863 Compact VA Autosampler | Eco IC Package | Metrohm 863 Compact IC Autosampler Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels81 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
81
863 Compact Autosampler Mode d'emploi 8.863.8003FR / 2019-12-02 Metrohm AG CH-9100 Herisau Suisse Téléphone : +41 71 353 85 85 Fax : +41 71 353 89 01 info@metrohm.com www.metrohm.com 863 Compact Autosampler Mode d'emploi 8.863.8003FR / 2019-12-02 Technical Communication Metrohm AG CH-9100 Herisau techcom@metrohm.com La présente documentation est protégée par les droits d'auteur. Tous droits réservés. La présente documentation a été élaborée avec le plus grand soin. Cependant, des erreurs ne peuvent être totalement exclues. Veuillez communiquer vos remarques à ce sujet directement à l’adresse citée ci-dessus. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Table des matières Table des matières 1 Introduction 1 1.1 Description de l'appareillage ............................................... 1 1.1.1 Modèles .................................................................................. 1 1.1.2 Composants de l'appareil ........................................................ 1 1.1.3 Mode de fonctionnement commandé par ordinateur ............... 1 1.1.4 Mode autonome ..................................................................... 2 1.1.5 Utilisation conforme ................................................................ 2 1.2 Informations concernant la documentation ....................... 2 1.2.1 Conventions de représentation ................................................ 2 1.3 Consignes de sécurité ........................................................... 3 1.3.1 Généralités concernant la sécurité ............................................ 3 1.3.2 Sécurité électrique ................................................................... 4 1.3.3 Connexions tubulaires et capillaires .......................................... 5 1.3.4 Protection des personnes ......................................................... 5 1.3.5 Solvants et produits chimiques combustibles ............................ 6 1.3.6 Risques associés aux substances biologiques ............................ 6 1.3.7 Recyclage et élimination .......................................................... 7 2 Aperçu général de l'appareil 3 Installation 8 11 3.1 Mise en place de l'appareil ................................................ 11 3.1.1 Emballage ............................................................................. 11 3.1.2 Contrôle ................................................................................ 11 3.1.3 Emplacement ........................................................................ 11 3.2 Connecter l'appareil au secteur ......................................... 11 3.3 Connecter l'ordinateur ....................................................... 12 3.4 Monter l'aiguille d'aspiration d'échantillons ................... 14 3.5 Installer la pompe péristaltique ........................................ 17 3.6 Connexions tubulaires et capillaires ................................. 20 3.7 Connecter le clavier, l'imprimante ou d'autres appareils USB ...................................................................................... 20 3.8 Connexions Remote ............................................................ 23 3.8.1 Connecter les appareils CI ...................................................... 23 3.8.2 Connecter le 797 VA Computrace .......................................... 23 4 Déroulements d'automatisation 863 Compact Autosampler 25 4.1 Sample with air gap ........................................................... 25 4.2 Sample no air gap .............................................................. 26 ■■■■■■■■ III ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Table des matières 4.3 Double injection .................................................................. 27 4.4 Triple injection .................................................................... 28 4.5 VA 797 Remote start .......................................................... 29 4.6 VA 797 Manual start .......................................................... 30 5 Maniement 5.1 32 Mettre l'appareil sous tension et hors tension ................ 32 5.2 Bases du maniement .......................................................... 33 5.2.1 Le clavier ............................................................................... 33 5.2.2 Structure des boîtes de dialogue ............................................ 33 5.2.3 Naviguer dans la boîte de dialogue ........................................ 34 5.2.4 Entrée de texte et de nombres ............................................... 34 5.3 Méthodes ............................................................................ 35 5.3.1 Modèles de méthode ............................................................. 35 5.3.2 Créer une nouvelle méthode .................................................. 36 5.3.3 Sauvegarder une méthode ..................................................... 37 5.3.4 Charger une méthode ........................................................... 38 5.3.5 Exporter une méthode ........................................................... 38 5.4 Réalisation d'une série d'échantillons .............................. 39 5.4.1 Démarrer la série d'échantillons ............................................. 40 5.4.2 Arrêter et continuer la série d'échantillons ............................. 41 5.5 Imprimer un rapport manuellement ................................. 43 5.6 Contrôle manuel ................................................................. 44 5.6.1 Tourner le rack d'échantillons ................................................ 44 5.6.2 Déplacer l'élévateur ............................................................... 45 5.6.3 Contrôler la pompe péristaltique ............................................ 45 6 Configuration du système 47 6.1 Paramétrages de base ........................................................ 47 6.2 Gestion de fichiers .............................................................. 50 6.3 Réglages d'élévateur (Élévateur) ....................................... 51 6.4 Configurer les appareils externes ...................................... 52 6.5 Diagnostic d'appareil ......................................................... 53 6.5.1 Charger des versions de programme et des fichiers de langue ....................................................................................... 53 6.5.2 Fonctions de diagnostic ......................................................... 55 7 Paramètres IV ■■■■■■■■ 56 7.1 Automatisation : Sample with air gap .............................. 56 7.2 Automatisation : Sample no air gap ................................. 57 7.3 Automatisation : Double injection .................................... 57 7.4 Automatisation : Triple injection ....................................... 58 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Table des matières 7.5 Automatisation : VA 797 Remote start ............................ 58 7.6 Automatisation : VA 797 Manual start ............................. 59 8 Fonctionnement et maintenance 60 8.1 Pompe péristaltique ........................................................... 60 8.1.1 Fonctionnement .................................................................... 60 8.1.2 Tuyaux de pompe .................................................................. 60 9 Traitement des problèmes 9.1 62 Défauts et élimination de ceux-ci ..................................... 62 10 Annexe 63 10.1 Interface Remote ................................................................ 63 10.1.1 Affectation des broches de l'interface Remote ....................... 63 10.1.2 Diagramme d'état de l'interface Remote ................................ 64 10.2 Appareils USB ..................................................................... 64 10.2.1 Clavier numérique USB 6.2147.000 ....................................... 65 10.2.2 Imprimante ............................................................................ 65 10.3 Initialisation de système .................................................... 66 11 Caractéristiques techniques 11.1 Élévateur ............................................................................. 68 11.2 Plateau tournant ................................................................. 68 11.3 Pompe péristaltique ........................................................... 68 11.4 Interfaces et connecteurs .................................................. 69 11.5 Alimentation secteur .......................................................... 69 11.6 Température ambiante ....................................................... 69 11.7 Conditions de référence ..................................................... 69 11.8 Caractéristiques .................................................................. 70 12 Accessoires Index 863 Compact Autosampler 68 71 72 ■■■■■■■■ V ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Répertoire des figures Répertoire des figures Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7 Figure 8 Figure 9 Figure 10 Figure 11 Figure 12 Figure 13 Figure 14 Figure 15 Figure 16 Figure 17 VI ■■■■■■■■ Face avant du 863 Compact Autosampler ......................................... 8 Face arrière du 863 Compact Autosampler ........................................ 9 Pompe péristaltique ......................................................................... 10 Connecter l'ordinateur .................................................................... 13 Installer l'aiguille .............................................................................. 15 Installer le tuyau de pompe ............................................................. 17 Insérer la cassette de tuyau .............................................................. 18 Guide de tuyau ................................................................................ 20 Connecter des appareils USB ........................................................... 21 Connecter la clé USB ....................................................................... 22 Connecter le clavier USB 6.2147.000 avec clé USB et imprimante. ... 22 Connexion Remote 863 Compact Autosampler - 861 Compact IC ... 23 Connexion Remote 863 Compact Autosampler - 843 Pump Station 797 VA Computrace ........................................................................ 24 Clavier 863 Compact Autosampler .................................................. 33 Ajuster l'aiguille ............................................................................... 52 Affectation des broches de la prise et femelle Remote ..................... 63 Diagramme d'état Remote .............................................................. 64 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 1 Introduction 1 Introduction 1.1 Description de l'appareillage Le 863 Compact Autosampler est un passeur d'échantillons polyvalent pour la chromatographie ionique ou la voltampérométrie. Il peut aussi bien être utilisé comme appareil de contrôle central dans un système d'automatisation autonome que comme passeur d'échantillons intégré dans un système d'automatisation commandé par ordinateur. 1.1.1 Modèles Le 863 Compact Autosampler existe en deux modèles avec des accessoires différents. 863 Compact IC Autosampler 2.863.0010 Avec accessoires pour la chromatographie ionique. 863 Compact VA Autosampler 2.863.0020 Avec accessoires pour la voltampérométrie. 