. 25) r Messages d’attention : o Sécurité mécanique (p. 27) r Précautions de sécurité : o Qualification de l’utilisateur (p. 22) r Respectez les symboles de sécurité du système illustrés et présentés à la section Symboles de sécurité sur le système (p. 30). MISE EN GARDE Dysfonctionnement ou indisponibilité en raison du non-respect du calendrier de maintenance Si les opérations de maintenance ne sont pas effectuées aux dates prévues, des dysfonctionnements ou indisponibilités risquent d’avoir lieu. r Effectuez toujours les opérations de maintenance aux dates prévues. r Effectuez toujours l’ensemble des opérations de maintenance avant de modifier le calendrier de maintenance. MISE EN GARDE Dysfonctionnement ou indisponibilité en raison de déversements non nettoyés Les déversements de liquides risquent de décolorer les surfaces de l’instrument et de provoquer de la corrosion. Le fait de ne pas nettoyer les déversements entraîne un risque de dysfonctionnement et d’indisponibilité. r Nettoyez toujours les déversements dès que possible, au plus tard lors de l’échéance des opérations de maintenance suivantes. r Effectuez toujours les opérations de maintenance aux dates prévues. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 185 8 Maintenance cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Maintenance de l’instrument Maintenance de l’instrument L’instrument ne nécessite généralement pas de maintenance. Seules certaines tâches de nettoyage doivent être effectuées périodiquement. Roche Diagnostics 186 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 8 Maintenance Maintenance de l’instrument Calendrier de maintenance Imprimez et consultez ce calendrier de maintenance pour enregistrer sur l’instrument les opérations de maintenance effectuées. Numéro de série de l’instrument Version du logiciel Mois/Année Nettoyage de routine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Inspection du boîtier u p. 188 Nettoyage du boîtier u p. 188 Inspection de l’écran tactile u p. 188 Nettoyage de l’écran tactile u p. 188 Tableau 8-1 Calendrier de maintenance Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 187 8 Maintenance cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Maintenance de l’instrument Nettoyage général Il n’est pas nécessaire d’effectuer un nettoyage régulier de l’instrument. Si nécessaire, nettoyez le boîtier de l’instrument avec de l’éthanol à 70 % et faites de même avec l’écran tactile en utilisant un chiffon doux. Endommagement de l’écran tactile en raison d’un nettoyage incorrect MISE EN GARDE N’utilisez pas de nettoyants abrasifs, de cire ou de solvants autres que de l’éthanol à 70 % pour nettoyer l’écran tactile. r Utilisez uniquement un chiffon doux. Eau de condensation Dans des conditions d’utilisation supérieures à la température moyenne en combinaison avec une humidité de 70 % et plus, de la condensation peut se former, en particulier autour et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. L’eau peut se condenser sur les murs et autour de la porte, s’accumuler et former des flaques sur le sol. Dans de telles conditions d’utilisation, respectez les précautions suivantes : o Vérifiez régulièrement (toutes les douze heures) si de la condensation s’est formée autour et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. o Essuyez toute eau de condensation sur le sol et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. Outils et matériel nécessaires o p Gants jetables en latex o Blouse de laboratoire o Tissus o Chiffon doux o Éthanol à 70 % Pour nettoyer le boîtier et l’écran tactile 1 Nettoyez le boîtier de l’instrument à l’aide d’un tissu imbibé d’éthanol à 70 %. 2 Nettoyez l’écran tactile à l’aide d’un chiffon doux propre. Si nécessaire, vous pouvez légèrement imbiber le chiffon avec de l’éthanol à 70 %. s Roche Diagnostics 188 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 8 Maintenance Maintenance de l’instrument Nettoyage du fût de déchets Infection par des déchets Il se peut que le fût de déchets se bouche pendant la procédure automatique de traitement des déchets. AVERTISSEMENT Tout contact avec des déchets peut entraîner une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des déchets est susceptible de présenter un risque biologique. r Respectez les pratiques habituelles de laboratoire. r Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire résistante aux projections de liquide ainsi que des gants jetables agréés. r Portez un masque de protection faciale lorsqu’il y a risque d’éclaboussures. r Si une substance présentant un risque biologique est renversée, essuyez-la immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Blessures provoquées par de lourdes charges Le fût de déchets pèse environ 10 kg. Manipulez-le avec précaution. r Saisissez fermement le fût à deux mains lorsque vous le retirez du boîtier. ATTENTION q L’instrument cesse de fonctionner lorsque le fût de déchets est retiré. p Pour nettoyer le fût de déchets 1 Ouvrez la porte située au-dessus du compartiment de tubes périmés pour accéder au fût de déchets. A A Fût de déchets Figure 8-1 Fût de déchets Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 189 8 Maintenance cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Maintenance de l’instrument 2 Ouvrez les deux verrouillages à baïonnette en les tournant à 90º dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. A A A Verrouillage à baïonnette Figure 8-2 Ouverture des verrouillages à baïonnette 3 Retirez le fût de déchets. Figure 8-3 Retrait du fût de déchets 4 Nettoyez le fût de déchets dans un lave-vaisselle de laboratoire ou utilisez un détergent ménager pour le nettoyer manuellement. 5 Réinsérez le fût et fermez les deux verrouillages à baïonnette en les tournant à 90º dans le sens des aiguilles d’une montre. s Roche Diagnostics 190 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 Dépannage 9 Dépannage...................................................................................................................................... 193 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Dépannage Table des matières Dépannage 9 Ce chapitre fournit des informations de dépannage afin de vous aider en cas de situations exceptionnelles. Dans ce chapitre Chapitre 9 Sécurité ................................................................................................................................195 Ouverture des portes de maintenance.............................................................................196 Fermeture des volets et portes contrôlés par voie électronique .............................196 Indications d’état ................................................................................................................198 Vérification de l’état de l’instrument .........................................................................199 Alarmes et messages ..........................................................................................................199 Affichage et confirmation des alarmes......................................................................200 Affichage des messages................................................................................................201 Rapports de problème........................................................................................................203 Création d’un rapport de problème...........................................................................203 