1.1.2 Composants de l'appareil Le 863 Compact Autosampler comporte les composants suivants : ■ ■ ■ ■ ■ 1.1.3 Plateau tournant Rack d'échantillons monté en stationnaire disposant de 36 emplacements pour des récipients d'échantillon. Élévateur avec tête d'élévateur Avec support d'aiguille pour aiguilles PEEK. Pompe péristaltique à canal unique Pour le transport de solutions d'échantillon. Connecteur USB (OTG) Pour connecter un ordinateur, une imprimante ou une clé USB (pour le backup de système ou l'exportation de méthodes). Connecteur Remote Pour connecter des appareils avec connecteur Remote. Mode de fonctionnement commandé par ordinateur Si le 863 Compact Autosampler est commandé par le logiciel PC MagIC Net via une connexion USB, il est possible de programmer n'importe quels déroulements d'automatisation. Cela permet une exploitation optimale des composants de l'appareil. Ce logiciel permet de communiquer directement avec les composants de l'appareil et de les utiliser de manière plus flexible. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 1 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 1.2 Informations concernant la documentation 1.1.4 Mode autonome Le 863 Compact Autosampler peut être utilisé en tant qu'appareil de contrôle central d'un système d'automatisation pouvant comprendre différents types d'appareils de chromatographie ionique ou le 797 VA Computrace. Le 863 Compact Autosampler joue alors le rôle d'un passeur d'échantillons fiable. Les procédures prédéfinies de méthodes peuvent être paramétrées individuellement et sauvegardées dans des méthodes spécifiques à l'échantillon. Les méthodes peuvent être exportées sur une clé USB et être ainsi copiées rapidement et facilement sur un autre appareil. 1.1.5 Utilisation conforme Le 863 Compact Autosampler est prévu pour être utilisé comme système d'automatisation dans des laboratoires d'analyse. Dans sa version de base, il n'est pas adapté à une utilisation en biochimie, biologie ou médecine. 1.2 Informations concernant la documentation ATTENTION Veuillez lire attentivement cette documentation avant de mettre l'appareil en service. Elle contient des informations et des avertissements que l'utilisateur doit respecter afin de garantir un fonctionnement en toute sécurité de l'appareil. 1.2.1 Conventions de représentation Les symboles et mises en forme suivants peuvent être utilisés dans la présente documentation : Renvoi aux légendes des schémas Le premier nombre correspond au numéro de la figure, le second à l'élément de l'appareil dans la figure. Étape d'instruction Effectuez les étapes dans l'ordre indiqué. 2 ■■■■■■■■ Méthode Texte d'une boîte de dialogue, Paramètre du logiciel Fichier ▶ Nouveau Menu ou ligne de menu 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 1 Introduction [Suivant] Bouton ou touche AVERTISSEMENT Ce symbole indique un danger général pouvant provoquer des blessures éventuellement mortelles. AVERTISSEMENT Ce symbole met en garde contre un risque électrique. AVERTISSEMENT Ce symbole met en garde contre la chaleur ou les parties d'appareil chaudes. AVERTISSEMENT Ce symbole met en garde contre un risque biologique. ATTENTION Ce symbole indique un endommagement possible des appareils ou parties d'appareil. REMARQUE Ce symbole indique des informations et conseils supplémentaires. 1.3 Consignes de sécurité 1.3.1 Généralités concernant la sécurité AVERTISSEMENT Utilisez cet appareil uniquement selon les indications contenues dans la présente documentation. Cet appareil a quitté l'usine dans un état de sécurité technique absolument irréprochable. Afin de préserver cet état et de garantir un fonctionnement sans risques de l'appareil, il est impératif de respecter à la lettre les avis ci-dessous. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 3 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 1.3 Consignes de sécurité 1.3.2 Sécurité électrique La norme internationale CEI 61010 garantit la sécurité électrique lors de la manipulation de l'appareil. AVERTISSEMENT Seul le personnel qualifié est autorisé à effectuer le travail d'entretien sur les composants électroniques. AVERTISSEMENT Ne jamais ouvrir le boîtier de l'appareil. Cela pourrait provoquer des dommages sur l'appareil. Le contact avec des composants sous tension peut en outre représenter un risque de blessure considérable. L'intérieur du boîtier ne contient aucune pièce pouvant être entretenue ou remplacée par l'utilisateur. Tension secteur AVERTISSEMENT Une tension secteur incorrecte peut endommager l'appareil. Utiliser cet appareil uniquement avec une tension secteur spécifique (voir la face arrière de l'appareil). Protection contre les charges électrostatiques AVERTISSEMENT Les sous-ensembles électroniques sont sensibles à la charge électrostatique et peuvent être détruits en cas de décharge. Retirer impérativement le câble secteur de la prise d'alimentation secteur avant de connecter ou de déconnecter des connexions électriques sur la face arrière de l'appareil. 4 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 1.3.3 1 Introduction Connexions tubulaires et capillaires ATTENTION Les connexions tubulaires et capillaires non étanches représentent un risque pour la sécurité. Bien serrer à la main toutes les connexions. Evitez un serrage trop fort pour les connexions vissées. Des fuites apparaîtront si les extrémités des tuyaux sont endommagées. Il est possible d'utiliser des outils adaptés pour désassembler les connexions. Contrôler régulièrement l'étanchéité de toutes les connexions. Si l'appareil est essentiellement utilisé sans surveillance, il est impératif d'effectuer des contrôles toutes les semaines. 1.3.4 Protection des personnes AVERTISSEMENT Lors de l'utilisation du 863 Compact Autosampler, porter des lunettes de protection ainsi qu'une tenue appropriée au travail en laboratoire. Si des liquides caustiques sont utilisés ou si des récipients en verres risquent de casser, il est également fortement conseillé de porter des gants de travail. AVERTISSEMENT Avant la première utilisation de l'appareil, installez impérativement la protection de sécurité fournie. Les protections préinstallées ne doivent pas être retirées. Le863 Compact Autosampler ne doit pas être utilisé sans protection de sécurité ! AVERTISSEMENT Ne pas mettre les mains dans la zone de travail lorsque l'appareil est en fonctionnement ! Il existe un risque de blessure grave pour l'utilisateur. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 5 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 1.3 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT En cas de blocage d'un entraînement, la fiche secteur doit être immédiatement déconnectée de la prise. N'essayez pas de dégager les flacons d'échantillons serrés ou d'autres éléments lorsque l'appareil est sous tension. Pour débloquer, opérer uniquement lorsque l'appareil est hors tension et il existe généralement un risque important de blessure. AVERTISSEMENT Dans sa version de base, le863 Compact Autosampler n'est pas adapté à une utilisation en biochimie, biologie ou médecine. Si des échantillons ou des réactifs potentiellement infectieux sont traités, des mesures de précaution appropriées doivent être prises. 1.3.5 Solvants et produits chimiques combustibles AVERTISSEMENT Lors des travaux avec des solvants et produits chimiques combustibles, les mesures de sécurité qui s'appliquent doivent être respectées. ■ ■ ■ ■ 1.3.6 Installer l'appareil dans un endroit bien ventilé (p. ex. dans une pièce équipée d'une hotte aspirante). Garder toute source d'inflammation potentielle éloignée du poste de travail. Nettoyer immédiatement les liquides et les matières solides renversés. Se référer aux consignes de sécurité fournies par le fabricant du produit chimique. Risques associés aux substances biologiques Si l'appareil est utilisé avec des substances biologiques dangereuses, assurez-vous que c'est bien signalé conformément aux prescriptions légales. En cas de retour chez Metrohm ou chez l'un de nos partenaires SAV, l'appareil et/ou le composant d'appareil doit être décontaminé et la signalisation « substances dangereuses » doit être retirée. Une déclaration de décontamination doit être jointe à l'envoi. 6 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 1 Introduction AVERTISSEMENT Risque d'infection et d'empoisonnement par les substances biologiques dangereuses Empoisonnement par des toxines et/ou des infections dues aux microorganismes par des échantillons contaminés. ■ ■ ■ 1.3.7 Porter un équipement de protection. Toujours manipuler des substances dangereuses volatiles, sous une hotte aspirante. Éliminer les substances biologiques contaminées selon les règles en vigueur. Recyclage et élimination Ce produit est soumis à la directive 2012/19/UE du parlement européen, relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). L'élimination correcte de votre ancien équipement permet d’éviter toute conséquence néfaste pour l’environnement et la santé. Pour plus d’informations concernant une élimination en règle de votre ancien équipement, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales, d’un centre de service responsable de la gestion des déchets ou de votre partenaire commercial. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 7 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 2 Aperçu général de l'appareil 5 1 6 2 3 4 Figure 1 Face avant du 863 Compact Autosampler 1 Protection de sécurité 2 Rack d'échantillons Pour 36 récipients d'échantillon. 3 Affichage 4 Clavier 5 Pompe péristaltique 6 Plaque arrière de support 8 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 2 Aperçu général de l'appareil 1 2 Figure 2 3 4 5 Face arrière du 863 Compact Autosampler 1 Guide de maintien des tuyaux et câbles 2 Connecteur Remote Pour connecter des appareils avec interface Remote. D-Sub, à 9 pôles. 3 Connecteur USB (OTG) Pour connecter un ordinateur, une imprimante, une clé USB, un hub USB, etc. 4 Prise d'alimentation secteur 5 Plaque signalétique Renseigne sur la tension secteur et le numéro de série. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 9 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 1 2 4 5 3 Figure 3 Pompe péristaltique 1 Taquet de retenue Pour suspendre la cassette de tuyau. 2 Entraînement de la pompe Moyeu à rouleaux avec galets presseurs. 3 Levier encliquetable Pour déverrouiller la cassette de tuyau. 4 Cassette de tuyau (6.2755.000) Pour tuyaux de pompe 6.1826.xx0. 5 Levier de pression Pour réguler la pression de serrage. AVERTISSEMENT Ne jamais tenter de manipuler la cassette de tuyau ou l'entraînement de la pompe lorsque l'appareil est en marche. Il y a un risque considérable de blessure. Le remplacement du tuyau de pompe ne peut être effectué que lorsque l'appareil est arrêté. Si l'entraînement se bloque, arrêter immédiatement l'appareil. Il est alors possible de tenter de résoudre le problème. 10 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3 Installation 3 Installation 3.1 Mise en place de l'appareil 3.1.1 Emballage L'appareil est livré dans un emballage spécial de haute protection, avec les accessoires emballés séparément. Conserver ces emballages car ils sont les seuls à permettre un transport sûr. 3.1.2 Contrôle Contrôler dès réception à l'aide du bon de livraison l'intégralité et l'absence d'endommagement de la marchandise. 3.1.3 Emplacement L'appareil a été développé pour fonctionner en intérieur et ne doit pas être utilisé dans un environnement à risques d'explosion. Placer l'appareil à un endroit facilitant son maniement et exempt de vibrations, à l'abri de l'atmosphère corrosive et de la pollution issues des produits chimiques. L'appareil doit être protégé des variations excessives de température et du rayonnement direct du soleil. 3.2 Connecter l'appareil au secteur AVERTISSEMENT Choc électrique lié à la tension électrique Risque de blessure lié au contact de composants sous tension électrique ou à l'humidité sur des pièces conductrices. ■ ■ ■ ■ 863 Compact Autosampler Ne jamais ouvrir le boîtier de l'appareil tant que le câble secteur est raccordé. Protéger les pièces conductrices (p. ex. bloc d'alimentation, câble secteur, prises de connexion) contre l'humidité. En cas de doute lié à une infiltration d'humidité dans l'appareil, couper immédiatement l'alimentation en énergie de celui-ci. Les travaux d'entretien et de réparation sur des composants électriques et électroniques doivent exclusivement être effectués par un personnel qualifié par Metrohm à cet effet. ■■■■■■■■ 11 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.3 Connecter l'ordinateur Raccorder le câble secteur Accessoires Câble secteur avec les spécifications suivantes : ■ ■ ■ ■ ■ Longueur : max. 2 m Nombre de brins : 3, avec conducteur de protection Connecteur : CEI 60320 du type C13 Section de conducteur 3 x min. 0,75 mm2 / 18 AWG Fiche secteur : – selon l'exigence du client (6.2122.XX0) – min. 10 A REMARQUE Ne pas utiliser un câble secteur non autorisé ! 1 Enficher le câble secteur ■ ■ 3.3 Enficher le câble secteur dans la prise d'alimentation secteur de l'appareil. Raccorder le câble au secteur. Connecter l'ordinateur Le 863 Compact Autosampler requiert une connexion USB vers un ordinateur pour pouvoir être contrôlé par le logiciel PC MagIC Net (à partir de la version 1.1). Avec un câble USB (Mini-USB OTG/USB A) 6.2151.110, l'appareil peut être connecté, soit directement à un port USB d'un ordinateur, soit à un hub USB qui y est connecté, soit à un autre appareil Metrohm approprié (p. ex. 850 Professional IC, 881 Compact IC pro, 882 Compact IC plus ou 883 Basic IC plus). REMARQUE Si le 863 Compact Autosampler ne doit pas être contrôlé par MagIC Net, il est inutile d'établir une connexion directe à un PC. L'appareil est alors utilisé en « mode autonome » et raccordé à l'appareil de contrôle correspondant par câble Remote. 12 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3 Installation Connexion des câbles et installation du pilote Pour que le 863 Compact Autosampler puisse être reconnu par MagIC Net, il faut installer le pilote. Pour cela, il faut respecter une procédure précise. Il s'agit des opérations suivantes : 1 Installer le logiciel ■ ■ Insérer le CD d'installation de MagIC Net et suivre les instructions du programme d'installation. Quitter le programme s'il a été lancé après l'installation. 2 Connecter les câbles ■ ■ Connecter l'appareil au secteur si ce n'est pas encore fait. Connecter l'appareil à un connecteur USB (type A) de votre ordinateur (voir le mode d'emploi de votre ordinateur). Utiliser pour cela le câble 6.2151.110. 6.2151.110 Figure 4 Connecter l'ordinateur L'appareil est détecté. Selon la version du système d'exploitation Windows utilisé, le pilote est installé de différentes manières. ■ Soit le pilote requis est installé automatiquement, soit un assistant d'installation est lancé. 3 Suivre les instructions de l'assistant d'installation. Si des problèmes surviennent pendant l'installation, veuillez vous adresser au responsable informatique de votre entreprise. Identifier l'appareil dans MagIC Net et le configurer L'appareil doit être identifié dans la configuration de MagIC Net. Ensuite, il est possible de le configurer selon vos besoins. Procéder de la façon suivante : 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 13 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.4 Monter l'aiguille d'aspiration d'échantillons 1 Installer l'appareil ■ ■ Démarrer MagIC Net. L'appareil est détecté automatiquement. La boîte de dialogue de configuration apparaît. Paramétrer la configuration de l'appareil et de ses connecteurs. La documentation du logiciel PC donne des informations plus détaillées concernant la configuration de l'appareil. 3.4 Monter l'aiguille d'aspiration d'échantillons Pour prélever l'échantillon, il est possible d'utiliser des aiguilles en oxyde de zirconium ou en PEEK. AVERTISSEMENT Pour l'utilisation d'une aiguille d'aspiration d'échantillons 6.1835.050 ou une aiguille PEEK non pointue ne pas mettre de bouchon sur les récipients d'échantillons. Ces aiguilles ne peuvent pas les percer. Elles risquent d'être endommagées ! Il est possible d'utiliser des aiguilles à double biseau avec les bouchons perforés. 14 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3 Installation 1 2 4 3 5 6 Figure 5 Installer l'aiguille 1 Capillaire PEEK 6.1831.050 (40 cm) ou 6.1831.060 (100 cm) 2 Vis de pression PEEK (6.2744.070) 3 Support d'aiguille (6.2833.030) Composé d'une vis de pression, guide d'aiguille et écrou 4 Aiguille d'aspiration d'échantillons 6.2846.000 (en oxyde de zirconium) ou 6.1835.020 / 6.1835.040 / 6.1835.050 (en PEEK) 5 Élévateur Avec tête d'élévateur 6 Aide au centrage Monter l'aiguille et le capillaire comme suit : 1 Ouvrir la protection de sécurité Dévisser les deux vis de fixation inférieures de la protection de sécurité à l'aide de la clé hexagonale fournie et rabattre la protection de sécurité vers le haut. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 15 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.4 Monter l'aiguille d'aspiration d'échantillons 2 Retirer l'écrou Desserrer et retirer l'écrou serré sur le support d'aiguille. 3 Insérer le support d'aiguille Insérer le support d'aiguille dans la tête de l'élévateur et serrer par en-dessous avec l'écrou. 4 Insérer l'aiguille ■ ■ ■ Dévisser la vis de pression du support d'aiguille et la retirer. Insérer quelque peu l'aiguille par le haut dans l'orifice du support d'aiguille. Placer la ferrule PEEK sur l'aiguille par le haut. Le côté étroit du joint doit être orienté vers le haut. 5 Fixer l'aiguille ■ ■ Visser la vis de pression par le haut dans le support d'aiguille. Pour cela, l'aiguille doit être légèrement poussée vers le haut par endessous. Bien serrer la vis de pression. 6 Connecter le capillaire ■ ■ Placer une vis de pression PEEK 6.2744.070 sur l'extrémité du capillaire. Visser à la main la vis de pression PEEK avec le capillaire dans l'écrou du support d'aiguille. Le capillaire doit être immobilisé par le serrage. Pour cela, bien tenir le capillaire. 7 Fermer la protection de sécurité Rabattre la protection de sécurité vers le bas et la fixer à nouveau à l'aide des vis de fixation. AVERTISSEMENT Par mesure de sécurité, lors du fonctionnement du 863 Compact Autosampler, la protection de sécurité doit toujours être fermée. 16 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.5 3 Installation Installer la pompe péristaltique 1 2 3 4 5 6 7 8 1 6.2744.160 9 Figure 6 10 3 Installer le tuyau de pompe 1 Vis de pression PEEK courtes (6.2744.070) 2 Olive pour tuyau (6.2744.034) 3 Taquet Les couleurs des taquets indiquent le diamètre intérieur du tuyau de pompe. 4 Cassette de tuyau (6.2755.000) 5 Levier de pression 6 Ecrou union 7 Adaptateur 8 Olive pour tuyau 9 Tuyau de pompe (6.1826.xx0) 10 Levier encliquetable Monter le tuyau de pompe de la façon suivante: 1 Retirer la cassette de tuyau Retirer la cassette de tuyau du support de cassette en appuyant sur le levier encliquetable et extraire des taquets de retenue (voir Figure 3, page 10). 2 Connecter le coté d'aspiration Placer l'olive pour tuyau 6.2744.034 (6-2) sur le coté aspiration du tuyau de pompe. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 17 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.5 Installer la pompe péristaltique REMARQUE Pour la voltampérométrie, nous recommandons de connecter le côté d'aspiration de la même manière que le côté de refoulement, voir la section suivante. La deuxième pièce de connexion pour tuyau de pompe 6.2744.160 nécessaire est fournie. 3 Connecter le côté de refoulement ■ ■ ■ ■ Glisser l'écrou union union (6-6) de la connexion pour tuyau de pompe 6.2744.160 (sans filtre) sur le tuyau de pompe. Sélectionner l'adaptateur correspondant (6-7) et pousser sur le tuyau de pompe. Le type d'adaptateur dépend du tuyau de pompe (voir Tableau 1, page 19). Placer l'olive pour tuyau (6-8) sur le tuyau de pompe. Visser l'écrou union union (6-6) sur l'olive pour tuyau (6-8). 4 Insérer le tuyau de pompe ■ ■ Pousser complètement le levier de pression vers le bas. Insérer le tuyau de pompe dans le cassette de tuyau. Les taquets (6-3) doivent pour cela s'enclencher dans le support de la cassette de tuyau correspondant. 5 Insérer la cassette de tuyau ■ Suspendre la cassette de tuyau dans les taquets de retenue et appuyer dans le support de cassette jusqu'à ce que le levier encliquetable s'enclenche. Figure 7 18 ■■■■■■■■ Insérer la cassette de tuyau 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3 Installation 6 Connecter les capillaires ■ Visser les capillaires correspondants à l'aide de vis de pression PEEK (6-1) aux deux olives pour tuyau. Tableau 1 Tuyaux de pompe et adaptateurs correspondants Tuyau de pompe Adaptateur 6.1826.020 (bleu/bleu) 6.1826.310 (orange/vert) 6.1826.320 (orange/jaune) 6.1826.330 (orange/blanc) 6.1826.340 (noir/noir) 6.1826.360 (blanc/blanc) 6.1826.380 (gris/gris) 6.1826.390 (jaune/jaune) Régler le débit d'écoulement Pour le réglage du débit d'écoulement, la pression de serrage de la cassette de tuyau doit être réglé. Procédez de la façon suivante: Régler la pression de serrage 1 ■ ■ ■ ■ Relâcher complètement le levier de pression (6-5) en le poussant à fond vers le bas. Mettre en service l'entraînement de la pompe péristaltique. Relever progressivement le levier de pression jusqu'à ce que du liquide s'écoule. Lorsque du liquide s'écoule, relever le levier de pression de 2 degrés supplémentaires. La pression de serrage est désormais réglée de façon optimale. Le débit ne dépend pas seulement de la pression de serrage, mais également du diamètre intérieur du tuyau de pompe et de la vitesse de rotation de l'entraînement. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 19 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.6 Connexions tubulaires et capillaires REMARQUE Les tuyaux de pompe sont des consommables. La durée de vie des tuyaux de pompe dépend entre autres de la pression de serrage. 3.6 Connexions tubulaires et capillaires Inject Figure 8 Guide de tuyau Pour que les tuyaux et capillaires soient correctement disposés, il est possible de les faire passer dans le guide à l'arrière de la tour. La figure ci-dessus présente une alternative possible. Le guide des tuyaux peut être retiré en dévissant les quatre vis moletées rouges. 3.7 Connecter le clavier, l'imprimante ou d'autres appareils USB Le 863 Compact Autosampler possède un connecteur USB (OTG). Utilisez l'adaptateur USB MINI (OTG) - USB A 6.2151.100 fourni pour connecter des appareils USB, comme par ex. imprimantes, claviers ou clés USB, cf. la figure suivant. 20 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3 Installation 6.2151.100 Figure 9 Connecter des appareils USB ATTENTION Arrêter l'appareil avant d'insérer ou de retirer un appareil USB ou une clé USB. Le 863 Compact Autosampler ne détecte l'appareil qu'après la mise sous tension. Les appareils suivants peuvent être connectés directement au port USB à l'aide de l'adaptateur 6.2151.100: ■ ■ ■ Clés USB (pour la copie de sauvegarde ou pour l'enregistrement de méthodes) Clavier numérique USB 6.2147.000 Hub USB (avec ou sans alimentation électrique propre) Le clavier numérique USB 6.2147.000 permet d'entrer facilement des nombres et de naviguer dans la boîte de dialogue. Il dispose aussi de deux ports USB. Vous pouvez ainsi connecter d'autres appareils USB au clavier. REMARQUE La plupart des appareils USB nécessitent ce qu'on appelle un HUB pour fonctionner normalement. Un HUB USB est un concentrateur auquel plusieurs appareils USB peuvent être connectés. Différents HUBs USB sont disponibles dans les magasins spécialisés. Le 863 Compact Autosampler n'a pas d'HUB USB. Le clavier numérique USB 6.2147.000 a un HUB USB et deux connecteurs USB. Les appareils suivants peuvent être connectés seulement au clavier numérique 6.2147.000 ou au HUB USB: 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 21 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.7 Connecter le clavier, l'imprimante ou d'autres appareils USB ■ ■ ■ Imprimante (avec connecteur USB, utiliser le câble de connexion 6.2151.020). Lecteur de code barre (avec câble USB). Souris (souris PC avec câble USB, pour naviguer dans le dialogue). Les appareils suivants peuvent être seulement connectés à un HUB USB: ■ ■ Clavier PC (avec câble USB, pour faciliter la saisie de caractères alphanumériques) Clavier avec pavé numérique (avec câble USB) Si vous souhaitez connecter plusieurs appareils différents sans alimentation propre, vous devrez éventuellement utiliser un HUB USB ayant sa propre alimentation (self powered). Le port USB (OTG) du 863 Compact Autosampler n'est pas adapté pour l'alimentation de plusieurs appareils ayant une consommation d'énergie élevée. Exemples : USB MINI (OTG)-USB USB stick 6.2151.100 Connecter la clé USB USB MINI (OTG)-USB 6.2151.100 Figure 11 22 ■■■■■■■■ USB stick Figure 10 Printer Keypad 6.2147.000 Connecter le clavier USB 6.2147.000 avec clé USB et imprimante. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.8 3 Installation Connexions Remote Le 863 Compact Autosampler peut être utilisé en tant qu'appareil de contrôle pour un système d'automatisation simple avec de nombreux appareils différents. Même des appareils anciens de chez Metrohm peuvent être ainsi connectés dans un système d'analyse automatisé. 3.8.1 Connecter les appareils CI La figure suivante présente en exemple la connexion d'un 861 Compact IC. Il est ensuite possible de raccorder les appareils CI suivants par le câble Remote 6.2141.270 : 732 IC Detector, 761 Compact IC, 790 Personal IC, 819 IC Detector et 844 UV/VIS Compact IC. 863 Compact Autosampler 861 Compact IC Waste B Waste A Transport security screws Type 1.761. WARNING - Fire Hazard - S For continued protection replace only with the same type and rating of fuse Remote Detector Block Fuse 100-120V: 1,0A(T) 220-240V: 0,5A(T) RS 232 Made by Metrohm Herisau Switzerland 6.2141.27 0 Figure 12 3.8.2 Connexion Remote 863 Compact Autosampler - 861 Compact IC Connecter le 797 VA Computrace Pour l'utilisation avec un 797 VA Computrace, il faut également une 843 Pump Station. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 23 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.8 Connexions Remote 863 Compact Autosampler 843 Pump Station 797 VA Computrace 6.2141.23 0 6.2141.28 0 Figure 13 Connexion Remote 863 Compact Autosampler - 843 Pump Station - 797 VA Computrace Le 863 Compact Autosampler est raccordé avec un câble 6.2141.230 au connecteur Remote 2 de la 843 Pump Station. Le Remote 1 est raccordé au 797 VA Computrace par un câble 6.2141.280. Les pompes de la 843 Pump Station sont activées par le 797 VA Computrace. 24 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 4 Déroulements d'automatisation 4 Déroulements d'automatisation REMARQUE Les déroulements de méthodes et paramètres décrits ci-après ne s'appliquent que si le 863 Compact Autosampler n'est pas contrôlé par un logiciel PC via une connexion USB (p. ex. MagIC Net). 4.1 Sample with air gap Ce modèle de méthode est adapté à des déterminations simples. Une bulle d'air est formée dans le tuyau de transfert entre les différents échantillons. Préparer et démarrer la série d'échantillons 1 Appuyer sur [START]. 2 Sous Nombre d'échantillons, indiquer le nombre d'échantillons ou la valeur maximale 99. 3 Sous Position échant. suivante, indiquer la position de rack de l'échantillon à traiter en premier. 4 Appuyer sur [BACK]. 5 Dans le logiciel IC Net, démarrer la série d'échantillons. REMARQUE Le déroulement de la méthode est relancé automatiquement (autostart) pour chaque échantillon via la connexion Remote. À la fin du déroulement de la méthode, une impulsion de relais de communication de l'appareil raccordé est attendue. Une fois le traitement du dernier échantillon terminé, le 863 Compact Autosampler doit être arrêté manuellement par la touche [STOP]. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 25 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 4.2 Sample no air gap Les différentes étapes de la méthode : ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4.2 Déplacer l'échantillon Abaisser l'élévateur en position de travail Allumer la pompe péristaltique pour le transfert d'échantillons Attendre la fin du temps de pompage Arrêter la pompe péristaltique Lever l'élévateur Mettre sous tension la pompe péristaltique Attendre la fin du temps d'attente pour la bulle d'air Arrêter la pompe péristaltique Attendre l'impulsion de relais de communication Sample no air gap Ce modèle de méthode est adapté à des déterminations simples. Aucune bulle d'air n'est formée dans le tuyau de transfert entre les différents échantillons. Préparer et démarrer la série d'échantillons 1 Appuyer sur [START]. 2 Sous Nombre d'échantillons, indiquer le nombre d'échantillons ou la valeur maximale 99. 3 Sous Position échant. suivante, indiquer la position de rack de l'échantillon à traiter en premier. 4 Appuyer sur [BACK]. 5 Dans le logiciel IC Net, démarrer la série d'échantillons. REMARQUE Le déroulement de la méthode est relancé automatiquement (autostart) pour chaque échantillon via la connexion Remote. À la fin du déroulement de la méthode, une impulsion de relais de communication de l'appareil raccordé est attendue. Une fois le traitement du dernier échantillon terminé, le 863 Compact Autosampler doit être arrêté manuellement par la touche [STOP]. 26 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 4 Déroulements d'automatisation Les différentes étapes de la méthode : ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4.3 Déplacer l'échantillon Abaisser l'élévateur en position de travail Allumer la pompe péristaltique pour le transfert d'échantillons Attendre la fin du temps de pompage Arrêter la pompe péristaltique Attendre l'impulsion de relais de communication Double injection Ce modèle de méthode permet deux transferts du même échantillon. Aucune bulle d'air n'est formée dans le tuyau de transfert entre les différents échantillons. Préparer et démarrer la série d'échantillons 1 Appuyer sur [START]. 2 Sous Nombre d'échantillons, indiquer le nombre d'échantillons ou la valeur maximale 99. 3 Sous Position échant. suivante, indiquer la position de rack de l'échantillon à traiter en premier. 4 Appuyer sur [BACK]. 5 Dans le logiciel IC Net, démarrer la série d'échantillons. REMARQUE Le déroulement de la méthode est relancé automatiquement (autostart) pour chaque échantillon via la connexion Remote. À la fin du déroulement de la méthode, une impulsion de relais de communication de l'appareil raccordé est attendue. Une fois le traitement du dernier échantillon terminé, le 863 Compact Autosampler doit être arrêté manuellement par la touche [STOP]. Les différentes étapes de la méthode : ■ ■ ■ 863 Compact Autosampler Déplacer l'échantillon Abaisser l'élévateur en position de travail Allumer la pompe péristaltique pour le 1er transfert d'échantillons ■■■■■■■■ 27 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 4.4 Triple injection ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4.4 Attendre la fin du temps de pompage Arrêter la pompe péristaltique Attendre l'impulsion de relais de communication Allumer la pompe péristaltique pour le 2ème transfert d'échantillons Attendre la fin du temps de pompage Arrêter la pompe péristaltique Attendre l'impulsion de relais de communication Triple injection Ce modèle de méthode permet trois transferts du même échantillon. Aucune bulle d'air n'est formée dans le tuyau de transfert entre les différents échantillons. Préparer et démarrer la série d'échantillons 1 Appuyer sur [START]. 2 Sous Nombre d'échantillons, indiquer le nombre d'échantillons ou la valeur maximale 99. 3 Sous Position échant. suivante, indiquer la position de rack de l'échantillon à traiter en premier. 4 Appuyer sur [BACK]. 5 Dans le logiciel IC Net, démarrer la série d'échantillons. REMARQUE Le déroulement de la méthode est relancé automatiquement (autostart) pour chaque échantillon via la connexion Remote. À la fin du déroulement de la méthode, une impulsion de relais de communication de l'appareil raccordé est attendue. Une fois le traitement du dernier échantillon terminé, le 863 Compact Autosampler doit être arrêté manuellement par la touche [STOP]. Les différentes étapes de la méthode : ■ ■ ■ ■ 28 ■■■■■■■■ Déplacer l'échantillon Abaisser l'élévateur en position de travail Allumer la pompe péristaltique pour le 1er transfert d'échantillons Attendre la fin du temps de pompage 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 4 Déroulements d'automatisation ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4.5 Arrêter la pompe péristaltique Attendre l'impulsion de relais de communication Allumer la pompe péristaltique pour le 2ème transfert d'échantillons Attendre la fin du temps de pompage Arrêter la pompe péristaltique Attendre l'impulsion de relais de communication Allumer la pompe péristaltique pour le 3ème transfert d'échantillons Attendre la fin du temps de pompage Arrêter la pompe péristaltique Attendre l'impulsion de relais de communication VA 797 Remote start Ce modèle de méthode est adapté au transfert d'échantillon vers un 797 VA Computrace. Le temps de pompage effectif est déterminé par le logiciel de contrôle. La série d'échantillons est démarrée (Remote-Start) au niveau du 797 VA Computrace. Préparer et démarrer la série d'échantillons 1 Appuyer sur [START]. 2 Sous Nombre d'échantillons, indiquer le nombre d'échantillons ou la valeur maximale 99. 3 Sous Position échant. suivante, indiquer la position de rack de l'échantillon à traiter en premier. 4 Appuyer sur [BACK]. 5 Dans le logiciel VA Computrace, démarrer la série d'échantillon. REMARQUE Le déroulement de la méthode est relancé automatiquement (autostart) pour chaque échantillon via la connexion Remote. À la fin du déroulement de la méthode, une impulsion de relais de communication de l'appareil raccordé est attendue. Une fois le traitement du dernier échantillon terminé, le 863 Compact Autosampler doit être arrêté manuellement par la touche [STOP]. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 29 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 4.6 VA 797 Manual start Les différentes étapes de la méthode : ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4.6 Déplacer l'échantillon Abaisser l'élévateur en position de travail Attendre l'impulsion de relais de communication Allumer la pompe péristaltique pour le transfert d'échantillons Attendre la fin du temps de pompage minimum Attendre l'impulsion de relais de communication Arrêter la pompe péristaltique Temps d'attente de 2 secondes Attendre l'impulsion de relais de communication VA 797 Manual start Ce modèle de méthode est adapté au transfert d'échantillon vers un 797 VA Computrace. Le temps de pompage effectif est déterminé par le logiciel de contrôle. Préparer et démarrer la série d'échantillons 1 Appuyer sur [START]. 2 Sous Nombre d'échantillons, indiquer le nombre d'échantillons ou la valeur maximale 99. 3 Sous Position échant. suivante, indiquer la position de rack de l'échantillon à traiter en premier. 4 Appuyer sur [START]. REMARQUE Le déroulement de la méthode est relancé automatiquement (autostart) pour chaque échantillon via la connexion Remote. Au début du déroulement de la méthode, une impulsion de relais de communication de l'appareil raccordé est attendue. Une fois le traitement du dernier échantillon terminé, le 863 Compact Autosampler doit éventuellement être arrêté manuellement par la touche [STOP]. Les différentes étapes de la méthode : ■ ■ ■ 30 ■■■■■■■■ Attendre l'impulsion de relais de communication Déplacer l'échantillon Abaisser l'élévateur en position de travail 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 4 Déroulements d'automatisation ■ ■ ■ ■ ■ 863 Compact Autosampler Attendre l'impulsion de relais de communication Allumer la pompe péristaltique pour le transfert d'échantillons Attendre la fin du temps de pompage minimum Attendre l'impulsion de relais de communication Arrêter la pompe péristaltique ■■■■■■■■ 31 5.1 Mettre l'appareil sous tension et hors tension ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5 Maniement 5.1 Mettre l'appareil sous tension et hors tension Mettre l'appareil sous tension Pour cela, procéder de la manière suivante: 1 ■ Appuyer sur la touche rouge [STOP]. L'appareil est initialisé et un test système est effectué. Ce processus dure quelques secondes. La boîte de dialogue principal est affichée: Mettre l'appareil hors tension L'appareil est mis hors tension avec la touche [STOP]. Le fait d'appuyer longtemps sur la touche évite de mettre l'appareil hors tension par inadvertance. Pour cela, procéder de la manière suivante: 1 ■ Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée pendant au moins 3 s. Une barre de progression apparaît. Si on relâche cette touche pendant cette progression, l'appareil n'est pas mis hors tension. 