Zone de stockage des échantillons réfrigérée .................................................................204 Alarme de température ...............................................................................................204 Retrait de tubes et de racks des positions de stockage d’exception dans la zone de stockage des échantillons ............................................................................................205 Eau de condensation ..........................................................................................................207 Modules d’ouverture et de fermeture de tubes...............................................................208 Module de fermeture de tubes....................................................................................208 Module d’ouverture de tubes......................................................................................213 Sortie d’exception...............................................................................................................214 Racks et tubes qui ne peuvent être traités.................................................................214 Unité de connexion ............................................................................................................215 Procédures de récupération ..............................................................................................216 Reprise du processus d’élimination ...........................................................................216 Coupure de courant .....................................................................................................216 Récupération de l’instrument.....................................................................................217 Récupération à la suite d’un arrêt d’urgence............................................................218 Redémarrage complet..................................................................................................220 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 193 9 Dépannage cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Table des matières Roche Diagnostics 194 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Dépannage Sécurité Sécurité Avant d’effectuer toute opération de dépannage, lisez attentivement les messages de sécurité. Si vous ne respectez pas ces messages de sécurité, vous vous exposez à des blessures graves ou fatales. Précautions de sécurité r Assurez-vous d’avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité (p. 19). Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants : r Messages d’avertissement : o Sécurité électrique (p. 25) o Substances présentant un risque biologique (p. 26) o Déchets (p. 26) o Sécurité optique (p. 25) r Messages d’attention : o Sécurité mécanique (p. 27) r Précautions de sécurité : o Qualification de l’utilisateur (p. 22) r Respectez les symboles de sécurité du système illustrés et présentés à la section Symboles de sécurité sur le système (p. 30). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 195 9 Dépannage cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Ouverture des portes de maintenance Ouverture des portes de maintenance Utilisez l’outil d’ouverture dédié pour ouvrir les portes de maintenance comme indiqué à la figure 9-1 ci-dessous. Figure 9-1 Outil d’ouverture des portes de maintenance Blessures provoquées par un contact avec les parties mobiles Les portes de maintenance sont contrôlées par voie électronique. Le fait d’ouvrir une porte de maintenance pendant que l’instrument est en train de traiter des échantillons va donner lieu à un arrêt d’urgence et l’instrument va afficher l’état Erreur. Vous devrez alors exécuter une procédure de récupération de l’instrument. ATTENTION r N’ouvrez pas les portes lorsque l’instrument est en cours de fonctionnement. Fermeture des volets et portes contrôlés par voie électronique Pour des raisons de sécurité, les volets et les portes sont contrôlés par voie électronique. Si par exemple l’un d’entre eux a été ouvert accidentellement ou n’a pas été fermé correctement lors du démarrage, un message d’alarme s’affiche pour en informer l’utilisateur. p Pour s’assurer que tous les volets et portes sont fermés correctement 1 Vérifiez le bouton d’action générale Alarme. 2 Si le bouton Alarme est rouge, sélectionnez-le. L’onglet Alarmes s’affiche et si un circuit de sécurité est interrompu, le message d’alarme indique le volet ou la porte concerné(e). 3 Pour localiser visuellement le volet ou la porte concerné(e), allez dans Instrument > Capteur de sécurité. Le volet ou la porte affiché(e) en rouge n’est pas fermé(e) correctement. En outre, le bouton d’arrêt d’urgence de la zone de stockage des échantillons est marqué (Instrument > Capteur de sécurité). Dès que le volet ou la porte est fermé(e) correctement, le marquage du bouton d’arrêt d’urgence disparaît. 4 Ouvrez le volet ou la porte et refermez-les correctement. Assurez-vous de ne pas les fermer trop lentement, ce qui pourrait entraîner une lecture incorrecte du circuit de sécurité. Roche Diagnostics 196 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Dépannage Ouverture des portes de maintenance 5 Redémarrez le logiciel. u Voir Redémarrage du logiciel (p. 179). 6 Si le même message d’alarme réapparaît, réinitialisez le circuit de sécurité. u Voir Pour effectuer une réinitialisation du circuit de sécurité (p. 197). s p Pour effectuer une réinitialisation du circuit de sécurité 1 Éteignez l’instrument. u Voir Pour éteindre l’instrument (p. 178). 2 Démarrez l’instrument . u Voir Pour démarrer l’instrument (p. 151). s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 197 9 Dépannage cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Indications d’état Indications d’état Voyant d’état Le voyant d’état de l’instrument donne une première indication de l’attention requise par l’utilisateur. u Pour plus d’informations, voir Voyant d’état (p. 90) Figure 9-2 Voyant d’état Onglet Vue d’ensemble La zone de travail Vue d’ensemble offre toutes les fonctions de vérification de l’état de l’instrument et de lancement des tâches de routine. Vérifiez l’écran à la recherche d’éléments marqués en jaune ou en rouge. u Pour plus d’informations, voir Vérification de l’état de l’instrument (p. 153) Figure 9-3 Indications d’état dans la zone de travail Vue d’ensemble Roche Diagnostics 198 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Dépannage Alarmes et messages Vérification de l’état de l’instrument p Pour vérifier l’état de l’instrument 1 Regardez le voyant d’état. u Pour plus d’informations, voir Voyant d’état (p. 90) 2 Dans la zone de travail Vue d’ensemble, vérifiez les indicateurs d’état. u Pour plus d’informations, voir Vérification de l’état de l’instrument (p. 153) 3 Contrôlez le bouton Alarme sur l’écran tactile. u Pour plus d’informations sur la gestion des messages d’alarme, voir Affichage et confirmation des alarmes (p. 200) s Alarmes et messages Le logiciel enregistre toutes les activités réalisées ainsi que tout problème rencontré sur le logiciel ou l’instrument. q Vous pouvez afficher les messages d’alarme en sélectionnant le bouton d’action générale Alarme ou en allant dans Instrument > Alarmes. Vous pouvez afficher les messages en allant dans Instrument > Messages. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 199 9 Dépannage cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Alarmes et messages Affichage et confirmation des alarmes Pour vérifier la présence d’un nouveau message d’alarme, vérifiez la couleur du bouton d’action générale Alarme, qui, dans ce cas, sera rouge ou jaune. u p Pour des informations détaillées sur l’onglet Alarmes, voir Onglet Alarmes (p. 108). Pour traiter les messages d’alarme q La couleur du bouton d’action générale Alarme redevient neutre dès que vous allez dans l’onglet Alarmes. L’instrument suppose que vous traitez tous les messages d’alarme lorsque vous ouvrez l’onglet Alarmes. 1 Vérifiez si le bouton Alarme est jaune ou rouge. 2 Sélectionnez le bouton d’action générale Alarme. L’onglet Alarmes s’affiche : il contient l’ensemble des messages d’alarme non encore confirmés. Figure 9-4 Onglet Alarmes Les messages d’alarme se divisent en deux degrés de gravité : Gravité Signification Lorsqu’un message d’alarme Erreur s’affiche, le traitement s’est probablement interrompu. Une intervention immédiate est requise. Erreur Avertissement Tableau 9-1 Un message d’alarme Avertissement n’a aucune incidence sur le fonctionnement, mais vous êtes invité à résoudre le problème dans les plus brefs délais. Code de couleurs pour les messages d’alarme 3 Sélectionnez le message dans la liste d’alarmes. Le message complet s’affiche dans la partie inférieure. Roche Diagnostics 200 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Dépannage Alarmes et messages 4 Examinez les informations du texte et utilisez la barre de défilement pour afficher le texte masqué si nécessaire. 5 Traitez le problème comme indiqué dans la section Help Text du message. 6 Une fois le problème résolu, sélectionnez le bouton Confirmer afin de le confirmer. Le message est alors supprimé de l’onglet Alarmes. s Affichage des messages L’onglet Messages contient les messages générés par le système pour rapporter un événement matériel ou logiciel. Il comprend également les messages d’alarme. Consultez les messages pour obtenir de plus amples informations sur les problèmes. Par exemple, si une erreur de lecture de code-barres est indiquée dans l’onglet Sortie d’exception de la zone de travail Vue d’ensemble, le message décrit l’erreur en détail. u p Pour des informations détaillées sur l’onglet Messages, voir Onglet Messages (p. 110). Pour afficher les messages 1 Sélectionnez Instrument > Messages. L’onglet Messages s’affiche. Figure 9-5 Onglet Messages Les messages se divisent en trois degrés de gravité : Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 201 9 Dépannage cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Alarmes et messages Gravité Signification Lorsqu’un message Fatal s’affiche, le traitement s’est probablement interrompu. Une intervention immédiate est requise. Fatal Lorsqu’un message Erreur s’affiche, le traitement s’est probablement interrompu. Une intervention immédiate est requise. Erreur Avertissement Information Tableau 9-2 Un message Avertissement n’a aucune incidence sur le fonctionnement, mais vous êtes invité à résoudre le problème également. Un message Information n’a aucune incidence sur le fonctionnement, il fournit simplement des informations importantes sur les événements et la situation de l’instrument. Par exemple, si une erreur de lecture de code-barres est indiquée dans l’onglet Sortie d’exception de la zone de travail Vue d’ensemble, le message décrit l’erreur en détail. Code couleur pour les icônes de message 2 Sélectionnez le message dans la liste. Le message complet s’affiche dans la partie inférieure. 3 Examinez les informations du texte et utilisez la barre de défilement pour afficher le texte masqué si nécessaire. 4 Résolvez le problème. s p Pour effacer des messages 1 Choisissez un des boutons de suppression : o Pour effacer le message actuellement sélectionné dans la liste, appuyez sur le bouton Effacer. ou o Pour effacer tous les messages de la liste, appuyez sur Effacer tout. Les messages sont alors supprimés de la liste. s Roche Diagnostics 202 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Dépannage Rapports de problème Rapports de problème Utilisez le bouton Rapport pour créer un rapport électronique contenant une capture de l’écran actuel et une archive compressée de fichiers journaux, qui contiennent les informations pour une période de temps que vous pouvez définir. Les rapports sont enregistrés dans le dossier Reports du bureau Windows de l’instrument et sont destinés à des fins de dépannage. q Roche recommande de posséder une politique régissant le contenu des champs de texte libre afin d’éviter la présence de données personnelles. Création d’un rapport de problème p Pour créer un rapport de problème 1 Sélectionnez le bouton d’action générale (Rapport). Une boîte de dialogue vous invite à sélectionner la période que le rapport doit couvrir. Figure 9-6 Boîte de dialogue de définition de rapport 2 Sélectionnez une période différente si nécessaire. 3 Remplissez toutes les zones de texte. Ces informations aident à accélérer le processus de dépannage. 4 Sélectionnez le bouton Créer le rapport. Le rapport est enregistré dans le dossier Reports du bureau Windows de l’instrument. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 203 9 Dépannage cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Zone de stockage des échantillons réfrigérée Zone de stockage des échantillons réfrigérée La zone de stockage des échantillons réfrigérée ne nécessite une intervention que lorsqu’une alarme de température est émise ou si les positions de stockage d’exception doivent être libérées. Alarme de température Lorsque la température de la zone de stockage des échantillons est en dehors de l’intervalle critique prédéfini, la couleur d’état passe au rouge et un message contextuel vous en informe. Figure 9-7 Alarme de température La couleur d’état passe au jaune lorsque la température est en dehors de l’intervalle d’avertissement prédéfini, mais aucun message d’erreur ne s’affiche. q Ne laissez pas la porte de la zone de stockage des échantillons réfrigérée ouverte. La porte ne doit rester ouverte que quelques secondes afin d’éviter que de la condensation ne se forme à l’intérieur de la zone de stockage des échantillons réfrigérée. Roche Diagnostics 204 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Dépannage Zone de stockage des échantillons réfrigérée Retrait de tubes et de racks des positions de stockage d’exception dans la zone de stockage des échantillons Les positions d’erreur du stockage d’exception dans la zone de stockage des échantillons peuvent recevoir des racks de stockage nécessitant une intervention manuelle, par exemple dans le cas où un tube ne peut pas être retiré du rack lors de l’élimination. A A Positions d’erreur du stockage d’exception. Figure 9-8 p Positions d’erreur du stockage d’exception Pour retirer les tubes et les racks des positions d’erreur dans la zone de stockage des échantillons 1 Dans la zone de travail Vue d’ensemble, vérifiez que l’indication Capacité de stockage pour le Stationnement n’est pas de zéro %. 2 Sélectionnez Instrument > Messages. 3 Vérifiez les messages pour savoir si des racks de stockage se trouvent dans les positions d’erreur de la zone de stockage des échantillons. 4 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Arrêter). L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que tous les racks de stockage sont dans la zone de stockage. L’état du système affichera alors Attente. 