32 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5 Maniement 5.2 Bases du maniement 5.2.1 Le clavier Figure 14 5.2.2 Clavier 863 Compact Autosampler BACK Valider l'entrée et quitter la boîte de dialogue. ⇧⇩ Déplacer le curseur d'une ligne vers le haut ou vers le bas. Dans l'éditeur de texte, sélectionner le caractère à saisir. ⇦⇨ Dans l'éditeur de texte et de chiffres, sélectionner le caractère à saisir. Dans la barre de fonctions, sélectionner les différentes fonctions. OK Confirmer la sélection. STOP Annuler les déroulements de méthode et les fonctions manuelles en cours. Allumer ou éteindre l'appareil. START Démarrer des déroulements de méthode. Structure des boîtes de dialogue Dans la barre de titre, à gauche, est affiché le titre de la boîte de dialogue actuellement active. Dans le coin supérieur droit, l'état actuel du système est affiché : ready L'appareil est dans l'état de base. busy Une méthode a été démarrée. hold Une méthode a été interrompue. Les différentes boîtes de dialogue présentent à la dernière ligne ce qu'on appelle une barre de fonctions. Les fonctions qu'elle comprend peuvent 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 33 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5.2 Bases du maniement être sélectionnées à l'aide des touches fléchées [⇦] ou [⇨] et exécutées avec [OK]. 5.2.3 Naviguer dans la boîte de dialogue La barre de sélection est représentée à l'envers. À l'aide des touches fléchées [⇧] et [⇩], déplacer la barre de sélection d'une ligne à l'autre vers le haut ou le bas. Lorsque le texte de la boîte de dialogue est affiché avec « > », cela indique que d'autres réglages sont disponibles dans une boîte de dialogue subordonnée. Avec [OK], vous pouvez passer directement à cette boîte de dialogue. Exemple : paramétrages du système La touche [BACK] permet de revenir au niveau immédiatement supérieur. 5.2.4 Entrée de texte et de nombres Sélectionner les différents caractères avec les touches fléchées dans la boîte de dialogue d'édition pour la saisie de texte ou de nombres. Valider le caractère dans le champ de saisie avec [OK]. Les fonctions suivantes sont ici disponibles : 34 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5 Maniement Fonction d'édition Description Valider La modification est appliquée et la boîte de dialogue d'édition fermée. Annuler La boîte de dialogue d'édition est fermée sans appliquer la modification. Effacer Le contenu du champ d'entrée est entièrement effacé. Le caractère avant le curseur est supprimé (touche arrière). Uniquement éditeur de texte Le curseur à l'intérieur du champ d'entrée est déplacé d'un caractère vers la gauche à chaque appui sur la touche [OK]. Uniquement éditeur de texte Le curseur à l'intérieur d'un champ d'entrée est déplacé d'un caractère vers la droite à chaque appui sur la touche [OK]. [BACK] La modification est appliquée et la boîte de dialogue d'édition fermée. La touche [BACK] a la même fonction que la touche Valider. 5.3 Méthodes Le 863 Compact Autosampler travaille avec des méthodes de déroulement basées sur des modèles de méthode prédéfinis. Les différentes étapes du déroulement de méthode peuvent, selon l'application, être paramétrées individuellement. Un déroulement de méthode optimisé peut être enregistré en tant que méthode réutilisable. 5.3.1 Modèles de méthode Le 863 Compact Autosampler propose des modèles de méthode qui sont déjà configurés à l'exception de quelques paramètres. Les modèles de méthode suivants sont disponibles : 863 Compact Autosampler Sample with air gap Transfert d'échantillon pour CI avec bulle d'air entre les échantillons. Sample no air gap Transfert d'échantillon pour CI sans bulle d'air entre les échantillons. ■■■■■■■■ 35 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5.3 Méthodes Double injection Double transfert d'échantillon pour CI sans bulle d'air entre les transferts. Triple injection Triple transfert d'échantillon pour CI sans bulle d'air entre les transferts. VA 797 Remote start Transfert d'échantillon pour applications VA avec démarrage à distance du 863 Compact Autosampler via le 797 VA Computrace. VA 797 Manual start Transfert d'échantillon pour applications VA avec démarrage manuel du 863 Compact Autosampler. Vous trouverez une description détaillée des méthodes dans le chapitre 4 Déroulements d'automatisation, page 25 sqq.. 5.3.2 Créer une nouvelle méthode Procédez de la manière suivante pour créer une nouvelle méthode : 1 Ouvrir la table des méthodes ■ Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et appuyer sur [OK]. La table des méthode s'ouvre : 2 Sélectionner le modèle de méthode ■ Dans la barre de fonctions, sélectionner Créer et appuyer sur [OK]. La liste avec les modèles de méthode s'ouvre : 36 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5 Maniement 3 Charger le modèle de méthode ■ Sélectionner le modèle souhaité et appuyer sur [OK]. Le modèle de méthode est désormais chargé et est indiqué dans la boîte de dialogue principale sous Méthode. Quand une nouvelle méthode est créée, les paramètres individuels peuvent être modifiés sous Menu ▶ Paramètres. 5.3.3 Sauvegarder une méthode Si vous modifiez les paramètres de la méthode, vous pouvez les sauvegarder comme votre méthode propre. Il est possible de sauvegarder 100 méthodes au maximum. Veuillez procéder comme suit pour enregistrer une méthode : 1 Ouvrir la table des méthodes ■ Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et appuyer sur [OK]. La table des méthodes est ouverte : 2 Modifier/valider le nom de la méthode ■ Dans la barre de fonctions, sélectionner Sauvegard. et appuyer sur [OK]. Pour les nouvelles méthodes, un nom de méthode est proposé. Si la méthode a déjà été enregistrée une fois, le nom de méthode apparaît : Valider le nom : ■ 863 Compact Autosampler Appuyer sur [BACK]. ■■■■■■■■ 37 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5.3 Méthodes La méthode est sauvegardée et la table des méthodes est affichée. Entrer un nouveau nom : ■ ■ ■ Appuyer sur [OK]. L'éditeur de texte s'ouvre. Entrer un nom de méthode (12 caractères au max.) et l'enregistrer en appuyant sur Valider ou [BACK]. Appuyer sur [BACK]. La méthode est sauvegardée et la table des méthodes est affichée. 5.3.4 Charger une méthode Procédez de la manière suivante pour charger une méthode : 1 Ouvrir la table des méthodes ■ Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et appuyer sur [OK]. La table des méthodes avec les méthodes enregistrées s'ouvre : 2 Sélectionner une méthode ■ Sélectionner la méthode souhaitée. 3 Charger la méthode ■ Dans la barre de fonctions, sélectionner Charger et appuyer sur [OK]. La méthode est désormais chargée et est indiquée dans la boîte de dialogue principale sous Méthode. 5.3.5 Exporter une méthode Des méthodes peuvent être exportées sur une clé USB connectée. REMARQUE Cette fonction est seulement possible si une clé USB est connectée comme support de stockage externe. 38 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5 Maniement Veuillez procéder comme suit pour exporter une méthode : 1 Ouvrir la table des méthodes ■ Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et appuyer sur [OK]. La table des méthodes avec les méthodes enregistrées s'ouvre : 2 Sélectionner une méthode ■ Sélectionner la méthode souhaitée. 3 Exporter la méthode ■ Dans la barre de fonctions, sélectionner Exporter et appuyer sur [OK]. La méthode est exportée. La structure des répertoires sur la clé USB est présentée dans le chapitre 6.2, page 50. La méthode est exportée. La structure des répertoires sur la clé USB est décrite dans le mode d'emploi détaillé. 5.4 Réalisation d'une série d'échantillons Les échantillons peuvent être placés selon l'ordre souhaité sur le rack. Ils seront traités dans l'ordre croissant des positions de rack. Si le 863 Compact Autosampler est utilisé avec le 797 Computrace, un récipient d'eau ultrapure doit être placé après chaque récipient d'échantillon. REMARQUE Les déroulements suivants ne s'appliquent que si le 863 Compact Autosampler est utilisé en mode autonome, c'est à dire pas commandé par un PC via une liaison USB. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 39 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5.4 Réalisation d'une série d'échantillons 5.4.1 Démarrer la série d'échantillons Démarrer la série d'échantillons Avant de démarrer une série d'échantillons, une méthode appropriée doit être chargée (voir Chapitre 5.3.4, page 38). Les paramètres nécessaires ) doivent alors être adaptés. 1 Définir la série d'échantillons Appuyer sur la touche [START]. Vous pouvez alors entrer le nombre et la première position de rack des échantillons à traiter. 2 Saisir le nombre d'échantillons ■ ■ ■ Sélectionner Nombre d'échantillons et appuyer sur [OK]. Saisir le nombre d'échantillons. Lorsque les méthodes qui prévoient un démarrage par connexion Remote sont utilisées, il est possible d'indiquer la valeur maximale pour le nombre d'échantillons (99). Fermer la boîte de dialogue de saisie avec [BACK] ou Valider. 3 Saisir la position de rack du premier échantillon ■ ■ ■ Sélectionner Position échant. suivante et appuyer sur [OK]. Saisir la position initiale de la série d'échantillons. Fermer la boîte de dialogue de saisie avec [BACK] ou Valider. La valeur du nombre d'échantillons reste sauvegardée pour la série d'échantillons suivante. La position du premier échantillon est incrémentée à chaque déroulement de méthode. A ce moment, vous pouvez encore interrompre le démarrage de la série d'échantillons avec [BACK] ou [STOP]. 4 Fermer le dialogue de la série d'échantillons Fermer le dialogue avec la touche [BACK]. 40 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5 Maniement 5 Démarrer la série d'échantillons Dans le logiciel ordinateur (IC-Net ou VA Computrace), démarrer la série d'échantillon. Le passeur d'échantillons est démarré automatiquement via la connexion Remote. REMARQUE Lorsque le modèle de méthode VA 797 Manual start est utilisé, la méthode doit d'abord être lancée au niveau du passeur d'échantillons par le bouton [START] de la boîte de dialogue de la série d'échantillons. Le passeur d'échantillons attend alors une impulsion de relais de communication du 797 VA Computrace. Annuler la série d'échantillons Une série d'échantillons peut être interrompue à tout moment. 1 Appuyer sur la touche [STOP]. La méthode en cours est arrêtée. La série d'échantillons ne peut pas être continuée. 5.4.2 Arrêter et continuer la série d'échantillons Arrêter la série d'échantillons Il est possible d'interrompre le déroulement d'une méthode du 863 Compact Autosampler puis de la reprendre ensuite. Les appareils connectés ne sont toutefois pas arrêtés. REMARQUE Pendant l'exécution des fonctions pendant lesquelles le 863 Compact Autosampler attend un signal du titreur connecté, il n'est pas possible d'interrompre le déroulement de la méthode. C'est le cas lors du conditionnement de la cellule de titrage et du titrage KF. Pendant que le 863 Compact Autosampler attend un signal Remote, il est impossible d'interrompre le processus. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 41 5.4 Réalisation d'une série d'échantillons ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Pendant le déroulement d'une série d'échantillons, une barre de fonctions s'affiche dans ce qu'on appelle la boîte de dialogue "Live" lorsque "Pause" est affichée. 1 Appuyer sur la touche [OK]. La méthode en cours est interrompue. Les mouvements du rack d'échantillons ou de l'élévateur en cours à ce moment sont toutefois effectués jusqu'au bout. À la place de la fonction "Pause", "Continuer" s'affiche alors dans la barre de fonctions. Continuer la série d'échantillons Si le déroulement de la méthode est interrompu, l'état "Hold" apparaît dans la ligne de titre, voir la figure précédente. Le déroulement peut reprendre avec la fonction "Continuer". Dans l'état "Hold", le déroulement d'une méthode, et avec lui toute la série d'échantillons, peut être totalement arrêté en appuyant sur la touche [STOP]. 