5 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Quitter). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 205 9 Dépannage cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Zone de stockage des échantillons réfrigérée 6 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant le symbole (Quitter). 7 Ouvrez la porte de la zone de stockage des échantillons. Risque de condensation à l’intérieur de la zone de stockage des échantillons MISE EN GARDE r Assurez-vous que la porte ne reste ouverte que quelques secondes afin d’éviter que de la condensation ne se forme à l’intérieur de la zone de stockage des échantillons réfrigérée. 8 Retirez tous les racks de stockage des positions d’erreur. 9 Fermez la porte de la zone de stockage des échantillons. 10 Vérifiez tous les racks de stockage retirés et réglez les problèmes. Par exemple, insérez complètement les tubes qui sont trop haut ou retirez les tubes destinés à l’élimination. 11 Ouvrez la porte de maintenance avant droite. 12 Placez tous les racks de stockage sur l’une des cinq positions de stationnement de racks de stockage. q Pensez à laisser une position de stationnement vide. S’il n’y a pas assez de place pour tous les racks, vous devez répéter l’ensemble de la procédure jusqu’à ce que tous les racks puissent être placés sur une position de stationnement de racks. 13 Fermez la porte de maintenance. 14 Sur l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du contrôle de processus. 15 Appuyez deux fois sur l’icône Monitor. 16 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode Attente. Pendant la procédure de démarrage, l’instrument vérifie la présence de racks de stockage dans les positions de stationnement de racks de stockage et les place dans leur position de stockage d’origine. Si le problème persiste avec un rack de stockage, celui-ci est placé à nouveau en position d’erreur. 17 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Démarrer). Une fois le processus de démarrage terminé, l’instrument passe en mode En cours. s Roche Diagnostics 206 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Dépannage Eau de condensation Eau de condensation Dans des conditions d’utilisation supérieures à la température moyenne en combinaison avec une humidité de 70 % et plus, de la condensation peut se former, en particulier autour et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. L’eau peut se condenser sur les murs et autour de la porte, s’accumuler et former des flaques sur le sol. p Pour vérifier et éliminer l’eau de condensation 1 Dans des conditions d’utilisation supérieures à la température moyenne en combinaison avec une humidité de 70 % et plus, vérifiez régulièrement (toutes les douze heures) si de la condensation s’est formée autour et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. 2 Essuyez toute eau de condensation sur le sol et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 207 9 Dépannage cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Modules d’ouverture et de fermeture de tubes Modules d’ouverture et de fermeture de tubes Les modules d’ouverture et de fermeture de tubes disposent d’un bouton de déverrouillage permettant de libérer les bouchons ou les tubes coincés. B A A Bouton de déverrouillage du module de fermeture de tubes Figure 9-9 B Bouton de déverrouillage du mode d’ouverture de tubes Boutons de déverrouillage des modules d’ouverture et de fermeture de tubes Module de fermeture de tubes Il se peut que des bouchons se coincent dans la pince ou tombent dans des endroits inappropriés. L’utilisateur doit alors les retirer manuellement. Infection transmise par des échantillons et des matériaux associés AVERTISSEMENT Un déversement de liquide d’échantillon, qu’il survienne à l’extérieur ou à l’intérieur de l’instrument, risque de contaminer l’environnement et d’entraîner une contamination croisée des échantillons. Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique. r En cas de déversement, retirez tous les tubes d’échantillon concernés et jetez-les conformément aux pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances présentant un risque biologique. r Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurez-vous de porter un équipement de protection. r Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Roche Diagnostics 208 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Dépannage Modules d’ouverture et de fermeture de tubes p Pour résoudre un problème de fermeture de tubes : bouchon coincé dans la pince 1 Vérifiez le message d’alarme. 2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Arrêter). L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système affichera alors Attente. 3 Ouvrez la porte d’entretien. 4 Vérifiez qu’un tube ou un bouchon n’est pas resté coincé au niveau de la pince du module de fermeture de tubes. Retirez le bouchon à l’aide du bouton de déverrouillage du module de fermeture de tubes et jetez-le dans le conteneur de bouchons périmés. Retirez le tube et placez-le sur le rack duquel il provient. 5 Fermez la porte d’entretien. 6 Suivez les procédures de récupération, puis redémarrez le système. u Pour obtenir des informations sur les procédures de récupération de l’instrument, voir Récupération de l’instrument (p. 217) Pour savoir comment redémarrer l’instrument, voir Arrêt et reprise des activités de l’instrument (p. 180) s p Pour résoudre un problème de fermeture de tubes : centrifugation bloquée 1 Vérifiez le message d’alarme. 2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Arrêter). L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système affichera alors Attente. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 209 9 Dépannage cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Modules d’ouverture et de fermeture de tubes 3 Déverrouillez la porte de maintenance (A) et faites-la glisser vers le haut avec précaution à l’aide des deux poignées (B) simultanément. A B B Figure 9-10 Glissement vers le haut de la porte de maintenance 4 Retirez les deux vis moletées à l’arrière du réservoir. 5 Soulevez le réservoir avec précaution de sa base et placez-le délicatement sur une table de sorte que les connecteurs et les capteurs situés sous le réservoir ne se trouvent pas endommagés. Roche Diagnostics 210 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Dépannage Modules d’ouverture et de fermeture de tubes 6 Vérifiez qu’il n’y ait pas d’obstruction au niveau du mécanisme de séparation de bouchons. Figure 9-11 Blocage de séparation de bouchon Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 211 9 Dépannage cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Modules d’ouverture et de fermeture de tubes 7 Si le mécanisme de séparation de bouchons se trouve bloqué, dévissez les trois vis au niveau du couvercle transparent et ouvrez le couvercle sur la droite. Figure 9-12 Ouverture du couvercle 8 Débloquez le mécanisme en retirant les bouchons coincés et en les jetant dans le conteneur de bouchons périmés. 9 Replacez les éléments du réservoir de bouchons en procédant dans l’ordre inverse. 10 Suivez les procédures de récupération, puis redémarrez le système. u Pour obtenir des informations sur les procédures de récupération de l’instrument, voir Récupération de l’instrument (p. 217) Pour savoir comment redémarrer l’instrument, voir Arrêt et reprise des activités de l’instrument (p. 180) s Roche Diagnostics 212 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Dépannage Modules d’ouverture et de fermeture de tubes Module d’ouverture de tubes p Pour résoudre un problème d’ouverture de tubes 1 Vérifiez que le conteneur de déchets est en place et correctement positionné et qu’il n’est pas plein. 2 Faites glisser vers le haut la porte de maintenance latérale. Soulevez le réservoir avec précaution de sa base et placez-le délicatement sur une table de sorte que les connecteurs et les capteurs situés sous le réservoir ne se trouvent pas endommagés. Figure 9-13 Manipulation du réservoir de bouchons 3 Vérifiez qu’un tube n’est pas resté coincé au niveau de la pince du module d’ouverture de tubes. Retirez le tube à l’aide du bouton de déverrouillage du module d’ouverture de tubes. Vérifiez que toutes les positions de stationnement de rack sont libres, suivez les procédures de récupération, puis redémarrez l’instrument. u Pour obtenir des informations sur la procédure de reprise de l’instrument, voir Récupération de l’instrument (p. 217) s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 213 9 Dépannage cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Sortie d’exception Sortie d’exception Les racks et tubes qui ne peuvent être traités sont envoyés vers la sortie d’exception. Racks et tubes qui ne peuvent être traités Dans les cas de figure suivants, les racks sont placés dans la sortie d’exception : p o Code-barres de rack invalide ou illisible. o Code-barres de tube invalide ou illisible. o Au moins un type de tube sur le rack est invalide ou inconnu. o Le bouchon d’un ou plusieurs tubes sur le rack n’est pas reconnu. Pour résoudre un problème d’identification de rack ou de tube 1 Retirez le rack de la sortie d’exception. u Voir Déchargement de racks de la sortie d’exception (p. 164). 2 En cas de problème d’identification de rack, choisissez parmi les options suivantes : o Si le code-barres du rack est illisible, envoyez le rack concerné vers la sortie. ou o Si le type de rack est incorrect, utilisez un autre type de rack ou vérifiez la configuration de rack (voir Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 (p. 125)). 3 En cas de problème d’identification de tube, vérifiez le tube, le bouchon du tube et l’étiquette de code-barres du tube. Assurez-vous que le tube ne présente qu’une seule étiquette de code-barres et que celle-ci est correctement fixée. Au besoin, recollez l’étiquette sur le tube de sorte qu’elle soit bien appliquée. 4 Réinsérez le rack ou le tube. s Roche Diagnostics 214 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Dépannage Unité de connexion Unité de connexion Expiration du délai de collecte à la Si la ligne de transport ne peut pas recevoir et traiter des racks et que ceux-ci restent sortie sur l’unité de connexion, un message est généré sur l’instrument. u p Voir Paramètres des procédures de travail (p. 119). En cas d’expiration du délai de collecte à la sortie 1 Vérifiez la ligne de transport. Rectifiez la situation si possible. Si la ligne de transport connectée n’est pas fonctionnelle, vous pouvez rediriger les racks RD5 vers la sortie manuelle (voir l’étape suivante). 2 Si le problème persiste, sélectionnez l’option Vue d’ensemble > Exéc. sortie manuelle. Les racks se trouvant sur l’unité de connexion sont repris et transférés vers la sortie de racks de récupération, d’où vous pouvez alors les retirer manuellement. q Lorsque vous utilisez l’option Exéc. sortie manuelle, ne retirez PAS les racks en attente sur la ligne de sortie de l’unité de connexion. Les racks en attente sont retirés automatiquement par ce processus. 3 Assurez-vous que la ligne de transport et le système connecté de pré- ou postanalyse fonctionnent correctement. 4 Une fois que tous les systèmes fonctionnent à nouveau correctement, sélectionnez Vue d’ensemble et décochez la case Exéc. sortie manuelle. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 215 9 Dépannage cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Procédures de récupération Procédures de récupération Cette section décrit la méthode à suivre pour récupérer les données à la suite d’une interruption du système ou une situation d’arrêt d’urgence. Reprise du processus d’élimination Il est possible que le processus d’élimination ait été interrompu, notamment si le conteneur de tubes périmés était plein ou si le logiciel a dû être redémarré. Dans ce cas, vous devez entreprendre les mesures de récupération appropriées, puis reprendre l’élimination. p Pour reprendre le processus d’élimination 1 Sélectionnez Lieu de travail > Éliminer. 2 Sélectionnez le bouton Reprendre l’élimination. Le processus d’élimination reprend. s Coupure de courant Pour garantir que l’énergie fournie par les onduleurs ne s’épuise pas, Roche recommande de sélectionner le bouton (Arrêter) pour suspendre toutes les activités en cours et en attente dès qu’une coupure de courant est détectée. Dysfonctionnement dû à la manipulation d’éléments sur l’instrument lors de son indisponibilité MISE EN GARDE La manipulation d’échantillons, de racks, de déchets ou de tout autre élément lorsque l’instrument n’est pas en cours de fonctionnement peut entraîner un dysfonctionnement lors du démarrage. r Ne manipulez pas des éléments se trouvant sur l’instrument si celui-ci n’est pas en cours de fonctionnement. p Pour réagir à une panne de secteur 1 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Arrêter). L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système affichera alors Attente. 2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Quitter). 3 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant le symbole (Quitter). Attendez que les icônes d’application s’affichent. Roche Diagnostics 216 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Dépannage Procédures de récupération 4 Redémarrez l’instrument une fois que le courant est rétabli selon les instructions mentionnées ci-dessous à l’étape 5. Si le courant ne revient toujours pas, éteignez complètement l’instrument et l’unité de contrôle et redémarrez-les ultérieurement une fois le courant revenu. u Pour de plus amples informations sur l’arrêt de l’instrument, voir Extinction de l’instrument (p. 178) Pour de plus amples informations sur le démarrage de l’instrument, voir Démarrage de l’instrument (p. 151) 5 Sur l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du contrôle de processus. 6 Appuyez deux fois sur l’icône Monitor. 7 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode Attente. 8 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Démarrer). Une fois le processus de démarrage terminé, l’instrument passe en mode En cours. s Récupération de l’instrument L’instrument s’arrête automatiquement s’il détecte des anomalies et se met en mode Erreur. u Pour obtenir davantage d’informations sur l’état de l’instrument, voir Vérification de l’état de l’instrument (p. 153) Infection par des substances présentant un risque biologique Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique. AVERTISSEMENT r En cas de tube d’échantillon brisé, de perte ou de déversement d’échantillon, procédez à la mise au rebut de tous les tubes d’échantillon concernés conformément aux pratiques habituelles de laboratoire. Endommagement de l’instrument dû à des modifications au niveau du tampon de récupération MISE EN GARDE Le système suppose que le tampon de récupération reste inchangé pendant une panne de l’instrument. La modification du contenu du tampon de récupération pendant une panne de l’instrument entraîne un risque d’endommagement de l’instrument. r Pendant une panne de l’instrument, ne déplacez ni ne remplacez aucun élément au niveau du tampon de récupération. p Pour récupérer à la suite d’une interruption du système ou d’une situation exceptionnelle 1 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Quitter). 