1 Appuyer sur la touche [OK]. Comme au démarrage de la série d'échantillons, une boîte de dialogue de demande apparaît, où il est encore possible de modifier le nombre des échantillons à traiter. Il est ainsi possible de raccourcir une série d'échantillons ou de l'allonger sans pour autant l'interrompre. 42 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5 Maniement 2 Appuyer sur la touche [OK] et saisir le nombre d'échantillons encore à traiter. L'échantillon en cours doit être inclus dans ce nombre. 3 Appuyer sur la touche [START]. La série d'échantillons est continuée. 5.5 Imprimer un rapport manuellement Menu ▶ Impression rapports Veuillez procéder comme suit pour imprimer manuellement un rapport : 1 Ouvrir le menu principal ■ Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Menu et appuyer sur [OK]. 2 Ouvrir la boîte de dialogue d'impression ■ Sélectionner la ligne de menu Impression rapports et appuyer sur [OK]. La fenêtre de dialogue avec les rapports possibles est ouverte : 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 43 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5.6 Contrôle manuel 3 Sélectionner un rapport ■ Sélectionner le rapport souhaité et appuyer sur [OK]. Le rapport est imprimé. Les rapports suivants peuvent être imprimés manuellement : 5.6 Paramètres Rapport avec tous les paramètres de méthode de la méthode chargée. Système Rapport de système avec paramétrages de système, liste des solutions, appareils externes etc. Contrôle manuel Le contrôle manuel du rack d'échantillons, de l'élévateur et de la pompe péristaltique se fait directement à partir de la boîte de dialogue principale. Lorsque l'une des lignes Position de rack, Position élévateur ou Pompe est sélectionnée, une barre de fonctions apparaît à la dernière ligne, permettant de sélectionner les fonctions disponibles. 5.6.1 Tourner le rack d'échantillons Si la ligne Position de rack est sélectionnée, l'une des fonctions suivantes peut être sélectionnée à l'aide des touches fléchées [⇨] et [⇦], puis exécutée avec [OK] : Suivant L'élévateur est déplacé vers le haut et la position de rack la plus élevée est placée devant l'élévateur. Quand la touche [OK] reste appuyée, le rack se décale automatiquement d'une position. Précédent L'élévateur est déplacé vers le haut et la position de rack la plus basse est placée devant l'élévateur. Quand la touche [OK] reste appuyée, le rack se décale automatiquement d'une position. 44 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5 Maniement Reset Le rack est initialisé. L'élévateur se déplace vers le haut et le rack d'échantillons est tourné en position initiale. Simultanément, la position initiale (Position échant. suivante) est réinitialisée sur 1 pour le démarrage de la série d'échantillons suivante. L'affichage de la position de rack est toujours mis à jour dès que le rack se trouve dans une nouvelle position. 5.6.2 Déplacer l'élévateur Si la ligne Position élévateur est sélectionnée, l'élévateur peut être déplacé à la position proposée dans la barre de fonctions avec [OK]. Seules deux positions sont possibles : Po.travail La hauteur de travail. Elle peut être paramétrée sous Menu ▶ Système ▶ Élévateur . Po.rotation La hauteur de rotation. L'élévateur se déplace tout en haut. La position de l'élévateur actuelle est affichée. Dans la ligne de fonction est proposée chaque fois l'autre position possible. 5.6.3 Contrôler la pompe péristaltique Si la ligne Pompe est sélectionnée, l'une des fonctions suivantes peut être sélectionnée à l'aide des touches fléchées [⇨] et [⇦], puis exécutée avec [OK] : 863 Compact Autosampler On Mettre sous tension la pompe péristaltique si elle est arrêtée. Off Arrêter la pompe péristaltique si elle est mise sous tension. ■■■■■■■■ 45 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5.6 Contrôle manuel Pomper+ Augmenter la vitesse de rotation d'un degré. Pomper- Réduire la vitesse de rotation d'un degré. L'état et la vitesse de rotation paramétrée sont affichés dans boîte de dialogue principale. Vitesse de rotation et direction de rotation Pomper+ / PomperRégler la vitesse de rotation. Elle peut être réglée par niveaux de –7 à +7. Le paramétrage par défaut 3 correspond à env. 18 tr/min. La modification du signe de vitesse de rotation modifie également la direction de rotation de l'entraînement à rouleaux. ■ ■ « + » : rotation dans le sens des aiguilles d'une montre « – » : Rotation en sens contraire des aiguilles d'une montre Gamme d'entrée Valeur par défaut –7...7 3 La vitesse de rotation peut aussi être changée quand la pompe est arrêtée. 46 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6 Configuration du système 6 Configuration du système 6.1 Paramétrages de base Menu ▶ Système ▶ Réglages Dans ce chapitre sont décrits les paramétrages d'appareil. Nom d'utilisateur Il est possible de définir ici un nom d'utilisateur qui sera utilisé pour le rapport. Ce paramètre est imprimé seulement si un utilisateur a été défini. Entrée Valeur par défaut 12 caractères maximum vide Nom d'appareil Il est possible de définir ici un nom d'appareil pour le rapport. Ce paramètre est imprimé seulement si une désignation a été définie. Entrée Valeur par défaut 10 caractères maximum vide Numéro de série Numéro de série de l'appareil. Il est imprimé comme composant d'identification de l'appareil dans l'en-tête de rapport. Version programme Numéro de version du logiciel de l'appareil. Il est imprimé comme composant d'identification de l'appareil dans l'en-tête de rapport. Heure Heure actuelle. Seuls des chiffres valides peuvent être entrés. Format : hh:mm:ss Date Date actuelle. Seuls des chiffres valides peuvent être entrés. Format : AAAA:MM:JJ Langue Paramétrage de la langue de dialogue. Il est possible de choisir une autre langue en plus de l'anglais. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 47 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6.1 Paramétrages de base REMARQUE Pour que la deuxième langue puisse être sélectionnée, elle doit être installée au préalable. L'installation doit être effectuée par un technicien spécialisé. Pour obtenir toutes les informations utiles à l'installation d'une seconde langue, consulter le chapitre Fichiers de langues, page 53. Dialogue Pour le fonctionnement de routine, la boîte de dialogue utilisateur peut être limitée. La boîte de dialogue limitée permet d'utiliser normalement les méthodes. Il n'est cependant pas possible d'effectuer des réglages ni de supprimer des méthodes. Les modifications sont appliquées à la boîte de dialogue à la sortie du menu principal. La limitation de la boîte de dialogue entraîne les effets suivants : ■ ■ Dans le menu principal, les lignes de menu Système et Paramètres sont masquées. Les méthodes ne peuvent être que chargées, mais pas supprimées, exportées ni recréées. REMARQUE Il est impossible d'activer la boîte de dialogue expert quand la boîte de dialogue limitée est activée pour un fonctionnement en mode routine. Il faut arrêter et rallumer le 863 Compact Autosampler pour modifier le type de boîte de dialogue. Une fois l'appareil redémarré, il est possible de forcer la boîte de dialogue expert. Ceci permet de procéder à tout réglage, comme la modification du type de boîte de dialogue par exemple. La boîte de dialogue de routine reste activée quand l'appareil est de nouveau éteint sans modifier le type de boîte de dialogue. Forcer la boîte de dialogue expert : ■ ■ ■ ■ Mettre l'appareil sous tension. Patienter jusqu'à ce que le logo de l'appareil apparaisse avec le slogan easy, safe, precise. Appuyer à nouveau sur la touche [STOP] et la maintenir enfoncée, et appuyer en même temps brièvement sur la touche [BACK]. Relâcher les deux touches. Sélection Valeur par défaut 48 ■■■■■■■■ Expert | Routine Expert 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6 Configuration du système Expert Boîte de dialogue complète. Routine Boîte de dialogue limitée pour le mode de routine. Contraste À l'aide des touches fléchées [⇦] et [⇨], régler le contraste de l'affichage. ■ ■ [⇦] : le contraste est réduit chaque fois d'un degré. [⇨] : le contraste est augmenté chaque fois d'un degré. Gamme d'entrée Valeur par défaut 150...240 212 REMARQUE Alternativement, il est possible de modifier le contraste de la façon suivante : Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée. Dès que la barre de progression apparaît, appuyer simultanément plusieurs fois sur la touche fléchée [⇩] ou [⇧]. Cette méthode permet de modifier le contraste de plusieurs degrés. Bip Si ce paramètre est activé, un bref signal sonore retentit dans les cas suivants : ■ ■ lors de l'appui sur une touche ; à la fin de la détermination ; Sélection Valeur par défaut 863 Compact Autosampler on | off on ■■■■■■■■ 49 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6.2 Gestion de fichiers 6.2 Gestion de fichiers Menu ▶ Système ▶ Gestion fichier REMARQUE Cette ligne de menu est seulement visible si une clé USB est connectée comme support de stockage externe. Cette boîte de dialogue permet d'importer et de supprimer des méthodes enregistrées sur une clé USB. Dans la liste ne sont affichées que les méthodes qui se trouvent dans le répertoire Files (voir « Structure des répertoires sur la clé USB », page 50). Il est possible de créer une copie de sauvegarde (backup) du système (ensemble des données et réglages). De même, toute copie existante peut être restaurée. Importer Importer la méthode sélectionnée. Supprimer Supprimer la méthode sélectionnée. Backup Créer un backup de toutes les données et paramétrages sur la clé USB. REMARQUE Seule une copie de sauvegarde peut être créée sur la même clé USB. Si la clé USB contient déjà une copie de sauvegarde, cette dernière est écrasée dès que la fonction est exécutée à nouveau. Restaurer Charger la copie de sauvegarde d'une clé USB connectée. Structure des répertoires sur la clé USB Un répertoire portant le numéro de l'appareil est créé sur la clé USB. La structure dans ce répertoire se présente de la manière suivante : Backup 50 ■■■■■■■■ Les fichiers constituant la copie de sauvegarde sont stockés dans ce répertoire. Le répertoire est créé lors de la première création d'une copie de sauvegarde. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6 Configuration du système Files Les méthodes exportées sont stockées dans ce répertoire. Le répertoire est créé lors de la première exportation d'une méthode. Seules les méthodes se trouvant dans ce répertoire peuvent être importées. 6.3 Réglages d'élévateur (Élévateur) Menu ▶ Système ▶ Élévateur Position de travail La hauteur de travail de l'élévateur peut être réglée à la valeur souhaitée. Pour cela, déplacer directement l'élévateur. Dans la barre de fonctions se trouvent trois fonctions pouvant être sélectionnées avec [⇦] et [⇨] et exécutées avec [OK] : ■ ■ ■ Po.travail déplace l'élévateur à la hauteur de travail actuelle. Haut déplace l'élévateur de 6 mm vers le haut. Bas déplace l'élévateur de 6 mm vers le bas. Lorsque cette page de dialogue est fermée, la position de l'élévateur à ce moment-là est enregistrée comme Position de travail. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...126 mm (Incrément : 6) 60 mm L'élévateur ne peut être déplacé que par pas de 6 mm. Si un réglage précis de la position de l'élévateur est nécessaire, la position de l'aiguille peut être ajustée avec précision. Ajuster la position de l'aiguille Déplacez tout d'abord l'élévateur à la hauteur de travail. 1 Ouvrir la protection de sécurité Dévisser les deux vis de fixation inférieures de la protection de sécurité à l'aide de la clé hexagonale fournie et rabattre la protection de sécurité vers le haut. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 51 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6.4 Configurer les appareils externes 2 Desserrer l'écrou Dévisser légèrement l'écrou sous la tête de l'élévateur à l'aide d'une clé. 3 2 Figure 15 Ajuster l'aiguille 3 Ajuster le support d'aiguille Tourner (dans le sens contraire des aiguilles d'une montre) le support d'aiguille pour le faire sortir de quelques millimètres de la tête de l'élévateur. Vous pouvez maintenant régler à nouveau la hauteur de travail de l'élévateur (voir la section précédente) et régler avec précision la position de l'aiguille en tournant le support d'aiguille. 4 Serrer l'écrou Serrer à nouveau l'écrou à l'aide de la clé. 5 Fermer la protection de sécurité Rabattre la protection de sécurité vers le bas et la fixer à nouveau à l'aide des vis de fixation. 6.4 Configurer les appareils externes Menu ▶ Système ▶ Appareils externes Imprimante Pour chaque connexion d'imprimante, le type d'imprimante doit être défini ici afin que les rapports soient correctement imprimés. Les imprimantes portant la mention ESC-POS sont des imprimantes POS (Point-of-sale, "points de vente"), c'est à dire qu'elles impriment sur du papier continu. 52 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6 Configuration du système Sélection Valeur par défaut Citizen (ESC-POS) | Custom (ESC-POS) | Epson | Epson (ESC-POS) | HP DeskJet | HP LaserJet | Seiko (ESC-POS) HP DeskJet Clavier Pour faciliter l'entrée de texte et de nombres, il est possible de connecter un clavier USB que l'on peut trouver dans le commerce. Définir ici l'affectation des touches propre au pays d'utilisation. Sélection Valeur par défaut Anglais US | Français FR | Allemand CH | Allemand DE | Espagnol ES Anglais US Éditer les réglages COM2 Menu ▶ Système ▶ Appareils externes ▶ Réglages COM2 6.5 Diagnostic d'appareil 6.5.1 Charger des versions de programme et des fichiers de langue Menu ▶ Système ▶ Diagnostic Il est possible de charger de nouvelles versions du programme ou des fichiers de langues à partir d'une clé USB. Le fichier correspondant doit être sauvegardé sur la clé USB dans un répertoire portant le numéro de l'appareil (par ex. 848 ou 863). La structure du nom du fichier permet de distinguer les fichiers de langues et les fichiers de programme. Fichiers de programme Ils sont spécifiques à l'appareil. Le nom du fichier est structuré de la manière suivante : 5XXXyyyy.bin où XXX = Type d'appareil (par ex. 848 pour le 848 Titrino plus) yyyy = Version de programme Fichiers de langues Ils sont identifiables au code de langue à deux lettres dans le nom du fichier. Un fichier de langue contient les textes des boîtes de dialogue pour les différents types d'appareils. Il n'est pas spécifique à l'appareil. Le nom du fichier est structuré de la manière suivante : 5848xxxxYY.bin où 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 53 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6.5 Diagnostic d'appareil xxxx = YY = Numéro de version Langue, par ex. DE (allemand), FR (français), ES (espagnol) Charger un fichier Procéder de la façon suivante : 1 Connecter une clé USB ■ ■ Insérer la clé USB à l'aide de l'adaptateur (USB MINI (OTG) - USB A) 6.2151.100 dans le port USB de l'appareil. Mettre l'appareil sous tension. 2 Ouvrir la boîte de dialogue de mise à jour ■ ■ Sous Menu ▶ Système ▶ Diagnostic, sélectionner la ligne de menu Software update. Appuyer sur [OK]. 3 Ouvrir la sélection de fichier ■ Appuyer sur [OK]. La liste de sélection contenant les fichiers de langues et de programme présents sur la clé USB s'ouvre. 4 Sélectionner le fichier ■ ■ Sélectionner le fichier nécessaire avec les touches fléchées. Appuyer sur [OK]. 5 Démarrer la mise à jour ■ Appuyer sur [START]. La procédure de mise à jour est lancée et fonctionne de manière autonome. L'appareil s'éteint et se rallume automatiquement à l'issue de la procédure. Aucune intervention de l'utilisateur n'est requise. 54 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6.5.2 6 Configuration du système Fonctions de diagnostic La vérification des groupes de fonctions électroniques et mécaniques des appareils Metrohm peut et doit être effectuée par du personnel qualifié Metrohm dans le cadre d'une maintenance régulière. Consulter l'agence Metrohm locale pour connaître les conditions exactes de la conclusion d'un contrat de maintenance correspondant. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 55 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 7.1 Automatisation : Sample with air gap 7 Paramètres 7.1 Automatisation : Sample with air gap Menu ▶ Paramètres Automat. Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation. Temps pompe échantillon Temps pendant lequel la pompe péristaltique aspire la solution d'échantillon. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 120 s Temps pompe bulle d'air Temps pendant lequel la pompe péristaltique aspire de l'air pour former une bulle d'air. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 6s Débit de pompe Vitesse de la pompe péristaltique. Un pas de vitesse correspond à 6 tours/ min. Valeur positive = direction de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, valeur négative = direction de rotation dans le sens inverse des aiguilles. Gamme d'entrée Valeur par défaut 56 ■■■■■■■■ -7...7 3 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 7.2 7 Paramètres Automatisation : Sample no air gap Menu ▶ Paramètres Automat. Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation. Temps pompe échantillon Temps pendant lequel la pompe péristaltique aspire la solution d'échantillon. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 120 s Débit de pompe Vitesse de la pompe péristaltique. Un pas de vitesse correspond à 6 tours/ min. Valeur positive = direction de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, valeur négative = direction de rotation dans le sens inverse des aiguilles. Gamme d'entrée Valeur par défaut 7.3 -7...7 3 Automatisation : Double injection Menu ▶ Paramètres Automat. Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation. Temps pompe échantillon Temps pendant lequel la pompe péristaltique aspire la solution d'échantillon. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 120 s Débit de pompe Vitesse de la pompe péristaltique. Un pas de vitesse correspond à 6 tours/ min. Valeur positive = direction de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, valeur négative = direction de rotation dans le sens inverse des aiguilles. Gamme d'entrée Valeur par défaut 863 Compact Autosampler -7...7 3 ■■■■■■■■ 57 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 7.4 Automatisation : Triple injection 7.4 Automatisation : Triple injection Menu ▶ Paramètres Automat. Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation. Temps pompe échantillon Temps pendant lequel la pompe péristaltique aspire la solution d'échantillon. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 120 s Débit de pompe Vitesse de la pompe péristaltique. Un pas de vitesse correspond à 6 tours/ min. Valeur positive = direction de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, valeur négative = direction de rotation dans le sens inverse des aiguilles. Gamme d'entrée Valeur par défaut 7.5 -7...7 3 Automatisation : VA 797 Remote start Menu ▶ Paramètres Automat. Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation. Temps pompe min. échant. Temps minimum pendant lequel la pompe péristaltique aspire la solution d'échantillon. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 5s Débit de pompe Vitesse de la pompe péristaltique. Un pas de vitesse correspond à 6 tours/ min. Valeur positive = direction de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, valeur négative = direction de rotation dans le sens inverse des aiguilles. Gamme d'entrée Valeur par défaut 58 ■■■■■■■■ -7...7 3 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 7.6 7 Paramètres Automatisation : VA 797 Manual start Menu ▶ Paramètres Automat. Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation. Temps pompe min. échant. Temps minimum pendant lequel la pompe péristaltique aspire la solution d'échantillon. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 5s Débit de pompe Vitesse de la pompe péristaltique. Un pas de vitesse correspond à 6 tours/ min. Valeur positive = direction de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, valeur négative = direction de rotation dans le sens inverse des aiguilles. Gamme d'entrée Valeur par défaut 863 Compact Autosampler -7...7 3 ■■■■■■■■ 59 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 8.1 Pompe péristaltique 8 Fonctionnement et maintenance 8.1 Pompe péristaltique 8.1.1 Fonctionnement Le débit de la pompe péristaltique dépend de la vitesse d'entraînement, de la pression de serrage et surtout du diamètre intérieur du tuyau de pompe. Différents tuyaux de pompe sont utilisés selon l'application envisagée. ATTENTION La durée de vie des tuyaux de pompe dépend entre autres de la pression de serrage. Si la pompe péristaltique est restée éteinte pendant une durée prolongée, relever les cassettes de tuyau en relâchant le levier encliquetable . Le réglage précédent de la pression de serrage est ainsi conservé. ATTENTION Les tuyaux de pompe (6.1826.xxx) sont en PVC ou en PP et ne doivent pas être utilisés de ce fait pour le rinçage avec des solutions contenant de l'acétone. Le cas échéant, utiliser d'autres tuyaux de pompe ou une autre pompe pour le rinçage. 8.1.2 Tuyaux de pompe Les tuyaux de pompe utilisés dans la pompe péristaltique sont des consommables dont la durée de vie est limitée. Les tuyaux de pompe LFL à 3 taquets sont tendus dans la cassette de tuyau de façon à s'insérer dans la cassette entre deux taquets. Il en résulte deux positions possibles pour le tuyau dans la cassette. Si le tuyau de pompe présente des signes d'usure évidents, il est possible de continuer de l'utiliser en le tendant dans l'autre position disponible. Remplacer les tuyaux de pompe périodiquement : la durée d'utilisation est de l'ordre de 4 semaines. Sélection du tuyau de pompe Les tuyaux de pompe peuvent être en différents matériaux et avoir différents diamètres, ils se caractérisent donc par des débits différents. Le choix s'effectue en fonction de l'application envisagée. 60 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 8 Fonctionnement et maintenance Le tableau suivant donne des informations sur les propriétés et l'utilisation des tuyaux de pompe : Tableau 2 Tuyaux de pompe N° de commande Nom Matériau Diamètre intérieur Utilisation 6.1826.020 Tuyau de pompe (bleu/bleu), 2 taquets PVC (Tygon® ST) 1,65 mm Tuyau de pompe pour appareils Online-IC et automatisation en voltampérométrie. 6.1826.310 Tuyau de pompe LFL (orange/vert), 3 taquets PVC (Tygon®) 0,38 mm Tuyau de pompe pour la détermination de bromate avec la méthode triiodure. 6.1826.320 Tuyau de pompe LFL (orange/jaune), 3 taquets PVC (Tygon®) 0,48 mm Pour la solution acceptrice en cas de dialyse inline et d'ultrafiltration inline. 6.1826.330 Tuyau de pompe LFL (orange/blanc), 3 taquets PVC (Tygon®) 0,64 mm Non spécifique, usage général. 6.1826.340 Tuyau de pompe LFL (noir/noir), 3 taquets PVC (Tygon®) 0,76 mm Pour la solution d'échantillon dans la dialyse inline. 6.1826.360 Tuyau de pompe LFL (blanc/blanc), 3 taquets PVC (Tygon®) 1,02 mm Pour le transfert d'échantillon. 6.1826.380 Tuyau de pompe LFL (gris/gris), 3 taquets PVC (Tygon®) 1,25 mm Pour la dilution inline. 6.1826.390 Tuyau de pompe LFL (jaune/jaune), 3 taquets PVC (Tygon®) 1,37 mm Pour la solution d'échantillon dans l'ultrafiltration inline. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 61 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 9.1 Défauts et élimination de ceux-ci 9 Traitement des problèmes 9.1 Défauts et élimination de ceux-ci Problème Cause Remède La pompe péristaltique pompe insuffisamment. Pompe péristaltique – pression de serrage trop faible. Régler correctement la pression de serrage (voir « Régler la pression de serrage », page 19). Pompe péristaltique – tuyau de pompe défectueux. Remplacer le tuyau de pompe (voir Figure 6, page 17). 