2 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant le symbole (Quitter). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 217 9 Dépannage cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Procédures de récupération 3 Procédez à une vérification avant le démarrage afin de vous assurer que l’instrument est prêt à démarrer. u Pour plus d’informations, voir Vérification avant le démarrage (p. 141) 4 Fermez tous les volets et toutes les portes. 5 Sur l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du contrôle de processus. 6 Appuyez deux fois sur l’icône Monitor. 7 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode Attente. 8 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Démarrer). Une fois le processus de démarrage terminé, l’instrument passe en mode En cours. 9 Chargez de nouveau les racks contenant des tubes à stocker. Ne chargez pas de nouveau les racks de récupération. s Récupération à la suite d’un arrêt d’urgence Le fait d’appuyer sur un bouton d’arrêt d’urgence entraîne les conséquences suivantes : o Le manipulateur de racks, le manipulateur de racks de stockage et le manipulateur de tubes suspendent immédiatement l’activité en cours. o L’instrument passe en mode Erreur. q L’activation du bouton d’arrêt d’urgence n’affecte pas le système de refroidissement. Les autres parties matérielles (notamment les convoyeurs, les modules d’ouverture et de fermeture de tubes et les lecteurs de code-barres) poursuivent afin de terminer les tâches en cours. Cela est normal et n’entraîne aucune risque, ni pour l’utilisateur, ni pour l’instrument. Cette fonction est généralement utilisée lorsque l’utilisateur prévoit une panne imminente de l’instrument. p Pour procéder à une récupération après l’activation du bouton d’arrêt d’urgence au niveau de l’écran 1 Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour le désactiver jusqu’à entendre un déclic et jusqu’à ce que le bouton d’arrêt d’urgence reste en position. 2 Effectuez la procédure complète de récupération de l’instrument. u Pour obtenir des informations sur la procédure de reprise de l’instrument, voir Récupération de l’instrument (p. 217) s Roche Diagnostics 218 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Dépannage Procédures de récupération p Pour procéder à une récupération après l’activation du bouton d’arrêt d’urgence au niveau de la zone de stockage des échantillons 1 Désactivez le bouton d’arrêt d’urgence en le tournant de 30° dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le bouton ressorte. 2 Effectuez la procédure complète de récupération de l’instrument. u Pour obtenir des informations sur la procédure de reprise de l’instrument, voir Récupération de l’instrument (p. 217) s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 219 9 Dépannage cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Procédures de récupération Redémarrage complet Si toutes les autres procédures de récupération échouent, vous pouvez éteindre complètement l’instrument et le redémarrer. p Pour effectuer un redémarrage complet 1 Avant d’éteindre l’instrument, assurez-vous que le système est en mode Attente. Si tel n’est pas le cas, sélectionnez le bouton (Arrêter). L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système affichera alors Attente. 2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton (Quitter). 3 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant le symbole (Quitter). 4 Éteignez le système d’exploitation Windows. 5 Mettez l’interrupteur d’alimentation (A) en position d’arrêt. A Figure 9-14 Interrupteurs Brûlures dues au contact avec des surfaces chaudes ATTENTION Dans certaines circonstances exceptionnelles, les circuits imprimés ou câblages électriques peuvent devenir chauds. r Évitez de toucher les composants se trouvant à l’intérieur des compartiments, hormis ceux indiqués dans le présent document. 6 Attendez au moins 30 secondes. Roche Diagnostics 220 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit 9 Dépannage Procédures de récupération 7 Mettez sous tension l’unité de contrôle (A) et l’instrument (B). A B C Figure 9-15 Interrupteurs L’instrument s’initialise. L’ensemble du processus de redémarrage peut prendre quelques minutes. 8 Attendez que l’indicateur d’état (C) affiche L. 9 Sur le bureau de l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du contrôle de processus. 10 Lorsque l’application est en cours d’exécution, appuyez deux fois sur l’icône Monitor. 11 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode Attente. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 221 9 Dépannage cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Procédures de récupération Roche Diagnostics 222 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 Glossaire 10 Glossaire ......................................................................................................................................... 225 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit alarme - rack RD5 Glossaire Le présent glossaire présente les définitions de certains termes clés utilisés dans ce manuel. alarme Message de l’onglet Alarme lié à un problème que l’instrument ne peut pas résoudre lui-même. Exemple : porte ouverte devant être fermée. bouchon Capsule universelle de fermeture des tubes d’échantillon, adaptée aux bouchons de 13 et de 16 mm. bouton d’action générale Bouton disponible à tout moment, quel que soit l’affichage de l’écran. bouton d’urgence Grand bouton rouge permettant l’interruption immédiate des activités de l’instrument. Une procédure complète de récupération de l’instrument doit être effectuée à la suite de l’utilisation du bouton d’arrêt d’urgence. cobas 8100 automated workflow series Système pré- ou post-analytique. Système automatisé, contrôlé par logiciel, pour le traitement des échantillons patient avant ou après leur analyse. code matériel Partie de l’ID échantillon qui définit le type d’échantillon. entrée de plateau Voir entrée de racks. entrée de racks Zone de l’instrument destinée au chargement de racks RD5. Les racks sont chargés sur des plateaux ou en tant que racks uniques. entrée de racks uniques Emplacement mû par un convoyeur et destiné au chargement de racks Roche individuels à 5 positions. interface utilisateur Éléments de l’écran tactile conçus pour l’interaction de l’utilisateur dans le cadre du fonctionnement de l’instrument. intervalle d’ID rack Les intervalles d’ID rack permettent d’attribuer les racks à un type de rack et à une position au niveau de la sortie de racks vides. Ce système permet de trier les racks en fonction de leur type au niveau de la sortie de racks vides. ligne de transport Unité de transport de rack connectant l’instrument de connexion aux systèmes préet post-analytiques. manipulateur de racks Robot prévu pour la manipulation des racks. On compte deux manipulateurs de racks : l’un est destiné à la manipulation des racks RD5, l’autre (situé à l’intérieur de la zone de stockage des échantillons) sert à manipuler les racks de stockage. 10 manipulateur de tubes Robot prévu pour la manipulation de tubes d’échantillon. middleware Ensemble de systèmes électroniques d’information et de contrôle utilisés avec le matériel d’analyse Roche. mise au rebut Élimination automatique, dans le conteneur de déchets, des tubes dont la durée de stockage est écoulée. mode boucle fermée Mode de manipulation de racks disponible lorsqu’une unité de connexion bidirectionnelle est utilisée. Les racks circulent dans l’instrument et l’unité de connexion. module de fermeture de tubes Module facultatif permettant la fermeture automatique des tubes ouverts. module d’ouverture de tubes Module facultatif permettant l’ouverture automatique des tubes fermés. ordre de récupération Demande de retrait d’un échantillon de la zone de stockage des échantillons en vue d’un test supplémentaire ou renouvelé. plateau de 15 Plateau d’entrée pouvant contenir un maximum de 15 racks Roche à 5 positions. plateau de 30 Plateau d’entrée pouvant contenir un maximum de 30 racks Roche à 5 positions. position de stationnement de rack de stockage Zone de stationnement adjacente à la zone de stockage des échantillons pour les racks de stockage, conçue pour le chargement et le déchargement de tubes d’échantillon vers et depuis les racks. rack de récupération Rack RD5 utilisé spécifiquement pour contenir des tubes d’échantillon extraits de la zone de stockage des échantillons et destinés aux nouveaux tests ou aux tests supplémentaires. rack de stockage Rack conçu pour recevoir de nombreux tubes dans un espace réduit. Ces racks sont utilisés pour stocker des tubes d’échantillon dans la zone de stockage des échantillons. rack d’échantillons conducteur cobas® t Rack d’échantillons gris à 5 positions conducteur afin d’augmenter l’efficacité de détection du niveau de liquide. rack RD5 Terme générique pour les racks présentant une capacité de 5 tubes utilisés pour le transport de tubes d’échantillon vers, autour et depuis le système cobas p 501 / p 701. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 225 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit rack Roche à 5 positions - zones de travail rack Roche à 5 positions Rack d’une capacité de 5 tubes utilisé sur des analyseurs Roche. Il peut contenir soit des tubes de 13 mm de diamètre, soit des tubes de 16 mm de diamètre. rack Roche à 5 positions de 13 mm Rack Roche à 5 positions recevant des tubes de 13 mm de diamètre. zones de travail Sur l’écran tactile, onglets de premier niveau représentant les principales zones fonctionnelles de l’instrument. Ces onglets sont divisés en sous-onglets représentant les unités fonctionnelles composant ces zones de travail. rack Roche à 5 positions de 16 mm Rack Roche à 5 positions recevant des tubes de 16 mm de diamètre. Rack Roche standard Rack d’une capacité de 5 tubes utilisé sur des analyseurs Roche. Il est équipé de quatre ressorts dans chaque position de tube et peut contenir des tubes de 13 mm et de 16 mm de diamètre. récupération Utilisation d’un échantillon stocké dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée en vue d’un test supplémentaire ou renouvelé. sortie de racks de récupération Zone de l’instrument destinée au stockage de racks de récupération contenant des tubes d’échantillon venant d’être extraits de la zone de stockage des échantillons. sortie de racks vides Zone de l’instrument destinée au stockage de racks RD5 vides. Cette zone est composée de deux étagères de 5 emplacements contenant des plateaux. sortie d’exception Position destinée aux racks n’ayant pas pu être traités correctement ou contenant des tubes n’ayant pas pu être traités correctement. stockage d’exception Des positions spécifiques sont prévues pour les racks de stockage dont le traitement ne s’est pas déroulé correctement. Ces positions d’erreur sont situées au niveau de l’étagère supérieure gauche de la zone de stockage des échantillons. système MPA (Modular Pre- or Post Analytics system, système modulaire pré- ou post-analytique) Système automatisé, contrôlé par logiciel, pour le traitement des échantillons patient avant ou après leur analyse. tâche Demande d’effectuer une action, adressée à l’utilisateur à la suite des lectures de statuts par le système. tampon de récupération Zone de stockage de l’instrument dans laquelle sont entreposés les racks de récupération. unité de connexion Unité matérielle pour la connexion unidirectionnelle ou bidirectionnelle à une ligne de transport, permettant le transport automatique de racks entre l’instrument et les systèmes pré- et postanalytiques. zone de stockage des échantillons Chambre réfrigérée de l’instrument où sont stockés les tubes d’échantillon. Roche Diagnostics 226 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 Index Index ............................................................................................................................................... 229 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Index Index A abréviations utilisées dans ce manuel, 12 adaptateur de godet, 87 adresses de contact, 5 affichage – alarmes, 200, 201 agent de refroidissement, 49 alarme de température, 204 alarmes, 199 – affichage, 200, 201 – confirmation, 200, 201 – icônes de catégorie, 200, 202 – température de stockage, 204 alimentation, ininterrompue, 49 Application, onglet, 123 arrêt d’urgence – boutons, 35 – récupération à la suite de, 218 attribution – emplacements de sortie de racks vides, 134 – intervalles d’ID rack, 133 Avertissement relatif aux captures d’écran, 3 Avis, 4 avis d’édition, 3 B bouchons, 40, 74, 88 – remplissage du réservoir, 170 – vidange déchets, 171 bouchons périmés – vidange, 171 bouton Arrêter, 97 bouton Démarrer, 97 bouton Quitter, 97 Bouton Rapport, 97 boutons – À propos, 97 – action générale, 97 – Arrêter, 97 – Démarrer, 97 – Quitter, 97 – Rapport, 97 – sur l’écran tactile, 97 – urgence, 35, 91 boutons d’action générale, 97 boutons d’urgence, 91 C capacité, stockage, 39 Capteur de sécurité, onglet, 112 capteurs, laser, 50 champs électromagnétiques, 24 chargement – échantillons à stocker, 156, 158 code-barres, sur tubes, 88 commande – échantillons pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires, 159 – échantillons pour nouveaux tests ou tests supplémentaires à l’aide du middleware, 159 commande de nouveau test, 159 composants – mise à niveau, 41 – présentation, 55 composants homologués, 23 composants matériels, présentation, 55 composants, homologués, 23 conditions – environnementales, 48 – pour l’utilisation, 22 conditions d’utilisation, 22 conditions de stockage, 48 conditions environnementales, 48 – eau de condensation, 207 configuration, Voir définitions Configuration, zone de travail, 113 confirmation des alarmes, 200, 201 Connexion MPA, 64 connexions – à des systèmes de laboratoire externes, 64 conteneurs – bouchons périmés, 171 – tubes périmés, 173 Conventions utilisées dans cette publication – noms de produits, 9 copyright, 4 couleurs – éléments de l’écran tactile, 95 – voyant d’état, 199 coupure de courant, 216 D déchargement de racks vides, 162 déchets – manipulation des conteneurs, 49 – sécurité, 26 – tubes, 40, 73 – vidange de tubes, 173 – vidange des bouchons, 171 définition Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 229 Index cobas p 501 / p 701 post-analytical unit – ID d’intervalle de numéros, 128 – intervalles d’ID rack, 132 définitions – éléments système, 117 demandes de nouveaux tests ou de tests supplémentaires, 