62 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 10 Annexe 10 Annexe 10.1 Interface Remote 10.1.1 Affectation des broches de l'interface Remote 5 9 1 1 6 Figure 16 6 5 9 Affectation des broches de la prise et femelle Remote Le schéma ci-dessus de l'affectation des broches est valable pour tous les appareils Metrohm avec connecteur Remote D-Sub à 9 pôles. Tableau 3 Entrées et sorties de l'interface Remote N° de broche Affectation Fonction 1 Output 0 Ready 2 Output 1 3 Output 2 4 Output 3 5 Output 4 6 0 volt (GND) 7 +5 volts 8 Entrée 0 Start/Continue 9 Entrée 1 Stop Erreur Entrées +5 V env. 5 kΩ Pull-up tp tp > 100 ms actif = low, inactif = high 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 63 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 10.2 Appareils USB Sorties Open Collector tp tp > 200 ms actif = low, inactif = high IC = 20 mA, VCEO = 40 V +5 V : charge maximale = 20 mA 10.1.2 Diagramme d'état de l'interface Remote [START] Ready Output 0 Output 1 Output 2 Output 3 Error Output 4 Start/Continue Input 0 Stop Input 1 [STOP] Figure 17 10.2 Diagramme d'état Remote Appareils USB REMARQUE Les périphériques USB à connecter doivent prendre en charge le standard USB 1.0/1.1 (vitesse maximale) ou USB 2.0 (haute vitesse). Toutefois, la vitesse de transmission de données maximale s'élève dans tous les cas à 12 Mbps. Les claviers, souris et lecteurs de code barre sont ce qu'on appelle des périphériques HID (Human Interface Device) et ne peuvent être raccordés que via un hub USB. Les imprimantes doivent également être connectées via un hub USB. Selon le fabricant ou le type d'imprimante, une connexion directe reste cependant possible. 64 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 10.2.1 10 Annexe Clavier numérique USB 6.2147.000 Pour naviguer dans les boîtes de dialogue, la touche [Num Lock] doit être enfoncée. Les touches fléchées sont alors actives. Pour l'entrée de nombres, la boîte de dialogue d'édition correspondante doit être ouverte. Tableau 4 Affectation des touches Touche du 863 Compact Autosampler ou fonction dans la boîte de dialogue d'édition Touche sur le clavier numérique USB [BACK] [Home] [⇧] [⇩] [↑] [↓] [⇦] [⇨] [←] [→] [OK] [Enter] [BS] (touche arrière) 10.2.2 Effacer [Suppr] Valider [Accueil] Imprimante Il existe de très nombreuses imprimantes USB disponibles sur le marché et elles se renouvellent rapidement. Lors du choix d'une imprimante, il faut tenir compte des critères suivants : ■ ■ Interface USB obligatoire Langage d'impression : HP-PCL, Canon BJL Commands, Epson ESC P/2 ou ESC/POS REMARQUE Les imprimantes bon marché sont souvent uniquement destinées à une utilisation avec un PC et ne disposent pas de l'un des langages d'impression indiqués ci-dessus. C'est pourquoi ces modèles ne sont pas adaptés. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 65 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 10.3 Initialisation de système 10.3 Initialisation de système Dans de très rares cas, il peut arriver qu'un système de fichiers (par ex. à cause d'un plantage du programme) affecte le fonctionnement du programme. Dans ce cas, le système de fichiers interne doit être initialisé. ATTENTION L'initialisation de système supprime toutes les données utilisateur (méthodes, solutions, etc.) L'appareil revient alors au configuration usine. Nous recommandons d'effectuer régulièrement une copie de sauvegarde (backup) du système afin d'éviter les pertes de données. Après une initialisation de système, les versions du programme et les fichiers de langues n'ont pas besoin d'être restaurés. Seul le choix de la langue de dialogue devra éventuellement être redéfini dans les paramétrages de système. Pour initialiser le système, procéder comme suit : 1 Arrêter l'appareil ■ Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée pendant au moins 3 s. Une barre de progression apparaît. Si on relâche la touche pendant cette progression, l'appareil n'est pas mis hors tension. 2 Mettre l'appareil sous tension ■ Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée pendant env. 10 s. La boîte de dialogue permettant de confirmer l'initialisation s'affiche pendant 8 s. L'initialisation doit être confirmée dans cet intervalle. 66 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 10 Annexe 3 Confirmer l'initialisation REMARQUE Si la confirmation n'est pas donnée dans les 8 s, le processus est interrompu. ■ Appuyer deux fois sur [BACK]. L'initialisation est lancée. Ce processus dure environ 80 s. Une fois l'initialisation effectuée correctement, l'appareil est automatiquement redémarré. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 67 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 11.1 Élévateur 11 Caractéristiques techniques 11.1 Élévateur Trajet d'élévateur 132 mm Charge max. 5N Vitesse d'élévation 15 mm/s (typiquement) 11.2 Plateau tournant Positions de rack 36 Charge max. 17 N Vitesse plateau tournant 13 degrés d'inclinaison/s (typiquement) 11.3 Pompe péristaltique Vitesse 0 … 42 tours/min Réglable sur 7 niveaux à 6 tours/min Direction de rotation antihoraire / horaire Débit typique Le débit réel dépend de la pression de serrage et du type de tuyau. avec 6.1826.320 0,3 mL/min à 18 tours/min avec 6.1826.150 16 mL/min à 42 tours/min avec 6.1826.020 3,3 mL/min à 18 tours/min Matériau du tuyau 68 ■■■■■■■■ Recommandation : Tygon Long Flex Life 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 11.4 11 Caractéristiques techniques Interfaces et connecteurs Connecteur USB (OTG) Pour le raccordement d'appareils USB ou d'un ordinateur. Connecteur Remote Pour connecter des appareils avec interface Remote. 11.5 Alimentation secteur Tension 100 à 240 V Fréquence 50 à 60 Hz Puissance absorbée 45 W 1,0 ATH Fusible 11.6 Température ambiante Gamme nominale de fonctionnement 5 à 45 °C Humidité de l'air < 80 % Stockage –20 à 60 °C Transport –40 à 60 °C 11.7 Conditions de référence Température ambiante 25 °C (±3 °C) Humidité relative de l'air ≤ 60 % 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 69 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 11.8 Caractéristiques 11.8 Caractéristiques Largeur 0,26 m Hauteur 0,47 m Profondeur 0,43 m Poids (sans accessoires) 9,82 kg Matériau Boîtier Partie inférieure : Crastin PBT Élévateur : métal, traité en surface Rack PVC 70 ■■■■■■■■ 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 12 Accessoires 12 Accessoires Vous trouverez des informations à jour concernant le contenu de la livraison et les accessoires optionnels de votre produit sur Internet. Vous pouvez télécharger ces informations à l'aide de la référence comme suit : Télécharger la liste d'accessoires 1 Saisir https://www.metrohm.com/ dans le navigateur Internet. 2 Entrer la référence du produit (p. ex. 863) dans le champ de recherche. Le résultat de la recherche s'affiche. 3 Cliquer sur le produit. Des informations détaillées sur le produit s'affichent dans différents onglets. 4 Dans l'onglet Accessoires, cliquer sur Téléchargez le pdf. Le fichier PDF contenant les données sur les accessoires est créé. REMARQUE Lorsque vous recevez votre nouveau produit, nous vous conseillons de télécharger la liste des accessoires depuis Internet, de l'imprimer et de la conserver conjointement avec le mode d'emploi. 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■ 71 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Index Index A Adaptateur Connecter .......................... 20 Affectation des broches ............ 63 Aiguille Monter ............................... 14 Aiguille d'aspiration d'échantillons Monter ............................... 14 Alimentation secteur .......... 11, 12 Appareil Mettre hors tension ............ 32 Mettre sous tension ............ 32 Appareil USB Adaptateur ......................... 20 Connecter .......................... 20 Appareils CI Connecter .......................... 23 Automatisation ....... 56, 57, 58, 59 B Backup ..................................... 50 Boîte de dialogue de routine ..... 49 Boîte de dialogue expert ........... 49 C Câble de connexion USB ........... 12 Charge électrostatique ................ 4 Clavier Affectation des touches ...... 65 Connecter .......................... 20 Clé USB Structure des répertoires ..... 50 Connecter Secteur ............................... 11 Connexions capillaires .............. 20 Connexions tubulaires .............. 20 Consignes de sécurité ................. 3 Contraste ................................. 49 Copie de sauvegarde ................ 50 D Diagnostic ................................ 55 Diagnostic d'appareil ................ 53 E Élévateur Déplacer ............................. 45 Réglages ............................. 51 Entrée de nombres ................... 34 Entrée de texte ......................... 34 72 ■■■■■■■■ F Fichier de langue Charger .............................. 53 Fonctionnement Pompe péristaltique ............ 60 H Hauteur de travail ..................... 51 I Imprimante ........................ 52, 65 Connecter .......................... 20 Imprimer .................................. 43 Initialisation .............................. 66 Initialisation de système ............ 66 Installation Pilote .................................. 13 Pompe péristaltique ............ 17 Tuyaux de pompe ............... 17 L Langue ..................................... 47 Langue de dialogue .................. 47 Charger .............................. 53 M Maintenance .............................. 4 Pompe péristaltique ............ 60 Maniement Généralités ......................... 33 Méthode .................................. 35 Charger .............................. 38 Créer .................................. 36 Exporter ............................. 38 Importer ............................. 50 Sauvegarder ....................... 37 Supprimer .......................... 50 Mettre hors tension .................. 32 Mettre sous tension .................. 32 Mise à jour Langue de dialogue ............ 53 Version de programme ....... 53 Mode autonome ........................ 2 Modèles ..................................... 1 Modèles de méthode ............... 35 N Naviguer .................................. 34 Nom d'utilisateur ...................... 47 Nombre d'échantillons ....... 40, 43 Numéro de série ......................... 9 O Ordinateur Connecter .......................... 12 P Pilote Installer .............................. 13 Plantage de programme ........... 66 Pompe péristaltique Contrôler ............................ 45 Fonctionnement ................. 60 Installation ......................... 17 Maintenance ...................... 60 Vitesse de rotation .............. 45 Position de travail ..................... 51 Position échantillon suivante ..... 40 R Rack d'échantillons Tourner .............................. 44 Rapport Imprimer manuellement ..... 43 Remote Affectation des broches ...... 63 Câble .................................. 23 Connecteur .......................... 9 Connexions ........................ 23 Diagramme d'état .............. 64 Interface ............................. 63 Rincer Tuyaux de pompe ............... 60 RS-232 Paramètres d'interface ........ 53 S Série d'échantillons Allonger ............................. Annuler .............................. Arrêter ............................... Continuer ........................... Démarrer ............................ Raccourcir .......................... Réalisation .......................... Structure des répertoires ........... Support d'aiguille ..................... 42 41 41 42 40 42 39 50 14 T Tension secteur ........................... 4 863 Compact Autosampler ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Tuyaux de pompe Aperçu ............................... Durée de vie ....................... Installer .............................. Type de clavier .......................... Type de dialogue ...................... 863 Compact Autosampler Index 61 60 17 53 48 U USB .......................................... 64 Clavier numérique .............. 65 Imprimante ......................... 65 USB (OTG) Connecteur .......................... 9 V VA Computrace Connecter .......................... 23 Version de programme Mettre à jour ...................... 53 ■■■■■■■■ 73