40 démarrage de l’instrument, 151 déversements – sécurité, 29 dimensions, spécifications, 48 disjoncteurs, sécurité, 29 G E ID d’intervalle de numéros, définition, 128 ID rack – définition d’intervalles, 132 identification – racks, 69 – tubes, 72 informations de sécurité – classification, 21 installation, sécurité, 22 instrument – démarrage, 151 – extinction, 178 – mise au rebut, 35 – nettoyage, 188 – principales fonctionnalités, 39 – récupération à la suite d’une situation exceptionnelle, 217, 220 – redémarrage, 180, 220 Instrument, zone de travail, 108 interface utilisateur, 40, 46 interfaces – données, 49 – utilisateur, 40, 46 interprétation des couleurs, 95 Intervalles de numéros de racks RD5, onglet, 125 introduction, 46 eau de condensation, 207 échantillons – chargement pour stockage, 156, 158 – commande automatique pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires, 159 – commandes pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires, 159 – démarrage manuel de l’élimination, 176 écran tactile – nettoyage, 188 – présentation, 59 encombrement, 48 encombrement effectif, 48 entrée – racks sur plateaux, 40 – racks uniques, 63 entrée de plateau, 61 entrée de plateau, chargement d’échantillons, 156 entrée de racks, 40 – présentation, 60 entrée de racks uniques, 63 – chargement d’échantillons, 158 équipement de protection, 22 espace entretien, 48 espace nécessaire pour accéder aux portes de maintenance, 48 état – vérification à l’aide du voyant d’état, 199 état, voyant, 90 exception output, 67 extinction de l’instrument, 178 F Filiales de Roche – liste des, 5 fonctionnalités de l’instrument, 39 fonctionnement, vue d’ensemble, 150 fusibles – sécurité, 29 fût de déchets, nettoyage, 189 Garantie, 3 H historique de révision de ce document, 2 Homologations des instruments, 4 I L laser, capteurs de proximité, 50 lecteurs de code-barres – spécifications, 50 ligne d’entrée, 55 ligne de sortie, 55 ligne de transport, 64 logiciel – redémarrage, 179 – redémarrage Monitor, 180 – tiers, 23 logiciel Monitor, redémarrage, 180 logiciel tiers, 23 Roche Diagnostics 230 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Index M ouverture, portes de maintenance, 196 manipulateur de racks de stockage, 82 manipulateur de racks, présentation, 60 manipulateurs – pour les racks de récupération, 70 – pour les tubes, 71 – pour racks de stockage, 79, 82 Manuel d’utilisation – historique de révision, 2 marques commerciales, 4 messages, 199 – icônes de catégorie, 200, 202 mise à niveau matérielle, 41 mise au rebut – arrêt, 176 – bouchons périmés, 171 – exceptionnelle, 176 – instrument, 35 – interruption, 176 – tubes, 73 – tubes périmés, 173 module d’ouverture de tubes, 76 – résolution de problèmes, 213 module de fermeture de tubes, 75 – résolution de problèmes, 208 modules – module d’ouverture de tubes, 76 – module de fermeture de tubes, 75 – problème d’ouverture de tubes, 213 – problème de fermeture de tubes, 208 P parties mobiles, sécurité, 29 plateaux, 83 – entrée, 61 porte de la zone de stockage des échantillons – ouverture et fermeture, 80 – verrouillage, 80 portes – ouverture, 196 – présentation, 56 portes de maintenance, ouverture, 196 présentation – composants matériels, 55 – écran tactile, 59 – entrée de racks, 60 – manipulateur de racks, 60 – portes, 56 – volets, 56 procédures de travail, 44 – ordres de récupération, 44 – stockage, 44 profils, de stockage, 39 puissance calorifique, 49 puissance électrique requise, 48 Q qualifications de l’utilisateur, 22 N nettoyage – écran tactile, 188 – fût de déchets, 189 – instrument, 188 O onduleur, 49 onglets – Application, 123 – Capteur de sécurité, 112 – Intervalles de numéros de racks RD5, 125 – sur l’écran tactile, 96 – Système, 119 ordres d’élimination, 176 – suppression, 176 ordres de récupération, 40, 159 – commande automatique d’échantillons, 159 – procédure de travail, 44 output – exception, 67 R racks, 83 – déchargement lorsque vide, 162 – définition d’intervalles d’ID, 132 – entrée, 40 – identification, 69 – retrait de la sortie d’exception, 164 – sortie, 65 – STAT, 85 – vides, 40, 68 racks de récupération – sortie, 66 – zone tampon, 70 racks STAT, 85 rapport d’erreur, voir rapport de problème rapport de problème, 136, 203 rapports, 203 récupération – à la suite d’un arrêt d’urgence, 218 – à la suite de l’arrêt de l’instrument, 217 – en cas de coupure de courant, 216 redémarrage Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 231 Index – instrument, 180 – logiciel, 179, 180 redémarrage de l’instrument, 220 réfrigérant, 49 remplissage, réservoir de bouchons, 170 réservoir de bouchons – remplissage, 170 S sécurité – champs électromagnétiques, 24 – composants homologués, 23 – conditions d’utilisation, 22 – déchets, 26 – déversements, 29 – disjoncteurs, 29 – électrique, 25 – équipement de protection, 22 – fusibles, 29 – installation, 22 – logiciel tiers, 23 – mécanique, 27 – mise au rebut de l’instrument, 35 – optique, 25 – parties mobiles, 29 – précautions, 22 – substances présentant un risque biologique, 26 – transport de l’instrument, 24 sécurité électrique, 25 sécurité mécanique, 27 sécurité optique, 25 signalement des incidents, 3 signification des couleurs, 95 sortie – racks vides, 68 sortie d’exception – intérieur de la zone de stockage des échantillons, 205 – retrait, 164 – zone de stockage des échantillons extérieure, 67 sortie de racks, 65 sortie de racks de récupération, 66 sortie de racks vides, 68 spécifications, 48 – capteurs de proximité laser, 50 – conditions de stockage, 48 – conditions de transport, 48 – conditions environnementales, 48 – dimensions, 48 – encombrement effectif, 48 – espace entretien, 48 – interface de données, 49 – lecteurs de code-barres, 50 – manipulation des déchets, 49 – onduleur, 49 – puissance calorifique, 49 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit – puissance électrique requise, 48 spécifications techniques, 48 stockage – capacité, 39 – procédure de travail, 44 – profils, 39 stockage d’exception – intérieur de la zone de stockage des échantillons, 82 substances présentant un risque biologique, sécurité, 26 symboles utilisés dans ce manuel, 10 système – configuration, 117 – démarrage, 151 – extinction, 178 – redémarrage, 179, 180 Système, onglet, 119 T tampon de récupération, 70 transport – conditions, 48 – sécurité, 24 tubes, 87 – bouchons, 40 – code-barres, 88 – déchets, 40, 73 – démarrage manuel de l’élimination, 176 – entrant, 71 – identification, 72 – mise au rebut, 73 – retrait manuel de la zone de stockage des échantillons, 205 – types, 40 – vidange déchets, 173 tubes entrants, 71 tubes périmés – vidange, 173 types de tube, 40 U unité de connexion, 40, 64 usage prévu, 9 V vérification – démarrage, 141 vérification avant démarrage, 141 vidange – bouchons périmés, 171 – tubes périmés, 173 volets, présentation, 56 voyant d’état, 90, 198 Roche Diagnostics 232 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Index – vérification de l’état de l’instrument, 199 Z zone de stockage des échantillons, 78 – eau de condensation, 207 – retrait de tubes, 205 – sortie d’exception, 82, 205 zone de stockage, Voir zone de stockage des échantillons zones de travail – Configuration, 113 – Instrument, 108 zones tampon, pour les racks de récupération, 70 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 233 cobas p 501 / p 701 post-analytical unit Roche Diagnostics 234 Manuel d’utilisation · Version 1.11.1 Révisions